WEBVTT

Chapter 1
00:00:07.543 --> 00:00:09.542
.دنیایی جز همین دنیا ندارم

Chapter 2
00:00:09.625 --> 00:00:11.500
چی هست؟

Chapter 3
00:00:11.583 --> 00:00:12.875
‫واقعیت مجازی جدیده فلین.

Chapter 4
00:00:12.958 --> 00:00:14.542
‫ملت می‌خوان قبل از عرضه تستش کنم.

Chapter 5
00:00:18.501 --> 00:00:19.833
‫خب، سلام.

Chapter 6
00:00:19.917 --> 00:00:21.958
‫به شبیه‌سازی خوش اومدی ایزی آیس.

Chapter 7
00:00:23.208 --> 00:00:24.251
آماده‌ای؟

Chapter 8
00:00:25.958 --> 00:00:27.292
‫پشم‌هام!

Chapter 9
00:00:29.208 --> 00:00:31.001
‫نمی‌تونم کمکی کنم اما
‫فکر کن که من ‫واقعا اونجا بودم.

Chapter 10
00:00:31.083 --> 00:00:32.667
‫یه جایی که... واقعیـه.

Chapter 11
00:00:32.750 --> 00:00:35.042
‫شما در خطر بزرگی هستید.

Chapter 12
00:00:35.125 --> 00:00:36.125
این شرایط خیلی متفاوت‌تر از

Chapter 13
00:00:36.209 --> 00:00:37.584
.چیزی هست که می‌تونید تصور کنید

Chapter 14
00:00:37.667 --> 00:00:39.417
‫برگشت شما به شبیه‌سازی حیاتیـه.

Chapter 15
00:00:42.417 --> 00:00:44.542
‫ممکنه نیاز باشه که تو در ساعات آینده

Chapter 16
00:00:44.625 --> 00:00:46.125
.درد وحشتناکی رو تحمل کنی

Chapter 17
00:00:47.334 --> 00:00:51.334
‫بهت اطمینان میدم هدف بسیار
مهمی پشتشه، باشه؟

Chapter 18
00:00:51.417 --> 00:00:52.667
‫یکی از اون شرکت

Chapter 19
00:00:52.750 --> 00:00:54.459
‫سعی داره باهام تماس بگیره.

Chapter 20
00:00:54.542 --> 00:00:57.250
‫گفت که یکی دستور قتل ما رو

Chapter 21
00:00:57.334 --> 00:00:59.167
‫برای 9 میلیون دلار توی دارک‌ وب داده.

Chapter 22
00:01:01.168 --> 00:01:08.168
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
..:: MiraMovie.org::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

Chapter 23
00:01:11.251 --> 00:01:14.376
‫رخنه‌ای به این بزرگی
‫همۀ ما رو اینجا توی

Chapter 24
00:01:14.459 --> 00:01:17.001
‫موسسه تحقیقاتی توی یه
‫خطر عمیق قرار می‌ده.

Chapter 25
00:01:17.084 --> 00:01:18.751
‫ناامیدم کردی دنیل.

Chapter 26
00:01:18.834 --> 00:01:20.126
‫بله، دکتر.

Chapter 27
00:01:20.209 --> 00:01:22.834
‫ما اپراتور رو ردیابی کردیم.

Chapter 28
00:01:24.168 --> 00:01:25.918
‫البته که موقعیت و زمانش

Chapter 29
00:01:26.001 --> 00:01:29.126
‫وضعیت رو پیچیده می‌کنه.

Chapter 30
00:01:29.209 --> 00:01:31.626
‫اما ما قدم های اصلی

Chapter 31
00:01:31.709 --> 00:01:33.084
‫برای مهار این تهدید رو برداشتیم.

Chapter 32
00:01:33.168 --> 00:01:34.584
‫چه قدم‌هایی؟

Chapter 33
00:01:34.668 --> 00:01:37.084
‫توی جایی به اسم دارک وب

Chapter 34
00:01:37.168 --> 00:01:39.001
‫پست گذاشتیم.

Chapter 35
00:01:39.084 --> 00:01:41.709
‫- اونجا یه...
‫- بله، می‌دونم چیـه.

Chapter 36
00:01:41.793 --> 00:01:43.334
‫پیشنهاد تایید شده؟

Chapter 37
00:01:43.418 --> 00:01:45.709
‫- تقریباً بلافاصله.
‫- توسط یه حزب قابل اعتماد؟

Chapter 38
00:01:45.793 --> 00:01:48.418
‫نظامی سابق.
‫آموزش دیده.

Chapter 39
00:01:48.501 --> 00:01:51.043
‫خودمون هم از نظر فنی کمک‌ می‌کنیم.

Chapter 40
00:01:51.126 --> 00:01:54.501
‫خب، فقط اون نیست که
‫لازم داریم بمیره.

Chapter 41
00:01:54.584 --> 00:01:58.126
‫هرکسی که حتی ارتباط دوری
‫باهاش داره هم باید بمیره.

Chapter 42
00:01:58.209 --> 00:02:00.126
‫خب، پستی که گذاشتیم این بخشـش رو

Chapter 43
00:02:00.209 --> 00:02:01.793
‫صریح اعلام کرده بود، خانم.

Chapter 44
00:02:01.876 --> 00:02:03.043
‫نابودی کامل.

Chapter 45
00:02:08.918 --> 00:02:10.126
‫یه پهباد داره میاد.

Chapter 46
00:02:11.209 --> 00:02:13.543
‫مامان رو ببر توی زیرزمین.

Chapter 47
00:02:14.626 --> 00:02:15.751
‫می‌تونی هکش کنی؟

Chapter 48
00:02:16.668 --> 00:02:18.584
ادای یه مشت مست
.دور آتیش رو در بیارید

Chapter 49
00:02:18.668 --> 00:02:19.876
‫زیاد حرکت نکنید.

Chapter 50
00:02:27.751 --> 00:02:31.043
‫انجامش بده ریس،
‫وگرنه باید بدون اون مبارزه کنیم.

Chapter 51
00:02:33.126 --> 00:02:34.793
‫مامان!

Chapter 52
00:02:44.251 --> 00:02:46.043
‫انجام شد.
‫به من لینک شید.

Chapter 53
00:02:47.084 --> 00:02:49.084
‫اون حرومی‌های بدبخت روحشون هم خبر نداره

Chapter 54
00:02:49.168 --> 00:02:50.959
‫با چه کسایی در افتادن.

Chapter 55
00:02:52.334 --> 00:02:53.501
‫لینک شدم.

Chapter 56
00:02:54.793 --> 00:02:56.001
‫لینک شدم.

Chapter 57
00:02:57.168 --> 00:02:58.251
‫لینک شدم.

Chapter 58
00:03:02.209 --> 00:03:03.334
‫خیلی خب.

Chapter 59
00:03:03.418 --> 00:03:05.168
‫اسلحه‌هاتون آماده ست؟

Chapter 60
00:03:22.751 --> 00:03:24.918
‫مامان. مامان.
‫بیدار شو.

Chapter 61
00:03:25.001 --> 00:03:26.001
‫مامان، همین حالا بیدار شو.

Chapter 62
00:03:32.793 --> 00:03:34.084
‫مامان، بیدار شو!

Chapter 63
00:03:34.168 --> 00:03:35.709
‫مامان، پاشو.

Chapter 64
00:04:09.251 --> 00:04:10.876
‫پایین بمونید!

Chapter 65
00:04:16.959 --> 00:04:18.668
‫عقب نشینی.
‫عقب نشینی!

Chapter 66
00:05:48.418 --> 00:05:49.793
‫کجاست؟

Chapter 67
00:06:06.168 --> 00:06:09.209
‫لعنت. زودباش، لعنتی.
‫سریع.

Chapter 68
00:06:17.709 --> 00:06:19.250
‫وایسا!

Chapter 69
00:06:19.334 --> 00:06:21.125
‫اسلحه کوفتیت رو بنداز!

Chapter 70
00:06:41.459 --> 00:06:43.250
‫- مامان؟
‫- چیزی نیست.

Chapter 71
00:06:43.334 --> 00:06:44.959
‫- کل قضیه رو خواب بود.
‫- مشکل.

Chapter 72
00:06:45.043 --> 00:06:46.959
‫- فقط ده‌تا جسد دیده میشه.
‫- یکی توی خونه‌ست.

Chapter 73
00:06:47.043 --> 00:06:48.293
‫شمردمش.
‫بازم دوتا کمـه.

Chapter 74
00:06:48.375 --> 00:06:49.293
‫دوباره پخشـش کن.

Chapter 75
00:06:55.918 --> 00:06:56.918
‫گروهی که اسلحه سبک دارن.

Chapter 76
00:07:01.084 --> 00:07:02.668
‫اونا هم ما رو هک کردن.

Chapter 77
00:07:03.584 --> 00:07:05.543
‫حرومی!

Chapter 78
00:07:11.834 --> 00:07:13.125
‫یکی داره حرکت می‌کنه!

Chapter 79
00:07:18.375 --> 00:07:20.625
‫- من مهمات کم دارم.
‫- منم همینطور.

Chapter 80
00:07:31.125 --> 00:07:32.418
‫اگه همچین چیزی تو سرته
‫باید بهت بگم

Chapter 81
00:07:32.500 --> 00:07:33.418
‫از اینجا جلوتر نمیرم.

Chapter 82
00:07:33.500 --> 00:07:35.250
‫از تو که نخواستم بری.

Chapter 83
00:07:38.543 --> 00:07:39.750
‫برتون!

Chapter 84
00:07:59.875 --> 00:08:00.875
‫اون کیـه؟

Chapter 85
00:08:02.084 --> 00:08:04.875
‫یکی بهم میگه چه خبره؟

Chapter 86
00:08:10.209 --> 00:08:12.125
‫خواهر کوچیکـت بهم گفت

Chapter 87
00:08:12.209 --> 00:08:13.793
‫باید یه سر بیام آبجو بزنیم.

Chapter 88
00:08:18.875 --> 00:08:20.584
‫اما نگفته بود که تو

Chapter 89
00:08:20.668 --> 00:08:22.209
‫یه مهمونی کوچیک راه انداختی.

Chapter 90
00:08:23.209 --> 00:10:07.792
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

Chapter 91
00:10:08.793 --> 00:10:10.083
‫الیتا.

Chapter 92
00:10:12.625 --> 00:10:13.625
‫الیتا.

Chapter 93
00:10:15.418 --> 00:10:17.833
‫می‌دونستم خودتی.
‫چه اتفاقی.

Chapter 94
00:10:17.918 --> 00:10:19.500
‫الکی وانمود نکن، ولف.

Chapter 95
00:10:19.583 --> 00:10:21.125
‫چرا همچین چیزی میگی؟

Chapter 96
00:10:21.208 --> 00:10:23.583
‫تو دوتا گزینه داری.

Chapter 97
00:10:23.668 --> 00:10:26.000
‫می‌تونی بهت حقیقت رو بگی
‫که چرا افتادی دنبالم،

Chapter 98
00:10:26.083 --> 00:10:28.000
‫یا می‌تونی گورت رو از این
‫خیابون گم کنی.

Chapter 99
00:10:28.083 --> 00:10:30.208
‫یکی رو می‌شناسم که
دنبال یه سری اطلاعات

Chapter 100
00:10:30.293 --> 00:10:32.458
‫از محل کار فعلی تو هست.

Chapter 101
00:10:32.543 --> 00:10:34.333
‫موسسه تحقیقاتی؟

Chapter 102
00:10:34.418 --> 00:10:37.793
‫و این آشنات یه احمقـه، مگه نه؟

Chapter 103
00:10:39.458 --> 00:10:40.668
‫تا جایی که من می‌دونم

Chapter 104
00:10:40.750 --> 00:10:42.833
‫از سه حالت بیشتر نمی‌تونه باشه.

Chapter 105
00:10:42.918 --> 00:10:45.500
‫یا احمقـه، یا از دنیای موازیه
‫یا پلیسـه...

