﻿WEBVTT

00:01:34.344 --> 00:01:38.681
« خاندان اژدها »

00:01:47.500 --> 00:01:55.500


00:01:55.524 --> 00:02:03.524
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:02:03.548 --> 00:02:11.548
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:02:12.590 --> 00:02:15.426
اینجا جمع شده‌ایم، در محضر دریا

00:02:15.510 --> 00:02:19.722
برای بدرقۀ بانو لانا از خاندان ولاریون

00:02:19.806 --> 00:02:26.563
به سمت آب‌های ابدی، قلمروی پادشاه مرلینگ

00:02:26.646 --> 00:02:30.191
جایی که او از بانو لینا
تا ابد محافظت خواهد کرد

00:02:32.527 --> 00:02:36.322
در حالی که برای آخرین سفرش
به دریا می‌زنه

00:02:36.406 --> 00:02:43.204
بانو لینا از خودش دو دختر حلال‌زاده
به جا گذاشته

00:02:44.205 --> 00:02:51.963
با اینکه مادرشون از سفرش برنمی‌گرده

00:02:52.046 --> 00:02:55.633
پیوند خونی‌شون همچنان برقرار خواهد بود

00:02:56.676 --> 00:03:01.973
نمک در رگ و ریشۀ ولاریون‌ها جریان داره

00:03:03.600 --> 00:03:06.686
خون‌مون غلیظه

00:03:07.812 --> 00:03:11.107
خون‌مون پاکه

00:03:14.110 --> 00:03:18.781
و خون‌مون هیچ‌وقت نباید رقیق بشه

00:03:30.793 --> 00:03:34.047
…برادرزادۀ نازینم

00:03:34.130 --> 00:03:39.594
باشد که بادها همچون پشتت قوی

00:03:39.677 --> 00:03:43.806
دریاها همچون روحت آرام

00:03:43.890 --> 00:03:49.145
و تورها مثل دلت لبریز باشن

00:03:49.228 --> 00:03:53.191
ما از دریا آمدیم

00:03:53.274 --> 00:03:56.569
و به دریا هم بازمی‌گردیم

00:04:56.421 --> 00:04:58.089
پدرت رو ندیدی؟

00:05:00.341 --> 00:05:03.261
دخترعمه‌هات مادرشون رو از دست دادن

00:05:03.344 --> 00:05:05.013
بهتره بری آروم‌شون کنی

00:05:05.096 --> 00:05:06.931
منم به اندازۀ اونا به همدردی احتیاج دارم

00:05:07.015 --> 00:05:08.725
جِس -
باید بریم هارنهال -

00:05:08.808 --> 00:05:10.727
و برای لرد لایونل و سر هاروین عزاداری کنیم

00:05:12.103 --> 00:05:14.439
کار درستی نیست

00:05:15.398 --> 00:05:19.068
خاندان ولاریون قوم‌وخویش مائه
ولی خاندان استرانگ نه

00:05:19.777 --> 00:05:20.903
نگام کن

00:05:21.696 --> 00:05:23.239
متوجهی؟

00:05:51.851 --> 00:05:53.436
دست شروع به بافندگی می‌کند

00:05:53.519 --> 00:05:55.438
کلافی سبز، کلافی سیاه

00:05:55.521 --> 00:05:57.857
اژدهایانی از گوشت

00:05:57.940 --> 00:06:00.485
اژدهایانی از ریسمان رو می‌بافند

00:06:00.568 --> 00:06:03.863
،دست شروع به بافندگی می‌کند
…کلافی سبز

00:06:03.946 --> 00:06:07.200
ما هیچ تفاهمی نداریم -
خواهرمونه -

00:06:07.283 --> 00:06:09.911
پس خودت باهاش ازدواج کن -
وظیفه‌م رو انجام می‌دادم -

00:06:09.994 --> 00:06:12.622
اگر مادر ما رو با همدیگه نامزد می‌کرد -
کاش می‌کرد -

00:06:12.705 --> 00:06:14.373
باعث تحکیم خانواده می‌شد

00:06:14.457 --> 00:06:16.125
خون والریایی‌مون پاک می‌موند

00:06:16.209 --> 00:06:18.795
اون یه احمقه -
اون ملکۀ آینده‌ته -

00:06:21.214 --> 00:06:23.299
…راستش ما

00:06:24.300 --> 00:06:25.885
یه تفاهمی داریم

00:06:25.968 --> 00:06:29.514
جفت‌مون موجوداتی
با پاهای خیلی بلند دوست داریم

00:06:31.599 --> 00:06:33.059
!خدمتکار

00:06:33.851 --> 00:06:36.187
!یکی دیگه می‌خوام -
اگان -

00:06:36.854 --> 00:06:39.690
اژدهایانی از گوشت
اژدهایانی از ریسمان رو می‌بافند

00:06:48.741 --> 00:06:52.078
از لحظه‌ای که رسیدیم پسر لایونل استرانگ
بهتون زل زده، علیاحضرت

