﻿WEBVTT

00:00:01.060 --> 00:00:04.670
....در عصری که تمام کشورهای دنیا یک جنگ بزرگ

00:00:04.670 --> 00:00:06.240
...اطلاعاتی با هم راه انداخته بودن...

00:00:06.240 --> 00:00:09.620
...دو کشور اختلاف نظرهایی با هم‌دیگه داشتن: اوستانیا، کشور شرقی

00:00:09.620 --> 00:00:11.030
.و وستالیس، کشور غربی...

00:00:11.770 --> 00:00:14.930
...به منظور زیر نظر گرفتن یکی از مقامات بلند پایه‌ی کشور اوستانیا

00:00:14.930 --> 00:00:16.070
...که نقشه‌ی آغاز یک جنگ را در سر داشتن...

00:00:16.070 --> 00:00:19.760
.وستالیس عملیات استریکس رو آغاز کرد

00:00:20.360 --> 00:00:23.340
.مامور مخفی ماهر، توایلایت، کسی هست که برای این ماموریت انتخاب شد

00:00:23.690 --> 00:00:26.850
...ماموریتی که به ارباب مبدل، مرد صد چهره سپرده شده بود

00:00:26.850 --> 00:00:28.890
.این بود که یک خانواده تشکیل بده...

00:00:29.760 --> 00:00:32.930
.پدر، لوید فورجر، یک روانپزشک

00:00:33.380 --> 00:00:35.120
.هویت واقعی: جاسوس

00:00:35.120 --> 00:00:37.000
.اسم رمز: توایلایت

00:00:37.560 --> 00:00:40.650
.مادر، یور فورجر، یک کارمند اداره که در دفتر مرکزی شهر کار می‌کنه

00:00:40.990 --> 00:00:43.280
.هویت واقعی: آدمکش

00:00:43.280 --> 00:00:45.100
.اسم رمز: پرنسس تورن

00:00:45.700 --> 00:00:48.080
.دختر، آنیا فورجر

00:00:48.080 --> 00:00:51.320
.هویت واقعی: تله‌پات کسی که می‌تونه افکار رو بخونه

00:00:52.080 --> 00:00:53.900
.سگ، باند فورجر

00:00:54.270 --> 00:00:57.760
.هویت واقعی: سگ خانگی‌ای که می‌تونه آینده رو ببینه

00:00:58.480 --> 00:01:01.320
و اون‌ها به خاطر منافع شخصی خودشون تصمیم به
...شکل دادن این خانواده گرفتن

00:01:01.320 --> 00:01:05.790
و ماموریت‌ اون‌ها ادامه داره که هویت واقعی خودشون...
.رو از هم‌دیگه مخفی نگه دارن

00:01:08.450 --> 00:01:45.000
<b><c.color00abfd>  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:01:15.050 --> 00:01:17.100
جاسوس x خانواده

00:02:59.500 --> 00:03:00.410
.بله

00:03:01.740 --> 00:03:04.160
.من به مشتری‌ها رسیدگی کردم

00:03:06.220 --> 00:03:09.050
.ها، نه. سریعاً به خونه برمی‌گردم

00:03:09.850 --> 00:03:14.950
.شوهرم ازم خواست که توی راه برگشت به خونه شیر و تخم‌مرغ بگیرم

00:03:17.170 --> 00:03:21.580
...گندش بزنن... پس اون همون آدمکش معروف به اسم پرنسس تورن هست-

00:03:19.940 --> 00:03:22.720
.بله. بازم ازتون خیلی ممنونم-

00:03:25.740 --> 00:03:28.050
!بمیر، هیولای عوضی

00:03:33.730 --> 00:03:38.230
:ماموریت بیست و ششم
تعقیب مامان و بابا

00:03:37.550 --> 00:03:39.730 line:20%
.هم‌اکنون به اخباری که به دست‌ـِمان رسیده توجه کنید

00:03:40.260 --> 00:03:43.730
...چندین جسد که گمان می‌شه متعلق به گروه خلافکار «سیرک سرخ»‌ باشه

00:03:43.730 --> 00:03:46.600
.در ساختمانی در منطقه‌ی شمالی شناسایی شده...

00:03:46.600 --> 00:03:49.870
...سیرک سرخ، یک گروه افراطی هست که توسط نیروهای خارجی تامین مالی می‌شه-

00:03:47.750 --> 00:03:48.600
.پاپا...-

00:03:48.600 --> 00:03:51.980
.می‌خوام انیمه ببینم. اخبار حوصله‌م رو سر می‌بره-

00:03:49.870 --> 00:03:52.780
.و تا کنون چندین اقدام تروریستی نامشخص انجام دادن-

00:03:51.980 --> 00:03:52.780
.نمی‌شه-

00:03:52.780 --> 00:03:57.410
...مسئولان در حال برسی علت این حادثه هستند-

00:03:53.440 --> 00:03:58.710
.اطلاعات زیادی وجود داره که فقط می‌تونم از طریق یک خبرگزاری عمومی جمع‌آوری کنم-

00:03:57.410 --> 00:03:59.400
.که ممکن است به خاطر یک درگیری داخلی بین اعضا بوده باشه...-

00:04:00.510 --> 00:04:03.570
.در ادامه، چندین خبر اقتصادی رو به اطلاع می‌رسانیم-

00:04:01.430 --> 00:04:04.340
.باشه، فهمیدم. می‌تونی شبکه رو عوض کنی-

00:04:03.570 --> 00:04:07.350
...امروز در بازار سهام، شاهد یک ریزش زیاد بودیم

00:04:07.350 --> 00:04:09.530
...طبق آمار و ارقام آخر هفته پیش...

