WEBVTT

Chapter 1
00:00:11.250 --> 00:00:14.416
.روحشونم خبر نداره با کي در افتادن

Chapter 2
00:00:17.416 --> 00:00:18.416
...اين لندنه

Chapter 3
00:00:20.207 --> 00:00:22.041
ولي لندن بعد از 70 سال از چيزي که

Chapter 4
00:00:22.125 --> 00:00:23.500
.به عنوان زمان حال مي شناسي

Chapter 5
00:00:23.582 --> 00:00:25.457
.تو درون چيزي هستي که ما بهش مي گيم کالبد

Chapter 6
00:00:25.541 --> 00:00:26.832
تله‌پرزنت

Chapter 7
00:00:26.916 --> 00:00:28.666
استفاده از اون بدن
.انگار که بدن خودته

Chapter 8
00:00:28.750 --> 00:00:30.750
به نظرم احتمالا بايد
بهم بگي چرا

Chapter 9
00:00:30.791 --> 00:00:32.433
.دارن سعي مي کنند من و خانواده ام رو بکشن

Chapter 10
00:00:32.457 --> 00:00:33.665
.بذار نشونت بدم

Chapter 11
00:00:41.540 --> 00:00:43.058
.برتون، همين حالا بيا اين بالا

Chapter 12
00:00:44.875 --> 00:00:46.207
- .مي تونم ببينم فلين
- .مامان

Chapter 13
00:00:46.290 --> 00:00:47.290
.می‌تونم ببینمت

Chapter 14
00:00:47.368 --> 00:01:00.603
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 15
00:01:00.603 --> 00:01:03.832
‫کلنتون - سال 2015

Chapter 16
00:01:03.832 --> 00:01:10.165


Chapter 17
00:01:11.500 --> 00:01:13.915


Chapter 18
00:01:14.000 --> 00:01:19.832


Chapter 19
00:01:21.457 --> 00:01:25.625


Chapter 20
00:01:28.832 --> 00:01:31.082
.پنجره ها پليمر دو اينچي دارن

Chapter 21
00:01:31.165 --> 00:01:33.000
روکش کولار توي
.پنل درا

Chapter 22
00:01:33.082 --> 00:01:36.582
.تاير فابريک
.ديد در شب حرارتي

Chapter 23
00:01:36.665 --> 00:01:38.250
.دستگيره برقي

Chapter 24
00:01:38.332 --> 00:01:41.082
از پشت هم ميخ و دود
.مي توني بريزي زمين

Chapter 25
00:01:41.165 --> 00:01:43.207
.باک گازشم مقاوم در برابر انفجاره

Chapter 26
00:01:43.290 --> 00:01:46.082
،يه نيمچه امضا اينجا بزني

Chapter 27
00:01:46.165 --> 00:01:48.957
...همه چي راست و

Chapter 28
00:01:49.040 --> 00:01:50.457
.ريست ميشه

Chapter 29
00:01:52.500 --> 00:01:54.790
به ما که رسيد مذهبي شدي کوربل؟

Chapter 30
00:01:54.875 --> 00:01:57.040
،آره، بعضي وقتا تات

Chapter 31
00:01:57.125 --> 00:01:59.308
يه مرد به يه جايي مي رسه
.که مي فهمه بايد يه چيزايي رو عوض کنه

Chapter 32
00:01:59.332 --> 00:02:01.957
.منظورم تو ذاتشه

Chapter 33
00:02:02.040 --> 00:02:05.582
و ظاهرا منم به اون نقطه
.خاص رسيدم

Chapter 34
00:02:05.665 --> 00:02:09.082
اون بيلبوردايي که ورودي شهر
داشتم رو يادته؟

Chapter 35
00:02:09.165 --> 00:02:10.457
.دارم برشون مي دارم

Chapter 36
00:02:10.540 --> 00:02:13.540
.به جاشون اين صليبا رو مي ذارم

Chapter 37
00:02:13.625 --> 00:02:15.250
....يه جور

Chapter 38
00:02:15.332 --> 00:02:17.125
.سفر ديگه رو تبليغ مي کنم

Chapter 39
00:02:17.207 --> 00:02:18.582
،اگه تو ديگه ماشين نفروشي

Chapter 40
00:02:18.665 --> 00:02:20.415
کي اين ماشينا رو سرويس مي کنه؟

Chapter 41
00:02:20.500 --> 00:02:23.625
،بهت ضمانت عمري مي دم سي جي

Chapter 42
00:02:23.707 --> 00:02:26.040
.تا آخر عمرتون

Chapter 43
00:02:26.125 --> 00:02:28.082
يه مشکلي پيش اومد؟

Chapter 44
00:02:28.165 --> 00:02:30.375
.اينا رو خودم مجاني درست مي کنم

Chapter 45
00:02:31.625 --> 00:02:32.790
.مي دوني که سر حرفم هستم

Chapter 46
00:02:32.875 --> 00:02:35.250
.مردونه سرش دست مي ديم

Chapter 47
00:02:35.332 --> 00:02:41.207


Chapter 48
00:02:41.290 --> 00:02:43.082
.بيا

Chapter 49
00:02:43.165 --> 00:02:45.540
.سوار بشين
.ببينين خوشتون مياد يا نه

Chapter 50
00:02:45.625 --> 00:02:47.040
.برين پسرا

Chapter 51
00:02:47.125 --> 00:02:49.125
.بيا، بذار بازش کنم

Chapter 52
00:02:49.207 --> 00:02:51.457
.برو تو

Chapter 53
00:02:56.790 --> 00:02:58.625
حس خوبي داره مگه نه؟

Chapter 54
00:02:58.707 --> 00:03:00.500
همه چه مرتبه؟

Chapter 55
00:03:00.582 --> 00:03:02.540
.خوب ببين چه حسي داره

Chapter 56
00:03:09.625 --> 00:03:10.957
روشن نميشه؟

Chapter 57
00:03:11.040 --> 00:03:12.500
چي داره مي گه؟

Chapter 58
00:03:12.582 --> 00:03:14.207
خب، ظاهرا اين ماشينا

Chapter 59
00:03:14.290 --> 00:03:16.165
.برا رفقامون روشن نميشن

Chapter 60
00:03:16.250 --> 00:03:18.790
پنجره ها و درا هم
.باز نميشن

Chapter 61
00:03:18.875 --> 00:03:19.875
.واقعا جاي تاسفه

Chapter 62
00:03:19.957 --> 00:03:23.582
ماشين قفل، تو يه همچين
.روزي

Chapter 63
00:03:23.665 --> 00:03:25.375
مي دوني چه قدر گرم مي تونه بشه؟

Chapter 64
00:03:25.457 --> 00:03:26.457
.نه آقا

Chapter 65
00:03:26.540 --> 00:03:28.500
.صد و چهل درجه

Chapter 66
00:03:28.582 --> 00:03:29.808
.يه ساعتي طول مي کشه
!بيا اينجا

Chapter 67
00:03:29.832 --> 00:03:32.125
.قفلش کردم
!بازش کن

Chapter 68
00:03:32.207 --> 00:03:34.875
درا رو باز کنم؟
مي دوني من از چي

Chapter 69
00:03:34.957 --> 00:03:37.415
تو ارتش آمريکا خوشم مياد؟

Chapter 70
00:03:37.500 --> 00:03:39.707
.از اصطلاحايي که مي سازن

Chapter 71
00:03:39.790 --> 00:03:42.000
وقتي حلقه رهبري يه دشمن

Chapter 72
00:03:42.082 --> 00:03:44.625
اشتباه مي کنه
،و همه يه جا جمع ميشن

Chapter 73
00:03:44.707 --> 00:03:45.915
.يه بمب ميندازيم روشون

Chapter 74
00:03:46.000 --> 00:03:47.665
!در رو باز کن
...بهش مي گن

Chapter 75
00:03:47.750 --> 00:03:50.000
«ضربه قطع کننده سر»

Chapter 76
00:03:50.082 --> 00:03:51.957
،خيلي شاعرانه است

Chapter 77
00:03:52.040 --> 00:03:53.500
مگه نه؟

Chapter 78
00:03:53.582 --> 00:03:56.125
اين ديگه چه کوفتيه؟

Chapter 79
00:03:56.207 --> 00:03:57.415
فکر کنم تات شک داشت که

Chapter 80
00:03:57.500 --> 00:03:59.207
.شيشه ضد گلوله است

Chapter 81
00:04:00.665 --> 00:04:02.016
،دست بردار مرد
!نمي تونم نفس بکشم

Chapter 82
00:04:02.040 --> 00:04:03.516
.يه کم آب اسپري کن روشون
!عوضي

Chapter 83
00:04:03.540 --> 00:04:06.000
تا يادشون بيفته چه قدر
.تشنشون ميشه

Chapter 84
00:04:06.082 --> 00:04:08.832
!بدجور خراب کردي مرد
!مادرجنده

Chapter 85
00:04:08.915 --> 00:04:11.457
!دست بردار! بازش کن

Chapter 86
00:04:11.540 --> 00:04:12.957
!عين سگ مي کشمت

Chapter 87
00:04:13.040 --> 00:04:15.165
اگه تو زندگي هر از گاهي

Chapter 88
00:04:15.250 --> 00:04:17.665
فقط به خاطر لذت حيوانيش
،خشونت به خرج ندي

Chapter 89
00:04:18.875 --> 00:04:21.000
.تو زندگي به جايي نمي رسي جسپر

Chapter 90
00:04:21.083 --> 00:04:23.500
!لگد بزن بهش

Chapter 91
00:04:28.125 --> 00:04:29.665
!اين تو گرمه

Chapter 92
00:04:37.375 --> 00:04:40.250
!اين تو گرمه

Chapter 93
00:04:48.290 --> 00:04:49.625
!خودم مي کشمت

Chapter 94
00:04:49.708 --> 00:04:51.540
،وقتي کارت اينجا تموم شد

Chapter 95
00:04:51.625 --> 00:04:53.165
،اون صليبا رو بکش بيار

Chapter 96
00:04:53.250 --> 00:04:55.125
.بذارشون روي پياده رو

Chapter 97
00:04:55.208 --> 00:04:57.000
عمو کوربل؟

Chapter 98
00:04:57.040 --> 00:04:58.600
!مي کشمت

Chapter 99
00:04:58.625 --> 00:05:00.000
داري مي ري؟

Chapter 100
00:05:00.083 --> 00:05:01.333
.بر مي گردم

Chapter 101
00:05:01.415 --> 00:05:03.250
.فقط مي خوام برم يه چکش بيارم

Chapter 102
00:06:28.865 --> 00:06:33.588
«کالبد»
«فصل اوّل، قسمت سوّم»

Chapter 103
00:06:33.612 --> 00:06:48.612
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

Chapter 104
00:07:15.250 --> 00:07:17.000
داري تو استخر مي شاشي
کوربل؟

Chapter 105
00:07:17.083 --> 00:07:19.125
استخر خودمه مگه نه؟

Chapter 106
00:07:21.790 --> 00:07:24.208
همين روزا است که
.بزرگ بشي

Chapter 107
00:07:24.290 --> 00:07:27.500
بعدش چي؟
.احتمالا مجبور ميشم ازت طلاق بگيرم

Chapter 108
00:07:27.583 --> 00:07:29.290
ولي حداقل استخر ديگه
.تميز مي مونه

Chapter 109
00:07:31.665 --> 00:07:35.208
خب... داشتم به اون
.پوله فکر مي کردم

Chapter 110
00:07:35.290 --> 00:07:37.375
،اين جور که من مي بينم
.چندتا راه داريم

Chapter 111
00:07:37.458 --> 00:07:39.790
امن ترين راه؟
.رد کردن پوله

Chapter 112
00:07:39.875 --> 00:07:41.665
بذاريم خونواده‌ی فیشر
،زندگي عاديشون رو بکنند

Chapter 113
00:07:41.750 --> 00:07:44.165
.ديگه سراغ اولد هاوانا نريم

Chapter 114
00:07:44.250 --> 00:07:45.290
خطرناک ترين راه؟

Chapter 115
00:07:45.375 --> 00:07:47.040
.پول رو برداريم
.خونواده‌ی فيشر رو بکشيم

Chapter 116
00:07:47.125 --> 00:07:48.125
و اگه يه جور تله

Chapter 117
00:07:48.208 --> 00:07:50.290
،احمقانه از طرف سازمان امنیت ملیه

Chapter 118
00:07:50.375 --> 00:07:51.735
مي توني بقيه عمرت رو توي

Chapter 119
00:07:51.790 --> 00:07:53.750
زندان فوق امنيتي رد آنين
.با حس حماقت ابدي بگذروني

Chapter 120
00:07:53.833 --> 00:07:55.665
...يا

Chapter 121
00:07:55.750 --> 00:07:57.583
.پول رو بردار
.ولي کاري نکن

Chapter 122
00:07:57.665 --> 00:08:00.500
.مشکل اينه که شايد يه نقشه عليه ما نيست

Chapter 123
00:08:00.583 --> 00:08:02.083
و به کسي بر خورديم که

Chapter 124
00:08:02.165 --> 00:08:04.125
منابع درست حسابي و تمايل

Chapter 125
00:08:04.208 --> 00:08:06.059
به حل مشکلات با قوه

Chapter 126
00:08:06.083 --> 00:08:08.165
.قهريه داره

Chapter 127
00:08:08.250 --> 00:08:11.540
نمي تونم بگم از هيچ کدومشون
.خوشم اومده عزيزم

Chapter 128
00:08:11.625 --> 00:08:13.458
مطمئني چيز بهتري
به ذهنت نمي رسه؟

Chapter 129
00:08:14.958 --> 00:08:16.165
.جسپر

Chapter 130
00:08:17.458 --> 00:08:18.875
زنش، بيلي آن؟

Chapter 131
00:08:18.958 --> 00:08:21.500
.با فلين فيشر رفيق شيشه

Chapter 132
00:08:21.583 --> 00:08:23.665
واقعا مي‌خواي همچين چيزي رو

Chapter 133
00:08:23.750 --> 00:08:25.500
بسپري به برادر زاده نصفه عقلمون؟

Chapter 134
00:08:25.583 --> 00:08:26.875
.بذار پول سرجاش باشه

Chapter 135
00:08:26.958 --> 00:08:29.290
.جسپر رو بفرست يه سرکي بکشه

Chapter 136
00:08:29.375 --> 00:08:32.500
ببينه اتفاق غيرعادي اي
.براي فيشرا افتاده يا نه

Chapter 137
00:08:32.582 --> 00:08:33.875
.بعدش، برگرد سرموضوع

Chapter 138
00:08:33.957 --> 00:08:36.082
و دوست جديدم توي اولد هاوانا؟

Chapter 139
00:08:36.166 --> 00:08:38.207
.بهش بگو مشغول آماده سازي ايه

Chapter 140
00:08:38.291 --> 00:08:39.666
.ممکنه يه کم طول بکشه

Chapter 141
00:08:39.750 --> 00:08:41.875
ضعيف نشونم مي ده
مگه نه؟

Chapter 142
00:08:41.957 --> 00:08:46.375
شير چمباته زده قبل
از پريدن روي شکارش ضعيف به نظر مياد؟

