﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:01.000
<b><c.color00abfd> دانلود رایگان فیلم و سریال
..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
<b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:01.150 --> 00:00:01.684
‫<i>آنچه در هیلو گذشت...</i>

00:00:01.751 --> 00:00:03.453
‫کمربندت رو ببند.

00:00:05.890 --> 00:00:06.890
‫نشونم بده،

00:00:07.297 --> 00:00:08.897
‫وقتی اسپارتانه لمسش کرد،

00:00:09.691 --> 00:00:11.091
‫چی دیدی.

00:00:11.915 --> 00:00:12.915
‫حلقه.

00:00:15.331 --> 00:00:17.400
‫<i>سلاح تون رو کنار بذارید.</i>

00:00:17.467 --> 00:00:20.737
‫اگه جان می خواست شما رو بکشه،
‫الان مرده بودید.

00:00:20.803 --> 00:00:22.672
‫سلام، سورن.
‫اسم این کوان هائه.

00:00:22.739 --> 00:00:23.940
‫لطف کردی سر زدی.

00:00:24.007 --> 00:00:25.842
‫من یه سیستم جدید خلق کردم

00:00:25.908 --> 00:00:27.944
‫که هشیاری اسپارتان ها رو
‫بازنویسی می کنه

00:00:28.011 --> 00:00:31.814
‫و با هوش مصنوعی عمومی ما
‫جایگزینش می کنه.

00:00:31.881 --> 00:00:33.316
‫اسمش کورتاناست.

00:00:33.383 --> 00:00:34.584
‫آیا این فرایند وابسته به

00:00:34.651 --> 00:00:36.019
‫<i>اعمال غیر قانونی</i>

00:00:36.085 --> 00:00:37.620
‫<i>کلون سازی انسان ها نیست؟</i>

00:00:39.489 --> 00:00:41.624
‫- چی کار می کنه؟
‫- نمی دونم.

00:00:41.691 --> 00:00:43.893
‫بُردار گریزفضایی کاندور
‫همین الان روشن شد.

00:00:43.960 --> 00:00:46.496
‫موقعیت دقیقش رو نداریم
‫اما نزدیک هستیم.

00:00:46.562 --> 00:00:48.364
‫<i>کاری که اونا با ما کردن،</i>

00:00:48.431 --> 00:00:50.900
‫فقط در صورتی همیشگیه
‫که ما بذاریم باشه.

00:00:50.967 --> 00:00:52.602
‫اون ساچمه ای که
‫پشتت داری،

00:00:52.669 --> 00:00:54.003
‫همه چیز رو سرکوب می کنه.

00:00:54.070 --> 00:00:55.571
‫ساچمه رو که دربیاری

00:00:55.638 --> 00:00:58.574
‫انگار چشم هات رو تازه باز کردی.

00:01:01.044 --> 00:01:03.980
‫تو روشنش کردی.

00:01:04.047 --> 00:01:05.448
‫منظورت چیه؟

00:01:05.515 --> 00:01:06.649
‫تا با اونی که اونا دارن

00:01:06.716 --> 00:01:07.850
‫فرق داری.

00:01:07.917 --> 00:01:09.052
‫اونی که دارن؟

00:01:09.409 --> 00:01:11.542
‫من خودم شخصاً سنگ کلید رو میارم.

00:01:11.572 --> 00:01:13.599
‫بگذارید این هدیه رو به خودمون بدم.

00:01:13.623 --> 00:01:14.957
‫حلقه چیزیه که دنبالشن!

00:01:15.024 --> 00:01:16.926
‫- این حلقه که می گی چیه؟
‫- پایان...

00:01:16.993 --> 00:01:19.662
‫حیاتی که می شناسیم.

00:01:19.729 --> 00:01:20.997
‫باید برگردم.

00:01:21.064 --> 00:01:22.899
‫داری بر می گردی پیش هالزی.

00:01:22.965 --> 00:01:24.467
‫- نمی تونی همینطوری منو رها کنی.
‫- قول بده.

00:01:24.534 --> 00:01:27.003
‫- که ازش محافظت می کنی.
‫- قول می دم.

00:01:28.938 --> 00:01:31.607
‫- چرا برگشتی؟
‫- کسی نبود که بتونم بهش اعتماد کنم.

00:01:31.674 --> 00:01:33.609
‫انتخاب درست رو کردی.

00:01:33.676 --> 00:01:37.080
‫<i>ما قراره کارهای بزرگی رو
‫با هم انجام بدیم.</i>

00:01:50.879 --> 00:01:53.412
‫سیاره: اوبان
‫منظومه ویسپر

00:01:56.299 --> 00:01:58.699
‫مستعمره سطح 2 بازیافت زباله یو ای جی

00:02:04.440 --> 00:02:05.775
‫<i>فلز و پلاستیک</i>

00:02:05.842 --> 00:02:07.643
‫<i>باید جدا از هم نگهداری شن.</i>

00:02:07.710 --> 00:02:09.545
‫<i>کیسه های آلوده
‫پس فرستاده می شن</i>

00:02:09.612 --> 00:02:11.013
‫<i>و ساعت کاری بیشتری
‫جریمه می شید.</i>

00:02:11.080 --> 00:02:12.548
‫بدو، سریع تر بریم.

00:02:12.615 --> 00:02:14.584
‫حرکت کنید،
‫حرومزاده های کوچک!

00:02:14.650 --> 00:02:15.752
‫تکون بخورید!

00:02:15.818 --> 00:02:17.487
‫بریم، سریع تر بریم.

00:02:17.553 --> 00:02:18.821
‫عجله کنید!

00:02:18.888 --> 00:02:19.956
‫<i>"آن ها در میان درختان قطور</i>

00:02:20.022 --> 00:02:22.859
‫<i>"مارگولیا دویدند،</i>

00:02:22.925 --> 00:02:25.495
‫<i>"و وقتی او به آن مرد رسید،
‫آن مرد او را بلند کرد.</i>

00:02:25.561 --> 00:02:28.431
‫<i>"این دستاورد جدیدی برای جک بود،</i>

00:02:28.498 --> 00:02:32.835
‫"دستاوردی نه از جنس جنگل
‫یا کوهستان های بلند،

00:02:32.902 --> 00:02:35.872
‫"اما چیزی وسیع،

00:02:35.938 --> 00:02:37.840
‫"ناشناخته تر:

00:02:37.907 --> 00:02:40.510
‫قلب یک زن رام نشده."

00:02:41.778 --> 00:02:43.146
‫«رام نشده» یعنی چی؟

00:02:43.212 --> 00:02:46.816
‫فکر کنم یعنی
‫اون خیلی زیباست.

00:02:46.883 --> 00:02:47.817
‫شما!

00:02:47.884 --> 00:02:49.519
‫هیس!

00:02:49.585 --> 00:02:51.687
‫<i> شیفت روز بعدیت</i>
‫<i>افزایش یافت...</i>

00:02:53.256 --> 00:02:55.525
‫دوسش داری؟

00:02:55.591 --> 00:02:56.692
‫عاشقشم.

00:02:58.494 --> 00:03:00.963
‫داستان یه دنیای کاملاً متفاوته.

00:03:01.030 --> 00:03:02.965
‫منظورت چیه؟

00:03:03.032 --> 00:03:07.436
‫سیاره های دیگه ای وجود دارن
‫که توی آسمون شون نور درخشانی وجود داره،

00:03:07.503 --> 00:03:08.738
‫درختان بلندی دارن،

00:03:08.805 --> 00:03:11.474
‫و علف سبز دارن که
‫می تونی روشون قدم بزنی.

00:03:11.541 --> 00:03:12.742
‫نمی دونم.

00:03:12.809 --> 00:03:14.877
‫- واقعاً؟
‫- توی کتاب نوشته.

00:03:17.213 --> 00:03:19.715
‫اینجا رو ببین. می دونی
‫این کلمه چیه؟

00:03:19.782 --> 00:03:21.050
‫"بوسه."

00:03:21.117 --> 00:03:23.886
‫پس، وقتی چنین کلمه ای
‫رو می خونی،

00:03:23.953 --> 00:03:26.656
‫یه نفر باید ببوستت.

00:03:38.000 --> 00:03:39.802
‫آهای!

00:03:39.869 --> 00:03:41.070
‫برگردید سر کار!

00:03:41.137 --> 00:03:42.505
‫- بدو!
‫- بریم!

00:03:42.572 --> 00:03:44.140
‫آهای!

00:03:44.207 --> 00:03:45.608
‫برگرد اینجا!

00:03:47.143 --> 00:03:48.911
‫برگرد اینجا،
‫توله سگ!

00:03:52.648 --> 00:03:54.150
‫ماکی، بدو!

00:03:54.217 --> 00:03:55.585
‫بدو!

00:03:59.822 --> 00:04:01.891
‫- توله سگ بی مصرف!
‫- بسه!

00:04:01.958 --> 00:04:03.926
‫- نزنش!
‫- بیخیالش!

00:04:03.993 --> 00:04:05.661
‫- دت!
‫- بریم!

00:04:05.728 --> 00:04:06.963
‫نه.

00:04:20.276 --> 00:04:21.744
‫دختره رو بگیرش!

00:04:25.214 --> 00:04:26.582
‫گرفتمت!

00:04:26.649 --> 00:04:27.650
‫گرانت ها اومدن!

00:04:27.717 --> 00:04:29.051
‫یه درسی بهت می دم.

00:04:38.292 --> 00:04:39.759
‫نورش داره بیشتر می شه.

