﻿WEBVTT

00:00:08.551 --> 00:00:10.136
‫عه.. سلام ریک!

00:00:10.887 --> 00:00:13.514
‫آم... نمی‌خوای بریم ماجراجویی؟

00:00:13.581 --> 00:00:14.088
‫ها؟

00:00:14.223 --> 00:00:16.058
‫ماجراجویی‌هامون؟ یادت هست؟

00:00:16.058 --> 00:00:19.771
‫الان نه، مورتی!
‫ولی هفته بعد حتماً می‌ریم

00:00:19.771 --> 00:00:23.065
‫چندوقته داری همینو میگی، رفیق.
‫واسه همین فکر کنم بد نباشه

00:00:23.065 --> 00:00:26.694
‫با استفاده از چندتا از این خوشگلا،
‫یه هُلی بهت بدم

00:00:26.694 --> 00:00:29.197
‫وایسا ببینم، مگه هنوزم
‫از سیستم ژتون مُهردار استفاده می‌کنیم؟

00:00:29.197 --> 00:00:32.200
‫هیچ‌وقت کنارش نذاشتیم.
‫بوم! فشار بخور!

00:00:32.575 --> 00:00:36.162
‫ژتون‌های کامل مهر شده، که به ازای هرکدوم
‫می‌تونم یه ماجراجویی به انتخاب خودم برم

00:00:36.162 --> 00:00:38.706
‫- قانون رو من تعیین نکردم
‫- بله من تعیین کردم، جن کوچولو

00:00:38.706 --> 00:00:40.625
‫و صددرصد من تمام اینا رو مُهر نزدم

00:00:40.625 --> 00:00:42.710
‫تو هیچ‌وقت یادت نمی‌مونه ژتون‌ها رو مهر بزنی،
‫از بس همیشه مستی

00:00:42.710 --> 00:00:44.462
‫نمی‌دونستم هنوز اینو انجام می‌دیم!

00:00:44.462 --> 00:00:47.131
‫این قضیه بدجوری بو داره، مورتی!
‫من اینا رو قبول نمی‌کنم

00:00:47.131 --> 00:00:50.092
‫می‌دونستم دبّه می‌کنی!
‫واسه همین رسید گرفتم، چاقال

00:00:50.092 --> 00:00:51.260
‫نُت برداشتم

00:00:51.636 --> 00:00:52.678
‫اینا چرندیاتـه

00:00:52.678 --> 00:00:55.681
‫«جزیرۀ مورتی‌سورها»؟
‫«دیگ به دیگ میگه روت سیاه»؟

00:00:55.681 --> 00:00:57.183
‫واسه هر ماجراجویی‌مون اسم گذاشتم

00:00:57.183 --> 00:01:00.186
‫واسه ماراتون مطالعۀ ام‌اسِ
‫مدرسه‌تون هم همین کارو کردی، مورتی

00:01:00.186 --> 00:01:01.020
‫و هیچی نخوندی

00:01:01.020 --> 00:01:03.231
‫موقع مبارزه با تصلب پراکنده (بیماری اِم‌اِس)
‫دروغ مصلحتی جایزـه

00:01:03.231 --> 00:01:05.274
‫یا موقعی که فکر می‌کنی
‫قرار نیست مچتو بگیرن!

00:01:05.274 --> 00:01:06.567
‫مثلاً چطوری می‌خوای مچمو بگیری؟

00:01:06.567 --> 00:01:09.862
‫آها، ببین خودت خواستی کوچولو.
‫دهنت سرویسـه

00:01:09.862 --> 00:01:12.865
‫پیش غازی و معلق‌بازی، مورتی؟
‫من رفیق‌های کیهانی دارم

00:01:13.282 --> 00:01:15.282
‫بله، آهان. یه حسابرس می‌خوام

00:01:16.077 --> 00:01:17.995
‫درسته! خودت داشتی نگاه می‌کردی

00:01:17.995 --> 00:01:19.956
‫- الان میام دنبالت
‫- قضیه چیه؟

00:01:21.666 --> 00:01:23.543
‫من «ناظر» هستم!

00:01:23.543 --> 00:01:25.711
‫بدجور مچتو می‌گیرم.
‫قیافه‌شو نگاه کن، بد بگا رفتی

00:01:25.711 --> 00:01:27.922
‫من بر همه نظارت می‌کنم!

00:01:27.922 --> 00:01:29.590
‫اونا همه‌چیز رو می‌بینن، مورتی

00:01:29.590 --> 00:01:31.926
‫- گونۀ کیهانی نظاره‌گر مطلق
‫- خب که چی؟

00:01:31.926 --> 00:01:34.428
‫خب این‌که اون حکم دوربین
‫روی لباس پلیس رو داره، ولی

00:01:34.428 --> 00:01:36.472
‫نمی‌تونی قبل از کتک زدن بچه‌ها
‫خاموشش کنی

00:01:36.472 --> 00:01:38.891
‫یا درمورد تو،
‫قبل این‌که دفتر ماجراجویی رو جعل کنی!

00:01:38.891 --> 00:01:40.810
‫- من جعل نمی‌کنم!
‫- حالا می‌فهمیم!

00:01:40.810 --> 00:01:43.521
‫وای من برای همین اینجام!

00:01:43.912 --> 00:02:16.053
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:02:16.596 --> 00:02:18.890
‫شرط می‌بندم راحت ۷۰ درصد اینا کسشعرن

00:02:18.890 --> 00:02:21.684
‫انقدر ناله نکن و حسابرسی‌تـو انجام بده،
‫من چیزی واسه پنهون‌کردن ندارم!

00:02:21.684 --> 00:02:23.686
‫خب، ناظر! «جرئت یا حقیقت» رو نشونم بده

00:02:24.186 --> 00:02:26.105
‫- امان از این اسمایی که گذاشتی، مورتی
‫- اسم‌های خلاصه‌ان!

00:02:26.105 --> 00:02:31.569
‫من بر آن ناظر بودم!
‫حالا به من خیره شید و شما هم ببینید...

00:02:34.864 --> 00:02:37.263
‫دو الگوی حمله
‫و یه نقطه‌ضعف درخشندۀ گنده.