Chapter 143
00:09:15.332 --> 00:09:18.332
.لعنت فلين
.سفر به آينده

Chapter 144
00:09:18.416 --> 00:09:20.666
.جسداي پشت خونه

Chapter 145
00:09:20.750 --> 00:09:22.166
.داروي جادويي

Chapter 146
00:09:22.250 --> 00:09:25.582
انگار سرم مي خواد
.منفجر بشه

Chapter 147
00:09:28.332 --> 00:09:29.707
.آره

Chapter 148
00:09:30.916 --> 00:09:32.596
اصلا به چي داريم
نگاه مي کنيم؟

Chapter 149
00:09:33.666 --> 00:09:35.750
نرم افزار مزخرفي
.که برتون رو گوشيم نصب کرد

Chapter 150
00:09:35.832 --> 00:09:37.541
.مي ذاره پهپادا رو ببينم

Chapter 151
00:09:37.625 --> 00:09:39.791
...نمي دونم. فکر کنم

Chapter 152
00:09:39.875 --> 00:09:41.166
.يه جورايي برام آرامش بخشه

Chapter 153
00:09:41.250 --> 00:09:42.600
بالاي سر خونه پرواز مي کنند؟

Chapter 154
00:09:42.625 --> 00:09:44.957
.نه خانم

Chapter 155
00:09:45.041 --> 00:09:47.582
.آره

Chapter 156
00:09:47.666 --> 00:09:48.725
تا اينجا اومدن خونمونه؟

Chapter 157
00:09:48.750 --> 00:09:50.832
.ليان تا اينجا اومد دنبالمون

Chapter 158
00:09:50.916 --> 00:09:52.707
.احتمالا کار اونه

Chapter 159
00:09:52.791 --> 00:09:54.666
الان يعني بايد حس کنيم
امن تريم؟

Chapter 160
00:09:58.916 --> 00:10:02.750
خب، اگه درمورد مادرت
،اطلاعات دارن

Chapter 161
00:10:02.832 --> 00:10:04.416
.پس بايد درمورد تو هم بدونند

Chapter 162
00:10:04.500 --> 00:10:07.000
يا نسخه خودشون از تو؟

Chapter 163
00:10:07.082 --> 00:10:09.750
.وقتي ازشون پرسيدم پيچوندنم

Chapter 164
00:10:09.832 --> 00:10:11.791
...نمي دونم چرا ولي

Chapter 165
00:10:11.875 --> 00:10:15.041
يه جورايي باعث شد فکر کنم
.ديگه نبايد درموردش بپرسم

Chapter 166
00:10:15.125 --> 00:10:16.416
چرا؟

Chapter 167
00:10:16.500 --> 00:10:18.541
به نظرت خبر خيلي بدي نيست؟

Chapter 168
00:10:18.625 --> 00:10:21.041
که نمي خوان چيزي بهم بگن؟

Chapter 169
00:10:21.125 --> 00:10:23.250
.يه چيز رو قطعي مي دونم

Chapter 170
00:10:23.332 --> 00:10:25.582
.هفتاد سال ديگه جمعيت آدما خيلي کمتره

Chapter 171
00:10:25.666 --> 00:10:27.666
.خيلي خيلي کمتر

Chapter 172
00:10:27.750 --> 00:10:30.000
.اوه لعنتي
.آره

Chapter 173
00:10:30.082 --> 00:10:31.707
.مي دونم

Chapter 174
00:10:33.041 --> 00:10:35.457
واقعا مطمئني مگه نه؟

Chapter 175
00:10:36.541 --> 00:10:38.291
.آره

Chapter 176
00:10:57.541 --> 00:11:00.207
چي کار داري مي کني؟
.آماده سازي

Chapter 177
00:11:00.291 --> 00:11:02.207
تو چي کار مي کني؟

Chapter 178
00:11:04.375 --> 00:11:05.916
.اين رو نمي توني اينجا پرينت کني

Chapter 179
00:11:06.000 --> 00:11:07.832
.بهت اجازه نمي دن

Chapter 180
00:11:07.916 --> 00:11:10.125
کي؟
.فوراور فب. برتون

Chapter 181
00:11:10.207 --> 00:11:14.707
.خب، اونا الان ماييم ديگه
.پس مي تونيم هر کاري مي خوايم بکنيم

Chapter 182
00:11:14.791 --> 00:11:15.875
منظورت چيه؟

Chapter 183
00:11:15.957 --> 00:11:18.375
.امروز صبح خريديمش

Chapter 184
00:11:18.457 --> 00:11:20.666
.يا مایلاگروس کولدآيرون خريد

Chapter 185
00:11:20.750 --> 00:11:24.041
ميکن و ادوارد
.رو مسئولش کردم

Chapter 186
00:11:25.582 --> 00:11:27.375
.بايد باهات حرف بزنم

Chapter 187
00:11:28.416 --> 00:11:30.000
.بايد اون هدست رو بذاری روی سرت

Chapter 188
00:11:30.082 --> 00:11:31.666
.تنها بايد همونه
.بيرون

Chapter 189
00:11:31.750 --> 00:11:33.166
...فورا

Chapter 190
00:11:37.957 --> 00:11:40.125
به ميکن و ادوارد گفتي
رئيساي من رو بخرن؟

Chapter 191
00:11:40.207 --> 00:11:41.625
.اونا رئيساي تو نيستند

Chapter 192
00:11:41.707 --> 00:11:43.517
...الان گفتي که بودن
اگه تو صاحب اونجا باشي

Chapter 193
00:11:43.541 --> 00:11:45.500
.که اونا نمي تونن رئيست باشن اسگل جان

Chapter 194
00:11:45.582 --> 00:11:48.375
به هر حال براي اينجا
.کار کردن وقتم نداري

Chapter 195
00:11:48.457 --> 00:11:50.541
.توي لندن لازمت دارن
چرا يه دفعه اي

Chapter 196
00:11:50.625 --> 00:11:51.933
يه جوري داري رفتار
مي کني که انگار رئيس تويي؟

Chapter 197
00:11:51.957 --> 00:11:53.475
الان قطعه هاي
.زيادي در حال حرکتن

Chapter 198
00:11:53.500 --> 00:11:54.933
و به نظرم يه کم استراحت
.لازم داشتي

Chapter 199
00:11:54.957 --> 00:11:57.041
.بايد يه تيم باشيم
متوجهي؟

Chapter 200
00:11:57.125 --> 00:11:59.166
وگرنه، هيج کدوم
.از اينا کار نمي کنه

Chapter 201
00:11:59.250 --> 00:12:00.750
.موافقم

Chapter 202
00:12:00.832 --> 00:12:02.250
دستت چي شده؟

Chapter 203
00:12:05.332 --> 00:12:06.582
.هيچي
.يه کم خشک شده

Chapter 204
00:12:06.666 --> 00:12:08.625
.نمي دونم

Chapter 205
00:12:10.707 --> 00:12:11.832
.دوچرخه ات رو آويزون اون کن

Chapter 206
00:12:11.916 --> 00:12:13.957
.مي رسونمت خونه

Chapter 207
00:12:14.041 --> 00:12:15.541
....مي رس

Chapter 208
00:12:15.625 --> 00:12:16.957
ماشين خريدي؟

Chapter 209
00:12:17.041 --> 00:12:20.125
.اجاره است
.الان ميام

Chapter 210
00:12:22.750 --> 00:12:24.600
امروز صبح با
يه مستي خرکي بيدار شدم

Chapter 211
00:12:24.625 --> 00:12:28.250
و حدس بزن چي پيدا کردم؟

Chapter 212
00:12:32.082 --> 00:12:35.625
يه اسگل بهت گفته
ممکنه يه کار برام داشته باشه؟

Chapter 213
00:12:37.666 --> 00:12:39.666
.سوار شو. راست و ريستت مي کنند

Chapter 214
00:12:47.250 --> 00:12:48.875
مي خواي يه دستي برسونم؟

Chapter 215
00:12:50.457 --> 00:12:53.375
.شرمنده مرد
از دهنم پريد

Chapter 216
00:12:53.457 --> 00:12:55.582
.لعنتي مرد

Chapter 217
00:12:57.207 --> 00:12:58.875
.واقعا احساساتم جريحه دار شد

Chapter 218
00:13:06.832 --> 00:13:08.875
.هي، بفرما

Chapter 219
00:13:08.957 --> 00:13:11.250
.خيلي خب، گمشو پس
.برو تو

Chapter 220
00:13:11.332 --> 00:13:13.207
.پاي قويت رو بذار جلو

Chapter 221
00:13:13.291 --> 00:13:14.571
الان ديگه داري
.عوضي بازي در مياري

Chapter 222
00:13:14.625 --> 00:13:15.666
.جديم حاجي

Chapter 223
00:13:15.750 --> 00:13:17.549
براي همچين چيزي
.يه دست و پام رو حاضرم بدم

Chapter 224
00:13:17.582 --> 00:13:19.916
.بدجور زخميم کردي
.جدي گفتم

Chapter 225
00:13:20.000 --> 00:13:22.207
.هميشه يه قدم از ما جلوتري

Chapter 226
00:13:22.291 --> 00:13:23.832
.به افتخارت دست مي زنم
.اين يکي مال توئه

Chapter 227
00:13:27.125 --> 00:13:28.666
.مادرجنده

Chapter 228
00:13:34.207 --> 00:13:35.375
.گوش کن فلين

Chapter 229
00:13:35.457 --> 00:13:37.125
.بايد آماده باشيم

Chapter 230
00:13:37.207 --> 00:13:38.541
باشه؟

Chapter 231
00:13:38.625 --> 00:13:41.625
.بايد بدوني بقيه چيا قراره بدونند
.کِي قرار بدونند

Chapter 232
00:13:41.707 --> 00:13:43.791
يه ريس و اونا گفتم
،داشتي يه شبيه ساز بازي مي کردي

Chapter 233
00:13:43.875 --> 00:13:45.916
و يه چيزي ديدي
،که نبايد مي ديدي

Chapter 234
00:13:46.000 --> 00:13:48.207
و حالا يه نفر مي خواد
.به خاطرش بکشتت

Chapter 235
00:13:48.291 --> 00:13:50.416
براي راحتي وجدانم
به اندازه کافي حقيقت توش هست

Chapter 236
00:13:50.500 --> 00:13:52.500
.حداقل براي فعلا

Chapter 237
00:13:52.582 --> 00:13:53.666
تو چي؟

Chapter 238
00:13:54.707 --> 00:13:55.832
.آره

Chapter 239
00:13:55.916 --> 00:13:57.916
که ما رو مي رسونه
.به مامان

Chapter 240
00:13:58.000 --> 00:14:00.375
فکر مي کنه دارو ها از
کجا اومدن؟

Chapter 241
00:14:00.457 --> 00:14:02.500
.هنوز نپرسيده

Chapter 242
00:14:02.582 --> 00:14:03.957
خب، اگه به دکترش
،نشونشون بده

Chapter 243
00:14:04.041 --> 00:14:05.558
يه چيزايي رو مجبور
.ميشيم توضيح بديم

Chapter 244
00:14:05.582 --> 00:14:07.350
آره، به نظرم وقتي
مي ره سرنوبت بعديش

Chapter 245
00:14:07.375 --> 00:14:09.100
خيلي چيزاي بيشتري
.رو بايد توضيح بديم

Chapter 246
00:14:09.125 --> 00:14:10.791
اگه مي تونستم يه چيز نصفه نيمه

Chapter 247
00:14:10.875 --> 00:14:14.000
قانع کننده پيدا کنم حقيقت رو بهش
.مي گفتم

Chapter 248
00:14:16.291 --> 00:14:18.000
مي خواي بگي
اونجا چه خبره؟

Chapter 249
00:14:20.957 --> 00:14:22.957
.مدام کنترلش رو از دست مي دم

Chapter 250
00:14:23.041 --> 00:14:25.500
بدون اين که بخوام
.يه دفعه شروع مي کنه به فشار دادن

Chapter 251
00:14:25.582 --> 00:14:27.707
به خاطر هدسته؟
.شايد

Chapter 252
00:14:27.791 --> 00:14:29.125
.نمي دونم

Chapter 253
00:14:33.625 --> 00:14:36.082
.صبح به بيلي آن گفتم

Chapter 254
00:14:36.166 --> 00:14:37.250
چي رو گفتي؟

Chapter 255
00:14:40.250 --> 00:14:41.375
.همه چي رو

Chapter 256
00:14:45.082 --> 00:14:46.916
برا چي بهش گفتي؟

Chapter 257
00:14:49.291 --> 00:14:50.707
.جواب بده

Chapter 258
00:14:50.791 --> 00:14:52.308
سگ توش برتون، با اين لحن
.تخمي با من حرف نزن

Chapter 259
00:14:52.332 --> 00:14:53.625
.من بچه نيستم

Chapter 260
00:14:53.707 --> 00:14:55.832
پس شايد وقتش باشه
.عين يه بچه احمق رفتار نکني

Chapter 261
00:14:55.916 --> 00:14:57.225
،گندش بزنن
.ماشين رو بزن کنار

Chapter 262
00:14:57.250 --> 00:14:58.541
!همين حالا بزن کنار

Chapter 263
00:14:58.625 --> 00:14:59.725
.عمرا بزنم کنار

Chapter 264
00:14:59.750 --> 00:15:01.082
.لعنتي
مي دوني چيه برتون؟

Chapter 265
00:15:01.166 --> 00:15:02.957
تو کل آدمات رو جلوي

Chapter 266
00:15:03.041 --> 00:15:05.625
،اون آتيش بيرون پايگاه تخميت داري
ولي من چي؟

Chapter 267
00:15:05.707 --> 00:15:07.957
بيلي آن تنها دوستيه
.که من دارم

Chapter 268
00:15:08.041 --> 00:15:10.332
.خيلي خب
.معلومه که خوب نيست

Chapter 269
00:15:10.416 --> 00:15:12.832
معلومه که يه مزخرف
ديگه هم داري آماده مي کني

Chapter 270
00:15:12.916 --> 00:15:14.332
.تا باهاش رو مغز من راه بري

Chapter 271
00:15:14.416 --> 00:15:15.517
شايد بهتره يادت باشه

Chapter 272
00:15:15.541 --> 00:15:17.082
که وقتي به بيلي آن يه
،چيزي رو مي گي

Chapter 273
00:15:17.166 --> 00:15:19.750
.به جسپرم داري مي گيش
.آره. باشه

Chapter 274
00:15:19.832 --> 00:15:21.957
.بهش گفتم به کسي نگه

Chapter 275
00:15:22.041 --> 00:15:23.875
.راز نگه داشتن اينطوري نيست فلين

Chapter 276
00:15:23.957 --> 00:15:25.933
...نمي توني انتظار داشته باشي يه زن و شوهر
تو هيچ گوهي

