﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:03.000
<b><c.color00abfd> دانلود رایگان فیلم و سریال
..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
<b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:03.069 --> 00:00:04.337
‫می خوام برگردم مادریگال

00:00:04.404 --> 00:00:06.172
‫وینشر داره قدرت رو بدست میگیره.

00:00:06.239 --> 00:00:07.440
‫باید به مقاومت بپیوندم.

00:00:07.507 --> 00:00:09.109
‫من به جان قول دادم
‫ازت مراقبت کنم.

00:00:09.175 --> 00:00:11.177
‫دلیلی نمی بینم که بخوام
‫این قول رو زیر پا بذارم.

00:00:12.379 --> 00:00:14.114
‫این کار لازم نیست.

00:00:14.180 --> 00:00:15.281
‫من به تر و خشک کن نیاز ندارم.

00:00:15.348 --> 00:00:17.550
‫این یه ارتقاست.

00:00:17.617 --> 00:00:20.086
‫اون قراره تو رو
‫حتی بهتر از اینی که هستی کنه.

00:00:20.153 --> 00:00:21.454
‫سلام
‫مسترچیف.

00:00:21.521 --> 00:00:23.323
‫من کورتانا هستم.

00:00:23.390 --> 00:00:24.457
‫پس از فرمان من اطاعت می کنه؟

00:00:24.524 --> 00:00:26.126
‫بیشتر به عنوان همکاری بهش نگاه می کنم.

00:00:26.192 --> 00:00:28.495
‫می خوام تیمی رو برای

00:00:28.561 --> 00:00:30.130
‫بررسی این شیء رهبری کنی.

00:00:30.196 --> 00:00:31.631
‫بفهمی چیه
‫و چی کار می کنه.

00:00:31.698 --> 00:00:35.168
‫و اینکه آیا واقعاً
‫قسمتی از یک سلاحه یا نه.

00:00:35.235 --> 00:00:38.071
‫می تونم بخاطر دزدیدن
‫سفینه مورد علاقه ام بکشمت.

00:00:38.138 --> 00:00:39.406
‫- خانواده من ثروتمنده.
‫- چقدر ثروتمند؟

00:00:39.472 --> 00:00:41.241
‫دوتریوم داره.

00:00:41.307 --> 00:00:44.077
‫تنها کاری که باید کنی
‫اینه که منو پیش اونا ببری و پولت رو بگیری.

00:00:44.144 --> 00:00:46.179
‫- حس خاصی ندارم.
‫- ساچمه هورمونی

00:00:46.246 --> 00:00:48.281
‫داخل ستون فقراتت
‫واکنش های احساسی رو سرکوب می کنه.

00:00:48.348 --> 00:00:50.316
‫بخشی از مجموعه ای هست
‫که تو رو تبدیل به یک اسپارتان می کنه.

00:00:50.383 --> 00:00:52.185
‫اگه ساچمه رو دربیاری...

00:00:53.486 --> 00:00:55.355
‫انگار پس از مدت ها زندگی در تاریکی

00:00:55.422 --> 00:00:59.192
‫برای اولین بار
‫چشم به روشنایی گشودی.

00:01:01.194 --> 00:01:03.363
‫اونا خاطرات خانواده منن.

00:01:03.430 --> 00:01:05.665
‫- یکی دیگه؟
‫- می بینی چطور با هم جور می شن.

00:01:07.534 --> 00:01:09.135
‫دو شیء وجود داره.

00:01:09.202 --> 00:01:10.470
‫توی بچگیم دیدمش...

00:01:10.537 --> 00:01:12.138
‫توی اریدانوس 2.

00:01:12.205 --> 00:01:13.373
‫من میرم.

00:01:13.440 --> 00:01:15.275
‫و اگه برگشتن به اریدانوس

00:01:15.341 --> 00:01:17.076
‫خاطرات دیگری رو هم زنده کنه،

00:01:17.143 --> 00:01:19.145
‫فاش شدن حقیقت می تونه
‫همه مون رو پایین بکشه.

00:01:19.212 --> 00:01:22.148
‫کورتانا برای همین ساخته شده.

00:01:27.687 --> 00:01:30.323
‫چپ! چپ!
‫چپ، چپ، چپ!

00:01:30.390 --> 00:01:32.292
‫نظم به هم نخوره.

00:01:32.358 --> 00:01:33.526
‫عقب نمونید.

00:01:35.528 --> 00:01:37.263
‫خدمت کردن عذاب نیست!

00:01:37.330 --> 00:01:38.531
‫فقط افتخاره!

00:01:38.598 --> 00:01:43.102
‫چپ! چپ! چپ، چپ، چپ!

00:01:43.169 --> 00:01:45.438
‫چشم ها به جلو!
‫بدویید، تکون بخورید!

00:01:45.505 --> 00:01:49.142
‫چپ! چپ! چپ!

00:01:49.209 --> 00:01:50.743
‫- شما کی هستید؟
‫- اسپارتان ها!

00:01:50.810 --> 00:01:53.746
‫- نمی شنوم!
‫- اسپارتان ها!

00:01:53.813 --> 00:01:55.248
‫بلندتر!

00:01:55.315 --> 00:01:56.616
‫اسپارتان ها!

00:01:56.683 --> 00:01:58.284
‫کی هستید؟

00:01:58.351 --> 00:02:00.186
‫اسپارتان ها!

00:02:00.253 --> 00:02:02.355
‫- بلندتر!
‫- اسپارتان ها!

00:02:02.422 --> 00:02:05.525
‫- نمی شنوم!
‫- اسپارتان ها!

00:02:25.245 --> 00:02:29.249
‫رئیس ارشد مندز به من گفته
‫دوباره سعی داشتی فرار کنی.

00:02:29.315 --> 00:02:32.318
‫جان، مشکل چیه؟

00:02:32.385 --> 00:02:34.254
‫می خوام برم خونه.

00:02:34.320 --> 00:02:36.523
‫خونه ات اینجاست.

00:02:36.589 --> 00:02:38.658
‫همیشه که نبوده.

00:02:40.293 --> 00:02:41.594
‫متوجهم.

00:02:42.762 --> 00:02:44.497
‫درباره این موضوع چی میدونی؟

00:02:44.564 --> 00:02:45.765
‫جای به من گفت.

00:02:45.832 --> 00:02:48.434
‫گفت همه به زور اومدیم اینجا.

00:02:48.501 --> 00:02:51.271
‫تو حس میکنی بهت زور گفته شده؟

00:02:52.372 --> 00:02:53.606
‫یادم نمیاد.

00:02:53.673 --> 00:02:55.508
‫ازت خواستم تا
‫بهمون بپیوندی.

00:02:55.575 --> 00:02:57.310
‫می دونی چرا؟

00:02:57.377 --> 00:02:59.479
‫چون تو خاصی

00:02:59.546 --> 00:03:02.248
‫و یه مأموریت داری.

00:03:02.315 --> 00:03:03.416
‫بین همه اسپارتان ها،

00:03:03.483 --> 00:03:05.285
‫معتقدم تو مهارت
‫و قابلیت ذاتی رو داری

00:03:05.351 --> 00:03:08.187
‫که رهبرشون باشی.

00:03:09.455 --> 00:03:10.657
‫در واقع...

00:03:11.758 --> 00:03:13.626
‫روش حساب باز کردم.

00:03:15.862 --> 00:03:18.264
‫تو قراره همه مون رو نجات بدی.

00:03:33.780 --> 00:03:35.281
‫وضعیتش چطوره؟

00:03:35.348 --> 00:03:37.750
‫کاملاً غیراسپارتانی.

00:03:37.817 --> 00:03:41.521
‫عجیبه که یه سلاح بتونه
‫چنین رفتاری به وجود بیاره.

00:03:41.588 --> 00:03:44.324
‫من هنوز قانع نشده ام
‫که اون یه سلاحه.

00:03:44.390 --> 00:03:46.693
‫به اون شیء مادریگالی فکر کن.

00:03:46.759 --> 00:03:47.827
‫مشخصاً قابلیت اینو داره

00:03:47.894 --> 00:03:50.396
‫که مقدار قابل توجهی انرژی
‫آزاد کنه.

00:03:50.463 --> 00:03:51.764
‫اما با لمس جان،

00:03:51.831 --> 00:03:55.768
‫به نظر میاد نقش یه واسطه
‫یا هدف رو ایفا می کنه،

00:03:55.835 --> 00:03:58.571
‫که یا به نیازهای جان
‫واکنش نشون می ده،

00:03:58.638 --> 00:04:00.373
‫یا تشخیص میده در موقعیت
‫چه چیزی نیاز هست،

00:04:00.440 --> 00:04:01.608
‫بدین معنیه که...

00:04:01.674 --> 00:04:03.276
‫پس هوشمنده.

00:04:03.343 --> 00:04:04.410
‫بله.