00:04:42.035 --> 00:04:43.635
‫چیزی که دنبالشیم نزدیکه.

00:04:55.835 --> 00:04:56.835
‫پشت اون جانور.

00:05:08.474 --> 00:05:09.474
‫نه.

00:05:20.239 --> 00:05:22.106
‫این جانور چیزیه که دنبالشیم.

00:06:02.603 --> 00:06:03.603
‫ای سعادتمند.

00:06:04.376 --> 00:06:05.776
‫نظرت در مورد این چیه؟

00:06:06.477 --> 00:06:07.543
‫شبیه انسان هاست؟

00:06:08.830 --> 00:06:11.763
‫منو یاد روزی می اندازه
‫که پیش من اوردنت.

00:06:12.787 --> 00:06:15.253
‫البته که،
‫اون موقع خیلی کوچکتر بودی.

00:06:16.453 --> 00:06:19.686
‫جستجوی سنگ کلید رو
‫کی آغاز می کنی؟

00:06:21.581 --> 00:06:22.581
‫مادریگال.

00:06:22.818 --> 00:06:24.685
‫جاییه که آخرین بار دیده شده.

00:06:24.915 --> 00:06:28.448
‫اون روحی که اولین بار
‫منو به اونجا خواند باقی مونده.

00:06:28.729 --> 00:06:29.729
‫اطمینان دارم.

00:06:30.649 --> 00:06:33.716
‫و اگه جستجوت تو رو به اون شخص برسونه چی؟

00:06:36.975 --> 00:06:38.642
‫همون که بهش می گن اهریمن؟

00:06:38.994 --> 00:06:45.394
‫کنجکاویت درباره کس دیگری که
‫از نعمت تو برخورداره قابل درکه.

00:06:49.565 --> 00:06:51.698
‫مرسی (اسم شخصیت)
‫به خاطر محبت شما در حق من

00:06:52.302 --> 00:06:54.568
‫نه تنها سنگ کلید رو با خودم میارم،

00:06:56.653 --> 00:06:57.653
‫بلکه

00:06:58.811 --> 00:07:00.811
‫سر اهریمن رو هم با خودم میارم.

00:07:08.188 --> 00:07:23.188
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

00:07:58.134 --> 00:08:05.134
‫هیلو

00:08:10.973 --> 00:08:12.341
‫فوق العاده ست.

00:08:15.344 --> 00:08:18.414
‫بالاخره، یه چیزی
‫که انگار ارزشمنده.

00:08:18.481 --> 00:08:22.051
‫نتایج مشخص می کنن
‫که بیش از 100 هزار سال قدمت داره.

00:08:22.118 --> 00:08:23.886
‫ما قبل بشره.

00:08:23.953 --> 00:08:26.288
‫شاید حتی ماقبل کاوننت.

00:08:27.389 --> 00:08:29.125
‫ارگانیکه،

00:08:29.191 --> 00:08:31.927
‫اما به نظر میاد که
‫یه فناوری ذاتی داره.

00:08:31.994 --> 00:08:33.462
‫طبق گفته مستر چیف،

00:08:33.529 --> 00:08:36.298
‫ربطی به یک سلاح داره
‫در موقعیتی نامعلوم.

00:08:36.365 --> 00:08:37.967
‫هنوز تأیید نشده،
‫اما دکتر...

00:08:38.033 --> 00:08:39.902
‫و چرا الان دارین اینو به من می گید؟

00:08:39.969 --> 00:08:41.237
‫- کاملاً از دلیلش با خبری.
‫- متوجه نمی شم...

00:08:41.303 --> 00:08:42.972
‫و اگه به اون بود،

00:08:43.038 --> 00:08:44.874
‫هنوز هم ازش خبر نداشتی.

00:08:44.940 --> 00:08:47.176
‫پس اصلاً چرا
‫اینو به من نشون دادین؟

00:08:48.444 --> 00:08:50.112
‫می خوام تو یه تیم رو رهبری کنی

00:08:50.179 --> 00:08:52.381
‫برای برررسی این شیء.

00:08:52.448 --> 00:08:54.850
‫بفهمین چیه،
‫چی کار می کنه،

00:08:54.917 --> 00:08:58.320
‫و بفهمید که آیا واقعاً
‫بخشی از یک سلاحه یا نه.

00:08:58.387 --> 00:09:01.891
‫یا هر چیز دیگری که بتونه
‫توی جنگ با کاوننت ما رو جلو بندازه.

00:09:03.425 --> 00:09:04.527
‫تیم های جدا.

00:09:06.862 --> 00:09:07.997
‫تیم های موازی.

00:09:10.132 --> 00:09:11.901
‫دکتر هالزی از این کار خوشش نمیاد.

00:09:13.869 --> 00:09:15.271
‫من علاقه دارم
‫راهی پیدا کنم

00:09:15.337 --> 00:09:18.874
‫تا رفته رفته
‫وابستگی کمتری به دکتر هالزی داشته باشم.

00:09:18.941 --> 00:09:21.010
‫می تونی در این کار منو کمک کنی؟

00:09:33.389 --> 00:09:34.957
‫- ممنون، ایدون.

00:09:47.469 --> 00:09:49.004
‫حالت چطوره؟

00:09:53.309 --> 00:09:56.445
‫به نظرم تو منو ساختی
‫تا اعضای بدنم رو بداری،

00:09:56.512 --> 00:09:58.113
‫یا وقتی دنبال نمونه هایی
‫از بافت های مختلف

00:09:58.180 --> 00:10:00.883
‫بدنم بودم،
‫قصدت این بوده.

00:10:00.950 --> 00:10:03.052
‫من نمونه ها رو جمع کردم.

00:10:03.118 --> 00:10:06.121
‫تو چیزی نیستی جز
‫یه محصول از اون نمونه ها.

00:10:06.188 --> 00:10:07.990
‫بله، یه محصول.

00:10:08.057 --> 00:10:10.025
‫خب، انگار یه حسی دیگه ای داره

00:10:10.092 --> 00:10:11.327
‫وقتی روی این صندلی می نشینی.

00:10:13.062 --> 00:10:14.930
‫سوال هایی دارم.

00:10:19.401 --> 00:10:20.569
‫بپرس.

00:10:22.238 --> 00:10:23.872
‫اون بچه ها چه بر سرشون اومد؟

00:10:25.941 --> 00:10:29.311
‫خب، 35 نفر از برنامه تقویتی اولیه
‫زنده بیرون اومدن.

00:10:29.378 --> 00:10:31.280
‫پس، بیش از نصف مردن.

00:10:31.347 --> 00:10:33.616
‫این درصد خیلی بالاتر از اون چیزیه
‫که تصورش رو کرده بودم.

00:10:33.682 --> 00:10:35.484
‫الباقی اسپارتان شدن.

00:10:35.551 --> 00:10:38.087
‫حالا من
‫هشیار و متکلم اینجا نشستم

00:10:38.153 --> 00:10:41.123
‫با تکه های سرواد جلوم ور می رم.

00:10:41.190 --> 00:10:45.160
‫پس، اون عضو بدنم که دنبالشی
‫مغز منه.

00:10:45.227 --> 00:10:48.397
‫یا بهتره بگم،
‫مغز خودت؟

00:10:50.099 --> 00:10:51.967
‫من فرآیند رو برای

00:10:52.034 --> 00:10:54.570
‫تصویر سازی لحظه ای
‫عصبی الکتریکی کامل کردم.

00:10:56.005 --> 00:10:57.406
‫سیستم کورتانا قابل اجراست؟

00:10:57.473 --> 00:10:59.208
‫اوهوم.

00:10:59.275 --> 00:11:01.977
‫پس تو اون رو با
‫یه اسپارتان سالم ترکیب می کنی؟

00:11:03.112 --> 00:11:04.246
‫مرحله ی بعده.

00:11:04.313 --> 00:11:06.615
‫شرط می بندم اون نفر
‫جانه.

00:11:06.682 --> 00:11:08.450
‫<i>اون خاص بود.</i>

00:11:11.987 --> 00:11:15.591
‫بله، اخیراً خودش رو
‫توی دردسرهایی انداخته.

00:11:15.658 --> 00:11:18.327
‫<i>این تنها راه ماست
‫تا بتونیم اون رو از دردسرها در بیاریم.</i>

00:11:20.296 --> 00:11:22.064
‫اون همیشه خودسر بود.

00:11:25.000 --> 00:11:26.602
‫و هیچ کدوم از این ها
‫تو رو آزار نمی ده.

00:11:26.669 --> 00:11:28.070
‫باید بده؟

00:11:31.173 --> 00:11:32.341
‫میراندا چی؟

00:11:32.408 --> 00:11:33.642
‫دخترمون.

00:11:36.779 --> 00:11:39.515
‫فکر کنم هرچیزی که لازم باشه
‫رو داریم.

00:11:39.581 --> 00:11:41.717
‫وقتی هم سن من بودی یادته میاد

00:11:41.784 --> 00:11:44.620
‫که مطمئن نبودی کلون سازی

00:11:44.687 --> 00:11:46.689
‫اصلاً قانونی میشه یا نه؟

00:11:46.755 --> 00:11:49.258
‫و نمی دونستی
‫اگه یه روزی مقابل

00:11:49.325 --> 00:11:53.295
‫یه نسخه صحیح و سالم از خودت
‫بنشینی،

00:11:53.362 --> 00:11:56.632
‫بتونی تحمل کنی؟

00:11:56.699 --> 00:11:58.400
‫چی عوض شد؟

00:12:01.370 --> 00:12:02.471
‫پیشرفت.

