﻿WEBVTT

00:01:19.623 --> 00:01:20.749
‫بدو! سوار شو!

00:01:28.500 --> 00:01:28.850
‫[باز است]

00:01:28.900 --> 00:01:29.400
‫[تعطیل است]

00:03:11.651 --> 00:03:14.237
‫باز هم عذر می‌خوایم،
‫ولی قطار به خاطر...

00:03:14.321 --> 00:03:16.865
‫خرابی تجهیزات،
‫تو ایستگاه های ویکام متوقف می‌شه.

00:03:16.948 --> 00:03:19.284
‫اتوبوس جایگزینمون شما رو
‫تا باغ‌راه آکسفورد می‌رسونه...

00:03:19.367 --> 00:03:21.536
‫و می‌تونین از اونجا
‫به سفرتون ادامه بدین.

00:03:21.620 --> 00:03:22.621
‫ممنون.

00:03:24.000 --> 00:04:02.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:04:03.870 --> 00:04:06.206
‫باقی مسافرینی که از ماری‌لبون تشریف آوردین،

00:04:06.289 --> 00:04:10.252
‫اتوبوس جایگزینمون شما رو
‫از پارکینگ سوار می‌کنه.

00:04:10.335 --> 00:04:13.296
‫اتوبوس جایگزینمون از همین طرفه.

00:05:38.006 --> 00:05:40.467
‫- یوهو!
‫- سرتون رو بگیرین پایین و بدوین!

00:05:49.267 --> 00:05:50.602
‫آهای، رسیدیم.

00:05:51.978 --> 00:05:54.231
‫امان از دستت.

00:05:59.319 --> 00:06:02.155
‫بیا دیگه رفیق. بیدار شو ببینم!

00:07:07.700 --> 00:07:09.500
‫«اسب‌های آرام»
‫«فصل دوم، قسمت یکم»

00:07:22.150 --> 00:07:22.350
‫[دسترسی محدود]

00:07:22.400 --> 00:07:25.550
‫[مأمور میدانی بازنشسته]

00:07:25.600 --> 00:07:29.491
‫[فوت شده]

00:07:29.492 --> 00:07:31.286
‫به های ویکام خوش اومدین.

00:07:31.369 --> 00:07:34.915
‫قطار در حال حاضر
‫تو ایستگاه دوم توقف کرده...

00:07:34.998 --> 00:07:40.128
‫بریکستر ویلج، باغ‌راه آکسفورد و آکسفورد.

00:07:51.389 --> 00:07:53.350
‫آها، رفیق، من اون روز سر کار نیستم.

00:07:53.433 --> 00:07:55.393
‫انتظار دارن صد هزار نفر بیان.

00:07:55.477 --> 00:07:57.145
‫مستراحشون عین طویله می‌شه.

00:07:57.229 --> 00:08:00.023
‫رفیق، امکان نداره اون روز بیام سر کار.

00:08:00.106 --> 00:08:01.358
‫وایستا.

00:08:03.235 --> 00:08:04.903
‫- کمکی از دستم بر میاد؟
‫- آره.

00:08:04.986 --> 00:08:08.782
‫می‌شه بهم بگین
‫اتوبوس‌های جایگزینتون کجا هستن؟

00:08:08.865 --> 00:08:11.451
‫امروز اتوبوس جایگزین نداریم.
‫همه قطارها سالم هستن.

00:08:11.534 --> 00:08:13.620
‫خب، ببین، خودت به دفتر مرکزی بگو، خب؟

00:08:14.788 --> 00:08:17.791
‫باید اتوبوسه رو پیدا کنم، آخه...

00:08:17.874 --> 00:08:20.752
‫خب، برادرم یکی دو شب پیش از دنیا رفت.

00:08:20.835 --> 00:08:22.629
‫نمی‌دونم خبرش به گوشتون رسیده یا نه.

00:08:22.712 --> 00:08:24.256
‫اِم. آره، اِم...

00:08:24.339 --> 00:08:26.550
‫ببین رفیق، دوباره باهات تماس می‌گیرم، خب؟

00:08:27.217 --> 00:08:30.136
‫اِم، آره، شنیده بودم. تسلیت می‌گم.

00:08:30.220 --> 00:08:32.597
‫اِم، اتوبوس‌ها تحت نظر شرکت دیگه‌ای هستن.

00:08:32.681 --> 00:08:35.642
‫اِم، خب، شاید بتونین اسم شرکتش رو بهم بگین.

00:08:36.560 --> 00:08:38.770
‫خب، با شرکت‌های مختلفی همکاری می‌کنیم.
‫مطمئن نیستم...

00:08:38.852 --> 00:08:44.442
‫خواهش می‌کنم. خیلی دوست دارم
‫محل درگذشتش رو ببینم.

00:08:46.820 --> 00:08:48.238
‫خیلی‌خب، اِم...

00:08:49.656 --> 00:08:52.909
‫بذارین با چند نفر تماس بگیرم
‫که ببینم می‌تونم کمکتون کنم یا نه.

00:08:53.868 --> 00:08:54.869
‫خیلی‌خب.

00:09:51.092 --> 00:09:52.302
‫استن‌دیش.

00:09:56.598 --> 00:09:57.891
‫این‌جوری نمی‌شه.

00:09:58.558 --> 00:09:59.976
‫می‌شه دقیق‌‎تر صحبت کنی؟

00:10:00.060 --> 00:10:02.604
‫طبق سلسله مراتب،
‫من باید دفتر مجزا داشته باشم.

00:10:02.687 --> 00:10:03.946
‫آها، من اگه جات بودم،
‫مدت زمان کارم...

00:10:03.970 --> 00:10:05.607
‫تو این خراب‌شده رو
‫به سلسله مراتب ربط نمی‌دادم.

00:10:05.690 --> 00:10:06.858
‫زندانی‌ها هم سلسله مراتب دارن.

00:10:06.942 --> 00:10:08.944
‫بشر خودش رو طبق قدرتش دسته‌بندی می‌کنه.

00:10:09.027 --> 00:10:11.154
‫زود میام پایین و کار امروز رو تحویل می‌دم.

00:10:11.238 --> 00:10:14.783
‫بجنب. اگه بهم کاری محول نکنی، می‌کشمش.

00:10:14.866 --> 00:10:16.493
‫یا حداقل نقص عضوش می‌کنم.

00:10:25.919 --> 00:10:27.045
‫صبح به خیر.

00:10:46.565 --> 00:10:48.400
‫کسی لمب رو ندیده؟

00:10:51.361 --> 00:10:53.822
‫راننده آمبولانس گفت سکته قلبی کرده بوده.

00:10:53.905 --> 00:10:55.865
‫سریع از دنیا رفت و درد نکشید.

00:10:56.700 --> 00:10:59.911
‫تو یه چشم به هم زدن
‫رفت پیش فرشته‌ها.

00:11:01.204 --> 00:11:03.999
‫اون پشت، رو صندلی ما قبل آخر پیداش کردم.

00:11:05.041 --> 00:11:06.543
‫خیال می‌کردم خوابه.

00:11:06.626 --> 00:11:10.338
‫خب، خواب بود دیگه، مگه نه؟

00:11:13.717 --> 00:11:18.179
‫اتفاق غیرعادی‌ای نیفتاده بود؟

00:11:18.263 --> 00:11:20.640
‫منظورم به جز خودشه.

00:11:21.308 --> 00:11:23.768
‫اِم، چیزی اطرافش نبود؟

00:11:24.269 --> 00:11:26.730
‫اِم، احیانا چیزی جا نذاشته بود؟

00:11:26.813 --> 00:11:28.940
‫رو صندلی کنارش یه کلاه بود.

00:11:29.024 --> 00:11:30.734
‫آها، خب، به احتمال زیاد کلاه خودش بوده.