Chapter 277
00:15:25.957 --> 00:15:27.767
در مورد زن و مردي
.که با هم ازدواج کردن نمي دوني

Chapter 278
00:15:27.791 --> 00:15:30.832
.اصلا نمي دوني چطوريه
عموي جسپر کيه؟

Chapter 279
00:15:36.291 --> 00:15:37.625
.لعنتي

Chapter 280
00:15:48.791 --> 00:15:51.625
.منتظرتن
.چه عالي

Chapter 281
00:16:06.000 --> 00:16:07.541
.اوه

Chapter 282
00:16:07.625 --> 00:16:10.166
به يه دليلي، فکر مي کردم
.تو يه تخت نگه داشته ميشه

Chapter 283
00:16:10.250 --> 00:16:12.041
.به خاطر اين که خيال پردازي ويلف

Chapter 284
00:16:12.125 --> 00:16:15.375
تا وقتي روحمون برسه فقط
.يه شيء هست

Chapter 285
00:16:15.457 --> 00:16:19.082
و يه شيء رو به جز توي جعبه

Chapter 286
00:16:19.166 --> 00:16:21.500
کجا نگه مي داري؟

Chapter 287
00:16:21.582 --> 00:16:23.582
.همم

Chapter 288
00:16:23.666 --> 00:16:25.582
...اش الان ازم پرسيد

Chapter 289
00:16:27.457 --> 00:16:28.875
.تا حالا کسي رو کشتم يا نه

Chapter 290
00:16:32.332 --> 00:16:35.125
.بيدار شو و برخيز

Chapter 291
00:16:42.082 --> 00:16:43.707
چرا همچين سوالي کرده، لو؟

Chapter 292
00:16:44.832 --> 00:16:47.375
صرفا داشتم بهش اطمينان مي دادم

Chapter 293
00:16:47.457 --> 00:16:49.582
که تو آدم درستي براي
.پيدا کردن اليتا هستي

Chapter 294
00:16:49.666 --> 00:16:52.250
.که قطعا هم هستي

Chapter 295
00:16:52.332 --> 00:16:53.750
کاري که کردي
.شرمي نداره

Chapter 296
00:16:53.832 --> 00:16:55.291
،کاملا برخلافش

Chapter 297
00:16:55.375 --> 00:16:58.416
.خونواده‌ام، از آدم‌های کله گنده بودن

Chapter 298
00:16:58.500 --> 00:17:00.041
.براي همين تو رو قبول کرديم

Chapter 299
00:17:00.125 --> 00:17:01.166
.ازت حفاظت کرديم

Chapter 300
00:17:01.250 --> 00:17:03.875
.مثل يکي از خودمون باهات رفتار کرديم

Chapter 301
00:17:05.000 --> 00:17:06.833
.خب، تقريبا

Chapter 302
00:17:10.625 --> 00:17:12.875
تا حالا به کسي که نگفتي، درسته؟

Chapter 303
00:17:12.958 --> 00:17:15.000
کاري که با اون نئوپريم‌ها کردي؟

Chapter 304
00:17:17.165 --> 00:17:18.708
حتي به اليتا؟

Chapter 305
00:17:24.333 --> 00:17:27.750
تا وقتي اون بخش از روحت رو
،به آغوشي نکشيدي

Chapter 306
00:17:27.833 --> 00:17:30.415
.کاملا خودت نميشي

Chapter 307
00:17:30.500 --> 00:17:33.040
.قدرتش رو مطالبه کن

Chapter 308
00:17:33.125 --> 00:17:36.083
وگرنه تو هم مثل اين شيء
.خالي هستي

Chapter 309
00:17:40.708 --> 00:17:43.375
حس مي کني
يه شيء هستي؟

Chapter 310
00:17:44.415 --> 00:17:47.540
يک شيء چيز بي احساس
.مادي اي هست

Chapter 311
00:17:47.625 --> 00:17:50.290
.از نظر فني، من از اين نوع هستم

Chapter 312
00:17:50.375 --> 00:17:53.250
...ولي متاسفانه سوال

Chapter 313
00:17:58.625 --> 00:18:00.915
.خوش برگشتي

Chapter 314
00:18:07.208 --> 00:18:08.540
خواهش مي کنم بهم بگو

Chapter 315
00:18:08.625 --> 00:18:10.583
وقتي اينجا نيستم
.تو يه جعبه نگهم مي داري

Chapter 316
00:18:10.665 --> 00:18:12.540
.نه.نه

Chapter 317
00:18:12.625 --> 00:18:13.665
.البته که نه

Chapter 318
00:18:14.790 --> 00:18:16.375
.دوباره توي آشپزخونه ايم

Chapter 319
00:18:26.415 --> 00:18:28.875
وقتي اينطوري
بگيمش

Chapter 320
00:18:28.958 --> 00:18:30.017
.به نظر من به اندازي کافي ساده است

Chapter 321
00:18:30.040 --> 00:18:32.083
،خانم ماريل رو دزديديم

Chapter 322
00:18:32.165 --> 00:18:33.333
.چشمش رو دزديديم

Chapter 323
00:18:33.415 --> 00:18:35.017
باهاش رسيديم
.به اون زيرزمين

Chapter 324
00:18:35.040 --> 00:18:35.958
.گير افتاديم

Chapter 325
00:18:36.040 --> 00:18:37.080
خانم اليتا وقتي من خودم رو
به کشتن دادم

Chapter 326
00:18:37.125 --> 00:18:38.375
.فرار کرد

Chapter 327
00:18:38.458 --> 00:18:39.875
،من کارآگاهي چيزي نيستم

Chapter 328
00:18:39.958 --> 00:18:42.157
ولي حس مي کنم اين براي
.شروع کافيه

Chapter 329
00:18:43.040 --> 00:18:45.208
.با مهموني شروع کن
ببين

Chapter 330
00:18:45.290 --> 00:18:47.000
.خانم ماريل کيه و از اونجا برو جلو

Chapter 331
00:18:47.083 --> 00:18:48.415
،ماريل رافائل

Chapter 332
00:18:48.500 --> 00:18:51.000
معاون مدير امنيت
موسسه تحقيقات

Chapter 333
00:18:51.083 --> 00:18:53.750
.که محل کار اليتا هم هست

Chapter 334
00:18:53.833 --> 00:18:54.915
منطقي به نظر مياد

Chapter 335
00:18:55.000 --> 00:18:57.415
که فکر کنيم تو از عنبيه اون
استفاده کردي

Chapter 336
00:18:57.500 --> 00:18:59.267
تا به يکي از مناطق محدود شده
.موسسه دسترسي پيدا کني

Chapter 337
00:18:59.290 --> 00:19:01.333
که فورا هر چيزي بعد از اون رو

Chapter 338
00:19:01.415 --> 00:19:04.208
خيلي پيچيده تر از حالت هاي
.ديگه مي کنه

Chapter 339
00:19:04.290 --> 00:19:05.708
.و البته خطرناکتر

Chapter 340
00:19:05.790 --> 00:19:07.183
شماها از اونجا مي ترسين
ها؟

Chapter 341
00:19:07.208 --> 00:19:08.476
بذار فقط بگيم که هر چه
کمتر در معرض

Chapter 342
00:19:08.500 --> 00:19:10.250
‫«مرکز آر آي» قرار بگيريم

Chapter 343
00:19:10.333 --> 00:19:13.125
.به نفع هممونه

Chapter 344
00:19:13.208 --> 00:19:15.250
ولي مگه همتون ازش دزدي نمي کردين؟

Chapter 345
00:19:15.333 --> 00:19:17.833
با اليتا مخفيانه
وارد دنياي من مي شدين؟

Chapter 346
00:19:17.915 --> 00:19:21.125
.دزدي صداش کردن زياده رويه
.ورود مخفيانه هم همينطور

Chapter 347
00:19:21.208 --> 00:19:22.958
پس، تو چي بهش مي گي؟

Chapter 348
00:19:24.458 --> 00:19:27.000
فکر مي کنم تو مي خواستي
.از اين خانوم جوون يه چيزي بپرسي

Chapter 349
00:19:28.915 --> 00:19:32.665
ارتباطت با مردي به اسم کوربل پيکت
چيه؟

Chapter 350
00:19:35.250 --> 00:19:38.540
هيچي. و دوست دارم
.همونطور هم بدونه

Chapter 351
00:19:38.625 --> 00:19:41.165
چرا؟
.توليد کننده مخدر تو منطقته

Chapter 352
00:19:41.250 --> 00:19:42.708
.به شدت هم خشن

Chapter 353
00:19:42.790 --> 00:19:44.433
در کلنتون، در کاروليناي شمالي

Chapter 354
00:19:44.458 --> 00:19:46.083
.کشف وحشتناکي رخ داد

Chapter 355
00:19:46.165 --> 00:19:49.750
دوازده جسد مصلوب
...در جاده سيت ول

Chapter 356
00:19:49.833 --> 00:19:51.708
مي دونم کوربل پيکت
.حرومي کيه

Chapter 357
00:19:51.790 --> 00:19:53.433
... گزارش شده اعضاي کارتل
....سگ هاي ديووانه

Chapter 358
00:19:53.458 --> 00:19:54.625
.اينم مي دونم که چيه

Chapter 359
00:19:54.708 --> 00:19:56.750
.لطفا خاموشش کن

Chapter 360
00:19:56.833 --> 00:19:58.226
... ...يا چه کساني

Chapter 361
00:19:58.250 --> 00:20:00.040
...لطفا تماس
ترافيک شبکه تو

Chapter 362
00:20:00.125 --> 00:20:01.665
.رو بررسي مي کرديم

Chapter 363
00:20:01.750 --> 00:20:02.958
از آدرسي آيپي اون علاقه

Chapter 364
00:20:03.040 --> 00:20:05.958
.ناگهاني اي رو کشف کرديم

Chapter 365
00:20:06.040 --> 00:20:07.375
علاقه به چي؟

Chapter 366
00:20:07.458 --> 00:20:08.625
.به تو و خانواده ات

Chapter 367
00:20:08.708 --> 00:20:10.017
که باعث ميشه فکر کنيم

Chapter 368
00:20:10.040 --> 00:20:12.625
يه نفر از اينجا
،ممکنه باهاش تماس گرفته باشه

Chapter 369
00:20:12.708 --> 00:20:14.665
به اميد اين که اون رو استخدام
.کنه تا به تو آسيب برسونه

Chapter 370
00:20:14.750 --> 00:20:16.915
.پس بايد برم گردونين

Chapter 371
00:20:18.708 --> 00:20:20.583
.همين حالا

Chapter 372
00:20:20.665 --> 00:20:23.915
.شما دنبال اليتا بگردين

Chapter 373
00:20:24.000 --> 00:20:25.833
.من يه ساعت ديگه بر مي گرم

Chapter 374
00:20:49.915 --> 00:20:51.375
.ولفگنگ

Chapter 375
00:21:08.500 --> 00:21:11.375
مصونيت دار شدن؟

Chapter 376
00:21:11.458 --> 00:21:13.750
.مطابق همه مقررات دولتي

Chapter 377
00:21:35.125 --> 00:21:36.958
چند سالته عزيزم؟

Chapter 378
00:21:37.040 --> 00:21:38.665
.بيست و هفت روز ديگه ده سال ميشه

Chapter 379
00:21:38.750 --> 00:21:39.833
.ولف هشت سالشه

Chapter 380
00:21:42.915 --> 00:21:44.250
.باز کن

Chapter 381
00:21:49.083 --> 00:21:52.458
.يه کم کار لازم داره، ولي وحشتناک نيست

Chapter 382
00:21:52.540 --> 00:21:55.665
مواجب دولتي
.بايد چنين مخارجي رو پوشش بده

Chapter 383
00:21:55.750 --> 00:21:57.708
.ما صدقه لازم نداريم

Chapter 384
00:21:58.790 --> 00:22:00.540
کشورمون ازمون خواسته
تا

Chapter 385
00:22:00.625 --> 00:22:02.915
.به اصلاحات کمک کنيم

Chapter 386
00:22:03.000 --> 00:22:04.875
.وظيفمونه

Chapter 387
00:22:09.208 --> 00:22:12.083
دلت مي خواد بياي باهامون
توي اکسفوردشاير زندگي کني؟

Chapter 388
00:22:12.165 --> 00:22:14.415
ولف مي تونه بياد؟

Chapter 389
00:22:15.958 --> 00:22:18.625
با هم ديگه از خيابونا
.نجات پيدا کردن

Chapter 390
00:22:18.708 --> 00:22:21.250
.به هم وابسته ان

Chapter 391
00:22:21.333 --> 00:22:23.875
فقط يه بچه رو مي خواستيم
.به فرزندي قبول کنيم

Chapter 392
00:22:23.958 --> 00:22:25.790
....خب، شايد در اون مورد بتونيم

Chapter 393
00:22:25.875 --> 00:22:27.583
.بدون ولف نمي رم

Chapter 394
00:22:30.208 --> 00:22:32.290
اسم پسره ولفه؟

Chapter 395
00:22:32.375 --> 00:22:33.583
.کوتاه شده ولفگنگ

Chapter 396
00:22:33.665 --> 00:22:37.708
دي ان اي اون اصالت
.آلماني و شمال آفريقايي نشون مي ده

Chapter 397
00:22:39.083 --> 00:22:40.083
اسمت رو دوست داري؟

Chapter 398
00:22:40.165 --> 00:22:41.500
.بله آقا

Chapter 399
00:22:41.583 --> 00:22:45.540
ولي بيا بگيم ما مي خوايم
.به يه اسم ديگه صدات کنيم

Chapter 400
00:22:45.625 --> 00:22:47.458
.يه اسم يه کم سنتي تر

Chapter 401
00:22:47.540 --> 00:22:50.040
.مثلا... ويلفرد

Chapter 402
00:22:52.708 --> 00:22:55.290
مشکلي نداري؟

Chapter 403
00:23:02.250 --> 00:23:03.540
.مي تونم ويلفرد باشم

Chapter 404
00:23:04.708 --> 00:23:06.000
.پسر خوب

Chapter 405
00:23:41.958 --> 00:23:43.415
.مريم، مري

Chapter 406
00:23:43.500 --> 00:23:45.583
،چه عجيب

Chapter 407
00:23:45.665 --> 00:23:49.333
باغچه ات چطور رشد مي کنه؟

Chapter 408
00:23:49.415 --> 00:23:51.875
با زنگاي نقره اي

Chapter 409
00:23:51.958 --> 00:23:55.000
.و صدف حلزون
اليتا؟

Chapter 410
00:23:55.083 --> 00:23:59.458
.و دوشيزه هاي زيباي به صف شده

Chapter 411
00:24:07.500 --> 00:24:12.375
،مريم خانم
.چه عجيب

Chapter 412
00:24:12.458 --> 00:24:15.958
باغچه ات چطور رشد مي کنه؟

Chapter 413
00:24:16.040 --> 00:24:20.208
....با زنگاي نقره اي و صدف حلزون

Chapter 414
00:24:20.290 --> 00:24:21.625
.سلام مامان

Chapter 415
00:24:24.665 --> 00:24:26.083
آخرين بار کي اينجا بود؟

Chapter 416
00:24:26.165 --> 00:24:28.790
.سال ها ميشه

Chapter 417
00:24:30.000 --> 00:24:31.290
.مثل تو

Chapter 418
00:24:31.375 --> 00:24:34.290
.مطمئنم قبل از مرگ پدرت بود

Chapter 419
00:24:34.375 --> 00:24:35.875
...هنوزم نبخشيدمت

Chapter 420
00:24:35.958 --> 00:24:38.290
...مي دوني، جفتتون رو
.براي مراسم ختمش نيومدين

