﻿WEBVTT

00:00:05.480 --> 00:00:19.490
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:42.750 --> 00:00:46.500
‫اینگرید، از دیدنت واقعاً خوشحال شدم.
‫خیلی دلم می‌خواست برات چایی یا قهوه بیارم،

00:00:46.500 --> 00:00:49.780
‫اما چیزی که فکر کنم بیشتر از همه بخوای
‫یه قاچ گنده از کیک تواضع باشه.

00:00:49.780 --> 00:00:50.840
‫این چیه؟

00:00:50.840 --> 00:00:53.840
‫استعفانامه‌ام.
‫باید قال قضیه رو بکنیم.

00:00:53.840 --> 00:00:55.510
‫کجا با این عجله؟

00:00:55.510 --> 00:00:58.890
‫مگه این که یه رسوایی شخصی که
‫ازش خبر نداشته باشم، پیش اومده باشه.

00:00:58.890 --> 00:01:01.470
‫با یه تیم متخصص به ام‌آی‌فایو حمله کردی.

00:01:01.470 --> 00:01:03.440
‫یعنی چی؟
‫با این اصطلاح‌ها آشنا نیستم.

00:01:06.190 --> 00:01:11.530
‫تیم متخصص یگانیه که ماموریتش
‫امتحان کردن مواضع دفاعی یه سازمانه.

00:01:11.530 --> 00:01:14.240
‫یعنی مثل این می‌مونه که
‫با کمک دزد، یه دزد دیگه رو دستگیر کنی.

00:01:14.240 --> 00:01:17.300
‫به یه افرادی پول بدی که وضعیت
‫سیستم‌های امنیتیت رو بررسی کنن.

00:01:17.300 --> 00:01:18.910
‫دقیقاً.

00:01:18.910 --> 00:01:21.910
‫در این صورت بله، این کار رو کردم.
‫مچم رو گرفتی.

00:01:22.540 --> 00:01:25.120
‫اما مگه هدفش
‫بیشتر این نیست که نقاط ضعف

00:01:25.710 --> 00:01:29.980
‫و توانایی‌های یه سازمان رو
‫موقع پیش اومدن خطر بسنجه؟

00:01:32.130 --> 00:01:34.260
‫آره.
‫کاملاً درسته.

00:01:34.260 --> 00:01:36.180
‫موضع ام‌آی‌فایو چی بود؟

00:01:37.840 --> 00:01:41.440
یکی از مامورهامون رو
‫مجبور کردن تا دزدکی وارد پارک شه

00:01:41.440 --> 00:01:43.600
‫و پروندۀ سوءپیشینه نخست‌وزیر رو بدزده.

00:01:43.600 --> 00:01:45.940
‫پس تا اینجا که اوضاع خیت بوده.
‫بهش رسیدن؟

00:01:45.940 --> 00:01:48.190
‫- نه.
‫- حیف شد. دوستم داشتم یه نگاهی بهش بندازم.

00:01:48.190 --> 00:01:49.810
‫راست میگن
‫زنش رو مجبور می‌کنه روش بشاشه؟

00:01:49.810 --> 00:01:52.260
‫یا خودم این شایعه رو ساختم؟
‫یادم رفته.

00:01:53.740 --> 00:01:58.240
‫اینقدر نزدیک شدن که این یه رخنۀ امنیتی بزرگ
‫تحت نظارت من به حساب میومده،

00:01:58.240 --> 00:01:59.570
‫و مجبورم برم.

00:02:07.040 --> 00:02:09.040
‫نمی‌خوام بری اینگرید.

00:02:11.500 --> 00:02:12.710
‫پس چی می‌خوای؟

00:02:17.980 --> 00:02:20.100
‫بالاخره.

00:02:24.390 --> 00:02:27.890
‫برای این که یواشکی بتونی وارد پارک شی،
‫یه الماس تقلبی برام آوردی

00:02:27.890 --> 00:02:29.810
‫و من رو مثل این خنگ‌ها جلوه داده.

00:02:29.810 --> 00:02:33.570
‫ببین، فقط یه سوءتفاهم بزرگ پیش اومده.
‫خب؟

00:02:33.920 --> 00:02:36.950
‫خواهش می‌کنم.
‫دفعه هزارمه که میگم،

00:02:36.950 --> 00:02:39.360
‫مطمئن بودم که
‫زندگی کاترین استن‌دیش توی خطره.

00:02:39.360 --> 00:02:43.410
‫آروم باش. چیفتن می‌خواد آزادش کنه.
‫حال استن‌دیش خوبه.

00:02:43.410 --> 00:02:44.910
‫می‌دونم حالش خوبه.

00:02:48.560 --> 00:02:51.740
‫خدایا...

00:02:52.340 --> 00:02:53.960
‫بیخیال!
‫کیر توش.

00:02:53.960 --> 00:03:02.160
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:03:06.810 --> 00:03:10.560
‫عالی بود رفیق. عالی بود.
‫ماموریت انجام شد.

00:03:10.560 --> 00:03:14.360
‫تیم متخصص به موفقیت بزرگی دست پیدا کرد.
‫آب‌جوها هم مهمون من.

00:03:14.980 --> 00:03:16.190
‫من مشروب نمی‌خورم.

00:03:16.190 --> 00:03:19.030
‫خب پس شندی می‌خوریم.
‫اما حتماً ترتیب یه جشن رو میدم.

00:03:19.030 --> 00:03:22.030
‫چیفتن، جاسوس‌ها رو له کرد.
‫اینا باید حرفه‌ای باشن،

00:03:22.030 --> 00:03:25.040
‫اون‌وقت ما یکی‌شون رو
‫عروسک خیمه‌شب‌بازی خودمون کردیم.

00:03:25.040 --> 00:03:26.240
‫واسه تجارت عالیه.

00:03:26.910 --> 00:03:29.120
‫کلی مشتری پیدا می‌کنیم.
‫کُلی.

00:03:29.120 --> 00:03:32.040
‫و دوست من،
‫اولیش هم می‌تونه مال خودت باشه.

00:03:32.040 --> 00:03:34.630
‫به گمونم بعد این کار
 .یه استراحتی باید بکنم

00:03:34.630 --> 00:03:38.340
‫خیلی‌خب، حتماً خبرم کن.
‫آفرین پسر.

00:03:40.970 --> 00:03:43.090
‫این کیه؟
‫با این باید برم؟

00:03:45.560 --> 00:03:48.310
‫شاید هم نمی‌دونین.
‫معلومه اصلاً کاره‌ای نیستین.

00:03:49.060 --> 00:03:51.480
‫خانم استن‌دیش،
‫اومدم هرجایی که می‌خواین برین، ببرم‌تون.

00:03:51.480 --> 00:03:54.560
‫اون جایی نمیره،
‫تو هم باهاش میای.

00:03:54.560 --> 00:03:56.650
‫چه گهی داری می‌خوری؟

00:03:56.650 --> 00:03:58.360
‫ماموریت تموم شده.
‫این جزو...

00:03:58.360 --> 00:04:01.470
‫دستات رو بذار روی سرت.

00:04:02.160 --> 00:04:03.110
‫نه.

00:04:04.660 --> 00:04:06.830
‫دستات رو بذار روی سرت.

00:04:08.250 --> 00:04:10.040
‫زده به سرت روانی؟

00:04:10.040 --> 00:04:12.080
‫تفنگش رو بردارین.
‫ببندینش.

00:04:12.080 --> 00:04:13.670
‫جا رو باز کنین لطفاً.

00:04:16.500 --> 00:04:18.670
‫- وایسا!
‫- نه!

00:04:35.360 --> 00:04:37.940
‫بدو دیگه!
‫بدو!

00:04:41.070 --> 00:04:42.740
‫چه تو کَلَته؟

00:04:49.540 --> 00:04:50.870
‫عالی شد.
‫بی‌نظیره.

00:04:50.870 --> 00:04:53.210
‫- سرت رو بیار پایین.
‫- باشه بابا. لعنت بهش.

00:04:56.210 --> 00:04:57.380
‫- ردیفه؟
‫- آره.

00:04:57.880 --> 00:05:00.760
‫یعنی من حالا یه گروگان واقعیم؟

00:05:56.690 --> 00:05:58.980
‫« اسب‌های کودن »
‫" فصل سوم - قسمت سوم "

00:05:58.980 --> 00:06:02.940
‫ام‌آی‌فایو به روش‌های قدیمی خودش پایبنده.

00:06:02.940 --> 00:06:06.700
‫برای همین از بخش‌های خصوصی
 مشاورهایی رو میارم که بتونن

00:06:06.700 --> 00:06:12.620
‫به‌طور کارآمد و مفید بهمون کمک کنن
‫تا مالیات‌دهنده‌ها به چیزی که مستحقشن برسن.

00:06:12.620 --> 00:06:18.190
‫متوجهم.
‫و یعنی این‌ها آدم‌های چیفتنن؟

00:06:18.670 --> 00:06:20.920
‫همین که تونسته
‫به سیستم‌های امنیتی‌تون نفوذ کنه،

00:06:20.920 --> 00:06:24.840
‫حس میکنم صلاحیت بیشتری دارن
‫تا بهت بگن که احتمالاً کجای کار رو اشتباه کردین.

00:06:24.840 --> 00:06:27.470
‫مدیرعامل یکی از دوستان قدیمیته.