00:11:30.817 --> 00:11:34.321
‫می‌شه نگاهی بهش بندازم؟
‫خیلی خوشحال می‌شم ازش یادگاری داشته باشم.

00:11:34.404 --> 00:11:36.072
‫چرا که نه، باید تو بخش اموال مفقودی باشه.

00:11:36.156 --> 00:11:40.076
‫عجب، کارم که اینجا تموم شد، می‌رم اونجا.

00:11:42.120 --> 00:11:44.456
‫برادرتون خیلی آروم جلوه می‌کرد.

00:11:45.832 --> 00:11:48.335
‫خب، دلش می‌خواست همین‌طوری از دنیا بره.

00:11:50.587 --> 00:11:52.172
‫از اتوبوس خوشش می‌اومد.

00:11:54.424 --> 00:11:59.054
‫این‌طور نیست که به عامل حیات
‫اعتقاد داشته باشم؛

00:12:00.805 --> 00:12:04.017
‫ولی مطمئن نیستم اعتقاد نداشته باشم.

00:12:04.684 --> 00:12:07.312
‫نمی‌دونم متوجه منظورم
‫هستین یا نه.

00:12:09.272 --> 00:12:11.566
‫اِم... یه لحظه تنهاتون می‌ذارم.

00:12:50.772 --> 00:12:53.692
‫- شرمنده که مزاحم می‌شم، ولی...
‫- آها، درسته.

00:12:53.775 --> 00:12:55.068
‫می‌خواین بیشتر بمونین؟

00:12:57.904 --> 00:13:00.699
‫اِم...

00:13:00.782 --> 00:13:04.077
‫برای آخرین بار باهاش خداحافظی کردم.

00:13:04.160 --> 00:13:07.414
‫آخه الان باهامون تماس گرفتن.
‫باید با اتوبوس کار کنم.

00:13:07.497 --> 00:13:09.666
‫معلومه.

00:13:21.050 --> 00:13:23.300
‫[زنجره]

00:13:24.014 --> 00:13:25.015
‫خاک بر سرم.

00:13:41.197 --> 00:13:43.783
‫اِم، کسی ریور رو ندیده؟

00:13:44.826 --> 00:13:48.079
‫آره، خیلی مشتاقم هر چی
‫تو اطلاعات دولتی یاد گرفتم رو...

00:13:48.163 --> 00:13:50.999
‫تو محیطی متمرکزتر و تجاری‌تر
‫پیاده‌سازی کنم...

00:13:51.499 --> 00:13:53.209
‫هر چی تو اطلاعات دولتی یاد گرفتم رو...

00:13:53.293 --> 00:13:56.065
‫جهت دست‌یابی به اهدافی
‫تجاری پیاده‌سازی کنم.

00:13:56.089 --> 00:13:57.005
‫خودم خیلی...

00:13:57.088 --> 00:13:58.840
‫می‌تونین تشریف بیارین آقای کارترایت.

00:14:03.803 --> 00:14:08.058
‫راستش، الان که هیچی از نظر
‫ژئوپلیتیک معلوم نیست،

00:14:08.141 --> 00:14:12.562
‫اطلاعات خصوصی می‌تونه
‫حفره‌های اطلاعاتی سازمان‌های ملی رو پر کنه.

00:14:12.646 --> 00:14:13.772
‫متوجهین؟

00:14:13.855 --> 00:14:15.106
‫- کاملا درسته.
‫- هوم.

00:14:15.190 --> 00:14:18.485
‫ضمنا، به نظرم خودم بیشتر به درد کارهای...

00:14:18.568 --> 00:14:22.948
‫غیرعادی‌تر و خیلی جالب می‌خورم.

00:14:23.031 --> 00:14:24.157
‫خب، تو رزومه‌تون...

00:14:24.241 --> 00:14:27.744
‫نوشته در حال حاضر به یگانی
‫تو آلدرزگیت اعزام شدین.

00:14:28.536 --> 00:14:30.497
‫آره، درسته. آره. اِم...

00:14:30.580 --> 00:14:32.707
‫یگانی قراردادیه.

00:14:32.791 --> 00:14:36.461
‫بیشتر با روش‌های آنالوگ
‫اطلاعات جمع‌آوری می‌کنیم...

00:14:36.545 --> 00:14:39.923
‫که موجب شده در زمینه پایگاه داده
‫بیشتر تمرین کنم...

00:14:40.006 --> 00:14:44.928
‫درسته، حرف نداره.
‫اِم، یعنی کارمند «خانه لجن‌زار» هستین؟

00:14:46.304 --> 00:14:47.305
‫درسته.

00:14:48.098 --> 00:14:51.476
‫درک می‌کنم شغل محبوب هر کسی نیست،
‫جدی می‌گم.

00:14:51.560 --> 00:14:54.563
‫ولی راستش، به نظر من
‫شغل گرانبهاییه.

00:14:54.646 --> 00:14:56.147
‫یعنی با جکسون لمب همکاری می‌کنین؟

00:14:58.024 --> 00:14:59.234
‫آره.

00:14:59.317 --> 00:15:00.527
‫چه‌جور آدمیه؟

00:15:07.284 --> 00:15:10.120
‫کجان؟

00:15:16.501 --> 00:15:18.420
‫وای مین، می‌شه لطفا بشینی؟

00:15:19.504 --> 00:15:21.965
‫شرمنده، می‌خوام تعداد قدم‌هام رو تکمیل کنم.

00:15:22.048 --> 00:15:24.426
‫اصلا نباید اون رو بهت می‌دادم.

00:15:27.137 --> 00:15:29.723
‫خب، لمب ما رو می‌کشه.

00:15:29.806 --> 00:15:31.933
‫نه، مشکلی نیست.
‫امروز صبح که اصلا نیومده بود.

00:15:32.017 --> 00:15:34.686
‫آره. احتمالا داره
‫تو مرده‌شوی‌خونه‌ای جق می‌زنه.

00:15:36.646 --> 00:15:37.898
‫خیلی‌خب. این یکی چطوره؟

00:15:42.861 --> 00:15:44.070
‫سیصد.

00:15:44.154 --> 00:15:45.864
‫- سیصد؟
‫- اوهوم.

00:15:45.947 --> 00:15:46.948
‫مین، باغچه داره‌ها.

00:15:47.032 --> 00:15:48.199
‫خیلی‌خب، پس سیصد و ده.

00:15:48.283 --> 00:15:51.453
‫آخه مگه چیه...
‫«آپارتمانی باغچه‌دار در لیتنستون»ـه.

00:15:51.536 --> 00:15:52.662
‫امکان نداره خیلی گرون باشه.

00:15:53.496 --> 00:15:54.915
‫- پونصد و بیست تاست.
‫- وای خدایا.

00:15:54.998 --> 00:15:56.166
‫واقعا گرونه.

00:15:56.249 --> 00:15:57.626
‫- نیست.
‫- اومد.

00:16:03.840 --> 00:16:05.342
‫بریم تو کارش.

00:16:06.092 --> 00:16:07.135
‫خوش می‌گذره.

00:16:11.806 --> 00:16:13.683
‫خیلی‌خب. بیاین زود تمومش کنیم.

00:16:14.476 --> 00:16:15.852
‫اعزامتون می‌کنیم.

00:16:16.853 --> 00:16:18.271
‫زیاد طول نمی‌کشه،
‫یکی دو هفته بیشتر نیست.

00:16:19.064 --> 00:16:20.523
‫یعنی باید به من گزارش بدین.

00:16:21.233 --> 00:16:22.484
‫چه کاری هست؟

00:16:23.026 --> 00:16:24.361
‫کار امنیتیه.

00:16:24.444 --> 00:16:25.820
‫تأمین امنیت جلسه‌ای غیررسمیه.

00:16:26.321 --> 00:16:28.657
‫آها، خیلی‌خب. پس واسه همین گفتی
‫جای پارک، بیایم اینجا.