00:06:56.457 --> 00:06:58.000
اونم بی‌شرمانه

00:06:59.502 --> 00:07:02.046
نگاه غروره، سر کریستون

00:07:02.964 --> 00:07:05.299
لاریس لرد جدید هارنهاله

00:07:40.376 --> 00:07:42.170
هم جایگاهم و هم های‌تاید

00:07:42.253 --> 00:07:44.547
یه روزی مال تو میشه، لوسریس

00:07:45.673 --> 00:07:47.758
البته برادرت پادشاه میشه

00:07:48.759 --> 00:07:51.679
توی شوراها و مراسم‌های بی‌پایانی شرکت می‌کنه

00:07:51.762 --> 00:07:53.973
ولی لرد جزر و مد فرمانروای دریاست

00:07:55.016 --> 00:07:56.142
ببخشید

00:07:56.225 --> 00:07:57.810
نمی‌خوامش

00:08:01.230 --> 00:08:03.149
این حق مادرزادیته، پسر

00:08:06.986 --> 00:08:11.199
اگر من لرد دریفتمارک بشم، یعنی همه مردن

00:08:18.039 --> 00:08:20.958
بهتون تسلیت میگم -
ممنون. ممنون -

00:08:44.607 --> 00:08:45.942
…مادربزرگ

00:08:50.404 --> 00:08:52.240
نمی‌خوام مامان مرده باشه

00:10:06.605 --> 00:10:08.191
برو اربابت رو بیار

00:10:11.652 --> 00:10:12.778
برادر

00:10:54.153 --> 00:10:56.697
دخترت کاملاً شبیه مادرشونن

00:10:57.948 --> 00:11:00.117
هم باعث آرامشه و هم عذاب

00:11:00.201 --> 00:11:02.119
اگر درست یادم باشه

00:11:02.995 --> 00:11:04.872
خدایان ظالمن

00:11:07.208 --> 00:11:09.251
به‌نظر می‌رسه نسبت به تو خیلی ظالم بودن

00:11:11.420 --> 00:11:12.420
آره

00:11:27.103 --> 00:11:29.814
باید باهامون برگردی بارانداز پادشاه

00:11:29.897 --> 00:11:31.524
وقتشه بیای خونه

00:11:31.607 --> 00:11:33.275
…خونۀ من و خونۀ بچه‌هام

00:11:34.485 --> 00:11:37.029
پنتوسه -
…دیمون -

00:11:37.988 --> 00:11:40.574
می‌دونم اختلافاتی داشتیم

00:11:40.658 --> 00:11:42.576
اما بیا با گذر سال‌ها فراموش‌شون کنیم

00:11:44.203 --> 00:11:46.247
توی دربارم جایگاهی داری

00:11:46.330 --> 00:11:47.724
اگه همچین چیزی می‌خوای

00:11:47.748 --> 00:11:50.292
هیچی… نمی‌خوام

00:12:00.052 --> 00:12:01.512
برادر

00:12:06.142 --> 00:12:08.519
بهتون تسلیت میگم، شاهزادۀ من

00:12:09.228 --> 00:12:12.898
،زالو هرچقدر هم چاق میشه
همیشه جای یه وعدۀ دیگه رو هم داره

00:12:24.160 --> 00:12:25.327
برین بخوابین

00:12:25.411 --> 00:12:27.329
…ولی، مادر -
برین بخوابین -

00:12:38.382 --> 00:12:39.925
دارم میرم بخوابم، اِما

00:12:41.760 --> 00:12:44.680
می‌خواین من مراقب ملکه آلیست باشم، اعلیحضرت؟

00:12:48.142 --> 00:12:49.727
نه، سر هارولد

00:12:49.810 --> 00:12:51.729
شیفت شب با توئه، سر کریستون

00:12:53.981 --> 00:12:55.941
لرد فرمانده

00:13:28.933 --> 00:13:30.059
برادر؟

00:13:36.023 --> 00:13:37.525
برو بخواب

00:14:38.961 --> 00:14:41.547
لینا دلش می‌خواست بیاد خونه

00:14:41.630 --> 00:14:43.382
ولی دیمون این اجازه رو بهش نداد

00:14:44.466 --> 00:14:47.011
دیمون کاری که صلاح دونست رو انجام داد

00:14:48.679 --> 00:14:51.348
دیمون همیشه کاری که
به صلاح خودشه رو انجام میده

00:14:52.933 --> 00:14:55.060
لینا به استادهامون احتیاج داشت

00:15:00.399 --> 00:15:04.278
جراحان پنتوس هم به خوبی استادهامون
آموزش دیدن

00:15:08.574 --> 00:15:13.579
برای کار خدایان، دنبال مقصر می‌گردی

00:15:15.164 --> 00:15:17.166
…شاید خدایان تحقیرمون کردن

00:15:18.834 --> 00:15:21.962
به‌خاطر غرور سیری‌ناپذیرمون

00:15:27.801 --> 00:15:29.762
تاج و تخت مال تو بود

00:15:29.845 --> 00:15:34.099
تا اینکه اون احمق‌های شورای بزرگ
از روی سرت برداشتنش

00:15:36.810 --> 00:15:40.439
،اینکه شوهرت بخواد پسش بگیره
انقدر چیز بدیه؟

00:15:40.522 --> 00:15:43.651
،از بین همۀ شب‌ها
بیا این دروغ رو یه امشب بذاریم کنار

00:15:47.196 --> 00:15:49.239
تو دنبال عدالت برای همسرت نیستی

00:15:49.323 --> 00:15:50.991
به‌خاطر جاه‌طلبی خودته

00:15:51.867 --> 00:15:53.661
دنبال تاج و تختی

00:15:53.744 --> 00:15:57.081
،اگر واسۀ خودت نه
پس واسۀ فرزندان خاندانت

00:15:57.164 --> 00:15:59.708
من یه نسل پیش بیخیال فکر تاج و تخت شدم

00:15:59.792 --> 00:16:02.920
این تویی، شوهر، که از اینکار دست نمی‌کشی

00:16:03.003 --> 00:16:05.547
حتی همین الان هم
به قیمت از دست دادن بچه‌هامون

00:16:21.021 --> 00:16:23.357
…این زندگی کوتاه و فانی اگر تلاش برای

00:16:24.608 --> 00:16:26.402
به جا گذاشتن میراث نیست، پس چیه؟

00:16:26.485 --> 00:16:29.321
شاید دلیل زندگی کردن تو میراث باشه، کورلیس

00:16:40.791 --> 00:16:44.336
من می‌خوام دریفتمارک
به بچۀ لینا، بیلا، برسه

00:16:46.380 --> 00:16:48.298
به خون واقعی ولاریون

00:16:49.967 --> 00:16:51.611
،الان که همه اینجا جمع شدن
این موضوع رو اعلام کن

00:16:51.635 --> 00:16:54.012
میگیم که اینجوری
یاد لینا رو زنده نگه می‌داریم

00:16:54.096 --> 00:16:56.306
یعنی پسرمون رو از ارث محروم کنیم؟

00:16:56.390 --> 00:16:58.600
اون پادشاه هم‌نشین میشه

00:16:58.684 --> 00:17:00.686
پسرش هم یه روز روی تخت آهنین می‌شینه

00:17:00.769 --> 00:17:03.439
ازم می‌خوای سایه‌ای تیره‌تر از
چیزی که همین الانش هم

