﻿WEBVTT

00:00:00.001 --> 00:00:04.854


00:00:05.577 --> 00:00:12.577


00:00:12.743 --> 00:00:19.743


00:01:18.802 --> 00:01:38.802


00:01:38.843 --> 00:01:49.954
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:02:22.854 --> 00:02:23.854
‫اینجایی پس

00:02:33.587 --> 00:02:35.654
‫مار آبی قراره بمیره، مگه نه؟

00:02:39.237 --> 00:02:41.237
‫- لوک
‫- من نمی‌تونم ارباب تایدها باشم

00:02:42.298 --> 00:02:44.898
‫پدربزرگ بزرگ‌ترین دریانوردی بود
‫که جهان به خودش دیده

00:02:45.066 --> 00:02:48.358
‫من قبل از اینکه حتی کشتی از بندر دور بشه
‫حالت تهوع می‌گیرم

00:02:48.364 --> 00:02:50.044
‫این چیزی رو ثابت نمی‌کنه؟

00:02:51.092 --> 00:02:52.492
‫من دریفت‌مارک رو نمی‌خوام

00:02:53.471 --> 00:02:55.151
‫باید یه سر ویموند برسه

00:02:55.168 --> 00:02:58.208
‫ما سرنوشت‌مون رو انتخاب نمی‌کنیم، لوک
‫اون ما رو انتخاب می‌کنه

00:02:58.230 --> 00:03:01.130
‫پدربزرگ اجازه داد انتخاب کنی
‫وارثش باشی یا نه

00:03:02.217 --> 00:03:03.337
‫خودش بهمون گفت

00:03:07.758 --> 00:03:10.258
‫و... می‌خوای حقیقتش رو بدونی؟

00:03:13.135 --> 00:03:14.535
‫من ترسیده بودم

00:03:16.044 --> 00:03:19.044
‫من...
‫چهارده سالم بود

00:03:19.277 --> 00:03:20.577
‫سن الان تو

00:03:21.401 --> 00:03:25.001
‫و آماده نبودم که بشم ملکه‌ی هفت پادشاهی

00:03:25.668 --> 00:03:26.668
‫اما

00:03:27.185 --> 00:03:32.985
‫وظیفه‌ام بود، و به مرور متوجه شدم
‫که باید سزاوار حق وراثتم بشم

00:03:35.323 --> 00:03:36.523
‫من مثل تو نیستم

00:03:37.010 --> 00:03:38.510
‫از چه لحاظ، پسر عزیزم؟

00:03:38.783 --> 00:03:43.383
‫زیاد... بی‌نقص نیستم

00:03:52.254 --> 00:03:54.254
‫من هرچی که بگی هستم
‫به جز بی‌نقص

00:03:55.673 --> 00:03:59.173
‫پدرم ازم مراقبت کرد
‫و کمکم کرد تا برای وظایفم آماده بشم

00:03:59.485 --> 00:04:02.185
‫مادرت همین کار رو برای تو می‌کنه

00:04:03.433 --> 00:04:04.713
‫صبح بخیر، شاهدخت

00:04:04.833 --> 00:04:05.833
‫صبح بخیر، سر لورانت

00:04:07.557 --> 00:04:09.557
‫شاهدخت رینیس همین الان سوار بر اژدها رسیدن

00:04:10.145 --> 00:04:12.945
‫به ملاقات شما و شاهزاده دیمون
‫اصرار دارن

00:04:30.372 --> 00:04:31.872
‫شاهدخت رینیس تارگرین

00:04:32.590 --> 00:04:33.870
‫ممنون، سر لورانت

00:04:37.768 --> 00:04:38.768
‫شاهدخت رینیس

00:04:39.759 --> 00:04:42.159
‫بسیار بر خوب شدن احوال لرد کورلیس
‫امیدوار هستم

00:04:42.224 --> 00:04:43.524
‫ویسریس مُرده

00:04:49.622 --> 00:04:51.622
‫من در کنار تو عزادار این غم هستم، رنیرا

00:04:52.388 --> 00:04:55.388
‫پسرعموی من، پدر تو

00:04:56.672 --> 00:04:58.172
‫قلب رئوفی داشت

00:05:08.944 --> 00:05:10.064
‫باز هم خبر هست

00:05:11.916 --> 00:05:14.383
‫ایگان به عنوان جانشینش تاج‌گذاری کرده

00:05:20.952 --> 00:05:22.632
‫براش تاج‌گذاری گرفتن؟

00:05:24.420 --> 00:05:26.080
‫ویسریس چطور مُرد؟

00:05:26.656 --> 00:05:28.056
‫متوجه نشدم

00:05:28.748 --> 00:05:30.048
‫چند وقت پیش؟

00:05:30.057 --> 00:05:32.321
‫یه روز پیش، شاید هم دو روز.
‫من توی اتاقم زندانی بودم

00:05:32.386 --> 00:05:33.886
‫و ملکه داشت مقدمات رو فراهم می‌کرد

00:05:33.908 --> 00:05:35.188
‫ویسریس کُشته شده

00:05:36.966 --> 00:05:41.466
‫آلیسنت... ازتو... خواست
‫که... به ایگان... شهادت بدی

00:05:42.398 --> 00:05:43.398
‫بله

00:05:46.059 --> 00:05:47.059
‫من رد کردم

00:05:47.117 --> 00:05:49.097
‫با این حال صحیح و سالمی

00:05:51.758 --> 00:05:55.058
‫سپتون اعظم در چاله‌ی اژدها
‫بر سر ایگان تاج گذاشت

00:05:55.161 --> 00:05:58.161
‫درست قبل از اینکه با میلیس فرار کنم
‫با چشم خودم شاهدش بودم

00:05:58.190 --> 00:06:01.690
‫اون‌ها در حضور جمعیت بر سرش تاج گذاشتن

00:06:01.691 --> 00:06:03.891
‫تا مردم به عنوان پادشاه برحق‌شون ببیننش

00:06:03.971 --> 00:06:06.871
‫اون ملکه‌ی فاحشه برادرم رو به قتل رسوند
‫و تختش رو غصب کرد

00:06:06.916 --> 00:06:09.116
‫و تو می‌تونستی همه‌شون رو بسوزونی
‫یا فرار پا به فرار بذاری

00:06:09.360 --> 00:06:12.426
‫اگه این خیانت ثابت بشه
‫قاعدتاً منجر به جنگ می‌شه

00:06:16.259 --> 00:06:18.992
‫اما من حق ندارم این جنگ رو
‫شروع کنم

00:06:19.824 --> 00:06:23.824
‫من فقط از سر وفاداری به شوهر و خاندانم بود
‫که امروز صبح با عجله اومدم اینجا