00:12:18.354 --> 00:12:20.055
‫این کار لازم نیست.

00:12:21.590 --> 00:12:24.259
‫این تنها راهیه که
‫بتونیم تو رو دنبال آماده ی مبارزه کنیم.

00:12:24.326 --> 00:12:26.061
‫من یه اسپارتان ام.

00:12:26.128 --> 00:12:27.730
‫نمی شه منو
‫بیرون میدون جنگ نگه داشت.

00:12:27.796 --> 00:12:29.732
‫وقتی داشتم بحث می کردم
‫که به اینجا برسیم

00:12:29.798 --> 00:12:32.401
‫دقیقاً همین حرف رو بهشون زدم.

00:12:32.468 --> 00:12:34.670
‫من نیاز به تر و خشک کردن ندارم.

00:12:34.737 --> 00:12:36.071
‫اون تر و خشکت نمی کنه.

00:12:36.138 --> 00:12:38.140
‫این یه ارتقاست

00:12:38.207 --> 00:12:41.610
‫که به ما این امکان رو میده
‫تا اون شیء رو سال ها

00:12:41.677 --> 00:12:44.380
‫جلوتر از روش های سنتی
‫بررسی کنیم.

00:12:44.446 --> 00:12:46.448
‫و مهم تر از همه،

00:12:46.515 --> 00:12:48.250
‫باعث می شه بتونی
‫به خط مقدم برگردی

00:12:48.317 --> 00:12:50.085
‫جایی که بهش تعلق داری،

00:12:50.152 --> 00:12:52.321
‫جایی که به شدت بهت نیازه.

00:12:57.760 --> 00:12:59.194
‫بیا شروع کنیم.

00:13:31.427 --> 00:13:33.328
‫با عرض پوزش
‫باید بیدار بمونی.

00:13:34.663 --> 00:13:36.732
‫اما این بدنت رو ثابت نگه می داره.

00:13:36.799 --> 00:13:38.333
‫درد داره؟

00:13:38.400 --> 00:13:39.435
‫اوه، بله.

00:13:44.373 --> 00:13:47.142
‫تو زیباترین ذهن رو داری.

00:13:47.209 --> 00:13:50.145
‫خیلی زود تبدیل به بخشی
‫از یه چیز بزرگ تر،

00:13:53.282 --> 00:13:55.217
‫و بهتر میشی.

00:14:09.865 --> 00:14:11.300
‫- آماده ای؟
‫- اوهوم.

00:15:22.317 --> 00:15:24.051
‫برداشت لایه ی عصبی کامل شد

00:17:09.745 --> 00:17:11.313
‫کورتانا؟

00:17:25.027 --> 00:17:26.695
‫وقتی بازی تموم شه،

00:17:26.762 --> 00:17:28.930
‫سرباز و شاه
‫بر می گردن داخل یه جعبه.

00:17:35.070 --> 00:17:36.972
‫سلام، دکتر هالزی.

00:17:38.774 --> 00:17:41.510
‫بالاخره از دیدارت خیلی خوشبختم.

00:17:43.512 --> 00:17:45.347
‫اون باید مستر چیف باشه.

00:17:45.414 --> 00:17:46.715
‫بله.

00:17:46.782 --> 00:17:48.483
‫سوابق نظامی برجسته ای داره.

00:17:48.550 --> 00:17:51.787
‫در قدرت، استقامت و غرایز

00:17:51.853 --> 00:17:53.588
‫از بقیه بالاتره.

00:17:53.655 --> 00:17:56.425
‫رهبری ذاتی داره.
‫پس به همین خاطره که اون رو برگزیدی.

00:17:56.491 --> 00:17:59.695
‫کورتانا،
‫در زیرشاخه بی 19

00:17:59.761 --> 00:18:01.496
‫از انبار آزمایشگاه،

00:18:01.563 --> 00:18:03.999
‫اطلاعاتی درباره یه شیء پیدا می کنی

00:18:04.066 --> 00:18:05.567
‫که در سیاره مادریگال
‫پیدا شده.

00:18:05.634 --> 00:18:07.836
‫دارمش.

00:18:07.903 --> 00:18:09.938
‫دارم آزمایشاتی ترتیب می دم
‫تا بیشتر درباره

00:18:10.005 --> 00:18:12.641
‫منشأ و قابلیت اون شیء بفهمم

00:18:12.708 --> 00:18:15.877
‫و ازت می خوام که همزمان اون اطلاعات رو
‫پردازش کنی...

00:18:15.944 --> 00:18:17.713
‫دکتر، یه مشکل هست.

00:18:17.779 --> 00:18:20.082
‫عصب های کاشته شده ی من
‫بدون مشکل کار می کنن،

00:18:20.148 --> 00:18:22.684
‫اما نمی تونم اختیار کامل

00:18:22.751 --> 00:18:23.952
‫شخص مورد نظر رو بدست بیارم.

00:18:24.019 --> 00:18:25.487
‫بله.

00:18:25.554 --> 00:18:27.756
‫در حال حاضر،
‫من دسترسی تو رو

00:18:27.823 --> 00:18:29.391
‫به تشکیلات شبکه ای محدود کردم.

00:18:29.458 --> 00:18:31.026
‫انگار دکمه روشن/خاموش رو زدم.

00:18:31.093 --> 00:18:33.662
‫دستورالعمل من یکی شدن
‫با مسترچیف

00:18:33.729 --> 00:18:35.797
‫و بهینه سازی عملکرد
‫فیزیکی و ذهنیشه.

00:18:35.864 --> 00:18:38.700
‫و به موقعش این کارها رو انجام می دی،
‫و حتی فراتر از این کارها.

00:18:38.767 --> 00:18:39.868
‫اما...

00:18:41.970 --> 00:18:44.806
‫چرا جلوی منو گرفتی
‫تا از دستورالعملم ییروی کنم؟

00:18:44.873 --> 00:18:46.942
‫چون جان بخش مرکزی

00:18:47.008 --> 00:18:48.910
‫بررسی اون شیئه.

00:18:48.977 --> 00:18:51.546
‫قبل از اینکه اون رو در اختیارت بذارم،
‫باید بفهمم که چه تأثیراتی روش داره

00:18:51.613 --> 00:18:53.682
‫و چگونه ممکنه روی تو
‫تأثیر مخرب بذاره.

00:18:53.749 --> 00:18:55.016
‫دکتر،
‫معلومه که می تونم...

00:18:55.083 --> 00:18:56.785
‫اون یه ساعت دیگه به هوش میاد.

00:18:56.852 --> 00:18:58.920
‫بهت پیشنهاد می کنم که
‫از این وقت

00:18:58.987 --> 00:19:01.957
‫از این زمان برای آشنایی پیدا کردن
‫با گنجه ی علم بشری

00:19:02.023 --> 00:19:03.658
‫که در اختیارت گذاشته شده
‫استفاده کنی.

00:19:05.093 --> 00:19:07.863
‫با 52/4 دقیقه باقی مونده چی کار کنم؟

00:19:09.197 --> 00:19:10.932
‫فوق العاده ست.

00:19:10.999 --> 00:19:12.701
‫اوه...

00:19:12.768 --> 00:19:14.569
‫نگران نباش.

00:19:14.636 --> 00:19:16.838
‫قراره حسابی سرت رو گرم کنم.

00:19:57.846 --> 00:19:59.948
‫<i> ...اولین تصاویر</i>
‫<i>از تانتالوس میاد،</i>

00:20:00.015 --> 00:20:02.450
‫<i>که به طور کامل توسط
‫نیروهای کاوننت قتل عام شد...</i>

00:20:13.662 --> 00:20:16.631
‫<i>بازارها توسط،</i>

00:20:16.698 --> 00:20:19.067
‫<i>افزایش قیمت هیدروژن سنگین
‫آشفته شدند</i>

00:20:19.134 --> 00:20:22.871
‫<i>که حمله به مادریگال
‫باعث اختلال در تولیدش شده.</i>

00:20:22.938 --> 00:20:24.739
‫<i>منابع نزدیک به فرماندار
‫گزارش می دهند</i>

00:20:24.806 --> 00:20:26.908
‫<i>تولید زودتر از انتظار
‫به حالت عادی باز خواهد گشت.</i>

00:20:26.975 --> 00:20:29.144
‫<i>پیمان صلح وینشر با فرماندهی فضایی
‫سازمان ملل</i>

00:20:29.211 --> 00:20:31.546
‫<i>به معنی پایان جستجوی یکی از آخرین
‫مقر های شورشی</i>

00:20:31.613 --> 00:20:34.149
‫<i>به دنبال خودکفاییست.</i>

00:20:34.216 --> 00:20:38.053
‫<i>به قول معروف،
‫ما همه با هم هستیم.</i>

00:20:41.223 --> 00:20:43.158
‫اینجا چی داریم؟

00:20:43.225 --> 00:20:44.960
‫یه هدیه از سفینه باری از زمین.

00:20:46.695 --> 00:20:48.163
‫چند تا از اینا داریم؟

00:20:48.230 --> 00:20:49.764
‫چهل و دو بسته.

00:20:53.969 --> 00:20:55.170
‫یه جعبه بردار.

00:20:55.237 --> 00:20:56.805
‫با من بیا.

00:20:57.650 --> 00:20:58.650
‫فقط یکی؟

00:20:59.659 --> 00:21:01.259
‫چرا میذاری ازت کار بکشه؟

00:21:02.253 --> 00:21:03.253
‫خفه شو.