00:17:03.522 --> 00:17:05.399
،وجود داره
روی اون پسربچه‌ها بندازم

00:17:05.482 --> 00:17:06.734
ما اینجا تنهاییم، شوهر

00:17:06.817 --> 00:17:09.820
،می‌تونی حقیقت رو به زبون بیاری
همونطور که جفت‌مون می‌دونیم چیه

00:17:17.119 --> 00:17:19.288
بچه‌های رینیرا از خون تو نیستن

00:17:27.171 --> 00:17:29.089
اما بچه‌های لینا هستن

00:17:32.593 --> 00:17:34.511
اونا میراث لینا هستن

00:17:35.804 --> 00:17:39.349
خون در یاد تاریخ نمی‌مونه

00:17:44.062 --> 00:17:45.981
اسم می‌مونه

00:18:07.169 --> 00:18:09.755
سال‌هاست لینور بی‌قراره

00:18:09.838 --> 00:18:14.301
اما الان، بی‌مصرفه دیگه

00:18:14.384 --> 00:18:15.511
شاید هم بدتر

00:18:18.263 --> 00:18:21.016
من بهتر از هر کسی می‌دونم
که ازدواج‌مون الکیه

00:18:22.351 --> 00:18:26.063
ولی حداقلش تلاش می‌کنم ظاهرش رو حفظ کنم

00:18:27.397 --> 00:18:28.941
تو چیزهای بیشتری برای از دست دادن داری

00:18:30.234 --> 00:18:33.779
آره، خب، از وقتی که پدرم من رو
وارث خودش اعلام کرد، همینطور بوده

00:18:36.490 --> 00:18:38.033
…سعی کردیم

00:18:39.743 --> 00:18:41.119
بچه‌دار بشیم

00:18:41.203 --> 00:18:45.332
وظیفه‌مون رو به بهترین شکل ممکن
انجام دادیم

00:18:48.043 --> 00:18:49.586
ولی فایده‌ای نداشت

00:18:56.802 --> 00:18:58.679
لذتی نداشت

00:19:02.766 --> 00:19:04.685
منم لذتم رو جای دیگه‌ای پیدا کردم

00:19:07.771 --> 00:19:09.439
خواسته شدن حس خوبی داشت

00:19:12.860 --> 00:19:15.404
…شنیدم که سر هاروین

00:19:17.656 --> 00:19:19.408
بهت خیلی وفادار بوده

00:19:21.618 --> 00:19:23.120
بله، همینطور بود

00:19:24.955 --> 00:19:26.498
منم بهش اعتماد داشتم

00:19:31.712 --> 00:19:34.882
نباید اجازه می‌دادم
سر هاروین به سرزمین‌های رودخانه برگرده

00:19:36.633 --> 00:19:39.928
میگن نفرین «هارن» هنوز
به اندازۀ بعد از فتح نیرومنده

00:19:40.012 --> 00:19:41.430
این یه داستان ترسناکه

00:19:41.513 --> 00:19:44.892
داستانی که سر اوتو و ملکه
با کمال میل ازش بهره‌برداری می‌کنن

00:19:44.975 --> 00:19:48.520
بعید می‌دونم آلیسنت بتونه
با خونسردی مرتکب قتل بشه

00:19:52.733 --> 00:19:55.277
همۀ ما می‌تونیم دچار شرارت بشیم

00:19:56.904 --> 00:19:58.822
بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کنی

