﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:20.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:25.150 --> 00:00:26.360
آماده‌ای؟

00:00:27.819 --> 00:00:31.031
،این رو واسه‌شون گذاشتم
یه جایی بذارش که بتونن ببیننش

00:00:33.242 --> 00:00:37.329
،هوای لندن خوبه
باید بتونی هدف رو به وضوح ببینی

00:00:50.717 --> 00:00:52.553
می‌خواین یه بمب رو بندازین توی شهر

00:00:53.929 --> 00:00:55.138
می‌خواین اینکارو انجام بدین؟

00:00:57.057 --> 00:01:01.436
داره راهپیمایی برگزار میشه، با اینکار
صدها و هزاران نفر جون‌شون رو از دست میدن

00:01:01.520 --> 00:01:05.315
،اگر جون‌شون رو از دست بدن
واسۀ اینه که نتونستی جلومون رو بگیری

00:01:05.399 --> 00:01:06.817
نمی‌خوام بهشون آسیبی برسونم

00:01:06.900 --> 00:01:10.445
اونا برادرها و خواهرهای من
در مبارزه با سرمایه‌داری هستن

00:01:10.529 --> 00:01:14.366
هدف چیزیه که راهپیمایی از کنارش رد میشه

00:01:15.033 --> 00:01:16.743
چیزی که مردم دارن علیه‌ش راهپیمایی می‌کنن

00:01:18.245 --> 00:01:21.248
چیزی که مثل نشون دادن انگشت فاک به فُقراست

00:01:22.291 --> 00:01:23.500
گلس‌هاوس

00:01:23.584 --> 00:01:25.169
می‌خوام خُردش کنم

00:01:52.529 --> 00:01:53.822
یالا

00:02:05.542 --> 00:02:06.710
نه. نه

00:02:06.793 --> 00:02:08.586
وای خدا

00:02:15.219 --> 00:02:16.386
نه. نه

00:02:22.142 --> 00:02:23.227
اوه، نه

00:02:26.271 --> 00:02:28.357
نه. نه، نه، نه، نه

00:03:11.202 --> 00:03:12.979
« اسب‌های تَنبَل »

00:03:31.003 --> 00:03:32.713
لَمب‌ــه؟

00:03:33.547 --> 00:03:34.756
چی می‌خواد؟

00:03:54.067 --> 00:03:57.696
چند ساعت دیگه، باید جاد رو
از وسط اعتراض ضد سرمایه‌داری رد کنم

00:03:57.779 --> 00:04:01.366
،تا واسۀ یه مُشت بانکدار سخنرانی کنه
از هر نظر وضعیت وحشتناکیه

00:04:01.450 --> 00:04:03.636
همین تو رو کم داشتم بیای اینجا
و کیرت رو واسۀ دوربین تکون بدی

00:04:03.660 --> 00:04:06.413
،می‌خوام من رو ببری داخل
مجوز ورودم رو گم کردم

00:04:06.496 --> 00:04:09.309
سال‌هاست مجوز ورود نداشتی -
آره، خب، جلوی مجوز ورود تو هم گرفته میشه -

00:04:09.333 --> 00:04:13.212
وقتی که به بانو دای بگم چطور
تحقیقات دربارۀ مرگ هارپر رو سَنبَل کردی

00:04:13.295 --> 00:04:16.089
،گم شو بابا. با دوچرخه‌ش زد به یه ماشین
پرونده‌ش بسته شد

00:04:16.173 --> 00:04:18.591
…آره، خب، اگر درست تحقیق می‌کردی

00:04:18.675 --> 00:04:22.304
بین راننده و اون ۲ تا مأمور روسی

00:04:22.387 --> 00:04:23.764
که همینطوریش مشکوک بودن

00:04:23.847 --> 00:04:28.143
چه برسه به اینکه روی گونه‌هاشون جای زخم بود و
چشم‌های شیشه‌ای داشتن، یه ارتباطی پیدا می‌کردی

00:04:30.979 --> 00:04:31.980
سوار شو

00:04:35.776 --> 00:04:37.611
فکر می‌کنی بلد نیستم کارم رو انجام بدم

00:04:39.947 --> 00:04:42.366
می‌دونم که بلد نیستی کارت رو انجام بدی

00:04:43.700 --> 00:04:46.495
بهتره بذاریم
دایانا تَوِرنِر تصمیم بگیره، هان؟

00:04:46.578 --> 00:04:50.207
حتی شماره‌ش رو هم نداری

00:04:50.290 --> 00:04:54.920
،همیشۀ خدا سکس‌چت می‌کنیم
آره، خیلی سکسی میشه

00:05:01.927 --> 00:05:03.929
دقیقاً می‌خوای کجای داخل بری؟

00:05:04.471 --> 00:05:06.765
جایی که همۀ اُمیدها از بین میرن

00:05:06.849 --> 00:05:08.308
سلول‌های بازجویی؟

00:05:09.184 --> 00:05:10.185
بایگانی

00:05:11.270 --> 00:05:12.271
کیر توش

00:05:14.231 --> 00:05:15.899
اشتباهم این بود که تلفن رو جواب دادم

00:05:15.983 --> 00:05:21.488
نه. اشتباهت این بود که فراموش کردی
مین هارپر یکی از نیروهای منه

00:06:00.861 --> 00:06:04.656
!مردم مهمن، نه سود
!مردم مهمن، نه سود! مردم مهمن، نه سود

00:06:14.208 --> 00:06:15.792
مالی دوران

00:06:18.921 --> 00:06:20.714
جکسون لَمب

00:06:20.797 --> 00:06:24.259
اوه، خیلی پیر شدی

00:06:24.343 --> 00:06:27.804
،اوهوم. تو هم همینطور
می‌بینم که پات خوب نشده

00:06:27.888 --> 00:06:31.725
تنها مزیتی که داره اینه که دیگه
هیچ‌وقت مجبور نمیشم باهات برقصم

00:06:31.808 --> 00:06:34.686
وای خدا. از همین فاصله هم
میشه بوی بدن دهنت رو فهمید

00:06:34.770 --> 00:06:38.732
واقعاً؟
خب، ماهی ۲ بار مسواک می‌زنم

00:06:39.775 --> 00:06:41.443
آره، می‌تونی بری گم شی

00:06:41.527 --> 00:06:45.739
،آره، آره، آره. برو گم شو
دوست ندارم بازرس‌ها بیاین توی طبقه‌م

00:06:49.368 --> 00:06:51.578
خب، اینجا چه غلطی می‌کنی، جکسون؟

00:06:53.288 --> 00:06:55.999
نیکولای کاتینسکی

00:06:56.625 --> 00:07:00.295
،کارمند بخش سایبری در مسکو
اوایل دهۀ ۹۰ اومد اینجا

00:07:01.046 --> 00:07:05.676
جنگ قدرت در اف‌اس‌بی ِ تازه‌تأسیس
به این معنا بود که کاگ‌ب داره پاکسازی میشه

00:07:05.759 --> 00:07:09.847
باید پرونده‌ش رو با دقت بررسی کنم

00:07:18.230 --> 00:07:19.940
صبح بخیر -
صبح بخیر

00:07:20.023 --> 00:07:22.651
نمی‌دونم چه نقشه‌ای دارن، اما هوات رو دارم

00:07:23.443 --> 00:07:24.278
آره، ممنون

00:07:24.361 --> 00:07:26.572
هنوز نفهمیدی چه نقشه‌ای دارن؟

00:07:26.655 --> 00:07:27.948
به گمونم قراره بفهمیم

00:07:29.741 --> 00:07:30.909
ممنون

00:07:37.040 --> 00:07:38.417
صبح بخیر

00:07:38.500 --> 00:07:39.894
صبح بخیر -
صبح بخیر. دیشب خوب خوابیدی؟ -

00:07:39.918 --> 00:07:41.503
تختم یکم سرد بود

00:07:41.587 --> 00:07:43.255
باید از هتل تخفیف بگیری

00:07:44.214 --> 00:07:46.925
بریم؟ -
نه. اول بررسی امنیتی -

00:07:50.554 --> 00:07:51.555
راحت باش

00:07:53.182 --> 00:07:55.822
شما ۲ تا هم همینطور. واسۀ اینکه یه دفعه
قانون حمل اسلحه رو فراموش نکرده باشین