00:06:27.470 --> 00:06:29.680
‫حالا اتفاقی با اسلای مانتیث
‫یه مدرسه می‌رفتیم،

00:06:29.680 --> 00:06:31.600
‫اما با خیلی‌‌های دیگه هم مدرسم یکی بود.

00:06:31.600 --> 00:06:34.380
‫ارتباطات مالی‌‌ای با شرکت داری؟

00:06:34.850 --> 00:06:38.600
‫سوال خیلی مهمیه اینگرید،
‫که نمی‌تونم جوابش رو بدم.

00:06:38.600 --> 00:06:42.600
‫همونطور که می‌دونی،
‫تموم دارایی‌هام رو تبدیل به سرمایه‌ کورکورانه کردم.

00:06:43.780 --> 00:06:45.530
‫اگه سوالات بیشتری داری،

00:06:45.530 --> 00:06:48.820
‫باید اول بگی که لازمه اون نامه رو
‫از سطل آشغال در بیارم

00:06:48.820 --> 00:06:50.620
‫و به دایانا تورنر زنگ بزنم یا نه؟

00:06:51.200 --> 00:06:53.620
‫نه،
‫لازم نیست.

00:06:53.620 --> 00:06:57.500
‫خوبه. بی‌صبرانه منتظر شروع
‫مرحلۀ جدید رابطه‌مون هستم...

00:06:58.830 --> 00:07:00.330
‫که تو اون رابطه بابایی منم.

00:07:06.010 --> 00:07:10.000
‫پشمام،
‫نسخه‌های غیرقانونی کنسرت‌های التون جان.

00:07:10.340 --> 00:07:13.510
‫باید اینا رو قرض بگیرم.
‫سردردم رو خوب می‌کنه.

00:07:13.510 --> 00:07:15.220
‫ای خدا،
‫چقدر نادونی.

00:07:15.220 --> 00:07:17.730
‫التون جان بزرگ‌ترین ترانه‌سرای
.پنجاه سال اخیر بوده

00:07:23.360 --> 00:07:24.650
‫وای،
‫چه حوصله‌سربره.

00:07:24.650 --> 00:07:26.920
‫مثل بیرون رفتن با بچه‌هام.

00:07:27.780 --> 00:07:30.880
‫وقتی با بچه‌هات میری بیرون
‫هی سایت‌های قماربازی رو چک می‌کنی؟

00:07:30.880 --> 00:07:33.120
‫دنبال امنیت‌ مالی‌شونم.

00:07:33.120 --> 00:07:35.160
‫با وام گرفتن روی خونه‌ات؟

00:07:38.370 --> 00:07:39.210
‫اون بهم گفت.

00:07:39.210 --> 00:07:41.460
‫واسه ساختن طبقۀ بالا وام گرفتم.

00:07:42.130 --> 00:07:43.290
‫ربطی به قماربازی‌هام نداره.

00:07:43.290 --> 00:07:45.420
‫البته فضولیش هم به تو نیومده.

00:07:45.420 --> 00:07:46.880
‫خودت خواستی شریک شیم.

00:07:46.880 --> 00:07:48.340
‫اما انگار هیچ امیدی بهت نیست.

00:07:48.340 --> 00:07:51.560
‫- حداقل سر کار مواد نمی‌زنم.
‫- من هیچوقت سر کار مواد نمی‌زنم.

00:07:52.840 --> 00:07:55.350
‫ای خدا،
‫همیشه گه می‌زنی به حالم.

00:07:55.350 --> 00:07:57.120
‫- هی، کجا داری میری؟
‫- میرم تو.

00:07:57.120 --> 00:07:57.560
‫چرا؟

00:07:57.560 --> 00:08:00.600
‫تا درمورد اون یارویی که استن‌دیش رو
‫گروگان گرفته سر در بیارم.

00:08:00.600 --> 00:08:01.730
‫ما که حکم نداریم.

00:08:01.730 --> 00:08:03.810
‫واسه خونۀ کاترین هم نداشتیم.

00:08:03.810 --> 00:08:07.400
‫اون فرق میکرد. می‌شناختیمش
‫و اساساً آره، نباید اون کار رو می‌کردیم.

00:08:07.400 --> 00:08:08.780
‫خب بمون تو ماشین.

00:08:09.360 --> 00:08:10.360
‫خفه‌شو بابا.

00:08:19.500 --> 00:08:21.540
‫- بیخیال.
‫- بدو دیگه.

00:08:21.540 --> 00:08:22.960
‫بلدی‌ها.

00:08:22.960 --> 00:08:24.290
‫میشه یکم صبر کنی؟

00:08:27.860 --> 00:08:29.440
‫خب ولش کن.

00:08:32.170 --> 00:08:33.640
‫خدایی؟

00:08:33.640 --> 00:08:35.300
‫دیدی؟
‫راحت بود.

00:08:43.310 --> 00:08:49.030
<i>‫اگه اینقدر احمقین که
‫هنوز خونه دانوان رو می‌پایین، </i>

00:08:49.030 --> 00:08:51.610
‫می‌تونین برگردین دفتر.
‫کار یه تیم متخصص بوده.

00:08:52.150 --> 00:08:55.660
‫استن‌دیش رو بردن تا کارت‌رایت رو
‫مجبور کنن یواشکی وارد پارک شه.

00:08:55.660 --> 00:08:57.700
‫پشمام.
‫اون هم وارد شده؟

00:08:59.540 --> 00:09:00.920
‫آره.

00:09:03.080 --> 00:09:06.960
‫لمب بود.
‫میگه یه تیم متخصص کاترین رو برده.

00:09:06.960 --> 00:09:09.670
‫یعنی الکی حواس‌مون به اینجا بوده
‫و به زور وارد شدیم؟

00:09:10.420 --> 00:09:12.010
‫خب حداقل یکم از اداره اومدیم بیرون.

00:09:12.010 --> 00:09:15.260
‫- بهتره برگردیم.
‫- قبل رفتن یه دستشویی برم.

00:09:15.260 --> 00:09:16.940
‫زودی تمومش کن.

00:09:17.300 --> 00:09:18.970
‫هرچقدر دلم بخواد طولش میدم.

00:09:26.060 --> 00:09:27.270
‫اه.

00:09:58.680 --> 00:10:00.890
‫اگه فتیش شنیدن صدای ادرار زن‌ها رو داری،
‫واسه‌اش یه وبسایت هست.

00:10:00.890 --> 00:10:02.820
‫یه چیزی پیدا کردم که باید ببینیش.

00:10:23.160 --> 00:10:26.670
‫خب که چی؟
‫نقشه عملیات تیم متخصصه.

00:10:29.210 --> 00:10:31.140
‫می‌دونستم حواس‌شون بهمونه.

00:10:31.140 --> 00:10:32.210
‫[فاز یک: تیم متخصص]

00:10:32.210 --> 00:10:33.380
‫یه دیوار دیگه هم هست.

00:10:41.340 --> 00:10:42.680
‫[فاز دوم: اسناد خاکستری]

00:10:42.680 --> 00:10:44.060
‫«اسناد خاکستری»؟

00:10:44.560 --> 00:10:47.560
‫آره.
‫یه خلاصه از تئوری‌های توطئۀ ام‌آی‌فایوه.

00:10:47.560 --> 00:10:49.940
‫آره، خودم می‌دونم اسناد خاکستری چی‌ان.
‫مرسی.

00:10:50.980 --> 00:10:53.230
‫اما این کسشرا چه ربطی به کاترین دارن؟

00:10:53.230 --> 00:10:53.750
‫[ده تئوری برتر درمورد ناپدید شدن
‫پرواز شماره ۳۷۰ هواپیمایی مالزی]

00:10:53.760 --> 00:10:55.260
‫[۱۱ سپتامبر و تاریخچۀ دروغ‌پراکنی‌های دولت]

00:11:43.240 --> 00:11:45.560
‫-<i>اینا رو از کجا یپدا کردین؟</i>
‫-آپارتمان دانوان.

00:11:45.560 --> 00:11:49.080
‫اونجا چی‌کار می‌کنین؟
‫گفتم که کار یه تیم متخصصه.

00:11:49.080 --> 00:11:50.710
‫آره اما قبلش وارد شده بودیم.

00:11:50.710 --> 00:11:54.880
<i>‫یعنی شان دانوان با فاز دومش
‫می‌خواد بگه که توهم توطئه داره؟</i>

00:11:54.880 --> 00:11:59.590
‫آره،‌ فاز دوم تو «اسناد خاکستری» هست،
‫یه خلاصه از تئوری‌های...

00:11:59.590 --> 00:12:02.060
.آره، آره
‫خودم می‌دونم اسناد خاکستری چی‌ان.

00:12:02.510 --> 00:12:05.180
‫خب انگار می‌خواد تا وقتی که
‫دستش به اون اسناد نرسیده

00:12:05.180 --> 00:12:06.510
<i>‫استن‌دیش رو نگه داره.</i>

00:12:07.100 --> 00:12:09.770
‫همه‌چیز رو مستند کن
‫و برسون به دست هو. باشه؟

00:12:09.770 --> 00:12:13.060
‫تا وقتی هم نفهمیدم که دانوان
‫چه احمقیه، هیشکی خارج از خانۀ لجنزار

00:12:13.060 --> 00:12:15.980
‫نباید از این موضوع مطلع بشه.