00:02:37.491 --> 00:02:40.607
‫- نبرد تمرینیِ کسشعر «افسانۀ زلدا» (اسم بازی)
‫- به‌نظر من که باحال بود

00:02:40.870 --> 00:02:43.414
‫ایست! ماجراجویان ناشناس

00:02:43.414 --> 00:02:45.875
‫ما نگهبانان این پناهگاه هستیم

00:02:46.208 --> 00:02:50.087
‫یکی‌مون فقط راست می‌گه،
‫و دیگری فقط دروغ

00:02:50.421 --> 00:02:52.131
‫- تو تا حالا زنِ این رفیقتو کردی؟
‫- بله

00:02:53.049 --> 00:02:55.301
‫باورنکردنیه، درست حدس زد

00:02:55.301 --> 00:02:57.136
‫تو رو می‌بخشم!

00:02:57.553 --> 00:02:59.513
‫- پشمام!
‫- خب، بریم اتاق بعدی

00:02:59.513 --> 00:03:00.598
‫نه می‌خوام نگاه‌شون کنم

00:03:01.515 --> 00:03:03.976
‫دیدید یکی‌شون چه دروغی گفت؟

00:03:03.976 --> 00:03:06.312
‫باشه! این یکی رو قبول دارم،
‫نمی‌خوام مو رو از ماست بکشم،

00:03:06.312 --> 00:03:07.980
‫می‌خوام کلاهبرداری واضح رو پیدا کنم

00:03:07.980 --> 00:03:10.149
‫خیله‌خب! «وسترن نصفه‌شبی» رو نشونم بده

00:03:11.734 --> 00:03:17.156
‫مورتی مورتی! پاشو بریم.. منو ببر..
‫«وسترن بیکن» می‌خوام

00:03:17.156 --> 00:03:18.996
‫مورتی زودباش، وسترن بیکن

00:03:25.581 --> 00:03:27.500
‫- قبل این‌که چیزی بگی...
‫- می‌دونستم! لو رفتی!

00:03:27.500 --> 00:03:29.168
‫ورودت به اون فست‌فودی قدغن شده!

00:03:29.168 --> 00:03:31.751
‫بازم باعث نمی‌شه خرید از فست‌فودی
‫ماجراجویی حساب شه، مورتی. نامعتبر

00:03:31.921 --> 00:03:34.632
‫بنظر مساوی شدید!

00:03:35.174 --> 00:03:38.094
‫خب نه! شرط‌بندی نیست، حسابرسیـه

00:03:38.094 --> 00:03:41.004
‫آقای ناظر، «تخت گاز با لباس» رو نشون‌مون بده

00:03:44.767 --> 00:03:47.463
‫این حداقل از ماشین‌ها بهتره، ماشین زیرت می‌گیره
‫[اشاره به فیلم ماکسیمم اوردرایو]

00:03:50.773 --> 00:03:52.316
‫باشه، نه، این بدتره

00:03:53.109 --> 00:03:55.611
‫- بفرما ماجراجویی بود، بخورش
‫- باشه، قبول

00:03:55.611 --> 00:03:57.863
‫بریم سراغ «جنوبیِ سوت‌زن»

00:04:03.077 --> 00:04:05.621
‫سوت‌زن! واسه تو گونی‌کردنِ این عوضیا
‫چی توی دست و بالت داری؟

00:04:05.621 --> 00:04:09.709
‫بعد از گرفتن اولین مُرده‌خواه‌ام
‫این خوشگله رو درست کردم

00:04:09.709 --> 00:04:12.461
‫ماشۀ دوکاره که ۱۴۰۰ کیلو

00:04:12.461 --> 00:04:14.171
‫آب مقدس شلیک می‌کنه

00:04:14.547 --> 00:04:18.259
‫این دختر پیر، سیرِ سیسیلیایی خشک‌شده
‫پرتاب می‌کنه با سرعت

00:04:18.259 --> 00:04:23.514
‫۳۶۰۰ کیلومتر بر ساعت،
‫به‌علاوه‌ی ۵۲۰۰ ژول خورشیدی

00:04:23.514 --> 00:04:27.018
‫اشعۀ ماورا بنفش خام داره.
‫و این تازه اولشه،

00:04:27.018 --> 00:04:29.353
‫جونم براتون بگه، تیغه‌های صلیب‌شکل

00:04:29.353 --> 00:04:31.313
‫با چوب‌های لبه شیشه‌ای و...

00:04:31.647 --> 00:04:33.441
‫چی؟ هی بچه‌ها؟

00:04:35.568 --> 00:04:37.570
‫مورتی، توی این یکی
‫فقط یه پیرمرد داشت ور ور می‌کرد

00:04:37.570 --> 00:04:38.487
‫کلی آدم مُردن!

00:04:38.487 --> 00:04:40.990
‫پس طبق این منطق،
‫واقعۀ یازده سپتامبر هم ماجراجویی بوده؟

00:04:40.990 --> 00:04:42.241
‫توییت‌اش کن، ببینم کی باهات موافقه

00:04:42.241 --> 00:04:45.286
‫- بسیارخب! یازده سپتامبر رو خواهیم دید!
‫- چی؟

00:04:45.286 --> 00:04:48.862
‫حاجی نکن، فقط ماجراجویی‌ها
‫رو نشونمون بده، باشه؟

00:04:49.123 --> 00:04:51.083
‫بعدی چیه؟ «روز پا» دیگه چه کوفتیه؟

00:04:53.085 --> 00:04:55.496
‫هی نگاه کن مورتی! من پا شدم!

00:04:56.213 --> 00:04:58.758
‫پا، مورتی!
‫من ریکِ پایی‌ام!

00:04:59.383 --> 00:05:00.843
‫باشه! این آخری رو حساب می‌کنم

00:05:00.843 --> 00:05:04.033
‫- چی؟ خب قبوله ولی...
‫- هی مورتی! اینو ببین

00:05:04.058 --> 00:05:04.572
‫[ریک «من پا شدم!»، سریال ریک و مورتی]

00:05:04.597 --> 00:05:05.765
‫مشخصه حق نشر نداری

00:05:05.765 --> 00:05:07.767
‫- حق نشر اینو بگیر!
‫- وایسا چی‌کار می‌کنی؟

00:05:08.809 --> 00:05:11.812
‫هی اسمیت، فکر کنم گشنه‌ته
‫مشت می‌خوری؟

00:05:14.023 --> 00:05:15.858
‫ای خدا. ایمپلنتِ ریک

00:05:15.858 --> 00:05:18.110
‫بیگ داگ... وانت رو بیار

00:05:19.028 --> 00:05:20.863
‫تا حالا انقدر احساس سرزندگی نکرده بودم!

00:05:27.703 --> 00:05:28.621
‫پسر...

00:05:49.847 --> 00:05:51.481
‫[علامت درخواست کمک]
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

00:06:03.405 --> 00:06:07.827
‫- دوباره قایق شو!
‫- دارم زورمـو می‌زنم!