00:08:02.566 --> 00:08:03.942
ممنون

00:08:04.610 --> 00:08:05.736
نه. باید اون کیف رو بررسی کنم

00:08:06.862 --> 00:08:08.405
اسناد حساسی توی اون کیف وجود داره

00:08:08.488 --> 00:08:11.575
،منم نمی‌خوام احساسات‌شون رو جریحه‌دار کنم
بازش کن

00:08:24.838 --> 00:08:27.424
معذرت‌خواهی‌تون رو قبول می‌کنیم -
باشه. به‌نظر می‌رسه می‌تونیم بریم -

00:08:27.508 --> 00:08:28.509
اوهوم

00:09:14.638 --> 00:09:15.681
داره چیکار می‌کنه؟

00:09:15.764 --> 00:09:17.909
به میز پذیرش و دستیارش گفتم رسیدیم

00:09:17.933 --> 00:09:19.810
می‌خواین برم دوباره بگم؟ -
آره -

00:09:34.992 --> 00:09:36.702
سلام، پیتر جاد هستم

00:09:36.785 --> 00:09:38.625
،لطفاً پیغام بذارین
باهاتون تماس می‌گیرم

00:09:45.836 --> 00:09:47.462
توی راه هستن، قربان

00:09:48.714 --> 00:09:49.714
جناب وزیر

00:09:52.926 --> 00:09:54.178
ممنون

00:09:57.389 --> 00:09:59.224
با این وضعیت می‌تونی از

00:09:59.308 --> 00:10:00.976
پله‌های صرافی سلطنتی بری بالا؟

00:10:01.059 --> 00:10:03.020
بذار گوشیم رو چِک کنم، بعدش در خدمتت هستم

00:10:04.021 --> 00:10:06.440
واسۀ چی؟ می‌خوای دستت رو بگیرم؟
نه -

00:10:07.024 --> 00:10:07.941
بریم

00:10:08.025 --> 00:10:10.527
این وضعیت باعث شده نتونم برم اسکی

00:10:10.611 --> 00:10:13.530
شنیدم وقتی که داشتی توی کلبۀ ییلاقیت
از جکوزی میومدی بیرون، پات لیز خورده

00:10:14.615 --> 00:10:17.951
،آه. یه تماس بی‌پاسخ از طرف تو دارم
چند تا تماس بی‌پاسخ

00:10:18.702 --> 00:10:19.703
و یه پیغام

00:10:19.786 --> 00:10:21.163
اوه، می‌تونی بیخیالش بشی

00:10:21.246 --> 00:10:23.457
پیتر. دایانا تَوِرنِر هستم

00:10:24.166 --> 00:10:25.918
هنوز غذا خوردنت تموم نشده؟

00:10:26.001 --> 00:10:27.127
اوه، باید این پیغامت رو نگه دارم

00:10:27.211 --> 00:10:30.130
معاون ام‌آی۵ داره سعی می‌کنه
خشمش رو به‌خاطر اینکه مثل

00:10:30.214 --> 00:10:32.799
یه تاکسی عادی باهاش رفتار شده کنترل کنه -
عصبانی نیستم، پیتر -

00:10:32.883 --> 00:10:34.468
لطفاً بهم بگو وزیر کشور

00:10:34.551 --> 00:10:38.222
فقط دارم تلاش می‌کنم مطمئن بشم
به موقع به سخنرانیت می‌رسی

00:10:39.097 --> 00:10:41.016
باید طبق برنامۀ امنیتی پیش بریم

00:10:41.099 --> 00:10:45.479
،می‌دونم و متأسفم که معطلت کردم
دستم بند معطل کردنت بود

00:10:45.562 --> 00:10:48.065
…خب، اگر این چیزیه که ازش لذت می‌بری

00:10:48.148 --> 00:10:50.609
به‌نظر من که اینکار سوء استفاده از قدرته

00:10:50.692 --> 00:10:55.405
هوم. از اینکه اومدی دم خونه‌م
و ازم اخاذی کردی تا تو رو

00:10:55.489 --> 00:10:59.243
،مسئول عملیات آدم‌ربایی ساختگی ندونم
اصلاً خوشم نیومد

00:10:59.952 --> 00:11:01.286
اصلاً خوشم نیومد

00:11:01.370 --> 00:11:02.412
…البته، اون موقع

00:11:02.496 --> 00:11:05.666
…من یه نمایندۀ مجلس معمولی بودم
از نظر تو مهم نبودم

00:11:05.749 --> 00:11:09.294
اما الان مسئول یکی از
مهم‌ترین وزرات‌خانه‌های کشور هستم

00:11:10.087 --> 00:11:12.005
و در واقع، رئیست هستم

00:11:12.089 --> 00:11:14.633
به‌نظرم مثل من، دستورات تو هم مشخصه

00:11:15.467 --> 00:11:17.636
ما یه پیمان‌نامۀ نابودی حتمی طرفین داریم

00:11:17.719 --> 00:11:19.359
مطمئن نیستم این روند
داره به چه سمتی پیش میره

00:11:19.972 --> 00:11:22.182
خب، واسۀ من
داره به سمت نخست‌وزیری پیش میره

00:11:30.983 --> 00:11:33.986
صبح امروز تظاهرات گسترده‌ای
در خیابان‌های لندن در حال برگزاریه

00:11:34.069 --> 00:11:36.697
و اگرچه رفتار جمعیت نسبتاً خوبه

00:11:36.780 --> 00:11:41.660
احساسی قوی وجود داره
که مردم نگران نبود شفافیت از طرف دولت هستن

00:11:41.743 --> 00:11:44.037
به‌نظرتون دولت فعلی
به اندازۀ کافی با افرادی که

00:11:44.121 --> 00:11:46.707
مرتکب فرار مالیاتی میشن برخورد می‌کنه؟

00:11:46.790 --> 00:11:51.170
خب، جاد ادعا می‌کنه
که بریتانیا کمپینی رو واسۀ

00:11:51.253 --> 00:11:55.632
تغییر سیستم مالیاتی بین‌المللی
…رهبری می‌کنه، اما من احساس نمی‌کنم که ما

00:11:59.720 --> 00:12:00.760
خبری از ریور نشده؟

00:12:01.555 --> 00:12:03.473
از وقتی که گوشیش رو گذاشت
توی جیب چرنیتسکی، نه

00:12:04.641 --> 00:12:09.354
لعنتی. امیدوارم حالش خوب باشه
چون اون بیرون اوضاع اصلاً جالب نیست

00:12:10.022 --> 00:12:13.483
نِوسکی مُرده. بهش مواد رادیواکتیو
تزریق کردن، بعدش با تفنگ به خودش شلیک کرد

00:12:13.567 --> 00:12:14.860
اوضاع خیلی بدی بود

00:12:15.903 --> 00:12:17.571
عکس نگرفتی؟

00:12:18.530 --> 00:12:20.365
نه، عکس نگرفتم

00:12:20.449 --> 00:12:22.284
دفعۀ بعد، عکس بگیر

00:12:23.869 --> 00:12:25.746
چرنیتسکی واسۀ چی داره میاد لندن؟

00:12:25.829 --> 00:12:28.665
شاید می‌خواد بهترین چیزی که شهرمون
واسۀ ارائه داره رو امتحان کنه