00:06:25.661 --> 00:06:27.394
‫سبزپوش‌ها میان سراغت رنیرا

00:06:28.978 --> 00:06:30.498
‫همچنین سراغ بچه‌هات

00:06:32.006 --> 00:06:34.340
‫باید فوراً دراگون‌استون رو ترک کنین

00:06:53.376 --> 00:06:55.056
‫بچه داره به دنیا میاد

00:07:02.224 --> 00:07:05.552
‫دوره‌اش هنوز کلی مونده تا کامل بشه
‫نباید به دنیا بیاد

00:07:05.748 --> 00:07:08.248
‫حتماً اتفاق می‌افته

00:07:09.546 --> 00:07:11.046
‫خونسرد باشین، شاهدخت

00:07:11.494 --> 00:07:12.494
‫ولم کنین

00:07:13.463 --> 00:07:15.930
‫این کار رو پنج بار دیگه هم
‫انجام دادین

00:07:16.062 --> 00:07:18.026
‫روحیه‌تون رو حفظ کنید، تا با باقی دفعات
‫متفاوت نباشه

00:07:18.177 --> 00:07:20.377
‫ولم کنین، ولم کنین

00:07:26.508 --> 00:07:31.244
‫می‌خوام گشتی‌ها اطراف جزیره مستقر بشن
‫به دنبال هر کشتی‌ کوچکی که خواست به ساحل بشینه

00:07:31.505 --> 00:07:34.353
‫اگه سبزپوش‌ها بخوان الان حمله کنن
‫مخفیانه میان

00:07:34.415 --> 00:07:35.415
‫نه مستقیماً

00:07:35.717 --> 00:07:37.517
‫ما افراد کافی برای محاصره‌ی جزیره نداریم

00:07:37.723 --> 00:07:40.795
‫اما می‌تونیم خودمون رو قوی‌تر از اون‌ها
‫جلوه بدیم

00:07:43.316 --> 00:07:46.584
‫محافظان اژدها رو هم به کار بگیر
‫جنگجویان خوبی هستن. وقت تلف نکن

00:07:46.839 --> 00:07:48.519
‫انجام می‌شه، شاهزاده‌ی من

00:07:59.685 --> 00:08:01.685
‫اون چی بود؟

00:08:02.311 --> 00:08:03.311
‫ببخشید

00:08:03.795 --> 00:08:06.562
‫بهتره بهشون سخت نگیرید، شاهزاده‌ی من

00:08:07.139 --> 00:08:09.703
‫تا بتونن چیزی که دارین بهشون درس می‌دین
‫رو یاد بگیرن

00:08:09.742 --> 00:08:11.809
‫مادرتون می‌خواد شما رو ببینه

00:08:13.774 --> 00:08:15.274
‫هردوتون رو

00:08:16.869 --> 00:08:17.869
‫مادر

00:08:24.825 --> 00:08:25.825
‫شاهدخت

00:08:36.930 --> 00:08:38.930
‫پدربزرگ‌تون پادشاه ویسریس درگذشت

00:08:39.255 --> 00:08:40.255
‫ویسریس؟

00:08:40.544 --> 00:08:44.944
‫سبزپوش‌ها روند وراثت رو نادیده گرفتن
‫و تخت آهنین رو صاحب شدن

00:08:48.961 --> 00:08:50.961
‫ایگان به عنوان پادشاه تاج‌گذاری کرده

00:08:51.888 --> 00:08:54.696
‫- چه اقدامی باید درموردش صورت بگیره؟
‫- هنوز هیچی

00:08:55.176 --> 00:08:56.176
‫دیمون کجاست؟

00:08:56.234 --> 00:08:58.634
‫همین الان رفت. دیوانه شد

00:09:00.806 --> 00:09:02.486
‫رفت نقشه‌ی جنگش رو بکشه

00:09:03.428 --> 00:09:04.428
‫اونجا به من نیازه

00:09:05.249 --> 00:09:06.249
‫جیس

00:09:07.063 --> 00:09:08.263
‫جسریس

00:09:13.288 --> 00:09:16.355
‫من هر ادعا و حقی برام باقی باشه
‫تو وارثش هستی

00:09:17.365 --> 00:09:19.865
‫هیچ‌کار بدون دستور من
‫نباید انجام بشه

00:09:34.390 --> 00:09:37.123
‫یه کلاغ امروز صبح اومد:
‫تب مار آبی قطع شده

00:09:37.294 --> 00:09:38.974
‫و ایون‌فال رو ترک کرده

00:09:39.036 --> 00:09:40.076
‫به کدوم مقصد؟

00:09:40.172 --> 00:09:41.672
‫این موضوع مشخص نیست، شاهزاده‌ی من

00:09:42.230 --> 00:09:44.363
‫ما به نزدیک‌ترین متحدین‌مون
‫کلاغ می‌فرستیم

00:09:44.450 --> 00:09:48.150
‫اربابان دارکلین، مسی... و بار اِمون

00:09:50.332 --> 00:09:53.132
‫می‌خواین با استاد حرف بزنید، شاهزاده‌ی من؟

00:10:00.937 --> 00:10:03.505
‫من شخصاً هوایی به ریورران می‌رم
‫و اتحاد لرد تالی رو بدست میارم

00:10:03.629 --> 00:10:05.189
‫چنین کاری نمی‌کنی

00:10:07.753 --> 00:10:10.753
‫مادرم مقرر کرده که تا در بستره
‫هیچ اقدامی صورت نگیره

00:10:16.883 --> 00:10:19.183
‫خوبه که اینجا هستی
‫شاهزاده‌ی جوان

00:10:20.151 --> 00:10:22.051
‫لازم داریمت، تا آسمان رو با ورمکس
‫گشت بزنی

00:10:22.158 --> 00:10:23.658
‫شنیدی چی گفتم؟

00:10:27.593 --> 00:10:28.893
‫کلاغ‌ها، لرد پاتومیس

00:10:31.200 --> 00:10:32.500
‫انجام می‌شه

00:10:32.584 --> 00:10:33.584
‫سر استفان رو احضار کن

00:10:33.899 --> 00:10:36.765
‫محافظان پادشاهی‌مون الان سوار بر اژدها
‫لازمن

00:10:37.040 --> 00:10:39.940
‫با من بیا تا معنای واقعی وفاداری
‫رو بفهمی

00:10:47.402 --> 00:10:49.866
‫شما به عنوان شوالیه‌های محافظان پادشاهی
‫سوگند خوردید

00:10:49.943 --> 00:10:52.543
‫مثل هرکس دیگه‌ای که ردای سفید
‫به تن داره، شاهزاده‌ی من

00:10:53.655 --> 00:10:54.655
‫به چه کسی؟

00:10:56.052 --> 00:10:59.324
‫من اول به پادشاه جاهاریس سوگند خوردم
‫شاهزاده‌ی من

00:10:59.864 --> 00:11:03.164
‫و سپس به اعلی‌حضرت، پادشاه ویسریس
‫وقتی که جانشین وی شدن