Chapter 106
00:10:45.583 --> 00:10:47.043
‫یه احمق نیست.

Chapter 107
00:10:47.125 --> 00:10:48.793
‫پس از دنیای موازیـه.

Chapter 108
00:10:48.875 --> 00:10:50.625
‫حالا من چرا باید دلم بخواد

Chapter 109
00:10:50.708 --> 00:10:52.458
‫با همچین دنیایی ناخوش آیندی درگیر بشم؟

Chapter 110
00:10:52.543 --> 00:10:54.083
‫اونقدی پول توی این قضیه هست

Chapter 111
00:10:54.168 --> 00:10:56.250
‫که بیش از حد نیازتـه.

Chapter 112
00:10:57.293 --> 00:10:59.000
‫من پول نمی‌خوام.

Chapter 113
00:11:03.250 --> 00:11:05.543
‫تو خوشحالـی، الیتا؟

Chapter 114
00:11:05.625 --> 00:11:07.458
‫هر روز صبح...

Chapter 115
00:11:07.543 --> 00:11:09.875
‫- جرات نداری همچین کاری بکنی.
‫- من دائم ازت پرسیدم...

Chapter 116
00:11:09.958 --> 00:11:11.500
‫"آیا خوشحالی؟"

Chapter 117
00:11:11.583 --> 00:11:13.543
‫و همیشۀ خدا هم یه جواب بهم دادی.

Chapter 118
00:11:14.625 --> 00:11:15.958
‫با وجود همه اتفاق‌هایی که داشت میوفتاد،

Chapter 119
00:11:16.043 --> 00:11:17.458
‫با وجود تمام پریشونی‌ها.

Chapter 120
00:11:17.543 --> 00:11:20.168
‫"آره."
‫"آره."

Chapter 121
00:11:21.958 --> 00:11:23.250
‫"آره."

Chapter 122
00:11:25.708 --> 00:11:27.708
‫هنوز هم همونطوری بیدار میشی؟

Chapter 123
00:11:28.793 --> 00:11:31.375
‫پس قضیه بشر دوستیـه، آره؟

Chapter 124
00:11:31.458 --> 00:11:33.458
‫بابت این هم‌نوع دوستی
‫پورسانت هم می‌گیری؟

Chapter 125
00:11:33.543 --> 00:11:35.458
‫جفتـش می‌تونه باشه، مگه نه؟

Chapter 126
00:11:35.543 --> 00:11:37.083
‫نفع شخصی و بشردوستی؟

Chapter 127
00:11:38.543 --> 00:11:39.668
‫کاملاً جدی هستم.

Chapter 128
00:11:39.750 --> 00:11:41.625
‫واقعاً به نظرم خوشحال نیستی.

Chapter 129
00:11:42.958 --> 00:11:44.083
‫این آشنات...

Chapter 130
00:11:44.168 --> 00:11:46.208
‫پیشنهادش یا هرچیزی که اسمـش هست،

Chapter 131
00:11:46.293 --> 00:11:49.208
‫من رو خوشحال می‌کنه؟

Chapter 132
00:11:49.293 --> 00:11:51.750
‫یه ترفند کوچیکـه برای
‫جون دادن به روز هات.

Chapter 133
00:11:53.168 --> 00:11:55.500
‫این کجاش بده؟

Chapter 134
00:12:05.168 --> 00:12:06.583
‫سلام؟

Chapter 135
00:12:06.668 --> 00:12:07.583
‫یا خدا ویلف،

Chapter 136
00:12:07.668 --> 00:12:09.168
‫چقد داغون به نظر می‌رسی.

Chapter 137
00:12:09.250 --> 00:12:11.375
‫شاید واسه اینـه که اول
‫صبح تماس گرفتی، لو.

Chapter 138
00:12:11.458 --> 00:12:14.958
‫که همین باید بهت بفهمونه
‫که موقعیت اضطراری‌ای هست.

Chapter 139
00:12:15.043 --> 00:12:17.043
‫- چه خبره؟
‫- یه ماشین فرستادم.

Chapter 140
00:12:17.125 --> 00:12:18.750
‫پایین منتظره.

Chapter 141
00:12:18.833 --> 00:12:19.918
‫ساعت پنج صبحه.

Chapter 142
00:12:20.000 --> 00:12:20.918
‫من هیچ‌جا نمی‌رم.

Chapter 143
00:12:21.000 --> 00:12:23.375
‫من بهت حقوق میدم

Chapter 144
00:12:23.458 --> 00:12:25.708
‫که اگه اشتباه نکنم
‫ملبغ بالایی هم هست.

Chapter 145
00:12:25.793 --> 00:12:28.958
‫تا جایی من می‌دونم این پول برای...

Chapter 146
00:12:29.043 --> 00:12:31.333
‫گفتی اسم خودت رو چی
‫گذاشتی، ویلف؟

Chapter 147
00:12:31.418 --> 00:12:32.625
‫یک "کار چاق کن"؟

Chapter 148
00:12:33.668 --> 00:12:37.168
‫سادگی وحشیانۀ این عنوان رو تحسین می‌کنم.

Chapter 149
00:12:37.250 --> 00:12:39.543
‫تنها چیزی که ازت می‌خوام
‫اینـه که کارت رو انجام بدی.

Chapter 150
00:12:39.625 --> 00:12:40.833
‫یه مشکل من رو حل کن

Chapter 151
00:12:40.918 --> 00:12:42.333
‫و همین حالا هم حلـش کن.

Chapter 152
00:12:42.418 --> 00:12:47.083
‫یکی سعی کرده که جایزه‌ای که برای دختر
‫و خانواده‌اش گذاشته شده رو بگیره.

Chapter 153
00:12:47.168 --> 00:12:50.918
‫یا اگه بخوام دقیق‌تر بگم،
‫گروهی از افراد.

Chapter 154
00:12:51.000 --> 00:12:53.293
‫و نسبتاً همراه با خشونت.

Chapter 155
00:12:53.375 --> 00:12:55.333
‫شانس آوردیم

Chapter 156
00:12:55.418 --> 00:12:57.458
‫اما این خوش شانسی
‫زیاد دووم نمیاره.

Chapter 157
00:12:57.543 --> 00:13:02.543
‫به همین خاطر تیم فنی من
‫برای دختر یک کالبد ساخته.

Chapter 158
00:13:03.918 --> 00:13:06.958
‫می‌خوام همین حالا ببریش داخلش.

Chapter 159
00:13:07.958 --> 00:13:10.500
‫اون بهترین شانس ما
‫برای پیدا کردن الیتاست.

Chapter 160
00:13:26.500 --> 00:13:30.543
‫می‌تونم ببینم که کاملاً ناراضی هستی، اش.

Chapter 161
00:13:30.625 --> 00:13:32.625
‫چی شده؟

Chapter 162
00:13:34.708 --> 00:13:36.418
‫دوستت، آقای ندرتون.

Chapter 163
00:13:37.918 --> 00:13:39.418
‫نگران این هستم که شاید ارتباط شخصی‌تون

Chapter 164
00:13:39.500 --> 00:13:41.043
‫روی قضاوتـت تاثیر بزاره.

Chapter 165
00:13:42.125 --> 00:13:43.958
‫توی این تصمیم که اون برای
‫این کار مناسب نیست.

Chapter 166
00:13:45.333 --> 00:13:47.250
‫چون...؟

Chapter 167
00:13:47.333 --> 00:13:49.668
از اون دسته آدماست
که بهشون پول میدی

Chapter 168
00:13:49.750 --> 00:13:52.250
‫تا یک کیف پر از پول رو
‫ببره بده به کس دیگه‌ای

Chapter 169
00:13:52.333 --> 00:13:54.083
‫نه؟

Chapter 170
00:13:54.168 --> 00:13:56.375
‫بی ثباته.
‫به یاد ماندنیـه.

Chapter 171
00:13:56.458 --> 00:13:59.000
از اونا که مسئولا ازشون
چشم پوشی می کنن چون

Chapter 172
00:13:59.083 --> 00:14:00.418
‫اون مثل تو نیست.

Chapter 173
00:14:00.500 --> 00:14:01.500
‫اون اصلاً...

Chapter 174
00:14:01.583 --> 00:14:03.958
‫یه مرد ثروتمند نیست؟

Chapter 175
00:14:04.043 --> 00:14:07.000
‫نواده یک خاندان برجستۀ روسی؟

Chapter 176
00:14:07.083 --> 00:14:08.708
‫یک حامی هنر؟

Chapter 177
00:14:08.793 --> 00:14:09.750
‫یک قاتل.

Chapter 178
00:14:11.583 --> 00:14:13.625
‫اون فقط یه حیوون دست آموزه.

Chapter 179
00:14:13.708 --> 00:14:16.750
‫متعهد و شیرین.

Chapter 180
00:14:16.833 --> 00:14:20.418
‫و توی موقعیت فعلی شاید لازم داشته باشیم

Chapter 181
00:14:20.500 --> 00:14:21.958
‫به یک...

Chapter 182
00:14:22.043 --> 00:14:23.668
‫حیوون بی رحم؟

Chapter 183
00:14:25.375 --> 00:14:28.583
‫یه روز بهت میگم چطوری
‫با ویلف آشنا شدم.

Chapter 184
00:14:28.668 --> 00:14:30.543
‫اون دوست نداره درموردش حرف بزنه.

Chapter 185
00:14:30.625 --> 00:14:31.875
‫بسیار انسان متواضعی هست.

Chapter 186
00:14:31.958 --> 00:14:33.168
‫همینقد بهت بگم که...

Chapter 187
00:14:33.250 --> 00:14:36.750
‫توی بحث استعداد در خشونت

Chapter 188
00:14:36.833 --> 00:14:38.333
‫اون هم یکی مثل ماست.

Chapter 189
00:14:38.418 --> 00:14:41.668
‫به خصوص موقعی که انگیزۀ مناسبی داشته باشه.

Chapter 190
00:14:41.750 --> 00:14:45.708
‫و هیچکس به اندازۀ ویلف ندرتون

Chapter 191
00:14:45.793 --> 00:14:50.250
‫برای پیدا کردن الیتا انگیزه نداره.

Chapter 192
00:14:53.793 --> 00:14:55.583
‫متاسفم فلین.

Chapter 193
00:14:55.668 --> 00:14:57.333
‫می‌دونم اصلاً دلت نمی‌خواد
‫همچین کاری بکنی

Chapter 194
00:14:57.418 --> 00:14:58.583
‫ولی به اطلاعات نیاز داریم.

Chapter 195
00:16:20.750 --> 00:16:22.583
‫اگه این شکل رو به هر دلیلی دوست نداری

Chapter 196
00:16:22.668 --> 00:16:24.625
‫به راحتی می‌تونیم اصلاحـت کنیم.

Chapter 197
00:16:26.125 --> 00:16:27.918
‫من ویلف ندرتون هستم.

Chapter 198
00:16:30.958 --> 00:16:32.333
‫از اونجایی که هیچکدوم
‫زیاد وقتی نداریم

Chapter 199
00:16:32.418 --> 00:16:34.543
‫تا حد امکان صریح صحبت می‌کنم.

Chapter 200
00:16:34.625 --> 00:16:36.000
‫من دارم تلاش می‌کنم یک زن رو پیدا کنم.

Chapter 201
00:16:36.083 --> 00:16:37.168
‫الیتا وست.

Chapter 202
00:16:37.250 --> 00:16:38.500
‫اگه اشتباه نکنم

Chapter 203
00:16:38.583 --> 00:16:40.833
‫تو آخرین شخصی هستی که اون رو دیدی.

Chapter 204
00:16:46.250 --> 00:16:48.000
‫می‌دونی، فکر می‌کنم اول باید بهم بگی

Chapter 205
00:16:48.083 --> 00:16:50.668
‫چرا یه سری آدم دارن سعی می‌کنن
‫بیان و من و خانواده‌ام رو بکشن.

Chapter 206
00:16:50.750 --> 00:16:52.708
‫و بعدش شاید برم سراغ

Chapter 207
00:16:52.793 --> 00:16:54.168
‫شبیه سازی احمقانۀ بانوی گم شده‌ات.