00:12:28.749 --> 00:12:30.667
موزۀ مادام تِسو. کافۀ هارد راک

00:12:30.751 --> 00:12:33.462
وای خدا، هو. طرف قاتله و داره میاد توی شهر

00:12:33.545 --> 00:12:36.215
می‌دونم و ما کاملاً حواس‌مون بهش هست

00:12:42.429 --> 00:12:44.264
یالا. یالا

00:12:46.350 --> 00:12:47.518
…یالا. یا

00:12:59.905 --> 00:13:00.906
گوشیش

00:13:25.889 --> 00:13:26.890
آره

00:13:31.353 --> 00:13:34.773
آلکس؟ -
آره. آره، منم. منم. جان‌ام -

00:13:34.857 --> 00:13:37.317
جانی؟ -
توی باشگاه پروازم. همین الان بیاین اینجا -

00:13:37.401 --> 00:13:39.027
داری دربارۀ چی حرف می‌زنی؟

00:13:39.111 --> 00:13:40.654
مامان کجاست؟ -
سوار هواپیما شد -

00:13:40.737 --> 00:13:43.217
،همین الان بیاین سراغم
وگرنه دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینینش

00:13:44.074 --> 00:13:46.034
…شما

00:13:48.662 --> 00:13:50.914
لعنتی. یالا

00:14:03.093 --> 00:14:07.055
،در اون زمان
فراری‌هایی مثل کاتینسکی ارزشی نداشتن

00:14:07.139 --> 00:14:10.267
،هیچ چیز مشکوکی درباره‌ش وجود نداشت
مثل یه ماهی مینو بود

00:14:10.350 --> 00:14:13.520
ولی فکر می‌کنم از این اطلاعات خوش‌تون بیاد

00:14:13.604 --> 00:14:16.565
مکالمۀ زنجره‌ها رو شنیدم

00:14:17.232 --> 00:14:18.984
مردی که توی این ویدیوئـه

00:14:19.067 --> 00:14:22.237
…همون بدبختیه که چند روز پیش دیدم

00:14:22.321 --> 00:14:26.283
اما همونی نیست که دیشب باهاش صحبت کردم

00:14:27.034 --> 00:14:28.285
چه فرقی داشت؟

00:14:29.119 --> 00:14:30.495
نبست به من دست بالا رو داشت

00:14:30.579 --> 00:14:33.832
خب؟
خیلی وقته دیگه توی اوج نیستی

00:14:33.916 --> 00:14:37.711
خب، انقدری از اوج خارج نشده‌م که یه
ماهی مینوی در حال مرگ بتونه بهم رودست بزنه

00:14:37.794 --> 00:14:39.838
…بازجویی متوقف شد

00:14:39.922 --> 00:14:43.592
،که باعث میشه این سؤال واسه‌م پیش بیاد
اگر ماهی مینو نباشه چی؟

00:14:46.178 --> 00:14:47.804
اگر یه نهنگ باشه چی؟

00:14:48.430 --> 00:14:53.435
فُرمی که بعد از فرار پُر کرده بود دم دستته؟
می‌خوام ببینم چه کسی اجازۀ ورودش رو داده

00:15:47.407 --> 00:15:49.159
« گلس‌هاوس »

00:15:52.828 --> 00:15:54.746
طبقۀ ۴۷

00:15:57.833 --> 00:15:59.251
رفیق پَشکین

00:15:59.877 --> 00:16:02.171
آرکیدی صدام کن -
جیم وِب هستم -

00:16:03.130 --> 00:16:05.632
نظرت دربارۀ اولین ملاقات چیه؟

00:16:05.716 --> 00:16:06.758
اولین ملاقات؟

00:16:06.842 --> 00:16:11.013
اولین ملاقت… اصطلاحیه
که توی سریال‌ها و فیلم‌ها

00:16:11.096 --> 00:16:14.391
وقتی بین دو نفر که واسه‌شون وابستگی عاشقانه
رُخ داده، واسۀ اولین بار همدیگرو می‌بینن

00:16:14.474 --> 00:16:15.726
گفته میشه

00:16:19.229 --> 00:16:23.650
بگذریم، امیدوارم این ملاقات
شروع یه ارتباط خوب و قشنگ باشه

00:16:23.734 --> 00:16:24.943
بریم؟

00:16:34.661 --> 00:16:37.331
…مردم راضی نیستن! مردم

00:16:51.345 --> 00:16:53.764
لباسات رو عوض نکردی -
همۀ شب رو اینجا بودم -

00:16:53.847 --> 00:16:56.475
،سروکلۀ چرنیتسکی توی آپشات پیدا شد
ریور گوشیش رو گذاشت توی جیبش

00:16:56.558 --> 00:17:00.312
اومدن چرنیتسکی به لندن رو تحت نظر گرفتیم -
ریور کجاست؟ حالش خوبه؟ -

00:17:00.395 --> 00:17:01.438
نمی‌دونم

00:17:03.482 --> 00:17:06.568
چرنیتسکی توی شهر توقف کرد -
ممکنه یه هدف دیگه داشته باشه -

00:17:06.652 --> 00:17:08.529
می‌خوای روی سبک آدم‌کشیش شرط بندی کنیم؟

00:17:08.612 --> 00:17:12.699
تا حالا مسمومیت، تصادف
و استفاده از مواد رادیواکتیو داشتیم

00:17:12.782 --> 00:17:15.993
به‌نظرت بعدی چیه؟
شمشیر؟ درآوردن چشم؟

00:17:16.078 --> 00:17:17.204
رودی، قضیه جدیه

00:17:17.287 --> 00:17:19.665
اگر کاری نکنیم، یه نفر دیگه می‌میره

00:17:19.748 --> 00:17:21.708
باید بری دنبالش

00:17:21.791 --> 00:17:24.086
طرف یه قاتل آموزش دیده‌ست. خودت برو دنبالش

00:17:24.169 --> 00:17:26.797
من چند تا کار ناتموم دارم -
نه، نداری -

00:17:27.506 --> 00:17:28.882
خب، راستش، رودی، دارم

00:17:28.966 --> 00:17:31.927
دیشب مردی که باعث ایجاد ارتباط
بین روسی‌ها و وِب شده بود رو دیدم

00:17:32.010 --> 00:17:34.596
یه چیزی می‌دونه و از اینکه بهم نمی‌گفت
…داشت لذت می‌برد، پس

00:17:35.180 --> 00:17:37.808
می‌خوام یه کاری کنم لبخندش
از روی چهرۀ از خود راضیش پاک بشه

00:17:37.891 --> 00:17:40.936
آره، باشه، حتماً -
لَمب از این قضیه خبر داشت؟ -

00:17:41.770 --> 00:17:43.605
آره. خب، نه

00:17:43.689 --> 00:17:44.982
و چی گفت؟

00:17:45.065 --> 00:17:46.835
:احتمالاً همون چیزی که شما می‌خواین بگین
«خودت رو به زحمت ننداز»

00:17:46.859 --> 00:17:50.362
فکر می‌کنی قراره چی گیرت بیاد؟
بجز اینکه لَمب از دستت عصبانی بشه

00:17:50.445 --> 00:17:54.950
نمی‌دونم اما فکر کنم بتونه بهم بگه
بین پَشکین و کاتینسکی چه ارتباطی وجود داره

00:17:55.033 --> 00:17:56.326
به گمونم همه‌شون توی اینکار دخیل هستن

00:17:56.410 --> 00:17:59.121
و واسۀ چی پای خانه لجن‌زار به این ماجرا
کشیده شده؟ ما آدمای مهمی نیستیم