00:04:04.477 --> 00:04:05.612
‫و اگه اون شیء

00:04:05.678 --> 00:04:08.314
‫به یک ذهن برتری در جایی وصل باشه

00:04:08.381 --> 00:04:09.816
‫می خوام ببینمش.

00:04:11.618 --> 00:04:12.719
‫چرا جان؟

00:04:12.785 --> 00:04:15.455
‫چرا اون رو انتخاب کرده؟

00:04:15.521 --> 00:04:17.423
‫چی باعث شده خاص باشه؟

00:04:17.490 --> 00:04:21.327
‫از وقتی جان رو دیدم
‫این سوال رو از خودم پرسیدم.

00:04:21.394 --> 00:04:25.264
‫نمونه خون های اصلیش رو که از قبل دارم
‫بررسی کردم...

00:04:26.699 --> 00:04:28.301
‫مستر چیف

00:04:28.368 --> 00:04:30.803
‫ما 17 دقیقه تا
‫اریدانوس 2 فاصله داریم.

00:04:30.870 --> 00:04:33.773
‫جستجوی شیء دوم رو
‫از کجا آغاز می کنیم؟

00:04:35.642 --> 00:04:37.443
‫چیف؟

00:04:37.510 --> 00:04:39.379
‫به نظر متفاوت میاد.

00:04:39.445 --> 00:04:40.880
‫دقیقاً چی؟

00:04:40.947 --> 00:04:42.382
‫گریز فضایی.

00:04:42.448 --> 00:04:43.883
‫راستش، چشم انسان قابلیت

00:04:43.950 --> 00:04:45.618
‫دیدن گریز فضایی رو نداره.

00:04:45.685 --> 00:04:47.286
‫چیزی که فکر میکنی میبینی
‫در واقع

00:04:47.353 --> 00:04:49.389
‫یک معادله ده بعدی جهت یابیه

00:04:49.455 --> 00:04:51.658
‫که شامل خروج
‫و سایه جرم فضا زمانی...

00:04:51.724 --> 00:04:53.459
‫حالم رو گرفتی.

00:04:55.695 --> 00:04:57.730
‫فشار خونت
‫ضربان قلبت

00:04:57.797 --> 00:05:00.366
‫فعالیت الکترودرمالت
‫همه بالا رفته.

00:05:00.433 --> 00:05:01.801
‫که چی؟

00:05:01.868 --> 00:05:05.538
‫اطلاعاتی که دارم
‫نشون می ده که داری اضطراب رو تجربه می کنی.

00:05:05.605 --> 00:05:08.675
‫پس اضطراب این حس رو داره؟

00:05:09.776 --> 00:05:11.444
‫از لحاظ فنی.

00:05:15.782 --> 00:05:17.450
‫دارم میرم خونه.

00:05:33.293 --> 00:05:36.826
‫سیاره: اریدانوس دو
‫منظومه اریدانوس

00:05:40.797 --> 00:05:50.830
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

00:06:32.149 --> 00:06:37.149
‫هیلو

00:06:44.598 --> 00:06:46.731
‫سیاره: مادریگال
‫منظومه لیبری 23

00:06:53.012 --> 00:06:54.914
‫خبری از سفینه های وینشر نشده؟

00:06:54.981 --> 00:06:56.883
‫می دونی سرتاسر اینجا
‫نگهبان های راداری داره.

00:06:56.949 --> 00:06:59.485
‫بلدم چطور مخفی بمونم.

00:06:59.552 --> 00:07:00.486
‫باور کن.

00:07:00.553 --> 00:07:02.822
‫دزد دریای می گه
‫«باور کن»

00:07:03.756 --> 00:07:05.191
‫سر به سر دزد دریایی نذار.

00:07:05.258 --> 00:07:06.359
‫حالا که حرفش شد،

00:07:06.425 --> 00:07:08.928
‫می دونی فقط پول حفاظت رو نمی دی،
‫درسته؟

00:07:08.995 --> 00:07:10.830
‫از وقتی صبحونه خوردیم
‫چراغ سوختم روشن شده.

00:07:10.897 --> 00:07:12.665
‫اگه حرف نزنی
‫اضافه هم پول میدم.

00:07:12.732 --> 00:07:13.966
‫لطفاً.

00:07:16.869 --> 00:07:19.472
‫یه نفر خیلی خوابش میاد.

00:07:19.539 --> 00:07:20.807
‫خوابم نمیبره.

00:07:23.943 --> 00:07:26.045
‫خاطرات بد.

00:07:27.780 --> 00:07:29.015
‫اولین بار که از
‫برنامه آموزش اسپارتان فرار کردم

00:07:29.081 --> 00:07:31.217
‫خاطره ای از چیزی نداشتم.

00:07:31.284 --> 00:07:33.820
‫ذهنم کاملاً
‫پاک شده بود.

00:07:33.886 --> 00:07:36.689
‫- به نظر عالیه میاد.

00:07:36.756 --> 00:07:38.558
‫- راستش، افتضاح بود.

00:07:38.624 --> 00:07:40.526
‫بدون خاطراتم
‫سردرگم بودم.

00:07:42.862 --> 00:07:44.864
‫خاطراتت برگشتن؟

00:07:44.931 --> 00:07:46.532
‫ذره ذره.

00:07:48.100 --> 00:07:51.070
‫یا سال یادم افتاد که
‫پدرم مرده.

00:07:52.905 --> 00:07:54.073
‫یه سال بعدش...

00:07:54.907 --> 00:07:58.511
‫یادم افتاد خودم کشته بودمش.

00:08:00.580 --> 00:08:02.215
‫اوه.

00:08:02.281 --> 00:08:04.550
‫خاطرات باعث میشن خودت رو بشناسی

00:08:04.617 --> 00:08:08.821
‫و بهت یاد آوری می کنن که چی مهمه.

00:08:18.834 --> 00:08:21.101
‫سیاره: ریچ
‫فرماندهی سفینه های ریچ

00:08:29.809 --> 00:08:30.877
‫کای.

00:08:30.943 --> 00:08:32.845
‫- چی کار می کنی؟
‫- هیچی.

00:08:33.913 --> 00:08:36.749
‫مستر چیف رو دیدی؟

00:08:36.816 --> 00:08:38.651
‫با هالزیه.

00:08:39.785 --> 00:08:41.520
‫رفتن مأموریت.

00:08:44.824 --> 00:08:46.692
‫تو خوبی؟

00:08:46.759 --> 00:08:48.961
‫آره، خوبم.

00:08:49.962 --> 00:08:52.698
‫بعداً می بینمت.

00:09:18.170 --> 00:09:21.203
‫سیاره: اریدانوس دو
‫پایگاه دسترسی به حیات

00:10:38.771 --> 00:10:40.906
‫تنها شش پایگاه دسترسی به حیات

00:10:40.973 --> 00:10:43.209
‫از مرحله اولیه سالم بیرون اومدن.

00:10:43.275 --> 00:10:45.044
‫اینجا یکی از اوناست.

00:10:45.978 --> 00:10:50.883
‫جنگل های سرسبزی که
‫روی سیاره غیرحاصل خیز کاشته شدن.

00:10:50.950 --> 00:10:54.186
‫این مستعمره توسط والدینت
‫رهبری می شده.

00:10:56.188 --> 00:10:58.057
‫اون ها قهرمان بودن...

00:10:58.958 --> 00:11:00.192
‫درست مثل پسرشون.

00:11:09.935 --> 00:11:11.670
‫اونجا خونه منه.

00:11:18.744 --> 00:11:21.013
‫خط دید مستقیمی...

00:11:23.749 --> 00:11:25.985
‫از جایی که پدرم توی بالکن
‫سوراخ می کند.

00:11:26.052 --> 00:11:27.686
‫تا جایی که مادرم بود وجود داشت.

00:11:27.753 --> 00:11:30.089
‫بیا این مزخرفات رو تموم کنیم
‫جان.

00:11:30.156 --> 00:11:32.191
‫دفنش کن، پسرم.

00:11:40.032 --> 00:11:41.233
‫مادرم...

00:11:41.300 --> 00:11:43.302
‫نه، نمی خوام!

00:11:43.369 --> 00:11:45.037
‫مامان!

00:11:53.012 --> 00:11:54.814
‫این طرف ها بود.

00:12:01.153 --> 00:12:02.855
‫شروع کنیم به حفاری.

00:12:13.012 --> 00:12:15.845
‫سیاره: مادریگال
‫شهر مادریگال

00:12:22.241 --> 00:12:24.743
‫نمی تونستی نزدیک تر ببریمون؟

00:12:24.810 --> 00:12:28.047
‫شاید هزینه ها با تو باشه
‫اما به روش من عمل می کنیم.

00:12:28.114 --> 00:12:30.116
‫به جان قول دادم ازت محافظت کنم

00:12:30.182 --> 00:12:31.784
‫و می خوام قولم رو حفظ کنم.

00:12:31.851 --> 00:12:34.820
‫پس سرت رو بنداز پایین
‫و حرف نزن.

00:12:52.972 --> 00:12:54.240
‫اه، یانگ سوک.