00:20:02.326 --> 00:20:04.244
به‌نظرم تو می‌تونی دچارش بشی

00:20:06.580 --> 00:20:08.180
اگه داری من رو
به یه شرارتی متهم می‌کنی

00:20:08.248 --> 00:20:10.375
باید دقیق‌تر صحبت کنی

00:20:12.461 --> 00:20:14.296
تنها بودم

00:20:15.547 --> 00:20:17.716
تنهام گذاشتی -
بهت رحم کردم -

00:20:17.799 --> 00:20:20.385
بچه بودی -
آره -

00:20:20.469 --> 00:20:22.221
آره، بچه بودم

00:20:22.304 --> 00:20:24.848
ببین بدون تو چه بلایی سر زندگیم اومد

00:20:26.725 --> 00:20:28.602
شده یه تراژی مضحک

00:20:28.685 --> 00:20:31.313
خب پس بگو نظرت دربارۀ زندگی من چیه؟

00:20:31.396 --> 00:20:32.940
چیز زیادی نمی‌دونم

00:20:38.820 --> 00:20:40.364
عاشقش بودی؟

00:20:43.033 --> 00:20:44.785
به اندازۀ کافی خوشبخت بودیم

00:20:46.328 --> 00:20:48.872
خب، همین به خودیِ خود دستاورد بزرگیه

00:20:54.753 --> 00:20:56.672
متأسفم -
نباش -

00:20:58.799 --> 00:21:01.343
حداقل من اجازه دارم عزاداری کنم

00:21:31.832 --> 00:21:33.291
رینیرا

00:21:38.463 --> 00:21:40.382
من دیگه بچه نیستم

00:22:00.527 --> 00:22:02.070
تو رو می‌خوام

00:25:03.835 --> 00:25:05.170
لعنتی

00:26:34.301 --> 00:26:36.219
!دوهایریس

00:26:36.928 --> 00:26:40.181
!دوهایریس، ویگار! لیکیری

00:26:41.474 --> 00:26:42.809
!لیکیری

00:26:47.814 --> 00:26:48.940
لیکیری

00:27:37.739 --> 00:27:38.865
!سُوِس

00:27:42.118 --> 00:27:45.663
!دوهایریس، ویگار! سُوِس

00:29:35.273 --> 00:29:36.941
!آره

00:30:00.507 --> 00:30:02.383
!جِس، جِس

00:30:02.467 --> 00:30:05.011
جِس، بیدار شو. بیدار شو

00:30:06.846 --> 00:30:09.849
یه نفر ویگار رو دزدیده -
چی؟ -

00:30:29.786 --> 00:30:30.954
کیه؟

00:30:55.395 --> 00:30:57.564
جِس، چه خبر شده؟

00:30:57.647 --> 00:30:59.732
خودشه -
منم -

00:30:59.816 --> 00:31:02.986
ویگار اژدهای مادرمه -
مادرت مرده -

00:31:03.069 --> 00:31:05.614
ویگار هم الان یه صاحب جدید داره -
من باید تصاحبش می‌کردم -

00:31:05.615 --> 00:31:07.240
!زودتر باید اینکارو می‌کردی

00:31:07.323 --> 00:31:09.534
به پسردایی‌هات بگو
برات یه خوک پیدا کنن که سوارش شی

00:31:09.617 --> 00:31:10.702
بهت میاد

00:31:16.833 --> 00:31:18.835
،یه بار دیگه بهم حمله کنی
!میدم اژدهام بخورتت

00:31:50.825 --> 00:31:54.203
تو هم مثل پدرت
!جیغ‌زنان لای شعله‌های آتش می‌میری

00:31:54.287 --> 00:31:55.288
حرومزاده‌ها

00:31:55.371 --> 00:31:57.206
پدرم هنوز زنده‌ست

00:31:58.124 --> 00:32:00.668
خبر نداره، مگه نه، لرد استرانگ؟

00:32:03.296 --> 00:32:04.296
!جِس

00:32:24.442 --> 00:32:25.693
!همین الان تمومش کنین

00:32:27.278 --> 00:32:28.404
!برین کنار

00:32:31.074 --> 00:32:33.993
شاهزادۀ من، شاهزادۀ من. بذارین ببینم

00:32:37.705 --> 00:32:39.624
پناه بر خدایان

00:32:40.958 --> 00:32:43.503
چطور اجازه دادین
همچین اتفاقی بیافته؟

00:32:45.797 --> 00:32:47.382
جواب می‌خوام

00:32:47.465 --> 00:32:50.009
قرار بود شاهزاده‌ها خواب باشن، پادشاه من

00:32:50.718 --> 00:32:52.261
شیفت کی بوده؟

00:32:52.887 --> 00:32:55.515
شاهزادۀ جوان مورد حملۀ قوم‌وخویش خودشون
قرار گرفتن، اعلیحضرت

00:32:55.598 --> 00:32:59.727
شما قسم خوردین از هم‌خون‌های من
!محافظت و دفاع کنین

00:32:59.811 --> 00:33:01.396
واقعاً متأسفم، اعلیحضرت

00:33:01.479 --> 00:33:03.982
اعضای گارد پادشاهی تا حالا مجبور نشده بودن
از شاهزاده‌ها در برابر هم محافظت کنن