00:17:59.204 --> 00:18:01.748
از طرف خودت صحبت کن. من آدم مهمی‌ام

00:18:01.832 --> 00:18:04.126
پس از روی صندلیت بلند شو و یه کاری بکن

00:18:09.715 --> 00:18:12.092
آدم مهم، بیا

00:18:13.635 --> 00:18:16.096
وقتشه افسارت باز بشه و بو رو دنبال کنی

00:18:16.847 --> 00:18:17.848
بالاخره

00:18:19.016 --> 00:18:20.684
داری بهم احترام می‌ذاری

00:18:34.489 --> 00:18:36.325
می‌دونم که داری دربارۀ پَشکین دروغ میگی

00:18:37.618 --> 00:18:39.786
وِب رو مجبور کردی اینجا باهات ملاقات کنه؟

00:18:40.454 --> 00:18:43.957
،حتماً از اینجا خوشش نیومده
اینجا اصلاً مورد پسند وِب نیست

00:18:44.583 --> 00:18:47.211
مطمئناً ایدۀ اون هم نبوده
که از خانه لجن‌زار استفاده بشه

00:18:47.294 --> 00:18:49.046
احتمالاً یه نفر خواستار این موضوع شده

00:18:49.129 --> 00:18:51.673
کی اینکارو کرده؟ تو؟

00:18:52.674 --> 00:18:56.011
نه، تو فقط دنبال پولی، پس پَشکین؟

00:18:58.138 --> 00:19:01.433
مطمئناً حتی تو هم می‌دونی که حرف زدن
به قیمت از دست دادن جون تموم میشه

00:19:01.934 --> 00:19:04.520
خب، مطمئنم می‌تونی یه قربانی پیدا کنی

00:19:04.603 --> 00:19:07.147
تا نشت اطلاعاتی که بهم میدی رو بندازی گردنش

00:19:07.856 --> 00:19:12.778
،منظورم اینه، قبلاً هم اینکارو کردی
سال ۱۹۹۳ توی پراگ، سال ۲۰۰۱ توی زاگرب

00:19:12.861 --> 00:19:15.405
منظورم اینه، همیشه یه نفر رو پیدا می‌کنی
تا تقاص اشتباه‌هات رو بده

00:19:18.367 --> 00:19:20.035
نمی‌دونستم بلدی بازی کنی

00:19:21.286 --> 00:19:24.581
،اگر من برنده بشم
حقیقت رو دربارۀ پَشکین بهم میگی

00:19:24.665 --> 00:19:26.625
…آره و وقتی که من برنده بشم

00:19:26.708 --> 00:19:29.962
مشروب می‌خوری و پیروزیم رو جشن می‌گیریم

00:19:35.926 --> 00:19:38.637
،من یه جنتلمن‌ام
تو با مهره‌های سفید بازی کن

00:19:45.853 --> 00:19:48.230
همه می‌دونن که نخست‌وزیر
نمی‌تونه توی انتخابات بعدی پیروز بشه

00:19:48.313 --> 00:19:51.149
خیلی طول نمی‌کشه تا همه‌چی رو از دست بده

00:19:51.233 --> 00:19:53.986
و دوباره به یه انتخاب درجۀ ۳
در بین حلقۀ سخنران‌ها تبدیل بشه

00:19:54.069 --> 00:19:56.530
و تو خودت رو واسۀ شرکت
در مسابقۀ رهبری معرفی می‌کنی

00:19:56.613 --> 00:19:59.575
اوه، نه. با اکراه وارد اون عرصه میشم

00:19:59.658 --> 00:20:02.703
با نخست‌وزیر هم‌مدرسه‌ای بودم، یادته؟
یکی از دوستای قدیمیمه

00:20:03.453 --> 00:20:05.831
و من نسبت به دوستا خیلی وفادارم

00:20:08.041 --> 00:20:09.042
اوه

00:20:09.543 --> 00:20:14.673
و می‌خوای واسۀ نشون دادن دوستی جدیدمون
من چیکار کنم؟

00:20:14.756 --> 00:20:19.428
،می‌دونی که اعضای حزب چقدر به مسائل امنیتی
دفاع و اینجور چیزها علاقه‌مند هستن؟

00:20:19.511 --> 00:20:22.264
ازت می‌خوام به صورت غیر رسمی اعلام کنی

00:20:22.347 --> 00:20:26.476
که من تنها نامزدی هستم که
واسۀ حفظ امنیت کشور بهش اعتماد داری

00:20:28.437 --> 00:20:31.023
:اینجا بخشیه که باید بگی
«در ازاش چی به من می‌رسه؟»

00:20:31.899 --> 00:20:33.650
چرا این موضوع رو با تییرنی در میون نذاشتی؟

00:20:34.318 --> 00:20:37.196
متأسفانه، خانم رئیس
قبلاً دربارۀ این موضوع که من

00:20:37.279 --> 00:20:40.240
واسۀ رهبری کشور
به اندازۀ کافی شخصیت جدی‌ای ندارم

00:20:40.324 --> 00:20:41.408
ابراز تردید کرده

00:20:41.491 --> 00:20:44.620
اما منم فکر نمی‌کنم اون به اندازۀ کافی
شخصیت جدی‌ای واسۀ رهبری ام‌آی۵ داشته باشه

00:20:44.703 --> 00:20:46.955
ولی من دارم؟ -
بی‌شک -

00:20:47.039 --> 00:20:49.583
خب، دربارۀ این قضیه به توافق رسیدیم؟

00:20:50.626 --> 00:20:52.794
حالا تو داری من رو معطل می‌کنی

00:20:52.878 --> 00:20:56.507
خوبه. اما می‌دونم که جواب مثبت میدی

00:20:57.007 --> 00:20:58.842
هوم. وای خدا

00:20:59.426 --> 00:21:03.680
به‌نظر می‌رسه یکی از جملاتی باشه
که به معشوقه‌هات میگی

00:21:16.527 --> 00:21:19.196
هی! آره، اینجام

00:21:19.947 --> 00:21:21.156
اوه -
اوه، خدا -

00:21:21.240 --> 00:21:22.967
اینجا چه خبره؟ -
این دیگه چه وضعیه؟ -

00:21:22.991 --> 00:21:25.494
خدا رو شکر. بیا، دستم رو باز کن

00:21:25.577 --> 00:21:26.912
مامان کجاست؟

00:21:26.995 --> 00:21:29.373
بهتون که گفتم، سوار هواپیما شد -
خلبانی بلد نیست -

00:21:29.456 --> 00:21:31.184
خب، اگر بیرون رو نگاه کنی می‌بینی که
یه هواپیمای سِسنا نیست

00:21:31.208 --> 00:21:32.376
واسۀ اینکه آلکس سوار شد

00:21:32.459 --> 00:21:35.087
،نه، صبر کن، صبر کن، صبر کن. دستم رو باز کن
اول دستم رو باز کن. یالا، یالا

00:21:35.170 --> 00:21:36.505
چه کسی هواپیما رو بُرد؟

00:21:36.588 --> 00:21:37.756
بهتون که گفتم. آلکس

00:21:37.840 --> 00:21:39.591
پس کی دستت رو بست؟ -
آلکس -

00:21:39.675 --> 00:21:42.010
نه، اون اینکارو نکرده؟ -
اوه، پس چی؟ فکر می‌کنم خودم دستم رو بستم؟ -

00:21:42.094 --> 00:21:43.178
واسه‌م توضیح بده

00:21:43.679 --> 00:21:46.139
یالا. دستم رو باز کن -
لیو کجاست؟ -

00:21:46.223 --> 00:21:47.516
ببین، داستانش طولانیه

00:21:47.599 --> 00:21:49.726
لیو رو تا اینجا تعقیبم کردم
و بعدش سروکلۀ مادرت پیدا شد

00:21:49.810 --> 00:21:51.270
و شوکر زد به گردنم

00:21:51.770 --> 00:21:54.022
شوکر؟ -
آره. خیلی درد داشت -

00:21:54.106 --> 00:21:55.274
واسۀ چی باید تِیزِر داشته باشه؟

00:21:55.984 --> 00:21:57.736
‫آخه یه مأمور خفته روسه

00:21:58.486 --> 00:22:00.196
‫نه‌خیر، نیست!