00:06:10.871 --> 00:06:12.581
‫- زورمو می‌زنم!
‫- بیگ داگ!

00:06:14.416 --> 00:06:16.085
‫بیگ داگ، نه

00:06:17.545 --> 00:06:20.131
‫پسرم اینجایی که! پاشو بریم!
‫همسترها علیه‌ام شدن، مورتی

00:06:20.131 --> 00:06:21.132
‫باید بریم

00:06:22.007 --> 00:06:24.760
‫- بیگ داگ، روحت شاد!
‫- من اصلاً توی این نبودم!

00:06:24.760 --> 00:06:28.013
‫به درک، این اصلاً تو لیست من نبود
‫این آقا خودجوش نشونش داد!

00:06:28.013 --> 00:06:30.683
‫حالا که حرفش شد،
‫نظرتون دربارۀ اون دفعاتی که

00:06:30.683 --> 00:06:33.269
‫- حرف همدیگه رو بد فهمیدید، چیه؟
‫- چی شد؟

00:06:33.269 --> 00:06:34.770
‫می‌خوای سریال پخش کنی؟

00:06:34.770 --> 00:06:38.983
‫بهم اعتماد کن! رمز کار
‫پخش فیلم‌های مرتبط با مضمونـه

00:06:40.943 --> 00:06:44.530
‫من یه صحبت خصوصی با مورتی دارم،
‫درمورد یه مسئله‌ی کاملاً بی‌ربط

00:06:44.530 --> 00:06:46.448
‫آره، ما الان برمی‌گردیم

00:06:47.283 --> 00:06:50.035
‫خب، شاید آوردنِ این یارو
‫اشتباه بوده باشه

00:06:50.035 --> 00:06:51.412
‫طرف خیلی بی‌رحمه

00:06:51.412 --> 00:06:54.540
‫داره پدرمونو در میاره.
‫یارو فکر کرده مجری برنامۀ پخش ویدیوئه

00:06:54.540 --> 00:06:56.375
‫- از صداش هم خوشم نمیاد
‫- من از صداش خوشم نمیاد،

00:06:56.375 --> 00:06:57.668
‫از جوک‌هاش خوشم نمیاد،

00:06:57.668 --> 00:06:59.170
‫و این‌که به تو مَتَلک می‌ندازه

00:06:59.170 --> 00:07:01.922
‫گل گفتی. خیله‌خب،
‫بیا تجدید نظر کنیم

00:07:01.922 --> 00:07:03.716
‫من هنوز به اینا اعتماد ندارم،
‫ولی ۷۰ درصد این ژتون‌ها

00:07:03.716 --> 00:07:06.164
‫- رو ازت قبول می‌کنم
‫- حله. منصفانه‌س

00:07:06.635 --> 00:07:07.636
‫چطوری از شرش خلاص شیم؟

00:07:07.636 --> 00:07:09.930
‫میرم پولشو میدم و
‫بهش می‌گم کارش عالی بود

00:07:09.930 --> 00:07:11.932
‫<i>یارو فکر کرده مجری برنامۀ پخش ویدیوئه</i>

00:07:11.932 --> 00:07:13.726
‫<i>- از صداش هم خوشم نمیاد
‫- من از صداش خوشم نمیاد،</i>

00:07:13.726 --> 00:07:15.019
‫<i>از جوک‌هاش خوشم نمیاد،</i>

00:07:15.019 --> 00:07:16.103
‫- باشه، خب این...
‫- و این‌که...

00:07:16.103 --> 00:07:18.397
‫تقصیر خودمون شد.
‫باید این لحظه رو می‌دیدم

00:07:18.397 --> 00:07:19.982
‫دیدن بیشتر تو تخصص منه

00:07:19.982 --> 00:07:21.442
‫خب پس می‌دونی که قراره پولتو بده

00:07:21.442 --> 00:07:24.069
‫و بهم بگه «کارم عالی بود»؟

00:07:24.069 --> 00:07:26.592
‫باشه! مچ‌مونو گرفتی
‫ما تو دل‌مون فکر می‌کنیم تو خیلی عنی!

00:07:26.639 --> 00:07:27.159
‫عه!

00:07:27.198 --> 00:07:29.658
‫این دوبرابرِ دستمزدت،
‫یعنی انقدر دوست داریم

00:07:29.658 --> 00:07:31.118
‫بدون هیچ حرف و حدیثی فقط بری

00:07:31.118 --> 00:07:33.787
‫شما کونی‌ترین آدمایی هستین که من دیدم!

00:07:33.787 --> 00:07:37.496
‫- و تازه من تمام کون‌ها رو دیدم!
‫- پس لطفاً دمتو بذار رو کونت و برو

00:07:37.666 --> 00:07:38.730
‫خدافظ...

00:07:40.961 --> 00:07:41.879
‫خدایا

00:07:51.680 --> 00:07:53.515
‫یاخدا! چقدر داغه، سوختم!

00:07:53.515 --> 00:07:56.114
‫باید از وسطش شروع کنی،
‫طبق آمار خنک‌ترین قسمت‌شه

00:07:56.685 --> 00:07:58.437
‫تو غذای من کربوهیدرات نمی‌بینی، مورتی

00:07:58.437 --> 00:08:00.272
‫- عشقم رژیم کتوژنیک‌ـه!
‫- نه!

00:08:00.272 --> 00:08:02.228
‫- این همون چیزیـه که فکرشو می‌کنم...
‫- یه ویدئو؟

00:08:02.483 --> 00:08:04.735
‫من عاشق چربی‌ام.
‫همه چربی‌ها رو بدین من!

00:08:04.735 --> 00:08:07.238
‫اون بوریتو به‌نظر کلی کربوهیدرات داره!

00:08:07.238 --> 00:08:09.365
‫- امان از این بشر
‫- نقشه‌ت اینه؟

00:08:09.365 --> 00:08:12.534
‫متلک انداختن به رژیم بقیه؟
‫باخت رو قبول کن پسر! خجالت داره والا

00:08:12.534 --> 00:08:15.246
‫آهان! الان خجالت رو نشونت میدم!

00:08:17.373 --> 00:08:19.959
‫یالا مورتی! تنها راه نجات جهان هستی همینه!