00:33:03.983 --> 00:33:05.733
اعلیحضرت -
!این که نشد جواب -

00:33:05.817 --> 00:33:08.027
خوب میشه، مگه نه، استاد؟

00:33:10.196 --> 00:33:11.531
زخم‌شون خوب میشه

00:33:14.659 --> 00:33:16.828
ولی چشم‌شون رو دیگه از دست دادن، علیاحضرت

00:33:19.247 --> 00:33:20.832
کجا بودی؟ -
من؟ -

00:33:21.499 --> 00:33:23.334
این واسۀ چی بود؟ -
در مقایسه با بلایی که -

00:33:23.418 --> 00:33:25.128
سر برادرت اومد هیچی نبود

00:33:25.211 --> 00:33:27.297
بلایی که وسط سگ‌مستی تو سرش اومد، احمق

00:33:27.714 --> 00:33:29.257
دلیل این ماجراها چیه؟

00:33:29.716 --> 00:33:32.093
بیلا، رینا! چی شده؟

00:33:32.176 --> 00:33:33.302
چی شده؟

00:33:38.266 --> 00:33:39.434
جِس؟

00:33:40.143 --> 00:33:41.352
!لوک

00:33:43.146 --> 00:33:45.398
بذار ببینم. بذار ببینم

00:33:45.481 --> 00:33:47.108
کی اینکارو کرده؟ -
!اونا بهم حمله کردن -

00:33:47.191 --> 00:33:49.277
!اون به بیلا حمله کرد -
!دماغ لوک رو شکوند -

00:33:54.699 --> 00:33:56.451
!اون اژدهای مادرم رو دزدید

00:33:56.951 --> 00:33:58.995
کافیه -
!می‌خواست جِس رو بکشه -

00:33:59.078 --> 00:34:00.205
!من کاری نکردم -
…کافیه -

00:34:00.206 --> 00:34:01.598
!پسر من باید داستان رو تعریف کنه

00:34:01.622 --> 00:34:03.458
…بهمون گفت -
!ساکت -

00:34:07.295 --> 00:34:09.005
بهمون گفت حرومزاده

00:34:15.762 --> 00:34:17.638
…ایموند

00:34:17.722 --> 00:34:19.557
می‌خوام حقیقت ماجرا رو بدونم

00:34:21.684 --> 00:34:23.686
همین حالا -
مگه حرفی هم مونده؟ -

00:34:23.770 --> 00:34:25.855
پسرت معلول شده. پسر رینیرا مسئول این اتفاقه

00:34:25.938 --> 00:34:28.107
یه اتفاق تأسف‌بار بوده -
اتفاق؟ -

00:34:28.191 --> 00:34:30.401
شاهزاده لوسریس با خودش
چاقو برده بوده به کمین‌شون

00:34:30.485 --> 00:34:32.069
می‌خواسته پسرم رو بکشه

00:34:32.153 --> 00:34:34.655
این بچه‌های من بودن که مورد حمله قرار گرفتن

00:34:34.739 --> 00:34:37.366
و مجبور شدن از خودشون دفاع کنن

00:34:37.450 --> 00:34:40.286
توهین‌های زشتی به اون‌ها شده

00:34:40.369 --> 00:34:41.913
چه توهین‌هایی؟

00:34:45.625 --> 00:34:49.045
مشروعیت تولد پسرانم
با صدای بلند زیر سؤال رفت

00:34:49.045 --> 00:34:51.672
چی؟ -
بهمون گفت حرومزاده -

00:34:56.719 --> 00:35:00.973
پسران من در صف وراثت تخت آهنین
هستن، اعلیحضرت

00:35:01.057 --> 00:35:03.351
این بزرگ‌ترین خیانته

00:35:04.769 --> 00:35:06.729
از شاهزاده ایموند باید با دقت سؤال بشه

00:35:06.813 --> 00:35:09.732
که بفهمیم همچین اتهاماتی رو از کجا شنیده

00:35:11.234 --> 00:35:12.777
سر یه توهین؟

00:35:13.778 --> 00:35:16.072
پسرم چشمش رو از دست داده

00:35:18.658 --> 00:35:21.619
.بگو ببینم، پسر
این دروغ رو از کجا شنیدی؟

00:35:21.619 --> 00:35:23.287
این توهین از اون هارت و پورت‌های زمین تمرینه

00:35:23.371 --> 00:35:25.748
پسرها همینن دیگه. چیز بزرگی نبود -
…ایموند -

00:35:25.832 --> 00:35:27.375
ازت سؤال کردم

00:35:30.545 --> 00:35:33.423
حالا پدر بچه‌ها، سر لینور کجاست؟

00:35:33.548 --> 00:35:35.675
شاید ایشون هم حرفی در این مسئله داشته باشه

00:35:35.675 --> 00:35:37.134
بله. سر لینور کجاست؟

00:35:38.177 --> 00:35:41.806
.نمی‌دونم، اعلیحضرت
خواب… به چشمم نمی‌اومد

00:35:41.806 --> 00:35:43.766
رفته بودم پیاده‌روی

00:35:43.850 --> 00:35:46.143
احتمالاً پیش ملازم‌های جوانش باشه

00:35:50.189 --> 00:35:51.315
…ایموند

00:35:52.859 --> 00:35:53.985
نگام کن

00:35:56.404 --> 00:35:58.447
پادشاهت ازت جواب می‌خواد

00:35:58.531 --> 00:36:00.658
این دروغ‌ها رو کی بهت گفته؟

00:36:18.134 --> 00:36:19.468
اگان

00:36:22.221 --> 00:36:23.222
من؟

00:36:25.892 --> 00:36:28.019
تو چی، پسر؟

00:36:31.063 --> 00:36:33.608
این بدگویی‌ها رو از کجا شنیدی؟

00:36:34.442 --> 00:36:37.987
!اگان! راستش رو بگو

00:36:39.780 --> 00:36:42.325
ما می‌دونیم، پدر

00:36:44.076 --> 00:36:46.203
همه می‌دونن

00:36:47.747 --> 00:36:49.290
یه نگاه بهشون بنداز

00:37:06.223 --> 00:37:09.393
!این دعواهای درونیِ تموم‌نشدنی باید متوقف شه

00:37:09.477 --> 00:37:10.811
!با همه‌تون هستم

00:37:13.481 --> 00:37:15.399
!ما خونواده‌ایم

00:37:20.029 --> 00:37:23.199
حالا از همدیگه عذرخواهی کنین
حسن نیت‌تون رو به هم نشون بدین

00:37:24.116 --> 00:37:28.037
!پدرتون، پدربزرگ‌تون، پادشاه‌تون دستور میده

00:37:43.302 --> 00:37:44.845
این کافی نیست

00:37:47.848 --> 00:37:50.017
به ایموند آسیب دائمی وارد شده، پادشاه من

00:37:50.101 --> 00:37:51.644
با «حسن نیت» درست نمیشه

00:37:51.644 --> 00:37:55.398
،می‌دونم، آلیسنت
ولی من که نمی‌تونم چشمش رو برگردونم

00:37:55.398 --> 00:37:57.149
آره، چون ازش گرفته شده

00:37:57.233 --> 00:38:00.778
میگی چیکار کنم؟ -
بهایی باید پرداخت شه -

00:38:04.198 --> 00:38:08.119
من در ازاش یکی از چشمان پسرش رو می‌خوام

00:38:09.704 --> 00:38:13.082
همسر عزیزم -
اون پسرته، ویسریس -

00:38:13.082 --> 00:38:14.583
هم‌خونته

00:38:14.667 --> 00:38:16.043
…اجازه نده

00:38:16.127 --> 00:38:19.463
عقلت تحت تأثیر خشم قرار بگیره

00:38:25.219 --> 00:38:28.055
،اگه پادشاه عدالت رو برقرار نکنه
ملکه برقرار می‌کنه

00:38:28.139 --> 00:38:29.265
…سر کریستون

00:38:30.683 --> 00:38:32.601
چشم لوسریس ولاریون رو برام بیار

00:38:33.811 --> 00:38:34.979
!مادر -
آلیسنت -

00:38:34.979 --> 00:38:37.732
،خودش می‌تونه بگه کدوم چشمش رو می‌خواد
حقی که به پسر من داده نشد