00:12:55.174 --> 00:12:56.208
‫کاسبی چطوره؟

00:12:56.275 --> 00:12:57.910
‫فرماندار وینشر.

00:13:09.355 --> 00:13:11.223
‫- خانم ها.
‫- فرماندار وینشر.

00:13:16.162 --> 00:13:18.230
‫سنگین ها جلو هستن.

00:13:44.390 --> 00:13:45.991
‫به خط شید!

00:14:09.481 --> 00:14:10.916
‫برو پشت سرم.

00:14:15.321 --> 00:14:19.158
‫این یه کلاه خود اصل و واقعی
‫فرماندهی فضاییه، باشه؟

00:14:19.225 --> 00:14:21.126
‫- نگاه کن، نگاه، نگاه، نگاه، هان؟
‫- نه، گرونه.

00:14:21.193 --> 00:14:23.062
‫دیدی؟ بیخیال.

00:14:23.128 --> 00:14:24.263
‫حالا باید بخریش
‫صحیب.

00:14:24.330 --> 00:14:25.864
‫نصف قیمت بهت میدم.

00:14:25.931 --> 00:14:27.399
‫باشه، فقط برو.
‫داری وقتم رو...

00:14:27.466 --> 00:14:28.901
‫صبر کن.

00:14:28.968 --> 00:14:30.869
‫آتو.

00:14:30.936 --> 00:14:32.338
‫کوان؟

00:14:34.173 --> 00:14:36.041
‫زنده ای؟

00:14:36.108 --> 00:14:37.977
‫بقیه کجان؟

00:14:38.043 --> 00:14:39.378
‫کی شبه نظامی ها رو رهبری میکنه؟

00:14:39.445 --> 00:14:40.980
‫نمی تونم باهات حرف بزنم.

00:14:41.046 --> 00:14:42.414
‫- آتو...
‫- آروم باش.

00:14:42.481 --> 00:14:44.316
‫یه سری ها دنبالتن.
‫نباید اینجا باشیم.

00:14:44.383 --> 00:14:46.218
‫خواهش میکنم، اگه کسی ما رو با هم ببینه...

00:14:46.285 --> 00:14:47.920
‫من اومدم کمک کنم.

00:14:47.987 --> 00:14:50.256
‫فقط لازمه ژنرال های پدرم رو
‫پیدا کنم.

00:14:50.322 --> 00:14:52.291
‫اونا کجان؟

00:14:54.994 --> 00:14:58.430
‫امشب به مراسم یادبود بیا
‫یادبود پدرت.

00:14:58.497 --> 00:15:00.232
‫- مراقبت کن.
‫- آتو...

00:15:00.299 --> 00:15:02.067
‫آتو، صبر کن، آتو.

00:15:02.134 --> 00:15:03.335
‫خواهش می کنم!
‫آتو.

00:15:05.371 --> 00:15:07.339
‫آهای، بچه.

00:15:20.452 --> 00:15:22.488
‫امیدوارم بدونی چیکار میکنی.

00:16:53.612 --> 00:16:54.480
‫وای.

00:16:54.546 --> 00:16:56.482
‫خب. سلام، اسپارتان ها.

00:16:56.548 --> 00:16:58.117
‫ممنون از اومدن تون.

00:16:58.183 --> 00:17:00.018
‫دکتر کیز
‫دستوراتتون چیه؟

00:17:00.085 --> 00:17:01.487
‫بله. زیاد نگه تون نمیدارم.

00:17:01.553 --> 00:17:03.389
‫فقط می خواستم یه سری
‫آزمایشات بیومتریک انجام بدم...

00:17:03.455 --> 00:17:05.257
‫اون شیئیه که منو مستر چیف

00:17:05.324 --> 00:17:06.792
‫داخل غار مادریگال دیدیم.

00:17:06.859 --> 00:17:08.260
‫درباره اینه؟

00:17:08.327 --> 00:17:09.461
‫تقریباً.

00:17:09.528 --> 00:17:11.563
‫می خوام ببینم
‫شیء نسبت به شما چه واکنشی نشون میده

00:17:11.630 --> 00:17:15.200
‫تا متوجه بشم که باعث شده

00:17:15.267 --> 00:17:16.435
‫جان این قدر خاص باشه.

00:17:16.502 --> 00:17:19.204
‫اون مستر چیفه.

00:17:19.271 --> 00:17:21.440
‫بله، هست.

00:17:21.507 --> 00:17:23.475
‫اول من انجام میدم، خانم.

00:17:23.542 --> 00:17:24.810
‫عالیه.

00:17:26.612 --> 00:17:30.082
‫ریز 028 من از پشت
‫شیشه ایمنی بهت فرمان میدم.

00:17:30.149 --> 00:17:31.183
‫می خواید برید بیرون؟

00:17:35.888 --> 00:17:37.556
‫تو خوبی
‫کای 125؟

00:17:37.623 --> 00:17:40.426
‫بله، خانم.
‫صد درصد.

00:17:43.495 --> 00:17:45.664
‫- باشه. به کارمون برسیم.

00:17:45.731 --> 00:17:47.533
‫کلاه خود رو دربیار
‫لطفاً.

00:18:07.319 --> 00:18:09.121
‫یه چیزی پیدا کردم.

00:18:09.188 --> 00:18:11.089
‫شیء؟

00:18:44.356 --> 00:18:45.691
‫نقاشی.

00:18:51.964 --> 00:18:53.298
‫نقاشی های من.

00:19:00.506 --> 00:19:03.242
‫این یکی رو نمیشناسم.

00:19:04.343 --> 00:19:05.911
‫همه شبیه همن.

00:19:14.286 --> 00:19:17.256
‫جان، چیزی اینجا هست که بتونه

00:19:17.322 --> 00:19:21.593
‫بهمون بگه شیء بزرگتر کجاست
‫یا چیکار میکنه؟

00:19:22.694 --> 00:19:24.396
‫جان، صدای منو میشنوی؟

00:19:24.463 --> 00:19:26.265
‫پرسیدم چی نقاشی می کنی.

00:19:33.005 --> 00:19:34.940
‫فکر کنم باید برگردیم به سفینه.

00:19:35.007 --> 00:19:38.277
‫و می تونیم نقاشی ها رو
‫اونجا بررسی کنیم.

00:19:41.246 --> 00:19:43.515
‫جان؟ جان؟

00:20:21.753 --> 00:20:23.789
‫فقط این نصیب پدرم میشه؟

00:20:23.855 --> 00:20:25.657
‫با اون همه کاری که برای مردم انجام داد

00:20:25.724 --> 00:20:27.593
‫کل شهر باید می اومدن.

00:20:29.528 --> 00:20:30.696
‫اوهوم.

00:20:45.477 --> 00:20:46.578
‫اون آگاتاست.

00:20:46.645 --> 00:20:48.847
‫یکی از ژنرال های پدرمه.

00:20:56.455 --> 00:20:57.723
‫آگاتا.

00:20:57.789 --> 00:21:00.359
‫اوه، کوان!

00:21:01.927 --> 00:21:03.762
‫اوه، کوان!

00:21:03.829 --> 00:21:06.565
‫فکر کردم تو هم از دست رفتی!

00:21:06.632 --> 00:21:10.402
‫اینجا خطرناکه
‫اگه وینشر پیدات کنه...

00:21:10.469 --> 00:21:11.803
‫می دونم.

00:21:11.870 --> 00:21:13.672
‫بگو
‫نقشه چیه؟

00:21:14.640 --> 00:21:15.774
‫نقشه؟

00:21:15.841 --> 00:21:17.342
‫وقتی بهمون حمله شد

00:21:17.409 --> 00:21:18.744
‫رافائل توی پایگاه نبود.

00:21:18.810 --> 00:21:21.713
‫اون رهبر مقاومته؟
‫بقیه چی؟

00:21:21.780 --> 00:21:24.483
‫کوان
‫رافائل مرده.

00:21:24.549 --> 00:21:26.885
‫وینشر درس عبرت ازش ساخت.

00:21:26.952 --> 00:21:29.621
‫همراه آروان، سوک، کیم، دیوالی...

00:21:29.688 --> 00:21:31.323
‫خدای من.

00:21:31.390 --> 00:21:34.393
‫حمله به پایگاه همه چیز رو
‫تغییر داد کوان.

00:21:34.459 --> 00:21:35.627
‫همه چیز رو.

00:21:36.795 --> 00:21:39.464
‫مردم ترسیده ان.

00:21:39.531 --> 00:21:42.634
‫تنها چیزی که می خوان
‫امنیت در مقابل کاوننته.

00:21:42.701 --> 00:21:43.835
‫وینشر چنین وعده ای داده؟

00:21:43.902 --> 00:21:46.638
‫آره. و اون پشتیبانی
‫فرماندهی فضایی رو داره.

00:21:46.705 --> 00:21:48.707
‫- ناوی ها رو داره...
‫- اما نمی شه بیخیال شیم.