00:04:11.220 --> 00:04:13.320
.صبح‌بخیر، باندمن کون

00:04:13.320 --> 00:04:16.520
.ماموریت امروز شما یک تعقیب و گریز هدف خاصی‌ هست

00:04:16.520 --> 00:04:20.750
...و باید متوجه بشی که اون‌ها سلاح مخفی‌ـشون رو کجا نگه می‌دارن-

00:04:16.530 --> 00:04:18.330
.حسابی مور مورم می‌کنه-

00:04:20.750 --> 00:04:23.650
.و به خاطر کشورمون هم که شده اون‌ها رو نابود کنی-

00:04:22.010 --> 00:04:23.860
.من اومدم خونه-

00:04:25.370 --> 00:04:27.530
...به خونه خوش‌اومدین، یور سان

00:04:38.270 --> 00:04:44.170
...ای-این... شیر... و تخم مرغ

00:04:44.170 --> 00:04:47.170
.ها، چیزه... خیلی ازت ممنونم

00:04:47.540 --> 00:04:50.180
چیزه... حالت‌ـِون خوب نیست؟

00:04:50.180 --> 00:04:52.570
...نه، این‌جوری نیست

00:04:52.570 --> 00:04:55.420
...من فقط یک خورده... نه

00:04:55.420 --> 00:04:56.760
.نمی‌تونم بهش بگم

00:04:56.760 --> 00:05:00.390
...به هیچ وجه نمی‌تونم بهش بگم در حین مبارزه با یک گروهی از مردان

00:05:00.390 --> 00:05:03.690
!به باسنم شلیک می‌شه، و الان خیلی جاش درد می‌کنه...

00:05:03.690 --> 00:05:05.930
...منظورم اینه که، می‌تونم خوبش کنم، ولی

00:05:08.020 --> 00:05:11.000
به-بهش تیراندازی شده؟ اونم با اسلحه؟

00:05:13.730 --> 00:05:15.850
مامان... قراره بمیری؟

00:05:15.850 --> 00:05:18.120
.نگران نباشین، آنیا سان

00:05:18.120 --> 00:05:19.390
.من نمی‌میرم

00:05:20.240 --> 00:05:24.700
.من یک خورده خسته هستم، برای همین زودتر میرم که بخوابم

00:05:25.720 --> 00:05:29.140
...مطمئنم... اگه خوب استراحت کنم حالم

00:05:29.730 --> 00:05:32.540
فردا صبح خیلی بهتر می‌شه... مگه نه؟...

00:05:39.890 --> 00:05:42.510
!اص-اصلاً حال یور سان خوب نیست

00:05:42.510 --> 00:05:44.650
شاید برای این بوده که ازش خواستم خرید کنه؟

00:05:44.650 --> 00:05:45.750
!آره، حتماً به همین خاطره

00:05:45.750 --> 00:05:48.760
ما فقط به خاطر یک قرارداد با هم‌دیگه ازدواج کردیم، و من
...زیاد روی کمکش حساب کرده بودم

00:05:48.760 --> 00:05:51.280
!و بدون اینکه متوجه بشم، اون رو ناراحت کردم...

00:05:52.430 --> 00:05:54.990
.مامان حتی با اینکه بهش تیراندازی شده نمی‌میره

00:05:54.990 --> 00:05:55.910
.معرکه‌ـست

00:05:56.270 --> 00:05:58.030
!اصلاً خوب نیست. به هیچ وجه خوب نیست

00:05:58.030 --> 00:06:00.430
!هر اختلافی که توی این خانواده شکل بگیره ماموریت به شکست می‌انجامه

00:06:00.430 --> 00:06:03.410
!باید هرکاری از دستم برمیاد برای درست کردن این وضعیت انجام بدم

00:06:03.410 --> 00:06:05.270
.بابا دوباره اشتباه متوجه شده

00:06:06.590 --> 00:06:09.860
.امیدوارم که صبح حالش بهتر بشه

00:06:20.920 --> 00:06:22.630
.اصلاً خوب نشدم-

00:06:20.920 --> 00:06:22.630
.حالش خوب نشد-

00:06:23.210 --> 00:06:24.970
.صبح‌بخیر

00:06:24.970 --> 00:06:27.810
...صب-صبح شما هم بخیر

00:06:28.610 --> 00:06:30.030
...درد داره

00:06:30.030 --> 00:06:32.850
!من... من باید هرجور شده حالش رو خوب کنم

00:06:32.850 --> 00:06:35.540
...یور سان! نظرتون چیه که امروز دوتایی

00:06:37.480 --> 00:06:39.130
قرار بذاریم؟...