00:38:37.732 --> 00:38:39.233
همچین کاری نمی‌کنی

00:38:39.317 --> 00:38:41.861
هیچ کاری نکن -
!نه، تو به من قسم خوردی -

00:38:46.365 --> 00:38:48.492
برای محافظت قسم خوردم، ملکۀ من

00:38:51.537 --> 00:38:56.542
آلیسنت، در این رابطه… بحثی نمونده

00:38:56.542 --> 00:38:58.169
متوجهی؟

00:39:09.513 --> 00:39:11.140
به همه هم میگم

00:39:11.140 --> 00:39:14.686
زبون هر کسی که جرأت کنه
،نسب پسرهای شاهدخت رینیرا رو زیر سؤال ببره

00:39:15.478 --> 00:39:17.688
از حلقومش می‌کشم بیرون

00:39:20.524 --> 00:39:22.068
مرسی، پدر

00:39:32.953 --> 00:39:34.872
اعلیحضرت -
!آلیسنت! پیش پادشاه بمون -

00:39:34.872 --> 00:39:36.624
!نزدیک نشو

00:39:36.624 --> 00:39:38.417
!جلو نرو، سر کریستون -
!آلیسنت -

00:39:38.501 --> 00:39:40.169
!جلو نرو، سر کریستون

00:39:40.169 --> 00:39:41.378
!آلیسنت

00:39:42.254 --> 00:39:43.798
!نه

00:39:44.381 --> 00:39:46.300
!هیچ کاری نکن، کول

00:39:47.676 --> 00:39:49.178
دیگه زیاده‌روی کردی

00:39:49.178 --> 00:39:50.596
من؟

00:39:50.596 --> 00:39:52.890
چه کاری کردم که ازم انتظار نمی‌رفت؟

00:39:54.100 --> 00:39:57.520
از اول حافظ پادشاه و خانواده و قانون بودم

00:39:59.271 --> 00:40:02.316
ولی تو ارزشی برای اینا قائل نیستی -
!ولش کن، آلیسنت -