00:21:48.774 --> 00:21:50.342
‫باید بجنگیم!

00:21:50.409 --> 00:21:51.843
‫متأسفم، کوان.

00:21:51.910 --> 00:21:56.448
‫وینشر بهمون اجازه داد
‫اجسادمون رو از پایگاه جمع کنیم

00:21:56.515 --> 00:21:59.451
‫اما انقلاب تمومه.

00:22:01.486 --> 00:22:03.388
‫خب، باشه،

00:22:03.455 --> 00:22:05.857
‫خیلی ممنون بابت کمک تون.

00:22:05.924 --> 00:22:07.392
‫بیا بریم.

00:22:07.459 --> 00:22:08.694
‫نه، نه، نه، صبر کن!

00:22:08.760 --> 00:22:10.562
‫آگاتا، تو وفادار ترین دوست پدرم بودی.

00:22:10.629 --> 00:22:14.366
‫اگه کسی قرار باشه سرپرستی شورشی ها رو
‫بر عهده بگیره، اون نفر تو هستی

00:22:14.433 --> 00:22:17.903
‫و با این حال تنها کسی هستی
‫که وینشر اونو نکشته.

00:22:19.604 --> 00:22:22.441
‫وینشر چقدر بهت پول میده
‫تا شورش رو بفروشی؟

00:22:22.507 --> 00:22:23.942
‫باید بری.

00:22:24.009 --> 00:22:26.511
‫- همه مون رو به خطر میندازی...
‫- تو خائنی!

00:22:27.946 --> 00:22:29.614
‫همه تون خائنید!
‫پدر من جنگید و کشته شد

00:22:29.681 --> 00:22:30.882
‫تا بتونید آزاد باشید!

00:22:30.949 --> 00:22:32.818
‫حالا اینجا ایستادید
‫دعا می کنید

00:22:32.884 --> 00:22:33.952
‫و مثلاً بهش ادای احترام میکنید،

00:22:34.019 --> 00:22:35.654
‫اما همه تون بزدلید!

00:22:35.721 --> 00:22:37.789
‫نیروهای امنیتی!

00:22:57.609 --> 00:22:58.744
‫بیا بریم.

00:23:00.979 --> 00:23:02.547
‫خب، واناک.

00:23:02.614 --> 00:23:04.683
‫دست راستت رو روی شیء بذار.

00:23:04.750 --> 00:23:05.951
‫آروم، لطفاً.

00:23:08.820 --> 00:23:10.856
‫بسیار خب
‫حالا دست چپ.

00:23:16.762 --> 00:23:17.796
‫درست مثل ریز.

00:23:17.863 --> 00:23:20.465
‫کای 125
‫بعدی تویی.

00:23:26.071 --> 00:23:27.873
‫باید کلاه خودت رو برداری.

00:23:27.939 --> 00:23:29.508
‫نمیشه ریسک
‫خراب شدن وسایل الکترونیکی رو کرد.

00:23:29.574 --> 00:23:31.777
‫می دونی که هالزی
‫هزینه ها رو گردن من میندازه.

00:23:34.613 --> 00:23:36.014
‫باشه.

00:23:36.081 --> 00:23:38.517
‫طوری شده، خانم؟

00:23:38.583 --> 00:23:41.586
‫موهات رو خودت اونطوری کردی؟

00:23:41.653 --> 00:23:42.888
‫بله.

00:23:42.954 --> 00:23:44.856
‫خوبه.

00:23:44.923 --> 00:23:47.859
‫تو به ما اهمیت نمیدی، درسته دکتر؟

00:23:49.628 --> 00:23:50.862
‫چی باعث شده این فکر رو کنی؟

00:23:50.929 --> 00:23:52.864
‫حدس میزنم.

00:23:52.931 --> 00:23:54.866
‫نمی دونستم اسپارتان ها حدس میزنن.

00:23:54.933 --> 00:23:56.968
‫حدس باعث پیروزی در نبرد میشه.

00:23:57.035 --> 00:23:59.838
‫من از 6 سالگی
‫استراتژی نظامی کار کردم

00:23:59.905 --> 00:24:01.740
‫از سان زو
‫تا پرستون کول.

00:24:01.807 --> 00:24:03.642
‫ریز زبان و لهجه تمام

00:24:03.708 --> 00:24:05.677
‫سیاره های مستعمره
‫رو بلده.

00:24:05.744 --> 00:24:08.880
‫اکتشافات جنگی واناک
‫در رابطه با فیزیک شمشیرهای پلاسمایی

00:24:08.947 --> 00:24:11.983
‫باعث شد ناوی ها سپر سینه
‫قوی تری داشته باشن.

00:24:13.819 --> 00:24:15.787
‫شما به ما مثل ربات نگاه میکنید.

00:24:16.588 --> 00:24:18.690
‫اما اگه واقعاً می خواید بدونید
‫ما چطور کار میکنیم،

00:24:18.757 --> 00:24:20.559
‫باید به کم بیشتر تلاش کنید.

00:24:20.625 --> 00:24:21.860
‫صبر کن!

00:24:23.028 --> 00:24:25.497
‫آزمایش دیگه ای هست، خانم؟

00:25:13.845 --> 00:25:15.513
‫کورتانا؟

00:25:15.580 --> 00:25:18.750
‫می تونی نشونم بدی این خونه
‫قبلاً چه شکلی بوده؟

00:25:18.817 --> 00:25:20.719
‫اگه داده های تصویری
‫به مقدار کافی داشته باشم،

00:25:20.785 --> 00:25:21.953
‫می تونم حدس بزنم

00:25:22.020 --> 00:25:23.922
‫و یه شمای واقعی گرایانه
‫از محیط اینجا

00:25:23.989 --> 00:25:26.091
‫داخل صفحه کلاه خودت
‫بازسازی کنم.

00:25:28.860 --> 00:25:30.061
‫انجامش بده.

00:25:30.629 --> 00:25:32.864
‫فقط اخطار داده باشم

00:25:32.931 --> 00:25:34.633
‫نمیشه فهمید
‫چه تصاویر ترسناک

00:25:34.699 --> 00:25:37.535
‫و به هم ریخته ای
‫از گذشته ات می تونه بیرون بیاد.

00:25:37.602 --> 00:25:40.071
‫یادت باشه
‫هرچیزی که به یاد میاری

00:25:40.138 --> 00:25:42.574
‫بازتاب اتفاقات واقعی نیست.

00:25:42.641 --> 00:25:44.109
‫متوجهم.

00:25:44.175 --> 00:25:45.644
‫باشه.

00:25:52.017 --> 00:25:54.886
‫داده های تصویری رو
‫سرهم می کنم.

00:26:04.696 --> 00:26:05.830
‫نه.

00:26:05.897 --> 00:26:07.999
‫اون میز اونجا بود.

00:26:27.686 --> 00:26:29.587
‫آزمایشگاه گیاه پدر.

00:26:38.897 --> 00:26:41.066
‫مامان نقاشی هام رو
‫اونجا آویزون می کرد.

00:27:03.054 --> 00:27:04.789
‫اتاق خوابم این طرفه.

00:27:04.856 --> 00:27:06.958
‫یادمه.

00:27:07.025 --> 00:27:09.060
‫این اتاق چی؟

00:27:20.705 --> 00:27:22.707
‫کورتانا...

00:27:22.774 --> 00:27:25.176
‫- نمی بینمش.
‫- متأسفم، جان.

00:27:25.243 --> 00:27:27.679
‫متأسفانه بیش از حد
‫تخریب شده.

00:27:27.746 --> 00:27:29.214
‫داده های زیادی
‫از اون قسمت ندارم

00:27:29.280 --> 00:27:31.149
‫تا بتونم بازتاب دقیقی داشته باشم.

00:27:31.216 --> 00:27:32.884
‫شاید اگه برگردیم سر نقاشی ها
‫جان.

00:27:32.951 --> 00:27:34.185
‫صبر کن.

00:27:38.123 --> 00:27:40.191
‫بیا، الی.

00:27:45.797 --> 00:27:47.198
‫مواضب باش
‫جانی!

00:27:52.037 --> 00:27:53.104
‫مامان.

00:27:53.171 --> 00:27:55.006
‫جان، بیا اینجا.

00:27:55.073 --> 00:27:56.274
‫اینو ببین.

00:28:02.113 --> 00:28:04.449
‫ما یه حیات جدید
‫خلق می کنیم، جان.

00:28:07.285 --> 00:28:08.219
‫وای.

00:28:08.286 --> 00:28:12.757
‫و اگه گیاه ها بتونن اینجا زندگی کنن
‫حدس بزن چی میشه

00:28:12.824 --> 00:28:14.692
‫ما هم می تونیم اینجا زندگی کنیم.

00:28:17.262 --> 00:28:19.731
‫بوی صابون میدی.

00:28:22.300 --> 00:28:26.237
‫و تو بوی خاک میدی
‫وروجک.