00:12:41.550 --> 00:12:44.300
‫- تو واقعاً دیوونه‌ای.
‫- آره.

00:12:47.180 --> 00:12:48.270
‫از این‌طرف.

00:12:50.620 --> 00:12:53.790
‫[سارا - آلیسون - بن]

00:12:54.900 --> 00:12:55.900
‫پله.

00:12:58.280 --> 00:13:00.780
‫بین تو و اون مرد یه شباهتی هست.

00:13:00.780 --> 00:13:02.860
‫- تصادفیه؟
‫- دهنت رو ببند.

00:13:02.860 --> 00:13:06.320
‫به مذاقت خوش نیومد
‫که باعث میشه مطمئن شم تصادفی نیست.

00:13:06.320 --> 00:13:07.450
‫گفتم دهنت رو ببند.

00:13:11.450 --> 00:13:13.460
‫دنبال کلید برق نگشتی،

00:13:13.460 --> 00:13:16.420
‫یعنی اینجا خونه‌اته، درسته؟
‫خونۀ خونوادگیت.

00:13:16.420 --> 00:13:22.100
‫اون مرده هم اسمش بنه.
‫پس تو یا سارایی یا آلیسون.

00:13:30.180 --> 00:13:32.100
‫چقدر کس و شعر.

00:13:34.200 --> 00:13:35.670
‫لبخند بزن.

00:13:38.770 --> 00:13:40.400
‫ببینیم نظر بچه‌های چیفتن چی میگن.

00:13:41.690 --> 00:13:43.610
‫خون به پا می‌کنن.

00:13:43.610 --> 00:13:46.360
‫آره بابا.
‫لحظه‌شماری می‌کنم. برو تو.

00:13:50.330 --> 00:13:52.620
‫آروم بشین و منتظر بمون تا چیزی نشه.

00:13:55.330 --> 00:13:57.040
‫چیفتن کی زنگ می‌زنه؟

00:13:57.040 --> 00:13:58.130
‫نمی‌دونم.

00:14:10.010 --> 00:14:12.720
‫حالا هم یکی از افرادتون پیش ماس
‫و هم یکی از اعضای ام‌آی‌فایو.

00:14:12.720 --> 00:14:14.460
‫اگه می‌خوای جفت‌شون
‫بدون صدمه دیدن آزاد بشن

00:14:14.460 --> 00:14:16.310
‫باید دقیقاً کاری که میگیم رو بکنی.

00:14:16.310 --> 00:14:17.520
‫گوشت با منه؟

00:14:19.020 --> 00:14:19.900
‫لمب.

00:14:19.900 --> 00:14:21.270
<i>‫عجب دل و جراتی داری.</i>

00:14:21.270 --> 00:14:25.700
<i>‫اول که خانه لجنزار رو دفتر بایگانی می‌کنی،
‫حالا هم من رو قال می‌ذاری.</i>

00:14:25.700 --> 00:14:30.000
‫خب دارن مواضع امنیتی رو بروز می‌کنن.
‫نمی‌دونی چه آشفته‌بازاری اینجاس.

00:14:31.830 --> 00:14:33.870
.مشخصه
‫عواقبش چیه؟

00:14:33.870 --> 00:14:38.580
<i>‫باید منتظر بمونیم.
‫تیرنی پیش جاده.</i>

00:14:38.580 --> 00:14:41.130
‫خب تو چی‌کار می‌کنی؟
‫پرده‌های دفترش رو اندازه می‌گیری؟

00:14:41.130 --> 00:14:46.340
‫یاد گرفتم که هیچوقت
‫دیم اینگرید رو دست‌کم نگیرم. خیلی‌ کله‌شقه.

00:14:47.050 --> 00:14:50.010
‫آره خب،
‫فکر کنم جاد زود لاف زده.

00:14:50.010 --> 00:14:54.770
‫تیم متخصص خودسر شده.
‫استن‌دیش رو ول نمی‌کنن.

00:14:54.770 --> 00:14:58.270
‫واسۀ چی؟
‫عملیات‌شون که تموم شده.

00:14:59.190 --> 00:15:03.400
‫خب، فکر می‌کردم تا الان تماس گرفته باشن.
‫دنبال اسناد خاکستری‌ان.

00:15:03.400 --> 00:15:04.570
‫خودشون بهت گفتن؟

00:15:05.190 --> 00:15:10.200
<i>‫نه، رو دیوار خونۀ گروگان‌گیره بود.
‫اسمش شان دانوانه.</i>

00:15:12.030 --> 00:15:13.450
‫خب، من که چیزی به گوشم نرسیده.

00:15:14.620 --> 00:15:16.750
‫اگه هم دنبال اسناد خاکستری بودن،

00:15:16.750 --> 00:15:21.590
‫می‌فهمیدم، چون به ساختمانی که
‫من بهش نظارت می‌کنم، منتقل شدن.

00:15:22.540 --> 00:15:25.240
‫آره که یعنی حتی
‫به درد دستمال توالت بودن هم نمی‌خورن.

00:15:25.240 --> 00:15:27.090
‫در قبال این هشداری که دادم،

00:15:27.090 --> 00:15:29.000
<i>‫می‌خوام کارت‌رایت رو برگردونین.</i>

00:15:31.720 --> 00:15:33.220
‫مطمئنم اطلاع داری

00:15:33.220 --> 00:15:35.830
‫که بازپرس‌ها دیگه تحت فرمان من نیستن.

00:15:36.680 --> 00:15:40.140
‫ولش کن دایانا،
‫وگرنه خودم میام.

00:15:47.440 --> 00:15:48.450
‫بلند شو.

00:15:50.280 --> 00:15:51.320
‫بلند شو!

00:15:51.320 --> 00:15:54.240
‫راستش، همین پایین حالم بهتره.

00:15:56.700 --> 00:15:58.710
‫دفعه آخره بهت میگم ریور.
‫بلند شو.

00:15:58.710 --> 00:16:00.620
‫مشکلاتی داری...

00:16:00.620 --> 00:16:03.500
‫که مشخصه داره اذیتت می‌کنه...

00:16:04.130 --> 00:16:05.750
‫شاید بهتر باشه با یکی حرف بزنی.

00:16:06.460 --> 00:16:10.010
‫چون طبق این اتفاقات
‫فکر نمی‌کنم خشونت راضیت کرده باشه.

00:16:14.550 --> 00:16:17.270
‫واسه چی داری گریه می‌کنی؟
‫مگه چیزی لا پاهات داری؟

00:16:24.980 --> 00:16:27.400
‫باید قبل این که لمب بیاد دنبالم

00:16:28.030 --> 00:16:30.360
‫سوابقش رو هرچه زودتر از سیستمت پاک کنی.

00:16:30.360 --> 00:16:32.280
‫فکر کردی لمب به کیرمه؟

00:16:32.280 --> 00:16:33.370
‫آره راستش.

00:16:33.370 --> 00:16:38.250
‫نکنه مثل یه پدرخوندۀ کسخل برات می‌مونه؟

00:16:38.250 --> 00:16:40.000
‫چون هیچوقت بابای خودت رو نمی‌شناسی،

00:16:40.000 --> 00:16:42.920
‫و هیچوقت هم به خوبی پدربزرگت نمیشی.

00:16:44.500 --> 00:16:47.250
‫می‌خوای من رو بزنی،
‫مگه نه؟

00:16:47.250 --> 00:16:48.840
‫می‌خوای با مشت بخوابونی زیر چشمم؟

00:16:48.840 --> 00:16:51.590
‫بزن دیگه پهلوون!
‫تلاشت رو بکن! بجنب.

00:16:56.600 --> 00:16:59.600
‫ببخشید.

00:17:02.020 --> 00:17:03.730
‫به یه مامور ارشد حمله کنم؟

00:17:04.980 --> 00:17:07.400
‫کله‌بازرس؟
‫نه.

00:17:08.690 --> 00:17:10.730
‫نه، با این کار صد در صد اخراجم می‌کنن.

00:17:12.610 --> 00:17:15.470
‫پس خودت تلاشت رو بکن پهلوون.

00:17:17.240 --> 00:17:21.250
‫چون الان‌هاس که این در باز شه

00:17:22.450 --> 00:17:24.290
‫و من برم بیرون.

00:17:27.460 --> 00:17:31.380
‫تا اون موقع،
‫می‌تونی هرکاری که می‌خوای باهام بکنی.

00:17:38.890 --> 00:17:40.020
‫نکنه احساس می‌کنی...

00:17:55.320 --> 00:17:56.280
‫بیا تو!

00:17:56.280 --> 00:18:01.940
‫اوه، درست سر موقع.
‫بلیط خروجم از اینجا.

00:18:07.790 --> 00:18:08.710
‫تخماش رو گاییدی؟

00:18:08.710 --> 00:18:11.540
‫آره،
‫برات نرم‌شون کردم.

00:18:13.170 --> 00:18:15.090
‫نه، صبر کن، گوش کن...
‫هی، هی، هی.

00:18:17.260 --> 00:18:19.260
‫می‌دونم با هم یه اختلافاتی داشتیم...

00:18:20.180 --> 00:18:23.930
‫...اما باید بهت اخطار بدم،
‫تخمای خیلی محکمی دارم.