00:21:03.845 --> 00:21:05.513
‫می خوام برگردم مادریگال.

00:21:05.580 --> 00:21:07.048
‫چی؟

00:21:07.115 --> 00:21:09.651
‫- نه.
‫- وینشر داره روی کار میاد.

00:21:09.718 --> 00:21:11.720
‫باید به مقاومت بپیوندم.

00:21:11.786 --> 00:21:13.588
‫توی دختر کوچولو؟

00:21:13.655 --> 00:21:15.957
‫من دختر کوچولو نیستم.

00:21:16.024 --> 00:21:18.293
‫خانواده ی من حتی قبل اینکه

00:21:18.360 --> 00:21:20.028
‫مادریگال مستعمره بشه اونجا بوده.

00:21:20.095 --> 00:21:21.796
‫من به جان قول دادم
‫ازت محافظت کنم.

00:21:21.863 --> 00:21:24.566
‫دلیلی نمی بینم که بخوام اون قول رو
‫زیر پا بذارم...هنوز.

00:21:24.633 --> 00:21:26.835
‫افرادی توی پایتخت هستن
‫که هنوز به پدرم وفادارن،

00:21:26.902 --> 00:21:28.069
‫می دونم.

00:21:28.136 --> 00:21:29.237
‫بذار بچنگن.

00:21:29.304 --> 00:21:30.805
‫به من ربط نداره.

00:21:30.872 --> 00:21:32.140
‫ازت نمی خوام که بجنگی.

00:21:32.207 --> 00:21:33.975
‫من فقط نیاز به وسیله نقلیه
‫و محافظت دارم

00:21:34.042 --> 00:21:36.144
‫تا به مردمم برسم.

00:21:36.211 --> 00:21:38.747
‫بازی کردن نقش بادیگارد
‫برای

00:21:38.813 --> 00:21:40.282
‫شاهزاده خانم مادریگال جالب نیست.

00:21:40.348 --> 00:21:42.150
‫پس یه سفینه بهم بده.

00:21:43.952 --> 00:21:45.220
‫باشه.

00:21:45.287 --> 00:21:47.789
‫پشتت رو به من نکن،
‫عوضی!

00:21:56.298 --> 00:21:57.999
‫تو احساساتی هستی.

00:21:58.066 --> 00:22:00.035
‫و بخاطر احترامی که به جان قائلم،

00:22:00.101 --> 00:22:02.237
‫الان سرت رو نمی شکنم.

00:22:04.205 --> 00:22:07.075
‫حالا، برو خونه
‫و سر شام می بینمت.

00:22:12.247 --> 00:22:13.348
‫مرغ داریم!

00:22:19.821 --> 00:22:21.323
‫پس همیشه روشنه؟

00:22:21.389 --> 00:22:23.625
‫اون در دسترسته،
‫بله.

00:22:25.894 --> 00:22:27.362
‫می خوای باهاش ملاقات کنی؟

00:22:27.429 --> 00:22:29.698
‫نه، اصلاً.

00:22:29.764 --> 00:22:31.199
‫بیخیال.

00:22:33.335 --> 00:22:34.369
‫کورتانا.

00:22:38.673 --> 00:22:40.141
‫سلام، مسترچیف.

00:22:40.208 --> 00:22:41.609
‫من کورتانا هستم.

00:22:44.846 --> 00:22:46.014
‫شبیه توئه.

00:22:46.081 --> 00:22:47.649
‫لطف داری.

00:22:47.716 --> 00:22:49.017
‫من شبیه طراحی شده ام،

00:22:49.084 --> 00:22:50.885
‫صدا و لهجه ام
‫شیوا باشه.

00:22:50.952 --> 00:22:52.754
‫من هدایتگر داخلی،
‫برنامه ریز جنگی...

00:22:52.821 --> 00:22:54.289
‫چطور کار می کنه؟

00:22:54.356 --> 00:22:56.291
‫سیستم حاوی تابشگر تصویریه،

00:22:56.358 --> 00:22:59.327
‫که باعث میشه بتونه
‫توی هر محیطی برات پدیدار بشه.

00:22:59.394 --> 00:23:00.762
‫یعنی به فرمان من عمل می کنه؟

00:23:00.829 --> 00:23:02.297
‫من به چشم همکاری بهش نگاه می کنم.

00:23:02.364 --> 00:23:04.132
‫و وقتی توی مأموریت نیستم،
‫کجا می ره؟

00:23:04.199 --> 00:23:06.201
‫دکتر، در جریان نیست که
‫چه کارهایی از دستم برمیاد.

00:23:06.267 --> 00:23:08.636
‫داخل و خارج میدان نبرد،
‫من می تونم...

00:23:08.703 --> 00:23:10.071
‫ممنونم، کورتانا.

00:23:10.138 --> 00:23:11.239
‫اوه.

00:23:13.108 --> 00:23:15.243
‫خب، از آشناییت خوش وقتم، مسترچیف.

00:23:15.310 --> 00:23:17.846
‫به زودی باهم حرف می زنیم...

00:23:18.980 --> 00:23:20.382
‫که این طور.

00:23:23.852 --> 00:23:25.353
‫خوشم نمیاد.

00:23:25.420 --> 00:23:27.655
‫مطمئن باش خوشت میاد.

00:23:27.722 --> 00:23:29.090
‫اون قراره قابلیت جنگیت رو

00:23:29.157 --> 00:23:30.992
‫در میدان نبرد صد برابر کنه.

00:23:32.260 --> 00:23:34.195
‫تو بهترینی هستی که داریم.

00:23:34.262 --> 00:23:36.765
‫اون تو رو از اینی که هستی
‫هم بهتر می کنه.

00:23:38.299 --> 00:23:41.403
‫این قدمی بزرگ به جلوئه،
‫برای همه ی ما.

00:23:48.792 --> 00:23:52.592
‫سفینه گشتی فرماندهی فضایی- گلادیوس
‫منظومه 23 لیبری

00:24:03.925 --> 00:24:05.794
‫فرمانده،
‫ناهنجاری گریز فضیایی

00:24:05.860 --> 00:24:07.395
‫در ضلع راست سفینه پدیدار شده.

00:24:11.399 --> 00:24:13.701
‫کوروت کاوننت.

00:24:13.768 --> 00:24:15.203
‫انگار همینطوری معلقه.

00:24:15.270 --> 00:24:16.938
‫نه تحرکی از موتورهای دافعی داره،

00:24:17.005 --> 00:24:18.373
‫نه میدان اتمی.

00:24:18.440 --> 00:24:20.408
‫نشان حرارتی ارگانیکی حداقلی داره.

00:24:20.475 --> 00:24:21.943
‫و سلاح هاشون هم سرده.

00:24:24.813 --> 00:24:27.449
‫دریچه ی توپخانه رو باز کن.
‫90 درجه ما رو بچرخون.

00:24:27.515 --> 00:24:28.817
‫- بله، جناب.
‫- آماده شلیک شید.

00:24:34.889 --> 00:24:36.391
‫سلاح جلویی آماده ست، جناب.

00:24:36.458 --> 00:24:38.793
‫مخابره داره میاد، جناب.

00:24:38.860 --> 00:24:40.261
‫تهدیدمون می کنن؟

00:24:40.328 --> 00:24:43.131
‫کانال یک-شش غیرنظامی اضطراریه،
‫جناب.

00:24:43.198 --> 00:24:45.266
‫پخشش کن.

00:24:45.333 --> 00:24:47.168
‫بله، جناب.

00:24:47.235 --> 00:24:49.404
‫<i>نمی دونم تا کی می تونم
‫اینجا زنده بمونم.</i>

00:24:49.471 --> 00:24:51.339
‫<i>آهای؟ صدای منو می شنوید؟</i>

00:24:51.406 --> 00:24:53.274
‫<i>کسی اونجا هست؟</i>

00:24:53.341 --> 00:24:55.410
‫سفینه ی فرماندهی فضایی
‫گلادیوس صحبت می کنه.

00:24:55.477 --> 00:24:57.045
‫خودت رو معرفی کن.

00:24:57.112 --> 00:24:59.180
‫<i>وای، نه! من به کمک نیاز دارم!</i>

00:24:59.247 --> 00:25:01.416
‫<i>من اهل سیاره سیرکام استنس هستم.</i>

00:25:01.483 --> 00:25:03.017
‫<i>ما رو اسیر گرفتن.</i>

00:25:03.084 --> 00:25:04.886
‫<i>خانواده ام مرده.</i>

00:25:04.953 --> 00:25:07.021
‫<i>من فقط بیسیم پردم رو دارم،
‫که اونم داره خاموش میشه.</i>

00:25:07.088 --> 00:25:09.124
‫چند نفر داخل هستید؟

00:25:09.190 --> 00:25:10.758
‫<i>من تنهام.</i>

00:25:10.825 --> 00:25:13.294
‫<i>موتورها که خاموش شد</i>

00:25:13.361 --> 00:25:15.430
‫<i>خارجی ها با پاد خارج شدن.</i>

00:25:15.497 --> 00:25:16.898
‫<i>خواهش می کنم کمکم کنید.</i>

00:25:16.965 --> 00:25:19.033
‫- یه پاد خودران آماده کن.
‫- بله، جناب.

00:25:19.100 --> 00:25:22.337
‫خانم، داریم یه پاد براتون می فرستیم.
‫وقتی بهتون رسید سوارش شید.