Chapter 421
00:24:38.375 --> 00:24:41.333
لازم نيست اين کار رو بکنيم مگه نه؟
.خيلي شرم آور بود

Chapter 422
00:24:41.415 --> 00:24:44.290
.البته منم انتظار عذرخواهي ندارم

Chapter 423
00:24:44.375 --> 00:24:47.000
ولي مثل هميشه، داري
،سوال اشتباهي رو مي پرسي

Chapter 424
00:24:47.083 --> 00:24:48.750
.و براي همين جواب اشتباهي مي گيري

Chapter 425
00:24:48.833 --> 00:24:51.415
چيزي که فکر مي کنم
مي خواستي بپرسي

Chapter 426
00:24:51.500 --> 00:24:55.208
اينه که آخرين بار
کي اليتا رو ديدم؟

Chapter 427
00:24:55.290 --> 00:24:57.750
و؟
.يه ماه پيش

Chapter 428
00:24:57.833 --> 00:24:59.790
.شايد حتي زودتر

Chapter 429
00:24:59.875 --> 00:25:02.458
.توي سينت جيمز بودم
از خونه ويلتون ها بيرون اومدم

Chapter 430
00:25:02.540 --> 00:25:03.601
.عملا بهش برخوردم

Chapter 431
00:25:03.625 --> 00:25:05.583
حرفم زدين؟

Chapter 432
00:25:05.665 --> 00:25:07.058
.سعي کردم

Chapter 433
00:25:07.083 --> 00:25:08.583
.ولي اتيلا، مثل اتيلا رفتار کرد

Chapter 434
00:25:08.665 --> 00:25:11.375
.تلاشم يه طرفه بود

Chapter 435
00:25:11.458 --> 00:25:14.250
،ازش پرسيدم کجا زندگي مي کنه

Chapter 436
00:25:14.333 --> 00:25:18.375
اون حالت مغرور نسبتا
غير جذابش رو

Chapter 437
00:25:18.458 --> 00:25:20.915
که بعضي وقتا به خودش مي گرفت
:تکرار کرد و گفت

Chapter 438
00:25:21.000 --> 00:25:24.000
‫«جايي که آخرين بار توي لندن برف بارید.»

Chapter 439
00:25:25.500 --> 00:25:29.665
‫«جايي که آخرين بار توي لندن برف بارید.»

Chapter 440
00:25:29.750 --> 00:25:31.290
،بعد اين همه سال

Chapter 441
00:25:31.375 --> 00:25:33.040
هنوزم درست نمي فهمم

Chapter 442
00:25:33.125 --> 00:25:35.708
چرا مجبوره اينقدر
.معما ببافه

Chapter 443
00:25:35.790 --> 00:25:39.040
وقتي گيج شدم
انگار بهش توهين شده بود

Chapter 444
00:25:39.125 --> 00:25:40.540
،گفت اگه به خودم زحمت داده بودم

Chapter 445
00:25:40.625 --> 00:25:42.665
،ذره اي توجه کنم

Chapter 446
00:25:42.750 --> 00:25:45.500
دقيقا مي فهميدم
.که منظورش چيه

Chapter 447
00:25:45.583 --> 00:25:48.125
ولي تو حواست رو جمع مي کردي
.ويلفرد

Chapter 448
00:25:48.208 --> 00:25:51.040
و مي دوني منظورش چي بوده؟

Chapter 449
00:25:53.125 --> 00:25:55.290
ديدي؟

Chapter 450
00:25:57.125 --> 00:25:59.540
.اوه بشين ويلفرد
.حتي اگه شده يه لحظه

Chapter 451
00:25:59.625 --> 00:26:03.665
اينطوري که بالا سر من وايسادي
.کلافه کننده است

Chapter 452
00:26:09.165 --> 00:26:12.500
،بعضي وقتا، وقتي نمي تونم بخوابم

Chapter 453
00:26:12.583 --> 00:26:14.665
اونجا دراز مي کشم
و سعي مي کنم معماي

Chapter 454
00:26:14.750 --> 00:26:17.458
.تو و خواهرت رو حل کنم

Chapter 455
00:26:17.540 --> 00:26:20.750
فکر کنم پدرت و من
.يه تقصيراتي داشتيم

Chapter 456
00:26:20.833 --> 00:26:24.250
،يا با توجه به اصالت خاصت

Chapter 457
00:26:24.333 --> 00:26:27.375
شايد استاندارد هامون
.زيادي بالا بود

Chapter 458
00:26:27.458 --> 00:26:29.708
ولي نمي توني انکار کني که

Chapter 459
00:26:29.790 --> 00:26:32.540
ما از هر چيزي بهت
.بهترينش رو داديم

Chapter 460
00:26:32.625 --> 00:26:34.040
.آموزش

Chapter 461
00:26:34.125 --> 00:26:35.708
...فرصت. يک

Chapter 462
00:26:37.500 --> 00:26:39.040
.ممنونم عزيزم

Chapter 463
00:26:39.125 --> 00:26:41.125
.باعث خوشحاليمه خانم

Chapter 464
00:26:47.583 --> 00:26:51.665
.انتظار ندارم درک کني

Chapter 465
00:26:51.750 --> 00:26:53.083
.امتحان کن

Chapter 466
00:26:53.165 --> 00:26:56.250
يه روح وقتي بدون همراه زندگي کنه

Chapter 467
00:26:56.333 --> 00:26:59.790
.تنها ميشه ويلفرد

Chapter 468
00:26:59.875 --> 00:27:02.458
يه مدل عادي
کفايت نمي کرد؟

Chapter 469
00:27:03.500 --> 00:27:04.665
.خب، آره آره

Chapter 470
00:27:04.750 --> 00:27:07.875
فکر مي کنم به خاطر
.احساساتم باشه

Chapter 471
00:27:07.958 --> 00:27:10.625
...ولي يه چيزي درمورد اليتا بود

Chapter 472
00:27:10.708 --> 00:27:13.250
يه چيزي توي
...رفتارش

Chapter 473
00:27:13.333 --> 00:27:15.540
که هميشه برام

Chapter 474
00:27:15.625 --> 00:27:17.875
.آرامش بخش بود
.هم

Chapter 475
00:27:17.958 --> 00:27:21.500
منظورت اينه که هيچ رفتار غيرجذابي
لکه دارش نکرده بود؟

Chapter 476
00:27:23.708 --> 00:27:27.625
همونطور که گفتم، انتظار ندارم
.درک کني

Chapter 477
00:27:31.665 --> 00:27:34.083
.هر چيزي که در مورد مکانش مي دونستم رو گفتم

Chapter 478
00:27:34.165 --> 00:27:37.540
چاييمون هم به طرز ناخوشايندي
.ولرم شده

Chapter 479
00:27:37.625 --> 00:27:40.540
پس شايد وقتشه
،که بري پي کارت

Chapter 480
00:27:40.625 --> 00:27:42.458
مگه نه؟

Chapter 481
00:28:01.083 --> 00:28:02.442
.پيکت رو بسپر به من

Chapter 482
00:28:03.458 --> 00:28:07.083
منظورت چيه بسپرمش به تو؟

Chapter 483
00:28:07.165 --> 00:28:09.750
برتون، نمي توني بري
.کوربل پيکت رو در کمال خونسردي بکشي

Chapter 484
00:28:09.833 --> 00:28:11.458
گفتي داره نقشه مي کشه
.ما رو بکشه

Chapter 485
00:28:11.540 --> 00:28:13.375
.چيز هيجان زده اي درموردش نيست

Chapter 486
00:28:13.458 --> 00:28:16.208
.ولي اون همچين آدميه

Chapter 487
00:28:16.290 --> 00:28:19.125
.ما اينطوري نيستيم
،نمي دونم خبر داري يا نه

Chapter 488
00:28:19.208 --> 00:28:21.165
ولي ارتش خيلي پول خرج کرد

Chapter 489
00:28:21.250 --> 00:28:23.708
تا من رو دقيقا تبديل کنه
.به همچين آدمي

Chapter 490
00:28:23.790 --> 00:28:25.990
دست بردار برتون، تو ديگه
.تو دسته تکاورا نيستي

Chapter 491
00:28:26.958 --> 00:28:29.333
مي دوني "سمپر" يعني چي؟
.مي دونم
مترجم: واژه لاتين به معني هميشه

Chapter 492
00:28:29.415 --> 00:28:31.040
.اينم مي دونم که فيدليس يعني چي
.مترجم: واژه لاتين به معني وفاداري

Chapter 493
00:28:31.125 --> 00:28:33.833
پس فکر کنم بايد از خودت
...بپرسي

Chapter 494
00:28:33.915 --> 00:28:35.625
وفادار به چي؟

Chapter 495
00:28:38.290 --> 00:28:39.915
خيلي خب. اين چطوره؟

Chapter 496
00:28:40.000 --> 00:28:41.958
...يه نقشه درست درمون پيدا مي کني

Chapter 497
00:28:43.208 --> 00:28:45.125
.يا با نقشه من مي ريم جلو

Chapter 498
00:28:45.208 --> 00:28:49.083
اول با من حرف مي زني؟
قبل اين که تصميمي بگيري؟

Chapter 499
00:28:49.165 --> 00:28:51.333
.قبوله

Chapter 500
00:28:51.415 --> 00:28:53.375
.تکرارش کن

Chapter 501
00:28:53.458 --> 00:28:55.415
.اول درموردش حرف مي زنيم

Chapter 502
00:28:55.500 --> 00:28:57.083
.قول مي دم

Chapter 503
00:28:59.375 --> 00:29:00.583
.لعنتي

Chapter 504
00:29:01.750 --> 00:29:04.208
!کانرم حساب ميشه

Chapter 505
00:29:22.915 --> 00:29:24.915
.خوش برگشتي

Chapter 506
00:29:28.790 --> 00:29:31.000
ماشين رو برنامه ريزي
کردم تا تو يه شبکه

Chapter 507
00:29:31.083 --> 00:29:33.375
به مرکزيت کاخ باکينگهام
.حرکت کنه

Chapter 508
00:29:33.458 --> 00:29:34.976
،اگه چيز آشنايي از اون شب ديدي

Chapter 509
00:29:35.000 --> 00:29:37.915
مي تونيم سعي کنيم
.مسيرت به الیتا رو رد گيري کنيم

Chapter 510
00:29:45.875 --> 00:29:47.165
چه اتفاقي براش افتاد؟

Chapter 511
00:29:48.583 --> 00:29:50.665
.ماريل؟ بعدش منظورمه

Chapter 512
00:29:50.750 --> 00:29:52.958
‫«گردهم‌آوران» می‌تونن معجزه کنن.

Chapter 513
00:29:53.040 --> 00:29:54.750
.مطمئنم که حالش خوبه

Chapter 514
00:29:54.833 --> 00:29:58.000
نپرسيدم که بخواي دلداريم بدي
.ويلف

Chapter 515
00:29:59.083 --> 00:30:00.790
.ظاهرا غيب شده

Chapter 516
00:30:02.083 --> 00:30:03.875
‫«گردهم‌آوران» چنین کاری هم ازشون برمیاد.

Chapter 517
00:30:03.958 --> 00:30:06.000
الیتا کشتش؟

Chapter 518
00:30:06.083 --> 00:30:08.165
.یا کار الیتا بوده و یا مرکز آر.آی

Chapter 519
00:30:08.250 --> 00:30:10.130
ظاهرا اونجا از خطاي
.امنيتي نمي گذرند

Chapter 520
00:30:10.208 --> 00:30:11.375
.باعث تاسفه

Chapter 521
00:30:15.083 --> 00:30:17.665
فکر مي کردم
.دارم يه شبيه ساز بازي مي کنم

Chapter 522
00:30:17.750 --> 00:30:19.165
.آره خب

Chapter 523
00:30:19.250 --> 00:30:21.250
،از قرار معلوم اگه بهمون ضربه‌ی سطحی هم بزنی

Chapter 524
00:30:21.333 --> 00:30:22.790
‫آسیب می‌بینیم.

Chapter 525
00:30:29.375 --> 00:30:30.500
‫صبر کن، برگرد.

Chapter 526
00:30:30.583 --> 00:30:31.915
‫گمونم اون‌طرفی رفته بودیم.

Chapter 527
00:30:45.333 --> 00:30:46.875
‫نمی‌دونم.

Chapter 528
00:30:49.915 --> 00:30:52.875
‫نظرت چیه یکمی این اطراف قدم بزنیم؟

Chapter 529
00:30:52.958 --> 00:30:54.958
‫شاید چیزی یادت اومد.

Chapter 530
00:31:04.333 --> 00:31:05.915
‫تو از اونور برو.
‫من از اینور می‌رم.

Chapter 531
00:31:06.000 --> 00:31:08.125
‫می‌تونیم به همدیگه لینک بشیم
‫تا بتونی زاویه‌ی دیدم رو ببینی.

Chapter 532
00:31:08.208 --> 00:31:10.250
‫- لینک شیم؟
‫- صدای یه زنگی رو می‌شنوی.

Chapter 533
00:31:10.333 --> 00:31:13.875
‫وقتی که شنیدی، انگشت سبابه‌ات رو
‫روی انگشت شصتِت بکش و ضربه بزن.

Chapter 534
00:31:21.442 --> 00:31:22.964
‫[در حال درجه‌بندی...]

Chapter 535
00:31:23.548 --> 00:31:28.170
‫[اتصال ایجاد شد.]

Chapter 536
00:31:29.290 --> 00:31:30.583
‫وای برگ‌هام.

Chapter 537
00:31:30.665 --> 00:31:32.333
‫کامل حسی عمل می‌کنه.

Chapter 538
00:31:32.415 --> 00:31:33.808
‫- نه فقط به صورت بصری و شنیداری.
‫- اوه...

Chapter 539
00:31:33.833 --> 00:31:35.375
‫برای همینـم یکم طول می‌کشه
‫تا وفق پیدا کنه.

Chapter 540
00:31:35.458 --> 00:31:37.250
‫آخ لعنتی، حالم بده.