00:16:29.157 --> 00:16:31.826
‫آره. ضمنا، چون تو ساختمون راهتون نمی‌دن.

00:16:32.327 --> 00:16:33.620
‫کی‌ها جلسه دارن؟

00:16:33.703 --> 00:16:35.121
‫خودم با آرکیدی پاشکین جلسه داریم.

00:16:35.622 --> 00:16:37.207
‫نماینده ایلیا نفسکیه.

00:16:37.874 --> 00:16:38.875
‫همون الیگارشه رو می‌گی؟

00:16:38.959 --> 00:16:40.418
‫نه، صاحب‌کار بچه رو می‌گم.

00:16:40.919 --> 00:16:42.754
‫آره، همون الیگارشه است.

00:16:42.837 --> 00:16:45.131
‫ولی مگه قرار نبود
‫باهاش کاری نداشته باشیم؟

00:16:45.215 --> 00:16:47.968
‫تو نباید با هیچ‌کس کاری داشته باشی مین.

00:16:48.802 --> 00:16:50.971
‫منظورم کل «ام‌آی۵» بود. طرف دگراندیشه.

00:16:51.054 --> 00:16:53.765
‫با نظام مسکو مخالفت می‌کنه،
‫ما هم نباید طرف کسی رو بگیریم.

00:16:53.848 --> 00:16:57.561
‫خب، حکومت علیاحضرت آماده است
‫که در این رابطه وارد عمل بشه.

00:16:58.061 --> 00:17:01.815
‫نفسکی با نفت و بنزین ثروتش رو به هم زده.
‫نگران امنیت منابع انرژیمون هستیم.

00:17:01.898 --> 00:17:06.527
‫واسه همین دست راست نفسکی
‫که پاشکین باشه...

00:17:07.070 --> 00:17:09.613
‫و دست راست تورنر که خودم باشم،
‫قراره با هم جلسه بذاریم.

00:17:10.364 --> 00:17:14.785
‫هر جلسه رودررویی باید
‫تو مکانی از قبل تعیین‌شده برگزار بشه...

00:17:14.869 --> 00:17:16.621
‫که ازتون می‌خوام برین اونجا،
‫پاک‌سازیش کنین...

00:17:17.497 --> 00:17:19.165
‫و طبق معمول ردیفش کنین.

00:17:19.916 --> 00:17:21.083
‫خب، کی پیشنهاد داده بود؟

00:17:21.167 --> 00:17:25.005
‫پاشکین از طریق یه میانجی پیشنهاد داد.
‫کارمزد بگیری به نام کریموف رو فرستاده بود.

00:17:25.088 --> 00:17:26.840
‫خب، کریموف معتبره؟

00:17:28.216 --> 00:17:30.886
‫سابقه‌اش رو بررسی کردم.
‫همه‌چی این تو هست.

00:17:34.556 --> 00:17:37.434
‫خب، پس شنبه همین هفته
‫تو گلس‌هاوس جلسه دارین.

00:17:37.517 --> 00:17:39.477
‫روز برگزاری رژه ضد سرمایه‌داری جلسه دارین.

00:17:39.561 --> 00:17:43.398
‫مشکلی هست؟
‫می‌خواستی پلاکارد درست کنی و شرکت کنی؟

00:17:43.481 --> 00:17:45.400
‫نه، نه. فقط دارم اطلاعات رو می‌خونم.

00:17:45.483 --> 00:17:48.320
‫خوبه.
‫خب، امیدوارم دستور دشواری نباشه.

00:17:49.404 --> 00:17:50.864
‫ولی اگه به نظرتون از پسش بر نمیاین،

00:17:50.947 --> 00:17:52.758
‫یا از کارهای مسخره‌ای
‫که لمب بهتون محول می‌کنه...

00:17:52.782 --> 00:17:53.909
‫راضی هستین، کافیه بهم بگین...

00:17:54.910 --> 00:17:56.494
‫و گورتون رو گم کنین
‫برگردین «خانه لجن‌زار».

00:17:57.412 --> 00:18:00.457
‫- کارش رو قبول کنیم؟
‫- اِم، گمون کنم کردیم.

00:18:00.540 --> 00:18:04.085
‫خب، آره، خودم می‌دونم.
‫ولی وقتی لمب بفهمه، خیلی عصبانی می‌شه.

00:18:04.169 --> 00:18:07.130
‫- خب، حق انتخابی نداریم.
‫- چرا، داریم. می‌تونیم قبول نکنیم.

00:18:07.214 --> 00:18:09.382
‫جریان از این قراره
‫که از لمب می‌ترسی.

00:18:10.425 --> 00:18:11.718
‫من از لمب نمی‌ترسم.

00:18:13.386 --> 00:18:15.597
‫یعنی چرا، از لمب می‌ترسم. آره.

00:18:18.350 --> 00:18:21.978
‫همینه دیگه. بدون این که ازم بخوای،
‫خواسته‌ات رو برآورده کردم.

00:18:22.062 --> 00:18:24.356
‫اگه جوری برآورده می‌کردی
‫که مجبور نشم بزنمت، خیلی خوب می‌شد.

00:18:25.523 --> 00:18:27.901
‫- هیچی نگو دیگه.
‫- باشه، خیلی‌خب.

00:18:29.110 --> 00:18:32.197
‫- این چیه؟
‫- تصویر دوربین خیابونی سوهوئه.

00:18:32.280 --> 00:18:34.282
‫اینجا سوهوئه؟

00:18:34.366 --> 00:18:37.285
‫پس تن‌فروشان و معتادانش کجا رفتن؟

00:18:37.369 --> 00:18:39.037
‫- سوهو عوض شده.
‫- خفه شو مایک.

00:18:39.120 --> 00:18:40.372
‫مارکوس هستم.

00:18:40.455 --> 00:18:42.582
‫باشه، شش ماه طول می‌کشه
‫تا اسمت رو درست بگم،

00:18:42.666 --> 00:18:45.126
‫ولی اگه کارم رو انجام بدم،
‫خیلی زودتر از اینجا می‌ری.

00:18:45.210 --> 00:18:49.047
‫ظاهرا داره می‌ره سمت ماری‌لبون.
‫می‌تونی اونجا پیداش کنی؟

00:19:04.604 --> 00:19:06.189
‫کجا رفت؟ گمش کردیم.

00:19:06.273 --> 00:19:08.483
‫کافیه تصویر دوربین دیگه‌ای رو ببینیم.

00:19:09.234 --> 00:19:11.486
‫- دلیل مرگش چی بود؟
‫- جریان چیه؟

00:19:11.570 --> 00:19:14.197
‫جسد مأمور سابقی رو
‫تو اتوبوسی تو باغ‌راه آکسفورد پیدا کردن.

00:19:14.281 --> 00:19:15.782
‫گزارش پزشکی قانونی همین الان رسید.

00:19:15.865 --> 00:19:16.950
‫گای!

00:19:17.742 --> 00:19:18.743
‫نارسایی قلبی.

00:19:19.578 --> 00:19:20.745
‫چرت و پرته.

00:19:20.829 --> 00:19:22.036
‫خب، شصت و خرده‌ای سالش بود،

00:19:22.060 --> 00:19:24.124
‫سیگار می‌کشید، مشروب می‌خورد.
‫احتمالش کم نبود.

00:19:24.207 --> 00:19:28.086
‫ولی من هم همین کارها رو می‌کنم،
‫ولی تازه اوج جوانیمه.

00:19:28.837 --> 00:19:30.422
‫واسه چی کسی باید بخواد
‫طرف رو بکشه؟

00:19:30.505 --> 00:19:33.508
‫اِم، شاید بدون این که به رئیسش بگه،
‫مصاحبه کاری داشته.