00:28:26.304 --> 00:28:27.939
‫مگه امروز کجا بازی میکردی؟

00:28:28.006 --> 00:28:29.140
‫نمی دونم.

00:28:29.207 --> 00:28:32.010
‫- با الی می گشتم.
‫- آره؟

00:28:33.178 --> 00:28:34.279
‫پس به نظرم ارزشش رو داشته که

00:28:34.345 --> 00:28:36.081
‫یه کم خاکی بشی.

00:28:36.147 --> 00:28:37.849
‫بیا، بریم دست هامون رو
‫برای شام بشوییم.

00:28:49.094 --> 00:28:51.196
‫اینجا. اینجا.

00:29:16.087 --> 00:29:17.755
‫چی نقاشی می کنی؟

00:29:26.331 --> 00:29:27.932
‫زیاد دور نشو، جان.

00:29:27.999 --> 00:29:29.334
‫مواظب باش.

00:29:29.400 --> 00:29:31.269
‫بدو، الی.

00:29:39.878 --> 00:29:43.314
‫جان، صدای منو می شنوی؟
‫ازت پرسیدم چی کشیدی.

00:29:49.621 --> 00:29:51.322
‫می شه ببینمش؟

00:30:52.116 --> 00:30:54.886
‫- دست توئه؟
‫- من دیگه انعکاس ندارم.

00:30:54.953 --> 00:30:57.021
‫هرچیزی که می بینه
‫من نشونش نمیدم.

00:31:09.133 --> 00:31:10.368
‫نه، این یکی!

00:31:24.549 --> 00:31:26.184
‫شیر.

00:31:39.297 --> 00:31:42.233
‫دوباره درست گفتی؟
‫ده بار پشت سر هم شد.

00:31:42.300 --> 00:31:44.035
‫- دوباره امتحان کنیم؟
‫- آره.

00:31:50.275 --> 00:31:51.442
‫شیر اومد.

00:31:53.578 --> 00:31:56.447
‫چقدر تو خوش شانسی.

00:31:58.449 --> 00:32:00.118
‫می دونی به چی فکر می کنم؟

00:32:02.053 --> 00:32:04.188
‫راستش فکر می کنم
‫منم که خوش شانسم.

00:32:04.255 --> 00:32:06.090
‫می شه دوباره ببینمت؟

00:32:06.157 --> 00:32:07.425
‫حتماً.

00:32:07.492 --> 00:32:09.427
‫- میشه این راز بین مون بمونه؟
‫- آره.

00:32:15.400 --> 00:32:17.535
‫جان، حالت خوبه؟

00:32:49.534 --> 00:32:51.235
‫پایان آزمایش بر روی

00:32:51.302 --> 00:32:53.037
‫سه اسپارتان
‫و شیء.

00:32:53.104 --> 00:32:56.374
‫اسپارتان 117 به نظر میاد
‫یه قابلیت خاص داره

00:32:56.441 --> 00:32:58.309
‫که باقی اسپارتان ها ندارند.

00:32:58.376 --> 00:33:00.311
‫آزمایشات بیشتر
‫شاید در سطح دی ان ای

00:33:00.378 --> 00:33:02.146
‫برای فهمیدن...

00:33:02.213 --> 00:33:04.315
‫- اوه، ریز، اینو ببین.
‫- وای، وای، کای.

00:33:04.382 --> 00:33:06.384
‫اسلحه کاوننت مورد علاقه منه.

00:33:06.451 --> 00:33:08.386
‫- می شه بذاریش کنار، لطفاً؟
‫- اشکال نداره.

00:33:08.453 --> 00:33:10.088
‫این سوراخ ها رو
‫روی صفحه بالایی می بینی؟

00:33:10.154 --> 00:33:11.756
‫تیرهای میخی از اونجا میان.

00:33:11.823 --> 00:33:12.857
‫ماشه رو که می کشی

00:33:12.924 --> 00:33:16.094
‫انگار به نحوی می دونن
‫که چطوری موجود زنده رو هدف قرار بدن.

00:33:18.162 --> 00:33:19.497
‫به محضی که میخ ها
‫به هدف برخورد می کنن

00:33:19.564 --> 00:33:22.200
‫با هم واکنش می دن و بوم

00:33:22.266 --> 00:33:24.001
‫فقط یه مه صورتی ملعوم میشه

00:33:24.068 --> 00:33:26.371
‫از خون و دود
‫و اعضای بدن.

00:33:26.437 --> 00:33:28.539
‫- آسیب بالا.
‫- می دونم میخ پرتاب کن چیه، کای.

00:33:28.606 --> 00:33:31.008
‫خب، کاوننت یه اسم دیگه براش داره.

00:33:31.075 --> 00:33:32.276
‫چی بهش میگه؟

00:33:32.343 --> 00:33:34.379
‫- خِپ آس.
‫- آهان، آره، همینه.

00:33:34.445 --> 00:33:37.281
‫خپ آس. خپ آس.

00:33:37.348 --> 00:33:38.416
‫درسته.

00:33:38.483 --> 00:33:40.151
‫چطور اینو می دونید؟

00:33:40.218 --> 00:33:42.086
‫وقتی اسلحه رو به سمت شون می گیریم
‫اینو می کن.

00:33:42.153 --> 00:33:44.489
‫اما به نظرم می تونه این معنی رو هم بده،

00:33:44.555 --> 00:33:47.191
‫«لعنتی، لطفاً منو نکش»

00:33:47.258 --> 00:33:48.559
‫اینم درسته.

00:33:48.626 --> 00:33:51.262
‫تاحالا شنیدی یه گرانت
‫برای جونش التماس کنه؟

00:33:51.329 --> 00:33:52.563
‫رقت انگیزه.

00:33:53.531 --> 00:33:55.266
‫در واقع خنده داره.

00:33:55.333 --> 00:33:58.102
‫اوه، کاوننت بهترین فناوری رو داره.

00:33:58.169 --> 00:33:59.270
‫کسی انکار نمی کنه.

00:34:01.105 --> 00:34:04.075
‫اون فانتوم که از مادریگال
‫برگردوندیم فرای تصور بود.

00:34:04.142 --> 00:34:07.178
‫می شه دوباره بگید؟
‫اسم کاوننت برای میخ پرتاب کن.

00:34:07.245 --> 00:34:08.446
‫خپ آس.

00:34:08.513 --> 00:34:10.114
‫خپ آس.

00:34:14.152 --> 00:34:15.453
‫صد البته.

00:34:15.520 --> 00:34:17.655
‫شما اسپارتان ها بیشتر از هر کس دیگه

00:34:17.722 --> 00:34:19.524
‫با کاوننت بودید.

00:34:20.525 --> 00:34:22.093
‫خانم؟

00:34:23.694 --> 00:34:26.230
‫چه کلمه سنگهیلی دیگه ای بلدید؟

00:34:33.404 --> 00:34:34.505
‫چی...

00:34:39.310 --> 00:34:41.145
‫گندش بزنن.

00:34:42.313 --> 00:34:45.082
‫اه. اه. اه.

00:34:48.553 --> 00:34:50.254
‫چه غلطی می کنی؟

00:34:50.321 --> 00:34:52.323
‫سفینه ام رو پس میگیرم
‫و میرم خونه.

00:34:52.390 --> 00:34:54.192
‫خیلی زیادن.

00:34:54.258 --> 00:34:55.693
‫نه، به اندازه کافی هستن.

00:34:55.760 --> 00:34:57.361
‫اگه الان بری
‫پول نمیگیری.

00:34:57.428 --> 00:34:58.729
‫ما قرار داشتیم.

00:34:58.796 --> 00:35:01.499
‫قرارمون این بود که کمکت کنم
‫مقاومت رو پیدا کنی.

00:35:01.566 --> 00:35:02.467
‫این کار رو کردیم.

00:35:02.533 --> 00:35:04.502
‫به لطف تو

00:35:04.569 --> 00:35:06.304
‫- وینشر دهن شون رو سرویس کرد.
‫- نه، نه، نه.

00:35:06.370 --> 00:35:07.505
‫می دونم
‫مردمی توی مادریگال هستن

00:35:07.572 --> 00:35:09.173
‫که هنوز به پدرم وفادارن.

00:35:09.240 --> 00:35:10.408
‫اگه پیداشون کنیم
‫قانع شون میکنم که بایستن...

00:35:10.475 --> 00:35:12.410
‫کوان...

00:35:12.477 --> 00:35:14.512
‫هیچ کس قرار نیست از جاش بلند شه.

00:35:14.579 --> 00:35:16.881
‫باید با واقعیت کنار بیای.

00:35:18.249 --> 00:35:20.451
‫قهرمانی وجود نداره.

00:35:22.320 --> 00:35:23.421
‫عمه ام.

00:35:23.488 --> 00:35:25.523
‫باید بریم سراغ عمه ام.

00:35:25.590 --> 00:35:28.693
‫پول خانواده دست اونه.

00:35:30.261 --> 00:35:31.496
‫می دونم کجا میشه پیداش کرد.