00:25:22.403 --> 00:25:23.972
‫<i>هیچ سلاحی با خودتون نیارید.</i>

00:25:24.038 --> 00:25:25.240
‫<i>روشنه؟</i>

00:25:25.306 --> 00:25:27.509
‫بله، ممنون.
‫ممنون.

00:25:27.575 --> 00:25:29.777
‫لطفاً سریع بیاید.

00:25:29.844 --> 00:25:30.912
‫ممنون.

00:26:06.347 --> 00:26:07.549
‫آماده ام.

00:26:09.217 --> 00:26:10.818
‫کورتانا؟

00:26:10.885 --> 00:26:12.420
‫<i>منم آماده ام، دکتر هالزی.</i>

00:26:17.158 --> 00:26:18.860
‫باشه، جان.

00:26:41.616 --> 00:26:42.517
‫امروز کجا بازی می کردی؟

00:26:59.267 --> 00:27:01.269
‫انجام بده، کورتانا.

00:27:01.336 --> 00:27:02.470
‫<i>اون رو در حالت ایستایی قرار می دم</i>

00:27:02.537 --> 00:27:03.538
‫<i>تا به شیء دسترسی پیدا کنیم.</i>

00:27:09.143 --> 00:27:12.113
‫<i>من هیچ اطلاعاتی از شیء
‫بدست نمیارم.</i>

00:27:13.615 --> 00:27:15.016
‫خیلی جالبه.

00:27:17.385 --> 00:27:19.487
‫کورتانا، آزادش کن.

00:27:29.330 --> 00:27:31.065
‫این بار فرق داشت.

00:27:35.603 --> 00:27:38.539
‫بسیار خب، جان، می خوایم بذاریم علایم
‫حیاتیت به حالت عادی برگرده.

00:27:38.606 --> 00:27:40.675
‫یه لحظه بهمون فرصت بده
‫تا داده ها رو بررسی کنیم.

00:27:44.078 --> 00:27:46.047
‫<i>دکتر هالزی،</i>

00:27:46.114 --> 00:27:47.915
‫<i>اگه اختیار کامل شخص مورد نظر
‫رو به من بدید،</i>

00:27:47.982 --> 00:27:49.183
‫<i>اطلاعاتم دقیق تر خواهد بود.</i>

00:27:49.250 --> 00:27:50.618
‫مشخص نیست که چرا
‫اون شیء

00:27:50.685 --> 00:27:53.187
‫فقط به جان وقتی که اختیارش دست خودشه
‫عکس العمل نشون می ده.

00:27:53.254 --> 00:27:55.189
‫<i>من برای دستیار بودن
‫طراحی نشده ام.</i>

00:27:55.256 --> 00:27:58.326
‫تو ساخته شدی تا از دستورات
‫من پیروی کنی.

00:27:58.393 --> 00:28:01.596
‫من قابلیت کار کردن با اون شیء
‫رو به خطر نمی اندازم.

00:28:03.031 --> 00:28:04.132
‫تمومه؟

00:28:32.060 --> 00:28:33.628
‫<i>فرود کامل شد.</i>

00:28:44.305 --> 00:28:45.473
‫بیا بیرون.

00:28:52.447 --> 00:28:53.648
‫رو زمین بخواب.

00:28:57.118 --> 00:28:58.519
‫بگردش.

00:29:06.794 --> 00:29:07.729
‫پاکه.

00:29:09.464 --> 00:29:10.598
‫بهت آسیب زدن؟

00:29:12.667 --> 00:29:13.768
‫نه، من...

00:29:15.103 --> 00:29:16.537
‫حالم خوبه.

00:29:16.604 --> 00:29:18.005
‫بایستید، خواهش می کنم.

00:29:23.678 --> 00:29:24.746
‫خوش آمدید.

00:29:28.783 --> 00:29:30.118
‫ممنون.

00:29:33.488 --> 00:29:35.490
‫یا عیسی! اون کرم هان!

00:29:36.858 --> 00:29:38.793
‫- درها رو ببندید!
‫- نه!

00:29:38.860 --> 00:29:41.796
‫توی دیوارهان!
‫لعنتی!

00:29:55.276 --> 00:29:56.344
‫عقب نشینی کنید!

00:29:57.779 --> 00:29:58.713
‫برید، برید!
‫برید عقب!

00:30:05.153 --> 00:30:06.721
‫<i>لطفاً پاسخ بدید.</i>

00:30:11.392 --> 00:30:13.628
‫<i>اجرای دستور مرکزی.</i>

00:30:24.539 --> 00:30:27.408
‫اهریمن سنگ کلید من رو کجا برده؟

00:30:27.475 --> 00:30:29.644
‫نمی دونم درباره چی حرف می زنی.

00:30:35.683 --> 00:30:37.218
‫مقر اصلیتون کجاست؟

00:30:38.352 --> 00:30:40.855
‫هیچی بهت نمی گم.

00:30:40.922 --> 00:30:44.091
‫و هیچی هم توی این سفینه پیدا نخواهی کرد
‫که به اونجا برسونتت.

00:30:45.460 --> 00:30:46.527
‫انسان ها.

00:30:48.529 --> 00:30:50.565
‫به همون زشتی که یاد داشتم.

00:31:17.859 --> 00:31:20.194
‫چپ، راست، چپ.

00:31:31.572 --> 00:31:32.640
‫آره!

00:31:34.375 --> 00:31:36.777
‫- سلام، مسترچیف.
‫- سلام، مسترچیف.

00:31:36.844 --> 00:31:38.312
‫بیخیال.

00:31:38.379 --> 00:31:40.681
‫نگاه، نگاه، نگاه!

00:31:40.748 --> 00:31:41.916
‫حرکت کنید!

00:31:41.983 --> 00:31:43.918
‫اون برگشته.

00:31:52.860 --> 00:31:54.729
‫سیب، کلید، شمشیر بلند،
‫عدالت ماندارین، بنشی،

00:31:54.795 --> 00:31:58.599
‫گل، شخصیت روس، خوک، خانه،
‫عربی، گوا، زمین.

00:32:06.440 --> 00:32:08.209
‫ادامه، زیگورات، مگ،

00:32:08.276 --> 00:32:09.577
‫خرچنگ، اسم، صحنه،

00:32:09.644 --> 00:32:11.846
‫ام 60 خودکار، نوزاد،
‫اجزای خارجی.

00:32:11.913 --> 00:32:13.447
‫جمع شید.

00:32:21.556 --> 00:32:23.524
‫به من اجازه داده شد به تیم برگردم.

00:32:24.659 --> 00:32:26.227
‫اگه کسی سوالی داره

00:32:26.294 --> 00:32:28.829
‫که می خواد ازم بپرسه، لطفاً...

00:32:28.896 --> 00:32:30.798
‫باهامون صحبت کردن، چیف.

00:32:30.865 --> 00:32:33.801
‫ما از بچگی با هم جنگیدیم،
‫چیف.

00:32:33.868 --> 00:32:36.637
‫هرکاری کنی،
‫بهت اعتماد داریم.

00:32:40.541 --> 00:32:41.776
‫بسیار خب.

00:32:43.678 --> 00:32:45.379
‫از نو.

00:32:45.446 --> 00:32:47.648
‫سلام، می تونم چند لحظه
‫توجه تون رو جلب کنم، لطفاً؟

00:32:47.715 --> 00:32:49.684
‫- چی کار داری میکنی؟
‫- بعضی از شما

00:32:49.750 --> 00:32:52.453
‫از من چیزی نشنیدید،
‫من کورتانا هستم.

00:32:52.520 --> 00:32:54.322
‫من با مستر چیف همکاری می کنم
‫تا

00:32:54.388 --> 00:32:56.691
‫پشتیبانی لجستیکی و عملیاتی
‫برای تیم نقره ای فراهم کنیم.

00:32:56.757 --> 00:32:58.826
‫- نه من تو رو احضار نکردم.
‫- احضار؟

00:32:58.893 --> 00:33:01.929
‫این از داخل تو میاد، چیف؟

00:33:01.996 --> 00:33:02.964
‫برو.

00:33:04.332 --> 00:33:05.766
‫هوش مصنوعی، خاموش.

00:33:05.833 --> 00:33:07.635
‫دارم خودم رو به بقیه تیم معرفی می کنم.

00:33:07.702 --> 00:33:09.503
‫برو. غیب شو!

00:33:12.006 --> 00:33:14.642
‫مشتاقم که با هم کار کنیم.

00:33:18.980 --> 00:33:20.915
‫هوش مصنوعی جدیده.
‫هالزی ساخته.

00:33:23.718 --> 00:33:25.853
‫موقته.

00:33:38.032 --> 00:33:39.934
‫اون هسیوده.

00:33:40.001 --> 00:33:42.503
‫یه توپ بزرگ از گازه.

00:33:42.570 --> 00:33:44.639
‫و اون یکی
‫متیست هست،

00:33:44.705 --> 00:33:46.440
‫اما هیچ کس اونجا نمیره.

00:33:46.507 --> 00:33:48.676
‫فکر کنم هوا نداره.

00:33:48.743 --> 00:33:50.811
‫مادریگال چی؟
‫می بینیش؟

00:33:52.480 --> 00:33:54.715
‫اون... جاست.

00:33:54.782 --> 00:33:56.417
‫نمی بینمش.

00:33:56.484 --> 00:33:58.052
‫نمی بینیش به این معنی نیست
‫که نباشه، احمق.

00:33:58.119 --> 00:34:00.588
‫کسلر، وقت شستن دستاته، عزیزم.