00:19:33.592 --> 00:19:35.218
‫همین انگیزه قتله دیگه.

00:19:36.636 --> 00:19:37.888
‫مطمئنی قتل بوده؟

00:19:37.971 --> 00:19:40.682
‫یادداشتی تو گوشیش نوشته بود
‫که از روش فهمیدم قتل بوده.

00:19:40.765 --> 00:19:43.018
‫خب، بهمون نمی‌گی چی نوشته بود؟

00:19:43.101 --> 00:19:46.229
‫آره، خب، اگه به نظرم می‌تونستین
‫نظر مفیدی بدین، می‌گفتم.

00:19:46.771 --> 00:19:48.565
‫این دوربین کنار ورودی بلیته.

00:19:53.862 --> 00:19:55.947
‫دیکی بدون بلیت از ورودی رد می‌شه.

00:19:56.031 --> 00:19:58.950
‫- یعنی برنامه سفرش رو نریخته بوده.
‫- آره، اِم، بزن عقب.

00:19:59.034 --> 00:20:01.119
‫- دیکی؟
‫- اسم واقعیش ریچارد بو بود.

00:20:01.202 --> 00:20:04.456
‫گاهی تو برلین سکونت داشت.
‫قبل از سقوط دیوار انداختنش بیرون.

00:20:05.707 --> 00:20:07.792
‫داره کسی رو تعقیب می‌کنه.

00:20:08.293 --> 00:20:11.796
‫می‌خوام صحنه سوار اتوبوس شدنشون
‫تو ایستگاه های ویکام رو ببینم.

00:20:14.090 --> 00:20:17.344
‫خب، وایستا ببینم. اون اتوبوس نزدیک‌تر بود،
‫ولی خودش رفت سمت اون اتوبوس.

00:20:17.427 --> 00:20:19.095
‫به نظرم داره اون مرد کلاه‌دار رو
‫تعقیب می‌کنه.

00:20:19.179 --> 00:20:22.182
‫خب، کلاهش رو کنار
‫محل درگذشت دیکی پیدا کرده بودن.

00:20:22.265 --> 00:20:26.519
‫مسافرین گرامی، اتوبوس مرگبار
‫داره وارد ایستگاه باغ‌راه آکسفورد می‌شه.

00:20:29.397 --> 00:20:30.941
‫خب، شخص کلاه‌داری پیاده نشد.

00:20:31.024 --> 00:20:34.402
‫چون کلاهه تو اتوبوس مونده بود احمق خان.

00:20:34.486 --> 00:20:35.862
‫الان دست خودمه.

00:20:37.697 --> 00:20:39.741
‫تصویر جفت جایگاه‌ها رو نشونم بده.

00:20:41.368 --> 00:20:42.827
‫همون کچله است.

00:20:42.911 --> 00:20:43.912
‫کدوم کچله است؟

00:20:43.995 --> 00:20:46.039
‫همونی که وسط تصویره،
‫تو جایگاه شمالیه.

00:20:46.122 --> 00:20:48.458
‫به دوربین پشت کرده.
‫نمی‌خواد رؤیت بشه.

00:20:52.420 --> 00:20:53.880
‫کچله کجا رفت؟

00:20:53.964 --> 00:20:54.965
‫حتما سوار قطار شده.

00:20:55.048 --> 00:20:58.552
‫نه، هنوز تو جایگاهه.
‫بزن جلو تا قطار بعدی بیاد رادی.

00:21:06.935 --> 00:21:11.273
‫خیلی‌خب. می‌خوام تصویر داخل
‫اون قطار باغ‌راه آکسفورد رو گیر بیارین...

00:21:11.356 --> 00:21:13.942
‫که ببینیم کچل‌خان کجا پیاده می‌شه، خب؟

00:21:14.025 --> 00:21:17.320
‫می‌خوام بفهمم این عوضی کیه
‫و کدوم گوری رفته.

00:21:17.404 --> 00:21:19.531
‫تصاویر داخل قطارها رو
‫روی هارد درایوهایی ذخیره می‌کنن...

00:21:19.614 --> 00:21:22.576
‫که خودشون رو هفته‌ای یه بار جمع‌آوری کرده
‫و تو مرکز داده‌ای جمعشون می‌کنن.

00:21:22.659 --> 00:21:24.953
‫یهو با چشم باز خوابم برد.

00:21:25.036 --> 00:21:28.039
‫اونجا کپی و پاک‌سازیشون می‌کنن
‫و دوباره تو قطارها کار می‌ذارنشون.

00:21:28.123 --> 00:21:29.374
‫کلی حمالی داره.

00:21:29.457 --> 00:21:31.710
‫خوراک الاغ جماعته،
‫ولی من اسب تروبرد هستم.

00:21:31.793 --> 00:21:35.005
‫جناب‌عالی کیر اسب هم نیستی هو خان.

00:21:35.088 --> 00:21:38.258
‫ولی درست می‌گی. باید الاغی رو بفرستم
‫اون هارد درایوها رو برداره.

00:21:38.341 --> 00:21:39.342
‫هارپر.

00:21:40.552 --> 00:21:42.762
‫وای. دیدین؟

00:21:42.846 --> 00:21:44.014
‫- چی رو دیدیم؟
‫- نه.

00:21:44.097 --> 00:21:47.100
‫هارپر همین الان نگاهی
‫به دوست‌دخترش انداخت.

00:21:47.183 --> 00:21:48.560
‫یعنی منظورشون چی بوده؟

00:21:49.561 --> 00:21:51.229
‫اعزام شدیم.

00:21:51.313 --> 00:21:54.024
‫کی اعزامتون کرده؟
‫اتحادیه احمق‌ها؟

00:21:54.107 --> 00:21:55.734
‫- وب اعزاممون کرده.
‫- چی... وب؟

00:21:55.817 --> 00:21:57.903
‫می‌خواین بعد از این که اون عوضی
‫بهم نارو زد، براش کار کنین؟

00:21:57.986 --> 00:22:00.447
‫چه بدونم.
‫به نظر من که یعنی خیلی خوش‌سلیقه‌ان.

00:22:00.530 --> 00:22:04.826
‫کارتون چیه؟ خواهش می‌کنم
‫نگین نمی‌تونین جزئیاتی در اختیارم بذارین.

00:22:05.702 --> 00:22:08.038
‫تأمین امنیت جلسه‌ای غیررسمی با روسیه است.

00:22:08.121 --> 00:22:09.122
‫امان از دستت مین.

00:22:09.205 --> 00:22:12.208
‫اون‌وقت شما پونصد و چهل و نهمین
‫گروهی بودین که سراغشون اومد؟

00:22:12.292 --> 00:22:16.755
‫راستش، اگه کس دیگه‌ای بود،
‫خیلی عصبانی می‌شدم، ولی از وب متنفرم...

00:22:16.838 --> 00:22:20.175
‫و شما هم قطعا گند می‌زنین،
‫واسه همین به نظرم نتیجه خوبیه.

00:22:20.258 --> 00:22:21.683
‫پس خودم هارد درایوها رو میارم.

00:22:21.707 --> 00:22:23.803
‫سر این‌ها شلوغه و دارن
‫واسه دشمن کار می‌کنن.

00:22:23.887 --> 00:22:26.223
‫گه نخور.
‫خودت که قصد داری واسه السار کار کنی.

00:22:26.306 --> 00:22:28.725
‫وقتی خودت دنبال بخش خصوصی هستی،
‫خودت رو برتر نبین.

00:22:28.808 --> 00:22:30.227
‫کدوم گوری می‌ری؟

00:22:32.103 --> 00:22:33.521
‫قبول نکردم.
‫نخواستم براشون کار کنم.

00:22:33.605 --> 00:22:36.024
‫آخی. خب، ما که هدیه
‫خداحافظیت رو تهیه کرده بودیم.