00:08:19.959 --> 00:08:22.294
‫چطور؟ آخه چه‌جوری این تنها راه‌شه؟

00:08:22.294 --> 00:08:26.278
‫مورتی من دارم می‌میرم!
‫دیگه با خودته

00:08:30.219 --> 00:08:32.471
‫- ریک!
‫- داری چه غلطی می‌کنی؟

00:08:32.471 --> 00:08:35.975
‫جهان رو نجات میدم! البته فکر کنم!
‫مگه نه ریک؟

00:08:39.692 --> 00:08:42.199
‫[شرط‌بندی روی مورتی:
‫۱.ازدواج مورتی با آقای پوپی‌باتهول
‫۲.تا ته کردن زبون تو دماغ اِیپ‌بورگ]

00:08:42.564 --> 00:08:45.401
‫- این داداش‌مون دیوونه‌س!
‫- کون لق مورتی!

00:08:45.401 --> 00:08:47.736
‫یعنی چی آخه؟
‫تو بهم گفتی منجی دنیا شدم

00:08:47.736 --> 00:08:49.989
‫- اون شب بله
‫- ببینم جریان چیه؟

00:08:49.989 --> 00:08:52.908
‫اون سنگ خشمگین داره.. ویدئو پخش می‌کنه؟

00:08:52.908 --> 00:08:55.828
‫یه موجود خل‌وچلـه که بابابزرگ
‫استخدام کرده که ثابت کنه من آدم بدی‌ام

00:08:55.828 --> 00:08:58.890
‫کاشف به عمل اومد کسایی که
‫همچین شغلی دارن خیلی رو مُخ‌ان

00:08:59.039 --> 00:08:59.999
‫برو رد کارت بابا!

00:08:59.999 --> 00:09:04.336
‫پیاده‌رو متعلق به عمومه، داشی!
‫می‌تونم از اینجا هرچی خواستم رو نگاه کنم!

00:09:04.336 --> 00:09:07.673
‫این مشکل ما نیستش، بابا!
‫لطفاً این موجود پر سروصدا رو بفرستش بره

00:09:07.673 --> 00:09:09.550
‫بله من داشتم برای امتحانم می‌خوندم

00:09:09.550 --> 00:09:10.634
‫برو خالی نبند!

00:09:11.093 --> 00:09:12.428
‫سنگ کونیِ عن

00:09:12.428 --> 00:09:13.554
‫خسته‌ام کردین!

00:09:13.554 --> 00:09:17.683
‫حالا که اونا آبروی منو بردن،
‫من هم آبروی شما رو خواهم برد!

00:09:22.021 --> 00:09:23.856
‫مامان؟ داری تو دستشویی شراب می‌خوری؟

00:09:23.856 --> 00:09:26.525
‫نه‌خیر! دارم می‌رینم!

00:09:26.525 --> 00:09:28.944
‫زن، من صدای حرکتِ
‫حلقۀ توالت فرنگی رو می‌شناسم

00:09:28.988 --> 00:09:29.635
‫اوخ!

00:09:29.778 --> 00:09:30.946
‫یک تیر و دو نشون

00:09:30.946 --> 00:09:32.781
‫بیشتر برای مامان آبروریزی بود تا من

00:09:32.781 --> 00:09:36.035
‫- والا دروغ هم نگفتم، واقعاً می‌خواستم برینم
‫- برنامه چیه؟

00:09:36.035 --> 00:09:38.746
‫یه موجود کیهانی داره از لج‌ش
‫ویدئوهای آبروبَر پخش می‌کنه؟

00:09:38.746 --> 00:09:39.997
‫پشمام جری. زدی تو خال

00:09:39.997 --> 00:09:42.041
‫راستش از پنجرۀ طبقه بالا داشتم نگاه می‌کردم

00:09:42.041 --> 00:09:44.215
‫خب حالا اینو نگاه کن، پلشت!

00:09:44.585 --> 00:09:47.504
‫مورتی، دارم یه‌سری خرت‌وپرت
‫از ماجراجوییای قبلی‌مونو می‌ندازم دور

00:09:47.504 --> 00:09:50.049
‫- این الماسـه به دردت نمی‌خوره؟
‫- نه، دمت گرم

00:09:58.307 --> 00:09:59.224
‫اتفاقی نمیفته

00:10:03.437 --> 00:10:05.731
‫شرمنده‌ام!
‫شروع که می‌کنم دیگه بند نمیاد!

00:10:07.649 --> 00:10:09.568
‫حالا که چی!
‫همه می‌دونم من آبروبَرَم

00:10:09.568 --> 00:10:12.446
‫- ضد ضربه‌ام
‫- خدای من، چقدر غم‌انگیزه

00:10:12.446 --> 00:10:15.574
‫ولی به غم‌انگیزیِ تو بعد این ماجرا نمی‌رسه!

00:10:16.158 --> 00:10:19.495
‫این به اصطلاح «سکسی‌رُباها»
‫تا کانادا و مکزیک آمده اند،

00:10:19.495 --> 00:10:22.664
‫و زیباترین ساکنین این مناطق رو
‫برمی‌دارن و معلوم نیست کجا می‌برن

00:10:22.664 --> 00:10:26.585
‫به همه‌ی آمریکایی‌ها، حتی زیر ۷ ها،
‫توصیه می‌کنیم در خانه‌هایشان بمانند

00:10:26.585 --> 00:10:28.420
‫تو که قطعاً در امان نیستی عزیزم

00:10:28.420 --> 00:10:29.922
‫وای مایکل، روی آنتن زشته

00:10:30.631 --> 00:10:32.154
‫الان برمی‌گردم، میرم دستشویی

00:10:32.800 --> 00:10:34.447
‫باید بدونم!

00:10:38.514 --> 00:10:42.848
‫نگران نباش، واقعی نیست!
‫شانسی انتخاب می‌کنن!

00:10:44.269 --> 00:10:45.771
‫همه‌چی مرتبه؟ یه صدای...

00:10:49.858 --> 00:10:53.007
‫تو رو هم نبردن؟
‫وقتی بهش عادت کنی، می‌بینی خیلی بدم نیست

00:10:54.613 --> 00:10:56.740
‫این حق من نیست،
‫من تازه اومدم اینجا

00:10:56.740 --> 00:10:58.617
‫باشه خب اگه بابا می‌خواد
‫وایسته و تماشا کنه،

00:10:58.617 --> 00:11:01.328
‫می‌خواید من یه کاریش کنم؟
‫مگه اینکه از منم ویدئو پخش کنه

00:11:01.328 --> 00:11:02.617
‫خودت خواستی!

00:11:03.038 --> 00:11:05.749
‫سوژه اینه، «دنیلِ دوبخشی»

00:11:08.502 --> 00:11:09.758
‫صدای صندلی بود!