00:11:03.258 --> 00:11:05.258
‫شما از خط حقیقی وراثت آگاه هستین؟

00:11:06.075 --> 00:11:07.675
‫- بله
‫- بله، شاهزاده‌ی من

00:11:14.099 --> 00:11:18.943
‫آیا به خاطر دارید که پادشاه ویسریس
‫پیش از مرگش، چه کسی رو وارث خطاب کرد؟

00:11:21.940 --> 00:11:23.340
‫شاهدخت رنیرا

00:11:27.464 --> 00:11:29.664
‫بخاطر خدمت طولانی‌مدت‌تون به سلطنت
‫متشکرم

00:11:31.948 --> 00:11:34.481
‫پس بدین‌وسیله بهتون یه حق انتخاب می‌دم

00:11:56.208 --> 00:11:59.208
‫سوگندی دوباره به رنیرا
‫به عنوان ملکه جدید‌تون یاد کنید

00:12:00.204 --> 00:12:02.937
‫به شاهزاده جسریس به عنوان
‫ولیعهد تخت آهنین

00:12:08.297 --> 00:12:09.297
‫یا...

00:12:09.710 --> 00:12:12.377
‫اگه از قاصب حمایت می‌کنید
‫همین الان حرف بزنید

00:12:13.270 --> 00:12:15.270
‫و یک مرگ تمیز و شرافتمندانه نصیب‌تون می‌شه

00:12:16.515 --> 00:12:18.235
‫اما اگه خیانت انتخاب‌تون باشه

00:12:18.926 --> 00:12:21.926
‫اگه الان عهد ببندید
‫و بعد بهش پشت کنید

00:12:24.829 --> 00:12:28.629
‫بدونید که با داد و فریاد خواهید مُرد

00:12:34.602 --> 00:12:36.669
‫شاهدخت، اجازه بدید کمک‌تون کنیم

00:12:43.069 --> 00:12:45.369
‫- بیا بیرون فوراً
‫- شاهدخت، لطفاً

00:12:45.643 --> 00:12:48.531
‫- نباید تنها این کار رو انجام بدین، شاهدخت
‫- اجازه بدین کمک‌تون کنیم

00:16:05.214 --> 00:16:06.994
‫من آزاری ندارم، برادران

00:16:29.231 --> 00:16:31.231
‫من به ملکه سوگند می‌خورم

00:16:33.681 --> 00:16:34.981
‫با تمام توانم

00:16:37.033 --> 00:16:39.033
‫و جانم را فدای جان‌شان می‌کنم

00:16:43.902 --> 00:16:45.802
‫من همسری اختیار نخواهم کرد

00:16:47.539 --> 00:16:49.419
‫صاحب هیچ زمینی نخواهم شد

00:16:50.229 --> 00:16:51.829
‫پدر هیچ فرزندی نخواهم شد

00:16:52.726 --> 00:16:54.426
‫از اسرار ایشان حفاظت خواهم کرد

00:16:55.400 --> 00:16:57.300
‫از فرمان ایشان اطاعت خواهم کرد

00:16:58.159 --> 00:17:01.551
‫در کنار ایشان می‌تازم و از نام و شرافت‌شان
‫دفاع خواهم کرد

00:17:27.225 --> 00:17:28.225
‫ملکه‌ی من

00:19:06.190 --> 00:19:07.510
‫ملکه رنیرا تارگرین

00:19:08.112 --> 00:19:09.532
‫نخست از نام او

00:19:10.107 --> 00:19:13.107
‫ملکه‌های آندال‌ها و روینارها
‫و مردان نخستین

00:19:14.010 --> 00:19:16.810
‫بانوی هفت پادشاهی
‫و محافظ قلمرو

00:19:21.015 --> 00:19:22.015
‫علیاحضرت

00:19:30.598 --> 00:19:32.598
‫شراب، ملکه‌ی من

00:19:35.103 --> 00:19:36.503
‫ممنون، رینا

00:19:37.350 --> 00:19:38.350
‫بیا

00:20:02.005 --> 00:20:03.005
‫در چه موقعیتی هستیم؟

00:20:03.199 --> 00:20:06.199
‫ما 30 شوالیه، 100 کماندار
‫و 300 مرد مسلح داریم

00:20:06.340 --> 00:20:11.496
‫دفاع از دراگون‌استون کار نسبتاً آسونیه
‫اما از نظر حمله، لشکر ما توان زیادی نداره

00:20:12.019 --> 00:20:15.019
‫به افراد وفادارم در نگهبانان شهر پیغام دادم
‫اون‌جا هم حامیانی دارم

00:20:15.081 --> 00:20:16.581
‫اما تعدادشون مشخص نیست

00:20:16.616 --> 00:20:21.616
‫ما تا الان گواهی خاندان‌های:
‫کلتیگار، استانتون، مسی، دارکلین و بار امان

00:20:21.616 --> 00:20:22.616
‫رو داریم

00:20:24.831 --> 00:20:26.231
‫مادرم اهل آرین بود.

00:20:27.108 --> 00:20:29.175
‫ویل به خویشاوند خودش
‫پشت نمی‌کنه

00:20:29.337 --> 00:20:32.337
‫ریورران هم دوست نزدیک پدرتون بود
‫علیاحضرت

00:20:32.828 --> 00:20:36.928
‫به دستور شاهزاده دیمون
‫من کلاغ رو به لرد گروور فرستادم

00:20:40.419 --> 00:20:45.119
‫لرد گروور سست‌عنصره و راحت قانع می‌شه
‫باید از قدرت جایگاه‌مون باخبر بشه

00:20:45.301 --> 00:20:47.934
‫و اینکه اگه کار به جنگ برسه
‫ازش حمایت کنیم

00:20:47.981 --> 00:20:49.981
‫من خودم باهاش برخورد می‌کنم

00:20:50.042 --> 00:20:51.542
‫استورمز اند و وینترفل چی می‌شه؟

00:20:51.612 --> 00:20:56.712
‫تاحالا هیچ استارک پیمان‌شکنی وجود نداشته
‫و کل شمال پیرو وینترفله

00:20:57.009 --> 00:21:00.473
‫به لرد باروز باراثیون باید وعده‌های پدرش
‫یادآوری بشه

00:21:12.837 --> 00:21:14.437
‫از دریفت‌مارک چه خبر؟

00:21:17.303 --> 00:21:19.636
‫لرد کورلیس به سمت دراگون‌استون میان

00:21:19.647 --> 00:21:21.327
‫تا به ملکه‌شون شهادت بدن؟

00:21:22.800 --> 00:21:27.600
‫ناوگان ولاریون تحت کنترل همسرمه
‫حرف، حرف اونه

00:21:27.642 --> 00:21:30.242
‫ما برای حمایت شما و همسرتون دعا می‌کنیم

00:21:31.042 --> 00:21:34.050
‫همون‌طور که هرشب برای بازگشت سلامتی مار آبی
‫دعا می‌کنیم