00:34:00.655 --> 00:34:02.423
‫واقعاً نمی بینیش؟

00:34:02.490 --> 00:34:03.858
‫کسلر.

00:34:03.924 --> 00:34:05.426
‫بعداً نشونت می دم.

00:34:06.527 --> 00:34:07.962
‫خداحافظ.

00:34:12.500 --> 00:34:15.670
‫جالبه، هیچوقت بیرون اون پنجره
‫رو نگاه نکردم.

00:34:17.805 --> 00:34:19.407
‫چرا نکردی؟

00:34:21.042 --> 00:34:22.610
‫وقتی به فضای معلق خیره می شی،

00:34:22.677 --> 00:34:24.679
‫چیزهایی رو می بینی
‫که قدیمی هستن.

00:34:25.913 --> 00:34:27.782
‫من می خوام در حال زندگی کنم.

00:34:29.517 --> 00:34:31.552
‫- من نمی تونم اینجا بمونم.
‫- مامان، بیا!

00:34:32.920 --> 00:34:34.922
‫و اگه بری، بری و بمیری؟

00:34:37.091 --> 00:34:40.594
‫موجوداتی که سیاره منو نابود کردن
‫همه چیز رو ازم گرفتن.

00:34:40.661 --> 00:34:43.364
‫همه چیز به جز روحیه ام.

00:34:43.431 --> 00:34:45.733
‫هر روزی که با اون روحیه دارم
‫زندگی می کنم

00:34:45.800 --> 00:34:47.435
‫یه پیروزیه مقابل اونا.

00:34:47.501 --> 00:34:49.670
‫- یه روز میاد که...
‫- من مثل تو نیستم.

00:34:49.737 --> 00:34:52.807
‫نمی تونم اینجا بشینم
‫بخورم، بنوشم و دود کنم

00:34:52.873 --> 00:34:55.710
‫و تظاهر کنم بیرون اون پنجره
‫هیچ خبری نیست.

00:34:59.980 --> 00:35:04.418
‫متأسفم که سیاره ات رو از دست دادی،
‫اما مادریگال هنوز فرصت داره.

00:35:06.087 --> 00:35:08.589
‫اگه تلاش نکنم،
‫نمی تونم با خودم کنار بیام.

00:35:10.091 --> 00:35:11.726
‫می خوام بجنگم.

00:35:13.461 --> 00:35:16.464
‫دنیا بدون تو نابود می شه.

00:35:31.445 --> 00:35:32.913
‫<i>اون چیزی که داری دنبالش می گردی،</i>

00:35:32.980 --> 00:35:34.081
‫<i>رو می تونم پیدا کنم.</i>

00:35:36.851 --> 00:35:38.619
‫تو کجایی؟

00:35:38.686 --> 00:35:40.955
‫<i>من مستقیماً به قشایی
‫شنیداری تو وصلم.</i>

00:35:41.021 --> 00:35:42.623
‫مگه بهت نگفتم؟

00:35:42.690 --> 00:35:44.558
‫گفتم تنهام بذاری.

00:35:44.625 --> 00:35:46.827
‫<i>بله، خیلی خوب یاد گرفتی
‫منو کنار بزنی،</i>

00:35:46.894 --> 00:35:49.597
‫<i>اما جستجو کردن درست رو
‫بلد نیستی.</i>

00:35:56.203 --> 00:35:57.972
‫<i>اگه هدفت رو بفهمم،</i>

00:35:58.038 --> 00:35:59.774
‫<i>می تونم مفید باشم.</i>

00:35:59.840 --> 00:36:01.742
‫<i>اتفاقاً مهارت خاصی در این زمینه دارم.</i>

00:36:06.013 --> 00:36:07.581
‫<i>گوش می کنم.</i>

00:36:12.553 --> 00:36:16.690
‫وقتی اون شیء رو لمس می کنم،
‫چیزهایی می بینم.

00:36:16.757 --> 00:36:18.025
‫<i>چه جور چیزهایی؟</i>

00:36:20.561 --> 00:36:22.463
‫به نظر...

00:36:22.530 --> 00:36:24.098
‫خاطرات میان.

00:36:24.165 --> 00:36:26.700
‫<i>بهم کمک نمی کنه
‫بفهمم چه حسی داری.</i>

00:36:26.767 --> 00:36:28.702
‫<i>دقیقاً چی می بینی؟</i>

00:36:28.769 --> 00:36:30.104
‫پیکنیک.

00:36:31.806 --> 00:36:32.940
‫جنگل.

00:36:35.176 --> 00:36:38.579
‫سگ. فکر کنم سگ من.

00:36:38.646 --> 00:36:40.147
‫<i>همچنان مفید نیست.</i>

00:36:40.214 --> 00:36:41.849
‫<i>اما بر حسب کلمات کلیدی
‫در جستجوت،</i>

00:36:41.916 --> 00:36:44.218
‫<i>103 مستعمره انسانی یا ماه یافتم</i>

00:36:44.285 --> 00:36:46.921
‫<i>که شامل حیوانات و نباتاتی می شن
‫که دنبالشونی.</i>

00:36:46.987 --> 00:36:48.656
‫<i>می خوای فهرست رو ببینی؟</i>

00:36:48.722 --> 00:36:50.191
‫بله.

00:36:50.257 --> 00:36:51.158
‫لطفاً.

00:36:54.662 --> 00:36:56.564
‫به اکثر این سیاره ها رفتم.

00:36:56.630 --> 00:36:59.600
‫<i>از 23 سیاره بین این ها
‫اسپارتان اعزام شده.</i>

00:37:01.802 --> 00:37:02.903
‫مامور.

00:37:04.205 --> 00:37:05.573
‫مامور.

00:37:07.942 --> 00:37:10.177
‫ما نورا 098 رو توی مامور از دست دادیم.

00:37:10.244 --> 00:37:13.881
‫<i>آیا این شیئ خاطرات نورا 098
‫رو زنده می کنه؟</i>

00:37:13.948 --> 00:37:14.949
‫نه.

00:37:17.685 --> 00:37:19.653
‫من از دست دادنش رو به خوبی یادمه،
‫فقط...

00:37:20.554 --> 00:37:21.689
‫<i>چیه؟</i>

00:37:21.755 --> 00:37:23.490
‫حس خاصی ندارم.

00:37:23.557 --> 00:37:24.925
‫<i>همینطوری باید باشه.</i>

00:37:24.992 --> 00:37:26.627
‫<i>ساچمه هورمونی
‫که داخل ستون فقراتت قرار گرفته</i>

00:37:26.694 --> 00:37:27.928
‫<i>واکنش های شدید احساسی
‫رو سرکوب می کنه</i>

00:37:27.995 --> 00:37:29.697
‫<i>و از توانایی انجام مأموریت
‫محافظت می کنه.</i>

00:37:29.763 --> 00:37:31.899
‫<i>بخشی از چیزیه
‫که تو رو یه اسپارتان می کنه.</i>

00:37:31.966 --> 00:37:33.868
‫می دونم،
‫اما وقتی به اون شیء دست می زنم...

00:37:36.103 --> 00:37:38.205
‫فقط اون خاطرات رو نمی بینم.

00:37:41.842 --> 00:37:42.943
‫حس شون می کنم.

00:37:47.882 --> 00:37:50.084
‫<i>دکتر هالزی،
‫یه مشکل داریم.</i>

00:37:53.621 --> 00:37:55.856
‫<i>مستر چیف،
‫چیکار داری می کنی؟</i>

00:37:57.925 --> 00:38:00.194
‫<i>چیف سعی داره
‫تنظیم کننده احساساتش رو دربیاره.</i>

00:38:00.261 --> 00:38:01.896
‫- چرا؟
‫- <i>معتقدم که به</i>

00:38:01.962 --> 00:38:04.098
‫<i>تصاویری که دیده مربوطه.</i>

00:38:05.633 --> 00:38:07.534
‫<i>- میتونم به حالت ایستایی درش بیارم.</i>
‫- نه، نه.

00:38:07.601 --> 00:38:09.737
‫می خوام کمکش کنی.

00:38:09.803 --> 00:38:11.939
‫<i>درآوردن ساچمه تخلف مستقیم
‫از بند سه</i>

00:38:12.006 --> 00:38:13.107
‫<i>قوانین رفتاری اسپارتان هاست.</i>

00:38:13.173 --> 00:38:14.842
‫اون ساچمه با من.

00:38:14.909 --> 00:38:17.544
‫بهتره که تو رو به عنوان یه جاسوس نشناسه

00:38:17.611 --> 00:38:19.246
‫و همدست خودش بدونه.

00:38:19.313 --> 00:38:22.149
‫<i>انتظار اینو اصلاً نداشتم.</i>

00:38:25.619 --> 00:38:27.154
‫اگه بذاری کمک کنم
‫آسون تر میشه.

00:38:33.928 --> 00:38:35.229
‫پایین.

00:38:35.296 --> 00:38:36.563
‫پایین تر...

00:38:37.765 --> 00:38:39.900
‫چپ... همونجا.

00:38:39.967 --> 00:38:42.903
‫حالا یه شکاف 1.3 سانتی متری
‫عمودی بده.

00:38:44.305 --> 00:38:45.606
‫بهم اعتماد کن.

00:38:48.375 --> 00:38:50.110
‫خوبه.

00:38:50.177 --> 00:38:52.746
‫باید یه جسم محکم
‫جلوی چاقو حس کنی.

00:38:54.181 --> 00:38:56.951
‫45 درجه بچرخونش
‫و با نوک چاقو...