00:22:00.280 --> 00:22:01.281
‫اصلا مادرم رو نمی‌شناسی؟

00:22:01.364 --> 00:22:03.825
‫چرا، هست. راستش، اولش خیال می‌کردم
‫خودت باشی دانکن.

00:22:03.909 --> 00:22:05.535
‫ولی اشتباه برداشت کرده بودم.
‫معلوم شد خودش بوده.

00:22:05.619 --> 00:22:07.495
‫خب، واسه چی خیال می‌کردی
‫من مأمور روس هستم؟

00:22:07.579 --> 00:22:09.122
‫وایستا ببینم، واسه چی خیال می‌کنی
‫خودش مأمور روسه؟

00:22:09.205 --> 00:22:12.417
‫ای بابا. رفتارت مشکوک بود، خیلی مشکوک بود.

00:22:12.500 --> 00:22:13.668
‫ولی مادرت وقتی پیداش شد…

00:22:13.752 --> 00:22:15.712
‫و به گلوم شوکر زد، خودش رو لو داد.

00:22:15.795 --> 00:22:18.298
‫ببین، باید بهم اعتماد کنین، خب؟
‫من خبرنگار نیستم.

00:22:19.132 --> 00:22:20.133
‫مأمور اِم‌آی۵ هستم.

00:22:20.759 --> 00:22:21.760
‫آها، خیلی‌خب.

00:22:21.843 --> 00:22:24.596
‫مأمور اِم‌آی۵ هستم،
‫اسمم هم ریور کارت‌رایته.

00:22:24.679 --> 00:22:27.390
‫چنین اسمی از جانی واکر هم مسخره‌تره.

00:22:27.474 --> 00:22:30.852
‫ای خدا. ببین دانکن،
‫چون رفتارش قبل از اومدن من…

00:22:30.936 --> 00:22:32.938
‫مشکوک شده بود، بهم شک کرده بودی.

00:22:33.021 --> 00:22:34.105
‫درست می‌گم، مگه نه؟

00:22:34.189 --> 00:22:35.941
‫همیشه غیبش می‌زد؟

00:22:36.024 --> 00:22:37.943
‫مثلا نیمه‌شب تلفنی صحبت نمی‌کرد؟

00:22:38.026 --> 00:22:40.195
‫رفتارش در کل کمی غیرعادی نبود؟

00:22:41.696 --> 00:22:44.491
‫- مأمور روس نیست.
‫- مأمور روسه.

00:22:44.574 --> 00:22:46.660
‫مجددا بهش ابلاغ وظیفه کردن
‫و گفتن سوار هواپیمایی بشه.

00:22:46.743 --> 00:22:48.870
‫- واسه چی گوشیش دست توئه؟
‫- چون گذاشت همین‌جا بمونه.

00:22:48.954 --> 00:22:51.539
‫- واسه چی باید گوشیش رو ول کنه؟
‫- چون قرار نیست برگرده.

00:22:51.623 --> 00:22:53.750
‫- امان از دستت.
‫- ای بابا! بازم کنین دیگه!

00:22:53.833 --> 00:22:55.252
‫حلقه ازدواجشه.

00:22:57.295 --> 00:22:58.505
‫واسه چی اینجاست؟

00:22:59.130 --> 00:23:00.757
‫چون قرار نیست برگرده؟

00:23:02.717 --> 00:23:04.386
‫خواهش می‌کنم بازم کنین دیگه.

00:23:06.263 --> 00:23:07.847
‫- نمی‌فهمم.
‫- چیه؟

00:23:09.266 --> 00:23:14.354
‫«سلام دانکن، شرمنده‌ام. من رو ببخش.
‫خیلی دوستت دارم. از طرف الکس.»

00:23:16.523 --> 00:23:22.654
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. فرض می‌کنم درست می‌گی.
‫واسه چی سوار هواپیمائه شده؟

00:23:25.532 --> 00:23:27.158
‫می‌خواد بمبی رو تو دل گلس‌هاوس منفجر کنه.

00:23:27.242 --> 00:23:29.494
‫- آره. معلومه که منفجر می‌کنه. ای خدا.
‫- خیلی چرت و پرت می‌گی.

00:23:29.578 --> 00:23:32.414
‫ببینین، شرمنده‌ام. ببینین، درک می‌کنم
‫که همین الان متوجه نمی‌شین.

00:23:32.497 --> 00:23:35.500
‫درک می‌کنم هضمش خیلی دشواره؛
‫ولی باید حرفم رو باور کنین،

00:23:35.584 --> 00:23:37.794
‫آخه اگه همین الان بازم نکنین،

00:23:37.878 --> 00:23:40.839
‫چند صد و شاید چند هزار نفرن بمیرن.

00:23:43.925 --> 00:23:46.344
‫ببینین، اگه من درست بگم
‫و شما اشتباه کنین چی؟ ها؟

00:23:47.804 --> 00:23:49.681
‫چطوری می‌خواستم دست خودم رو ببندم؟

00:23:59.524 --> 00:24:04.529
‫به فکر مردم باشین، نه به فکر سود!
‫به فکر مردم باشین، نه به فکر سود!

00:24:39.397 --> 00:24:41.608
‫چشم‌اندازش بدک نیست، مگه نه؟
‫مناسبه.

00:24:41.691 --> 00:24:42.692
‫آره.

00:24:43.401 --> 00:24:47.239
‫اینجا پناهگاه ماست رفیق.
‫آشیانه ماست.

00:24:47.948 --> 00:24:49.866
‫ببین. احساس عقاب بودن بهت دست نمی‌ده؟

00:24:57.540 --> 00:24:58.792
‫بگذریم، شروع کنیم؟

00:24:58.875 --> 00:24:59.960
‫چه کاری رو شروع کنیم؟

00:25:03.463 --> 00:25:05.298
‫بحث کنیم که چطوری پسره رو
‫وارد کرملین کنیم.

00:25:08.510 --> 00:25:09.803
‫بفرمایین بشینین آقای وب.

00:25:17.686 --> 00:25:21.439
‫خب، به نظرم بهتره…

00:25:21.523 --> 00:25:26.861
‫اول نظر اِچ‌اِم‌جی رو
‫راجع به این جلسه بیان کنم.

00:25:27.529 --> 00:25:30.782
‫به نظرم بهتره اول راجع به
‫مسائل امنیتی آقای نفسکی صحبت کنیم.

00:25:31.449 --> 00:25:35.161
‫این جلسه آزمایشی و می‌خواد ببینه
‫با دایانا تورنر حضور پیدا کنه یا نه.

00:25:35.662 --> 00:25:37.956
‫در اون صورت، احتمالش هست
‫که به خطر بیفته.

00:25:38.039 --> 00:25:41.418
‫آزمایشیه؟
‫داری خودت رو تحقیر می‌کنی آرکیدی.

00:25:42.210 --> 00:25:45.547
‫من و تو منبع قدرت پشت تاج و تختیم.

00:25:45.630 --> 00:25:48.884
‫جلسه رؤسامون فرمالیته است.

00:25:48.967 --> 00:25:51.761
‫ما می‌تونیم دنیا رو از نو بسازیم.
‫اون‌ها صرفا تغییراتش رو اعمال می‌کنن.

00:25:51.845 --> 00:25:54.102
‫آقای وب، اگه می‌خواین
‫چنین حرف‌های گنده‌ای بزنین،

00:25:54.126 --> 00:25:55.390
‫باید کت‌شلوار بهتری بخرین.

00:25:57.434 --> 00:25:59.853
‫بامزه بود. مچم رو گرفتی.

00:25:59.936 --> 00:26:03.440
‫بامزه بود. مطمئنم خودت می‌دونی
‫که کت‌شلوارم «برونلی»ـه.

00:26:03.523 --> 00:26:07.277
‫می‌دونم. ولی شماره خیاطی
‫درست و حسابی رو بهت می‌دم.