00:18:24.430 --> 00:18:26.730
‫و فقط واسه این میگم که...

00:18:31.070 --> 00:18:33.280
‫خب، بهتره اینا رو به دست هو برسونیم
‫تا ببینیم چی سر در میاره.

00:18:33.280 --> 00:18:36.030
‫قراره این رو بخونه و با بیشتر مطالبش
‫موافق باشه. (کتاب تئوری‌های ۱۱ سپتامبر)

00:18:36.030 --> 00:18:38.160
‫احتمالاً یکمش هم خودش نوشته.

00:18:39.870 --> 00:18:42.160
‫- پلیس!
‫- ما اینجاییم.

00:18:42.160 --> 00:18:43.410
‫لمب شما رو فرستاده؟

00:18:43.410 --> 00:18:45.870
‫لمبی نمی‌شناسیم.

00:18:45.870 --> 00:18:48.250
‫همسایه زنگ زده.
‫دیده که یواشکی وارد شدین.

00:18:48.250 --> 00:18:49.790
‫- وایسین. اینجا یه صحنۀ جرمه.
‫- اسکلا.

00:18:49.790 --> 00:18:52.300
‫- آره. صحنۀ جرم برای دزدی.
‫- ما مامورهای ام‌آی‌فایویم.

00:18:52.300 --> 00:18:53.380
‫آره.
‫جیبم رو نگاه کن.

00:18:53.380 --> 00:18:55.550
‫تا یه سوزن مخدر بره تو دستم؟
‫نه، ممنون.

00:18:55.550 --> 00:18:58.760
‫بهم می‌‌خوره معتاد باشم؟
‫ببین، یه کارت شناسایی ام‌آی‌فایو تو جیبم هست.

00:18:58.760 --> 00:19:00.720
‫قبل از این که برات دردسر بشه
‫بهش نگاه کن.

00:19:02.560 --> 00:19:04.560
‫تو مال اون رو چک کن.
‫من هم مال این رو می‌کنم.

00:19:04.560 --> 00:19:07.920
‫- آره، شاید هم بهتر باشه قبلش چندتا تماس بگیری.
‫- تو جیب پشتیمه. همین.

00:19:11.730 --> 00:19:14.070
‫خب رئیس،
‫بهش می‌خوره قانونی باشه.

00:19:16.140 --> 00:19:17.780
‫پس این چیه؟

00:19:17.820 --> 00:19:19.200
‫شوخی می‌کنی.

00:19:19.200 --> 00:19:20.910
‫- من پلیس مخفی‌ام. واسۀ تله‌اس.
‫- آهان.

00:19:39.050 --> 00:19:40.390
<i>‫جکسون لمب؟</i>

00:19:41.220 --> 00:19:44.390
‫- شاید.
‫- <i>افسر موزلی هستم از اداره پلیس متروپلیتن.</i>

00:19:44.390 --> 00:19:48.310
‫تماس گرفتم تا بهتون اطلاع بدم که
‫مارکوس لانگ‌ریج و شرلی دندر رو

00:19:48.850 --> 00:19:52.610
‫بابت ورود غیرمجاز
‫و داشتن مواد مخدر نوع ۱، دستگیر کردیم.

00:19:54.320 --> 00:19:55.150
‫آها.

00:19:55.150 --> 00:19:58.400
‫لانگ‌ریج میگه که برای
‫ورود به آپارتمان اجازه شما رو داشته

00:19:58.400 --> 00:20:01.490
‫و دندر هم میگه که
‫مواد مخدر برای تله‌گذاری بوده.

00:20:02.820 --> 00:20:07.250
‫خب، می‌تونین ول‌شون کنین
‫و بهشون یه پیغام بدین.

00:20:07.250 --> 00:20:08.620
‫بله بفرمایین.

00:20:11.250 --> 00:20:13.250
‫بله.
‫آهان.

00:20:21.380 --> 00:20:23.300
‫شرمنده.
‫می‌تونین برین.

00:20:23.300 --> 00:20:26.000
‫به دل نگرفتیم.
‫داشتین کارتون رو می‌کردین.

00:20:37.150 --> 00:20:38.150
‫بندازینش تو سیفون.

00:20:38.150 --> 00:20:39.780
‫برای ماموریت لازمش ندارین؟

00:20:41.900 --> 00:20:43.840
‫بندازینش تو سیفون.

00:20:47.200 --> 00:20:50.980
‫راستی، قبل این که برین،
‫لمب یه پیغامی براتون داشت.

00:20:51.500 --> 00:20:53.000
‫«اخراجین.

00:20:53.000 --> 00:20:55.630
‫بواسیری که دارم
‫از به‌درد‌بخورترن.»

00:21:36.660 --> 00:21:38.300
‫واست یه آشغال آوردیم.

00:21:38.800 --> 00:21:39.920
‫چرا اینقدر طولش دادین؟

00:21:39.920 --> 00:21:44.130
‫ممنون که به حسابش رسیدین.
‫زحمتش رو از رو دوشم برداشتین.

00:21:44.130 --> 00:21:49.140
‫اون الماس رو برام میاری
‫و میگی کار کدوم اسب احمقت بوده

00:21:49.140 --> 00:21:50.390
‫وگرنه خودم میام اونجا

00:21:50.390 --> 00:21:53.690
‫و عین یه قوطی حلبی بازت می‌کنم.
‫فهمیدی؟

00:21:56.230 --> 00:21:59.070
‫تو کی بودی؟

00:22:00.480 --> 00:22:04.240
‫تو همونی که دور پارک محلی‌مون می‌گردی
‫و عن‌های سگ‌ها رو جمع می‌کنی؟

00:22:05.950 --> 00:22:07.540
‫قبلاً با هم آشنا شدیم.

00:22:08.200 --> 00:22:09.700
‫دفعۀ بعد به حسابت می‌رسم.

00:22:10.200 --> 00:22:11.200
‫به همین خیال باش.

00:22:12.120 --> 00:22:13.910
‫با یه مژه می‌تونم دخلت رو بیارم.

00:22:19.290 --> 00:22:21.050
‫خب.
‫قبل این که چیزی بگی.

00:22:21.050 --> 00:22:23.470
‫اگه این رو برات می‌فرستادن
‫چی‌کار می‌کردی؟

00:22:24.170 --> 00:22:26.430
‫خب، کاری که گفتن رو می‌کردم.
‫وقتی هم ولش کردن،

00:22:26.430 --> 00:22:28.350
‫تک تک اون حرومزاده‌ها رو می‌کشتم.

00:22:28.970 --> 00:22:31.430
‫- بفرمایین.
‫- میریم چلسی آقا.

00:22:31.430 --> 00:22:33.560
‫از طرف دیگه،
‫اگه تهدیدت کردن که می‌کشنت،

00:22:33.560 --> 00:22:35.600
‫براشون یه آبجو و چندتا گلوله می‌خریدم.

00:22:37.940 --> 00:22:39.360
‫یه دقیقه صبر کنین آقا.

00:22:40.440 --> 00:22:43.190
‫هی، چی‌کار داری می‌کنی؟
‫برو بیرون ببینم.

00:22:43.860 --> 00:22:45.570
‫واسه چی؟
‫خودت کجا داری میری؟

00:22:46.530 --> 00:22:48.570
‫چلسی.
‫مگه نشنیدی؟

00:22:50.160 --> 00:22:51.620
‫من کجا برم؟

00:22:52.160 --> 00:22:53.950
‫برو دفتر چیفتن پیش لوئیزا.

00:22:54.450 --> 00:22:57.250
‫کار خود کسکش‌شون بود.
‫بهت میگه.

00:22:57.250 --> 00:23:03.320
‫اما خلاصه‌اش اینه که یه تیم رو با نیت نامعلوم
‫استخدام کردن و هنوز استن‌دیش رو ول نکردن.

00:23:10.720 --> 00:23:12.510
‫تو راهت مگه نیست؟
‫نمیشه با تو با بیام؟

00:23:13.430 --> 00:23:14.600
‫چرا...

00:23:15.680 --> 00:23:16.940
‫و نه.

00:23:25.460 --> 00:23:35.470
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

00:23:52.760 --> 00:23:54.220
‫[منطقۀ ممنوعه]

00:23:54.310 --> 00:23:55.310
‫خانم.

00:23:58.350 --> 00:24:00.860
‫- بعد از ظهرتون بخیر خانم.
‫- باید به اتاق کنترل برم.

00:24:01.060 --> 00:24:03.150
‫انگار کارت‌رایت از پارکینگ رفته بیرون.

00:24:03.730 --> 00:24:04.570
‫آره.

00:24:04.570 --> 00:24:06.860
‫به‌نظرم بهتره
‫با یه گزارش موقت شروع کنیم خانم.

00:24:07.400 --> 00:24:08.700
‫بله.

00:24:08.700 --> 00:24:10.530
‫سیستم‌های ارتباطی‌تون رو قطع کردم.

00:24:15.160 --> 00:24:19.100
‫همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونین،
‫امروز صبح مورد حمله قرار گرفتیم.

00:24:19.580 --> 00:24:23.170
‫یه مامور به‌طور غیرمجاز
‫به یه منطقۀ ورود ممنوع دسترسی پیدا کرده.