00:21:35.320 --> 00:21:39.320
‫هیچ بندری در دریای باریکه نیست
‫که جرئت کنه با ناوگان ولاریون دشمنی کنه

00:21:40.900 --> 00:21:43.908
‫- و دشمن‌هامون...
‫- ما بین لنیسترها دوستی نداریم

00:21:44.143 --> 00:21:47.143
‫تایلند مدتی طولانی به دست خدمت کرده
‫و بهش خیانت نمی‌کنه

00:21:47.172 --> 00:21:49.172
‫و آتو های‌تاور به ناوگان لنیستر نیاز داره

00:21:49.210 --> 00:21:52.410
‫بدون لنیسترها، بعیده بتونیم
‫در غرب دندان طلایی متحدی پیدا کنیم

00:21:52.489 --> 00:21:53.489
‫نه

00:21:56.195 --> 00:21:58.195
‫ریورلندز بسیار مهمه، علیاحضرت

00:21:59.642 --> 00:22:01.142
‫ببخشید رک صحبت می‌کنم، علیاحضرت

00:22:01.212 --> 00:22:03.172
‫اما حرف باد هواست

00:22:03.445 --> 00:22:08.645
‫جنبش شما چنان قدرتی داره که از دوران
‫والریای کهن، دنیا به خودش ندیده

00:22:09.365 --> 00:22:10.865
‫اژدهایان

00:22:13.640 --> 00:22:16.940
‫- سبزپوش‌ها هم اژدها دارن
‫- من حساب کردم که سه تا بالغ دارن

00:22:17.266 --> 00:22:19.866
‫ما سایرکس، کوراکسی، میلیس
‫رو داریم

00:22:20.057 --> 00:22:22.590
‫پسرهاتون ورمکس، ارکس و تایرکسیز
‫رو دارن

00:22:22.657 --> 00:22:23.957
‫ویل مون‌دنسر رو داره

00:22:24.483 --> 00:22:26.583
‫دیمون، هیچ‌کدوم از اژدهایان‌مون
‫تجربه جنگ نداشتن

00:22:26.629 --> 00:22:28.829
‫همچنین اژدهایان بی‌صاحب هم وجود دارن

00:22:28.829 --> 00:22:30.562
‫سی‌اسموک هنوز در دریفت‌مارک زنده‌ست

00:22:30.634 --> 00:22:33.534
‫ورمیثور و سیلوروینگ توی کوه‌های اژدها
‫می‌پلکن

00:22:33.620 --> 00:22:34.620
‫هنوز سوارکار ندارن

00:22:35.413 --> 00:22:38.025
‫و سه تا اژدهای وحشی دیگه هم هستن
‫که همگی اینجا لونه کردن

00:22:38.121 --> 00:22:39.281
‫و کی سوارشون بشه؟

00:22:39.307 --> 00:22:42.207
‫دراگون‌استون 13 تا در مقابل 4 تای اون‌ها
‫داره

00:22:42.427 --> 00:22:45.027
‫همچنین 20 تخم دارم
‫که توی کوه اژدها هستن

00:22:45.524 --> 00:22:46.524
‫حالا...

00:22:46.625 --> 00:22:50.925
‫ما به یه مکان برای گردهمایی، استقرار
‫با اندازه‌ی کافی برای جا دادن

00:22:50.981 --> 00:22:54.185
‫یه نیروی بزرگ داریم.
‫اینجا در هارنهال، مسیر غرب رو قطع می‌کنیم

00:22:54.274 --> 00:22:55.941
‫قدمگاه پادشاهی رو با اژدها
‫محاصره می‌کنیم

00:22:56.132 --> 00:22:59.652
‫و می‌تونیم سر تک‌تک سبزپوش‌ها رو
‫تا آخر ماه به نیزه کنیم

00:22:59.710 --> 00:23:00.710
‫علیاحضرت

00:23:01.249 --> 00:23:02.549
‫یه کشتی دم ساحل دیده شده

00:23:03.056 --> 00:23:05.723
‫یک گالیون تک و تنها با پرچم
‫اژدهای سبز سه‌سر

00:23:05.804 --> 00:23:08.704
‫به برج‌های نگهبانی اخطار بده
‫آسمون رو دید بزنن

00:23:43.742 --> 00:23:48.842
‫من از طرف ملکه آلیسنت اومدم
‫مادر پادشاه ایگان، دوم از نام او

00:23:49.031 --> 00:23:51.031
‫فرمانروا و حافظ هفت پادشاهی

00:23:52.437 --> 00:23:56.469
‫به من فرمان داده شده که پیغام‌شون رو
‫تنها به شاهدخت رنیرا برسونم

00:23:57.556 --> 00:23:58.836
‫شاهدخت کجا هستن؟

00:24:51.663 --> 00:24:52.663
‫شاهدخت رنیرا

00:24:54.395 --> 00:24:55.995
‫الان ملکه رنیرا هستم

00:24:57.226 --> 00:24:59.359
‫و شما همگی خائنان به قلمرو هستید

00:24:59.888 --> 00:25:03.288
‫پادشاه ایگان تارگرین،‌ دوم از نام او

00:25:05.266 --> 00:25:07.766
‫از سر خردمندی و صلح‌جویی‌شون

00:25:08.482 --> 00:25:10.162
‫شرایط بهتون اعلام می‌کنند

00:25:12.027 --> 00:25:16.727
‫ایگان رو به عنوان پادشاه قبول داشته باشید
‫و جلوی تخت آهنین سوگند فرمان‌برداری یاد کنید

00:25:16.948 --> 00:25:20.916
‫درعوض، اعلی‌حضرت جایگاه شما
‫در دراگون‌استون را تصدیق خواهند کرد

00:25:21.146 --> 00:25:24.246
‫و پسر از مرگ‌تون به پسر برحق شما
‫جسریس می‌رسد

00:25:24.672 --> 00:25:30.672
‫ویسریس به عنوان وارث برحق دریفت‌مارک
‫و خاندان و دارایی ولاریون تصدیق می‌شود

00:25:30.758 --> 00:25:35.758
‫پسران‌تون از شاهزاده دیمون هم همچنین
‫به جایگاه‌های والا در دربار می‌رسند

00:25:35.800 --> 00:25:39.500
‫ایگان کوچک‌تر ملازم پادشاه می‌شود
‫ویسریس پیاله‌دار ایشان

00:25:39.884 --> 00:25:44.836
‫درنهایت، پادشاه در شکوهمندی‌اش
‫هر شوالیه و اربابی را که علیه سلطنتش

00:25:44.935 --> 00:25:46.715
‫مجازات خواهد کرد

00:25:46.766 --> 00:25:51.766
‫من ترجیح می‌دم پسرهام رو خورد اژدها بدم
‫تا پیاله و سپر بدم دست‌شون