Chapter 541
00:31:37.333 --> 00:31:39.375
‫وای آره. گمونم بخاطر خماریمه.

Chapter 542
00:31:39.458 --> 00:31:41.540
‫باید بتونی اینطوری درجه‌بندیش کنی.

Chapter 543
00:31:45.862 --> 00:31:49.026
‫[در حال درجه‌بندی...]

Chapter 544
00:31:49.875 --> 00:31:52.375
‫بهتر شدی؟

Chapter 545
00:31:52.458 --> 00:31:54.665
‫آره.

Chapter 546
00:31:54.750 --> 00:31:58.165
‫عجیب‌ترین چیزیِ که تا حالا احساس کردم.

Chapter 547
00:31:58.250 --> 00:32:02.165
‫یعنی، انگار که من...
‫جزوی از توئم؟

Chapter 548
00:32:02.250 --> 00:32:04.250
‫با عقل جور درمیاد؟

Chapter 549
00:32:05.708 --> 00:32:07.415
‫دو طرفه‌ست؟

Chapter 550
00:32:10.083 --> 00:32:11.750
‫من چه احساسی دارم؟

Chapter 551
00:32:13.958 --> 00:32:15.583
‫چیه؟

Chapter 552
00:32:15.665 --> 00:32:18.040
‫رو ابرهایی الان خانم فیشر.

Chapter 553
00:32:18.125 --> 00:32:19.290
‫گمشو ببینم.

Chapter 554
00:32:19.375 --> 00:32:21.790
‫یه جور موسیقیِ جاز هم توی
‫پس‌زمینه در حال پخشه.

Chapter 555
00:32:21.875 --> 00:32:23.290
‫با بیس سنگین.

Chapter 556
00:32:25.208 --> 00:32:27.208
‫برای قطع و وصل کردنم،
‫بالا و پایینش کن.

Chapter 557
00:32:44.583 --> 00:32:46.000
‫جسپر.

Chapter 558
00:32:46.083 --> 00:32:49.583
‫فکر کنم آقای پیکت و من
‫باید یه صحبتی با هم داشته باشیم.

Chapter 559
00:33:08.958 --> 00:33:11.040
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

Chapter 560
00:33:12.708 --> 00:33:14.625
‫یه هویج با یه چماق

Chapter 561
00:33:14.708 --> 00:33:16.750
‫تو دستامه آقای پیکت.

Chapter 562
00:33:18.665 --> 00:33:20.833
‫اول هویج رو می‌خوای؟

Chapter 563
00:33:21.875 --> 00:33:22.915
‫وعده‌ی چقدر بهت دادن

Chapter 564
00:33:23.000 --> 00:33:25.415
‫که بخاطرش من و خواهرم رو
‫به کشتن بدی؟

Chapter 565
00:33:26.708 --> 00:33:28.142
‫روحمم خبر نداره
‫از چی حرف می‌زنی.

Chapter 566
00:33:28.165 --> 00:33:31.165
‫تا چند شب پیش که
‫نرخش نُه میلیون دلار بود.

Chapter 567
00:33:31.250 --> 00:33:33.708
‫حالا اگه کمتر از این
‫بهت پیشنهاد دادن...

Chapter 568
00:33:34.875 --> 00:33:37.458
‫...پس مشخصا همچینـم
‫دست بالا نگرفتنت.

Chapter 569
00:33:37.540 --> 00:33:38.833
‫قاطی چه جریاناتی شدی؟

Chapter 570
00:33:38.915 --> 00:33:39.976
‫بهت قول می‌دم
‫چیزی نیست که با

Chapter 571
00:33:40.000 --> 00:33:42.333
‫مسیر کاریِ تو تداخل پیدا کنه.

Chapter 572
00:33:42.415 --> 00:33:44.375
‫اما می‌تونم هفته‌ای 200 هزار دلار
‫بهت پیشنهاد بدم

Chapter 573
00:33:44.458 --> 00:33:46.625
‫تا فقط دست از سر ما برداری.

Chapter 574
00:33:48.000 --> 00:33:49.333
‫حالا نظرت چیه معامله‌ رو ببندیم

Chapter 575
00:33:49.415 --> 00:33:51.165
‫و من برم پیِ کارم.

Chapter 576
00:33:55.458 --> 00:33:57.540
‫از بابت اون چماق کنجکاوم.

Chapter 577
00:34:03.375 --> 00:34:05.174
‫- می‌دونی این‌ها چی هستن؟
‫- یه چیزهایی شنیدم.

Chapter 578
00:34:05.208 --> 00:34:07.125
‫دقیقا چی؟

Chapter 579
00:34:07.208 --> 00:34:09.250
‫که چقدر خوب به چوخ دادنت.

Chapter 580
00:34:10.541 --> 00:34:12.708
‫و بابت خدمتت هم ممنونم.

Chapter 581
00:34:15.708 --> 00:34:17.083
‫می‌تونم یه داستانی واست تعریف کنم؟

Chapter 582
00:34:18.666 --> 00:34:21.666
‫نظام شهرهای حومه رو برای
‫سربازگیری‌های هپتیک مورد هدف قرار میده.

Chapter 583
00:34:23.500 --> 00:34:27.083
‫بچه‌هایی که با همدیگه بزرگ شدن
‫هم‌بستگی دارن.

Chapter 584
00:34:28.375 --> 00:34:31.333
‫دستگاه‌های لامسه‌ای رو که وصل کنن،
‫جسمشون یکپارچه میشه.

Chapter 585
00:34:31.416 --> 00:34:35.375
‫توی سرعت، قوّت و خشونتِ اعمال.

Chapter 586
00:34:35.458 --> 00:34:38.250
‫راستش رو بخواید،
‫وقتی که خیلی درگیر میشی،

Chapter 587
00:34:38.333 --> 00:34:40.916
‫رسما من یکی که خودم اصلا
‫نمی‌فهمم دارم چیکار می‌کنم.

Chapter 588
00:34:41.000 --> 00:34:44.750
‫مثل یه اهرم،
‫اگه متوجه منظورم بشید.

Chapter 589
00:34:44.833 --> 00:34:48.666
‫حالا بگذریم، وقتی که جنگ تموم شد،
‫من توی «کوانتیکو» بودم.

Chapter 590
00:34:48.750 --> 00:34:50.000
‫یه باری رفته بودم.

Chapter 591
00:34:50.083 --> 00:34:52.125
‫یه یارویی رو دیدم روی یه صندلی نشسته بود...

Chapter 592
00:34:53.291 --> 00:34:54.791
‫...و یهو هشیاریم رو از دست داده بود.

Chapter 593
00:34:56.291 --> 00:34:57.458
‫خودم نبود.

Chapter 594
00:34:58.833 --> 00:35:01.416
‫وقتی‌که به حالت عادی برگشتم،
‫روی اون یارو ایستاده بودم.

Chapter 595
00:35:02.750 --> 00:35:06.416
‫فهمیدم تا یک قدمی مرگ
‫کتکش زده بودم.

Chapter 596
00:35:06.500 --> 00:35:08.583
‫اصلا هیچوقت تا حالا ندیده بودمش.

Chapter 597
00:35:08.666 --> 00:35:10.916
‫اما یه گروهبانی از بخشم...

Chapter 598
00:35:11.000 --> 00:35:12.516
‫وقتی که 16 ساله‌اش بود

Chapter 599
00:35:12.541 --> 00:35:14.208
‫این یارو بهش حمله کرده بود.

Chapter 600
00:35:16.708 --> 00:35:19.708
‫و بخاطر این دستگاه‌های لامسه‌ای،
‫این موضوع یادم مونده بود.

Chapter 601
00:35:19.791 --> 00:35:22.416
‫و بدون این‌که اصلا دلیلش رو بدونم،

Chapter 602
00:35:22.500 --> 00:35:26.333
‫غریزه‌ای نابود کردن این حرومزاده
‫رو واجب می‌دونستم.

Chapter 603
00:35:27.333 --> 00:35:29.458
‫عجب داستانی.

Chapter 604
00:35:31.375 --> 00:35:35.666
‫اما اگه یه پند اخلاقی توی داستانت بود،
‫باید بگم که متوجه نشدم اصلا.

Chapter 605
00:35:35.750 --> 00:35:38.750
‫اگه بلایی به سر من و خواهرم بیاد،

Chapter 606
00:35:38.833 --> 00:35:40.125
‫و تو درش دستی داشته باشی،

Chapter 607
00:35:40.208 --> 00:35:43.041
‫باید خودت رو آماده‌ی هر چیزی بکنی.

Chapter 608
00:35:43.125 --> 00:35:44.750
‫چون الان من فقط خودم نیستم.

Chapter 609
00:35:46.041 --> 00:35:48.166
‫تموم آدمایی‌ام که با هم خدمت کردیم.

Chapter 610
00:35:53.166 --> 00:35:54.750
‫چماقی که می‌گفتی این بود؟

Chapter 611
00:35:57.875 --> 00:36:00.041
‫اینجا احساس امنیت داری آقای پیکت؟

Chapter 612
00:36:04.500 --> 00:36:07.291
‫شاید سنت قد نمی‌ده.

Chapter 613
00:36:07.375 --> 00:36:10.500
‫اما این شهر یه زمانی ریدمان بود.

Chapter 614
00:36:10.583 --> 00:36:14.208
‫یه مُشت آشغال اینجا رو می‌چرخوندن.

Chapter 615
00:36:15.458 --> 00:36:16.875
‫من همه‌چیز رو تغییر دادم.

Chapter 616
00:36:18.250 --> 00:36:20.041
‫تقریبا یه شبه اتفاق افتاد.

Chapter 617
00:36:20.125 --> 00:36:22.916
‫سر و سامون دادم بهش.

Chapter 618
00:36:23.000 --> 00:36:25.000
‫ساکت و تمیز.

Chapter 619
00:36:26.375 --> 00:36:28.875
‫شهرِ من.

Chapter 620
00:36:30.125 --> 00:36:31.541
‫پس، بعله.

Chapter 621
00:36:32.708 --> 00:36:35.458
‫آره، گمونم اینجا واقعا
‫احساس امنیت دارم.

Chapter 622
00:36:49.083 --> 00:36:51.541
‫شلیک بعدی توی مغزته.

Chapter 623
00:36:51.625 --> 00:36:54.250
‫این چماق کوفتیِ منه.

Chapter 624
00:36:58.916 --> 00:37:00.833
‫هفته‌ای دویست تا خوبه؟

Chapter 625
00:37:15.666 --> 00:37:17.333
‫ممنونم جناب.

Chapter 626
00:37:37.916 --> 00:37:40.625
‫- ترس از ارتفاع داری؟
‫- نه لزوما.

Chapter 627
00:37:40.708 --> 00:37:42.958
‫خوبه. با من قدم بزن.

Chapter 628
00:37:43.041 --> 00:37:45.291
‫به یکم هوای تازه نیاز دارم.

Chapter 629
00:37:52.625 --> 00:37:55.750
‫مرکز فرماندهی آر.آی. اوّلین
‫تصفیه کننده‌ هوایی ما بود.

Chapter 630
00:37:55.833 --> 00:37:57.166
‫خیلی قبل از اینکه بهمون ملحق بشی،
‫ساخته شده.

Chapter 631
00:37:57.250 --> 00:37:59.708
‫می‌دونی روش کارشون چطوریه؟

Chapter 632
00:37:59.791 --> 00:38:01.333
‫فقط به طور کلی.

Chapter 633
00:38:01.416 --> 00:38:02.541
‫بگو ببینم.

Chapter 634
00:38:02.625 --> 00:38:05.083
‫کربن رو از هوا می‌گیرن.

Chapter 635
00:38:05.166 --> 00:38:08.666
‫اما جدای این،
‫فناوری دقیقـش؟

Chapter 636
00:38:08.750 --> 00:38:12.000
‫انگار که درمورد پرواز پرنده ازم بپُرسی.

Chapter 637
00:38:12.083 --> 00:38:13.875
‫همم.

Chapter 638
00:38:15.750 --> 00:38:18.375
‫خیلی داری وقت تلف می‌کنی.

Chapter 639
00:38:19.916 --> 00:38:21.333
‫چنین وقتی رو نداریم.

Chapter 640
00:38:21.416 --> 00:38:23.291
‫- ریشه...
‫- آره.

Chapter 641
00:38:23.375 --> 00:38:25.791
‫بله، بله، بله، بله.

Chapter 642
00:38:25.875 --> 00:38:27.875
‫چالش‌های خاصی ایجاد می‌کنه.

Chapter 643
00:38:27.958 --> 00:38:29.583
‫کاملا در جریانـم.

Chapter 644
00:38:29.666 --> 00:38:33.458
‫شاید قدم‌های زیادی رو باهم برداشتی.

Chapter 645
00:38:33.541 --> 00:38:35.041
‫گروه‌هایی از مُزدورها.

Chapter 646
00:38:35.125 --> 00:38:37.791
‫اتحاد مقاوم
‫توی این شهر کوچک.

Chapter 647
00:38:37.875 --> 00:38:43.000
‫به نظر میاد که باید راهِ آسونتـری
‫برای کشتن یه دختر وجود داره،

Chapter 648
00:38:43.083 --> 00:38:44.666
‫درست می‌گم؟

Chapter 649
00:38:44.750 --> 00:38:47.041
‫فقط یه آدمه.

Chapter 650
00:38:47.125 --> 00:38:48.916
‫با یک سلاحِ مناسب؟

Chapter 651
00:38:49.916 --> 00:38:51.795
‫و با توجه به وضعیت موجود
‫مشکلاتـمون چی میشه؟

Chapter 652
00:38:51.875 --> 00:38:53.458
‫ظاهرا الیتا وست با

Chapter 653
00:38:53.541 --> 00:38:56.708
‫گریس هوگرت هم‌مدرسه‌ای بود.

Chapter 654
00:38:56.791 --> 00:38:58.875
‫یه سالی هم‌کلاسی بودن.

Chapter 655
00:39:00.500 --> 00:39:02.583
‫خب، غم‌انگیزـه.

Chapter 656
00:39:02.666 --> 00:39:05.416
‫من همیشه واقعا
‫به گریس علاقمند بودم.

Chapter 657
00:39:05.500 --> 00:39:07.875
‫اگه بخوای، من می‌تونم حلش کنم.

Chapter 658
00:39:07.958 --> 00:39:09.166
‫نه.

Chapter 659
00:39:09.250 --> 00:39:11.333
‫خودم انجامش می‌دم.

Chapter 660
00:39:11.416 --> 00:39:13.916
‫فهمیدی الیتا
‫مالی از کجا تامین میشه؟

Chapter 661
00:39:14.000 --> 00:39:16.291
‫هم‌چنان درگیر سردرآوردن
‫از این مسئله‌ایم.

Chapter 662
00:39:16.375 --> 00:39:19.583
‫هر چند حق با تو بود.
‫حس می‌کنم دزدیی درش دخیله.