00:24:23.170 --> 00:24:27.630
‫این بخشی از یک عملیات تمرینی بوده که نه من
‫و نه هیچکسی توی ام‌آی‌فایو ازش اطلاع نداشتیم.

00:24:27.630 --> 00:24:29.680
‫عملیات تمرینی‌ای که
‫داخلش شکست خوردیم.

00:24:30.300 --> 00:24:34.680
‫به همین دلیل،
‫به‌طور کامل، سیستم‌های امنیتی بررسی میشن.

00:24:34.680 --> 00:24:35.760
‫برگردین سر کارتون.

00:24:44.810 --> 00:24:47.070
‫هنوز اینجایی.
‫آفرین.

00:24:47.070 --> 00:24:48.150
‫جدی میگی؟

00:24:49.240 --> 00:24:51.040
‫ما یه اختلافاتی با هم داشتیم اینگرید،

00:24:51.040 --> 00:24:54.070
‫اما خیلی بدم میاد که ببینم مجبور بشی
‫نامه استعفات رو به یکی مثل جاد بدی.

00:24:54.070 --> 00:24:57.330
‫من همیشه به تو و اطلاعات وفادارم.

00:24:58.370 --> 00:25:00.920
‫باورم نمیشه
‫دارم با صدای بلند این رو میگم.

00:25:02.190 --> 00:25:06.060
‫خب،
‫مطمئن نیستم تا کی دووم میارم.

00:25:06.380 --> 00:25:10.010
‫چون بعد از این افتضاح
‫می‌تونه ازم سوءاستفاده کنه.

00:25:11.720 --> 00:25:13.340
‫دنبال چیه؟

00:25:14.590 --> 00:25:16.300
‫تا پای بخش خصوصی رو بیاره وسط.

00:25:17.060 --> 00:25:18.310
‫مخصوصاً چیفتن.

00:25:18.310 --> 00:25:21.180
‫هیچوقت نمی‌تونه تاییدیه‌اش رو بگیره.
‫حداقل نه الان.

00:25:21.180 --> 00:25:22.350
‫یه چیزی مانع‌مونه.

00:25:23.020 --> 00:25:25.310
‫لمب میگه تیم متخصص
‫نیت دیگه‌ای رو دارن.

00:25:25.900 --> 00:25:27.770
‫باهاش تماس نگرفتن؟

00:25:27.770 --> 00:25:29.780
‫نه، یه آپارتمان پیدا کرده
‫که داشتن واسش آماده می‌شدن.

00:25:29.780 --> 00:25:31.610
‫ظاهراً دنبال اسناد خاکستری‌ان.

00:25:32.110 --> 00:25:33.530
‫خب،
‫هیچوقت بهش نمی‌رسن.

00:25:34.490 --> 00:25:36.410
‫درمورد این قضایا چیزی از چیفتن نشنیدی؟

00:25:36.410 --> 00:25:39.700
‫حتی یه کلمه.
‫می‌خوای بپرسم؟

00:25:39.700 --> 00:25:40.790
‫نه.

00:25:42.370 --> 00:25:44.600
‫اگه گندکاری‌ای در کار باشه،
‫گند خودشونه.

00:25:44.790 --> 00:25:46.330
‫خودشون می‌تونن جمعش کنن.

00:25:47.420 --> 00:25:49.080
‫من هم همین فکر رو می‌کردم.

00:25:54.630 --> 00:25:58.180
‫ممنون دایانا.
‫باید خسارات جانبی رو به حداقل برسونیم.

00:25:58.810 --> 00:26:01.000
‫اوه.

00:26:01.000 --> 00:26:01.820
‫بیچاره استن‌دیش.

00:26:01.820 --> 00:26:05.100
‫اون رو نمیگم،
‫خودمون رو میگم اما...

00:26:05.100 --> 00:26:07.150
‫آره.

00:26:07.150 --> 00:26:09.860
‫امیدوارم آسیبی بهش نرسه.

00:26:19.490 --> 00:26:21.440
‫بعد از ظهرتون بخیر قربان.

00:26:25.330 --> 00:26:27.240
‫بعد از ظهرت بخیر اسلای.

00:26:30.340 --> 00:26:33.670
‫پشمام.
‫این از خونه من هم بزرگ‌تره.

00:26:33.670 --> 00:26:35.260
‫اشکالی نداره سیگار بکشم؟

00:26:36.430 --> 00:26:38.090
‫داره.

00:26:38.090 --> 00:26:41.260
‫خب اسلای.

00:26:42.720 --> 00:26:46.310
‫وای، عجب اسم مزخرفی.
‫مخفف چیه؟ اسلایم؟

00:26:46.310 --> 00:26:47.770
‫نمی‌دونم کی هستی،

00:26:47.770 --> 00:26:50.020
‫اما باید بدونی که من
‫یه شرکت امنیتی خصوصی دارم،

00:26:50.020 --> 00:26:52.480
‫که یعنی آدم‌های خیلی خطرناکی
‫واسم کار می‌کنن.

00:26:52.480 --> 00:26:55.320
‫آره.
‫واقعاً هم خطرناکن.

00:26:55.320 --> 00:26:58.870
‫اون شان دانوان هم
‫که عضو تیم متخصصته یه روانیه.

00:27:00.120 --> 00:27:01.660
‫کاترین استن‌دیش.

00:27:01.660 --> 00:27:04.980
‫اگه می‌خوای بدونی که چرا برام مهمه،
‫باید بگم که از اعضای تیم منه.

00:27:04.980 --> 00:27:06.140
‫متوجهم.

00:27:06.140 --> 00:27:07.790
‫نه،
‫فکر نکنم باشی.

00:27:08.900 --> 00:27:11.000
‫دانوان سرکش شده.

00:27:11.000 --> 00:27:13.760
‫تا وقتی که به اسناد خاکستری نرسه
‫ولش نمی‌کنه.

00:27:13.760 --> 00:27:15.800
‫استن‌دیش باید چندساعت پیش آزاد میشد.

00:27:16.380 --> 00:27:17.550
‫اما آزاد نشده.

00:27:17.550 --> 00:27:19.340
‫اسناد خاکستری دیگه چه کسشریه؟

00:27:20.800 --> 00:27:24.720
‫اسناد خاکستری تموم تئوری‌های توطئه
‫تو صد سال گذشته رو بررسی می‌کنه.

00:27:24.720 --> 00:27:28.100
‫اما از قرار معلوم همش چرت و پرت محضه.

00:27:28.100 --> 00:27:31.760
‫اما یه چندتا دیوونه هستن
‫که فکر می‌کنن اسناد خاکستری ثابت می‌کنن

00:27:31.760 --> 00:27:36.780
‫که الویس به جان‌اف‌کندی شلیک کرده
‫و هیتلر اهرام مصر رو ساخته.

00:27:36.780 --> 00:27:38.610
‫من هیچی درموردش نمی‌دونم.

00:27:38.610 --> 00:27:41.450
‫ای خدا.
‫چه فاجعه‌ای.

00:27:41.450 --> 00:27:45.080
‫واقعاً.
‫برای همین گفتم یه سری بهت بزنم.

00:27:45.990 --> 00:27:47.960
‫اما اتفاقی نیفتاد.

00:27:47.960 --> 00:27:52.040
‫نه از استن‌دیش خبری شد،
‫نه درخواستی برای اسناد خاکستری کردن.

00:27:52.440 --> 00:27:54.420
‫هیچی.

00:27:54.420 --> 00:27:55.960
‫باید این موضوع‌ها حل بشن.

00:27:56.630 --> 00:27:57.840
‫آره و حالا که بحثش شد...

00:27:57.840 --> 00:27:59.800
‫اوه.

00:27:59.800 --> 00:28:01.720
‫خلاصه...

00:28:01.720 --> 00:28:04.810
‫...باید بهش رسیدگی بشه.

00:28:05.970 --> 00:28:08.520
‫فرض رو بر این می‌ذارم که هیچ‌کدوم‌مون
‫دیگه نمی‌خوایم همدیگه رو ببینیم.

00:28:10.230 --> 00:28:15.110
‫پشمام پسر.
‫امیدوارم گوزم تو آب‌های زیرزمینی نرفته باشه.

00:28:15.110 --> 00:28:17.110
‫هی، می‌خوای این رو نگه داری؟
‫جلوی بو رو بگیره؟

00:28:17.610 --> 00:28:19.490
‫نه.

00:28:20.070 --> 00:28:21.450
‫توصیه می‌کنم هرچه زودتر بری.

00:28:22.160 --> 00:28:24.960
‫من هم توصیه می‌کنم پنجره‌ها رو باز بذاری.

00:28:36.050 --> 00:28:38.130
‫چرا اینطوری شدی؟

00:28:38.840 --> 00:28:42.800
‫دافیه دیگه.

00:28:44.300 --> 00:28:45.600
‫بعدش هم هابز.

00:28:45.600 --> 00:28:46.970
‫چی؟
‫کتکت زدن؟

00:28:48.640 --> 00:28:49.770
‫آره،
‫معلومه.

00:28:50.350 --> 00:28:52.020
‫- وای؟
‫- اینجا چی‌کار می‌کنیم؟

00:28:52.900 --> 00:28:55.300
‫لمب خواسته که پرونده چیفتن
‫درمورد عملیات

00:28:55.300 --> 00:28:57.380
‫و پیشینه دانوان و تیمش رو پیدا کنیم.