00:35:31.562 --> 00:35:34.198
‫به اندازه کافی پول داره
‫تا سفینه ام رو بازخرید کنم؟

00:35:34.265 --> 00:35:35.500
‫هان؟

00:35:35.566 --> 00:35:39.303
‫اگه الان بری
‫دست خالی برمیگردی.

00:35:40.605 --> 00:35:42.473
‫تو چطور دزد دریایی هستی؟

00:35:55.786 --> 00:35:57.421
‫دیر کردی.

00:35:58.823 --> 00:36:01.192
‫خواهرم دیر رسید
‫تا حواسش به بچه ها باشه.

00:36:02.593 --> 00:36:04.228
‫با پولی که من بهت میدم

00:36:04.295 --> 00:36:06.731
‫می تونی یه مهد کودک برای بچه هات بسازی.

00:36:07.999 --> 00:36:09.233
‫سلام فرانکو.

00:36:09.300 --> 00:36:10.701
‫کارم داشتی، وینشر؟

00:36:10.768 --> 00:36:12.537
‫من نه، عزیزم.

00:36:12.603 --> 00:36:14.939
‫فرماندهی فضایی
‫و مردم مادریگال کارت دارن.

00:36:15.006 --> 00:36:17.375
‫آرامش سیاره زیبامون
‫با آمدن یه دردسرساز

00:36:17.441 --> 00:36:19.243
‫تحت خطره.

00:36:19.310 --> 00:36:20.578
‫یه خانه خراب کن.

00:36:20.645 --> 00:36:22.613
‫یه آشوب به پا کن.

00:36:22.680 --> 00:36:27.418
‫می خوام قبل از اینکه آشوب راه بندازه
‫از بین بره.

00:36:27.485 --> 00:36:29.186
‫کی؟

00:36:31.022 --> 00:36:32.557
‫کوان ها.

00:36:33.491 --> 00:36:35.426
‫اون فقط یه دختر بچه ست.

00:36:35.493 --> 00:36:38.296
‫خب، بعضی دختر بچه ها
‫اگه بزرگ بشن دردسرساز میشن.

00:36:38.362 --> 00:36:40.798
‫اون یه نفر رو برای محافظت
‫با خودش اورده.

00:36:42.466 --> 00:36:43.701
‫سورن.

00:36:45.369 --> 00:36:46.604
‫همون دزده؟

00:36:48.272 --> 00:36:49.674
‫چیزی نیست که از پسش برنیای.

00:36:51.375 --> 00:36:53.377
‫همین الانش هم
‫براش جایزه هست، نه؟

00:36:53.444 --> 00:36:55.346
‫یه عالمه خون شورشی

00:36:55.413 --> 00:36:57.415
‫توی این سیاره ریخته شده.

00:36:57.481 --> 00:37:00.685
‫نمی خوام یه شهید دیگه
‫از خانواده «ها»در بیاد.

00:37:00.751 --> 00:37:02.987
‫باید بی سر و صدا این کار انجام بشه.

00:37:03.554 --> 00:37:05.723
‫کار یه حرفه ایه.

00:37:06.657 --> 00:37:08.559
‫می خوای من انجامش بدم.

00:37:13.864 --> 00:37:16.334
‫چی کار داری...؟ نه!

00:37:23.774 --> 00:37:25.343
‫بسه!

00:37:28.479 --> 00:37:30.314
‫- کوان
‫- عمه سوجین.

00:37:32.316 --> 00:37:33.417
‫خبرهاش رو شنیده بودم.

00:37:33.484 --> 00:37:35.319
‫بذار ببینمت.

00:37:35.386 --> 00:37:36.721
‫عمهف به کمکت احتیاج داریم.

00:37:36.787 --> 00:37:39.690
‫کوان، نباید برمی گشتی.

00:37:39.757 --> 00:37:41.559
‫سریع با من بیا.

00:37:41.626 --> 00:37:42.760
‫نباید دیده بشی.

00:37:42.827 --> 00:37:46.631
‫من خیلی سخت برای این
‫وضعیت کار کردم.

00:37:47.732 --> 00:37:49.634
‫هزینه ها رو پرداخت کردم.

00:37:49.700 --> 00:37:51.669
‫همه جوانب رو در نظر گرفتم.

00:37:51.736 --> 00:37:53.638
‫دوره منه.

00:38:03.781 --> 00:38:05.683
‫این رو برام درست کن، فرانکو.

00:38:06.684 --> 00:38:08.686
‫باید اطرافم رو خلوت کنم.

00:38:18.529 --> 00:38:19.597
‫داخل.

00:38:22.600 --> 00:38:23.834
‫وایسا.

00:38:23.901 --> 00:38:25.469
‫مطمئنی می خوای دوباره

00:38:25.536 --> 00:38:26.837
‫از خجالتت دربیام؟

00:38:26.904 --> 00:38:29.807
‫اشکال نداره، سورن.
‫جام پیش عمه سوجین امنه.

00:38:31.542 --> 00:38:32.877
‫پول رو بگیر.

00:38:32.943 --> 00:38:36.414
‫منم میرم یه نفر رو برای سفینه ببینم.

00:38:42.853 --> 00:38:44.922
‫شش لحن جدید خارجی.

00:38:44.989 --> 00:38:48.726
‫ده ها واج، معما

00:38:48.793 --> 00:38:50.628
‫باورم نمیشه که
‫سال ها پیش این کار رو انجام ندادیم.

00:38:50.695 --> 00:38:52.096
‫خب، بی احترامی نباشه خانم

00:38:52.163 --> 00:38:54.098
‫اما اولین باره که با ما حرف زدید.

00:38:54.165 --> 00:38:56.801
‫خب، مادرم هیچ وقت نمیذاره
‫نزدیک شما شم.

00:38:56.867 --> 00:39:00.538
‫همیشه واسم سوال بوده
‫که چرا شما رو به من ترجیح می داده.

00:39:00.604 --> 00:39:02.907
‫حتماً این فکر رو می کردم که شاید
‫شما سرگرم کننده تر بودید.

00:39:02.973 --> 00:39:05.342
‫حتماً برات سخت بوده.

00:39:09.580 --> 00:39:11.682
‫اوه، در هر حال...

00:39:11.749 --> 00:39:15.753
‫یه حسی بهم میگه
‫سرگرمی بخشی از آموزش تون نبوده.

00:39:15.820 --> 00:39:17.755
‫- اوه، سرگرمی هم داشتیم.
‫- آره؟

00:39:17.822 --> 00:39:20.725
‫یه بار به همه مون یه حیوان دادن.

00:39:20.791 --> 00:39:23.461
‫من یه توله سگ داشتم. اسمش کُدی بود.

00:39:23.527 --> 00:39:26.397
‫- ریف، تو گربه داشتی.
‫- الوییز.

00:39:27.498 --> 00:39:28.532
‫شوخی میکنید.

00:39:28.599 --> 00:39:31.368
‫واناک، تو یه خوک داشتی.

00:39:31.435 --> 00:39:32.503
‫- ایوان.
‫- ایوان.

00:39:32.570 --> 00:39:34.572
‫ایوان بی ریخت.

00:39:34.638 --> 00:39:37.675
‫ببین، ما داشتیم
‫استراتژی گله گرگ ها رو کار می کردیم.

00:39:37.742 --> 00:39:39.777
‫و دکتر هالزی تیم هایی تشکیل داد.

00:39:39.844 --> 00:39:42.513
‫شکار و شکارچی.

00:39:42.580 --> 00:39:44.381
‫به نظر خفن بوده.

00:39:44.448 --> 00:39:45.950
‫دو روز توی جنگل،

00:39:46.016 --> 00:39:48.719
‫ردیابی و خوردن هر چیزی که پیدا می شد

00:39:48.786 --> 00:39:50.921
‫و دنبال کردن و کشتن شکارت.

00:39:50.988 --> 00:39:53.758
‫هر طرف که شکست می خورد
‫حیوان دستیش رو از دست میداد.

00:39:54.825 --> 00:39:56.627
‫اونارو ازتون می گرفت؟

00:39:56.694 --> 00:39:59.497
‫نه. مجبورمون می کرد سرنگون شون کنیم.

00:40:02.566 --> 00:40:03.701
‫بیخیال.

00:40:03.768 --> 00:40:06.437
‫هر شکست
‫عواقبی به همراه داره.

00:40:06.504 --> 00:40:09.540
‫من 9 بار برنده شدم
‫تا اینکه باختم.

00:40:09.607 --> 00:40:11.642
‫من در سومین مأموریتم شکست خوردم.

00:40:11.709 --> 00:40:13.511
‫من هیچ وقت نباختم.

00:40:13.577 --> 00:40:16.514
‫پس تو ایوان رو نگه داشتی.

00:40:16.580 --> 00:40:18.749
‫دکتر هالزی سرنگونش کرد.

00:40:18.816 --> 00:40:21.719
‫اسپارتان ها باید به هم پیوند داشته باشن

00:40:21.786 --> 00:40:23.487
‫نه چیز دیگری.