Chapter 208
00:16:54.250 --> 00:16:55.708
‫تو توی یه شبیه‌سازی نیستی، خانم فیشر.

Chapter 209
00:16:57.625 --> 00:16:59.250
‫شما داخل چیزی هستید
‫که ما بهش می‌گیم کالبد.

Chapter 210
00:16:59.333 --> 00:17:01.125
‫تله‌پرزنت.

Chapter 211
00:17:01.208 --> 00:17:04.167
‫تو این بدن رو طوری کنترل می‌کنی
‫که انگار بدن خودتـه.

Chapter 212
00:17:04.250 --> 00:17:05.959
‫و همۀ اینـا...

Chapter 213
00:17:08.875 --> 00:17:10.084
‫بزار بهت نشون بدم.

Chapter 214
00:17:53.459 --> 00:17:55.167
‫اینجا لندن نیست.

Chapter 215
00:17:56.375 --> 00:17:57.500
‫چرا همچین چیزی میگی؟

Chapter 216
00:17:57.584 --> 00:18:00.042
چرا انقد خلوتـه؟

Chapter 217
00:18:00.125 --> 00:18:03.000
‫خب، توضیح این یک مقدار سختـه.

Chapter 218
00:18:04.709 --> 00:18:06.750
‫اینجا لندن هست.

Chapter 219
00:18:06.834 --> 00:18:09.334
‫اما لندنِ هفتاد سال بعد از
‫زمان حال تو.

Chapter 220
00:18:12.917 --> 00:18:15.500
‫توقع داری همچین چیزی رو باور کنم؟

Chapter 221
00:18:15.584 --> 00:18:17.500
که من به اینجا سفر در زمان کردم؟

Chapter 222
00:18:18.584 --> 00:18:19.917
به لندن آینده؟

Chapter 223
00:18:20.000 --> 00:18:21.209
‫نه.

Chapter 224
00:18:21.292 --> 00:18:22.500
‫نه اصلاً.

Chapter 225
00:18:22.584 --> 00:18:24.750
‫اگه اونطوری که تو میگی
‫این یه سفر در زمان می‌بود،

Chapter 226
00:18:24.834 --> 00:18:26.209
‫باید چسمـت هم اینجا می‌بود.

Chapter 227
00:18:26.292 --> 00:18:27.917
‫اما این فقط انتقال اطلاعاتـه.

Chapter 228
00:18:28.000 --> 00:18:30.250
‫اصطلاح فنیـش «تونل زنی کوانتومی» هست.

Chapter 229
00:18:30.292 --> 00:18:31.500
‫این...

Chapter 230
00:18:32.834 --> 00:18:33.917
‫متوجه‌ام که گیج شدی.

Chapter 231
00:18:34.000 --> 00:18:36.292
‫نه، راستش اصلاً گیج نشدم.

Chapter 232
00:18:36.375 --> 00:18:37.375
‫فقط حرفـت رو باور نمی‌کنم.

Chapter 233
00:18:37.459 --> 00:18:39.042
‫مدرکی می‌خوای که ثابت کنـه راست میگم؟

Chapter 234
00:18:40.917 --> 00:18:42.334
‫مادرت.

Chapter 235
00:18:43.750 --> 00:18:45.375
‫اون یه تومور مغزی داره.

Chapter 236
00:18:45.459 --> 00:18:46.834
‫یه تومور گلیوما.

Chapter 237
00:18:46.917 --> 00:18:49.125
‫خیلی خب. لازم نیست حتماً
‫از آینده باشی تا

Chapter 238
00:18:49.209 --> 00:18:51.334
‫- این رو بدونی.
‫- تا چهار هفتۀ دیگه می‌کشتش.

Chapter 239
00:18:51.417 --> 00:18:52.667
‫توی 22 سپتامبر.

Chapter 240
00:18:53.750 --> 00:18:55.084
‫اواخر شب.

Chapter 241
00:18:56.209 --> 00:18:57.750
‫این حقیقت نداره.

Chapter 242
00:18:57.834 --> 00:18:59.292
‫دکتر گفت براش خطر مرگ نداره.

Chapter 243
00:18:59.375 --> 00:19:01.167
‫قبل از اون کلی علائم بوجود میاد.

Chapter 244
00:19:01.250 --> 00:19:03.042
‫دردش درحال بیشتر شدنـه؟

Chapter 245
00:19:04.542 --> 00:19:05.750
‫این معمولاً اولین نشونه‌ست.

Chapter 246
00:19:29.667 --> 00:19:32.125
‫ما یک داره برای درمان
‫گلیوما تولید کردیم.

Chapter 247
00:19:32.209 --> 00:19:33.750
‫به راحتی درمانـش می‌کنه.

Chapter 248
00:19:33.834 --> 00:19:36.250
‫کم و بیش به ‌خوبی کار می‌کنه.

Chapter 249
00:19:36.334 --> 00:19:37.709
‫من فرمول رو برای داروخونه
‫شهرتون فرستادم.

Chapter 250
00:19:37.792 --> 00:19:39.417
‫الان دارن ترکیبـش می‌کنن.

Chapter 251
00:19:39.500 --> 00:19:41.167
‫ما نمی‌تونیم هزینۀ فارما جان رو بدیم.

Chapter 252
00:19:41.250 --> 00:19:42.709
‫ما هزینه‌اش رو مستقیم
‫به داروخونه پرداخت کردیم.

Chapter 253
00:19:48.959 --> 00:19:52.250
‫بهش فکر کن خانم فیشر،
‫اما سریع.

Chapter 254
00:19:52.334 --> 00:19:55.375
‫وضعیت اورژانسیـه.
‫روی اهمیتـش تاکید می‌کنم.

Chapter 255
00:19:55.459 --> 00:19:58.500
‫تو و خانواده‌ات...
‫در خطر مرگ هستید.

Chapter 256
00:20:00.125 --> 00:20:01.875
‫مرد های که برای کشتنـتون اومدن

Chapter 257
00:20:01.959 --> 00:20:03.542
‫آخرین نفرات نیستن.

Chapter 258
00:20:04.667 --> 00:20:06.667
‫برای متوقف کردنشون
‫به کمک من نیاز دارید.

Chapter 259
00:20:06.750 --> 00:20:08.417
‫و در مقابلـش منم به کمک
‫تو نیاز دارم.

Chapter 260
00:20:11.542 --> 00:20:13.250
‫به زودی می‌بینمت.

Chapter 261
00:20:51.959 --> 00:20:55.334
‫داریم بحث می‌کنیم بسوزونیمـشون
‫یا دفنـشون کنیم.

Chapter 262
00:20:55.417 --> 00:20:57.042
‫یا می‌تونیم از روش قانونی استفاده کنیم

Chapter 263
00:20:57.125 --> 00:21:00.000
‫و دفتر کلانتر تماس بگیریم.

Chapter 264
00:21:00.084 --> 00:21:01.417
‫فکر کردم که باید قبل از انجامش

Chapter 265
00:21:01.500 --> 00:21:03.500
‫نظر تو رو بدونیم.

Chapter 266
00:21:07.375 --> 00:21:09.084
‫بسوزونید شون.

Chapter 267
00:21:09.167 --> 00:21:11.125
‫من دارم میرم شهر.

Chapter 268
00:21:11.209 --> 00:21:12.500
‫برای چی؟

Chapter 269
00:21:12.584 --> 00:21:13.875
‫وقتی برگردم بهت میگم.

Chapter 270
00:21:13.959 --> 00:21:15.959
‫- نمی‌تونی تنها بری.
‫- باشه.

Chapter 271
00:21:16.042 --> 00:21:18.042
‫پس یکی رو بفرست.

Chapter 272
00:22:20.500 --> 00:22:22.209
‫چیزی می‌خوای بهم بگی، مامان؟

Chapter 273
00:22:24.459 --> 00:22:25.917
‫درموردش چی؟

Chapter 274
00:22:30.125 --> 00:22:31.625
‫درمورد گلیومات.

Chapter 275
00:22:34.709 --> 00:22:36.000
‫اوه عزیزم.

Chapter 276
00:22:37.584 --> 00:22:38.834
‫کی بهت گفت؟

Chapter 277
00:22:43.500 --> 00:22:45.750
‫متاسفم فلین.

Chapter 278
00:22:45.834 --> 00:22:47.084
‫خیلی متاسفم.

Chapter 279
00:22:49.959 --> 00:22:52.875
‫همچین چیزی رو بهت گفتن...

Chapter 280
00:22:52.959 --> 00:22:54.584
‫- مامان...
‫- چقد چرند.

Chapter 281
00:22:54.667 --> 00:22:58.167
‫اما آدم یهو می‌فهمه که هر روز
‫چقد با ارزشه.

Chapter 282
00:22:59.834 --> 00:23:02.959
‫و دزدین حتی یک لحظه از زندگی تو...

Chapter 283
00:23:03.042 --> 00:23:06.417
‫گرفتار کردنـت با غم،

Chapter 284
00:23:06.500 --> 00:23:08.500
‫اونم موقعی که می‌تونم
‫در مقابلـش ازت مراقبت کنم؟

Chapter 285
00:23:08.584 --> 00:23:10.250
‫چقد وقت داری؟

Chapter 286
00:23:14.042 --> 00:23:15.167
‫شش هفته...

Chapter 287
00:23:16.792 --> 00:23:18.042
‫اگه خوش شانس باشم.

Chapter 288
00:23:18.125 --> 00:23:20.084
‫به پرستار گفتم اگه خوش شانس بودم

Chapter 289
00:23:20.167 --> 00:23:23.000
‫اصلاً چرا باید اینجا می‌بودم؟

Chapter 290
00:23:28.459 --> 00:23:30.250
‫این داروی جدید، این...

Chapter 291
00:23:33.584 --> 00:23:35.167
‫آزمایشیـه.

Chapter 292
00:23:37.792 --> 00:23:39.625
‫نمی‌دونیم چی داخلشـه.

Chapter 293
00:23:39.709 --> 00:23:41.875
‫چطوری می‌تونه اوضاع رو بدتر کنه فلین؟

Chapter 294
00:23:43.375 --> 00:23:45.334
‫یکم زودتر بکشتم؟

Chapter 295
00:23:49.167 --> 00:23:50.584
‫بیخیال.

Chapter 296
00:23:58.959 --> 00:24:00.417
‫خیلی خب.

Chapter 297
00:26:41.250 --> 00:26:43.000
‫پشمام.

Chapter 298
00:27:25.417 --> 00:27:28.000
‫- هی.
‫- هی.

Chapter 299
00:27:29.042 --> 00:27:30.542
‫قهوه روی میزه.

Chapter 300
00:27:31.792 --> 00:27:33.000
‫ممنونم.

Chapter 301
00:27:35.750 --> 00:27:38.125
‫اگه اطلاعاتی داشته باشی
‫الان واقعاً می‌تونم

Chapter 302
00:27:38.209 --> 00:27:39.709
‫ازشون استفاده کنم.

Chapter 303
00:27:41.167 --> 00:27:43.375
‫حرفـم رو باور نمی‌کنی.

Chapter 304
00:27:46.417 --> 00:27:47.667
‫امتحانـم کن.

Chapter 305
00:27:51.375 --> 00:27:53.959
‫این یه شبیه‌سازی نیست.

Chapter 306
00:27:54.042 --> 00:27:56.834
‫وقتی هدست رو می‌زارم،
‫وارد یه بدن واقعی میشم.

Chapter 307
00:27:59.167 --> 00:28:01.292
‫فکر کنم یجورایی یه ربات باشه

Chapter 308
00:28:01.375 --> 00:28:03.917
‫اما خیلی واقعی‌تر از یه رباتـه.

Chapter 309
00:28:04.000 --> 00:28:05.375
‫شبیه منـه.

Chapter 310
00:28:05.459 --> 00:28:07.042
‫حس من بودن رو داره.

Chapter 311
00:28:08.625 --> 00:28:10.917
‫بجز این که توی لندنـه.