00:06:39.130 --> 00:06:40.100
...قر-قرا

00:06:40.770 --> 00:06:45.390
.می‌خوام ازتون به خاطر کمک توی کارها و بزرگ کردن آنیا ازتون تشکر کنم

00:06:45.390 --> 00:06:48.040
.و حداقل برای یک روز هم که شده احساس آرامش کنین

00:06:48.040 --> 00:06:49.450
...یک قرار

00:06:50.430 --> 00:06:54.120
!من و دوست پسرم اون روز با قایق شخصی‌ش بیرون رفتیم

00:06:54.730 --> 00:06:57.420
یور سان، شما چه‌جور قراری با هم‌دیگه گذاشتین؟

00:06:57.420 --> 00:06:59.500
.چی؟ ما تا حالا با هم‌دیگه قرار نداشتیم

00:06:59.500 --> 00:07:03.340
.غیرممکنه. مطمئنی که تو و شوهرت با هم‌دیگه قرار نذاشتین

00:07:03.340 --> 00:07:06.320
...ها، خب، چیزه، راستش

00:07:08.430 --> 00:07:11.450
...حداقل باید برای یکبار هم که شده «سر قرار رفتن»‌رو تجربه کنم

00:07:11.450 --> 00:07:14.740
.یا ممکنه کسی به اینکه ما یک خانواده‌ی ساختگی هستیم شک کنه...

00:07:14.740 --> 00:07:19.130
.چیزه... اگه حال‌ـِتون خوب نیست مجبور نیستین که بریم

00:07:21.260 --> 00:07:22.540
!من میام

00:07:22.540 --> 00:07:26.340
!من دوست دارم از این فرصت استفاده کنم و هرچیزی که می‌تونم رو یاد بگیرم

00:07:26.620 --> 00:07:27.460
یاد بگیری؟

00:07:28.270 --> 00:07:30.990
!همین الان لباسم رو عوض می‌کنم

00:07:30.990 --> 00:07:34.330
!آنیا هم می‌خواد بیاد! قرار گذاشتن من رو مور مور می‌کنه

00:07:34.870 --> 00:07:37.500
.ها، ببخشید، ولی تو باید خونه بمونی

00:07:37.500 --> 00:07:38.580
.چون این یک قرار دو نفره‌ـست

00:07:38.580 --> 00:07:40.360
!شوکه شدن

00:07:41.110 --> 00:07:42.190
...حیف شد

00:07:42.190 --> 00:07:45.060
...واق

00:07:50.990 --> 00:07:52.990
.خیلی‌خب، بهتره که دیگه بریم

00:07:53.960 --> 00:07:55.250
.صبرکنین ببینم

00:07:58.670 --> 00:08:01.300
خیلی‌خب، صبرکن ببینم! چندبار باید یک چیزی رو بهت یادآور بشم!؟

00:08:01.300 --> 00:08:04.470
!من دلال اطلاعات هستم، خدمتکارت که نیستم

00:08:04.470 --> 00:08:05.720
.چاره دیگه‌ای نداشتم

00:08:05.720 --> 00:08:08.580
...نمی‌تونم آنیا رو خونه تنها بذارم

00:08:08.580 --> 00:08:12.480
و این یک ماموریت بسیار مهمی هست که باید برای
.حفظ این خانواده‌ی شاد انجام بدم

00:08:12.480 --> 00:08:15.700
خودت بودی که گفتی دوست داری یک ابزار جدید جاسوسی درست کنی، درسته؟

00:08:15.700 --> 00:08:17.750
.من برات ترتیب چِکش رو کشیدم. بگیرش

00:08:18.430 --> 00:08:20.850
هر دفعه از نقطه‌ ضعفم استفاده می‌کنی که اهدافت رو جلو ببری!؟

00:08:22.740 --> 00:08:25.060
.خیلی‌خب، بیاین بریم، یور سان

00:08:32.720 --> 00:08:33.860
.اجازه بدین که دست‌ـِتون رو بگیرم

00:08:36.080 --> 00:08:41.630
.دیشب، 862 روش قرار گذاشتنی که می‌تونم باهاش یور سان رو خوشحال کنم مرور کردم

00:08:41.630 --> 00:08:42.610
.به هیچ وجه شکست نمی‌خورم

00:08:47.420 --> 00:08:50.370
...چیزه... خیلی ببخشید، لوید سان

00:08:51.880 --> 00:08:54.560
.نشستن ممکنه این دردی که دارم رو بدتر کنه

00:08:54.560 --> 00:08:57.100
.اما من ترجیح می‌دم که پیاده به قرارمون ادامه بدیم

00:08:57.100 --> 00:08:58.970
ها!؟ عصبانی هست!؟

00:08:58.970 --> 00:09:00.420
اون هنوز عصبانی هست!؟

00:09:01.310 --> 00:09:04.640
!اون به یکباره 794تا از نقشه‌هام رو از بین برد

00:09:04.930 --> 00:09:07.170
.با-با کمال میل

00:09:07.170 --> 00:09:09.520
.پس بیاین که کمی قدم بزنیم

00:09:13.240 --> 00:09:15.330
.من نگران بابا و مامان هستم

00:09:15.330 --> 00:09:19.490
.خب، اگه بچه‌ای مثل تو دارن که نگرانشون هست، پس باید خیلی درب و داغون باشن