00:28:57.380 --> 00:29:00.030
‫انگار نیت متفاوتی دارن.

00:29:00.030 --> 00:29:02.570
‫- بهمون میدن؟
‫- معلومه. ما ام‌آی‌فایویم.

00:29:02.570 --> 00:29:03.910
‫مگه اونا کی‌ان؟

00:29:04.410 --> 00:29:08.540
‫یه شرکت امنیتی مولتی‌میلیونی
‫که به وزارت‌خونه وصله.

00:29:08.540 --> 00:29:11.750
‫خب به تخمم.
‫اینقدر قهوه خوردم ورشکست شدم.

00:29:11.750 --> 00:29:16.040
‫تموم وقتم داره صرف پاییدن این اسکلا میشه.
‫بیا.

00:29:22.470 --> 00:29:23.970
‫هی،
‫گوش کنین جاکش‌ها.

00:29:23.970 --> 00:29:27.180
‫چندساعته من رو اینجا معطل کردین
‫و باید بهم جواب بدین.

00:29:27.810 --> 00:29:30.600
‫نمی‌تونین...
‫من رو تو همچین هچلی بندازین.

00:29:30.600 --> 00:29:33.190
‫و انتظار داشته باشین همه‌چیز
‫با یه تماس تلفنی حل و فصل بشه.

00:29:33.190 --> 00:29:36.520
‫من پولم رو می‌خوام. مایه تیله.
‫حالی‌تونه؟

00:29:36.520 --> 00:29:38.070
‫- راستش...
‫- هی هی هی!

00:29:38.070 --> 00:29:40.190
‫- اینجا چی‌کار می‌کنی؟
‫- وای ریور.

00:29:40.190 --> 00:29:42.240
‫لوئیزیای دوست‌داشتنی.

00:29:42.240 --> 00:29:43.450
‫برو درت رو بذار.

00:29:44.200 --> 00:29:46.370
‫باید با مسئول عملیات صبح حرف بزنم.

00:29:46.370 --> 00:29:48.490
‫- ببینم وقت‌شون آزاده یا نه.
‫- چی؟ ‌آهان.

00:29:48.490 --> 00:29:52.160
‫هروقت پای ام‌آی‌فایو وسط باشه گوش میدین
‫اما آدم‌های معمولی به تخم‌تون هم نیستن؟

00:29:52.160 --> 00:29:53.790
‫- بیخیال.
‫- دهنت رو ببند.

00:29:53.790 --> 00:29:54.830
‫گوش کن.

00:29:55.580 --> 00:29:58.750
‫تو...
‫تو می‌دونی که کار یه تیم متخصص بود؟

00:29:58.750 --> 00:30:01.420
‫الان آره.
‫اما اون‌موقع که تو اون پل وایساده بودم

00:30:01.420 --> 00:30:03.300
‫و یه تک‌تیرانداز
‫سینه‌ام رو نشونه گرفته بود نه.

00:30:03.300 --> 00:30:06.300
‫اینا... این آدم‌ها...
‫معلوم نیست برا این عملیات چقدر پول گرفتن.

00:30:06.300 --> 00:30:08.220
‫بعد این اتفاقات،
‫من هم سهم می‌خوام.

00:30:09.380 --> 00:30:11.020
‫تو هم همینطور.

00:30:11.020 --> 00:30:13.600
‫هی، می‌خوای با هم بریم؟
‫هرچی گفتن، سه برابرش رو درخواست می‌کنیم.

00:30:13.600 --> 00:30:15.230
‫نه،
‫لازم ندارم رفیق.

00:30:15.230 --> 00:30:16.520
‫- هی.
‫- واسه کاری اومدم اینجا.

00:30:16.520 --> 00:30:19.320
‫هی،
‫می‌دونم با هم مشکلاتی داشتیم، خب؟

00:30:19.320 --> 00:30:21.690
‫اما حالا بعد یه عمری طرف همدیگه‌ایم.
‫جفت‌مون رو بازی دادن.

00:30:21.690 --> 00:30:23.210
‫تو رو همیشه بازی میدن اسپایدر.

00:30:23.210 --> 00:30:24.780
‫نکته خوبی بود.

00:30:24.780 --> 00:30:26.030
‫پرونده به دستت رسید؟

00:30:26.660 --> 00:30:28.620
‫نه.
‫اما ممکن بود برسه.

00:30:28.620 --> 00:30:30.370
‫لمب نذاشت.

00:30:31.950 --> 00:30:33.410
‫حال خواهرت چطوره؟
‫خوبه؟

00:30:33.410 --> 00:30:35.960
‫- بد نیست.
‫- استن‌دیش چی؟

00:30:37.750 --> 00:30:39.920
‫خب،
‫یه مانعی پیش اومده.

00:30:39.920 --> 00:30:43.550
‫اما نمی‌تونم درموردش حرف بزنم
‫چون دیگه تو اطلاعات نیستی.

00:30:44.960 --> 00:30:47.220
‫- به من هم گفتن.
‫- آره خلاصه.

00:30:48.180 --> 00:30:49.760
‫حالا که حرفش شد...

00:30:51.060 --> 00:30:54.100
‫می‌دونم که بعد از اون
‫ماجرای روس‌ها فرصت نشد

00:30:54.100 --> 00:30:55.980
‫- با همدیگه حرف بزنیم.
‫- نه، نگهش دار واسه بعد.

00:30:55.980 --> 00:30:58.100
‫نه، نه، نه.
‫از موعدش خیلی گذشته و...

00:30:59.560 --> 00:31:02.900
‫کاش زود میومدم پیشت
‫و این رو بهت می‌گفتم.

00:31:02.900 --> 00:31:04.030
‫اما...

00:31:05.530 --> 00:31:06.610
‫می‌بخشمت.

00:31:08.660 --> 00:31:09.300
‫جانم؟

00:31:09.300 --> 00:31:13.120
‫وقتی تو مسئول تامین امنیت بودی،
‫من تیر خوردم اما می‌بخشمت.

00:31:16.740 --> 00:31:18.120
‫خب دیگه.

00:31:18.120 --> 00:31:20.670
‫- ارزشش رو نداره.
‫- می‌تونین برین.

00:31:20.670 --> 00:31:23.880
‫افسر اجرایی مرکز کنترل و فرماندهی
‫آماده حرف زدن باهاتونن.

00:31:23.880 --> 00:31:25.630
‫وای، چه عنوان دهن‌پرکنی.

00:31:26.800 --> 00:31:30.140
‫- بخش خصوصی که میگن همینه.
‫- هروقت مایل بودین بیاین دنبالم.

00:31:30.430 --> 00:31:32.640
‫آقای وب.
‫شما هم می‌تونین بیاین.

00:31:37.480 --> 00:31:39.100
‫دستت بند بیمارستان بود؟

00:31:40.230 --> 00:31:41.400
‫یه چندماهی.

00:31:43.280 --> 00:31:44.480
‫بعضیا شانس آوردن.

00:31:46.610 --> 00:31:48.280
‫امیدوارم غم آخرت باشه.

00:31:50.120 --> 00:31:52.370
‫شنیدم قبل این که بتونن اخراجت کنن
‫استعفا دادی.

00:31:52.370 --> 00:31:56.040
‫به این ترتیب که نه.
‫بهم حق انتخاب دادن.

00:31:56.540 --> 00:31:59.250
‫خانه لجنزار یا رفتن از اطلاعات.
‫من هم رفتم.

00:32:02.040 --> 00:32:04.460
‫- بهت برنخوره.
‫- هیچوقت نمی‌خوره.

00:32:16.520 --> 00:32:18.230
‫حالا کجا کار می‌کنی؟

00:32:18.230 --> 00:32:20.810
‫خب...

00:32:21.900 --> 00:32:22.900
‫...اینجا.

00:32:23.770 --> 00:32:28.490
‫به افسر اجرایی مرکز کنترل
‫و فرماندهی‌تون سلام کنین.

00:32:43.420 --> 00:32:46.460
‫مرتیکۀ...
‫جاکش.

00:32:46.460 --> 00:32:47.670
‫دروغ نمی‌گفتم.

00:32:47.670 --> 00:32:51.180
‫اومدم دنبال غرامت.
‫یه پاداش گنده و حسابی.

00:32:56.600 --> 00:32:58.600
‫باید با شما تقسیمش کنم،
‫اما نمی‌کنم.

00:32:58.600 --> 00:33:00.310
‫از کجا می‌دونستی داریم میایم؟

00:33:00.310 --> 00:33:02.810
‫نمی‌دونستم.
‫دیدم که داری بیرون اینجا می‌پلکی،

00:33:02.810 --> 00:33:06.230
‫به همه گفتم که تا اومدنت
‫نقش بازی کنن که اومدی...

00:33:06.230 --> 00:33:08.650
‫...با کارت‌-دماغ‌سوخته.

00:33:08.650 --> 00:33:11.740
‫- خدایان امروز بهم لبخند می‌زنن.
‫- ای خدا، چقدر حال بهم‌زنی.

00:33:11.740 --> 00:33:12.660
‫- جدی؟
‫- آره.