00:40:38.068 --> 00:40:41.705
‫بهت هشدار داده بودم
‫که یادآوری خاطرات گذشته

00:40:41.772 --> 00:40:43.808
‫پایداریت رو بر هم میزنه.

00:40:43.874 --> 00:40:46.744
‫حالا نگرانیم اینه که...

00:40:46.811 --> 00:40:48.479
‫حتی وقتی نزدیک شیء هم نیستی

00:40:48.546 --> 00:40:50.781
‫داری خیالات می بینی.

00:40:50.848 --> 00:40:52.917
‫باید ببریمت خونه

00:40:52.983 --> 00:40:54.685
‫تا بتونیم روی نقاشی ها مطالعه...

00:40:54.752 --> 00:40:56.854
‫من تو رو دیدم.

00:40:58.122 --> 00:41:00.024
‫یه پسر بچه بودم.

00:41:00.090 --> 00:41:01.892
‫و تو با من بودی.

00:41:02.827 --> 00:41:05.763
‫- معلومه که باهات بودم.
‫- نه.

00:41:05.830 --> 00:41:08.499
‫یتیم خونه نه
‫اینجا.

00:41:08.566 --> 00:41:09.733
‫داخل خونه ام.

00:41:09.800 --> 00:41:11.936
‫والدینم هنوز اینجا بودن.

00:41:14.839 --> 00:41:16.740
‫چرا اینجا بودی؟

00:41:16.807 --> 00:41:17.875
‫طبیعیه.

00:41:17.942 --> 00:41:19.510
‫خاطرات قاطی میشن

00:41:19.577 --> 00:41:21.545
‫مخصوصاً وقتی ضربه روحی
‫دخیل باشه.

00:41:21.612 --> 00:41:26.851
‫وقتی همدیگه رو دیدیم تو خیلی کوچک و
‫هنوز عزادار بودی.

00:41:26.917 --> 00:41:29.520
‫من ازت مراقبت کردم.

00:41:30.855 --> 00:41:33.858
‫از اون وقت باهات بودم،

00:41:33.924 --> 00:41:36.060
‫و هنوز هم اینجا هستم برات.

00:42:08.025 --> 00:42:10.628
‫- خب؟
‫- خبر بد دارم، رفیق.

00:42:10.694 --> 00:42:12.529
‫یعنی چی، خبر بد؟

00:42:12.596 --> 00:42:15.065
‫آخه مگه چقدر برای سفینه من
‫می تونن پول بخوان؟

00:42:15.132 --> 00:42:17.067
‫مسئله پول نیست.

00:42:17.134 --> 00:42:18.802
‫سفینه ات اوراق شده.

00:42:18.869 --> 00:42:22.640
‫دل و روده اش ریخته بیرون
‫بال هاش همین الان تو راه سدرا هست.

00:42:22.706 --> 00:42:24.642
‫جانورهای کثیف.

00:42:24.708 --> 00:42:27.077
‫اگه دنبال سریع ترین راه
‫برای خروج از مادریگال هستی،

00:42:27.144 --> 00:42:30.814
‫سفینه های حمل و نقل
‫هرشب به مقصد نیو کارتیج

00:42:30.881 --> 00:42:33.083
‫سر ساعت 11 خورشیدی محلی حرکت می کنن.

00:42:34.718 --> 00:42:36.086
‫این سفینه ها از کجا بلند میشن؟

00:42:36.153 --> 00:42:40.057
‫گرانادا
‫200 مایل جنوب اینجا.

00:42:42.192 --> 00:42:44.628
‫- 200 مایل؟
‫- از صحرا.

00:42:44.695 --> 00:42:48.065
‫اگه پولش رو داشته باشی
‫می تونم برسونمت.

00:42:54.872 --> 00:42:56.073
‫سرپوش خوبیه.

00:42:57.274 --> 00:42:59.677
‫شیکه.

00:43:04.882 --> 00:43:06.984
‫موتور هم مال من.

00:43:10.421 --> 00:43:12.957
‫پدر فقط با 50 تا جنگجو
‫شروع کرد.

00:43:13.023 --> 00:43:15.726
‫حداقل اون تعداد رو می تونیم پیدا کنیم
‫و با پول خانواده...

00:43:15.793 --> 00:43:17.594
‫هیچی باقی نمونده، کوان.

00:43:17.661 --> 00:43:20.130
‫هرچی داشتیم رو
‫پدرت خرج انقلاب کرد.

00:43:20.197 --> 00:43:22.733
‫وقتی پول تموم شد
‫مردم هم تموم شدن.

00:43:22.800 --> 00:43:25.769
‫اونا ترسیده ان
‫و درمانده.

00:43:25.836 --> 00:43:27.004
‫اما می تونیم وینشر رو شکست بدیم.

00:43:27.071 --> 00:43:28.205
‫مردم فقط نیاز دارن تا

00:43:28.272 --> 00:43:30.708
‫بهشون یادآوری بشه
‫برای چی می جنگیدن.

00:43:30.774 --> 00:43:33.811
‫بیا. افرادم تو رو با امنیت
‫به خارج از شهر می رسونن

00:43:33.877 --> 00:43:35.145
‫و کلی از اینجا دور می...

00:43:35.212 --> 00:43:37.715
‫نمی تونم بیخیالش بشم.

00:43:37.781 --> 00:43:38.949
‫اون مُرد تا منو نجات بده.

00:43:39.016 --> 00:43:40.718
‫باید کار نیمه تمامش رو
‫تموم کنم.

00:43:40.784 --> 00:43:42.853
‫نه! اجازه نمی دم.

00:43:42.920 --> 00:43:44.822
‫می تونم مثل اون بجنگم.

00:43:44.888 --> 00:43:47.024
‫پدرت واسه یه دروغ جنگید.

00:43:48.058 --> 00:43:50.027
‫چی داری میگی؟

00:43:52.796 --> 00:43:56.133
‫هیچ وقت نمی خواستم
‫تصور پدرت رو در ذهنت خراب کنم.

00:43:57.768 --> 00:43:59.003
‫بگو ببینم.

00:44:02.139 --> 00:44:05.075
‫سال ها پیش
‫قبل از جنگ،

00:44:05.142 --> 00:44:07.778
‫پدرت یه گروه رو توی صحرا دید.

00:44:09.213 --> 00:44:10.714
‫عرفا.

00:44:10.781 --> 00:44:13.784
‫وقتی برگشت،

00:44:13.851 --> 00:44:15.652
‫همه چیز فرق می کرد.

00:44:17.921 --> 00:44:19.123
‫اون عوض شده بود.

00:44:20.124 --> 00:44:21.892
‫چی بهش گفته بودن؟

00:44:21.959 --> 00:44:23.894
‫هیچ وقت نگفت.

00:44:23.961 --> 00:44:27.431
‫اما قانع شده بود
‫که مسئولیت اونه که

00:44:27.498 --> 00:44:29.099
‫مادریگال رو آزاد کنه.

00:44:29.166 --> 00:44:31.769
‫اون به من گفت این تنها راهه
‫که هدف واقعی

00:44:31.835 --> 00:44:33.670
‫خاندان «ها» آشکار می شه.

00:44:33.737 --> 00:44:34.972
‫کدوم هدف واقعی؟

00:44:35.039 --> 00:44:38.675
‫هدف واقعی بودن مون توی مادریگال،

00:44:38.742 --> 00:44:40.144
‫و دلیلی جنگیدن مون،

00:44:40.210 --> 00:44:43.047
‫طبق گفته های صحرا نشین ها.

00:44:44.048 --> 00:44:45.749
‫و اون حرف شون رو باور کرد.

00:44:45.816 --> 00:44:48.819
‫پدرت چیزی رو که دوست داشت
‫باور کرد.

00:44:49.953 --> 00:44:51.922
‫این عرفا رو کجا می تونم پیدا کنم؟

00:44:51.989 --> 00:44:53.757
‫کوان، نه.

00:44:55.092 --> 00:44:56.760
‫صدای چی بود؟

00:45:01.298 --> 00:45:02.966
‫کوان، برو!

00:45:04.968 --> 00:45:06.203
‫سلام، کوان.

00:45:07.538 --> 00:45:08.839
‫اینجا چیکار میکنی؟

00:45:08.906 --> 00:45:10.207
‫طبق معمول
‫گند های بابات رو

00:45:10.274 --> 00:45:12.743
‫جمع میکنم.
‫دوستت کجاست؟

00:45:17.014 --> 00:45:18.949
‫عمه سوجین!

00:45:19.016 --> 00:45:21.118
‫نه!

00:45:33.864 --> 00:45:36.733
‫عمه سوجین.

00:45:37.434 --> 00:45:40.237
‫گندش بزنن! هیچ وقت نباید
‫رابل رو ترک می کردم.

00:45:42.072 --> 00:45:44.041
‫باعث شد سفینه ام رو هم از دست بدم.
‫بدو.