00:09:19.490 --> 00:09:22.410
.زودباش، بچه جون، بیا داخل و برو انیمه نگاه کن

00:09:23.930 --> 00:09:25.470
!برو، باندمن

00:09:25.470 --> 00:09:28.170
!اون رو دنبال کن و از صلح دنیا محافظت کن

00:09:28.510 --> 00:09:29.750
!مو فرفری

00:09:30.740 --> 00:09:31.570
چی؟

00:09:32.380 --> 00:09:35.180
!آنیا می‌خواد بابا و مامانش رو تعقیب کنه

00:09:40.530 --> 00:09:45.090
!چی گفتی؟ به نظرم که این معرکه‌ـست! بیا انجامش بدیم

00:09:45.090 --> 00:09:46.320
!بریم اون‌ها رو تعقیب کنیم

00:09:46.770 --> 00:09:49.280
...ولی بابات حواس خیلی جمعی داره

00:09:49.280 --> 00:09:52.260
!برای همین باید حواس‌ـِمون رو جمع کنیم و لباس مبدل بپوشیم...

00:09:52.260 --> 00:09:52.930
!باشه

00:10:00.120 --> 00:10:02.880
.حدس می‌زنم با این قیافه توجه زیادی به خودت جلب می‌کنی

00:10:03.330 --> 00:10:04.790
.مشکلی نیست

00:10:05.290 --> 00:10:06.330
...که این‌طور

00:10:06.330 --> 00:10:09.370
...من محافظت از خونه رو

00:10:09.980 --> 00:10:14.320
!به گروه عملیاتی بسیار ماهر پی.2 سپردم...

00:10:14.320 --> 00:10:18.450
!باند، رئیس کیمرا و مامور پنگوئن

00:10:27.200 --> 00:10:32.080
...توایلایت، من دیگه الان روش عاشقانه‌ی تو رو یاد می‌گیرم

00:10:32.080 --> 00:10:34.520
!و با این کار می‌تونم کلی دختر خوشگل برای خودم پیدا کنم...

00:10:34.520 --> 00:10:36.560
.نمی‌تونم ذهن‌ـِشون رو بخونم. زیادی دور هستن

00:10:37.600 --> 00:10:39.910 line:20%
اون‌ها دارن چی کار می‌کنن؟

00:10:39.530 --> 00:10:41.070
سریع متوجه حضورشون شد

00:10:42.570 --> 00:10:44.750
دوباره دارن نقش جاسوس رو بازی می‌کنن؟

00:10:44.750 --> 00:10:46.680
آخه کجای این کار سرگرم کننده‌ـست؟

00:10:46.680 --> 00:10:49.990
...به هر حال، اینم قسمتی از ماموریتم برای شاد نگه داشتن این خانواده‌ـست

00:10:49.990 --> 00:10:51.940
.و جوری ظاهرسازی کنم که انگار متوجه اون‌ها نشدم...

00:10:52.580 --> 00:10:55.580
.مطمئنم با بودن کنار فرانکی مشکلی براش پیش نمیاد

00:10:55.580 --> 00:10:56.780
لوید سان؟

00:10:56.780 --> 00:10:59.000
.ها، خب، چیزی نشده

00:10:59.000 --> 00:11:01.580
.از همه‌ی این‌ها مهم‌تر. باید حال یور سان رو خوب کنم

00:11:02.640 --> 00:11:04.420
نظرتون چیه که به فروشگاه بریم؟

00:11:03.140 --> 00:11:05.600
مرکز خرید

00:11:08.150 --> 00:11:12.610
.شما استایل فوق‌العاده‌ای دارین، یور سان. مطمئنم که شلوار هم بهتون میاد

00:11:12.610 --> 00:11:14.150
دوست دارین امتحانش کنین؟

00:11:19.910 --> 00:11:22.300
...اگه چنین لباس تنگی بپوشم

00:11:22.300 --> 00:11:25.200
.زخمم باز می‌کنه، و از شدت درد نمی‌تونم دیگه تحمل کنم...