Chapter 312
00:28:12.000 --> 00:28:13.959
‫یارو این رو گفت.

Chapter 313
00:28:14.042 --> 00:28:15.209
‫باورم میشه.

Chapter 314
00:28:15.292 --> 00:28:17.417
‫و این هنوز قسمت عجیبش نیست.

Chapter 315
00:28:18.667 --> 00:28:21.209
‫میگه وقتی که اونجا بودم
‫شاهد یه چیزی بودم.

Chapter 316
00:28:21.292 --> 00:28:23.625
‫شاهد چیزی که این آدم‌ها می‌خوان
‫من رو بخاطرش بکنشن

Chapter 317
00:28:23.709 --> 00:28:25.542
‫تا کسی متوجه‌اش نشه.

Chapter 318
00:28:25.625 --> 00:28:28.000
‫هنوز متوجه نمیشم باور کجاش سخته.

Chapter 319
00:28:31.375 --> 00:28:33.959
‫توی آینده‌ست، برتون.

Chapter 320
00:28:36.375 --> 00:28:37.709
‫جایی که اون هست.

Chapter 321
00:28:38.792 --> 00:28:40.084
‫2100.

Chapter 322
00:28:45.167 --> 00:28:48.709
‫حتماً بهت دلیلی برای
‫باور کردنـش داده؟

Chapter 323
00:28:55.792 --> 00:28:58.792
‫وقتی داشتی میومدی مامان رو دیدی؟

Chapter 324
00:29:02.459 --> 00:29:04.250
‫حالـش خوبه؟

Chapter 325
00:29:04.334 --> 00:29:05.875
‫خودش که میگه خوبه.

Chapter 326
00:29:05.959 --> 00:29:08.459
‫اما لئون میگه علائم حیاتیش عادی نیست.

Chapter 327
00:29:08.542 --> 00:29:09.875
‫انگار داره با چیزی مبارزه می‌کنه.

Chapter 328
00:29:11.542 --> 00:29:13.084
‫چطور؟

Chapter 329
00:29:14.750 --> 00:29:17.417
‫اون طرف، یچی بهم داد که بهش بدم.

Chapter 330
00:29:17.500 --> 00:29:18.834
‫یه دارو.

Chapter 331
00:29:18.917 --> 00:29:21.959
‫برای تومورش.
‫میگه که درمانـش می‌کنه.

Chapter 332
00:29:22.042 --> 00:29:23.792
‫گور باباش، چون هیچ‌کدوم از
‫حرفاش به هیچ جامون نیست.

Chapter 333
00:29:23.875 --> 00:29:25.875
‫- بهش دادمـش.
‫- چیکار کردی؟

Chapter 334
00:29:25.959 --> 00:29:28.667
‫- آگهیـش رو بهم نشون داد، خب؟
‫- فلین، نمیشه...

Chapter 335
00:29:28.750 --> 00:29:30.292
‫- که هرچی رسید رو...
‫- اگه دست رو دست بزاریم

Chapter 336
00:29:30.375 --> 00:29:31.500
‫تا چهار هفتۀ دیگه می‌میره.

Chapter 337
00:29:31.584 --> 00:29:32.667
‫و توام باور کردی؟

Chapter 338
00:29:32.750 --> 00:29:34.584
‫واقعی بود برتون.
‫حس واقعی‌ای داشت.

Chapter 339
00:29:34.667 --> 00:29:36.667
‫حس واقعی؟

Chapter 340
00:29:36.750 --> 00:29:39.917
‫- فلین، عقلـت رو از دست دادی؟
‫- من برمی‌گردم.

Chapter 341
00:29:40.000 --> 00:29:41.917
‫- اطلاعات بیشتری به دست میارم اگه می‌خوای.
‫- عمراً.

Chapter 342
00:29:42.000 --> 00:29:43.667
‫- من میرم اونجا.
‫- نه.

Chapter 343
00:29:43.750 --> 00:29:45.042
‫اون تو رو نمی‌خواد.

Chapter 344
00:29:45.125 --> 00:29:46.667
‫باشه؟
‫اون من رو می‌خواد.

Chapter 345
00:29:46.750 --> 00:29:48.959
‫برام اهمیتی نداره که اون چی می‌خواد.

Chapter 346
00:29:49.042 --> 00:29:50.000
‫مشکل همینجاست.

Chapter 347
00:29:50.084 --> 00:29:51.417
‫کاری کردی فکر کنـه اون رئیسـه.

Chapter 348
00:29:51.500 --> 00:29:52.959
‫لعنت برتون.
‫چرا همیشه باید بپری وسط

Chapter 349
00:29:53.042 --> 00:29:55.125
‫و گند بزنی به همه‌چی، هان؟

Chapter 350
00:30:02.709 --> 00:30:04.209
‫لعنت.
‫ببین، متاسفم.

Chapter 351
00:30:05.250 --> 00:30:06.375
‫باشه؟

Chapter 352
00:30:11.084 --> 00:30:13.084
‫ما اینجا بهت احتیاج داریم.

Chapter 353
00:30:14.625 --> 00:30:16.042
‫خودتـم می‌دونی.

Chapter 354
00:30:17.459 --> 00:30:20.459
‫وقتی افراد دیگه‌ای برای شکار
‫ما میان چی؟

Chapter 355
00:30:23.500 --> 00:30:25.250
‫اما من میرم، برتون.

Chapter 356
00:30:27.417 --> 00:30:29.250
‫دیگه بحث نمی‌کنیم.

Chapter 357
00:30:29.334 --> 00:30:30.459
‫باشه؟

Chapter 358
00:31:20.334 --> 00:31:21.542
‫خوش برگشتی.

Chapter 359
00:31:27.542 --> 00:31:29.292
‫کجا هستیم؟

Chapter 360
00:31:29.375 --> 00:31:31.500
‫حیاط پشتی یه خونه توی ناتینگ هیل.

Chapter 361
00:31:31.584 --> 00:31:33.292
‫مال لو زوبو هست.

Chapter 362
00:31:33.375 --> 00:31:35.709
‫همونی که جلیقه داره.

Chapter 363
00:31:40.625 --> 00:31:41.750
‫اونا...؟

Chapter 364
00:31:41.834 --> 00:31:43.584
‫شبه گرگ‌های تاسمانی.

Chapter 365
00:31:43.667 --> 00:31:44.792
‫گرچه احتمالاً شما

Chapter 366
00:31:44.875 --> 00:31:46.959
‫- چیز دیگه‌ای صداشون می‌کنید.
‫- ببر‌های تاسمانی.

Chapter 367
00:31:47.042 --> 00:31:48.375
‫یبار توی یه برنامه دیدمـشون،

Chapter 368
00:31:48.459 --> 00:31:49.917
‫اما می‌گفتن که اونا منقرض شدن.

Chapter 369
00:31:50.000 --> 00:31:53.209
‫خب، یکی از سرگرمی‌های لو
‫بازسازی چنین چیزهایی هست.

Chapter 370
00:31:53.292 --> 00:31:56.000
‫- از روی دی‌ان‌ایـشون.
‫- گاز می‌گیرن؟

Chapter 371
00:31:56.084 --> 00:31:58.917
‫این دوتا برای داخل خونه طراحی شدن.

Chapter 372
00:31:59.000 --> 00:32:01.209
‫یک خط ژنتیکی رقیب هم وجود داره
‫که وحشی پرورش داده شدن.

Chapter 373
00:32:02.209 --> 00:32:03.625
‫خب، چرا اینجا هستیم؟

Chapter 374
00:32:03.709 --> 00:32:06.000
‫برای ملاقات با لیو و گرگ‌هاش
‫توی هیل نیستیم.

Chapter 375
00:32:06.084 --> 00:32:07.334
‫به شکل خاص اینجا هستیم

Chapter 376
00:32:07.417 --> 00:32:08.750
‫تا قبل از شروع بهت برای

Chapter 377
00:32:08.834 --> 00:32:09.834
‫خو گرفتن وقت بدیم.

Chapter 378
00:32:11.000 --> 00:32:12.667
‫شروع چی؟

Chapter 379
00:32:12.750 --> 00:32:14.084
‫توجیح کردنت.

Chapter 380
00:32:15.792 --> 00:32:17.834
‫لو مردی هست که من رو
‫برای پیدا کردن الیتا استخدام کرده.

Chapter 381
00:32:17.917 --> 00:32:19.167
‫همون زنی که گم شده.

Chapter 382
00:32:19.250 --> 00:32:21.167
‫تکنسین فنی چیـه؟

Chapter 383
00:32:21.250 --> 00:32:24.750
‫یک نفر که توی مسائل فنی
‫تخصص داره؟

Chapter 384
00:32:24.834 --> 00:32:26.167
‫توی گفتگو خیلی استعداد داره، مگه نه؟

Chapter 385
00:32:26.250 --> 00:32:27.667
‫اون آقایی که

Chapter 386
00:32:27.750 --> 00:32:29.959
‫به شکل تهدید آمیزی جلوی
‫درخت وایساده اوسیان هست.

Chapter 387
00:32:30.042 --> 00:32:31.792
‫توی چیزای تهدید آمیز کارش درسته،

Chapter 388
00:32:31.875 --> 00:32:33.292
‫حالا خودت می‌بینی.

Chapter 389
00:32:33.375 --> 00:32:34.667
‫و اون زن به شدت پکر

Chapter 390
00:32:34.750 --> 00:32:35.792
‫که کنار میز ایستاده

Chapter 391
00:32:35.875 --> 00:32:37.334
‫اش هست.

Chapter 392
00:32:39.875 --> 00:32:41.000
‫اونا تلاش می‌کنن تا ارتباط

Chapter 393
00:32:41.084 --> 00:32:42.375
‫میان دو دنیای ما رو حفظ کنن.

Chapter 394
00:32:42.459 --> 00:32:44.209
‫که ظاهراً خیلی ضعیف‌تر از چیزیه

Chapter 395
00:32:44.292 --> 00:32:46.042
‫که هرکی تصورش رو می کنه.

Chapter 396
00:32:46.125 --> 00:32:49.500
‫میشه قبل این که چیزی بگه
‫که نشه کاریش کرد بیاریمـشون داخل؟

Chapter 397
00:32:50.959 --> 00:32:52.334
‫ناهار آماده ست ویلف.

Chapter 398
00:32:53.417 --> 00:32:54.792
‫می‌تونی صداش رو ببندی.

Chapter 399
00:32:58.292 --> 00:32:59.417
‫وقتی من داخل این بدن نیستم

Chapter 400
00:32:59.500 --> 00:33:00.917
‫براش چه اتفاقی میوفته؟

Chapter 401
00:33:01.000 --> 00:33:02.750
‫یه چرخه خواب 8 ساعته داره.

Chapter 402
00:33:02.834 --> 00:33:04.084
‫بقیه اوقات

Chapter 403
00:33:04.167 --> 00:33:06.375
‫وقتی توی ریشه خودت هستی،
‫با هوش مصنوعی کار می‌کنه.

Chapter 404
00:33:07.417 --> 00:33:08.459
ریشه‌ام؟

Chapter 405
00:33:14.292 --> 00:33:17.125
‫وقتی بخشی از زمان حال ما
‫با گذشته ارتباط برقرار می‌کنه

Chapter 406
00:33:17.209 --> 00:33:18.792
‫اون گذشته بلافاصله چند شاخه میشه

Chapter 407
00:33:18.875 --> 00:33:20.667
‫و یه زنجرۀ خودش بوجود میاره.

Chapter 408
00:33:20.750 --> 00:33:22.542
‫به بیانی یه جدول زمانی موازی.

Chapter 409
00:33:22.625 --> 00:33:23.834
‫یا ریشه.

Chapter 410
00:33:27.084 --> 00:33:28.500
‫به زبان ساده تر،

Chapter 411
00:33:28.584 --> 00:33:31.959
‫دو جدول زمانی ما تا زمان ارتباط
‫یکسان بودن.

Chapter 412
00:33:32.042 --> 00:33:33.459
‫بعد از اون از هم جدا شدن.