00:22:36.107 --> 00:22:37.108
‫بیا.

00:22:38.026 --> 00:22:39.945
‫حالا باید این رو چیکارش کنم؟

00:22:41.279 --> 00:22:43.031
‫کار باحالی بهت نمی‌دم.

00:22:43.114 --> 00:22:46.618
‫هنوز خیال می‌کنم شلبی...

00:22:46.701 --> 00:22:47.702
‫شرلی هستم.

00:22:47.786 --> 00:22:50.205
‫برخلاف بقیه‌تون که کلا کسشعرین،
‫نیمه کسشعر باشه.

00:22:50.288 --> 00:22:51.289
‫واسه همین خودش رو می‌فرستم.

00:22:51.373 --> 00:22:54.042
‫ولی واسه چی وقتی می‌دونی
‫من از پسش بر میام، اون رو به خطر می‌اندازی؟

00:22:54.709 --> 00:22:57.212
‫شرمنده، آخه تخصص خودمه.
‫نمی‌دونم واسه چی داریم...

00:22:57.295 --> 00:22:59.297
‫- تو تخصص هم داری؟
‫- آره، تخصص دارم.

00:22:59.381 --> 00:23:03.218
‫می‌دونی واسه چی اومده «خانه لجن‌زار»؟

00:23:03.301 --> 00:23:04.469
‫نه.

00:23:04.553 --> 00:23:07.013
‫خب، بدون خوش‌شانس بودی
‫که به موقع دست کشیدی.

00:23:08.431 --> 00:23:09.641
‫وایستا ببینم، پس چیکار کنم؟

00:23:09.724 --> 00:23:12.727
‫من چه بدونم، گورت رو گم کن
‫و برو کار جدید پیدا کن.

00:23:34.666 --> 00:23:36.626
‫خب، می‌تونی به فکر
‫باغبون گرفتن باشی.

00:23:37.460 --> 00:23:38.628
‫از پسش بر نمیای؟

00:23:38.712 --> 00:23:40.130
‫نه، همین‌جوری گفتم.

00:23:41.298 --> 00:23:43.383
‫مثلا شاید بد نباشی یکی رو بیاری
‫که به کارها خونه هم برسه.

00:23:43.466 --> 00:23:46.219
‫اگه می‌خوای تهش بگی...

00:23:46.303 --> 00:23:47.804
‫«بهتره بری آسایشگاه»؛

00:23:47.888 --> 00:23:51.349
‫به نظرم بهتره بهت هشدار بدم
‫که یه بار یکی رو با چاقو کشته بودم.

00:23:54.728 --> 00:23:55.812
‫چی؟ واقعا؟

00:23:55.896 --> 00:23:58.273
‫نه، ولی ماهی رو از هر وقت
‫از آب بگیری، تازه است.

00:24:00.942 --> 00:24:02.485
‫مصاحبه‌ات چطور پیش رفت؟

00:24:03.403 --> 00:24:04.946
‫ای خدا.

00:24:06.114 --> 00:24:09.117
‫ای خدا، همیشه خبرچین داریم، مگه نه؟
‫از کجا خبردار شدی؟

00:24:09.826 --> 00:24:11.786
‫رئیسشون باهام تماس گرفت.

00:24:12.495 --> 00:24:16.625
‫گفتم ترجیح می‌دی
‫با اعمال خودت بسنجنت.

00:24:17.375 --> 00:24:20.045
‫خب، همین‌طور شد و قبول نشدم.
‫خوب شد که فهمیدم.

00:24:20.128 --> 00:24:23.256
‫اصلا به نظرم دعوتم کرده بودن
‫که خاطرات لمب رو تعریف کنم.

00:24:23.340 --> 00:24:25.884
‫به نظرم به اطلاعات خصوصی نمی‌خوری.

00:24:25.967 --> 00:24:28.261
‫خب، خوش‌بختانه از نظر
‫کارمندان اطلاعات خصوصی هم نمی‌خورم،

00:24:28.345 --> 00:24:29.763
‫آخه از نظرشون صرفا بی‌شعوری‌ام...

00:24:29.846 --> 00:24:32.057
‫که سر یه تمرین
‫استنستد رو داغون کردم.

00:24:33.391 --> 00:24:36.394
‫خیال می‌کردم با نجات حسن جبران بشه،

00:24:36.478 --> 00:24:39.189
‫ولی هنوز هم عین قطعات یدکی کنارم گذاشتن.

00:24:40.148 --> 00:24:41.983
‫خب، یه کاری جور می‌شه.

00:24:42.567 --> 00:24:45.237
‫همین الان جور شده،
‫ولی لمب نذاشت کاری بکنم.

00:24:45.820 --> 00:24:47.656
‫ردیابی یه جوخه آدمکشی
‫سرویس امنیت فدرال روسیه است.

00:24:47.739 --> 00:24:48.740
‫کی رو کشتن؟

00:24:48.823 --> 00:24:50.242
‫ریچارد بو.

00:24:50.951 --> 00:24:52.369
‫ای خدا.

00:24:53.119 --> 00:24:54.287
‫چیه؟

00:24:55.622 --> 00:24:56.998
‫هیچی بابا، فقط...

00:24:58.541 --> 00:25:00.919
‫فقط شگفت‌زده شدم
‫که هنوز نزده بود.

00:25:02.170 --> 00:25:03.505
‫چطوری مرد؟

00:25:04.130 --> 00:25:06.841
‫اِم، نوشتن سکته قلبی بوده.

00:25:06.925 --> 00:25:09.427
‫خب، شاید واقعا سکته قلبی بوده.

00:25:09.970 --> 00:25:13.431
‫من که گمون نکنم کسی بخواد
‫دیکی بو رو بکشه.

00:25:15.100 --> 00:25:16.434
‫وایستا ببینم، یعنی می‌شناختیش؟

00:25:17.060 --> 00:25:18.520
‫آره، دورادور می‌شناختمش.

00:25:19.729 --> 00:25:20.730
‫ای خدا.

00:25:23.108 --> 00:25:26.236
‫اِم، بیا ببینم.
‫باید گلویی تازه کنم که بشوره ببره.

00:26:23.001 --> 00:26:24.044
‫ای وای. ببخشید.

00:26:24.127 --> 00:26:25.295
‫خواهش می‌کنم.

00:26:38.308 --> 00:26:40.602
‫- این از دست یکی افتاده بود.
‫- عه، ممنون.

00:26:46.650 --> 00:26:50.070
‫چیه؟

00:26:50.153 --> 00:26:53.073
‫باید ساعت نه برق ساختمون
‫«دیتالاک» رو قطع کنی.

00:26:53.573 --> 00:26:56.451
‫- من نیم ساعت دیگه قرار دارم.
‫- نه‌خیر، نداری.

00:26:56.534 --> 00:26:59.746
‫همین الان کارت یکی از نگهبانانش رو قاپیدم
‫و باید تا نفهمیده، وارد بشم.

00:27:00.247 --> 00:27:02.540
‫اگه خودت کارتش رو قاپیدی،
‫واسه چی می‌خوای برقش رو قطع کنم؟

00:27:02.624 --> 00:27:04.084
‫کارتش فقط دروازه خارجی رو باز می‌کنه.

00:27:04.167 --> 00:27:06.461
‫در خود ساختمون
‫با تشخیص چهره باز می‌شه.

00:27:07.462 --> 00:27:08.463
‫به من چی می‌رسه؟

00:27:09.339 --> 00:27:10.840
‫بدون درد می‌میری.

00:27:22.060 --> 00:27:23.270
‫«زنجره‌ها.»

00:27:24.062 --> 00:27:27.482
‫اِم، مأموران مخفی خفته‌ای
‫تو بریتانیا بودن.

00:27:27.566 --> 00:27:31.027
‫چون زنجره‌ها چندین سال قبل از به دنیا اومدن
‫زیر زمین می‌مونن، چنین اسمی روشون گذاشتن.