00:11:25.650 --> 00:11:26.610
.نمی‌خوام

00:11:26.610 --> 00:11:29.090
.ها؟ خب... خیلی ببخشید

00:11:31.000 --> 00:11:33.500
سالن تئاتر

00:11:33.500 --> 00:11:36.320
!آه، عشقم

00:11:36.320 --> 00:11:39.050
!لطفاً توی چشم‌هام نگاه کن و بگو داری دروغ می‌گی-

00:11:38.310 --> 00:11:39.360
...یور سان-

00:11:39.440 --> 00:11:43.670
!به هیچ وجه نمی‌خوام کسی جای زیبایی تو و این روح مغرورت رو برام پر کنه-

00:11:39.920 --> 00:11:41.970
این‌جوری جلوی دید رو می‌گیرینو نظرتون چیه که بنشینین؟-

00:11:41.970 --> 00:11:44.020
.نه، من خوبم

00:11:44.020 --> 00:11:45.770
...اگه بشینم، باسنم

00:11:54.190 --> 00:11:57.190
میخانه

00:11:54.910 --> 00:11:56.850
...اگه بشینم، باسنم

00:11:59.460 --> 00:12:01.970
...یور سان، اگه این‌جوری بایستین

00:12:00.190 --> 00:12:04.200
گشت زدن در پارک

00:12:01.970 --> 00:12:04.180
...اما اگه بشینم، باسنم

00:12:10.200 --> 00:12:15.210
ماساژ

00:12:14.080 --> 00:12:14.840
چی؟

00:12:22.170 --> 00:12:26.100
باغ وحش

00:12:22.250 --> 00:12:26.100
...باسنم

00:12:33.920 --> 00:12:37.590
.حالا باید چی کار کنم؟ اصلاً نمی‌تونم روی این قرار تمرکز کنم

00:12:37.590 --> 00:12:41.110
!اونم زمانی که لوید سان داره تمام تلاشش رو می‌کنه که بهم آموزش بده

00:12:41.110 --> 00:12:42.240
حالا باید چی کار کنم؟

00:12:42.240 --> 00:12:45.440
!احساس می‌کنم که حال یور سان از قبل خیلی بدتر شده

00:12:45.440 --> 00:12:47.420
یعنی من اشتباه برداشت کرده بودم؟

00:12:47.420 --> 00:12:49.340
چی کار کنم!؟ یعنی یور سان از چی خوشش میاد!؟

00:12:49.340 --> 00:12:50.840
یعنی به اندازه‌ی کافی تحقیق نکردم!؟

00:12:52.470 --> 00:12:56.170
...لوید همیشه مغرورانه رفتار می‌کرد، اما الان حسابی دستپاچه شده

00:12:56.170 --> 00:12:58.190
!وای وای وای، عجب بازنده‌ای

00:12:58.190 --> 00:13:00.280
مو فرفری، واقعاً شما شخصیت بی‌چاره‌ای دارین؟

00:13:00.280 --> 00:13:01.590
!اشتباه می‌کنی

00:13:01.590 --> 00:13:05.090
به عنوان کسی که نمی‌تونه با هیچ دختری قرار بذاره، این حق
!منه که اون رو مسخره کنم

00:13:05.090 --> 00:13:05.840
.دلم به حالت می‌سوزه

00:13:05.840 --> 00:13:07.650
...بچه، الان چی گفتی

00:13:07.650 --> 00:13:10.260
.دیگه اون‌ها دارن حضورشون رو نشون میدن

00:13:10.260 --> 00:13:12.900
مطمئنم خسته شدین، نظرتون چیه که بریم شام بخوریم؟

00:13:12.900 --> 00:13:13.740
.چشم

00:13:17.970 --> 00:13:20.520
.خب، شما باید فورجر سان باشین

00:13:25.150 --> 00:13:27.070
.لطفاً، بنشینین

00:13:40.120 --> 00:13:43.090
.خیلی ازتون معذرت می‌خوام

00:13:43.090 --> 00:13:45.610
...ما در این رستوران یک قانون سخت روی پوشش داریم

00:13:45.610 --> 00:13:50.510
.و همچنین اجازه نمی‌دیم که مهمانان زیر 18 سال وارد اینجا بشن...

00:13:50.510 --> 00:13:52.950
.خب، شنیدی که چی گفت. بهتره دیگه بریم

00:13:57.980 --> 00:13:59.740
.دیگه وقتش رسیده برگردیم خونه

00:14:01.390 --> 00:14:03.600
.واقعاً دیگه خسته شدم

00:14:06.220 --> 00:14:09.450
پرن-پرنسس تورن!؟ اون اینجا چه غلطی می‌کنه!؟

00:14:11.260 --> 00:14:14.920
چی شده؟ دنبال دستشویی هستی؟

00:14:16.750 --> 00:14:18.440
.مطمئنم

00:14:19.110 --> 00:14:20.970
!آی درد می‌کنه

00:14:20.970 --> 00:14:24.500
!اون همون زن آدمکشی هست که دیروز به پایگاه‌ـِمون حمله کرد

00:14:24.920 --> 00:14:26.630
اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

00:14:27.340 --> 00:14:30.900
...وقتی از اون تراژدی جون سالم به در بردم، با خودم گفتم این رحمت خدا بوده

00:14:30.900 --> 00:14:33.170
...و تصمیم گرفتم برگ جدید زندگی‌م رو ورق بزنم و یک کار خوب پیدا کنم...

00:14:33.170 --> 00:14:36.760
!اونم به خاطر دوست‌دخترم که به خاطرش زنده هستم...