Chapter 413
00:33:33.483 --> 00:33:34.644
.خوب توضیح نمیدی

Chapter 414
00:33:34.691 --> 00:33:36.167
.بفرما شما توضیح بده

Chapter 415
00:33:36.250 --> 00:33:39.250
.حتی برای ما هم ممکنه گیج کننده باشه

Chapter 416
00:33:39.334 --> 00:33:42.542
،شاید بهتره اول به مسائل مهم‌تر بپردازیم

Chapter 417
00:33:42.625 --> 00:33:45.084
و بذاریم جزئیات بی‌اهمیت‌تر
خودشون کم کم مشخص بشن

Chapter 418
00:33:45.167 --> 00:33:48.792
مهم‌تر مثل اونایی که میان و می‌خوان
من و خانواده‌ام رو بکشن؟

Chapter 419
00:33:50.292 --> 00:33:52.042
.مثلاً

Chapter 420
00:33:52.125 --> 00:33:53.375
،یا از دید ما

Chapter 421
00:33:53.401 --> 00:33:56.196
مهم یعنی اتفاقی که برای
.الیتا وست افتاد

Chapter 422
00:33:56.227 --> 00:33:58.852
چرا اینقدر براتون مهمـه؟

Chapter 423
00:33:59.834 --> 00:34:02.834
الیتا برای شرکتی
.به اسم «موسسۀ تحقیقات» کار می‌کرد

Chapter 424
00:34:02.917 --> 00:34:05.625
وظایفش باعث میشد
.به ریشۀ تو دسترسی داشته باشه

Chapter 425
00:34:05.651 --> 00:34:08.775
بهش پول می‌دادیم تا
.دسترسی به این اطلاعات رو بهمون بده

Chapter 426
00:34:08.918 --> 00:34:12.458
،حالا که گم شده
.احتمال از دست رفتن ارتباط‌مون وجود داره

Chapter 427
00:34:12.483 --> 00:34:13.898
.اوهوم

Chapter 428
00:34:15.958 --> 00:34:18.168
خب پس شماها توی دنیای من
داشتین چیکار می‌کردین؟

Chapter 429
00:34:18.251 --> 00:34:19.793
جانم؟ -
ظاهراً اینجا کلی مشکل -

Chapter 430
00:34:19.876 --> 00:34:22.043
.برای اینکه بفهمین قضیه چیه دارین

Chapter 431
00:34:22.126 --> 00:34:24.583
نمی‌تونم نپرسم که: چرا؟

Chapter 432
00:34:24.668 --> 00:34:26.876
می‌تونی اسمشو بذاری
.کنجکاویِ فکری

Chapter 433
00:34:26.958 --> 00:34:27.918
مثل یه بازی؟

Chapter 434
00:34:28.001 --> 00:34:30.543
انگار دارین یه شبیه‌سازی بازی می‌کنین؟

Chapter 435
00:34:30.773 --> 00:34:32.813
.این تشبیه هم درسته

Chapter 436
00:34:33.030 --> 00:34:35.476
پس ما برای شما واقعی نیستیم؟

Chapter 437
00:34:35.501 --> 00:34:37.126
،مگه نه؟ من، خانواده‌ام

Chapter 438
00:34:37.208 --> 00:34:39.001
.دوستام

Chapter 439
00:34:39.083 --> 00:34:42.043
ما برای شما واقعی هستیم؟

Chapter 440
00:34:50.293 --> 00:34:52.001
.هنوز نمی‌دونم

Chapter 441
00:35:33.208 --> 00:35:34.501
.مهمون داریم

Chapter 442
00:35:35.501 --> 00:35:37.293
.تامی کنستانتین

Chapter 443
00:35:38.293 --> 00:35:39.751
.پیاده

Chapter 444
00:35:39.833 --> 00:35:41.876
.پونصد متر بالاتر از جاده -
.پهبادها رو بیار -

Chapter 445
00:35:41.958 --> 00:35:43.101
.کاری نکن. الآن میام

Chapter 446
00:35:43.126 --> 00:35:44.458
.دریافت شد

Chapter 447
00:35:44.483 --> 00:35:47.083
.کارلوس، بیا جای من وایستا -
.تو راهم -

Chapter 448
00:35:50.827 --> 00:35:52.974
چیکار کنم؟ -
.فقط بشین و نظاره کن -

Chapter 449
00:35:52.998 --> 00:35:55.833
.اگه بیدار شد، بهش نگو کجا رفتم

Chapter 450
00:35:55.918 --> 00:35:57.251
.بهش دروغ نمی‌گم، برتون

Chapter 451
00:35:57.275 --> 00:35:58.583
.نگفتم بهش دروغ بگو

Chapter 452
00:35:58.668 --> 00:36:00.418
.فقط بگو دارم توی محوطه قدم می‌زنم

Chapter 453
00:36:00.501 --> 00:36:02.751
و بعد نهایت تلاشت رو بکن
.همونجا نگهش داری

Chapter 454
00:36:04.043 --> 00:36:06.418
،اون دارویی که دادین به مادرم

Chapter 455
00:36:06.501 --> 00:36:08.833
.فقط مریضی‌اش رو بدتر کرده

Chapter 456
00:36:08.918 --> 00:36:10.708
.تضمین می‌کنم که کاری که گفتم رو انجام میده

Chapter 457
00:36:10.793 --> 00:36:12.043
.یکم بهش زمان بده

Chapter 458
00:36:12.126 --> 00:36:14.043
زمان چیزیه که اون نداره، مگه نه؟

Chapter 459
00:36:14.126 --> 00:36:15.833
طبق گفتۀ خودتون؟

Chapter 460
00:36:15.918 --> 00:36:18.251
اصلاً اون اطلاعات رو از کجا آوردین؟

Chapter 461
00:36:18.333 --> 00:36:20.708
دیگه چی دارین؟
.آگهی فوتش رو دارین

Chapter 462
00:36:20.793 --> 00:36:22.418
ولی... چی به سر من میاد؟

Chapter 463
00:36:22.501 --> 00:36:24.751
،خب، همونطور که قبلاً توضیح دادیم

Chapter 464
00:36:24.833 --> 00:36:26.958
وقتی یه نفر از دنیای ما
،با دنیای شما ارتباط برقرار کرد

Chapter 465
00:36:27.043 --> 00:36:29.876
...خط زمانیِ شما -
.آره، می‌فهمم. همون قضیۀ ریشه و اینا -

Chapter 466
00:36:29.958 --> 00:36:31.876
ولی چی به سر فلین فیشر
توی خط زمانیِ شما اومد؟

Chapter 467
00:36:31.958 --> 00:36:34.751
یعنی، ازدواج کرد، یا بچه‌دار شد؟

Chapter 468
00:36:34.833 --> 00:36:36.293
اصلاً هنوز زنده‌ست؟

Chapter 469
00:36:36.376 --> 00:36:38.708
برادرم چی؟

Chapter 470
00:36:38.793 --> 00:36:42.293
.تا یه مقطع مشخصی اطلاعات داریم

Chapter 471
00:36:42.376 --> 00:36:45.168
،ولی بعد از اون مقطع
.اطلاعات نامفهوم میشن

Chapter 472
00:36:45.193 --> 00:36:47.335
چه مقطعی؟ چرا؟

Chapter 473
00:36:47.360 --> 00:36:50.208
کلی اتفاق می‌تونه
.توی 70 سال بیفته، خانم فیشر

Chapter 474
00:36:52.668 --> 00:36:54.958
.کلی اتفاق افتاده -
.آره، ولی چی؟ مشخصاً بگو -

Chapter 475
00:36:55.043 --> 00:36:56.793
.داریم از بحث اصلی دور میشیم

Chapter 476
00:36:56.818 --> 00:36:58.251
چی رو ازم مخفی می‌کنین؟

Chapter 477
00:36:58.333 --> 00:37:00.083
،این‌ها همه سؤالات خیلی خوبی هستن

Chapter 478
00:37:00.168 --> 00:37:01.833
.و به وقتش بهشون جواب داده میشه

Chapter 479
00:37:01.918 --> 00:37:03.668
.بهت قول میدم -
،آره، همش همینو میگی -

Chapter 480
00:37:03.751 --> 00:37:05.960
.ولی کم کم دارم حس می‌کنم جدی نمیگی

Chapter 481
00:37:05.985 --> 00:37:06.974
...خانم فیشر

Chapter 482
00:37:06.998 --> 00:37:08.139
کی حال مادرم بهتر میشه؟

Chapter 483
00:37:10.851 --> 00:37:12.184
.وقتی با هم صحبت می‌کنن

Chapter 484
00:37:12.208 --> 00:37:13.766
می‌تونن صداشون رو
.رمزگذاری کنن

Chapter 485
00:37:13.791 --> 00:37:15.043
بهش عادت می‌کنی

Chapter 486
00:37:15.184 --> 00:37:16.268
اگرچه عادت هم که بکنی

Chapter 487
00:37:16.293 --> 00:37:17.333
بازم میره رو اعصابت

Chapter 488
00:37:17.476 --> 00:37:19.268
صرفاً داشتم به اش می‌گفتم

Chapter 489
00:37:19.293 --> 00:37:22.583
که دارویی که ازش صحبت می‌کنیم
.نرخ اثربخشیِ 57 درصدی داره

Chapter 490
00:37:22.668 --> 00:37:23.876
که یعنی؟

Chapter 491
00:37:23.958 --> 00:37:25.208
قابلیت تولید

Chapter 492
00:37:25.293 --> 00:37:26.793
.نتیجۀ دلخواه یا مورد نظر

Chapter 493
00:37:26.876 --> 00:37:28.626
.از کلمۀ لاتین «افیکاکا» گرفته شده

Chapter 494
00:37:28.650 --> 00:37:30.485
.می‌دونم اون کلمۀ کوفتی یعنی چی

Chapter 495
00:37:32.001 --> 00:37:34.376
برای مادرم چه معنایی داره؟

Chapter 496
00:37:34.458 --> 00:37:37.668
.نمی‌تونیم تضمین کنیم که دارو اثر کنه

Chapter 497
00:37:42.380 --> 00:37:44.143
«پس گمونم جملۀ «به‌خوبی کار می‌کنه

Chapter 498
00:37:44.168 --> 00:37:46.833
معنیش توی آینده کاملاً عوض شده، ها؟

Chapter 499
00:37:46.976 --> 00:37:50.309
شماها کلی حیوون منقرض شده رو
،دوباره زنده کردین

Chapter 500
00:37:50.333 --> 00:37:52.958
،می‌تونین در زمان سفر کنین
...تتوی متحرک دارین

Chapter 501
00:37:54.126 --> 00:37:56.458
به‌نظر کمک کردن به یه زن که اخیراً

Chapter 502
00:37:56.543 --> 00:37:59.418
.خیلی بدشانسی آورده نباید اونقدر سخت باشه

Chapter 503
00:37:59.742 --> 00:38:01.492
...عملیش کنین

Chapter 504
00:38:03.001 --> 00:38:05.418
و منم در مورد اون بانوی گمشده‌تون
.بهتون اطلاعات میدم

Chapter 505
00:38:07.208 --> 00:38:09.168
.تازه قول هم میدم

Chapter 506
00:38:11.793 --> 00:38:14.751
تا حالا به همچین چیزی برخورده بودی؟

Chapter 507
00:38:17.501 --> 00:38:18.876
می‌دونی چیه؟

Chapter 508
00:38:20.083 --> 00:38:22.099
.یه کالیبر 6.9 میلی‌متریـه

Chapter 509
00:38:22.278 --> 00:38:25.612
توی جنگ هر از گاهی
.از اینا استفاده می‌کردیم