00:27:31.111 --> 00:27:34.447
‫خب، یادته چی شده بود
‫که نتیجه گرفتیم داستانشون الکیه؟

00:27:34.531 --> 00:27:36.616
‫اِم، آره.
‫آخه معلوم شد جاسوس ارشدی...

00:27:36.700 --> 00:27:37.993
‫که کنترلشون می‌کنه الکی بوده، آره.

00:27:38.076 --> 00:27:42.080
‫الکساندر پوپوف.
‫همتای ترسناک خودم.

00:27:42.163 --> 00:27:44.833
‫روس‌ها از خودشون درش آورده بودن
‫که دنبال نخود سیاه بگردیم.

00:27:44.916 --> 00:27:46.209
‫آره، خب،

00:27:46.293 --> 00:27:50.463
‫مهم‌ترین دوران کار دیکی
‫گم شدنش قبل از سقوط دیوار بود.

00:27:50.547 --> 00:27:53.341
‫خیال می‌کردیم ترک خدمت کرده،

00:27:53.425 --> 00:27:56.177
‫راستش رو بخوای،
‫آلمانی‌ها هم باهاش خوش‌رفتار بودن.

00:27:57.178 --> 00:28:00.599
‫ولی بعدش لنگان لنگان برگشت،
‫سیاه‌مست بود،

00:28:00.682 --> 00:28:04.185
‫ادعا می‌کرد پوپوف
‫و خلافکار دیگه‌ای ربوده بودنش،

00:28:04.269 --> 00:28:07.731
‫ازش بازجویی کردن
‫و برندی تو گلوش خالی کردن.

00:28:08.398 --> 00:28:11.359
‫تابلو بود که بدجوری
‫مست کرده بوده.

00:28:12.193 --> 00:28:15.614
‫بدترین عذر دنیا رو هم از خودش در آورده بود.

00:28:16.197 --> 00:28:17.449
‫واسه همین انداختیمش بیرون.

00:28:19.367 --> 00:28:22.579
‫آها، یعنی اصلا امکان نداره
‫که دیکی واقعا راست گفته بوده باشه؟

00:28:23.246 --> 00:28:25.582
‫اصلا. آخه پوپوف خیالی بود.

00:28:25.665 --> 00:28:27.834
‫اصلا یه «زنجره» هم پیدا نکردیم.

00:28:27.918 --> 00:28:30.128
‫خب، لمب که خیلی عصبی شده.

00:28:30.212 --> 00:28:33.632
‫خب، احتمالا چون رفیق قدیمیش بوده،
‫موشکافانه ارزیابی می‌کنه، ولی...

00:28:34.799 --> 00:28:38.011
‫مرگ دیکی اصلا غیرعادی نبود.

00:28:39.888 --> 00:28:41.723
‫موقع مرگش مشغول تعقیب کسی بود.

00:28:42.349 --> 00:28:43.934
‫شاید شخص خطرناکی رو دیده بود.

00:28:44.017 --> 00:28:45.435
‫نه، تو برلین هم این شکلی شده بود.

00:28:45.518 --> 00:28:47.187
‫الان هم تو لندن چنین اتفاقی افتاده.

00:28:47.270 --> 00:28:48.897
‫ببین، خودم می‌دونم امروز پسرفت داشتی...

00:28:48.980 --> 00:28:50.732
‫و بدجوری دلت می‌خواد اتفاقی بیفته.

00:28:50.815 --> 00:28:53.193
‫ولی از من بشنو،
‫به نظرم اتفاق خاصی نبوده.

00:28:53.276 --> 00:28:54.277
‫واسه چی؟

00:28:54.361 --> 00:28:57.239
‫خب، نارسایی قلبی روش کشتار
‫سرویس امنیت فدرال روسیه نیست، مگه نه؟

00:28:57.322 --> 00:29:00.492
‫آخه هر کی رو که اخیرا کشتن،
‫نشونه بارزی به جا گذاشتن.

00:29:00.575 --> 00:29:02.327
‫معمولا آثار هسته‌ای باقی می‌ذارن.

00:29:03.245 --> 00:29:05.455
‫نه، می‌خوان شاهد اعمالشون باشیم...

00:29:06.581 --> 00:29:10.043
‫و می‌گن اگه جرئت دارین جواب مناسبی بدین،
‫ما هم هیچ‌وقت نمی‌دیم.

00:29:10.544 --> 00:29:12.158
‫ولی اگه کار سرویس
‫امنیت فدرال روسیه نباشه چی؟

00:29:12.182 --> 00:29:12.712
‫چی؟

00:29:13.255 --> 00:29:15.173
‫- اگه کار کا‌گ‌ب باشه چی؟
‫- وای. نه، نه، نه. نه.

00:29:16.049 --> 00:29:17.884
‫الان دیگه واقعا دنبال نخود سیاهی.

00:29:17.968 --> 00:29:20.512
‫باشه، ولی آخه هیچ اثری
‫از خودشون به جا نذاشتن.

00:29:20.595 --> 00:29:21.745
‫کسی متوجه اعمالشون نمی‌شه.

00:29:21.769 --> 00:29:23.723
‫یه لحظه رد شدن و دکمه
‫چترشون رو فشار دادن...

00:29:23.807 --> 00:29:26.601
‫نه، نه، نه، نه.
‫دیکی مزاحم کسی نبود.

00:29:29.312 --> 00:29:30.522
‫آره. شاید نبوده باشه.

00:29:34.150 --> 00:29:35.277
‫خیلی‌خب، بهتره برم.

00:29:35.360 --> 00:29:38.321
‫شام نمی‌مونی؟

00:29:38.405 --> 00:29:40.615
‫نه، نه. مرسی. خودم یه چیزی خوردم.

00:29:40.699 --> 00:29:42.659
‫اِم، خودم جمعشون می‌کنم.

00:29:42.742 --> 00:29:44.986
‫نه، نه، نه. ولشون کن.
‫خودم بعدا جمع می‌کنم.

00:29:45.010 --> 00:29:46.204
‫از هوای شب لذت می‌برم.

00:29:47.956 --> 00:29:49.124
‫مراقب باش ریور.

00:29:52.294 --> 00:29:54.254
‫- چرا چنین حرفی زدی؟
‫- هوم؟

00:29:55.338 --> 00:29:57.757
‫یکی از چراغ‌های ته کوچه سوخته.

00:29:58.592 --> 00:30:01.678
‫از اونجا تا سر خیابون تاریکه.

00:30:03.305 --> 00:30:07.309
‫باشه. اِم، زیاد مشروب نخور.

00:30:36.504 --> 00:30:40.091
‫خیلی‌خب. گلس‌هاوسی که وب و پاشکین
‫سرش توافق کردن همینه.

00:30:40.175 --> 00:30:42.844
‫ورودی پارکینگ زیرزمینیش تو خیابون پشتیشه.

00:30:44.387 --> 00:30:46.348
‫بعدش هم موقع جلسه‌شون
‫با آسانسور می‌ریم...

00:30:46.431 --> 00:30:49.059
‫اتاق هیئت مدیره و دوربین‌ها رو
‫از کار می‌اندازیم.

00:30:49.142 --> 00:30:51.770
‫یعنی باید شب قبلش
‫مکان دوربین‌ها رو شناسایی کنیم.

00:30:51.853 --> 00:30:53.855
‫می‌تونیم همین الان یه سر بریم.
‫چشم‌اندازش حرف نداره.

00:30:53.939 --> 00:30:56.149
‫نه. تا وب بهمون کارت نده،
‫دسترسی نداریم.

00:30:56.233 --> 00:30:57.651
‫یا می‌تونیم از ساختمون کنارش بریم.