Chapter 663
00:39:19.666 --> 00:39:22.083
‫خونواده‌ای که مشکوکه
‫رو نمی‌دونیم،

Chapter 664
00:39:22.166 --> 00:39:23.333
‫اما اگه بخوام حدس بزنم...

Chapter 665
00:39:23.416 --> 00:39:26.708
‫نمی‌خوام حدس بزنی دنیل.

Chapter 666
00:39:26.791 --> 00:39:29.958
‫می‌خوام که مطمئن باشی.

Chapter 667
00:39:30.041 --> 00:39:32.166
‫و بعدش تعداد تلفات رو می‌خوام.

Chapter 668
00:39:34.416 --> 00:39:39.375
‫مطمئنم که می‌دونی خیلی راحت
‫می‌تونستم حذفت کنم.

Chapter 669
00:39:39.458 --> 00:39:42.541
‫به کرّات و به سادگیِ تکون دادن دستم.

Chapter 670
00:39:44.916 --> 00:39:46.583
‫اما...

Chapter 671
00:39:46.666 --> 00:39:48.583
‫برات ارزش قائلم دنیل.

Chapter 672
00:39:48.666 --> 00:39:51.250
‫و اصلا نمی‌خوام فقط از
‫روی ترس به این مرکز

Chapter 673
00:39:51.333 --> 00:39:53.291
‫خدمت‌رسانی کنی،

Chapter 674
00:39:53.375 --> 00:39:56.166
‫که ضعیف‌تـرین نوعِ انگیزه‌ست.

Chapter 675
00:39:56.250 --> 00:39:59.750
‫و تنها در کوتاه مدت تاثیرگذارـه.

Chapter 676
00:40:05.375 --> 00:40:06.916
‫دکتر!

Chapter 677
00:40:07.958 --> 00:40:09.916
‫بال می‌زنن.

Chapter 678
00:40:10.000 --> 00:40:12.625
‫- خانم؟
‫- پرنده‌ها.

Chapter 679
00:40:12.708 --> 00:40:14.958
‫اینطوری پرواز می‌کنن.

Chapter 680
00:40:16.166 --> 00:40:17.791
‫بوس بوس دنیل.

Chapter 681
00:40:17.875 --> 00:40:19.666
‫تمومش کن.

Chapter 682
00:40:24.208 --> 00:40:27.333
‫الیتا می‌گه احتمالا
‫تا ده سال دیگه نباشم.

Chapter 683
00:40:27.416 --> 00:40:29.458
‫منظورش از این حرف چیه؟

Chapter 684
00:40:34.916 --> 00:40:36.916
‫الو؟ هستی؟

Chapter 685
00:40:37.000 --> 00:40:38.750
‫ویلف؟

Chapter 686
00:40:38.833 --> 00:40:40.333
‫وقتی الیتا رو پیدا کردیم،
‫می‌تونی ازش بپرسی

Chapter 687
00:40:40.416 --> 00:40:41.875
‫چون من نمی‌دونم.

Chapter 688
00:40:41.958 --> 00:40:44.833
‫من رو پُلت خطاب کرد.
‫یعنی چی؟

Chapter 689
00:40:44.916 --> 00:40:46.416
‫منظورش روحه.

Chapter 690
00:40:46.500 --> 00:40:47.666
‫به کسایی که ریشه دارن

Chapter 691
00:40:47.750 --> 00:40:48.958
‫می‌گیم.

Chapter 692
00:40:49.041 --> 00:40:51.708
‫که مثل روح اینجان اما در اصل نیستن.

Chapter 693
00:40:51.791 --> 00:40:54.416
‫منظورت شریکِ تمام و کماله.

Chapter 694
00:41:06.791 --> 00:41:08.266
‫حالا که حرفش شد،
‫دلیلی وجود داره

Chapter 695
00:41:08.291 --> 00:41:09.958
‫که بخوام نگران پلیس باشم؟

Chapter 696
00:41:10.041 --> 00:41:11.625
‫سر خیابون بپیچ راست.

Chapter 697
00:41:11.708 --> 00:41:13.416
‫عادی راه برو.

Chapter 698
00:41:13.500 --> 00:41:15.139
‫من از مسیر مخالف میام.

Chapter 699
00:41:21.625 --> 00:41:23.250
‫- بله؟
‫- لطفا بهم بگو

Chapter 700
00:41:23.333 --> 00:41:24.750
‫این کالبد ثبت شده‌ست.

Chapter 701
00:41:24.833 --> 00:41:26.041
‫همینطوره.

Chapter 702
00:41:26.125 --> 00:41:27.958
‫با یک سری افزونه‌های ممنوعه.

Chapter 703
00:41:28.041 --> 00:41:29.559
‫خیله‌خب، درسته،
‫و نمی‌تونستی این موضوع رو بهم بگی

Chapter 704
00:41:29.583 --> 00:41:31.309
‫- قبل از اینکه باهاش بیام بیرون؟
‫- مشکل چیه؟

Chapter 705
00:41:31.333 --> 00:41:33.208
‫برای پیشرفتِ بهتر
‫از همدیگه جدا شدیم.

Chapter 706
00:41:33.291 --> 00:41:35.458
‫حالا یه مت‌کوید داره تعقیبـش می‌کنه.

Chapter 707
00:41:36.625 --> 00:41:38.559
‫خب برو پیشش سریعتـر،
‫و محض رضایِ خدا هم

Chapter 708
00:41:38.583 --> 00:41:40.541
‫اصلا نذار با اون کوفتی حرف بزنه.

Chapter 709
00:41:40.625 --> 00:41:42.385
‫اگه مت بفهمه که فلین
‫از ریشه اومده،

Chapter 710
00:41:42.416 --> 00:41:43.333
‫کمکی از دست من برنمیاد.

Chapter 711
00:41:43.416 --> 00:41:44.708
‫تموم اتصالات رو قطع می‌کنیم.

Chapter 712
00:41:44.791 --> 00:41:46.391
‫البته توی زندون ویک‌فیلد
‫واست مایحتاج اولیه‌ات

Chapter 713
00:41:46.416 --> 00:41:48.166
‫رو می‌فرستم.

Chapter 714
00:41:48.250 --> 00:41:50.351
‫- گندش بزنن اَش.
‫- می‌تونم الان برگردونمش خونه‌اش.

Chapter 715
00:41:50.375 --> 00:41:52.000
‫نه، خطرناکه.

Chapter 716
00:41:52.083 --> 00:41:54.083
‫- فقط منتظر پیامم باش.
‫- گوش به زنگـم.

Chapter 717
00:41:59.041 --> 00:42:00.041
‫هرچی می‌گم رو انجام بده.

Chapter 718
00:42:00.083 --> 00:42:02.041
‫وقتی دیدی به چونه‌ام دست زدم،

Chapter 719
00:42:02.125 --> 00:42:03.958
‫ازم بخواه که بری خونه.

Chapter 720
00:42:06.125 --> 00:42:07.391
‫کمکی از دستمون برمیاد افسر؟

Chapter 721
00:42:07.416 --> 00:42:08.458
‫جوری که

Chapter 722
00:42:08.541 --> 00:42:09.726
‫این کالبد توی این محله
‫پرسه می‌زنه

Chapter 723
00:42:09.750 --> 00:42:11.791
‫به طرق مختلف برخلافِ پیش‌بینی‌های

Chapter 724
00:42:11.875 --> 00:42:13.291
‫الگوریتمیه.

Chapter 725
00:42:13.375 --> 00:42:15.458
‫برای تحقیقات اعزام شدم.

Chapter 726
00:42:15.541 --> 00:42:16.833
‫هویت، قربان؟

Chapter 727
00:42:16.916 --> 00:42:19.541
‫- ویلف نترتون.
‫- تایید شد.

Chapter 728
00:42:20.791 --> 00:42:23.541
‫و ایشون رینی پورتیس
‫در این کالبد هستن.

Chapter 729
00:42:23.625 --> 00:42:25.541
‫شهروندی از کانادا.

Chapter 730
00:42:25.625 --> 00:42:27.291
‫اگه بررسی کنید، فکر کنم ببینید

Chapter 731
00:42:27.375 --> 00:42:29.333
‫که به نامشون درخواست
‫ویزای اقامت کوتاه‌مدت داده بودم.

Chapter 732
00:42:29.416 --> 00:42:30.750
‫ده سفر.

Chapter 733
00:42:30.833 --> 00:42:33.166
‫که دوتاش استفاده شده
‫و اینم میشه سومیش.

Chapter 734
00:42:37.125 --> 00:42:40.083
‫سفر سوم نه درخواست داده شده
‫و نه تایید شده.

Chapter 735
00:42:40.166 --> 00:42:42.250
‫خب رینی بی‌برنامه پیش رفته.

Chapter 736
00:42:42.333 --> 00:42:44.375
‫اقامت کوتاه مدتتـون ابطال شده.

Chapter 737
00:42:44.458 --> 00:42:46.458
‫لطفا سریعا این کالبد
‫برای بازرسی و واسازی

Chapter 738
00:42:46.541 --> 00:42:48.016
‫- تسلیم کنید.
‫- فکر کنم

Chapter 739
00:42:48.041 --> 00:42:49.708
‫حتما براتون سواله که چرا
‫از اون وسیله خارج شدیم.

Chapter 740
00:42:49.791 --> 00:42:51.541
‫یه بحث کوچکی پیش اومد درواقع.

Chapter 741
00:42:51.625 --> 00:42:53.916
‫اگه مسئله‌ای نیست،
‫واقعا نظرتون برام ارزشمنده.

Chapter 742
00:42:56.416 --> 00:42:57.708
‫توی دو سفر اول رینی،

Chapter 743
00:42:57.791 --> 00:43:00.016
‫می‌گفت که این کالبد
‫زیاد شبیه به خودش نیست.

Chapter 744
00:43:00.041 --> 00:43:02.000
‫ازم خواست برای
‫دفعه‌ی بعدی که به لندن

Chapter 745
00:43:02.083 --> 00:43:03.184
‫میاد، واسش یه مدل دیگه اجاره کنم.

Chapter 746
00:43:03.208 --> 00:43:05.000
‫اما...

Chapter 747
00:43:05.083 --> 00:43:06.416
‫چیزی که ازش خبر نداشت

Chapter 748
00:43:06.500 --> 00:43:08.375
‫این بود که کالبد اجاره‌ای نیست.

Chapter 749
00:43:09.541 --> 00:43:10.708
‫من صاحبـشم.

Chapter 750
00:43:10.791 --> 00:43:12.625
‫از روی دست دخترِ سابقم
‫طراحی شده بود.

Chapter 751
00:43:13.958 --> 00:43:15.958
‫و استفاده‌ کردن ازش
‫کار راحتتـری بود

Chapter 752
00:43:16.041 --> 00:43:17.958
‫که از روی تنبلی و اشتباه بود

Chapter 753
00:43:18.041 --> 00:43:19.625
‫چون وقتی‌که این دفعه
‫رینی رسید و

Chapter 754
00:43:19.708 --> 00:43:21.068
‫خودش رو توی همون مدل دید،

Chapter 755
00:43:21.125 --> 00:43:22.125
‫عصبانی شد.

Chapter 756
00:43:22.208 --> 00:43:23.333
‫می‌گفت باعثِ بی‌احترامیه

Chapter 757
00:43:23.416 --> 00:43:25.125
‫که درخواست‌هاش رو انقدر
‫گستاخانه نادیده گرفتم.

Chapter 758
00:43:25.208 --> 00:43:27.250
‫از ماشین پیاده شد.

Chapter 759
00:43:27.333 --> 00:43:29.833
‫که در این لحظه
‫ما رو به اینجا رسوند.

Chapter 760
00:43:29.916 --> 00:43:31.583
‫اما افسر، موضوع اینه که...

Chapter 761
00:43:34.416 --> 00:43:36.583
‫معتقدم کم کم دارم احساساتی به
‫این خانم پیدا می‌کنم.

Chapter 762
00:43:36.666 --> 00:43:38.916
‫یا حداقل این امکان
‫رو حس می‌کنم،

Chapter 763
00:43:39.000 --> 00:43:40.583
‫اگه متوجه منظورم بشید.

Chapter 764
00:43:45.833 --> 00:43:48.375
‫برای من به شدت جذابی.

Chapter 765
00:43:49.583 --> 00:43:51.125
‫باهوشی.

Chapter 766
00:43:52.208 --> 00:43:53.708
‫دلربایی.

Chapter 767
00:43:53.791 --> 00:43:55.375
‫جسوری.

Chapter 768
00:43:56.708 --> 00:43:58.666
‫نمی‌تونی اینو ببینی؟

Chapter 769
00:44:33.250 --> 00:44:35.666
‫حالا می‌تونم برم خونه افسر؟

Chapter 770
00:44:35.750 --> 00:44:36.958
‫بله خانم.

Chapter 771
00:44:42.291 --> 00:44:44.516
‫بهتون توصیه می‌کنم در اسرع وقت
‫اقامتش رو ثبت کنید،

Chapter 772
00:44:44.541 --> 00:44:45.750
‫آقای نترتون.

Chapter 773
00:44:45.833 --> 00:44:48.250
‫بله البته، افسر.
‫روز خوش.

Chapter 774
00:44:59.500 --> 00:45:00.833
‫دنبالم بیا.

Chapter 775
00:45:49.250 --> 00:45:50.500
‫دکتر نیولند؟

Chapter 776
00:45:51.541 --> 00:45:52.750
‫گریس.

Chapter 777
00:45:53.833 --> 00:45:57.541
‫ممنون که انقدر زود اومدی.

Chapter 778
00:45:57.625 --> 00:45:59.458
‫خواهش می‌کنم.

Chapter 779
00:45:59.541 --> 00:46:00.916
‫به نظر میاد...

Chapter 780
00:46:01.000 --> 00:46:03.541
‫هیچوقت واقعا فرصت
‫صحبت کردن نداریم، درسته؟

Chapter 781
00:46:03.625 --> 00:46:06.208
‫از سمتِ خودم
‫احساسِ کوتاهی می‌کنم.

Chapter 782
00:46:06.291 --> 00:46:08.583
‫خب همه خبر داریم که
‫چقدر شما پُرمشغله هستید.

Chapter 783
00:46:08.666 --> 00:46:10.333
‫پاتوق خاصی داری؟

Chapter 784
00:46:10.416 --> 00:46:13.583
‫- جان؟
‫- جایی که بری تا روحیه‌ بگیری؟

Chapter 785
00:46:13.666 --> 00:46:15.375
‫اینجا مالِ منه.

Chapter 786
00:46:23.250 --> 00:46:25.000
‫منظره‌اشه که جذبتون کرده؟

Chapter 787
00:46:25.083 --> 00:46:27.333
‫زنبورها.

Chapter 788
00:46:27.416 --> 00:46:28.958
‫منظورم جهالتـشونه.