Chapter 510
00:38:26.605 --> 00:38:28.188
به‌نظرت کار مزدورهاست؟

Chapter 511
00:38:29.001 --> 00:38:30.501
.حدس بهتری ندارم

Chapter 512
00:38:31.958 --> 00:38:33.168
ولی آخه چرا اینجا؟

Chapter 513
00:38:34.898 --> 00:38:36.938
یکم عجیب به‌نظر نمی‌رسه؟

Chapter 514
00:38:36.963 --> 00:38:39.838
.کلِ این قضیه به‌نظر من عجیبـه، تامی

Chapter 515
00:38:43.501 --> 00:38:46.333
هی، تو و فلین از دست من و دی‌دی
که ناراحت نیستین، نه؟

Chapter 516
00:38:46.418 --> 00:38:48.458
چرا ناراحت باشیم؟

Chapter 517
00:38:48.543 --> 00:38:49.833
.چقدر ماشین اینجاست

Chapter 518
00:38:53.918 --> 00:38:56.751
.انگار دورهمی گرفتین

Chapter 519
00:38:59.833 --> 00:39:03.293
فقط واسم سؤالـه
.چرا ما دعوت نشدیم

Chapter 520
00:39:03.376 --> 00:39:05.918
اون ماشینِ ریسـه، نه؟

Chapter 521
00:39:06.001 --> 00:39:07.418
و لیان؟

Chapter 522
00:39:07.501 --> 00:39:08.958
کارلوس هم هست؟

Chapter 523
00:39:09.043 --> 00:39:11.918
.آره، یکی از اون مسابقات پهبادِ مسخره‌مونـه

Chapter 524
00:39:13.266 --> 00:39:14.684
فکر نمی‌کردم اونقدر احمق باشی

Chapter 525
00:39:14.708 --> 00:39:16.293
.که با ما در بیفتی

Chapter 526
00:39:17.626 --> 00:39:19.208
.نه

Chapter 527
00:39:19.791 --> 00:39:20.958
.گمون نکنم

Chapter 528
00:39:28.512 --> 00:39:29.804
.فلین

Chapter 529
00:39:31.496 --> 00:39:32.990
.برتون

Chapter 530
00:39:50.751 --> 00:39:51.918
.لعنتی

Chapter 531
00:40:01.793 --> 00:40:05.958
می‌دونم چقدر از لحاظ شخصی
.این قضیه برات مهمـه، ویلف

Chapter 532
00:40:06.043 --> 00:40:09.251
پس نگران بودم که حس کنی
یه غریزۀ قابل‌درک داری

Chapter 533
00:40:09.333 --> 00:40:11.126
برای اینکه مسائل رو با خانم فیشر
.خیلی سریع‌تر جلو ببری

Chapter 534
00:40:11.208 --> 00:40:12.958
به‌نظرم بهتره اول بذاریم راه رفتن یاد بگیره

Chapter 535
00:40:13.043 --> 00:40:15.293
.قبل اینکه بخوایم زیادی بهش فشار بیاریم

Chapter 536
00:40:15.376 --> 00:40:17.922
گفتی زمان منبعیـه
.که نمی‌تونیم هدرش بدیم

Chapter 537
00:40:17.947 --> 00:40:19.407
و منم هدر رفته در نظر نمی‌گیرمش

Chapter 538
00:40:19.432 --> 00:40:21.876
...اگه این زمان صرف این بشه که

Chapter 539
00:40:21.958 --> 00:40:23.833
.مطیع‌تر بشه

Chapter 540
00:40:23.976 --> 00:40:25.226
من فهمیدم که

Chapter 541
00:40:25.251 --> 00:40:27.876
تو صرفاً می‌خواستی
.با الیتا صحبت کنی

Chapter 542
00:40:28.016 --> 00:40:30.329
فقط واسه همین بود که قبول کردم
.یه ملاقات ترتیب بدم

Chapter 543
00:40:30.501 --> 00:40:31.918
.قطعاً

Chapter 544
00:40:32.001 --> 00:40:34.418
و اون گفت و گوها به
احتمال دسترسی

Chapter 545
00:40:34.501 --> 00:40:36.333
.به دنیای این خانم جوان ختم شد

Chapter 546
00:40:36.418 --> 00:40:37.751
چرا دسترسی می‌خوای؟

Chapter 547
00:40:44.333 --> 00:40:46.251
.ویلف

Chapter 548
00:40:46.391 --> 00:40:47.851
من همیشه این حس رو داشتم

Chapter 549
00:40:47.876 --> 00:40:50.376
که تو موهبتی داری که می‌تونی فرق بین

Chapter 550
00:40:50.458 --> 00:40:54.458
.دانش خوب و دانش بد رو بفهمی

Chapter 551
00:40:54.543 --> 00:40:58.793
دانش خوب اونیه که برات قدرت
.یا برتری به ارمغان میاره

Chapter 552
00:40:58.876 --> 00:41:03.708
دانش بد هم اون مدلیه که ممکنه
.تو رو توی خطر مرگبار قرار بده

Chapter 553
00:41:03.793 --> 00:41:06.376
.افتخار می‌کنم که به دوستام دروغ نمی‌گم

Chapter 554
00:41:06.458 --> 00:41:09.668
پس، لطفاً یکم مراقب
.سؤال‌هایی که می‌پرسی باش

Chapter 555
00:41:09.751 --> 00:41:11.958
.دلم نمی‌خواد دوستی‌مون تموم بشه

Chapter 556
00:41:31.583 --> 00:41:34.208
.سلامِ منو به مامانت و فلین برسون

Chapter 557
00:41:34.293 --> 00:41:36.333
.چشم، حتماً، تامی

Chapter 558
00:41:48.820 --> 00:41:50.028
چی گفت؟

Chapter 559
00:41:52.001 --> 00:41:54.793
یکم اون طرف‌تر
.دو تا ماشین شاسی‌بلند ول‌شده هست

Chapter 560
00:41:54.876 --> 00:41:56.793
.با یه نوع فناوری جدید پنهان شدن

Chapter 561
00:41:57.070 --> 00:41:58.278
.که جواب اون سؤالت رو میده

Chapter 562
00:41:59.543 --> 00:42:00.918
حالت خوبه؟

Chapter 563
00:42:01.001 --> 00:42:05.333
.اصلاً نمی‌دونم، برتون

Chapter 564
00:42:05.418 --> 00:42:07.918
اصلاً همۀ این‌ها
الآن چطوری داره اتفاق میفته؟

Chapter 565
00:42:09.501 --> 00:42:12.001
.یه کپه جنازه اون پشته

Chapter 566
00:42:12.083 --> 00:42:13.876
.این طرز فکر درست نیست

Chapter 567
00:42:19.851 --> 00:42:21.751
اون بدن‌هاتون از آینده
قراره کمک‌مون کنن؟

Chapter 568
00:42:21.775 --> 00:42:23.043
یا خودمونیم و خودمون؟

Chapter 569
00:42:25.168 --> 00:42:26.833
.گفتن که حواس‌شون هست

Chapter 570
00:42:28.001 --> 00:42:29.793
گمونم قبل از موج بعدی

Chapter 571
00:42:29.876 --> 00:42:31.083
.سعی کنن بهمون هشدار بدن

Chapter 572
00:42:31.168 --> 00:42:32.293
چجور هشداری؟

Chapter 573
00:42:32.318 --> 00:42:33.860
.هر طور بتونن

Chapter 574
00:42:35.708 --> 00:42:38.333
.ولی گفتن دارن پول می‌فرستن

Chapter 575
00:42:38.418 --> 00:42:39.751
.خیلی

Chapter 576
00:42:40.099 --> 00:42:41.891
.دویست و پنجاه هزار دلار

Chapter 577
00:42:45.126 --> 00:42:46.543
،به‌محض اینکه پول بیاد تو حسابم

Chapter 578
00:42:46.626 --> 00:42:48.126
.بیمه‌ام رو از دست میدم

Chapter 579
00:42:48.208 --> 00:42:50.333
.آره، می‌دونم. نگران نباش. بهشون گفتم

Chapter 580
00:42:50.418 --> 00:42:52.001
گفتن یه راه‌حل براش
.پیدا می‌کنن

Chapter 581
00:42:52.083 --> 00:42:53.083
چه راه‌حلی؟

Chapter 582
00:42:54.501 --> 00:42:56.543
.لعنتی. لعنتی

Chapter 583
00:42:56.626 --> 00:42:59.793
!برندۀ لاتاری شدم

Chapter 584
00:43:06.934 --> 00:43:08.393
!اوه

Chapter 585
00:43:08.418 --> 00:43:10.963
.همیشه خوش‌شانس بودم
شما دو تا که می‌دونستین، نه؟

Chapter 586
00:43:10.987 --> 00:43:12.974
.ربطی به شانس نداره، لیان

Chapter 587
00:43:13.043 --> 00:43:15.184
چی؟ شما دو نفر از
...از آینده می‌بینین

Chapter 588
00:43:15.208 --> 00:43:17.208
.صداتو بیار پایین، لیان -
آینده؟ -

Chapter 589
00:43:17.233 --> 00:43:18.532
اونا کمک کردن برندۀ لاتاری بشیم؟

Chapter 590
00:43:18.557 --> 00:43:20.268
چه توضیح دیگه‌ای به غیر از شانس واسش داری؟

Chapter 591
00:43:20.293 --> 00:43:21.293
.لیان

Chapter 592
00:43:22.333 --> 00:43:26.126
.از طرف آقای پیکت
.به‌همراه تبریک‌شون

Chapter 593
00:43:29.619 --> 00:43:31.083
کوربل پیکت؟ جدی؟

Chapter 594
00:43:31.108 --> 00:43:32.567
.اوهوم. آره

Chapter 595
00:43:34.668 --> 00:43:36.708
.خدای من

Chapter 596
00:43:36.793 --> 00:43:38.126
.فقط لیوانت رو بیار بالا

Chapter 597
00:43:38.208 --> 00:43:39.293
.تشکر کن

Chapter 598
00:43:42.224 --> 00:43:44.045
.ادبت کجا رفته، فلین

Chapter 599
00:43:47.543 --> 00:43:51.043
.باید برم دست‌شویی

Chapter 600
00:44:02.418 --> 00:44:04.083
.عوضی هنوز داره ما رو نگاه می‌کنه

Chapter 601
00:44:04.168 --> 00:44:06.501
خب، پسرعمویِ احمق‌مون
.همین الآن برندۀ لاتاری شد

Chapter 602
00:44:06.583 --> 00:44:09.793
.پس طبیعیه یکم جلب توجه کنیم

Chapter 603
00:44:11.001 --> 00:44:12.751
پس حالا دیگه حرفم رو باور داری؟

Chapter 604
00:44:12.775 --> 00:44:14.143
در مورد این چیزای مربوط به آینده؟

Chapter 605
00:44:14.168 --> 00:44:16.876
اعتراف می‌کنم یه قدم
.به قبولش نزدیک‌تر شدم

Chapter 606
00:44:16.958 --> 00:44:18.708
.قدم کوچیکی هم نیست

Chapter 607
00:44:21.793 --> 00:44:22.958
اون چیه؟

Chapter 608
00:44:24.001 --> 00:44:25.833
.لیست خرید برای ارتش کوچیک‌مون

Chapter 609
00:44:27.847 --> 00:44:29.597
.فهرست وظایف

Chapter 610
00:44:32.646 --> 00:44:33.855
کانر کجاست؟

Chapter 611
00:44:34.626 --> 00:44:35.793
.کانر رو که می‌شناسی

Chapter 612
00:44:35.934 --> 00:44:37.143
.آره

Chapter 613
00:44:37.168 --> 00:44:39.083
همچنین می‌دونم درخواست کمک ازش

Chapter 614
00:44:39.168 --> 00:44:40.918
.می‌تونه به نفع‌مون باشه -
.می‌تونه -

Chapter 615
00:44:41.001 --> 00:44:42.501
.همچنین می‌تونه به کشتن‌مون بده

Chapter 616
00:44:42.583 --> 00:44:44.501
.بیخیال، برتون

Chapter 617
00:44:44.583 --> 00:44:46.626
.اون شب خیلی به درد خورد

Chapter 618
00:44:46.708 --> 00:44:49.079
یکم مثبت نگاه می‌کنی، و خدا رو شکر

Chapter 619
00:44:49.103 --> 00:44:51.646
.کانر مست نیومد

Chapter 620
00:44:51.918 --> 00:44:54.583
که یعنی پسرعمو لیان
تنها کسی نیست که

Chapter 621
00:44:54.608 --> 00:44:56.583
.شانس باهاش یاره

Chapter 622
00:44:59.876 --> 00:45:01.815
چی شده؟ چیزی می‌خوای بگی؟

Chapter 623
00:45:02.833 --> 00:45:04.251
.قبلاً گفته‌ام

Chapter 624
00:45:04.333 --> 00:45:06.963
نمی‌تونم برم چیزی رو درست کنم
.که خراب نیست، فلین