00:11:10.421 --> 00:11:12.589
‫- واقعاً گوز بود.
‫- آدم پرنده همیشه می‌فهمه.

00:11:12.589 --> 00:11:14.716
‫درسته! اون منقارو داره!

00:11:14.716 --> 00:11:16.009
‫گمشو دیگه کثافت!

00:11:16.009 --> 00:11:18.303
‫چرا؟ که بتونی از این کارا بکنی؟

00:11:26.270 --> 00:11:27.312
‫مورتی!

00:11:27.312 --> 00:11:30.315
‫متاسفانه تنها راه خروج از طریق انتهای...

00:11:30.315 --> 00:11:31.358
‫این مخزن عظیم منی نهنگه.

00:11:32.234 --> 00:11:33.986
‫خب، اون آخری فقط شوکه‌کننده بود.

00:11:33.986 --> 00:11:35.028
‫کیر تو این یارو!

00:11:35.028 --> 00:11:39.032
‫هه هه! اگه نمی‌تونی تحمل کنی
‫تماشا نکن!

00:11:39.032 --> 00:11:40.409
‫تو خیلی تخمی هستی!

00:11:40.409 --> 00:11:43.370
‫داری کصشر نشون میدی چون نمیذاریم
‫با زندگی ما...

00:11:43.370 --> 00:11:44.163
‫مثل یه برنامه‌ی پخش ویدئو رفتار کنی!

00:11:44.163 --> 00:11:45.706
‫- حالشو بگیر، مورتی!
‫- حسابشو برس، داداش کوچیکه!

00:11:45.706 --> 00:11:48.834
‫چی؟ میخوای مثل اون یارو شاشیه منو بزنی؟

00:11:48.834 --> 00:11:50.169
‫هی! کارت جالب نبود!

00:11:50.169 --> 00:11:52.421
‫چطوره این ویدئویی که توش
‫کونتو پاره می‌کنم پخش کنی!

00:11:55.674 --> 00:12:02.139
‫من الان فقط سنگم!
‫پیش‌بینی اینو نکرده بودم...

00:12:04.016 --> 00:12:06.560
‫لعنتی! اینا ممکنه بمیرن؟

00:12:06.560 --> 00:12:08.687
‫- فکر می‌کردم کیهانی هستن.
‫- می‌دونی چیه؟

00:12:08.687 --> 00:12:10.898
‫من میگم این چیزو توی خیابون ول کنیم،
‫درگیری خودمون رو انکار کنیم،

00:12:10.898 --> 00:12:12.149
‫و امیدوار باشیم که بخیر بگذره.

00:12:12.483 --> 00:12:14.193
‫مگر این‌که دقیقا همین ویدئو رو...

00:12:14.193 --> 00:12:17.029
‫جلوی یه هیئت منصفه‌ی عصبانی پخش کنن.

00:12:17.029 --> 00:12:20.449
‫به عنوان یه ناظر، من سعی می‌کنم
‫بی‌طرف بمونم،

00:12:20.449 --> 00:12:22.868
‫اما من بی‌گناهی رو نمی‌بینم.

00:12:22.868 --> 00:12:25.954
‫- این بخیر نمیگذره، ریک.
‫- می‌خواستم بهت بگم مثبت‌اندیش باشی، مورتی

00:12:25.954 --> 00:12:27.706
‫اما از ظاهر اون هیئت منصفه خوشم نمیاد.

00:12:29.708 --> 00:12:31.585
‫باورم نمیشه ما خودمون رو
‫توی این وضع گیر انداختیم...

00:12:31.585 --> 00:12:33.921
‫بخاطر یه چیز مسخره مثل این‌که
‫یه ماجراجویی چیه...

00:12:33.921 --> 00:12:37.216
‫آره، فکر کنم می‌تونم اعتراف کنم
‫که سر اون مهرها یکم تقلب کردم.

00:12:37.216 --> 00:12:40.052
‫مچتو گرفتم! میشه تندنویس این اعتراف
‫رو دوباره بخونه؟

00:12:40.052 --> 00:12:43.555
‫ساکت! کشتن یه ناظر بخشودنی نیست.

00:12:43.555 --> 00:12:47.267
‫ما حالا باید تصمیم بگیریم که
‫به وجود شما پایان بدیم یا نه.

00:12:47.976 --> 00:12:50.354
‫عالیجناب! اگه هر کسی که این‌جاست
‫واقعا هر چیزی رو دیده باشه،

00:12:50.354 --> 00:12:53.565
‫پس همه‌شون می‌دونن من و نوه‌ام
‫با غول‌ها اون کارو کردیم.

00:12:53.565 --> 00:12:55.234
‫کدوم کار؟

00:12:55.234 --> 00:12:59.321
‫من میگم! من وکیل تسخیری شما هستم.

00:12:59.321 --> 00:13:03.075
‫عالیجناب، ناظر باشید که ریک و مورتی
‫این کار رو با غول‌ها کردن!

00:13:03.784 --> 00:13:07.120
‫نتیجه‌ی این دادگاه مشخصه، مورتی.
‫فکر می‌کنی قراره چی بشه؟

00:13:07.120 --> 00:13:08.830
‫یه فرشته‌ی جادویی ظاهر بشه و...

00:13:08.830 --> 00:13:12.167
‫فی‌فای‌فوفام! بوی نقض آزادی مدنی به مشامم می‌رسه!
‫[شعری از داستان جک و لوبیای سحرآمیز]

00:13:12.167 --> 00:13:14.878
‫این لحظات عملا یکسان هستن، عالیجناب،

00:13:14.878 --> 00:13:17.756
‫من درخواست مختومه اعلام
‫کردن این محاکمه رو دارم.

00:13:17.756 --> 00:13:21.176
‫اگه استدلالش اینه که ریک و مورتی
‫اشتباهشون رو تکرار می‌کنن،

00:13:21.176 --> 00:13:23.845
‫- شاکی هم موافقه!
‫- وای خدا!

00:13:23.845 --> 00:13:26.848
‫تو عین کسی که ما کشتیم حرف میزنی.
‫البته کسی که ادعا می‌کنین ما کشتیم.

00:13:26.848 --> 00:13:28.600
‫اون برادرم بود!

00:13:28.934 --> 00:13:32.020
‫- منم از صداش خوشم نمیومد!
‫- خب، این به ما کمکی نمی‌کنه.

00:13:32.020 --> 00:13:34.064
‫ویدئوی بعدی هم کمکی نمی‌کنه!