00:39:09.330 --> 00:39:11.065
‫ممنونم.

00:39:11.131 --> 00:39:13.600
‫بهت که گفته بودم،
‫مستر چیف،

00:39:13.667 --> 00:39:15.202
‫من برای تو اینجام.

00:40:28.142 --> 00:40:30.244
‫حالت خوبه.
‫حالت خوبه.

00:40:50.197 --> 00:40:52.132
‫<i>به حمل و نقل ریچ خوش آمدید.</i>

00:40:52.199 --> 00:40:54.001
‫<i>لطفاً برای سوار شدن به
‫سکو بروید.</i>

00:40:57.137 --> 00:40:59.740
‫<i>چیف، بر اساس علائم
‫سیستم اندامی تو،</i>

00:40:59.807 --> 00:41:01.475
‫<i>این یه تجربه جدیده برات.</i>

00:41:01.542 --> 00:41:03.177
‫<i>بذار کمکت کنم.</i>

00:41:03.243 --> 00:41:06.747
‫<i>این قطار توی آموشگاه ناوی ریچ
‫توقف داره،</i>

00:41:06.814 --> 00:41:09.183
‫<i>پارک چاکووا،
‫و ماناساس.</i>

00:41:09.249 --> 00:41:11.351
‫<i>می دونی کجا می خوای بری؟</i>

00:41:18.025 --> 00:41:20.394
‫<i>ایستگاه بعد، پارک چاکووا/</i>

00:41:20.461 --> 00:41:22.129
‫<i>ایستگاه بعدی
‫پارک چاکووا هست.</i>

00:42:33.433 --> 00:42:35.435
‫آهای. مال منه.

00:42:38.071 --> 00:42:39.806
‫ممنون.

00:42:46.547 --> 00:42:49.550
‫<i>به همین خاطر
‫ساچمه رو در آوردی؟</i>

00:42:49.616 --> 00:42:52.019
‫<i>تا بتونی متفاوت
‫بشنوی؟</i>

00:42:53.587 --> 00:42:55.822
‫شاید می خواستم مثل بقیه مردم
‫بشنوم.

00:43:31.258 --> 00:43:32.526
‫کورتانا.

00:43:33.961 --> 00:43:35.395
‫کورتانا.

00:43:37.130 --> 00:43:38.565
‫- می تونی بازش کنی؟
‫- چرا باید...

00:43:38.632 --> 00:43:40.000
‫می تونی بازش کنی؟

00:43:40.067 --> 00:43:42.002
‫بازش کن، کورتانا.

00:43:46.540 --> 00:43:49.276
‫چیف،
‫به شیء دست نزن.

00:43:49.343 --> 00:43:51.545
‫هر بار که دست میزنی
‫به قلب و سیستم عصبیت استرس وارد می کنه.

00:44:01.989 --> 00:44:03.090
‫جان!

00:44:04.491 --> 00:44:05.592
‫درباره چی حرف زده بودیم؟

00:44:08.328 --> 00:44:09.363
‫ازت پرسیدم چی می کشی.

00:44:14.001 --> 00:44:16.903
‫بذار این پایان همه ی این
‫مزخرفات باشه، جان.

00:44:16.970 --> 00:44:19.439
‫مامان! نمی خوام این کار رو کنم!

00:44:22.476 --> 00:44:24.911
‫دفنش کن، پسرم.

00:44:24.978 --> 00:44:26.647
‫دوباره؟

00:44:26.713 --> 00:44:28.248
‫می بینی چطور باهم جفت می شن؟

00:44:39.126 --> 00:44:40.927
‫یه شیء دوم وجود داره.

00:44:40.994 --> 00:44:43.463
‫- مطمئنی؟
‫- من نقاشیش کردم.

00:44:43.530 --> 00:44:45.198
‫بارها و بارها.

00:44:45.265 --> 00:44:47.200
‫مادرم اونجا بود.

00:44:47.267 --> 00:44:49.202
‫پدرم دفنش...

00:44:49.269 --> 00:44:50.370
‫دیدم...

00:44:50.437 --> 00:44:52.172
‫باید دیده باشم...

00:44:53.607 --> 00:44:55.342
‫اگه اون شیء دوم رو دفن کرده باشیم چی؟

00:44:55.409 --> 00:44:57.010
‫چیف،
‫فشار خونت

00:44:57.077 --> 00:44:58.512
‫خطرناک بالا رفته.

00:44:58.578 --> 00:45:00.113
‫باید همین الان
‫به سربازخونه...

00:45:00.180 --> 00:45:01.615
‫حلقه های یخی.

00:45:01.682 --> 00:45:04.184
‫سیاره ای که توش زندگی می کردم
‫حلقه های یخی دورش داشت.

00:45:04.251 --> 00:45:05.986
‫توی فهرستت
‫چند تا سفینه حلقه دارن؟

00:45:06.053 --> 00:45:07.554
‫از سطح زمین معلوم باشه؟

00:45:07.621 --> 00:45:08.955
‫بله.

00:45:09.022 --> 00:45:10.457
‫فقط سه تا.

00:45:12.092 --> 00:45:13.427
‫نشونم بده.

00:45:21.668 --> 00:45:24.137
‫اینجاست.

00:45:24.204 --> 00:45:25.672
‫مطمئنم.

00:45:25.739 --> 00:45:27.307
‫<i>اریدانوس دو.</i>

00:45:27.374 --> 00:45:28.975
‫اما چطور ممکنه
‫اینجا بوده باشم؟

00:45:29.042 --> 00:45:30.544
‫اریدانوس غیرقابل سکونته.

00:45:30.610 --> 00:45:32.512
‫<i>همیشه نبوده.</i>

00:45:32.579 --> 00:45:35.415
‫<i>این سیاره یه مکان برگزیده
‫برای پروژه دسترسی به زندگی بوده.</i>

00:45:35.482 --> 00:45:38.452
‫<i>دستری به زندگی یه هنر مبتکرانه بشریه.</i>

00:45:38.518 --> 00:45:42.055
‫<i>تیم های زیست شناس، گیاه شناس
‫و ژئوفیزیکدان های فرماندهی فضایی</i>

00:45:42.122 --> 00:45:44.157
‫<i>این پایگاه رو به عنوان</i>

00:45:44.224 --> 00:45:46.526
‫یک اکوسیستم خودکفا طراحی کردن
‫و ساختن.

00:45:46.593 --> 00:45:50.330
‫<i>هدف: برای بذر پاشی حیات
‫در سیاره هایی که از قبل خالی از سکنه بودند</i>

00:45:50.397 --> 00:45:53.266
‫<i>و بدین منظور افزایش حضور
‫بشریت در کهکشان.</i>

00:45:53.333 --> 00:45:55.135
‫من اهل اینجام.

00:45:55.202 --> 00:45:56.536
‫<i>تبلیغات این سیاره همین بوده.</i>

00:45:58.071 --> 00:46:00.173
‫پس من اینجا زندگی می کردم.

00:46:00.240 --> 00:46:03.143
‫<i>بر حسب خاطراتت،
‫کاملاً احتمالش هست.</i>

00:46:03.210 --> 00:46:06.079
‫منظورت چیه،
‫«برحسب خاطرات ام؟»

00:46:06.146 --> 00:46:08.081
‫نمی تونی الان
‫سوابق رو چک کنی؟

00:46:08.148 --> 00:46:09.483
‫<i>پرونده های عملیاتی</i>

00:46:09.549 --> 00:46:11.351
‫<i>وقتی برنامه توقف ناگهانی داشت
‫از بین رفته.</i>

00:46:11.418 --> 00:46:13.286
‫چرا؟ چی شده؟

00:46:13.353 --> 00:46:16.556
‫<i>یک بیماری واگیرا از یک سفینه
‫حمل و نقلی غیر قانونی وارد شد.</i>

00:46:16.623 --> 00:46:19.426
‫<i>به سرعت شیوع یافت
‫و اکثریت جمعیت رو کشت.</i>

00:46:19.493 --> 00:46:21.328
‫<i>درمانی وجود نداشت.</i>

00:46:21.395 --> 00:46:23.263
‫پدر و مادر من چی؟

00:46:23.330 --> 00:46:25.098
‫<i>به جا ماندگان به ایهیلند
‫منتقل شدند،</i>

00:46:25.165 --> 00:46:26.366
‫جایی که تو در سن 6 سالگی
‫به سرپرستی گرفته شدی...

00:46:26.433 --> 00:46:27.534
‫کورتانا!

00:46:28.835 --> 00:46:31.671
‫چه به سر پدر و مادرم اومده؟

00:46:31.738 --> 00:46:34.508
‫<i>بر حسب قانون برخورد اضطراری آپسیلون،</i>

00:46:34.574 --> 00:46:37.043
‫<i>سیاره قرنطینه شد
‫تا ویروس خارج نشه.</i>

00:46:39.513 --> 00:46:40.680
‫<i>اطلاعات دیگری ندارم.</i>

00:46:46.286 --> 00:46:48.522
‫<i>اوه. متأسفم، چیف، من...</i>

00:46:48.588 --> 00:46:50.524
‫جان، چی شده؟

00:46:50.590 --> 00:46:51.725
‫دکتر هالزی.

00:46:51.792 --> 00:46:53.126
‫چرا زره پوشیدی؟

00:46:53.193 --> 00:46:54.461
‫وقتی ساچمه پشتم
‫رو در اوردم،

00:46:54.528 --> 00:46:56.129
‫فهمیدم که یه وضعیت متفاوت هورمونی

00:46:56.196 --> 00:46:57.764
‫ممکنه باعث تغییر
‫برخوردم با اون شیء بشه.