00:25:52.704 --> 00:25:56.138
‫تا واسه غاصب پادشاه مست و پاتیل شما بیارن

00:25:56.363 --> 00:25:59.417
ایگان تارگرین
 بر روی تخت آهنین می‌شینه

00:26:00.880 --> 00:26:02.573
اون تاج فاتح رو بر سر داره

00:26:02.693 --> 00:26:04.307
شمشیر فاتح در اختیارشه

00:26:04.403 --> 00:26:05.803
اسم فاتح رو به ارث برده

00:26:06.083 --> 00:26:08.603
اون توسط یک سپت معتقد و معتمد

00:26:08.643 --> 00:26:10.437
در انظار هزاران نفر به پادشاهی
نائل شد

00:26:10.470 --> 00:26:14.197
از هر دیدی بخواین نگاه کنین
پادشاهیش مشروعیت کامل داره

00:26:16.537 --> 00:26:17.730
...خاندان‌های استارک

00:26:17.850 --> 00:26:19.743
تالی و باراثیون

00:26:19.923 --> 00:26:23.483
خاندان‌هایی هستند
که این شرایط سخاوتمندانه

00:26:23.823 --> 00:26:26.829
توسط پادشاه‌شون شامل حال‌شون شده
و دارن بررسیش می‌کنن

00:26:28.437 --> 00:26:31.430
خاندان‌های استارک، تالی و باراثیون
...وقتی پادشاه ویسریس

00:26:32.183 --> 00:26:35.310
من رو ولیعهد خودش اعلام کرد
بهم سوگند وفاداری خوردن

00:26:35.623 --> 00:26:39.803
سوگندهای یاد شده، شما رو
بر تخت آهنین نمی‌نشونه، شاهدخت

00:26:40.030 --> 00:26:44.017
زمانی که پدرت، پسردار شد
ولیعهدی تغییر کرد

00:26:44.457 --> 00:26:48.330
متاسفانه فقط تو و ایشون
نخواستید این حقیقت رو بپذیرید

00:26:49.017 --> 00:26:51.457
با این استدلال که ایگان پادشاهه
پس تو هم «دست» نیستی

00:26:51.550 --> 00:26:52.937
خائن آشغال

00:27:04.269 --> 00:27:05.423
استاد اعظم

00:27:11.030 --> 00:27:12.443
این دیگه چه عنیه؟

00:27:26.816 --> 00:27:28.770
ملکه آلیسنت، صمیمیت و عشقی

00:27:28.795 --> 00:27:30.629
که یک زمانی بین‌تون بود رو
 فراموش نکرده

00:27:31.856 --> 00:27:33.876
نیازی به خون و خونریزی نیست

00:27:33.903 --> 00:27:36.930
می‌شه صلحی که برقراره
برقرار بمونه

00:27:40.423 --> 00:27:42.903
ملکه آلیسنت، مشتاقانه
منتظر جوابته

00:27:42.928 --> 00:27:44.743
جوابش رو همین الان
 با چپوندن اون کاغذ

00:27:44.768 --> 00:27:46.353
و با کیر بریده‌ت توی حلقت
براش می‌فرستیم

00:27:46.378 --> 00:27:48.346
بیاید این مسخره‌بازی رو
تمومش کنیم

00:27:49.730 --> 00:27:51.383
سر اریک، لرد های‌تاور رو برام بیار

00:27:51.408 --> 00:27:53.030
تا لذت بریدن کیرش نصیبم بشه

00:27:57.010 --> 00:27:58.517
لازم نیست

00:28:09.580 --> 00:28:12.273
جوابم تا فردا صبح
به دست‌تون می‌رسه

00:28:33.770 --> 00:28:36.317
نبرد با اژدها کار آسونی نیست

00:28:36.963 --> 00:28:40.123
خود اژدهایان، قابلیت اژدهاکُشی رو
 دارن و قبلا هم اتفاق افتاده

00:28:41.357 --> 00:28:42.570
حقیقت بدیهی اینه؛

00:28:42.595 --> 00:28:44.383
ما بیش‌تر از ایگان
اژدها داریم

00:28:44.503 --> 00:28:46.850
ویسریس مرتب از تاریخِ والریون
برام تعریف می‌کرد

00:28:46.875 --> 00:28:48.169
به‌خوبی باهاشون آشنایی دارم

00:28:49.030 --> 00:28:50.743
...وقتی اژدهایان به جنگ رفتن

00:28:51.563 --> 00:28:53.163
همه‌چیز جزغاله شد

00:28:55.303 --> 00:28:58.103
تمایل ندارم بر قلمرویی که همه‌ش
خاکستر و استخوونه، حکمرانی کنم

00:28:58.410 --> 00:29:00.823
می‌خواید شرایط های‌تاور رو
بپذیرید، علیاحضرت؟

00:29:01.662 --> 00:29:04.816
به عنوان یک ملکه، مهم‌ترین وظیفه‌م
نسبت به کشور چیه، لرد بارتیموس؟

00:29:05.623 --> 00:29:07.276
وطیفه‌م برقراری صلح و اتحاده

00:29:07.330 --> 00:29:09.970
یا تصاحب تخت آهنین
به هر قیمتی که شده؟

00:29:10.043 --> 00:29:11.216
داری مثل پدرت حرف می‌زنی

00:29:11.277 --> 00:29:12.283
پدرم مُرده

00:29:14.103 --> 00:29:16.037
و من رو به عنوان ولیعهدش
انتخاب کرد

00:29:18.617 --> 00:29:21.030
تا ازش محافظت کنم، نه که با جنگ
به خاک و خون بکشمش

00:29:21.055 --> 00:29:22.517
خب دشمن اعلان جنگ کرده

00:29:22.996 --> 00:29:25.010
در جوابش چه اقدامی
می‌خوای بکنی؟

00:29:27.977 --> 00:29:29.177
تنهامون بذارید

00:29:58.690 --> 00:30:00.357
وعده جنگ باعث هیجانت می‌شه؟

00:30:00.383 --> 00:30:02.156
نمی‌تونی جلوی های‌تاورها
سر تعظیم فرود بیاری

00:30:02.181 --> 00:30:03.250
اونا حق پدریت رو دزدیدن

00:30:03.670 --> 00:30:05.717
اگه بتونی
 بدون بریدن سر آتو های‌تاور

00:30:05.742 --> 00:30:07.696
تخت آهنین رو تصاحب کنی
چنین کاری می‌کنی؟

00:30:07.721 --> 00:30:08.850
یعنی عصبانی نیستی؟

00:30:08.883 --> 00:30:10.909
چون عصبانیم اعلان جنگ کنم؟ -
نه -

00:30:11.056 --> 00:30:13.203
چون به عنوان ملکه، وظیفه داری
که شورشی‌ها رو سرکوب کنی