00:13:34.815 --> 00:13:37.276
‫مورتی!‌ من برات یه تفنگ گوریلی
‫درست کردم. خیلی باحاله، مگه نه؟

00:13:37.276 --> 00:13:39.945
‫تفنگ گوریلی؟ همون کاری رو می‌کنه که
‫فکر می‌کنم؟

00:13:41.154 --> 00:13:42.406
‫پول ناهارت کجاست، اسکل؟

00:13:42.406 --> 00:13:45.909
‫پول ناهار؟ مطمئنی که ترجیح نمیدی
‫یه موز داشته باشی؟

00:13:48.996 --> 00:13:51.039
‫من فکر می‌کردم اونو
‫به گوریل تبدیل می‌کنه...

00:13:51.039 --> 00:13:52.874
‫چرا باید بخوای یه قلدر گوریل بشه؟

00:13:53.458 --> 00:13:56.086
‫این تفنگیه که گوریل‌ها رو می‌کشه.
‫لطفا بهش سخت نگیرین،

00:13:56.086 --> 00:13:58.046
‫این یکی تقصیر من بود و دیگه تکرار نمیشه.

00:13:58.380 --> 00:14:00.632
‫- مورتی، این تفنگ قلدریه.
‫- چه باحال!

00:14:00.632 --> 00:14:01.883
‫سوالی در موردش داری؟

00:14:01.883 --> 00:14:04.553
‫- نه راستش.
‫- خیلی واضحه. خوش بگذره.

00:14:05.304 --> 00:14:07.639
‫- هی، کوله‌ات رو بده من.
‫- تو می‌خوای برای من قلدری کنی؟

00:14:08.515 --> 00:14:11.143
‫چطور می‌تونی برای
‫یه قلدر دیگه قلدری کنی؟

00:14:12.144 --> 00:14:13.061
‫داری چکار می‌کنی؟

00:14:17.733 --> 00:14:19.735
‫حس می‌کنم این یکی کاملا تقصیر من نبود.

00:14:20.068 --> 00:14:22.237
‫- خیلی خب، حالت چطوره؟
‫- من خوبم.

00:14:22.237 --> 00:14:24.906
‫خب... شاید بهتر باشه این‌قدر
‫به من تفنگ ندی یا...

00:14:24.906 --> 00:14:27.993
‫یا کاری کنم این‌قدر مبهم نباشن.
‫خودم زودتر فهمیدم. بیا اینو بگیر.

00:14:28.368 --> 00:14:31.330
‫این یه تفنگه، و من میخوام
‫دقیق در موردش توضیح بدم.

00:14:31.330 --> 00:14:34.583
‫این یه تفنگه که فقط برای شلیک
‫آدم بدا ازش استفاده می‌کنی.

00:14:34.583 --> 00:14:36.251
‫- مشخصه؟
‫- باشه، ریک.

00:14:36.251 --> 00:14:39.630
‫- کی از اون استفاده می‌کنی؟
‫- وقتی می‌خوام یه آدم بد شلیک کنم.

00:14:39.630 --> 00:14:40.631
‫خیلی خب.

00:14:40.964 --> 00:14:43.675
‫- امشب خیلی به من خوش گذشت، جسیکا.
‫- هی. پولتو بده من.

00:14:43.675 --> 00:14:45.344
‫چرا به جاش اینو نمی‌گیری؟

00:14:47.804 --> 00:14:49.097
‫- جفری دامر؟
‫- سلام.
‫[قاتل زنجیره‌ای]

00:14:49.097 --> 00:14:50.932
‫- چه اتفاقی داره میفته؟
‫- نمیدونم، فرار کن.

00:14:52.351 --> 00:14:56.396
‫در جریان باشین که این قضیه
‫برای چند تا تفنگ دیگه ادامه پیدا کرد.

00:14:56.396 --> 00:14:59.024
‫اصلا در این مورد جرممون چیه؟ احمق بودن؟

00:14:59.024 --> 00:15:01.526
‫برای این‌که به صورت پیاپی احمق بودین!

00:15:02.235 --> 00:15:06.531
‫اما عالیجناب، مگه این
‫تعریف آزمون و خطا نیست؟

00:15:06.531 --> 00:15:09.201
‫مگه این اساس علم نیست؟
‫و ریک و مورتی...

00:15:09.201 --> 00:15:13.205
‫بنابراین نه تنها متهم به نفهمیدن نیستن،
‫بلکه بصورت فعالانه در حال یادگیری بودن؟

00:15:13.538 --> 00:15:14.873
‫این مثال رو ناظر باشین!

00:15:16.875 --> 00:15:18.919
‫چقدر طول می‌کشه که بن فرانکلین زنده شه؟

00:15:19.670 --> 00:15:20.671
‫ایول! آره!

00:15:21.755 --> 00:15:23.131
‫کیرم توش! اون شرور زنده شد.

00:15:23.840 --> 00:15:25.592
‫فکر می‌کنی اگه دوباره دفنش کنیم چی میشه؟

00:15:25.592 --> 00:15:26.551
‫تو نمی‌دونی؟

00:15:26.551 --> 00:15:29.096
‫این اولین باریه که من از خاک
‫غبرستان حیوانات استفاده می‌کنم، مورتی.

00:15:29.096 --> 00:15:31.932
‫خب حالا که داریم سوال می‌پرسیم...

00:15:31.932 --> 00:15:33.600
‫اون‌قدری این‌جا بودیم
‫که باتری گوشیم تموم شد.

00:15:33.600 --> 00:15:36.478
‫- اون قرار نیست گوشیت رو شارژ کنه!
‫- پس تو می‌تونی کنجکاو باشی و من نمی‌تونم؟

00:15:36.478 --> 00:15:37.688
‫حاجی پشمام، حق با توئه.

00:15:37.688 --> 00:15:40.899
‫ما یه نوع علم جدید رو این‌جا داریم،
‫بیا اطلاعات جمع کنیم!

00:15:43.735 --> 00:15:46.405
‫- دل به کار بده، مورتی!
‫- فکر می‌کنی باکش پر میشه؟

00:15:46.405 --> 00:15:47.698
‫فرضیه‌ی خوبی بود، مورتی!

00:15:48.281 --> 00:15:50.492
‫خیلی خب! بیا اون کانگورو رو از کمر
‫به پایین دفن کنیم.

00:15:50.492 --> 00:15:52.494
‫عجب! فقط پاهاش برمیگرده؟

00:15:52.494 --> 00:15:53.745
‫کسی چه میدونه؟

00:15:53.745 --> 00:15:55.914
‫من امشب خیلی داره با تو بهم
‫خوش میگذره مورتی!