00:30:57.734 --> 00:30:59.986
‫رو پشت‌بومش پیک‌نیک برگزار می‌کنیم
‫و از اونجا بررسی می‌کنیم.

00:31:00.070 --> 00:31:01.655
‫- رو پشت‌بومش پیک‌نیک برگزار کنیم؟
‫- آره.

00:31:02.614 --> 00:31:05.575
‫خبر مصاحبه ریور از کجا
‫به گوش لمب رسیده بود؟

00:31:05.659 --> 00:31:08.703
‫اِم، کاترین گفت تماس گرفته بودن
‫که نظرش رو بپرسن.

00:31:09.204 --> 00:31:11.289
‫پشم‌هام. چه خطرناک.

00:31:11.790 --> 00:31:14.000
‫خب، چیکار کرد؟
‫پشت تلفن گوزید؟

00:31:14.084 --> 00:31:16.086
‫نه. ظاهرا خیلی خوب بوده.

00:31:16.169 --> 00:31:17.837
‫- واقعا؟
‫- آره.

00:31:20.590 --> 00:31:22.425
‫پاشکین و وب قراره
‫تو اتاق هیئت مدیره...

00:31:22.509 --> 00:31:25.595
‫بالای دفتر نفسکی
‫که طبقه چهل و دومه، جلسه بذارن.

00:31:26.096 --> 00:31:28.098
‫اِم، نوشته «الماس تراست»؟

00:31:28.723 --> 00:31:30.058
‫اسم شرکت نفسکیه.

00:31:30.934 --> 00:31:31.892
‫به روسی یعنی الماس.

00:31:31.916 --> 00:31:34.813
‫یه میلیون سرمایه اولیه‌اش رو
‫با فروش جواهرات جمع کرده بود.

00:31:37.774 --> 00:31:41.528
‫خب، طبقه چهل و دوم می‌شه...
‫یک، دو، سه،

00:31:41.611 --> 00:31:45.156
‫چهار، پنج، شش، هفت، هشت، نه، ده،
‫یازده، دوازده...

00:31:45.240 --> 00:31:47.158
‫مین، از بالا برعکس بشمار دیگه.

00:31:47.242 --> 00:31:48.345
‫پنجاه طبقه است،
‫اتاق هیئت مدیره...

00:31:48.369 --> 00:31:49.911
‫طبقه چهل و هفتمه،
‫نفسکی پنج طبقه پایین‌تره...

00:31:49.995 --> 00:31:52.372
‫خیلی‌خب. باشه. باشه.
‫خودم بلدم حساب کنم، باشه.

00:31:53.248 --> 00:31:56.042
‫خب، پس واسه همین می‌خواد
‫تو ساختمون خودش جلسه بذارن؟

00:31:56.126 --> 00:31:58.086
‫آره. وقتی از امنیت اتاق
‫هیئت مدیره اطمینان حاصل کنیم،

00:31:58.169 --> 00:32:00.672
‫می‌شه یواشکی رفت بالا،
‫کسی هم خبردار نمی‌شه.

00:32:00.755 --> 00:32:03.633
‫آره. کسی هم که از پشت پنجره
‫تحت نظرشون نمی‌گیره، مگه نه؟

00:32:04.134 --> 00:32:05.594
‫بالا و پایینشون چه خبره؟

00:32:05.677 --> 00:32:07.679
‫اِم، بالاش خبری نیست.

00:32:08.680 --> 00:32:11.391
‫پایینش به جز دفتر نفسکی،
‫یه سری بانک خصوصی،

00:32:11.474 --> 00:32:15.687
‫شرکت‌های سرمایه‌گذاری
‫و بیست طبقه هتل لوکسه.

00:32:15.770 --> 00:32:19.441
‫آها. خب، شاید بهتر باشه پافشاری کنیم
‫که در حین عملیات تو هتل ساکن بشیم.

00:32:19.524 --> 00:32:20.734
‫بگیم اگه ساکن نشیم،
‫کار نمی‌کنیم؟

00:32:20.817 --> 00:32:22.277
‫- بگیم؟
‫- آره.

00:32:40.250 --> 00:32:41.700
‫[کال فنتون]

00:33:23.600 --> 00:33:26.750
‫[اجرا شد]
‫[اعمال شود یا خیر؟]

00:33:27.551 --> 00:33:29.844
‫عین سگ می‌کشمت هو.

00:33:30.387 --> 00:33:31.638
‫گفته بودم ساعت نه!

00:33:46.736 --> 00:33:47.988
‫پشم‌هام.

00:33:53.450 --> 00:33:55.600
‫[اجرا شد]
‫[اعمال شود یا خیر؟]

00:34:04.150 --> 00:34:06.400
‫[اعمال شود]

00:34:25.700 --> 00:34:26.800
‫[کال فنتون]

00:34:27.950 --> 00:34:29.361
‫[نام و کد کارمندی خود را وارد کنید]

00:34:29.362 --> 00:34:33.074
‫تازه وقتی رسیدم خونه فهمیدم.
‫کیف پولم رو زده بود و تحویلش داده بود.

00:34:33.157 --> 00:34:36.244
‫کارتم نبود. پشم‌هام ریخت.

00:35:42.727 --> 00:35:43.937
‫تو از اون طرف برو.

00:36:51.504 --> 00:36:53.298
‫- خب، برداشتیش؟
‫- آره.

00:36:55.675 --> 00:36:56.676
‫احسنت.

00:36:57.928 --> 00:36:59.763
‫لابد کلا کسشعر نیستم، مگه نه؟

00:36:59.846 --> 00:37:01.848
‫نه بابا. قطعا کلا کسشعر نیستی.

00:37:01.932 --> 00:37:04.100
‫آره. گند زدن به استنستد
‫کلا کسشعر محسوب می‌شه.

00:37:05.435 --> 00:37:08.396
‫خب، راستش، می‌خواستم کسی رو
‫گیر بندازم، اینه که... وای، ولش کن.

00:37:10.273 --> 00:37:12.776
‫خب، تو بابت مشت زدن
‫به مافوقت اومدی اینجا؟

00:37:13.568 --> 00:37:14.736
‫از نظر فنی نه.

00:37:15.487 --> 00:37:17.572
‫یعنی بعد از این که خواست
‫باهام رابطه برقرار کنه، بهش مشت زدم،

00:37:17.656 --> 00:37:20.450
‫ولی می‌شد با یه توبیخ‌نامه
‫و یادداشت تو پرونده‌ام جمعش کرد.

00:37:21.076 --> 00:37:24.537
‫به خاطر دومین مشتم اومدم اینجا،
‫آخه گفته بود عین دخترها مشت می‌زنم.

00:37:25.205 --> 00:37:26.456
‫بعدش دیگه بلند نشد.

00:37:28.583 --> 00:37:29.876
‫قبوله.

00:37:32.462 --> 00:37:36.550
‫از باغ‌راه آکسفورد سوار قطاری
‫به مقصد کاتزولدز، استرود شد.

00:37:39.219 --> 00:37:40.554
‫دوربین مدار بسته ایستگاه رو بررسی کردم.

00:37:40.637 --> 00:37:43.056
‫طرف از دوربین خارج می‌شه
‫و می‌ره سمت تاکسی‌ها.

00:37:43.848 --> 00:37:46.017
‫درسته. یعنی نمی‌دونیم
‫بعدش کجا رفته؟

00:37:47.644 --> 00:37:51.106
‫سوالم عجیبه، ولی کسی با چتر
‫نزدیک دیکی نشده بود؟

00:37:51.189 --> 00:37:52.482
‫چرا. خیلی‌ها شده بودن.

00:37:52.566 --> 00:37:54.609
‫- قبلش بارون می‌اومد.
‫- آره، نه. منظورم...

00:37:54.693 --> 00:37:56.778
‫منظورت عین قتل مارکوفه.

00:37:56.861 --> 00:37:57.862
‫آره.