00:40:02.316 --> 00:40:04.902
پس وظیفه چی؟ فداکاری چی؟

00:40:04.902 --> 00:40:06.737
اینا رو دوباره زیر پای قشنگت پایمال کردی

00:40:06.821 --> 00:40:08.656
خنجر رو ول کن، آلیسنت

00:40:09.156 --> 00:40:11.325
الان هم چشم پسرم رو می‌گیری

00:40:11.325 --> 00:40:12.993
حتی حس می‌کنی حق این رو هم داری

00:40:13.077 --> 00:40:15.121
طاقت‌فرسا بود، نه؟

00:40:15.121 --> 00:40:18.124
اینکه پشت ردای درستکاریت قایم شی

00:40:19.208 --> 00:40:22.002
ولی حالا دیگه خود واقعیت رو می‌بینن

00:40:59.957 --> 00:41:01.625
بابت من ناراحت نباش، مادر

00:41:02.084 --> 00:41:03.836
تبادل منصفانه‌ای بود

00:41:05.004 --> 00:41:06.922
…شاید چشمم رو از دست داده باشم

00:41:08.465 --> 00:41:10.384
ولی یه اژدها به دست آوردم

00:41:18.767 --> 00:41:20.895
هیچ اقدام دیگه‌ای صورت نمی‌گیره

00:41:58.974 --> 00:42:00.518
دست پادشاه اومدن، علیاحضرت

00:42:17.743 --> 00:42:19.620
حرفت رو بزن

00:42:19.620 --> 00:42:21.830
کدوم حرف؟

00:42:24.833 --> 00:42:27.628
…من طوری رفتار کردم که

00:42:27.628 --> 00:42:29.838
در شأن مقامم نیست

00:42:31.382 --> 00:42:32.716
در شأن هیچکس نیست

00:42:36.178 --> 00:42:37.721
من خونسردیم رو از دست دادم

00:42:39.765 --> 00:42:41.308
و به شاهدخت حمله کردم

00:42:43.644 --> 00:42:47.106
همین الانش هم خبرش داره پخش میشه
و میگن دیوونه شدم

00:42:48.899 --> 00:42:50.484
درسته

00:42:50.484 --> 00:42:52.111
من آبروی خودم رو بردم

00:42:54.321 --> 00:42:57.866
و کاری کردم که شوهرم تا ابد
به سمت اون متمایل باشه

00:42:59.451 --> 00:43:00.828
…ولی

00:43:02.538 --> 00:43:05.291
من تا حالا این روی تو رو ندیده بودم، دخترم

00:43:08.252 --> 00:43:09.962
حتی به وجودش هم شک داشتم

00:43:09.962 --> 00:43:13.590
کار زشتی بود. پشیمونم -
خود این بازی زشته -

00:43:15.467 --> 00:43:16.844
،حالا هم برای اولین بار

00:43:16.844 --> 00:43:20.222
می‌بینم عزم و جزم برنده شدن رو داری

00:43:24.101 --> 00:43:27.229
…رینیرا -
تو خود واقعیش رو می‌بینی -

00:43:27.313 --> 00:43:30.232
می‌بینی که کله‌شقی پادشاه به چی منجر شده

00:43:34.403 --> 00:43:36.947
به من چی میگه؟ -
می‌بخشتت -

00:43:38.991 --> 00:43:40.534
مگه کار دیگه‌ای هم می‌تونه بکنه؟

00:43:41.827 --> 00:43:44.496
حالا برو پیشش و پشیمون باش

00:43:44.580 --> 00:43:47.249
از آسیبی که پسرت دیده بهش بگو

00:43:47.333 --> 00:43:49.251
محکم مواظب احساساتت باش

00:43:50.252 --> 00:43:54.298
بهت قول میدم به وقتش
من و تو با هم پیروز میشیم

00:43:57.593 --> 00:43:59.636
اون ایموندِ ناقلا عجب کاری کرد

00:43:59.720 --> 00:44:02.264
و ویگار رو به جبهۀ ما آورد

00:44:04.224 --> 00:44:05.809
راست می‌گفت

00:44:05.893 --> 00:44:09.021
هزار برابر بهایی که پرداخت، ارزش داشت

00:44:36.340 --> 00:44:39.676
جاش می‌مونه، ولی خوب میشه

00:44:40.844 --> 00:44:43.347
فولاد والریایی تیز می‌بره

00:44:50.896 --> 00:44:51.814
پناه بر خدایان

00:44:53.982 --> 00:44:55.776
حال همه خوبه؟

00:44:55.776 --> 00:44:57.528
بدترین آسیب شکستگی بینیه

00:44:57.528 --> 00:44:58.946
مرسی، استاد

00:44:59.613 --> 00:45:00.739
تنهامون بذارید

00:45:04.952 --> 00:45:06.537
شما هم همینطور

00:45:06.537 --> 00:45:09.456
امروز به اندازۀ کافی دردسر درست کردین

00:45:09.540 --> 00:45:10.666
چشم، مادر

00:45:18.674 --> 00:45:20.300
من باید پیشت می‌بودم

00:45:20.384 --> 00:45:22.302
دیگه کم کم شعار خاندان‌مون باید همین شه

00:45:25.389 --> 00:45:28.100
من با دشمنان مخوفی جنگیدم

00:45:28.100 --> 00:45:30.811
ولی نتونستم از خواهرم در غربت

00:45:30.811 --> 00:45:33.021
و در رنج و عذاب دفاع کنم

00:45:34.523 --> 00:45:37.443
نتونستم از تو دفاع کنم -
بشین -

00:45:48.203 --> 00:45:50.747
ایموند به پسرهامون گفت حرومزاده

00:45:57.379 --> 00:45:59.047
من در حقت کوتاهی کردم، رینیرا

00:46:00.048 --> 00:46:01.383
…ازدواج ما

00:46:02.885 --> 00:46:04.052
من سعی خودم رو کردم

00:46:06.388 --> 00:46:07.723
…پسرهامون

00:46:09.433 --> 00:46:10.976
من دوست‌شون دارم -
می‌دونم -

00:46:10.976 --> 00:46:12.352
از اعماق وجودم

00:46:16.356 --> 00:46:18.275
…ولی شاید به اندازۀ کافی

00:46:19.902 --> 00:46:21.236
دوست‌شون نداشتم

00:46:27.201 --> 00:46:29.745
امیدوار بودم بچۀ تو رو باردار بشم

00:46:31.497 --> 00:46:33.415
همون چند باری که با هم خوابیدیم

00:46:37.211 --> 00:46:39.129
شاید اتفاقات دیگه‌ای می‌افتاد

00:46:42.716 --> 00:46:45.844
از خدایان متنفرم که منو اینجوری خلق کردن

00:46:47.012 --> 00:46:48.555
ولی من نه

00:46:49.348 --> 00:46:50.807
تو مرد باشرفی هستی

00:46:52.017 --> 00:46:53.560
با یه قلب خوب

00:46:55.145 --> 00:46:57.272
چیز نادریه

00:47:02.819 --> 00:47:05.197
سال‌ها پیش قرار گذاشتیم

00:47:05.197 --> 00:47:07.616
…تا وظیفه‌مون رو انجام بدیم و

00:47:08.909 --> 00:47:10.827
دنبال خوشحالی خودمون هم بریم

00:47:18.752 --> 00:47:20.170
ولی زمان‌هایی هست

00:47:20.254 --> 00:47:23.382
که حس می‌کنم نمیشه
هردوی این‌ها رو انجام داد

00:47:26.468 --> 00:47:30.389
سر کارل به زودی
به جنگ استپ‌استونز برمی‌گرده

00:47:32.182 --> 00:47:34.309
ولی من مجدداً خودم رو به تو متعهد می‌کنم

00:47:36.144 --> 00:47:40.440
و همینطور به تقویت خاندان‌مون
برای آماده‌سازی وراثت تو

00:47:40.524 --> 00:47:43.694
من پسرهامون رو بزرگ می‌کنم
تا شاهزادۀ مملکت باشن

00:47:43.694 --> 00:47:46.321
…لینور -
لیاقت تو بیشتر از منه -

00:47:49.074 --> 00:47:50.993
تو لایق یه شوهری

00:48:11.305 --> 00:48:14.141
ازشون خواستم برات روی کشتی
شراب آماده کنن

00:48:14.141 --> 00:48:15.350
که راحت‌تر بخوابی

00:48:23.942 --> 00:48:25.485
واقعاً ببخشید

00:48:28.488 --> 00:48:29.656
…ویسریس

00:48:29.740 --> 00:48:31.658
حرفش رو هم نمی‌زنیم

00:49:47.776 --> 00:49:49.903
آتش نیروی قدرتمندیه

00:49:54.324 --> 00:49:57.703
خاندان تارگرین هرچی که داره رو
به آتش مدیونه

00:49:59.871 --> 00:50:02.124
ولی عشقِ جفت‌مون رو ازمون گرفته

00:50:04.084 --> 00:50:05.794
شاید ولاریون‌ها درست فهمیدن

00:50:05.794 --> 00:50:07.796
دریا متحد بهتریه

00:50:09.172 --> 00:50:11.299
آتش زندانه

00:50:11.383 --> 00:50:13.927
دریا به آدم راه فرار میده

00:50:23.145 --> 00:50:25.397
بی‌عدالتی بود

00:50:25.397 --> 00:50:27.357
…شاهزادۀ جوان

00:50:27.441 --> 00:50:28.567
ناقص شد

00:50:30.110 --> 00:50:31.278
بی‌حرمت شد

00:50:33.405 --> 00:50:34.614
درسته

00:50:38.285 --> 00:50:42.664
،اگر برای عدالت چشمش رو می‌خواید
من در خدمتم

00:50:47.794 --> 00:50:49.629
لزومی نداره

00:50:52.549 --> 00:50:54.843
ولی وفاداریت نادیده گرفته نشده

00:50:56.511 --> 00:50:58.555
در دوران خطرناکی زندگی می‌کنیم

00:51:03.185 --> 00:51:06.313
بدون شک زمانی می‌رسه که
به همچین دوستی نیاز پیدا می‌کنم