00:15:56.665 --> 00:15:58.458
‫- اون چیه؟
‫- بن فرانکلین!

00:15:58.458 --> 00:16:00.168
‫یادته ما اونو...

00:16:00.168 --> 00:16:01.712
‫توی ورق حلبی پیچیدیم تا ببینیم
‫شرور میشه یا نه؟

00:16:01.712 --> 00:16:02.713
‫آره.

00:16:03.964 --> 00:16:05.590
‫کیر توش! داغ بود!

00:16:06.091 --> 00:16:10.303
‫عجب،‌ مثل یه خوک کباب شده.

00:16:11.012 --> 00:16:13.557
‫- خیلی خیسه.
‫- ریک! اون یه آدمه!

00:16:13.557 --> 00:16:15.434
‫پسر، این‌جا داره باهامون چکار می‌کنه؟

00:16:15.934 --> 00:16:18.103
‫هیچ چیزی برای شما دو تا محترم نیست؟

00:16:18.103 --> 00:16:20.647
‫این ویدئوها چی هستن؟
‫اصلا دیگه برای چی داریم محاکمه میشیم؟

00:16:20.647 --> 00:16:24.401
‫هر کسی برای چی محاکمه میشه، پسرم؟
‫خیر یا شر بودن.

00:16:24.401 --> 00:16:28.113
‫ببین، قبول دارم ما همه چی به تخممونه،
‫اما شرور نیستیم دیگه.

00:16:28.113 --> 00:16:31.491
‫- دوستای ما از دشمنامون بیشترن!
‫- بیاین فیلمشو ببینیم!

00:16:32.284 --> 00:16:34.202
‫ریک، می‌تونی کاری کنی این چورو زنده شه؟
‫[شیرینی اسپانیایی مثل بامیه]

00:16:34.202 --> 00:16:35.203
‫حله!

00:16:36.204 --> 00:16:37.998
‫سلام! من چوری هستم!

00:16:37.998 --> 00:16:40.459
‫- چوری، میخوای خوش بگذرونی؟
‫- بزن بریم!

00:17:01.979 --> 00:17:03.599
‫[بازار بزرگ سلطنتی وان وس اندرسون]

00:17:08.278 --> 00:17:10.489
‫این بهترین زمان زندگیمه، چوری.

00:17:11.615 --> 00:17:14.534
‫خیلی خب، ممنون ریک! حالا می‌تونی اونو
‫دوباره یه چوروی معمولی بکنی.

00:17:14.534 --> 00:17:16.286
‫چی؟ من نمی‌تونم اونو برگردونم.

00:17:16.286 --> 00:17:18.705
‫تو از من خواستی زنده‌اش کنم.
‫منم کردم!

00:17:18.705 --> 00:17:21.917
‫اما اون یه چورو هست، اون اندام داخلی
‫مثل مغز و غیره رو نداره.

00:17:22.250 --> 00:17:24.461
‫برای این‌که زنده بمونه باید
‫کاری می‌کردم تا ابد جادوانه بمونه.

00:17:26.338 --> 00:17:27.214
‫چی؟

00:17:32.084 --> 00:17:33.204
‫[چوری خوش اومدی]

00:17:33.261 --> 00:17:35.847
‫خانواده‌ام!

00:17:35.847 --> 00:17:37.599
‫خداحافظ، چوری. دلم برات تنگ میشه.

00:17:42.145 --> 00:17:48.068
‫اینا فقط چوروی معمولی هستن؟
‫وای خدا! نه!

00:17:48.068 --> 00:17:52.113
‫ببین کی گفتم، مورتی.
‫همین‌جوری که ولم کردی من ولت می‌کنم.

00:17:52.113 --> 00:17:56.034
‫توی یه سیاره‌ی بی‌ آب و علف
‫تا آرزوی مرگ کنی!

00:17:56.576 --> 00:17:58.370
‫کم کم دارم می‌فهمم چرا این وکیل مجانی بود.

00:17:58.370 --> 00:18:01.081
‫خیلی خب! ما هیچ وقت به صورت عمدی
‫به آدما آسیب نزدیم.

00:18:01.081 --> 00:18:02.249
‫آره، ما ماجراجویی می‌کنیم!

00:18:02.249 --> 00:18:04.459
‫بعضی چیزا اشتباه پیش میرن،
‫ما برای خوشگذرونی که کسیو نمی‌کشیم.

00:18:04.459 --> 00:18:06.503
‫اوه! اینم یه ویدئو در مورد همین موضوع!

00:18:07.587 --> 00:18:10.632
‫من موفق شدم،‌ مورتی! نسخه‌هایی از
‫خودمون رو که توی مخمصه فضایی بودن کشتم.

00:18:10.632 --> 00:18:13.051
‫- کمکم کن از شر جسدا راحت شیم!
‫- وای! چطور انجامش دادی، ریک؟

00:18:13.051 --> 00:18:14.845
‫آسون بود، مورتی.
‫اونا از مرگ استقبال کردن!

00:18:14.845 --> 00:18:15.887
‫اونا می‌خواستن بمیرن، مورتی!

00:18:16.304 --> 00:18:19.391
‫نه! شما نفهمیدین، اونا التماسم کردن.
‫این از سر لطف بود!

00:18:19.391 --> 00:18:22.602
‫- این کمک‌کننده بود؟
‫- برای شاکی که خوب بود!

00:18:22.602 --> 00:18:25.772
‫- خیلی خب، به اندازه‌ی کافی شنیدم!
‫- نه لامصب، نشنیدی.

00:18:25.772 --> 00:18:28.483
‫اگه قراره بمیریم، حداقل
‫بذار از خودمون دفاع کنیم.

00:18:28.483 --> 00:18:29.985
‫- این قابل تحمل نیست!
‫- مشکوک به نظر میاد.

00:18:29.985 --> 00:18:32.571
‫من اجازه میدم. اما وقت تلف نکنین!

00:18:32.571 --> 00:18:34.781
‫من فقط یه ویدئو لازم دارم، عالیجناب.

00:18:34.781 --> 00:18:37.701
‫اگه دادگاه راضیه، دندون
‫تخماتون رو بچسبین تا نشونتون بدم.

00:18:42.539 --> 00:18:44.666
‫من یه پا هستم، مورتی! خوشت اومد؟

00:18:46.168 --> 00:18:47.377
‫می‌دونم که خوشت اومد.

00:18:47.794 --> 00:18:49.546
‫ما اینو دیده بودیم.