Chapter 625
00:45:07.958 --> 00:45:10.001
.نه وسط این قضایا

Chapter 626
00:45:13.601 --> 00:45:14.976
،خیلی‌خب، پس

Chapter 627
00:45:15.001 --> 00:45:17.668
.من میرم خونه -
.وایستا، وایستا. صبر کن -

Chapter 628
00:45:17.751 --> 00:45:19.668
در مورد اون قضیۀ شبیه‌سازی
.با ریس صحبت کردم

Chapter 629
00:45:19.751 --> 00:45:22.001
اینکه چطور همه‌مون رو از اون
.طویله آوردی بیرون

Chapter 630
00:45:22.083 --> 00:45:24.135
خب؟

Chapter 631
00:45:24.161 --> 00:45:27.751
و گوسفنده رو آزاد کردی
چون دلت به حالش سوخت، درسته؟

Chapter 632
00:45:27.833 --> 00:45:30.333
.و وقتی که رفتن، تراکتور نمایان شد

Chapter 633
00:45:30.418 --> 00:45:32.583
...انگار شبیه‌سازی بهت

Chapter 634
00:45:33.751 --> 00:45:35.751
پاداش دل‌سوزیت رو داد؟

Chapter 635
00:45:35.833 --> 00:45:37.458
،ولی از نظر تاکتیکی
اون کار یعنی

Chapter 636
00:45:37.543 --> 00:45:39.708
.قربانی کردن یه دارایی ارزشمند

Chapter 637
00:45:40.708 --> 00:45:42.251
،اون نازی‌ها می‌خواستن بمبارون‌مون کنن

Chapter 638
00:45:42.333 --> 00:45:44.083
.و گوسفند تنها پوشش‌مون بود

Chapter 639
00:45:44.108 --> 00:45:45.668
.خیلی‌خب

Chapter 640
00:45:45.751 --> 00:45:47.083
خب تو چطور پیداش می‌کردی؟

Chapter 641
00:45:47.168 --> 00:45:49.168
.حرفم همینه

Chapter 642
00:45:49.251 --> 00:45:50.918
.تو دلت به حال کانر می‌سوزه

Chapter 643
00:45:51.059 --> 00:45:52.643
.درک می‌کنم. همه‌مون می‌کنیم

Chapter 644
00:45:52.668 --> 00:45:55.918
ولی اینجا کسی به خاطر دلسوزی
.بهت پاداش نمیده، فلین

Chapter 645
00:45:56.001 --> 00:45:58.876
.توی دنیای واقعی تراکتوری وجود نداره

Chapter 646
00:45:58.958 --> 00:45:59.958
.باشه

Chapter 647
00:46:01.208 --> 00:46:02.583
...ولی اگه یکی وجود داشت

Chapter 648
00:46:04.083 --> 00:46:06.458
تو پیداش نمی‌کردی...

Chapter 649
00:46:06.543 --> 00:46:08.458
مگه نه؟

Chapter 650
00:46:13.001 --> 00:46:14.626
.خونه می‌بینمت

Chapter 651
00:46:36.784 --> 00:46:38.748
.دهنت سرویس، فلین

Chapter 652
00:47:12.333 --> 00:47:15.418
از حشره‌شانسیِ دانشگاه کرنل...

Chapter 653
00:47:15.501 --> 00:47:17.208
هر یدونه زنبور

Chapter 654
00:47:17.293 --> 00:47:20.376
نقش مشخصی داره
که برای رفع نیازهای بزرگ‌ترِ گروه

Chapter 655
00:47:20.458 --> 00:47:22.043
.اونا رو ایفا می‌کنه

Chapter 656
00:47:22.068 --> 00:47:25.876
زنبورهای کارگر، شهد جمع‌کن
و ملکه همه با هم کار می‌کنن

Chapter 657
00:47:25.958 --> 00:47:28.626
.تا کندو عملکرد درستی داشته باشه

Chapter 658
00:47:28.650 --> 00:47:31.876
،و هیچ‌کدوم‌شون
،حتی زنبور ملکه

Chapter 659
00:47:31.958 --> 00:47:35.157
نمی‌تونه بدون پشتیبانی
.بقیه زنده بمونه

Chapter 660
00:47:35.182 --> 00:47:37.684
اگرچه، صرف نظر از مشارکت‌

Chapter 661
00:47:37.708 --> 00:47:39.668
،و جامعۀ شدیداً منظم‌شون

Chapter 662
00:47:39.751 --> 00:47:43.583
فشارهای محیط‌زیستی
باعث شده جمعیت زنبورها

Chapter 663
00:47:43.668 --> 00:47:45.333
شدیداً رو به کاهش باشه، که باعث میشه

Chapter 664
00:47:45.418 --> 00:47:47.751
کمبودهایی در بخش کشاورزی

Chapter 665
00:47:47.833 --> 00:47:51.083
و آشفتگی‌های اقتصادی
.در جامعۀ خودمون میشه

Chapter 666
00:47:51.168 --> 00:47:54.626
برای مثال، طبق تحقیقِ
انجام شده بر روی کشاورزان بادام

Chapter 667
00:47:54.708 --> 00:47:56.668
در کالیفرنیا ثابت کرد که

Chapter 668
00:47:56.751 --> 00:47:59.168
نبود زنبورها درآمد سالانۀ آنها را

Chapter 669
00:47:59.251 --> 00:48:00.833
هفتاد و پنج هزار دلار کاهش داده است

Chapter 670
00:48:07.501 --> 00:48:09.793
نگران نیستی شاید یه بار
باهاش به کسی شلیک کنی؟

Chapter 671
00:48:09.818 --> 00:48:11.543
اینجوری مبهوت از خواب بیدار شی؟

Chapter 672
00:48:15.045 --> 00:48:17.543
واسه همینه که زیاد نمیای بهم سر بزنی؟

Chapter 673
00:48:17.626 --> 00:48:19.708
می‌ترسی من ازت سریع‌تر باشم؟

Chapter 674
00:48:22.101 --> 00:48:23.393
مستی، کانر؟

Chapter 675
00:48:24.380 --> 00:48:25.422
.یه چیزی هستم

Chapter 676
00:48:31.168 --> 00:48:32.458
.اینو مطمئنم

Chapter 677
00:48:37.355 --> 00:48:40.688
.ولی به سؤالم جواب ندادی ها

Chapter 678
00:48:42.918 --> 00:48:45.172
چرا نمیای دیدنم؟

Chapter 679
00:48:45.197 --> 00:48:47.083
الآن که اومدم دیدنت، مگه نه؟

Chapter 680
00:48:48.251 --> 00:48:51.501
به جایی رسیدم که انتظار دارم
.یکی از همین روزها جنازه‌ات رو پیدا کنم

Chapter 681
00:48:51.849 --> 00:48:53.391
.نمی‌دونم بتونم باهاش کنار بیام یا نه

Chapter 682
00:48:53.416 --> 00:48:55.195
پس الآن چرا اینجایی؟

Chapter 683
00:48:55.221 --> 00:48:57.708
.بعد از اون شب غیبت زد

Chapter 684
00:48:57.793 --> 00:48:59.918
.دیگه بخش جالبش تموم شد

Chapter 685
00:49:00.001 --> 00:49:03.043
منم فهمیدم با اون بخش‌های
.حوصله سر برش زیاد حال نمی‌کنم

Chapter 686
00:49:03.126 --> 00:49:04.918
.الآن هم درگیر یه وضعیت هستیم

Chapter 687
00:49:06.168 --> 00:49:08.543
.یه گروهبان دوم خوب واقعاً به کارم میاد

Chapter 688
00:49:12.376 --> 00:49:14.543
اون شب وقتی که داشتم میومدم سمت شما؟

Chapter 689
00:49:16.001 --> 00:49:18.376
،اون پسرها، شنیدن دارم میام

Chapter 690
00:49:18.458 --> 00:49:20.876
.از توی بوته‌ها می‌رفتم

Chapter 691
00:49:20.958 --> 00:49:24.918
،فقط یکی‌شون رو دیدم
.ولی همون جلوم رو گرفت

Chapter 692
00:49:26.083 --> 00:49:28.668
.فقط باید انگشتش رو تکون می‌داد

Chapter 693
00:49:28.751 --> 00:49:29.958
می‌دونی چیکار کرد؟

Chapter 694
00:49:31.001 --> 00:49:33.376
.گذاشت رد بشم

Chapter 695
00:49:34.583 --> 00:49:36.418
،فکر کردم میرن سمت خونۀ بیکر

Chapter 696
00:49:36.501 --> 00:49:39.958
اون جاسپر یه جورایی به کوربل پیکت
...خیانت کرد و

Chapter 697
00:49:43.333 --> 00:49:44.793
...مُدام بهش فکر می‌کردم

Chapter 698
00:49:46.043 --> 00:49:47.501
.همینطور که داشتم توی جاده می‌رفتم

Chapter 699
00:49:48.543 --> 00:49:50.126
فقط یه دلیل به‌ ذهنم می‌رسید

Chapter 700
00:49:50.208 --> 00:49:52.293
.که چرا اون پسر گذاشت رد بشم

Chapter 701
00:49:52.376 --> 00:49:53.583
.دل‌سوزی

Chapter 702
00:49:58.876 --> 00:50:01.333
،هرچی بیشتر بهش فکر کردم
.عصبانی‌تر شدم

Chapter 703
00:50:02.918 --> 00:50:05.141
،اصلاً تصمیم گرفته بودم بزنم بکشمش

Chapter 704
00:50:05.623 --> 00:50:07.873
.صرف نظر از اینکه کجا می‌خواد بره

Chapter 705
00:50:09.168 --> 00:50:11.043
،تا وقتی که برگشتم

Chapter 706
00:50:11.126 --> 00:50:14.047
.اونا دست و پات رو بسته بودن

Chapter 707
00:50:14.751 --> 00:50:17.329
دیگه به‌خاطر همسایه بودن
.گفتم یکم کمکت کنم

Chapter 708
00:50:18.126 --> 00:50:21.708
.حدود دوازده ساعت حال خوبی داشتم

Chapter 709
00:50:23.418 --> 00:50:25.907
.انگار اوضاع خودم رو درست کرده بودم

Chapter 710
00:50:46.583 --> 00:50:49.418
«به نظرت «وزارت امور سربازان بازنشسته
.چقدر پول خرج کرده

Chapter 711
00:50:49.501 --> 00:50:51.251
که ما درب و داغون‌ها رو

Chapter 712
00:50:51.333 --> 00:50:53.958
دوباره پیش هم جمع کنه؟ -
.کمتر از اونی که لازمه -

Chapter 713
00:50:54.043 --> 00:50:55.958
انگار می‌تونن همینجوری ول‌مون کنن

Chapter 714
00:50:56.043 --> 00:50:57.208
.تا به‌هم شلیک کنیم

Chapter 715
00:50:57.269 --> 00:50:59.581
،کل این مشکل لعنتی حل میشه

Chapter 716
00:50:59.606 --> 00:51:00.628
مگه نه؟

Chapter 717
00:51:00.708 --> 00:51:02.833
،نصف‌مون می‌میریم

Chapter 718
00:51:02.918 --> 00:51:04.333
بقیه‌مون خوشحال میشن

Chapter 719
00:51:05.903 --> 00:51:08.224
.بگو اون آتیش‌بازی تو رو خوشحال نکرد، برتون