00:14:38.930 --> 00:14:42.180
.فهمیدم. فهمیدم، به خاطر هم‌رزم‌هام که توی جهنم هستن

00:14:42.180 --> 00:14:46.270
!فقط باید اون رو بکشم، درسته؟ من باید انتقام سیرک سرخ رو بگیرم

00:14:46.270 --> 00:14:48.190
!یک آدم بد توی رستوران هست

00:14:48.190 --> 00:14:49.450
!بمیر، پرنسس تورن

00:14:49.450 --> 00:14:52.630
!وای! همینه! تو بهترین آدمکش هستی! شکست خوردم

00:14:53.140 --> 00:14:56.150
.یو-یور سان، شما آدمکش هستین؟ باید طلاق بگیریم

00:14:56.150 --> 00:14:58.200
.کار خانواده‌ی فورجر اینجا تمومه. باید آنیا رو هم ول کنم

00:14:58.200 --> 00:15:00.000
.زودباش، بچه‌ جون، باید بریم

00:15:00.000 --> 00:15:01.290
!نه

00:15:01.290 --> 00:15:03.180
چی؟ قراره دوباره به این بازی ادامه بدیم؟

00:15:03.180 --> 00:15:04.810
!خانواده‌م توی خطر قرار داره

00:15:05.130 --> 00:15:06.210
چی؟

00:15:06.210 --> 00:15:10.450
صبرکن ببینم، نکنه اون می‌ترسه خانواده‌ش طلاق بگیرن یا یک همچین چیزی؟

00:15:10.450 --> 00:15:13.050
یعنی اون این‌قدر وابسته‌ی این خانواده‌ی دروغی شده؟

00:15:13.730 --> 00:15:17.920
.با-باشه، فهمیدم... یک خورده دیگه به این بازی ادامه می‌دیم

00:15:18.720 --> 00:15:20.930
!خیلی‌خب، بازی بعدی‌مون عملیات «نفود» هست

00:15:20.930 --> 00:15:21.930
!نفوذ

00:15:22.330 --> 00:15:24.850
چه نوشیدنی‌ای می‌پسندین؟

00:15:24.850 --> 00:15:27.500
.پس من یک لیوان شامپاین سفارش میدم

00:15:27.860 --> 00:15:30.930
.خب، منم یک لیوان کوکتل می‌خوام

00:15:31.360 --> 00:15:35.840
.این رستوران یک غذای شرقی بسیار معروف به اسم «ماهی بادبادکی» سِرو می‌کنه

00:15:35.840 --> 00:15:37.930
.شنیدم که توی قرارها می‌شه سفارش داد و سِرو می‌کنن

00:15:37.930 --> 00:15:40.400
...وا-واقعاً

00:15:40.950 --> 00:15:46.350
.ماهی بادبادکی خیلی سمی هست، ولی گوشت خیلی خوش‌مزه‌ای هم داره

00:15:51.190 --> 00:15:54.350
خیلی ببخشید، می‌شه این رو به میز شماره‌ی 3 ببری؟

00:15:54.350 --> 00:15:55.240
.چشم

00:15:55.240 --> 00:15:59.680
!تمام این سم ماهی بادبادکی رو بخور و به جهنم برو، پرنسس تورن

00:16:00.080 --> 00:16:01.970
!مو فرفری، باید عجله کنیم

00:16:01.970 --> 00:16:03.260
.این‌قدر عجول نباش

00:16:03.260 --> 00:16:06.790
.موقع عملیات نفوذ باید حواست رو جمع کنی. زیاد سر و صدا نکن، وگرنه پیدامون می‌کنن

00:16:08.820 --> 00:16:10.370
.خیلی ببخشید که منتظر موندین

00:16:15.600 --> 00:16:19.110
.ها، چه رنگ و بوی قوی‌ای داره

00:16:19.110 --> 00:16:20.700
.خیلی غلیظ هست

00:16:20.700 --> 00:16:24.550
!مامان، نمی‌تونی اون رو بخوری

00:16:37.970 --> 00:16:40.150
...چی؟ احساس می‌کنم

00:16:41.550 --> 00:16:44.140
.برادرانم، انتقام‌ـِتون رو گرفتم

00:16:45.360 --> 00:16:49.350
!احساس می‌کنم درد توی باسنم از بین رفته! خیلی حالم بهتر شد

00:16:49.350 --> 00:16:52.570
.این زن در برابر هر نوع سمی مقاوم هست

00:16:53.170 --> 00:16:55.600
.البته توی بدنم یک خورده احساس سوزش می‌کنم

00:16:55.600 --> 00:16:56.650
!اما راحت می‌تونم بشینم

00:16:57.700 --> 00:17:01.520
.واقعاً داره گشنم می‌شه. برای غذاشون حسابی هیجان‌زده هستم

00:17:01.520 --> 00:17:03.660
...ها؟ درسته

00:17:03.660 --> 00:17:07.660
حالش بهتر شد؟ یعنی به خاطر شراب بود؟

00:17:08.260 --> 00:17:12.260
ها؟ صبرکن... مطمئنم به اندازه‌ای ریختم که می‌تونه اون رو بکشه، صبرکن ببینم؟

00:17:12.460 --> 00:17:19.680 position:20%
ماهی بادبادکی بسیار سمی هست پس آن را توی خونه امتحان نکنین*

00:17:13.050 --> 00:17:15.410 line:20%
.بین سم و پادزهر یک مرز مشخص وجود داره

00:17:15.410 --> 00:17:17.930 line:20%
...افراد معمولی باید طبق دوزهای مشخص شده پادزهر دریافت کنن

00:17:17.930 --> 00:17:19.680 line:20%
.و هنگاممصرف طبق دستورات عمل کنن...