00:18:49.546 --> 00:18:52.507
‫- نه، اون یه بار دیگه بود که این کارو کردم.
‫- این آخرین تلاشت بود؟

00:18:52.507 --> 00:18:56.219
‫- الکی تخمامو چسبیدم!
‫- این چرت بود!

00:18:56.219 --> 00:19:00.515
‫من ریک و مورتی رو گناهکار اعلام می‌کنم!
‫وقتشه بمیرین!

00:19:09.274 --> 00:19:11.651
‫- این دیگر چیست!
‫- پیچش داستانی!

00:19:11.651 --> 00:19:13.612
‫چه انتظاری داشتین؟ شما به من اجازه‌ی
‫دسترسی به فناوریتون رو دادین.

00:19:15.363 --> 00:19:16.823
‫ببین، من نمیگم که ما قهرمانیم،

00:19:16.823 --> 00:19:18.783
‫اما من ۲ دقیقه‌ای به سرورهاتون
‫دسترسی پیدا کردم...

00:19:18.783 --> 00:19:21.494
‫و می‌تونم ناظر باشم که شماها
‫از ما بهتر نیستین. بیاین یه ویدئو ببینیم.

00:19:23.872 --> 00:19:28.418
‫کمک! خواهش می‌کنم!‌
‫وای خدا! کمک!

00:19:32.380 --> 00:19:36.635
‫این مسخره‌ست! اگه ناظر توی ویدئو بوده،
‫پس کی داشته تماشا می‌کرده؟

00:19:36.635 --> 00:19:37.636
‫خوشحالم که پرسیدی!

00:19:38.428 --> 00:19:39.346
‫خواهش می‌کنم!

00:19:43.225 --> 00:19:44.142
‫یا خدا.

00:19:44.476 --> 00:19:46.978
‫نمی‌تونی بخاطر تماشا ما رو مقصر بدونی!
‫ما ذاتمون همینه!

00:19:46.978 --> 00:19:49.564
‫درسته! و هیچ وقت از
‫این سواستفاده نمی‌کنین.

00:19:49.898 --> 00:19:53.777
‫کپی‌های داغ! تازه تماشا شده!
‫آواتار ۳ تا ۶ رو دارم!

00:19:53.777 --> 00:19:57.489
‫اکران خصوصی، کار جلوه‌های ویژه‌اش
‫کامل نشده اما با این حال آبی هستن!

00:19:57.906 --> 00:20:00.075
‫این تقصیر من نیست که اون
‫فیلم‌ها رو دیدم!

00:20:00.075 --> 00:20:02.494
‫بله! ما ناظریم، کارمون اینه!

00:20:02.494 --> 00:20:04.204
‫کارتون فقط این نیست.

00:20:05.580 --> 00:20:07.624
‫من به شماها ۲۰ دلار
‫میدم که با هم دعوا کنین.

00:20:08.583 --> 00:20:10.418
‫پول، پول.

00:20:10.877 --> 00:20:14.297
‫معلوم شد که شما خیلی کارها می‌کنین!
‫شماها هم به اندازه‌ی ما بد هستین!

00:20:14.297 --> 00:20:17.759
‫همه‌ی ما بد نیستیم،
‫ما فقط چند تا نخاله داریم!

00:20:17.759 --> 00:20:20.845
‫داری به کی میگی نخاله؟
‫ناظر باشیم که تو...

00:20:20.845 --> 00:20:22.430
‫با زن تام چکار کردی؟

00:20:23.098 --> 00:20:25.642
‫بیشتر روم نظارت کن! اوم، آرههه!

00:20:26.017 --> 00:20:29.354
‫من از چیزی پشیمون نیستم، تام!
‫تنها چیزی که تو نتونستی ببینی...

00:20:29.354 --> 00:20:31.106
‫این بود که نانسی چه جواهریه.

00:20:31.106 --> 00:20:33.692
‫- من می‌کشمت!
‫- ناظر میشم ببینم چه گهی میخوای بخوری!

00:20:37.112 --> 00:20:39.739
‫ریک خیلی عجیبه که آدما زن همو میگان.

00:20:39.739 --> 00:20:43.034
‫ازدواج یه کلاهبرداریه، مورتی.
‫بیا جیم شیم.

00:20:43.034 --> 00:20:45.203
‫صبر کنین! من بازم ویدئو دارم!

00:20:46.371 --> 00:20:48.623
‫مورتی، قدر کاری که
‫می‌خواستی بکنی رو می‌دونم،

00:20:48.623 --> 00:20:51.042
‫با اون ژتون‌های مهردار
‫می‌خواستی حالمو عوض کنی.

00:20:51.042 --> 00:20:53.878
‫ممنون. پس این یه مهر حساب میشه؟

00:20:53.878 --> 00:20:55.839
‫یا می‌خوای اینو جزء ماجراجویی‌های
‫من حساب کنیم؟

00:20:55.839 --> 00:20:57.757
‫چطوره اینو نادیده بگیریم.

00:20:57.757 --> 00:20:59.467
‫آره، تصمیم خوبیه.

00:21:00.635 --> 00:21:02.220
‫- هشتاد درصدشو قبول می‌کنی؟
‫- هفتاد و پنج.

00:21:02.220 --> 00:21:03.221
‫حله.

00:21:03.805 --> 00:21:06.683
‫ریک نظرت چیه توی فضا پرواز کنیم
‫و به یه چیزی بربخوریم...

00:21:06.683 --> 00:21:09.394
‫شاید من یه اعتراض اخلاقی داشته باشم
‫و اوضاع بهم بریزه...

00:21:09.394 --> 00:21:10.603
‫و تو در نهایت ما رو نجات بدی؟

00:21:10.603 --> 00:21:11.938
‫بیا بریم یه دوری بزنیم.

00:21:12.480 --> 00:21:15.442
‫ریک و مورتی! ما برگشتیم!
‫داشبورد رو چک کن!

00:21:15.984 --> 00:21:17.360
‫وای، یه تفنگ دیگه!

00:21:17.610 --> 00:21:24.779
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:21:49.934 --> 00:21:52.479
‫هی، مورتی. فردا توی بازی فرالف
‫می‌بینمت؟

00:21:52.479 --> 00:21:54.022
‫حتما، جیمی.

00:21:56.608 --> 00:21:57.942
‫می‌دونستم این روز می‌رسه.

00:22:00.028 --> 00:22:01.029
‫وای خدا!

00:22:03.531 --> 00:22:05.408
‫ایول!‌ چوروی مفتی.

00:22:08.896 --> 00:22:10.423
‫[شکر قهوه‌ای]
‫[به زودی میام سراغت]

00:22:38.975 --> 00:22:49.793
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.