00:30:13.283 --> 00:30:15.156
خودت می‌دونی که سوگند من

00:30:15.181 --> 00:30:16.970
خیلی بیش‌تر از اهداف شخصی‌مون
 برام مهمه

00:30:19.603 --> 00:30:21.470
نغمه یخ و آتش

00:30:26.720 --> 00:30:29.800
جنگ پیش رویی که با تاریکیِ شمال
پیش رو داریم رو می‌گم؛ رویای فاتح

00:30:30.303 --> 00:30:32.983
ویسریس وقتی من رو به‌عنوان ولیعهدش
برگزید، برام تعریفش کرد

00:30:36.796 --> 00:30:38.503
...ذهن برادرم

00:30:38.600 --> 00:30:41.442
اسیر پیشگویی و خرافات بود

00:30:42.187 --> 00:30:45.567
سراغ چیزهایی می‌رفت که گشادی
و ضعفش رو براش توجیه کنه

00:30:48.857 --> 00:30:51.037
تارگرین‌ها با رویاهاشون
...پادشاه نشدن

00:30:51.757 --> 00:30:53.503
بلکه به وسیله اژدهایان‌شون

00:31:10.657 --> 00:31:12.003
برات تعریفش نکرده

00:31:15.757 --> 00:31:16.970
درسته؟

00:31:52.753 --> 00:31:54.943
یک زمان، مردانی که سر پست نگبهانی
...خواب‌شون می‌برد رو

00:31:55.050 --> 00:31:57.023
می‌دادم شلاق بزنن

00:32:02.643 --> 00:32:04.277
تو مرد نیستی

00:32:08.543 --> 00:32:10.729
من رو ولم کردی

00:32:12.076 --> 00:32:14.263
اون هم وقتی که بیش‌تر از همیشه
بهت نیاز داشتم

00:32:15.023 --> 00:32:17.237
دوتا بچه‌مون رو ازمون گرفتن

00:32:18.390 --> 00:32:19.950
بهت نیاز داشتم

00:32:20.353 --> 00:32:22.966
لینا و لینور بهت نیاز داشتن
اون‌وقت واسه ماجراجویی‌های دریاییت

00:32:22.991 --> 00:32:24.380
ول‌مون کردی

00:32:24.967 --> 00:32:26.793
کار همیشگیت بوده

00:32:28.503 --> 00:32:30.937
جای دیگه‌ای واسه رفتن نداشتم

00:32:32.003 --> 00:32:33.610
همه‌چیزم رو باختم

00:32:33.830 --> 00:32:35.777
ما باختیم، کورلیس

00:32:36.950 --> 00:32:38.490
ما

00:32:50.557 --> 00:32:52.876
اون‌جور که من فهمیدم
یک پادشاه جدید انتخاب کردین

00:32:53.317 --> 00:32:55.990
یک غریبه سایه‌ای طویل
بر روی این خانواده انداخت

00:33:02.237 --> 00:33:04.330
برادرت هم مُرده

00:33:09.157 --> 00:33:11.877
به طمع اینکه مقامت رو تصاحب کنه
...و روی تختت بشینه

00:33:12.123 --> 00:33:16.676
توی روی پادشاه ایستاد
و مشروعیت پسر لینور رو زیر سوال برد

00:33:20.910 --> 00:33:23.350
دیمون هم از این بابت
سرش رو قطع کرد

00:33:27.903 --> 00:33:32.117
جاه‌طلبی‌های بی‌پروایانه‌ش
همیشه نقطه ضعف خاندان‌مون بوده

00:33:36.343 --> 00:33:38.377
حق با توئه، رینیس

00:33:39.930 --> 00:33:41.930
زیاده روی کردم

00:33:42.263 --> 00:33:43.743
اون هم واسه هیچ و پوج

00:33:45.863 --> 00:33:48.143
...دخالت ما توی مسائل سلطنت

00:33:48.750 --> 00:33:50.403
بهتره خاتمه پیدا کنه...

00:33:54.543 --> 00:33:57.290
اعلام بی‌طرفی می‌کنیم

00:33:58.917 --> 00:34:00.810
...و به های تاید برمی‌گردیم

00:34:00.943 --> 00:34:02.370
...تا با نوه‌هامون

00:34:02.850 --> 00:34:04.863
...یک زندگی شاد خوب باشیم...

00:34:05.519 --> 00:34:08.320
جیس، لوک و گاف
مدعیان تاج و تختن

00:34:10.120 --> 00:34:12.560
تا وقتی که ایگان پادشاه باشه
اون بچه‌ها جاشون امن نیست

00:34:15.320 --> 00:34:18.880
رنیرا توی قتل بچه‌مون
معاونت داشته

00:34:20.760 --> 00:34:23.548
اون دختر به هرچیزی دست می‌زنه
نابود می‌شه

00:34:23.573 --> 00:34:27.280
اون دختر، فعلا کشور رو
سرپا نگه داشته

00:34:28.399 --> 00:34:30.428
تموم مردانی که دور میز رنگی ایستادن

00:34:30.453 --> 00:34:32.532
می‌خوان کشور رو به کام مرگ بکشونن

00:34:33.276 --> 00:34:34.333
...پر از سربازانیه

00:34:34.559 --> 00:34:36.959
رنیرا تا الان تنها کسی بوده
که از جنگ خودداری کرده

00:34:37.800 --> 00:34:41.040
هدف جنگ، اینه که قبرستون‌ها
پر از جنازه بشن، لرد استوآنتون عزیز

00:34:41.200 --> 00:34:44.199
فقط باید جنازه‌های دشمن
بیش‌تر از جنازه سربازهای خودی باشه

00:34:44.280 --> 00:34:46.881
گفتنش برای یک لرد که توی قلعه‌ش
در رفاه و آسایش نشسته، آسونه

00:34:46.906 --> 00:34:48.983
...درسته، ولی ماهیت حقیقی حرفم رو
لرد تاید -

00:34:49.280 --> 00:34:51.163
لرد کورلیس والریون

00:34:52.519 --> 00:34:55.239
و همسرش، شاهدخت رینیس تارگرین
وارد می‌شوند

00:35:05.996 --> 00:35:07.729
سرورانم

00:35:07.853 --> 00:35:09.240
لرد کورلیس

00:35:10.439 --> 00:35:12.880
از اینکه می‌بینم صحیح و سالمید
بسیار آسوده خاطر شدم

00:35:15.559 --> 00:35:17.866
بابت پدرت متاسفم، شاهدخت

00:35:18.440 --> 00:35:19.947
مرد خوبی بود

00:35:31.343 --> 00:35:32.823
دیمون کجاست؟

00:35:33.639 --> 00:35:36.400
باید به مسائل دیگه‌ای
رسیدگی می‌کرد

00:35:47.249 --> 00:35:49.063
اینا هم‌پیمان‌هاتن؟

00:35:49.895 --> 00:35:51.000
بله

00:35:51.119 --> 00:35:53.080
واسه پیروزی
در جنگِ بر سر تاج و تخت، کمه

00:35:55.280 --> 00:36:00.496
خب امیدواریم که خاندان باراثیون
آرین و استارک هم حمایت‌مون کنن