Chapter 789
00:46:29.041 --> 00:46:32.583
‫به نظرم پندآمیزه.

Chapter 790
00:46:32.666 --> 00:46:35.166
‫بدون هیچگونه دانشی
‫درمورد آسیب‌پذیر بودنشون،

Chapter 791
00:46:35.250 --> 00:46:38.000
‫با پشت کار به کارشون ادامه می‌دن.

Chapter 792
00:46:38.083 --> 00:46:39.625
‫تموم چیزهایی که باعث مرگشون بوده

Chapter 793
00:46:39.708 --> 00:46:42.500
‫هم‌چنان توی این دنیا وجود دارن.

Chapter 794
00:46:42.583 --> 00:46:46.083
‫ما نهایتِ تلاشمون رو می‌کنیم
‫که دور نگهشون داریم البته.

Chapter 795
00:46:46.166 --> 00:46:47.958
‫اما یک لحظه غفلت

Chapter 796
00:46:48.041 --> 00:46:51.458
‫در نگهبانیـشون باعث میشه
‫هرجور بلایی به سرشون نازل بشه.

Chapter 797
00:46:51.541 --> 00:46:54.000
‫می‌دونستی توی همین 5 سالِ
‫اخیر، فقط دو دفعه

Chapter 798
00:46:54.083 --> 00:46:55.833
‫در معرض انقراض قرار گرفتن؟

Chapter 799
00:46:55.916 --> 00:46:57.958
‫و بعدش خب، می‌دونی...

Chapter 800
00:46:58.041 --> 00:47:01.583
‫دوباره از هیچی،
‫به زندگی برگشتن.

Chapter 801
00:47:01.666 --> 00:47:03.083
‫خب خوش شانسن که شما رو دارن.

Chapter 802
00:47:05.083 --> 00:47:07.125
‫واقعا ما فرقی با هم نداریم.

Chapter 803
00:47:07.208 --> 00:47:08.375
‫مردم.

Chapter 804
00:47:08.458 --> 00:47:10.583
‫به همه‌چیز نگاه می‌ندازیم
‫و تصور می‌کنیم

Chapter 805
00:47:10.666 --> 00:47:12.625
‫که این «جک‌پات»،
‫با تموم وحشت‌هایی که داره،

Chapter 806
00:47:12.708 --> 00:47:15.666
‫حتما در گذشته مدفون شده.

Chapter 807
00:47:15.750 --> 00:47:17.708
‫اما تلاش و کوشش در این
‫مسیر دخیل بودن.

Chapter 808
00:47:17.791 --> 00:47:19.250
‫مراقبت...

Chapter 809
00:47:19.333 --> 00:47:21.166
‫البته درکش برای تو راحته

Chapter 810
00:47:21.250 --> 00:47:22.333
‫درسته؟

Chapter 811
00:47:22.416 --> 00:47:25.416
‫کلِ معنی کاری که داری می‌کنی همینه.

Chapter 812
00:47:25.500 --> 00:47:27.208
‫اطلاعاتی که داری
‫از ریشه برامون میاری

Chapter 813
00:47:27.291 --> 00:47:29.666
‫ممکنه یه روزی همه‌ـمون رو نجات بده.

Chapter 814
00:47:29.750 --> 00:47:32.291
‫در مقابل خودمون.

Chapter 815
00:47:32.375 --> 00:47:35.458
‫باعث افتخارمه که بتونم
‫کمکی بکنم دکتر.

Chapter 816
00:47:35.541 --> 00:47:37.333
‫دوستی داری گریس؟

Chapter 817
00:47:37.416 --> 00:47:40.000
‫چندتایی.

Chapter 818
00:47:40.083 --> 00:47:42.333
‫الیتا وست هم جزوشونه؟

Chapter 819
00:47:43.708 --> 00:47:44.958
‫گمون کنم.

Chapter 820
00:47:45.041 --> 00:47:48.333
‫توی مدرسه باهم بودیم.

Chapter 821
00:47:48.416 --> 00:47:50.416
‫پس خبر داری که توی
‫بخش گوناگونی زیستیـمون

Chapter 822
00:47:50.500 --> 00:47:52.750
‫استخدام شده بود.

Chapter 823
00:47:54.916 --> 00:47:56.375
‫بود؟

Chapter 824
00:47:56.458 --> 00:47:59.833
‫به نظرت چطوری
‫شخصی از بخش حبوبات و غلات

Chapter 825
00:47:59.916 --> 00:48:03.166
‫ممکنه از بخش تحقیقاتی
‫ریشه باخبر بشه؟

Chapter 826
00:48:07.000 --> 00:48:09.291
‫کنجکاو بود، برای همینم من...

Chapter 827
00:48:10.625 --> 00:48:14.333
‫اینطوری نبوده که بخوام
‫مسئله‌ی مهمی رو بهش بگم دکتر.

Chapter 828
00:48:14.416 --> 00:48:15.875
‫من هرگز...

Chapter 829
00:48:15.958 --> 00:48:18.125
‫یه زمانی قبل از جک‌پات،
‫کشوری به اسم

Chapter 830
00:48:18.208 --> 00:48:19.791
‫پاراگوئه وجود داشت.

Chapter 831
00:48:19.875 --> 00:48:21.125
‫می‌شناسیش؟

Chapter 832
00:48:22.166 --> 00:48:23.250
‫نه.

Chapter 833
00:48:23.333 --> 00:48:25.291
‫یه جمله‌ی معروفی داشتن.

Chapter 834
00:48:27.000 --> 00:48:30.375
‫اگه لازم دونستی که
‫رازی رو با کسی در میون بذاری،

Chapter 835
00:48:30.458 --> 00:48:33.125
‫منظورم یه راز واقعا مهمه...

Chapter 836
00:48:33.208 --> 00:48:36.583
‫رازی فوق مهم...

Chapter 837
00:48:36.666 --> 00:48:39.708
‫اون‌موقع باید اوّل یه قبر بِکَنی.

Chapter 838
00:48:39.791 --> 00:48:41.375
‫برای چی؟

Chapter 839
00:48:41.458 --> 00:48:43.291
‫باید بپرسی برای کی عزیزم.

Chapter 840
00:48:44.791 --> 00:48:48.916
‫یا برای کسی که داری
‫راز رو بهش می‌گی...

Chapter 841
00:48:52.208 --> 00:48:53.750
‫...یا برای خودت.

Chapter 842
00:48:59.125 --> 00:49:01.166
‫من خیلی متاسفم دکتر.

Chapter 843
00:49:01.250 --> 00:49:03.000
‫من ناامیدتون کردم.
‫می‌دونم.

Chapter 844
00:49:04.666 --> 00:49:06.791
‫ماده‌ای توی چایت هست.

Chapter 845
00:49:06.875 --> 00:49:08.375
‫همونطوری که بدنت هضمش می‌کنه،

Chapter 846
00:49:08.458 --> 00:49:12.041
‫عرقِ بدنت شروع می‌کنه به
‫آزاد کردنِ هورمون‌های زنبوری.

Chapter 847
00:49:12.125 --> 00:49:17.208
‫متاسفانه، این موضوع یکمی
‫دوستای کوچولومون رو مضطرب کرده.

Chapter 848
00:49:18.125 --> 00:49:20.375
‫متوجهید دیگه؟

Chapter 849
00:49:20.458 --> 00:49:22.541
‫که چطوری هیچ چاره‌ای واسم نذاشتی؟

Chapter 850
00:49:22.625 --> 00:49:24.416
‫من دو تا بچه‌ی کوچک دارم.

Chapter 851
00:49:24.500 --> 00:49:26.625
‫درسته. دقیقا.

Chapter 852
00:49:26.708 --> 00:49:28.333
‫بهشون فکر کن.

Chapter 853
00:49:28.416 --> 00:49:32.416
‫که حاضری برای محافظت کردن ازشون،
‫تا کجا پیش بری.

Chapter 854
00:49:34.416 --> 00:49:35.916
‫خواهش می‌کنم دکتر نیولند.

Chapter 855
00:49:36.000 --> 00:49:37.708
‫خواهش می‌کنم. التماس می‌کنم
‫این کار رو نکنید.

Chapter 856
00:49:37.791 --> 00:49:39.708
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم نکنید.
‫هرکاری بگید انجام میدم.

Chapter 857
00:50:04.416 --> 00:50:06.750
‫- یه سوال ازت بپرسم؟
‫- اوهوم.

Chapter 858
00:50:06.833 --> 00:50:08.291
‫برای دستشویی کردن،

Chapter 859
00:50:08.375 --> 00:50:10.708
‫چقدر سخته که دقیقا توی
‫محل مورد نظر بشاشی؟

Chapter 860
00:50:12.125 --> 00:50:14.291
‫منظورم از محل مورد نظر،
‫هرجاییِ جز زمین.

Chapter 861
00:50:14.375 --> 00:50:15.750
‫کارِ من نیست.

Chapter 862
00:50:15.833 --> 00:50:19.125
‫خب منظورم اینه که می‌تونی
‫به دوستات هم بگی این کار رو نکنن.

Chapter 863
00:50:19.208 --> 00:50:20.291
‫بابش کن.

Chapter 864
00:50:20.375 --> 00:50:24.958
‫می‌تونم تلاشم رو بکنم اگه بخوای، اما...

Chapter 865
00:50:25.041 --> 00:50:27.791
‫انصافا واسه خانم‌ها راحت‌تره.

Chapter 866
00:50:27.875 --> 00:50:30.666
‫اینکه بشینن و کارشون رو بکنن.
‫که فقط یه جوک بود.

Chapter 867
00:50:30.750 --> 00:50:33.666
‫- جوک بود.
‫- اوهوم. خیلی هم خنده داشت.

Chapter 868
00:50:33.750 --> 00:50:35.625
‫ممنون.

Chapter 869
00:50:38.666 --> 00:50:40.750
‫رسیدیم خونه جسپر.
‫وقتشه ماشینت رو خاموش کنی.

Chapter 870
00:50:40.833 --> 00:50:43.375
‫باید یه چیزی واسه عموم ببرم.

Chapter 871
00:50:43.458 --> 00:50:44.625
‫چی؟

Chapter 872
00:50:44.708 --> 00:50:46.375
‫نمی‌دونم. یه کیفه.

Chapter 873
00:50:52.291 --> 00:50:54.625
‫- بهتره توش مواد نباشه.
‫- نیست.

Chapter 874
00:50:54.708 --> 00:50:56.041
‫از کجا می‌دونی؟

Chapter 875
00:50:56.125 --> 00:50:58.250
‫چون عموم می‌دونه که
‫خوشت نمیاد از اینکارا.

Chapter 876
00:50:58.333 --> 00:51:00.458
‫بعدشم از محصولات «فوراور فب»ـه.

Chapter 877
00:51:00.541 --> 00:51:01.916
‫فلین دادش بهت؟

Chapter 878
00:51:02.000 --> 00:51:03.375
‫میکون و ادوارد.

Chapter 879
00:51:06.041 --> 00:51:07.458
‫بیلی آن...

Chapter 880
00:51:07.541 --> 00:51:09.750
‫نکن.

Chapter 881
00:51:16.833 --> 00:51:19.458
‫اگه یه لطفی بهم بکنی،
‫شام درست می‌کنم.

Chapter 882
00:51:19.541 --> 00:51:22.125
‫- هوم؟
‫- از داستانش سردربیار.

Chapter 883
00:51:22.208 --> 00:51:24.333
‫- چطوری می‌خوام سردربیارم خب؟
‫- یه کاریش بکن.

Chapter 884
00:51:24.416 --> 00:51:26.625
‫من که ازت نمی‌پرسم چطوری
‫شام درست کنم، می‌پرسم؟

Chapter 885
00:51:39.750 --> 00:51:41.791
‫و اصلا هم فکر اینو نکن

Chapter 886
00:51:41.875 --> 00:51:43.458
‫که چیزی از روش برداری
‫جسپر بیکر.

Chapter 887
00:51:43.541 --> 00:51:45.875
‫خدای من. من که احمق نیستم بیلی آن.

Chapter 888
00:51:47.583 --> 00:51:49.875
‫خیله‌خب.

Chapter 889
00:52:42.208 --> 00:52:44.833
‫♪ Colter Wall – Sleeping on the Blacktop ♪

Chapter 890
00:52:44.916 --> 00:52:47.708
‫

Chapter 891
00:52:47.791 --> 00:52:50.250
‫

Chapter 892
00:52:50.333 --> 00:52:52.833
‫

Chapter 893
00:52:52.916 --> 00:52:54.375
‫

Chapter 894
00:52:54.458 --> 00:52:56.250
‫

Chapter 895
00:52:56.333 --> 00:52:57.500
‫

Chapter 896
00:52:57.583 --> 00:52:59.666
‫

Chapter 897
00:52:59.750 --> 00:53:00.750
‫

Chapter 898
00:53:00.791 --> 00:53:02.250
‫

Chapter 899
00:53:02.333 --> 00:53:05.166
‫

Chapter 900
00:53:12.583 --> 00:53:13.708
‫سلام

Chapter 901
00:53:17.291 --> 00:53:19.958
‫بفرمایید.

Chapter 902
00:53:21.250 --> 00:53:22.958
‫- مشکلی هم پیش اومد؟
‫- نه آقا.

Chapter 903
00:53:23.041 --> 00:53:25.583
‫بهشون گفتم دنبال چی اومدم،
‫و اونام دادنش بهم.

Chapter 904
00:53:25.666 --> 00:53:27.333
‫نگاهی انداختی توش؟

Chapter 905
00:53:27.416 --> 00:53:28.500
‫نه.

Chapter 906
00:53:31.458 --> 00:53:33.875
‫می‌دونی که از این کارها
‫خوشم نمیاد عمو کوربل.

Chapter 907
00:53:35.291 --> 00:53:37.916
‫منظورم اینه که می‌تونم
‫حس بزنم چی توشه.

Chapter 908
00:53:38.000 --> 00:53:40.083
‫احساس می‌کنم که می‌تونم.

Chapter 909
00:53:43.375 --> 00:53:45.291
‫خب حدست چیه؟

Chapter 910
00:53:45.375 --> 00:53:46.708
‫پول.

Chapter 911
00:53:54.708 --> 00:53:57.333
‫همم.

Chapter 912
00:54:08.125 --> 00:54:10.208
‫اوه...

Chapter 913
00:54:11.500 --> 00:54:13.333
‫از طرفِ خونواده‌ی فیشر.

Chapter 914
00:54:15.166 --> 00:54:17.041
‫همسایه‌ـتونن، درسته؟

Chapter 915
00:54:17.125 --> 00:54:18.833
‫آره.

Chapter 916
00:54:18.916 --> 00:54:21.666
‫برات غافلگیر کننده‌ست؟

Chapter 917
00:54:21.750 --> 00:54:23.375
‫که 200 هزار دلار بهم بدن؟

Chapter 918
00:54:23.458 --> 00:54:24.916
‫راستش و بخواید،
‫یکمی آره.