00:37:57.946 --> 00:38:01.032
‫من عاشق کشتار به سبک قدیمی‌ام،
‫ولی کسی با چتر نکشتش.

00:38:03.785 --> 00:38:04.995
‫کچله چی؟

00:38:05.495 --> 00:38:07.914
‫بهت که گفتم، دم تاکسی‌ها گمش کردیم.

00:38:08.623 --> 00:38:10.709
‫باشه، ولی چقدر به دیکی نزدیک شده بود؟

00:38:29.561 --> 00:38:30.770
‫اون صندلی جای کسیه.

00:38:30.854 --> 00:38:32.564
‫عه، جدی؟ جای کیه؟

00:38:32.647 --> 00:38:34.524
‫جیلین اندرسون رفته مستراح.

00:38:35.150 --> 00:38:37.903
‫خب، گمون کنم بالا آوردنش
‫بعد از تماشای غذا خوردنت کمی طول بکشه.

00:38:42.490 --> 00:38:47.287
‫می‌دونی چقدر اذیت شدم که بخوام
‫ارجاع‌نامه‌ای نسبتا مناسب برات بنویسم؟

00:38:48.330 --> 00:38:51.082
‫ولی به هیچ دردی نخورد.
‫آخه هنوز اینجایی.

00:38:51.833 --> 00:38:55.545
‫چیکار کردی؟
‫وسط مصاحبه تو سطل زباله‌شون ریدی؟

00:38:55.629 --> 00:38:58.757
‫راستش، چون خاطره جالبی از تو نداشتم،
‫خوب پیش نرفت.

00:38:58.840 --> 00:39:01.259
‫بهتر بود می‌گفتم عین اسبی
‫رو به موت غذا می‌خوری.

00:39:01.343 --> 00:39:05.430
‫آخی. تقصیر منه
‫که کسی نمی‌خواد استخدامت کنه؟

00:39:09.017 --> 00:39:10.560
‫دیکی رو به قتل رسونده بودن.

00:39:10.644 --> 00:39:12.020
‫خودم می‌دونم احمق خان.

00:39:12.103 --> 00:39:13.563
‫آره، ولی نمی‌دونی چطوری.

00:39:15.065 --> 00:39:16.066
‫اگه...

00:39:18.610 --> 00:39:19.986
‫می‌شه اون طرف بشینم؟
‫وگرنه...

00:39:20.070 --> 00:39:21.947
‫نمی‌تونم...

00:39:25.951 --> 00:39:28.787
‫شرلی تصویر داخل قطار رو
‫که خواسته بودی گیر آورد.

00:39:29.579 --> 00:39:31.164
‫خب، اینجا رو.

00:39:33.708 --> 00:39:35.252
‫دیکی از همه به در نزدیک‌تره، خب؟

00:39:35.335 --> 00:39:38.547
‫یعنی اگه نخواد جلب توجه کنه،
‫باید اول از همه پیاده بشه.

00:39:38.630 --> 00:39:41.550
‫ولی در این صورت،
‫کسی که مشغول تعقیبشه...

00:39:41.633 --> 00:39:43.051
‫موقع پیاده شدن تو های ویکام
‫پشت سرش می‌مونه.

00:39:43.134 --> 00:39:45.720
‫ولی ببین. به بازوی دیکی دست زد.

00:39:46.263 --> 00:39:49.516
‫بعدش، اگه تصویر داخل ایستگاه رو ببینیم...

00:39:52.143 --> 00:39:53.520
‫دیکی داره بازوش رو می‌ماله.

00:39:53.603 --> 00:39:55.981
‫حتما طرف چیزی غیر قابل ردیابی
‫بهش تزریق کرده...

00:39:56.064 --> 00:39:57.524
‫که عین سکته قلبی عمل می‌کنه.

00:39:58.650 --> 00:40:00.068
‫مگه این که بخواد یه مشت آزمایش...

00:40:00.151 --> 00:40:02.529
‫پیچیده و مبهم انجام بدیم
‫که گمون نکنم پارک...

00:40:02.612 --> 00:40:04.906
‫حتی اگه از نظرشون مهم باشه
‫هم بخوان زحمتش رو متقبل بشن.

00:40:04.990 --> 00:40:06.241
‫خب...

00:40:08.618 --> 00:40:12.539
‫پنجاه پوند باهات شرط می‌بندم
‫که می‌دونم چه پیامی تو گوشی دیکی بوده.

00:40:13.123 --> 00:40:14.124
‫یه کلمه بیشتر نبوده.

00:40:15.166 --> 00:40:16.209
‫«زنجره.»

00:40:33.350 --> 00:40:35.450
‫[«زنجره»]

00:40:40.609 --> 00:40:41.610
‫بدک نبود.

00:40:42.986 --> 00:40:44.696
‫چی؟ حرف من رو می‌گی یا نودلت رو؟

00:40:46.156 --> 00:40:47.407
‫آها. بقیه‌اش مال خودت.

00:40:47.490 --> 00:40:48.909
‫ممنون آقای لمب.

00:40:50.368 --> 00:40:52.621
‫راستش، وقتی من درست گفتم،
‫تو باید پنجاه پوند بهم بدی.

00:40:52.704 --> 00:40:54.706
‫شرط بستن این شکلیه دیگه.

00:40:55.498 --> 00:40:58.293
‫خب، بابت هزینه نوشتن ارجاع‌نامه‌ات گرفتمش.

00:41:00.545 --> 00:41:04.090
‫خیلی‌خب تخمی‌خان زرنگ،
‫حالا یعنی چی؟

00:41:05.467 --> 00:41:08.511
‫یعنی دیکی چندین و چند سال پیش
‫دروغ نگفته بود.

00:41:09.346 --> 00:41:11.431
‫یعنی ربوده بودنش،
‫به زور کلی مشروب بهش داده بودن...

00:41:11.514 --> 00:41:12.617
‫و بعدش کسی که می‌خواسته...

00:41:12.641 --> 00:41:14.601
‫افسانه پوپوف رو پخش کنه،
‫ازش بازجویی کرده بود.

00:41:17.520 --> 00:41:18.980
‫به هر حال افسانه است.

00:41:19.064 --> 00:41:21.942
‫درسته، پوپوف وجود خارجی نداشت،
‫ولی شاید «زنجره‌ها» داشتن.

00:41:22.025 --> 00:41:25.278
‫شاید داشته باشن.
‫شاید حقیقت رو با دروغی مخفی کرده باشن.

00:41:26.529 --> 00:41:28.823
‫دیکی هم یکی رو دیده بود،
‫تعقیبش کرده بود،

00:41:28.907 --> 00:41:30.951
‫طرف هم خوشش نیومده و دیکی رو کشته.

00:41:31.034 --> 00:41:34.746
‫آخه شاید مجددا به کارشون گرفتن
‫و شاید قراره افراد بیشتری بمیرن.

00:41:37.000 --> 00:41:49.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:41:51.304 --> 00:41:53.640
‫کجا می‌ری؟

00:41:55.141 --> 00:41:56.560
‫می‌رم کاتزولدز.

00:41:58.687 --> 00:41:59.688
‫خوبه.

00:42:00.438 --> 00:42:02.524
‫ببین کچله اونجا چیکار کرده،

00:42:03.233 --> 00:42:05.986
‫با کی حرف زده
‫و هنوز اونجاست یا نه.

00:42:07.862 --> 00:42:08.863
‫باشه.

00:42:18.206 --> 00:42:19.374
‫یه سلامتیت آقای لائو.

00:42:21.209 --> 00:42:24.129
‫می‌شه دو تا ساندویچ میگو ببرم؟

00:42:25.000 --> 00:42:33.200
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:42:34.350 --> 00:42:37.850
‫[به یاد کال بیگینز،
‫دوست و همکار خیلی عزیزمون.]