00:36:00.599 --> 00:36:03.599
امید هم‌پیمان احمق‌هاست

00:36:04.719 --> 00:36:07.760
خاندان آرین و باراثیون
با خاندان من وصلت کردن

00:36:07.840 --> 00:36:09.800
و همه‌شون بهم سوگند وفاداری خوردن

00:36:09.920 --> 00:36:12.680
تا جایی که یادمه خاندان های‌تاور هم
همین سوگند رو خورده بود

00:36:12.880 --> 00:36:15.400
خودتون هم همین سوگند رو خوردید
لرد کورلیس

00:36:28.960 --> 00:36:33.880
کشور پدرت، بر پایه عدالت
و شرف بود

00:36:35.240 --> 00:36:39.280
خاندان‌های ما وصال خونین
و عقیدتی دارن

00:36:41.080 --> 00:36:42.999
خیانت های‌تاورها نباید
بی‌جواب بمونه

00:36:49.320 --> 00:36:52.399
حمایت کامل خاندان
 و ارتش ناوگان‌مون رو داری

00:36:53.873 --> 00:36:55.160
علیاحضرت

00:37:03.789 --> 00:37:05.649
منت گذاشتید، لرد کورلیس

00:37:11.288 --> 00:37:12.868
شاهدخت رینیس

00:37:17.359 --> 00:37:20.400
ولی همون‌طور که بیرق‌دارهام گفتم

00:37:20.960 --> 00:37:24.560
به پدرم قول دادم که کشور رو
متحد و قوی نگه‌دارم

00:37:26.440 --> 00:37:29.319
اگه قرار بر جنگ باشه
من شروع‌کننده‌ش نخواهم بود

00:37:30.760 --> 00:37:31.960
لازم نیست اقدام کنی

00:37:32.119 --> 00:37:35.120
احتیاط کردن به معنی دوری گرفتن
و هیچ کاری نکردن نیست

00:37:35.519 --> 00:37:38.263
می‌خوام بدونم
هم‌پیمان‌هام کی‌ها هستن

00:37:38.383 --> 00:37:40.303
قبل از اینکه بفرستم‌شون به جنگ

00:37:47.840 --> 00:37:52.760
حُسن تجربه نزدیک به مرگی
...که در استپ‌استونز داشتم

00:37:54.080 --> 00:37:55.640
اینه که دیگه تحت امر ما هستن

00:37:56.679 --> 00:37:59.160
این دفعه یک گردان کامل
اون‌جا مستقر کردم

00:37:59.280 --> 00:38:02.119
اگه تا الان این اتفاق نیفتاده باشه
تا چند روز دیگه، مسیرهای دریایی

00:38:02.199 --> 00:38:03.239
تماماً مسدود می‌شن

00:38:04.120 --> 00:38:08.119
.سه‌تن سالاری شکست خورد
دریای باریک الان مال ماست

00:38:11.080 --> 00:38:13.600
اگه کاملا دهانه رو مسدود کنیم

00:38:13.800 --> 00:38:16.459
می‌تونیم از تمام سفرهای دریایی
و صادرات و واردات به قدم‌گاه پادشاه

00:38:16.620 --> 00:38:18.520
جلوگیری کنیم

00:38:19.080 --> 00:38:21.440
من میلیس رو می‌برم
و بالای دهانه نگهبانی می‌دم

00:38:26.239 --> 00:38:27.639
وقتی دریای باریک رو مسدود کنیم

00:38:29.040 --> 00:38:30.986
می‌تونیم قدم‌گاه پادشاه رو
محاصره کنیم

00:38:31.120 --> 00:38:32.987
تا خود آرام‌گاه سرخ
 لشکرکشی می‌کنیم

00:38:33.119 --> 00:38:35.080
و سبزپوش‌ها رو وادار
به تسلیم شدن می‌کنیم

00:38:35.840 --> 00:38:38.760
اگه می‌خوایم شمشیر کافی
برای تسلیم کردن‌شون رو داشته باشیم

00:38:39.360 --> 00:38:42.680
باید از بابت حمایتِ وینترفل، ایری
و استورمز اند رو داشته باشیم

00:38:42.880 --> 00:38:44.639
کلاغ‌ها رو آماده می‌کنم، علیاحضرت

00:38:45.679 --> 00:38:47.229
ما باید اون پیغام‌ها رو برسونیم

00:38:49.160 --> 00:38:51.040
اژدهایان سرعت‌شون
از کلاغ‌ها بیش‌تره

00:38:51.960 --> 00:38:53.000
و قانع‌کننده‌ترن

00:38:56.583 --> 00:38:57.880
ما رو بفرست

00:39:00.040 --> 00:39:01.560
حق با شاهزاده‌ست، علیاحضرت

00:39:10.292 --> 00:39:11.598
بسیار خب

00:39:12.480 --> 00:39:14.480
شاهزاده جسریس، بره شمال

00:39:15.573 --> 00:39:18.040
اول بره به ایری تا با خویشاوند مادرم
بانو جین ارین دیدار کنه

00:39:18.520 --> 00:39:19.760
بعدش هم بره وینترفل

00:39:20.159 --> 00:39:22.800
تا با لرد کریگان استارک
 بر سر حمایت شمالی‌ها مذاکره کنه

00:39:24.520 --> 00:39:27.000
شاهزاده لوسریس به جنوب
و استورمز اند بره

00:39:27.280 --> 00:39:29.399
تا با لورد باروس باراثیون
 مذاکره کنه

00:39:30.120 --> 00:39:33.719
باید به این لردها، سوگندی
که یاد کردن رو یادآور بشیم

00:39:35.399 --> 00:39:38.000
و همین‌طور بهای عهدشکنی رو

00:40:01.400 --> 00:40:03.360
می‌گن ما تارگرین‌ها

00:40:03.440 --> 00:40:05.880
به خدایان نزدیک‌تریم تا انسان‌ها

00:40:08.199 --> 00:40:10.719
تخت آهنین ما رو نزدیک‌تر هم می‌کنه

00:40:12.640 --> 00:40:16.760
ولی اگه می‌خوایم به هفت قلمرو
خدمت کنیم

00:40:17.280 --> 00:40:19.040
باید خدایان اونا رو بپرستیم

00:40:20.480 --> 00:40:24.519
اگر می‌خواید این کار رو انجام بدید
باید پیک خبررسان باشید، نه جنگجو