Chapter 919
00:54:25.000 --> 00:54:26.291
‫اگه بهت بگم

Chapter 920
00:54:26.375 --> 00:54:29.041
‫قراره در آینده‌ای نه چندان دور
‫ هفته‌ای یکبار به این کارشون

Chapter 921
00:54:29.125 --> 00:54:31.500
‫ ادامه بدن، چی می‌گی؟

Chapter 922
00:54:31.583 --> 00:54:32.809
‫نمی‌دونم،
‫گمونم واسم سوال پیش میاد

Chapter 923
00:54:32.833 --> 00:54:34.233
‫که این همه پول رو
‫از کجا میارن.

Chapter 924
00:54:34.291 --> 00:54:36.375
‫پسر باهوشی هستی جسپر.

Chapter 925
00:54:36.458 --> 00:54:40.041
‫که واقعا سوال مهمیه.

Chapter 926
00:54:50.000 --> 00:54:51.125
‫یکیش رو می‌خوای؟

Chapter 927
00:54:51.208 --> 00:54:52.708
‫نه نیازی...

Chapter 928
00:54:52.791 --> 00:54:56.666
‫- یعنی...
‫- یالا بگیرش.

Chapter 929
00:54:58.250 --> 00:55:01.458
‫- بگیر.
‫- خیله‌خب.

Chapter 930
00:55:01.541 --> 00:55:02.791
‫ممنون.

Chapter 931
00:55:04.458 --> 00:55:07.416
‫حالا می‌خوام یه درس مهم زندگی بهت بدم.

Chapter 932
00:55:07.500 --> 00:55:08.833
‫- هوم؟
‫- قبل از اینکه از کسی

Chapter 933
00:55:08.916 --> 00:55:10.791
‫پولی رو قبول کنی،

Chapter 934
00:55:10.875 --> 00:55:14.000
‫همیشه بپرس که در ازاش
‫چی ازت می‌خوان.

Chapter 935
00:55:21.916 --> 00:55:24.375
‫نه، نه، نه، نه. دیگه دیره.

Chapter 936
00:55:25.500 --> 00:55:26.708
‫تموم شد دیگه.

Chapter 937
00:55:30.791 --> 00:55:33.000
‫چی می...

Chapter 938
00:55:35.166 --> 00:55:36.791
‫در ازاش چی می‌خوای؟

Chapter 939
00:55:36.875 --> 00:55:39.708
‫که برام جواب اون سوال مهم رو پیدا کنی.

Chapter 940
00:55:44.125 --> 00:55:45.166
‫منظورت اینه که...

Chapter 941
00:55:45.250 --> 00:55:47.458
‫ببین، سر راست بهت بگم.

Chapter 942
00:55:47.541 --> 00:55:50.416
‫یکمی نگرانِ خونواده فیشر هستم.

Chapter 943
00:55:50.500 --> 00:55:52.166
‫فکر می‌کنم خودشون
‫رو قاطیِ مسئله‌ای کردن

Chapter 944
00:55:52.250 --> 00:55:57.083
‫که شاید یکمی بزرگتر از چیزی
‫باشه که بتونن مدیریتش کنن.

Chapter 945
00:55:58.291 --> 00:56:00.250
‫مد داگز رو یادته؟

Chapter 946
00:56:04.583 --> 00:56:07.500
‫دارم درمورد چنین شرارتی حرف می‌زنم.

Chapter 947
00:56:07.583 --> 00:56:10.041
‫داره به شهرمون برمی‌گرده.

Chapter 948
00:56:10.125 --> 00:56:12.916
‫حالا هرچی بیشتر بدونم،

Chapter 949
00:56:13.000 --> 00:56:15.375
‫بهتر می‌تونم مراقبِ
‫خونواده‌ی فیشر باشم.

Chapter 950
00:56:15.458 --> 00:56:17.666
‫چون به نظر هم‌محلی‌های خوبی میان.

Chapter 951
00:56:17.750 --> 00:56:19.500
‫همینطوره.

Chapter 952
00:56:21.500 --> 00:56:24.750
‫پس تو که نمی‌خوای اتفاق بدی
‫براشون بیفته...

Chapter 953
00:56:24.833 --> 00:56:26.541
‫درسته؟

Chapter 954
00:56:28.708 --> 00:56:30.041
‫اوهوم.

Chapter 955
00:56:30.125 --> 00:56:31.333
‫خب.

Chapter 956
00:56:34.000 --> 00:56:35.375
‫درسته.

Chapter 957
00:56:37.375 --> 00:56:38.708
‫خیله‌خب.

Chapter 958
00:56:49.541 --> 00:56:50.833
‫هی وقتی که به
‫دستگاه‌های لامسه‌ایت

Chapter 959
00:56:50.916 --> 00:56:54.500
‫لینک می‌شی،
‫چه احساسی داری؟

Chapter 960
00:56:56.458 --> 00:56:58.000
‫آم...

Chapter 961
00:56:58.083 --> 00:56:59.916
‫توصیفـش سخته.

Chapter 962
00:57:01.708 --> 00:57:03.000
‫چطور مگه؟

Chapter 963
00:57:03.083 --> 00:57:05.041
‫خب فکر کنم انجامش دادم.

Chapter 964
00:57:05.125 --> 00:57:08.625
‫یا گمونم یه چیزی شبیه بهش بود.

Chapter 965
00:57:08.708 --> 00:57:10.666
‫با ویلف.

Chapter 966
00:57:10.750 --> 00:57:11.958
‫می‌دونی؟

Chapter 967
00:57:13.250 --> 00:57:14.833
‫دیگه بهتره مراقب باشیا.

Chapter 968
00:57:15.833 --> 00:57:17.708
‫چرا؟

Chapter 969
00:57:17.791 --> 00:57:20.166
‫تحمل یه ادغام
‫به تمرین زیادی نیاز داره.

Chapter 970
00:57:21.708 --> 00:57:23.541
‫ممکنه غرقش بشی.

Chapter 971
00:57:23.625 --> 00:57:25.958
‫چطوری غرقش بشم؟

Chapter 972
00:57:26.041 --> 00:57:30.000
‫خب ترکیب دو روح باهم به صورت واحد

Chapter 973
00:57:30.083 --> 00:57:33.333
‫می‌تونه یه جورایی
‫احساس عشق رو ایجاد کنه،

Chapter 974
00:57:33.416 --> 00:57:35.875
‫اگه معنی درستش رو ندونی.

Chapter 975
00:57:36.916 --> 00:57:39.833
‫بهش می‌گن گرایش لامسه‌ای.

Chapter 976
00:57:42.625 --> 00:57:44.416
‫درسته.

Chapter 977
00:58:04.583 --> 00:58:05.916
‫خوش برگشتی.

Chapter 978
00:58:07.375 --> 00:58:09.791
‫واقعی نیست، درسته؟

Chapter 979
00:58:09.875 --> 00:58:11.875
‫نه متاسفانه.

Chapter 980
00:58:15.625 --> 00:58:18.708
‫الیتا از مکان تقریبیش
‫یه سرنخ گذاشته.

Chapter 981
00:58:18.791 --> 00:58:20.166
‫یه معما.

Chapter 982
00:58:20.250 --> 00:58:22.708
‫همیشه به معماها علاقه داشت.

Chapter 983
00:58:22.791 --> 00:58:24.875
‫سعی کردم به ذهنیتش دسترسی پیدا کنم.

Chapter 984
00:58:28.041 --> 00:58:29.291
‫چی بود؟

Chapter 985
00:58:29.375 --> 00:58:30.458
‫اون سرنخ.

Chapter 986
00:58:33.500 --> 00:58:35.416
‫«جایی‌که آخرین بار توی لندن برف بارید.»

Chapter 987
00:58:43.958 --> 00:58:47.583
‫مادرم توی دفترش یه نقاشی داشت.
‫نوشته بود...

Chapter 988
00:58:47.666 --> 00:58:51.333
‫«نبرد ابی.
‫نقطه‌ای که هارولد زمین خورد.»

Chapter 989
00:58:51.416 --> 00:58:53.291
‫فکر نمی‌کنی که...

Chapter 990
00:58:53.375 --> 00:58:55.166
‫منظورم اینه که، اسنو ممکنه یه شخص باشه،

Chapter 991
00:58:55.250 --> 00:58:56.708
‫اینطور فکر می‌کنی؟

Chapter 992
00:59:00.083 --> 00:59:01.291
‫جان اسنو.

Chapter 993
00:59:02.416 --> 00:59:03.416
‫کیه؟

Chapter 994
00:59:03.500 --> 00:59:05.958
‫یکی از قهرمان‌های خردمندِ الیتا.

Chapter 995
00:59:06.041 --> 00:59:07.083
‫یه دکتر انگلیسی.

Chapter 996
00:59:07.166 --> 00:59:09.750
‫علت شیوع وبا رو کشف کرده بود.

Chapter 997
00:59:09.833 --> 00:59:11.416
‫جان اسنو کجا مُرد؟

Chapter 998
00:59:11.500 --> 00:59:14.375
‫توی لندن، 16 ژوئن 1858.

Chapter 999
00:59:14.458 --> 00:59:15.791
‫دقیقا کجا؟

Chapter 1000
00:59:15.875 --> 00:59:17.583
‫خیابان سک‌ویل 18.

Chapter 1001
00:59:17.666 --> 00:59:19.958
‫بزن بریم.

Chapter 1002
00:59:20.041 --> 00:59:22.041
‫جایی‌که آخرین‌بار اسنو
‫زمین خورد.

Chapter 1003
01:00:04.583 --> 01:00:05.958
‫من رسیدم.

Chapter 1004
01:00:36.833 --> 01:00:38.750
‫یکی قبلِ ما اینجا بوده.

Chapter 1005
01:01:01.416 --> 01:01:03.416
‫یکی از همینا توی خونه‌ـمون داریم.

Chapter 1006
01:01:03.500 --> 01:01:05.041
‫دقیقا همین شکلی؟

Chapter 1007
01:01:05.125 --> 01:01:06.958
‫بله.

Chapter 1008
01:01:07.041 --> 01:01:08.791
‫مالِ ما هم خرابه.

Chapter 1009
01:01:08.875 --> 01:01:10.791
‫بعد از مرگِ پدرم دیگه کار نکرد.

Chapter 1010
01:01:12.833 --> 01:01:15.375
‫ساعتت روی چه زمانی تنظیم شده؟

Chapter 1011
01:01:15.458 --> 01:01:16.666
‫2:15

Chapter 1012
01:01:59.500 --> 01:02:00.666
‫باریکلا.

Chapter 1013
01:02:13.458 --> 01:02:14.625
‫چه بلایی سرشون اومده؟

Chapter 1014
01:02:14.708 --> 01:02:16.458
‫کالبدها.

Chapter 1015
01:02:17.791 --> 01:02:20.000
‫روزها بدون مواد مغذی رها شدن.

Chapter 1016
01:02:20.083 --> 01:02:22.059
‫اش و آسیان باید بتونن اتصالاتشون به

Chapter 1017
01:02:22.083 --> 01:02:23.250
‫اپراتورهاشون رو ردیابی کنن.

Chapter 1018
01:02:49.291 --> 01:02:50.291
‫چی؟

Chapter 1019
01:03:03.625 --> 01:03:04.833
‫برتون.

Chapter 1020
01:03:16.958 --> 01:03:17.875
‫این چیه؟

Chapter 1021
01:03:17.958 --> 01:03:20.250
‫یه ایمپلنتـه.

Chapter 1022
01:03:23.416 --> 01:03:24.666
‫واسه الیتاست؟

Chapter 1023
01:03:24.750 --> 01:03:26.226
‫حتما بعد از حمله درش آورده

Chapter 1024
01:03:26.250 --> 01:03:28.250
‫تا کسی نتونه ردیابیش کنه.

Chapter 1025
01:03:31.250 --> 01:03:33.208
‫بهتره بریم.

Chapter 1026
01:03:56.708 --> 01:03:59.208
‫خوش برگشتی خانم فیشر.

Chapter 1027
01:03:59.291 --> 01:04:01.625
‫و ویلفرد نترتون، درسته؟

Chapter 1028
01:04:07.625 --> 01:04:08.916
‫اینو یادته؟

Chapter 1029
01:04:21.166 --> 01:04:22.666
‫گمونم داری با خودت فکر می‌کنی،

Chapter 1030
01:04:22.750 --> 01:04:25.375
‫«منو بکشه و بازی تموم میشه.»
‫درسته؟

Chapter 1031
01:04:25.458 --> 01:04:27.750
‫اما بهت اطمینان خاطر می‌دم،

Chapter 1032
01:04:27.833 --> 01:04:30.125
‫این ضربه جاش می‌مونه.

Chapter 1033
01:04:59.750 --> 01:05:01.916
‫یکمی درد داره، درسته؟

Chapter 1034
01:05:07.666 --> 01:05:08.976
‫از من چی می‌خوای؟

Chapter 1035
01:05:09.000 --> 01:05:10.875
‫ها؟ جوابـم رو بده!

Chapter 1036
01:05:14.250 --> 01:05:16.833
‫دست از این کار برنمی‌داره.
‫نه تا وقتی که بمیری.

Chapter 1037
01:05:16.916 --> 01:05:20.166
‫تو فقط داری یه اتفاقِ
‫اجتناب‌ناپذیر رو به تاخیر می‌ندازی.

Chapter 1038
01:05:20.250 --> 01:05:22.666
‫دردش رو طولانی می‌کنی.

Chapter 1039
01:05:22.750 --> 01:05:24.541
‫تو یه چیزی برداشتی.

Chapter 1040
01:05:25.625 --> 01:05:26.625
‫چی؟

Chapter 1041
01:05:26.648 --> 01:05:57.697
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

Chapter 1042
01:05:57.721 --> 01:06:01.579
‫«تا پایان تیتراژ با ما همراه باشید.»

Chapter 1043
01:06:18.432 --> 01:06:20.773
‫آنچه در «کالبد» خواهید دید...

Chapter 1044
01:06:25.000 --> 01:06:26.333
‫من می‌خوام برگردم برتون.

Chapter 1045
01:06:28.666 --> 01:06:30.291
‫نگران اینم که درست فکر نکنی.

Chapter 1046
01:06:31.208 --> 01:06:33.083
‫به نظرت چقدر طول می‌کشه

Chapter 1047
01:06:33.166 --> 01:06:35.126
‫که سر و کله‌ی یکی دیگه
‫برای کشتنِ ما پیدا بشه؟

Chapter 1048
01:06:36.541 --> 01:06:38.458
‫خطاهای مُداومت

Chapter 1049
01:06:38.541 --> 01:06:40.000
‫نشون می‌دن که انگار
‫قابل اعتماد نمی‌تونی باشی.

Chapter 1050
01:06:48.916 --> 01:06:50.791
‫پس این چیزیِ که داره
‫سرِ دنیای من میاد.