00:33:12.660 --> 00:33:17.580
‫با حقوق ۶ رقمیم تو بخش خصوصی،
‫ماشین شرکتی و کیر کلفتم؟

00:33:18.620 --> 00:33:23.580
‫ممنون ریور، مچکرم.
‫کارت عالی بود.

00:33:23.580 --> 00:33:25.980
‫جاد می‌خواست چیفتن یه تیم تایگر رو
‫واسه عملیات توی پارک بفرسته.

00:33:25.980 --> 00:33:27.670
‫به‌عنوان یه کارمند سابق اومدن پیش من

00:33:27.670 --> 00:33:31.930
‫و ازم خواستن تا بی‌عرضه‌ترین کارمند
‫اطلاعات رو بهشون معرفی کنم.

00:33:31.930 --> 00:33:34.300
‫حقیقتش خیلی طول نکشید.

00:33:34.300 --> 00:33:36.220
‫اول ر، بعد ی بعد هم ور.
‫(ریور)

00:33:36.220 --> 00:33:37.390
‫این رو هم بگم.

00:33:37.390 --> 00:33:40.230
‫واقعاً بابت گرفتن این پول زیاد
‫بابت هردقیقه کارشناسی

00:33:40.230 --> 00:33:42.100
‫احساس گناه می‌کنم.

00:33:42.100 --> 00:33:44.980
‫می‌دونستم باز طعمه میشی.

00:33:44.980 --> 00:33:49.070
‫خودت رو جر میدی تا مثل قهرمان‌ها باشی.

00:33:49.070 --> 00:33:52.110
‫ریور، تو رو خدا حرفم رو باور کن.
‫تو رو خدا باور کن.

00:33:52.110 --> 00:33:55.530
‫می‌خوان خواهرم...
‫و بچه‌هاش... رو بکشن.

00:33:55.530 --> 00:33:58.580
‫ای رفر پدرسوخته.
‫بیا ببینم رفیق. بیا  اینجا.

00:33:59.160 --> 00:34:00.250
‫وای رفیق.

00:34:01.820 --> 00:34:04.810
‫رفر تک‌تیرانداز بود.
‫تفنگت رو نشون‌شون بده.

00:34:06.880 --> 00:34:08.750
‫عالی بود رفیق.

00:34:08.750 --> 00:34:10.550
‫وای خدا.

00:34:11.170 --> 00:34:13.260
‫تو اصلاً خواهر نداری،
‫درسته؟

00:34:13.260 --> 00:34:17.470
‫چرا دارم اما چندساله حرف نمی‌زنیم.
‫یه سلیطه به تمام عیاره.

00:34:17.470 --> 00:34:19.720
‫حالا پرونده‌هاتون
‫درمورد دانوان و تیمش رو میدین؟

00:34:22.640 --> 00:34:24.900
‫نه.
‫می‌تونی سر کثیف کیرم رو بخوری.

00:34:24.900 --> 00:34:27.270
‫آزادش نمی‌کنن اسپایدر.

00:34:27.270 --> 00:34:28.820
‫همه‌چی تحت کنترله.

00:34:28.820 --> 00:34:30.530
‫حالا هم اگه ببخشین،

00:34:30.530 --> 00:34:33.900
‫من و رئیس با وزیر قرار ناهار داریم.

00:34:34.490 --> 00:34:39.620
‫قراره جزوی از هیئت مشورتی
‫برای افزایش کارایی ام‌آی‌فایو باشم.

00:34:39.620 --> 00:34:42.450
‫می‌خواین اولین توصیه‌ام رو بدونین؟
‫خیلی خوبه.

00:34:43.960 --> 00:34:45.330
‫خانه لجنزار رو ببندن.

00:34:47.080 --> 00:34:48.580
‫گردن کیریت رو می‌شکونم...

00:34:49.100 --> 00:34:49.840
‫بسه.
‫بریم.

00:34:49.840 --> 00:34:51.760
‫باید ازم ممنون باشی.

00:34:51.760 --> 00:34:55.010
‫تو نباید اونجا باشی ریور.
‫وقتشه تخصص اصلیت رو پیدا کنی.

00:34:55.010 --> 00:34:57.340
‫این که توی اونلی‌فنز میوه بکنی تو کونت.

00:34:59.390 --> 00:35:01.310
‫اگه دنبال کار بودی
‫یه زنگ بهم بزن.

00:35:01.310 --> 00:35:03.850
‫حداقل فرصت مصاحبه پیدا می‌کنی.
‫میکروفون می‌افته.

00:35:04.890 --> 00:35:06.100
‫اسمش مایک‌دراپه...

00:35:09.650 --> 00:35:13.400
‫آره!
‫عالی بود بچه‌ها.

00:35:13.400 --> 00:35:15.530
‫- اسپایدر عوضی.
‫- توی عوضی.

00:35:16.530 --> 00:35:18.450
‫- چی؟
‫- باز هم کار اسپایدر بود.

00:35:18.450 --> 00:35:20.530
‫- باید می‌دونستی.
‫- یعنی چی باید می‌دونستم؟

00:35:20.530 --> 00:35:22.450
‫- سنگ رو یخ شدیم.
‫- چطوری...

00:35:23.750 --> 00:35:25.000
‫باید بدونین چندبار

00:35:25.000 --> 00:35:27.790
‫دلم می‌خواست با مشت بزنم تو صورتش...
‫اما این کار... بهتر بود.

00:35:27.790 --> 00:35:30.960
‫بهتر از مشت زدن تو صورتش بود.
‫بهتر از زدن تیر تو صورتش بود.

00:35:30.960 --> 00:35:35.780
‫می‌دونین چی میگم؟
‫وای، نبودی ببینی چیشد. خیلی حال داد.

00:35:58.700 --> 00:36:01.420
‫الان یه جکسون لمب نام
‫مادربه‌خطایی اومدم تهدیدم کرد

00:36:01.420 --> 00:36:03.760
‫چون هنوز استن‌دیش رو آزاد نکردن.

00:36:05.950 --> 00:36:08.160
‫- اون رو میگی؟
‫- منظورت از این حرف چیه؟

00:36:08.830 --> 00:36:10.750
‫گفته بودی همه‌چی طبق برنامه پیش میره.

00:36:10.750 --> 00:36:12.340
‫رفته و همینطور هم میره.

00:36:13.040 --> 00:36:15.420
‫قرار نیست هیچ بلایی سر استن‌دیش...

00:36:15.420 --> 00:36:17.720
‫...یا اون یارو که نگه داشتن بیاد.

00:36:17.720 --> 00:36:18.720
‫کدوم یارو؟

00:36:20.390 --> 00:36:23.850
‫ای خدا. همش داره بدتر و بدتر میشه.
‫بگو الان اوضاع چطوریه. کسشر هم نگو.

00:36:23.850 --> 00:36:25.220
‫راستش کاملاً...

00:36:25.220 --> 00:36:30.190
‫درخواست یه ملاقات با من رو کردن،
‫که یکم دیگه‌ شروع میشه.

00:36:30.190 --> 00:36:33.270
‫که من همراهی‌شون می‌کنم
‫که به یه چیزی به اسم

00:36:33.270 --> 00:36:36.650
‫- اسناد خاکستری نگاه کنن.
‫- آره. لمب بهم گفت.

00:36:37.280 --> 00:36:38.400
‫لمب از کجا می‌دونه؟

00:36:39.070 --> 00:36:41.110
‫فقط خدا می‌دونه.
‫انگار از همه‌چی خبر داره.

00:36:42.370 --> 00:36:43.620
‫می‌خوای چی‌کار کنی؟

00:36:44.660 --> 00:36:46.950
‫خب معلومه،
‫نمیرم.

00:36:48.410 --> 00:36:53.380
‫دوتا گروگان دارن
‫اون‌وقت تو میگی قال‌شون بذاریم؟

00:36:53.380 --> 00:36:56.600
‫هیچ‌جوره راه نداره ام‌آی‌فایو
‫اسناد خاکستری رو نشون‌شون بده.

00:36:56.600 --> 00:36:58.470
‫بعدش هم اون‌ها که کسی رو نمی‌کشن.

00:36:58.470 --> 00:37:01.470
‫خودشون می‌فهمن چه مسخره‌بازی‌ای راه انداختن
‫و زودی آزادش می‌کنن.

00:37:01.470 --> 00:37:03.470
‫باید به قرار ملاقات بری.
‫این موضوع باید حل شه.

00:37:04.180 --> 00:37:05.890
‫با جاد قرار ناهار داریم‌ها.

00:37:05.890 --> 00:37:08.270
‫نه.
‫من با جاد قرار ناهار دارم.

00:37:09.270 --> 00:37:12.190
‫تا وقتی که استن‌دیش و آدم‌مون
‫هردو آزاد نشدین، جایی نمیای.

00:37:12.190 --> 00:37:14.310
‫خب من چطوری باید این کار رو بکنم؟

00:37:14.310 --> 00:37:17.730
‫مامور سابق ام‌آی‌فایوی.
‫از روابطت استفاده کن یا با پول بخرشون.

00:37:17.730 --> 00:37:21.360
‫- ام... از کجا؟
‫- با حقوقت. به تخمم نیست از کجا.

00:37:27.950 --> 00:37:29.960
‫دانوان واقعاً بعضی‌هاشون رو باور داره.

00:37:31.830 --> 00:37:33.960
‫البته من هم دارم.