00:45:44.108 --> 00:45:48.846
‫قراره کل ارتش وینشر
‫بیفتن دنبال مون.

00:45:53.984 --> 00:45:55.119
‫بدو.

00:45:55.185 --> 00:45:56.386
‫بیا بریم.

00:46:03.327 --> 00:46:04.895
‫بخواب!

00:46:13.904 --> 00:46:15.105
‫برو! برو! برو!

00:46:36.193 --> 00:46:38.228
‫پشت سرت.

00:46:38.295 --> 00:46:39.363
‫برو!

00:46:45.903 --> 00:46:46.970
‫دکتر هالزی.

00:46:49.907 --> 00:46:52.809
‫آنالیز ذهنی مسترچیف
‫توسط کورتانا

00:46:52.876 --> 00:46:54.044
‫که مال امروزه.

00:46:54.111 --> 00:46:56.013
‫اوهوم.

00:46:56.079 --> 00:46:57.915
‫یعنی، حق با شما بود.

00:46:57.981 --> 00:47:01.418
‫خوشه های عصبی آمیگدالش
‫دوباره باز شده.

00:47:04.354 --> 00:47:06.890
‫آره، احساسات همراه با
‫خاطرات.

00:47:06.957 --> 00:47:08.058
‫آره.

00:47:08.125 --> 00:47:10.194
‫و پی بردن به محتویات مخفی

00:47:10.260 --> 00:47:12.362
‫خوشه های عصبی یه نفر غیرممکنه

00:47:12.429 --> 00:47:15.332
‫از این رو
‫راهی نیست که بفهمیم دقیقاً چی به یاد اورده.

00:47:20.938 --> 00:47:22.906
‫یادم اومد.

00:47:24.341 --> 00:47:26.343
‫شیء دوم اینجاست.

00:47:27.311 --> 00:47:28.979
‫توی اریدانوس.

00:47:30.280 --> 00:47:31.915
‫و می دونم کجاست.

00:47:53.237 --> 00:47:55.138
‫همونجا نگهش دار.

00:47:55.205 --> 00:47:57.341
‫آره، چی از این فهمیدی؟

00:47:57.407 --> 00:47:59.910
‫اول «پایه» رو فهمیدم،

00:47:59.977 --> 00:48:02.913
‫اما هجای بعدی عوضش می کنه
‫نه؟

00:48:02.980 --> 00:48:04.047
‫آره.

00:48:04.114 --> 00:48:05.882
‫اوک... اوگاکا.

00:48:05.949 --> 00:48:08.285
‫شاید «سنگ کلید» باشه؟

00:48:08.952 --> 00:48:10.954
‫ممکنه منظورشون
‫اون شیء باشه؟

00:48:11.021 --> 00:48:14.157
‫به محتویات کلاه خود
‫از داخل غار دسترسی داری؟

00:48:14.224 --> 00:48:16.360
‫آره، صبر کن.

00:48:21.164 --> 00:48:23.433
‫تو کاملاً به من روراست نبودی.

00:48:27.137 --> 00:48:28.939
‫منظورت چیه؟

00:48:30.974 --> 00:48:32.209
‫موهام.

00:48:32.276 --> 00:48:33.977
‫افتضاحه.

00:48:35.045 --> 00:48:36.980
‫- نه.
‫- نمی دونم یهو

00:48:37.047 --> 00:48:38.415
‫چی به سرم زد.

00:48:38.482 --> 00:48:41.985
‫شاید یه اقدام انقلابی
‫علیه هالزی.

00:48:42.052 --> 00:48:44.688
‫خب، شاید علیه
‫خیلی چیزها.

00:48:46.390 --> 00:48:48.959
‫در حال حاضر دریافتش می کنم.

00:48:59.102 --> 00:49:00.337
‫- وای.
‫- چیه؟

00:49:00.404 --> 00:49:03.407
‫این کلمه
‫از مخابره سنگهیلی.

00:49:03.473 --> 00:49:05.475
‫چانگاگومو.

00:49:08.111 --> 00:49:10.113
‫معادلش «حلقه مقدس» هست.

00:49:10.180 --> 00:49:11.415
‫نگاه کن.

00:49:13.083 --> 00:49:14.284
‫حلقه مقدس.

00:49:16.353 --> 00:49:18.422
‫«هاله»

00:49:24.261 --> 00:49:27.197
‫فکر میکنی کاوننت درباره این
‫داره حرف میزنه؟

00:49:29.232 --> 00:49:32.269
‫می دونم که تو مستقیماً
‫به هالزی گزارش میدی، اما...

00:49:32.336 --> 00:49:35.372
‫میشه اینو بین خودمون
‫نگه داری؟

00:49:35.439 --> 00:49:38.008
‫حداقل تا اطلاع ثانوی
‫تا بفهمم اینا...

00:49:38.075 --> 00:49:39.109
‫آره، مشکلی نیست.

00:49:40.477 --> 00:49:42.245
‫رازمون محفوظه.

00:49:42.312 --> 00:49:45.182
‫می دونی، از نگاه من

00:49:45.248 --> 00:49:47.751
‫ما مثل خواهریم.

00:49:49.219 --> 00:49:51.555
‫راستش رو بگم
‫مهناوی...

00:49:53.123 --> 00:49:55.325
‫یخورده عجیب غریب هستی.

00:49:56.426 --> 00:49:58.028
‫خانم؟

00:49:59.830 --> 00:50:01.365
‫دکتر هالزی همه چیز رو

00:50:01.431 --> 00:50:03.100
‫مطابق مشخصات خودش طراحی کرده.

00:50:04.468 --> 00:50:07.270
‫وقتی مخلوقاتش
‫پیش بینی نشده عمل می کنن،

00:50:07.337 --> 00:50:09.473
‫ناراحت میشه.

00:50:11.274 --> 00:50:15.479
‫خب، یعنی چی پیش بینی نشده عمل کنن؟

00:50:16.513 --> 00:50:18.582
‫مثل یه انسان عمل کنن...

00:50:18.648 --> 00:50:20.117
‫حتماً.

00:50:23.153 --> 00:50:26.223
‫دکتر هالزی
‫انسان ها رو شلخته می بینه

00:50:26.289 --> 00:50:28.125
‫غیر منطقی
‫و آشوبگر.

00:50:28.191 --> 00:50:32.596
‫اونا تصمیمات شون رو
‫بر حس هیجانات و احساسات می گیرن.

00:50:44.341 --> 00:50:47.077
‫هالزی فرق داره.

00:50:47.144 --> 00:50:48.645
‫اون دنیا رو مثل یه
‫حجم از داده می بینه

00:50:48.712 --> 00:50:50.547
‫که علی رغم رنج کوتاه مدت
‫یا قربانی شدن

00:50:50.614 --> 00:50:53.550
‫باید ازشون بهره وری بشه.

00:50:59.756 --> 00:51:01.491
‫ما در مقایسه با این سطح
‫پشتکارش

00:51:01.558 --> 00:51:03.660
‫کم میاریم.

00:51:10.534 --> 00:51:13.203
‫و وقتی بقیه نا امیدش می کنن،

00:51:13.270 --> 00:51:16.473
‫دکتر هالزی بلده که

00:51:16.540 --> 00:51:18.375
‫اونا رو با روشی از زندگیش حذف کنه.

00:51:18.442 --> 00:51:21.378
‫اما هالزی هرگز توقف نمی کنه.

00:51:21.445 --> 00:51:23.246
‫اون به اصرار و تقلا ادامه میده،

00:51:23.313 --> 00:51:26.583
‫و مصره تا ما رو به
‫نگاهی که از آینده داره ببره.

00:51:27.451 --> 00:51:29.653
‫اون قانع شده که
‫یه چیزی توی دنیا وجود داره

00:51:29.719 --> 00:51:31.688
‫خارج از دسترس ما.

00:51:33.757 --> 00:51:36.493
‫پاسخی بر سوال های ابدی مون.

00:51:36.560 --> 00:51:38.328
‫ما کی هستیم؟

00:51:38.395 --> 00:51:41.264
‫به سمت چی می ریم؟
‫پتانسیل واقعی مون چیه؟

00:51:51.408 --> 00:51:54.511
‫اون کل زندگیش رو وقف
‫پیدا کردن پاسخ این سوال ها کرده.

00:51:56.646 --> 00:51:58.682
‫و هرگز بیخیال نمیشه...

00:52:00.750 --> 00:52:02.652
‫به هر قیمتی هم که شده.

00:52:04.254 --> 00:52:08.158
‫کای، این اقدام انقلابیت ممکنه
‫یه خطای کوچک باشه.

00:52:12.562 --> 00:52:14.564
‫اما با شناختی که از دکتر هالزی دارم،

00:52:24.741 --> 00:52:27.310
‫اون تحمل اشتباه نداره.

00:52:28.958 --> 00:52:35.024
‫امیدوارم از تماشای این قسمت لذت برده باشید.

00:52:35.462 --> 00:52:50.462
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.