00:26:07.944 --> 00:26:10.697
‫خیلی‌خب، خوبه.
‫مشتاقم.

00:26:24.169 --> 00:26:27.714
‫آفرین. خودشه. بجنب. کافیه…
‫کافیه از بالا بکشی پایین،

00:26:27.797 --> 00:26:30.800
‫بعدش خودش باز می‌شه.
‫آفرین. ای وای.

00:26:35.347 --> 00:26:36.806
‫بفرمایین.

00:26:36.890 --> 00:26:38.808
‫کارترایت هستم،
‫مأمور شماره پنج، دو، شش، سه.

00:26:38.892 --> 00:26:41.061
‫کد دسترسیم دلتا، براوو، هشت، دو، هفته.

00:26:41.144 --> 00:26:42.395
‫چه گزارشی دارین؟

00:26:43.688 --> 00:26:44.981
‫کد سپتامبر رخ داده.

00:26:45.732 --> 00:26:47.067
‫دارم کسب اجازه می‌کنم.

00:26:47.651 --> 00:26:48.985
‫مفهومه. گوشی دستمه.

00:26:50.028 --> 00:26:52.322
‫الکس، لطفا جواب بده.

00:26:52.405 --> 00:26:54.824
‫نمی‌خوام باور کنم
‫ واقعا داری چنین کاری می‌کنی.

00:26:56.076 --> 00:26:58.245
‫من خیلی دوستت دارم.
‫خواهش می‌کنم.

00:27:00.997 --> 00:27:01.998
‫بذار من صحبت کنم.

00:27:05.877 --> 00:27:06.878
‫مامان.

00:27:07.963 --> 00:27:09.297
‫مامان، منم.

00:27:10.382 --> 00:27:13.760
‫برام مهم نیست کی هستی
‫یا شغلت چیه. فقط…

00:27:15.804 --> 00:27:16.805
‫تو مامان منی.

00:27:18.265 --> 00:27:19.266
‫از این بابت مطمئنم.

00:27:21.226 --> 00:27:23.144
‫خیلی دوستت دارم. خواهش می‌کنم.

00:27:24.145 --> 00:27:27.023
‫خواهش می‌کنم چنین کاری نکن.
‫خواهش می‌کنم مامان.

00:27:29.276 --> 00:27:32.821
‫قطع کرد. خاک بر سرم.

00:27:41.663 --> 00:27:45.083
‫به فکر مردم باشین، نه به فکر سود!

00:27:45.166 --> 00:27:46.167
‫بله؟

00:27:49.754 --> 00:27:51.172
‫ارزیابی نظامی از چه قراره؟

00:27:53.425 --> 00:27:54.551
‫کی گزارش داده؟

00:27:55.468 --> 00:27:56.469
‫وصلش کن.

00:27:57.345 --> 00:27:58.346
‫سلام خانم.

00:27:59.097 --> 00:28:01.474
‫- وقوع کد سپتامبر رو گزارش دادی؟
‫- بله خانم.

00:28:01.558 --> 00:28:04.728
‫مراقبت پرواز تأیید کرده
‫هیچ پرواز مسافربری…

00:28:04.811 --> 00:28:07.272
‫یا نظامی‌ای از مسیرش منحرف نشده.

00:28:07.355 --> 00:28:09.941
‫خب، هواپیمای کوچکیه خانم،
‫ولی مملو از مواد منفجره است…

00:28:10.025 --> 00:28:11.735
‫و داره یه راست به سمت گلس‌هاوس می‌ره.

00:28:12.319 --> 00:28:13.945
‫کاملا مطمئنی؟

00:28:14.029 --> 00:28:16.072
‫اگه بخوام عمل کنم،
‫راه برگشتی نیست.

00:28:16.156 --> 00:28:18.325
‫- مطمئنم خانم.
‫- به نفعته درست گفته باشی.

00:28:25.707 --> 00:28:29.085
‫«میز دوم» هستم. سی ثانیه صبر کن،
‫بعدش وقوع کد سپتامبر رو اعلام کن.

00:28:37.636 --> 00:28:38.637
‫باید سریعا بریم.

00:28:38.720 --> 00:28:40.055
‫به‌خاطر این جماعت بریم؟

00:28:40.138 --> 00:28:44.351
‫به هیچ وجه. من که از یه مشت
‫چپول بوگندو نمی‌ترسم.

00:28:44.434 --> 00:28:45.977
‫هشداری دادن.

00:28:46.770 --> 00:28:49.606
‫خب، یکی از این عوضی‌ها
‫پنجره رو با آجر شکسته بود.

00:28:49.689 --> 00:28:52.692
‫کد سپتامبر اعلام شده.
‫باید سریعا اینجا رو تخلیه کنیم.

00:28:52.776 --> 00:28:53.902
‫یعنی عین یازدهم سپتامبره؟

00:28:54.945 --> 00:28:59.532
‫جاد رو اخراج کنین!
‫جاد رو اخراج کنین! جاد رو اخراج کنین!

00:29:00.700 --> 00:29:03.745
‫یعنی یه عوضی داره با هواپیما
‫سمت یکی از این ساختمون‌ها میاد؟

00:29:03.828 --> 00:29:06.790
‫سمت هر ساختمونی نمیاد.
‫سمت گلس‌هاوس میاد.

00:29:06.873 --> 00:29:08.333
‫اون که دقیقا بالای سرمونه!

00:29:24.599 --> 00:29:26.142
‫منتظر چی هستی؟ حرکت کن.

00:29:28.270 --> 00:29:29.354
‫ممنون لی.

00:29:50.125 --> 00:29:51.710
‫«کد سپتامبر.»

00:29:52.294 --> 00:29:54.838
‫«هدف اصلی: ساختمون گلس‌هاوس.»

00:29:54.921 --> 00:29:58.341
‫«مواد منفجره گزارش شده. یک هواپیمای سـ…»

00:29:58.967 --> 00:30:03.513
‫یه هواپیمای سسنای داغون
‫داره با مواد منفجره…

00:30:03.597 --> 00:30:07.392
‫از کاتزولدز به سمت گلس‌هاوس می‌ره.

00:30:07.475 --> 00:30:10.145
‫مگه مأمورانت تو جفت این مکان‌ها
‫مستقر نیستن؟

00:30:10.228 --> 00:30:13.481
‫چرا، هستن. ای خدا.

00:30:16.651 --> 00:30:19.070
‫تشریفات اداریش بدجوری رو اعصابم می‌ره.

00:30:28.622 --> 00:30:32.459
‫کیش. این رو برات آماده کردم.

00:30:40.258 --> 00:30:41.801
‫لطفا خونسردیتون رو حفظ کنین.
‫حرکت کنین.

00:30:51.102 --> 00:30:52.979
‫با مارکوس تماس گرفتین.
‫پیغام بذارین.

00:30:56.024 --> 00:30:58.652
‫با لوئیزا تماس گرفتین.
‫گوشیم الان دم دستم نیست.

00:30:58.735 --> 00:31:00.320
‫لطفا بعد از شنیدن بوق، پیغام بذارین.

00:31:00.403 --> 00:31:02.572
‫گوشی همه می‌ره رو پیغام‌گیر.

00:31:07.160 --> 00:31:08.745
‫هوم، نمی‌تونی برنده بشی.

00:31:16.294 --> 00:31:19.506
‫پلیس‌ها دارن معترضین رو
‫از خیابون‌های…

00:31:19.589 --> 00:31:21.633
‫اطراف ساختمون گلس‌هاوس دور می‌کنن.

00:31:21.716 --> 00:31:26.263
‫ولی چون توضیحی ندادن،
‫همه وحشت کردن و گمانه‌زنی می‌کنن.

00:31:26.346 --> 00:31:30.308
‫ظاهرا کل شبکه حمل و نقل لندن مختل شده.

00:31:30.892 --> 00:31:34.062
‫از سرعت تخلیه‌شون کاسته می‌شه.