00:51:07.731 --> 00:51:11.276
دوستی که هم ماهر باشه هم محتاط

00:51:14.154 --> 00:51:17.282
پس منتظرتون می‌مونم، ملکۀ من

00:51:33.381 --> 00:51:35.300
من بهت نیاز دارم، عمو

00:51:44.357 --> 00:51:47.902
نمی‌تونم تنهایی با سبزها روبرو بشم

00:51:50.363 --> 00:51:53.658
بیا خون‌مون رو به هم پیوند بزنیم

00:51:54.242 --> 00:51:57.662
درست مثل اگان فاتح و خواهرانش

00:52:00.331 --> 00:52:04.294
،وقتی شوهر و شاهزادۀ هم‌نشین من بشی

00:52:05.420 --> 00:52:09.382
ادعای من به این راحتی‌ها به چالش کشیده نمیشه

00:52:14.846 --> 00:52:17.849
ولاریون‌ها از دریا هستن

00:52:19.309 --> 00:52:21.269
…ولی من و تو

00:52:23.897 --> 00:52:25.398
از جنس آتشیم

00:52:29.736 --> 00:52:34.782
از اول قسمت بوده که ما با هم بسوزیم

00:52:37.737 --> 00:52:40.657
اگه لینور زنده باشه، نمی‌تونیم ازدواج کنیم

00:52:46.079 --> 00:52:47.372
می‌دونم

00:53:01.219 --> 00:53:04.764
،از افتخاراتت در استپ‌استونز شنیدم

00:53:04.848 --> 00:53:06.182
سر کارل

00:53:06.808 --> 00:53:09.644
میگن شوالیه‌ای هستی با مهارت بالا

00:53:09.728 --> 00:53:11.438
نفرمایید، سرورم

00:53:11.438 --> 00:53:13.607
اما افسوس که رعیتی

00:53:14.316 --> 00:53:17.903
تو یه شوالیۀ بی‌زمینی
که سلیقۀ لردها رو داره

00:53:17.903 --> 00:53:19.696
سر لینور به من لطف داشتن

00:53:21.406 --> 00:53:22.741
…می‌دونی که

00:53:25.327 --> 00:53:28.079
…اون طرف دریای باریک مکان‌هایی هست

00:53:29.122 --> 00:53:32.042
که اسم آدم هیچ اهمیتی نداره؟

00:53:33.001 --> 00:53:35.545
فقط مقدار طلایی که داره مهمه

00:53:39.090 --> 00:53:41.009
از من چی می‌خواید، سرورم؟

00:53:42.552 --> 00:53:44.095
یه مرگ فوری

00:53:44.971 --> 00:53:46.514
مرگی که شاهد هم داشته باشه

00:53:55.440 --> 00:53:56.983
من مستبد نمیشم

00:53:58.401 --> 00:53:59.986
و با وحشت حکومت نمی‌کنم

00:54:00.946 --> 00:54:02.864
یه حاکم مستبد صرفاً با وحشت حکومت می‌کنه

00:54:09.621 --> 00:54:12.165
اگه از پادشاه نترسن که هیچ قدرتی نداره

00:54:13.249 --> 00:54:16.294
،اگه می‌خوای ملکۀ قدرتمندی باشی
باید عشق و احترام داشته باشی، آره

00:54:16.378 --> 00:54:19.089
ولی بندگانت باید ازت بترسن

00:54:19.089 --> 00:54:20.715
کی تو رو راه داد؟

00:54:24.386 --> 00:54:26.596
توی تالار پدرم چیکار می‌کنی؟

00:54:31.685 --> 00:54:33.603
تو همیشه با حقارت به من نگاه می‌کردی

00:54:34.771 --> 00:54:37.065
من لینور رو دوست دارم

00:54:37.065 --> 00:54:39.234
پس این لطف رو در حقش بکن

00:54:40.235 --> 00:54:41.403
آزادش کن

00:54:41.403 --> 00:54:43.029
جایگاه خودت رو فراموش کردی

00:54:45.281 --> 00:54:47.200
!سرورم. خواهش می‌کنم

00:54:53.456 --> 00:54:54.541
!نگهبان‌ها رو خبر می‌کنم

00:55:04.592 --> 00:55:07.053
اینجوری لرد کورلیس و شاهدخت رینیس

00:55:07.137 --> 00:55:09.055
تنها فرزند باقی‌مونده‌شون رو از دست میدن

00:55:12.225 --> 00:55:15.353
شایعه‌ش هم پخش میشه که
به نحوی من دست داشتم

00:55:19.190 --> 00:55:20.942
!نه

00:55:21.026 --> 00:55:22.402
بذار پخش شه

00:55:22.402 --> 00:55:24.029
!نه

00:55:26.448 --> 00:55:27.866
چطور اجازه دادی همچین اتفاقی بیفته؟

00:55:27.866 --> 00:55:29.910
!اون هم وسط تالار من

00:55:29.993 --> 00:55:31.202
!بگو ببینم

00:55:31.286 --> 00:55:34.664
ما حقیقت رو می‌دونیم، ولی دشمنان‌مون نه

00:55:35.457 --> 00:55:38.376
از این می‌ترسن
که دیگه قادر به انجام چه کارهایی هستیم

00:57:07.400 --> 00:57:15.400
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:57:15.424 --> 00:57:23.424