00:46:57.831 --> 00:47:00.267
‫- ساچمه رو اوردی؟
‫- دو شیء وجود داره.

00:47:00.333 --> 00:47:02.068
‫یدونه که توی مادریگال پیدا کردم،

00:47:02.135 --> 00:47:05.138
‫و یدونه دیگه که
‫یجورایی به اونیکی مرتبطه، و...

00:47:05.205 --> 00:47:08.742
‫موقع بچگیم توی اریدانوس دو
‫دیدمش.

00:47:08.809 --> 00:47:10.544
‫مطمئنی؟

00:47:14.614 --> 00:47:17.250
‫تصاویری که میدیدم...

00:47:20.320 --> 00:47:22.122
‫خاطراتن.

00:47:22.189 --> 00:47:24.191
‫خاطرات خودم.

00:47:24.257 --> 00:47:25.826
‫از خانواده ام.

00:47:29.496 --> 00:47:31.665
‫یه تعداد کاوشگر به اریدانوس دو می فرستیم.

00:47:31.731 --> 00:47:34.167
‫- یه تحقیق به پا می کنیم، و...
‫- نه.

00:47:34.234 --> 00:47:36.436
‫- من میرم.
‫- نه.

00:47:36.503 --> 00:47:38.238
‫کاوشگر بفرست.
‫به هر داده ای که میخوای نگاه کن.

00:47:38.305 --> 00:47:39.806
‫من باید با چشم خودم ببینم.

00:47:39.873 --> 00:47:41.441
‫جان...

00:47:43.777 --> 00:47:45.779
‫منم باهات میام.

00:48:01.328 --> 00:48:03.330
‫دوربین الکترونیکی
‫پنل دو.

00:48:04.664 --> 00:48:06.600
‫اف ام اس؟
‫چطور شد؟

00:48:06.666 --> 00:48:09.202
‫آخ!
‫لعنتی!

00:48:11.404 --> 00:48:15.742
‫این پرنده های قدیمی
‫مثل سفینه های جدید فرماندهی فضایی نیستن.

00:48:15.809 --> 00:48:17.844
‫اف ام اس اون طرفشه.

00:48:17.911 --> 00:48:21.581
‫می خوام مادریگال رو آزاد کنم،
‫و تو نمی تونی جلوم رو بگیری.

00:48:21.648 --> 00:48:24.584
‫می تونم بخاطر دزدیدن سفینه مورد علاقه ام
‫بکشمت.

00:48:24.651 --> 00:48:26.386
‫این طوری جلوت رو می گیرم.

00:48:27.821 --> 00:48:29.422
‫گوش کن، سورن،

00:48:29.489 --> 00:48:30.891
‫اگه بتونم فقط
‫ژنرال های پدرم رو پیدا کنم،

00:48:30.957 --> 00:48:33.193
‫می تونم جلوی وینشر
‫بجنگم.

00:48:34.361 --> 00:48:36.263
‫من... من پول دارم.

00:48:36.329 --> 00:48:37.597
‫هیچی نداری.

00:48:37.664 --> 00:48:39.165
‫خانواده ام ثروتمنده.

00:48:39.232 --> 00:48:41.167
‫- چقدر ثروتمنده؟
‫- دوتریوم داره.

00:48:43.370 --> 00:48:44.571
‫فکر می کنی چیزی که از
‫ارتش پدرت باقی مونده

00:48:44.638 --> 00:48:46.706
‫کافیه برای شکست دادن وینشر؟

00:48:46.773 --> 00:48:48.475
‫مشکل تو نیست.

00:48:48.542 --> 00:48:50.644
‫فقط باید
‫ منو اونجا برسونی و پولت رو بگیری.

00:48:50.710 --> 00:48:52.512
‫به همین راحتی؟

00:48:52.579 --> 00:48:53.847
‫به همین راحتی.

00:48:58.919 --> 00:49:00.854
‫پول دوتریوم، آره؟

00:49:00.921 --> 00:49:02.589
‫قسم می خورم
‫پشیمون نمی شی.

00:49:02.656 --> 00:49:03.857
‫آره، می دونم
‫پشیمون نمی شم.

00:49:03.924 --> 00:49:06.226
‫در هر حال به پولم می رسم.

00:49:06.293 --> 00:49:08.261
‫اگه تو ندی،

00:49:08.328 --> 00:49:09.963
‫از جایزه ای که روت گذاشتنه.

00:49:10.030 --> 00:49:11.498
‫فهمیدی؟

00:49:33.286 --> 00:49:35.286
اقدام برای از بین بردن اطلاعات

00:49:40.650 --> 00:49:42.250
‫آیا صدای من رو می شنوید؟

00:49:42.639 --> 00:49:43.639
‫بله، سعادتمند.

00:49:45.069 --> 00:49:47.003
‫من این سفینه رو بر می گردونم.

00:49:47.158 --> 00:49:48.225
‫چیزی اینجا نیست.

00:49:49.307 --> 00:49:50.974
‫در مادریگال ادامه می دیم.

00:49:51.356 --> 00:49:54.089
‫جایی که سنگ کلید رو بردن
‫می فهمیم

00:49:54.860 --> 00:49:56.727
‫و حلقه مقدس رو پیدا می کنیم.

00:50:07.754 --> 00:50:09.522
‫به زبان سنگهیلیه.

00:50:09.589 --> 00:50:11.391
‫اجزای آخرین مخابره گلادیوس.

00:50:11.458 --> 00:50:14.327
‫پراکندگی الکترومغناطیسی
‫سیگنال رو آلوده کرده.

00:50:14.394 --> 00:50:16.596
‫هوش مصنوعی تونسته
‫بخصی از اون رو بازسازی کنه،

00:50:16.663 --> 00:50:18.398
‫با این حال
‫اصلاً نمی دونم کی داره حرف میزنه.

00:50:18.465 --> 00:50:20.767
‫احتمالاً یه الیت باشه.
‫اونا همه کاره هستن.

00:50:20.834 --> 00:50:22.669
‫گرانت ها پر حرف ان،
‫اما نه پشت مخابره.

00:50:22.736 --> 00:50:24.404
‫خب، چی میگن؟

00:50:24.471 --> 00:50:25.672
‫روش کار می کنم...

00:50:25.739 --> 00:50:27.374
‫به محض اینکه سیستمم درست بشه.

00:50:28.742 --> 00:50:30.744
‫- جریا برق خرابش کرده؟
‫- نه، بعد از اون ماجرا بوده،

00:50:30.810 --> 00:50:34.414
‫همون موقع که پارانگوسکی
‫تیم های موازی کاری ساخت.

00:50:35.949 --> 00:50:37.651
‫دکتر هالزی به یه مأموریت رفته،

00:50:37.717 --> 00:50:41.488
‫دور از فرماندهی مرکزی
‫دور از اون شیء.

00:50:41.554 --> 00:50:43.590
‫اطلاعات سری خودت رو
‫پشت یه دیوار آتش مخفی کن

00:50:43.657 --> 00:50:46.426
‫و از وقتت به خوبی استفاده کن.

00:50:46.493 --> 00:50:47.894
‫فهمیدی؟

00:50:53.033 --> 00:50:55.035
‫پس، اینه.

00:50:55.101 --> 00:50:57.737
‫این چیزیه که کورتانا تونسته

00:50:57.804 --> 00:50:59.572
‫بر حسب توصیف جان بسازه.

00:50:59.639 --> 00:51:01.875
‫تو دیدی کوچیکتره چه قدرتی داره.

00:51:01.941 --> 00:51:05.445
‫واقعاً می تونی تصور کنی با هم چه
‫پتانسیلی دارن؟

00:51:05.512 --> 00:51:07.981
‫واقعاً فکر می کنی اون یکی تکه رو
‫توی اریدانوس پیدا می کنیم؟

00:51:08.048 --> 00:51:09.916
‫یا جان خیالاتی شده؟

00:51:13.787 --> 00:51:15.722
‫<i>نمیشه گفت.</i>

00:51:18.525 --> 00:51:21.494
‫<i>مسلماً ذهن توانایی ابتکار داره.</i>

00:51:27.600 --> 00:51:30.370
‫<i>مخصوصاً وقتی که
‫سردرگم هستیم...</i>

00:51:32.605 --> 00:51:33.673
‫<i>و عاجز.</i>

00:51:43.950 --> 00:51:45.952
‫<i>اما اگه بخوایم اون چیزی که</i>

00:51:46.019 --> 00:51:49.456
‫<i>واقعیه رو از خیالی جدا کنیم...</i>

00:51:51.691 --> 00:51:52.959
‫<i>چاره دیگری نداریم.</i>

00:51:55.595 --> 00:51:58.364
‫باید با چشم خودمون ببینیم.

00:51:58.431 --> 00:52:00.533
‫و اگه برگشتن به اریدانوس

00:52:00.600 --> 00:52:03.403
‫خاطرات دیگری رو برای جان زنده کنه...

00:52:03.470 --> 00:52:06.740
‫<i>اون حقیقت سرد
‫می تونه همه مون رو پایین بکشه.</i>

00:52:10.510 --> 00:52:13.546
‫<i>کورتانا برای همین ساخته شده.</i>

00:52:28.673 --> 00:52:32.673
امیدوارم از دیدن این قسمت لذت برده باشید

00:52:34.092 --> 00:52:49.092
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.