00:31:37.941 --> 00:31:39.317
‫تماس گرفتی؟

00:31:39.401 --> 00:31:42.821
‫آره. آره. ردیف شد.
‫آره، اِم، ممنون.

00:31:46.241 --> 00:31:47.242
‫حالش خوبه؟

00:31:47.909 --> 00:31:49.327
‫- نه.
‫- که این‌طور.

00:31:51.371 --> 00:31:52.831
‫خب، حالا چی می‌شه؟

00:31:53.790 --> 00:31:56.751
‫خب، کل ساختمون‌ها رو تخلیه می‌کنن،
‫حمل و نقل رو متوقف می‌کنن…

00:31:56.835 --> 00:31:58.211
‫نه. نه. یعنی مامانم چی می‌شه؟

00:31:59.087 --> 00:32:01.006
‫آها، درسته. خب، اِم…

00:32:01.089 --> 00:32:03.133
‫جنگنده می‌فرستن
‫و سعی می‌کنن منصرفش کنن.

00:32:04.634 --> 00:32:07.304
‫که این‌طور. خب، اگه نتونن چی؟

00:32:10.181 --> 00:32:11.182
‫اِم…

00:32:14.686 --> 00:32:16.271
‫خیلی‌خب.

00:32:25.780 --> 00:32:27.490
‫کد سپتامبر دیگه چه حرف مسخره‌ایه؟

00:32:27.574 --> 00:32:29.367
‫نباید به‌خاطر چنین مسئله‌ای
‫چرنیتسکی رو پیدا نکنیم.

00:32:29.451 --> 00:32:32.412
‫- پنج دقیقه است که تکون نخورده.
‫- کجاست؟

00:32:35.874 --> 00:32:36.875
‫تو اون ماشینه.

00:32:46.468 --> 00:32:48.803
‫اعلامیه امنیتی:

00:32:48.887 --> 00:32:50.388
‫لطفا ایستگاه رو تخلیه کنین.

00:32:50.472 --> 00:32:52.265
‫حتما گوشیش تو کتشه.

00:32:52.766 --> 00:32:54.100
‫خب، سعیمون رو کردیم.

00:32:54.893 --> 00:32:57.896
‫- می‌خواد سوار قطار بشه.
‫- باید از شهر خارج بشیم!

00:32:57.979 --> 00:32:59.397
‫باید پیداش کنیم!

00:33:07.405 --> 00:33:09.699
‫آخ!

00:33:15.205 --> 00:33:16.331
‫کیش.

00:33:19.292 --> 00:33:20.877
‫ممنون که وزیرت رو دادی.

00:33:24.506 --> 00:33:26.633
‫یاد بازی با پدرم افتادم.

00:33:26.716 --> 00:33:27.842
‫همیشه شکستت می‌داد؟

00:33:28.343 --> 00:33:31.054
‫از باخت متنفر بود،
‫واسه همین همیشه دو بار بازی می‌کردم.

00:33:31.137 --> 00:33:32.877
‫یه بار رو تخته بازی می‌کردم
‫که خودش می‌برد.

00:33:32.901 --> 00:33:34.891
‫یه بار هم تو ذهنم بازی می‌کردم
‫که خودم می‌بردم.

00:33:36.017 --> 00:33:38.520
‫ضمنا، همیشه راجع به بازیم نظر می‌داد.

00:33:38.603 --> 00:33:41.565
‫بهم می‌گفت کجا اشتباه کردم،
‫چطوری مهره‌های اصلیم رو از دست دادم…

00:33:41.648 --> 00:33:43.608
‫و قراره بازی رو ببازم.

00:33:44.234 --> 00:33:45.485
‫عین خودت بود.

00:33:46.194 --> 00:33:49.155
‫عین خودت، اصلا نمی‌فهمید
‫که دارم در خفا برنده می‌شم.

00:33:50.240 --> 00:33:51.533
‫کیش و مات.

00:33:52.867 --> 00:33:54.452
‫«بازی جاویدان.»

00:33:54.536 --> 00:33:59.040
‫آدولف آندرسن و لیونل کیزریتسکی
‫بیست و یکم ژوئن ۱۸۵۱ بازی کرده بودن.

00:33:59.749 --> 00:34:00.959
‫همین‌جا تو لندن بازی کرده بودن.

00:34:01.042 --> 00:34:03.795
‫آندرسن جفت قلعه‌ها، یه فیل
‫و وزیرش رو فدا کرد،

00:34:03.879 --> 00:34:07.382
‫بعدش با سه مهره کم‌اهمیت‌تر
‫کیش و مات کرد.

00:34:09.885 --> 00:34:11.303
‫همیشه می‌خواستم
‫این روش رو امتحان کنم.

00:34:11.385 --> 00:34:13.012
‫الان دیگه امتحان کردی.

00:34:14.264 --> 00:34:16.266
‫حالا باید اطلاعات مد نظرم رو
‫در اختیارم قرار بدی.

00:34:16.849 --> 00:34:19.394
‫نمی‌دم.

00:34:20.311 --> 00:34:21.479
‫چرا، می‌دی.

00:34:23.981 --> 00:34:27.402
‫- چاره دیگه‌ای برام باقی نمی‌ذاری.
‫- که چیکار کنی؟

00:34:30.280 --> 00:34:31.280
‫پرونده‌ات دست منه.

00:34:32.157 --> 00:34:34.701
‫شاید افرادی که به‌خاطر اعمال تو
‫یهویی مورد ضرب و شتم قرار گرفتن…

00:34:34.784 --> 00:34:35.911
‫یا دستگیر شدن،

00:34:35.994 --> 00:34:38.788
‫بخوان بدونن چه نقشی
‫تو بدبختیشون ایفا کرده بودی.

00:34:38.872 --> 00:34:42.751
‫چنین کاری نمی‌کنی.
‫جگرش رو نداری.

00:34:42.834 --> 00:34:45.086
‫پس می‌خوای قمار کنی، مگه نه؟

00:34:52.344 --> 00:34:53.260
‫چیه؟

00:34:53.345 --> 00:34:55.764
‫کریموف با کاتینسکی دیدار کرده،
‫نه با پاشکین.

00:34:55.847 --> 00:34:57.974
‫از اولش خودش همه‌چی رو مدیریت می‌کرد.

00:34:58.058 --> 00:35:00.393
‫خودش اطمینان حاصل کرده بود
‫خانه لجن‌زار دخیل بشه.

00:35:00.477 --> 00:35:02.020
‫واسه چی؟

00:35:02.103 --> 00:35:04.356
‫دنبال یکی تو خانه لجن‌زاره،

00:35:04.981 --> 00:35:07.400
‫تنها آدم درست و حسابی اونجا هم خودتی.

00:35:07.484 --> 00:35:09.986
‫اِم…
‫خب، اصلا منطقی نیست.

00:35:10.070 --> 00:35:11.571
‫مستی؟

00:35:11.655 --> 00:35:14.407
‫ببین، اگه می‌خوای به دردی بخوری،

00:35:14.491 --> 00:35:18.203
‫به مارکوس و لوئیزا بگو
‫گورشون رو از اون ساختمون گم کنن.

00:35:24.084 --> 00:35:25.627
‫سند پذیرش کاتینسکیه.

00:35:25.710 --> 00:35:29.089
‫کی سند پذیرشش رو امضا کرده بود؟

00:35:29.673 --> 00:35:31.132
‫ظاهرا خودت امضا کرده بودی.

00:35:34.511 --> 00:35:36.930
‫ایشه. ای جانور وحشی.

00:35:37.013 --> 00:35:40.100
‫آره، خودم می‌دونم.
‫بوش موندگار بود.

00:35:40.750 --> 00:35:42.300
‫[امضای شاهد: جکسون لمب]

00:35:42.350 --> 00:35:43.350
‫[امضای شاهد: جکسون لمب]

00:35:44.145 --> 00:35:45.897
‫من اصلا این رو امضا نکرده بود.