00:17:22.630 --> 00:17:23.680
چی شده؟

00:17:28.410 --> 00:17:30.530
.به نظر می‌رسه باید با دست‌های خودم این کار رو انجام بدم

00:17:30.530 --> 00:17:32.690
!خودم کارش رو تموم می‌کنم

00:17:33.430 --> 00:17:36.580
.شاید بتونم با وسایلی که توی انبار هست یک بمب دستی درست کنم

00:17:36.580 --> 00:17:38.780
...این و این و این رو لازم دارم

00:17:36.910 --> 00:17:43.700
این       این       این         این

00:17:38.780 --> 00:17:43.310
.نمی‌تونم روش زمان سنج بذارم، برای همین باید درست انجامش بدم

00:17:43.700 --> 00:17:45.500
.کاترین، من متاسفم

00:17:45.500 --> 00:17:47.490
.من رو به خاطر حماقتم ببخش

00:17:48.520 --> 00:17:51.560
.به زودی به محوطه‌ی اصلی می‌رسیم

00:17:51.560 --> 00:17:55.630
...همین که اونجا رسیدیم، با یک سیم می‌شه

00:17:55.630 --> 00:17:58.470
بشنوی که دارن راجب چی صحبت می‌کنن... چی؟...

00:18:00.950 --> 00:18:04.740
...باید بمب رو با استفاده از **** و **** درست کنم

00:18:04.740 --> 00:18:06.910
.کاملاً مطمئنم که اون‌ها توی قفسه‌ی سمت راست بود...

00:18:06.910 --> 00:18:10.740
...***بعد از اینکه از *** آبی که توی قفسه‌ی مقابل هست و مقداری

00:18:10.740 --> 00:18:14.320
!اون موقع مطمئنم که انجامش دادم، و با اضافه کردن *** دیگه تمومه...

00:18:14.320 --> 00:18:15.740
!خیلی‌خب، می‌تونم

00:18:25.140 --> 00:18:27.260
گندش بزنن! این دیگه چی بود؟

00:18:27.940 --> 00:18:29.470
روغن زیتون؟

00:18:29.470 --> 00:18:31.930
کی این رو روی سرم انداخت؟

00:18:32.240 --> 00:18:34.590
!گندش بزنن! الان وقت این کارها نیست

00:18:37.240 --> 00:18:38.550
!لگن شست و شو

00:18:40.700 --> 00:18:43.870
آخه کی داره این مسخره بازی‌ها رو انجام میده؟

00:18:45.990 --> 00:18:48.910
.این برای بمب کفایت می‌کنه

00:18:50.250 --> 00:18:53.440
.صبرکن ببینم، این زیادی کوچک هست

00:18:54.820 --> 00:18:57.410
ها؟ چی، صبرکن ببینم... چی شد!؟

00:19:09.690 --> 00:19:12.660
آخه برای چی از قبل اینجا یک بمب کار گذاشته بودن؟

00:19:13.280 --> 00:19:15.580
و این دیگه چیه؟ بادوم زمینی؟

00:19:15.970 --> 00:19:17.700
یک بمب بادوم زمینی!؟

00:19:20.460 --> 00:19:21.600
...صبرکن ببینم

00:19:23.650 --> 00:19:26.990
تو برای پرنسس تورن کار می‌کنی؟

00:19:26.990 --> 00:19:27.890
چی؟

00:19:29.330 --> 00:19:30.810
یک بچه؟

00:19:31.870 --> 00:19:34.100
.آدم سیرک سرخ هستی

00:19:34.100 --> 00:19:36.500
اون می‌دونه کی هستم؟

00:19:36.500 --> 00:19:42.110
.اگه متوجه درست شدی، دیگه هیچ وقت نزدیک آنی... نزدیک ما نشو

00:19:42.590 --> 00:19:44.870
.فهمیدی؟ دفعه‌ی بعدی دیگه در کار نیست

00:19:46.090 --> 00:19:50.380
...باید از آدم بد بودن دست بکشی

00:19:51.980 --> 00:19:55.120
.و کاترین رو خوشحال نگه داری...

00:19:55.680 --> 00:19:57.830
اون حتی راجب کاترین هم می‌دونه!؟

00:19:58.760 --> 00:20:01.300
...فکر کنم حسابی توی دام افتادم

00:20:01.300 --> 00:20:03.250
.پرنسس تورن دشمن وحشتناکی هست...