00:37:33.960 --> 00:37:36.380
‫امکان نداره رفته باشیم ماه.

00:37:38.210 --> 00:37:41.720
‫تو سایت‌های توطئه پست می‌ذاره،
‫البته با با اسم مستعار.

00:37:42.630 --> 00:37:44.470
‫اصلاً شاید باهاش حرف هم زده باشم.

00:37:47.430 --> 00:37:51.230
‫یه اسکل مثل پیتر جاد
‫کجا ممکنه ناهار بخوره؟

00:38:34.190 --> 00:38:35.190
‫این چیه؟

00:38:35.690 --> 00:38:38.440
‫پاداش خوشگلم
‫که قراره بدمش بدمش به تو.

00:38:39.520 --> 00:38:40.530
‫قضیه پول نیست.

00:38:40.530 --> 00:38:42.900
‫کس نگو.
‫قضیه همیشه پوله.

00:38:44.740 --> 00:38:47.990
‫راستی، تو به تورنر رشوه دادی
‫تا من رو با اون اسم صدا بزنه؟

00:38:48.700 --> 00:38:51.290
‫تو چیفتن برام کار پیدا کرد.
‫خدا می‌دونه با تو چی‌کار داشته.

00:38:51.290 --> 00:38:53.910
‫- می‌خوام اسناد خاکستری رو ببینم.
‫- امکان نداره.

00:38:55.870 --> 00:38:58.840
‫- پس با هم مشکلی داریم.
‫- سعی کردم قانعش کنم.

00:38:58.840 --> 00:39:01.500
‫- حالا می‌خوای با زور مجبورشون کنم؟
‫- زور دست منه.

00:39:02.010 --> 00:39:05.220
‫دوتا گروگان داریم، اگه می‌خوای دوباره
‫ببینی‌شون، می‌دونی چی‌کار کنی.

00:39:05.220 --> 00:39:07.090
‫ببخشید.
‫میشه این کسشرا رو تمومش کنی؟

00:39:07.090 --> 00:39:09.470
‫اونا گروگان نیستن،
‫تو هم بلایی سرشون نمیاری.

00:39:09.970 --> 00:39:12.640
‫فقط یه بازیه رفیق.
‫یه بازی مسخره.

00:39:12.640 --> 00:39:16.270
‫نمی‌دونم چرا داری این کار رو می‌کنی،
‫برام هم مهم نیست، فقط باید تمومش کنی.

00:39:18.730 --> 00:39:21.570
‫همینطوری سرت رو ننداز پایین
‫و برو کله‌کیری. وایسا.

00:39:22.730 --> 00:39:24.780
‫بهت دستور میدم وایسی.

00:39:27.910 --> 00:39:30.620
‫با وزیر تو رستوران آنا لیویا قراره ناهار دارم.

00:39:30.620 --> 00:39:32.580
‫تا استن‌دیش آزاد نشده
‫نمی‌تونم اونجا حاضر باشم.

00:39:32.580 --> 00:39:35.560
‫حالا هم مسخره‌بازی رو بذار کنار
‫و بگو کدوم گوریه.

00:39:37.250 --> 00:39:38.500
‫برو ناهارت رو بخور.

00:39:39.790 --> 00:39:41.340
‫از پیش‌غذات لذت ببر.

00:39:42.050 --> 00:39:44.970
‫اما ادای آدم‌گنده‌ها رو در نیار
‫اسکل دغل‌باز.

00:39:46.170 --> 00:39:50.200
‫از کسی که وقتی رفیق فقط برای سکسش خودش
‫رو کشت، نتونست خودش رو جمع و جور کنه

00:39:50.200 --> 00:39:51.850
‫درس مرد بودن یاد نمی‌گیرم.

00:39:51.850 --> 00:39:54.870
‫آره،
‫پرونده‌ات رو خوندم اسکل.

00:39:56.270 --> 00:39:58.080
‫حالا هم گوش کن ببین چی میگم...

00:40:01.060 --> 00:40:03.040
‫پیشنهاد می‌کنم از سر جات بلند نشی.

00:40:06.990 --> 00:40:07.990
‫هی.

00:40:16.960 --> 00:40:17.790
‫هی.

00:40:18.370 --> 00:40:20.460
‫به‌نظرت نگه داشتن تیرنی منطقیه؟

00:40:20.460 --> 00:40:22.380
‫واسه یه مدتی آره.

00:40:22.380 --> 00:40:26.130
‫باید مطمئن بشیم که تغییرات فرهنگی‌ای که
‫خواسته بودین به اندازه کافی جا افتاده باشه.

00:40:26.130 --> 00:40:28.430
‫که جانشین‌شون نتونن برشون گردونن.

00:40:29.090 --> 00:40:31.430
‫مهمون‌تون آقای وب اومدن.

00:40:31.430 --> 00:40:32.970
‫همم.
‫بفرستینش بیاد.

00:40:33.510 --> 00:40:35.680
‫بهشون یادآوری کردم که
‫دستورالعمل پوشش نیمه‌رسمیه،

00:40:35.680 --> 00:40:37.930
‫اما ایشون کاملاً گستاخ
‫و بی‌تفاوت بودن.

00:40:38.440 --> 00:40:42.190
‫چون مهمان شماست بهشون اجازۀ ورود میدم
‫اما اگه تونستین باهاشون حرف بزنین...

00:40:46.360 --> 00:40:47.940
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:40:47.940 --> 00:40:50.860
‫باید این موضوع رو هردفعه
 .به مقامات بالاتری برسونم تل حل بشه

00:40:50.860 --> 00:40:54.260
‫پشمام.
‫چقدر حرومزاده اینجا می‌بینم.

00:40:54.780 --> 00:40:57.870
‫فکر می‌کردم عملیات تیم متخصص
‫با موفقیت به پایان رسیده.

00:40:57.870 --> 00:41:00.790
‫همینطوره. فقط یه مشکل کوچیک داشت
‫که وب بهش رسیدگی می‌کنه.

00:41:00.790 --> 00:41:03.340
‫خب،
‫به محض این که برش گردوندین،

00:41:03.340 --> 00:41:05.090
‫من هم تنهاتون می‌ذارم.
‫با اجازه.

00:41:06.340 --> 00:41:08.550
‫فکر نمی‌کنم با هم آشنا شده باشیم.

00:41:09.800 --> 00:41:12.470
‫آره خب...
‫ولی انگار شدیم.

00:41:13.470 --> 00:41:16.100
‫من با امثال تو زیاد آشنا شدم.

00:41:16.100 --> 00:41:17.970
‫اگه اومدی بگی
‫که چه فکری درموردم می‌کنی.

00:41:17.970 --> 00:41:20.270
‫باید اخطار بدم
‫که من خیلی پوستم کلفته.

00:41:20.270 --> 00:41:23.610
‫پس با توهین‌هات نمی‌تونی
‫اونطوری که می‌خوای بهم آسیب برسونی.

00:41:24.110 --> 00:41:27.780
‫ببخشید که ناامیدت می‌کنم.
‫من اصلاً به تو فکر نمی‌کنم.

00:41:32.610 --> 00:41:34.450
‫یا خدا،
‫چقدر خوبه.

00:41:34.950 --> 00:41:36.080
‫چقدر پولشه؟

00:41:36.080 --> 00:41:38.080
‫بیشتر از حقوق یه ماهت.

00:41:38.660 --> 00:41:41.540
‫چی می‌خوای؟
‫بجز استن‌دیش.

00:41:41.540 --> 00:41:43.960
‫فقط می‌خوام تنها باشم.

00:41:43.960 --> 00:41:46.240
‫اما بعدش تو از راه رسیدی
‫و برنامه‌ام رو خراب کردی.

00:41:46.240 --> 00:41:49.510
‫استن‌دیش برنامه‌های روزانه‌‌ام رو می‌نویسه.

00:41:49.510 --> 00:41:51.880
‫و بدون اون،
‫واقعاً نمی‌دونم باید چی‌کار کنم.

00:41:51.880 --> 00:41:56.300
‫برای همین وقت پیدا کردم
‫که با تو لاس بزنم.

00:42:16.120 --> 00:42:18.580
‫ضربانش رو چک کنین.

00:42:20.250 --> 00:42:21.250
‫چیزی حس نمی‌کنم.

00:42:22.080 --> 00:42:24.290
‫مجاری تنفسیش بازه
‫اما نفس نمی‌کشه.

00:42:24.290 --> 00:42:25.790
‫خدای من.
‫وبه.

00:42:27.740 --> 00:42:29.170
‫کی گفته بود

00:42:29.170 --> 00:42:32.550
‫«وقتی سرت تو دهن ببره
‫ نمی‌تونی باهاش منطقی صحبت کنی؟»

00:42:32.550 --> 00:42:33.630
‫چرچیل.

00:42:35.450 --> 00:42:37.740
‫[وب]

00:42:38.760 --> 00:42:40.270
‫اما وب که زنگ نمی‌زنه،

00:42:40.270 --> 00:42:43.620
‫چون عین این حیوون‌هایی شده که
‫ مردم تو جاده باهاشون تصادف می‌کنن.

00:42:43.620 --> 00:42:47.440
‫نه، تیم تایگرته،
‫دنبال سرت می‌گردن.

00:42:48.880 --> 00:43:09.880
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.