00:35:45.981 --> 00:35:48.984
‫مطمئنی؟
‫اون موقع زیاد مشروب می‌خوردی‌ها.

00:35:49.067 --> 00:35:51.111
‫هوم. کی زیاد مشروب نمی‌خورم؟

00:35:52.028 --> 00:35:54.906
‫آره، ضمنا، من موقع امضای این سند پراگ بودم.

00:35:54.990 --> 00:35:56.324
‫می‌تونی حرفت رو ثابت کنی؟

00:35:56.408 --> 00:36:00.120
‫نه. نه.
‫سفرم غیررسمی بود.

00:36:00.996 --> 00:36:03.623
‫آمریکایی‌ها خیال می‌کردن
‫فراریان مال خودشونن.

00:36:03.707 --> 00:36:07.377
‫اِم، وزارت امور خارجه دستور داده بود
‫کاری نکنیم، ولی من وارد عمل شدم.

00:36:07.961 --> 00:36:09.212
‫چند نفر خبر داشتن؟

00:36:09.296 --> 00:36:12.132
‫خب، در حدی بودن که نتونم
‫تشخیص بدم کار کدومشونه.

00:36:14.634 --> 00:36:18.638
‫البته، احتمال یکیشون از بقیه بیشتره.

00:36:21.266 --> 00:36:24.895
‫خائنی بینمون بود مالی.
‫مافوقمون بود.

00:36:26.229 --> 00:36:28.189
‫گمون کنم اون پذیرش
‫کاتینسکی رو امضا کرده بود.

00:36:28.273 --> 00:36:30.066
‫یعنی خائنه رئیس کاتینسکی بوده…

00:36:30.150 --> 00:36:34.988
‫نه، نه، نه، نه.
‫کاتینسکی رئیس خائنمون بوده.

00:36:35.071 --> 00:36:40.118
‫کاتینسکی تو گزارشش
‫به «زنجره‌ها» اشاره کرد…

00:36:40.201 --> 00:36:43.580
‫که خیال کنیم آدم خاصی نیست.

00:36:43.663 --> 00:36:47.334
‫البته از نظری، اصلا هم آدم خاصی نیست.

00:36:48.251 --> 00:36:50.128
‫عین شبح می‌مونه.

00:36:50.212 --> 00:36:55.258
‫قرار بود «زنجره‌ها» خیالی باشن
‫و جاسوس بزرگی الکی شایعه کرده بود.

00:36:55.342 --> 00:36:59.387
‫جاسوس بزرگ داستانمون
‫همون نیکولای کاتینسکی بوده.

00:37:00.430 --> 00:37:01.848
‫خاک بر سرم.

00:37:03.516 --> 00:37:07.187
‫الان هم رو به موته
‫و کارهاش نیمه‌تموم موندن.

00:37:08.480 --> 00:37:10.815
‫ای خدا، استن‌دیش درست می‌گفت.

00:37:10.899 --> 00:37:12.150
‫چی گفته بود؟

00:37:14.236 --> 00:37:17.822
‫گفته بود می‌دونه دنبال چیه.

00:37:20.951 --> 00:37:21.952
‫دنبال منه.

00:37:23.119 --> 00:37:25.163
‫کارزارش سه‌جانبه است:

00:37:25.247 --> 00:37:27.874
‫اینترنتی، بین‌المللی و حضوریه.

00:37:27.958 --> 00:37:29.709
‫شما ربات‌های اینترنتی
‫و شاخ‌های مجازی رو اداره می‌کنین.

00:37:29.793 --> 00:37:32.712
‫ما هم متحدینمون رو راضی می‌کنیم
‫و بعدش نفسکی برمی‌گرده روسیه…

00:37:32.796 --> 00:37:34.422
‫که حضوری کارزار راه بندازه. به‌به.

00:37:34.506 --> 00:37:36.633
‫بعد از پیروزی قدرتمندانه‌اش،

00:37:36.716 --> 00:37:39.386
‫خودم و خودت تعظیم می‌کنیم و سلاطین…
‫ای بابا، بی‌خیال.

00:37:39.469 --> 00:37:41.638
‫هشدار امنیتی:
‫خودتون رو به نزدیک‌ترین خروجی برسونین.

00:37:41.721 --> 00:37:43.932
‫مطمئنم هشدار آزمایشیه.

00:37:44.015 --> 00:37:46.226
‫آزمایشی نیست.
‫در اون صورت خبردار می‌شدیم.

00:37:46.309 --> 00:37:50.272
‫هشدار تخلیه است.
‫باید بریم وب. زود باش.

00:37:51.731 --> 00:37:53.400
‫خاک بر سرم. شوخیتون گرفته؟

00:37:53.483 --> 00:37:55.652
‫شرمنده. قول می‌دم به زودی
‫جای دیگه‌ای قرار بذاریم.

00:37:55.735 --> 00:37:57.571
‫جای بهتر دیگه‌ای قرار می‌ذاریم.

00:37:57.654 --> 00:37:59.281
‫قطعا گروه امنیتیمون رو عوض می‌کنم.

00:37:59.364 --> 00:38:01.533
‫می‌شه لطفا ببینین
‫واسه چی هشدارشون…

00:38:01.616 --> 00:38:03.827
‫- این شکلی فعال شده…
‫- لطفا این‌قدر حرف نزن.

00:38:04.494 --> 00:38:06.079
‫شما دو نفر بشینین.

00:38:07.247 --> 00:38:08.832
‫- داری چه غلطی می…
‫- بشین.

00:38:08.915 --> 00:38:11.001
‫- آرکیدی، لطفا توضیح بده.
‫- دستتون رو میز باشه.

00:38:11.084 --> 00:38:13.686
‫فیلم بازی می‌کرد. گمون کنم
‫از سرویس امنیت فدرال روسیه اومده باشه.

00:38:13.710 --> 00:38:15.046
‫تو که واسه نفسکی کار می‌کنی.

00:38:16.256 --> 00:38:17.257
‫نفسکی مرده.

00:38:18.425 --> 00:38:19.968
‫یعنی چی که نفسکی مرده؟

00:38:20.552 --> 00:38:22.220
‫عده‌ای ترورش کردن.

00:38:22.846 --> 00:38:24.931
‫خودتون رو به نزدیک‌ترین خروجی برسونین.

00:38:28.268 --> 00:38:30.437
‫پیوتر.

00:38:31.146 --> 00:38:33.982
‫خیلی‌خب، اصلا منطقی نیست.

00:38:34.065 --> 00:38:35.108
‫دستت رو میز باشه.

00:38:38.695 --> 00:38:41.781
‫هشدار امنیتی:
‫خودتون رو به نزدیک‌ترین خروجی برسونین.

00:38:42.282 --> 00:38:43.867
‫خیلی‌خب، ببخشید.
‫می‌شه اون رو بذار کنـ…

00:38:43.950 --> 00:38:46.119
‫- ساکت باش. خفه شو.
‫- چه خبر شده؟

00:38:46.202 --> 00:38:47.579
‫وگرنه یه گلوله تو دهنت خالی می‌کنم.

00:38:52.125 --> 00:38:53.126
‫بشین سر جات.

00:39:18.401 --> 00:39:19.945
‫نه، نه. بسه، بسه. بسه.

00:39:20.028 --> 00:39:23.740
‫- خب؟ نباید چنین کاری بکنی.
‫- بشین. بشین سر جات. ای خوک احمق.

00:39:23.823 --> 00:39:25.492
‫من نماینده دولت علیاحضرتم.

00:39:25.575 --> 00:39:28.620
‫نه‌خیر… پس اون تفنگ اسباب‌بازی رو
‫بذار کنار، وگرنه…

00:39:45.428 --> 00:39:46.596
‫خاک بر سرم.

00:39:54.000 --> 00:40:09.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.