00:40:25.280 --> 00:40:27.400
توی هیچ جنگی دخالت نکنید

00:40:29.080 --> 00:40:32.320
همین الان در برابر هفت خدا
قسم بخورید

00:40:37.679 --> 00:40:39.049
قسم می‌خورم

00:40:43.277 --> 00:40:44.770
قسم می‌خورم

00:40:45.845 --> 00:40:47.199
ممنونم

00:40:50.280 --> 00:40:54.903
کریگان بیش‌تر هم‌سن و سال شماست
 تا من

00:40:55.040 --> 00:40:58.760
امیدوارم بتونید به تفاهم برسید

00:40:59.809 --> 00:41:00.893
چشم علیاحضرت

00:41:09.199 --> 00:41:11.120
تا استورم اندز با اژدها راهی نیست

00:41:12.880 --> 00:41:15.800
از جانب مادربزرگت، خون باراثیون‌ها
در رگ تو هم هست

00:41:16.399 --> 00:41:20.079
و لرد باروس به‌شدت مرد محترمیه

00:41:21.000 --> 00:41:25.920
باعث افتخارشه که میزبان شاهزاده
 و اژدهاش باشه

00:41:34.880 --> 00:41:37.320
انتظار می‌ره که ازت به خوبی
استقبال کنه

00:41:39.199 --> 00:41:40.719
بله مادر... علیاحضرت

00:41:50.040 --> 00:41:51.409
راه بیفتید پس

00:45:23.840 --> 00:45:25.600
من شاهزاده لوسریس والریون هستم

00:45:26.599 --> 00:45:28.599
از جانب ملکه برای لرد باروس
پیغام آوردم

00:45:45.000 --> 00:45:46.719
شاهزاده لوسریس والریون

00:45:53.240 --> 00:45:55.880
پسر شاهدخت رنیرا تارگرین

00:46:00.280 --> 00:46:02.000
لرد باروس

00:46:03.360 --> 00:46:05.040
براتون پیغامی از جانب مادرم آوردم

00:46:06.266 --> 00:46:07.673
منظورم ملکه‌ست

00:46:08.639 --> 00:46:11.479
امروز هم یک پیغام
از پادشاه بهم رسوندن

00:46:12.672 --> 00:46:14.352
حالا چی داریم توی این کشور؟

00:46:14.533 --> 00:46:16.720
ملکه یا پادشاه؟

00:46:17.319 --> 00:46:19.800
گویا خاندان اژدها نمی‌دونه
که حاکم این کشور کیه

00:46:22.599 --> 00:46:24.480
مادرت چه پیغامی فرستاده؟

00:46:40.698 --> 00:46:42.099
استاد لعنتی کجاست؟

00:47:15.679 --> 00:47:18.880
می‌خواین سوگند پدرم رو
بهم یادآوری کنین؟

00:47:20.440 --> 00:47:22.280
پادشاه ایگان حداقل یک پیشنهاد داشت

00:47:22.519 --> 00:47:25.160
هم‌پیمانی در ازای ازدواج

00:47:26.440 --> 00:47:28.599
اگه درخواست مادرت رو عملی کنم

00:47:29.479 --> 00:47:31.920
با کدوم یکی از دخترهام
ازدواج می‌کنی؟

00:47:33.360 --> 00:47:34.479
پسرجون؟

00:47:35.519 --> 00:47:38.480
سرورم، من اجازه ازدواج ندارم

00:47:39.639 --> 00:47:41.160
همین الانش نشون شدم

00:47:43.600 --> 00:47:45.280
پس دست خالی اومدی

00:47:47.719 --> 00:47:48.880
برو خونه، بچه جون

00:47:49.920 --> 00:47:53.000
و به مادرت بگو که حاکم استورم اندز
سگش نیست

00:47:53.080 --> 00:47:56.040
که هروقت لازمش داشت سوت بزنه
و بفرستتش جلوی بدخواه‌هاش

00:47:58.439 --> 00:48:01.719
سرورم، جواب‌تون رو نزد ملکه می‌برم

00:48:08.159 --> 00:48:09.159
صبرکن

00:48:11.439 --> 00:48:12.800
لرد استرانگ

00:48:17.760 --> 00:48:21.320
پیش خودت فکرکردی می‌تونی
توی کشور آزادانه پرواز کنی

00:48:21.880 --> 00:48:24.320
و بدون هیچ بهایی
سلطنت برادرم رو بدزدی؟

00:48:26.000 --> 00:48:27.239
باهات نمی‌جنگم

00:48:28.719 --> 00:48:31.400
من به عنوان یک پیام‌رسان اومدم
نه یک جنگجو

00:48:31.679 --> 00:48:33.119
جنگیدن که چالشی نداره

00:48:36.040 --> 00:48:36.959
نه

00:48:38.079 --> 00:48:40.200
می‌خوام چشمت رو از کاسه دربیارم

00:48:42.680 --> 00:48:43.960
در ازای چشمم

00:48:46.280 --> 00:48:47.439
یکیش کافیه

00:48:51.520 --> 00:48:52.719
کورت نمی‌کنم

00:48:55.960 --> 00:48:57.960
می‌خوام به عنوان هدیه
بدمش به مادرم

00:49:01.833 --> 00:49:02.920
نه

00:49:04.319 --> 00:49:06.080
پس هم ترسویی هم خائن

00:49:06.240 --> 00:49:10.609
اینجا از این کارها نکنین -
یا چشمت رو بده، یا خودم درش میارم، حرومزاده -

00:49:11.206 --> 00:49:12.606
توی تالار من نه

00:49:13.412 --> 00:49:15.246
این پسر
 به عنوان پیک پیام‌رسان اومده

00:49:15.400 --> 00:49:17.439
نمی‌ذارم زیر سقف من
خون کسی ریخته بشه

00:49:18.099 --> 00:49:19.899
شاهزاده لوسریس رو
به اژدهاش برگردونید

00:49:20.664 --> 00:49:21.805
همین الان

00:49:56.400 --> 00:49:57.559
تمرکز کن

00:49:58.080 --> 00:49:59.399
توجه کن، آراکس

00:49:59.840 --> 00:50:00.920
آروم باش

00:50:01.523 --> 00:50:02.719
گوش کن

00:50:02.800 --> 00:50:04.066
اطاعت کن

00:50:09.679 --> 00:50:11.120
پرواز کن، آراکس

00:51:34.599 --> 00:51:36.959
فرار کن حرومزاده

00:51:45.119 --> 00:51:46.599
یالا، بچرخ

00:52:37.080 --> 00:52:39.440
تو یک دِینی داری

00:52:40.719 --> 00:52:42.080
پسر

00:52:46.120 --> 00:52:47.719
نه، آراکس

00:52:48.520 --> 00:52:51.679
نه آراکس، از من اطاعت کن

00:52:52.120 --> 00:52:55.920
نه ویگار، نه

00:52:56.199 --> 00:53:00.160
.نه ویگار، از من اطاعت کن
رو به بالا پرواز کن

00:53:20.520 --> 00:53:24.400
نه ویگار، نه

00:55:12.502 --> 00:55:23.613
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:55:23.650 --> 00:55:43.650