Chapter 720
00:51:09.376 --> 00:51:11.043
.دیدی گفتم

Chapter 721
00:51:11.126 --> 00:51:13.418
،معلومه که تو رو هم خوشحال می‌کنه

Chapter 722
00:51:13.443 --> 00:51:14.501
درسته؟

Chapter 723
00:51:15.076 --> 00:51:16.532
درسته؟

Chapter 724
00:51:34.458 --> 00:51:36.083
وضعیتی که گفتی داری چیه؟

Chapter 725
00:51:36.126 --> 00:51:38.958
.فلین یه سفر تا لندنِ آینده رفت

Chapter 726
00:51:39.043 --> 00:51:41.583
.چیزی دید که نباید میدیده

Chapter 727
00:51:42.213 --> 00:51:45.588
حالا یه سری آدم اونجا دارن افرادی رو
.استخدام می‌کنن تا ما رو بکشن

Chapter 728
00:51:48.570 --> 00:51:51.409
،من اوضاعم خیلی خرابه
.ولی نه دیگه تا اون حد

Chapter 729
00:51:51.434 --> 00:51:52.784
.نگفتم مجبوری حرفم رو باور کنی

Chapter 730
00:51:52.809 --> 00:51:55.126
.فقط باید کمک کنی. از حالت مستی خارج شو

Chapter 731
00:51:55.208 --> 00:51:57.293
.بیا جای ما بمون

Chapter 732
00:51:57.376 --> 00:51:59.833
.لیان هم اونجاست اگه کمک خواستی

Chapter 733
00:51:59.918 --> 00:52:01.543
.دیگه شغلش این نیست

Chapter 734
00:52:03.083 --> 00:52:06.168
فکر نمی‌کنم هیچ‌وقت به چشم
.شغل بهش نگاه کرده باشه، کانر

Chapter 735
00:52:06.251 --> 00:52:07.476
احتمالاً خوشحال هم نمیشه

Chapter 736
00:52:07.501 --> 00:52:09.184
.بشنوه بهش میگی شغل

Chapter 737
00:52:09.208 --> 00:52:12.668
همین الآن بهت گفتم چند نفر رو چون
.دلشون به‌حالم سوخت کُشته‌ام

Chapter 738
00:52:12.751 --> 00:52:14.552
خب؟ -
تو هم همین کارو می‌کنی؟ -

Chapter 739
00:52:14.585 --> 00:52:16.518
.راستش من دنبال دل‌سوزی بودم

Chapter 740
00:52:16.543 --> 00:52:18.168
فرقش چیه؟

Chapter 741
00:52:19.583 --> 00:52:20.876
.عمراً بدونم پسر

Chapter 742
00:52:22.833 --> 00:52:25.001
.ببین، پیشنهادم سر جاشه اگه بخوای

Chapter 743
00:52:26.001 --> 00:52:27.876
.ولی حتماً باید مست نباشی

Chapter 744
00:52:36.842 --> 00:52:38.393
فردا صبح که بیام اینجا

Chapter 745
00:52:38.418 --> 00:52:40.708
این حرفام یادت مونده یا نه؟

Chapter 746
00:52:44.119 --> 00:52:45.244
...به‌نظرم

Chapter 747
00:52:47.751 --> 00:52:49.793
پنجاه پنجاهـه...

Chapter 748
00:53:29.963 --> 00:53:32.043
امشب خانمی همراه‌تون نیست قربان؟

Chapter 749
00:53:33.376 --> 00:53:36.001
.امشب از هفت دولت آزادم، مانوئل

Chapter 750
00:53:37.012 --> 00:53:40.793
به‌گمونم یه هم‌صحبت
دوست داشته باشین

Chapter 751
00:53:40.876 --> 00:53:43.458
.ای پسرک شیطون

Chapter 752
00:53:43.543 --> 00:53:45.458
فکر کردی چطور آدمی‌ام؟

Chapter 753
00:53:45.543 --> 00:53:48.456
یه مرد با اشتیاق زیاد، نه؟

Chapter 754
00:53:52.918 --> 00:53:55.418
...خب، حالا که اینطور میگی

Chapter 755
00:53:55.443 --> 00:53:58.043
.گمونم از یه هم‌نشین بدم نمیاد

Chapter 756
00:53:58.126 --> 00:53:59.918
.اوهوم

Chapter 757
00:54:03.293 --> 00:54:04.293
.اه

Chapter 758
00:54:11.043 --> 00:54:12.376
و اسم شما چیه عزیزم؟

Chapter 759
00:54:16.376 --> 00:54:17.376
.کارمن

Chapter 760
00:54:17.891 --> 00:54:18.958
.اه

Chapter 761
00:54:19.043 --> 00:54:22.543
مثل اون بانوی «چکیتا»؟

Chapter 762
00:54:23.655 --> 00:54:25.367
کی هست؟

Chapter 763
00:54:25.777 --> 00:54:28.969
.قبلاً یه میوه بود به اسم موز

Chapter 764
00:54:29.668 --> 00:54:32.208
.به‌خاطر یه نوع قارچ فوت کرد

Chapter 765
00:54:32.706 --> 00:54:34.081
.خیلی حیف شد

Chapter 766
00:54:36.307 --> 00:54:38.043
...شما، آه

Chapter 767
00:54:38.126 --> 00:54:39.918
استعدادی دارین که باید ازش آگاه باشم؟

Chapter 768
00:54:41.451 --> 00:54:43.909
یه‌لحظه ما رو می‌بخشید، خانم؟

Chapter 769
00:54:52.387 --> 00:54:53.583
.هی

Chapter 770
00:54:53.668 --> 00:54:56.833
.ارتباط باهاتون سخته آقای پیکت

Chapter 771
00:54:59.168 --> 00:55:01.583
سوابق ما نشون میده که شما
یه فرد مستقل هستین

Chapter 772
00:55:01.668 --> 00:55:04.876
،که قدرت و نفوذ توی کلنتون داره

Chapter 773
00:55:04.958 --> 00:55:06.793
.حدوداً سال 2030

Chapter 774
00:55:07.088 --> 00:55:08.518
همچنین به‌نظر می‌رسه که

Chapter 775
00:55:08.543 --> 00:55:12.458
آدمی هستی که معمولاً
.اخلاقیات رو تو اعمالت لحاظ نمی‌کنی

Chapter 776
00:55:12.543 --> 00:55:13.543
درسته؟

Chapter 777
00:55:14.668 --> 00:55:17.458
اینجا چه خبره؟

Chapter 778
00:55:17.543 --> 00:55:20.293
درگیر وضعیتی هستیم که ظاهراً نیازمندِ

Chapter 779
00:55:20.376 --> 00:55:23.016
.یکم دانش بومیـه

Chapter 780
00:55:24.876 --> 00:55:28.251
مایلیم بهتون ده میلیون دلار بدیم

Chapter 781
00:55:28.333 --> 00:55:30.958
تا دو تا از اعضای جامعه‌تون
.رو حذف کنین

Chapter 782
00:55:36.208 --> 00:55:39.543
کی هستی؟ سازمان امنیت ملی؟

Chapter 783
00:55:43.003 --> 00:55:44.670
شما عوضی‌ها این رو هک کردین

Chapter 784
00:55:45.684 --> 00:55:47.809
آماده‌ایم که همین الآن 25 درصدش رو

Chapter 785
00:55:47.833 --> 00:55:48.833
،به حساب‌تون واریز کنیم

Chapter 786
00:55:48.918 --> 00:55:50.751
.به‌عنوان نشانۀ حسن نیت

Chapter 787
00:55:50.833 --> 00:55:53.126
.بقیه‌اش رو بعد از اتمام کار پرداخت می‌کنیم

Chapter 788
00:55:54.333 --> 00:55:56.668
اسم این دو فرد مشخص

Chapter 789
00:55:56.751 --> 00:55:58.708
.فلین و برتون فیشر هست

Chapter 790
00:56:06.208 --> 00:56:07.708
فکر کردی احمقم؟

Chapter 791
00:56:09.083 --> 00:56:11.751
.این یه تله‌است، عوضی

Chapter 792
00:56:11.833 --> 00:56:14.376
.خیلی واضحـه

Chapter 793
00:56:14.458 --> 00:56:16.001
!پایان بازی

Chapter 794
00:56:20.126 --> 00:56:22.126
.خدایا

Chapter 795
00:56:24.126 --> 00:56:26.126
.احمق‌های عوضی

Chapter 796
00:56:29.853 --> 00:56:31.501
[میلاگروس کلدآیرن]

Chapter 797
00:56:46.822 --> 00:56:49.155
[ویلف نترتون]

Chapter 798
00:57:05.820 --> 00:57:07.190
[الیتا وست]

Chapter 799
00:57:38.958 --> 00:57:40.626
هاوانا چطور بود؟

Chapter 800
00:57:47.626 --> 00:57:50.168
.وقتی تو باشی بهتره

Chapter 801
00:57:50.251 --> 00:57:52.001
.شک دارم

Chapter 802
00:57:52.083 --> 00:57:54.458
شرط می‌بندم تنها که هستی
.هر کاری می‌کنی

Chapter 803
00:57:54.543 --> 00:57:57.059
یکم رقص چا چا چا؟

Chapter 804
00:57:58.583 --> 00:58:00.833
متأسفانه باید یکم از

Chapter 805
00:58:00.918 --> 00:58:02.833
.تروپیکانا فاصله بگیریم

Chapter 806
00:58:02.918 --> 00:58:04.168
چرا؟

Chapter 807
00:58:06.407 --> 00:58:08.641
[دو میلیون و پونصد هزار دلار به حساب واریز شد]

Chapter 808
00:58:16.208 --> 00:58:17.793
کوربل؟

Chapter 809
00:58:31.958 --> 00:58:34.043
.برتون، همین الآن بیا اینجا

Chapter 810
00:59:04.918 --> 00:59:06.293
مامان؟

Chapter 811
00:59:08.458 --> 00:59:10.126
داری چیکار می‌کنی؟

Chapter 812
00:59:10.150 --> 00:59:11.108
خوبی؟

Chapter 813
00:59:11.134 --> 00:59:13.376
.گشنه‌ام بود

Chapter 814
00:59:13.458 --> 00:59:15.876
.فکر کردم دارم خواب می‌بینم

Chapter 815
00:59:15.958 --> 00:59:17.626
.مامان

Chapter 816
00:59:19.266 --> 00:59:20.934
.می‌تونم ببینم، فلین

Chapter 817
00:59:20.958 --> 00:59:22.161
.مامان

Chapter 818
00:59:22.186 --> 00:59:25.027
.می‌تونم ببینمت. می‌تونم ببینمت

Chapter 819
00:59:59.612 --> 01:00:03.581
:آنچه در قسمت بعد خواهید دید

Chapter 820
01:00:04.168 --> 01:00:07.501
چه ارتباطی با مردی به اسم
کوربل پیکت دارین؟

Chapter 821
01:00:07.583 --> 01:00:10.333
اگه هر از گاهی شجاعت اینکه
بی‌رحم باشی رو نداشته باشی

Chapter 822
01:00:10.358 --> 01:00:12.608
توی زندگیت به هیچی نمی‌رسی

Chapter 823
01:00:13.784 --> 01:00:15.753
اون همچین آدمیـه

Chapter 824
01:00:15.918 --> 01:00:17.574
ما اینطور نیستیم

Chapter 825
01:00:18.027 --> 01:00:21.918
باید راه راحت‌تری برای کشتن یه دختر باشه

Chapter 826
01:00:23.418 --> 01:00:26.418
الیتا یه سرنخ برای مکان احتمالیش
برامون گذاشته

Chapter 827
01:00:26.501 --> 01:00:28.251
همیشه معما دوست داشت

Chapter 828
01:00:29.876 --> 01:00:31.018
...ویلف

Chapter 829
01:00:31.043 --> 01:00:32.210
.اون خونۀ منـه

Chapter 830
01:00:35.708 --> 01:00:37.001
.رسیده‌ام

Chapter 831
01:00:38.001 --> 01:01:05.005
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