00:20:03.840 --> 00:20:07.870
.باورم نمی‌شه که یک بچه مثل اون هم‌دستش بوده

00:20:07.870 --> 00:20:12.140
.ما توی دنیای دیگه زندگی می‌کنیم. باید از این کار دست بکشم

00:20:12.140 --> 00:20:15.850
.باید همه این‌ها رو فراموش کنم و یک زندگی عادی داشته باشم

00:20:16.910 --> 00:20:19.850
.واقعاً حال و هوای اون رستوران خیلی سرزنده بود

00:20:19.850 --> 00:20:22.230
!اما همه چیز خیلی خوش‌مزه بود

00:20:22.230 --> 00:20:23.470
.درسته

00:20:23.820 --> 00:20:27.090
.خدا رو شکر. به نظر می‌رسه حالش خیلی بهتر شده

00:20:27.090 --> 00:20:29.950
.به نظر می‌رسه موفق شدم از خانواده‌ی فورجر محافظت کنم

00:20:33.170 --> 00:20:36.530
.همه‌ش به لطف آنیا بود. اِهم

00:20:36.530 --> 00:20:39.650
هوی... اون موقع کجا رفته بودی؟

00:20:49.410 --> 00:20:51.940
.لوید سان، ازتون خیلی ممنونم

00:20:52.550 --> 00:20:57.140
.از زمان بچگی، بیش‌تر زمانم رو برای محافظت کردن از برادرم صرف می‌کردم

00:20:57.140 --> 00:20:59.340
.برای همین کم پیش می‌اومد که خوش بگذرونم

00:21:02.860 --> 00:21:03.950
...به همین خاطر

00:21:05.410 --> 00:21:08.310
.امروز... واقعاً من رو خوشحال کردین

00:21:09.390 --> 00:21:11.960
.اگه اشکالی نداره، دفعه‌ی دیگه هم من رو دعوت کنین

00:21:13.340 --> 00:21:14.960
.اونم وقتی که زخمی نشده باشم

00:21:17.480 --> 00:21:19.140
.با کمال میل. این کار رو می‌کنم

00:21:25.170 --> 00:21:28.860
!ها، نگاه کنین! اونجا شهربازی هست

00:21:28.860 --> 00:21:30.960
.به زودی دیگه اونجا بسته می‌شه، دفعه‌ی دیگه اونجا می‌ریم

00:21:30.960 --> 00:21:34.280
!پاپا! آنیا هم می‌خواد سوار چرخ و فلک بشه

00:21:34.280 --> 00:21:35.600
!می‌خوام شهربازی برم

00:21:35.600 --> 00:21:38.980
هوی، صبرکن! فکر می‌کردم داریم تعقیب‌ـِشون می‌کنیم! تموم شد!؟

00:21:49.990 --> 00:21:51.800
ها، آخه چرا این‌جوری شد!؟

00:21:51.990 --> 00:21:55.500
اثر دارو‌ (سم) از بین رفت

00:21:52.290 --> 00:21:55.690
.اثر دار... یا بهتره بگم اون سم از بین رفت

00:21:56.720 --> 00:21:58.890
.اصلاً نمی‌تونم زن‌ها رو درک کنم

00:22:00.500 --> 00:22:10.000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

00:22:11.140 --> 00:22:18.040
سرخ درخشانی درست در برابر چشمانم ظاهر شد

00:22:20.750 --> 00:22:27.940
مسافت تقریبی، 40000 کیلومتر راه سپری کردیم

00:22:31.060 --> 00:22:35.790
...زخم‌هایمان آن‌قدر مشخص است

00:22:35.790 --> 00:22:40.870
<font size="100">...که باعث می‌شه در زمان گم شدن بیش‌تر از مسیرمان فاصله بگیریم...</c>

00:22:40.870 --> 00:22:45.460
آینده‌ای نامرئی، و غیرقابل تشخیص

00:22:45.460 --> 00:22:47.390
!به پشتم ضربه کوبید

00:22:47.390 --> 00:22:48.550
...بنابراین

00:22:48.550 --> 00:22:58.090
بذار امشب در کنارت باشم

00:22:58.090 --> 00:23:05.810
فقط امشب، قراره جدّی بشم

00:23:07.100 --> 00:23:09.680
بهم نزدیک‌تر شو

00:23:09.680 --> 00:23:11.970
حتی آینده هم دعی می‌کنه

00:23:11.970 --> 00:23:14.000
مسیرهای متفاوتی داریم

00:23:14.000 --> 00:23:17.540
عشقم

00:23:19.090 --> 00:23:21.600
این کینه‌ای که به هم داریم

00:23:21.600 --> 00:23:24.880
ممکنه ما رو در بر بگیره

00:23:26.250 --> 00:23:29.480
یا شایدم نگیره

00:23:37.020 --> 00:23:40.010
:ماموریت بیست و هفتم
استراتژی باند برای بقاء
سفر تحقیقاتی دامیان