WEBVTT

Chapter 1
00:00:06.121 --> 00:00:07.974
:آنچه در «کالبد» گذشت

Chapter 2
00:00:08.000 --> 00:00:10.625
<i>‫الیتا می‌گه احتمالاً
‫تا ده سال دیگه نباشم.</i>

Chapter 3
00:00:10.708 --> 00:00:12.000
‫منظورش از این حرف چیه؟

Chapter 4
00:00:14.750 --> 00:00:17.457
‫این ضربه جاش می‌مونه.

Chapter 5
00:00:19.466 --> 00:00:22.166
،بعضی وقتا که نمی‌تونم بخوابم

Chapter 6
00:00:22.250 --> 00:00:24.250
<i>.سعی می‌کنم معمای تو و خواهرت رو حل کنم</i>

Chapter 7
00:00:24.332 --> 00:00:27.207
فقط یه بچه رو می‌خواستیم
.به فرزندی قبول کنیم

Chapter 8
00:00:27.233 --> 00:00:29.472
...خب، شاید در اون مورد بتونیم -
.بدون ولف نمی‌رم -

Chapter 9
00:00:29.496 --> 00:00:32.415
وقتی ‫به دستگاه‌های لامسه‌ایت لینک میشی
چه احساسی داری؟

Chapter 10
00:00:32.670 --> 00:00:34.290
اگه معنی درستش رو ندونی

Chapter 11
00:00:34.316 --> 00:00:36.591
‫می‌تونه یه جورایی
.‫احساس عشق رو ایجاد کنه

Chapter 12
00:00:36.915 --> 00:00:39.490
‫يه اسکل بهم گفته
‫ممکنه يه کار برام داشته باشی؟

Chapter 13
00:00:40.665 --> 00:00:43.165
.‫یه هویج با یه چماق توی دستامـه

Chapter 14
00:00:43.250 --> 00:00:45.290
‫از بابت اون چماق کنجکاوم.

Chapter 15
00:00:45.375 --> 00:00:47.500
<i>.بعدی صاف می‌خوره تو گوشت</i>

Chapter 16
00:00:56.759 --> 00:01:03.167
[ لندن - سال 2075 ]

Chapter 17
00:01:13.207 --> 00:01:15.756
.هی، ولفی، بریز وسط هرچی داری

Chapter 18
00:01:15.781 --> 00:01:16.822
.یالا

Chapter 19
00:01:23.290 --> 00:01:24.707
.همش همینه

Chapter 20
00:01:24.790 --> 00:01:27.957
داری میگی فقط همینا رو از شهرک کاسب شدی؟

Chapter 21
00:01:27.983 --> 00:01:30.500
.دار و دستۀ اومار زودتر رسیده بود اونجا -
!یکمش رو کِش رفتی، مگه نه؟ -

Chapter 22
00:01:30.525 --> 00:01:31.783
!انگوس، بسه -
!عوضیِ دروغگو -

Chapter 23
00:01:31.832 --> 00:01:33.125
!پسرک دزد -
!انگوس، ولش کن -

Chapter 24
00:01:33.207 --> 00:01:35.165
!بسه

Chapter 25
00:01:35.250 --> 00:01:36.957
.دزد

Chapter 26
00:01:36.983 --> 00:01:39.650
.اینقدر وقت تلف نکن، انگوس
.به کارت برس

Chapter 27
00:01:41.290 --> 00:01:43.582
داری چیکار می‌کنی؟ -
.دارم انصاف به‌خرج میدم -

Chapter 28
00:01:43.608 --> 00:01:45.793
.اون سهمش رو ادا نکرد -
.من سهم اون رو هم ادا کردم -

Chapter 29
00:01:45.817 --> 00:01:47.108
.پس از سهمت بهش بده

Chapter 30
00:01:56.457 --> 00:01:58.207
.نمی‌خوامش

Chapter 31
00:02:00.750 --> 00:02:03.250
.خیلی‌خب. میدمش به موشـه

Chapter 32
00:02:03.332 --> 00:02:05.040
بعدش چی میشه؟

Chapter 33
00:02:06.203 --> 00:02:08.954
.بعدش... ازت شیر می‌خواد

Chapter 34
00:02:13.040 --> 00:02:15.040
!نفر بعدی

Chapter 35
00:02:16.697 --> 00:02:17.822
اون چیه؟

Chapter 36
00:02:22.515 --> 00:02:24.140
.دارن غذای مجانی پخش می‌کنن

Chapter 37
00:02:24.165 --> 00:02:25.500
!پسش بده

Chapter 38
00:02:26.701 --> 00:02:27.867
مشکوکـه، مگه نه؟

Chapter 39
00:02:28.125 --> 00:02:30.082
.تا حالا اونجا رو ندیده بودم

Chapter 40
00:02:31.920 --> 00:02:33.420
می‌دونی چیه، ولفی؟

Chapter 41
00:02:33.704 --> 00:02:35.204
وقتشه نشون بدی لایق
.جایگاهت هستی

Chapter 42
00:02:35.229 --> 00:02:37.140
.برو یه نگاه بنداز -
.عمراً همچین کاری نمی‌کنه -

Chapter 43
00:02:37.165 --> 00:02:39.070
.بچه‌ها رو می‌دزدن -
.شرمنده -

Chapter 44
00:02:39.183 --> 00:02:40.975
می‌خوای یه دختر ازت محافظت کنه؟

Chapter 45
00:02:44.375 --> 00:02:45.582
.آفرین پسر

Chapter 46
00:02:46.937 --> 00:02:48.558
،دارن خیابون‌های شهر رو پاک‌سازی می‌کنن

Chapter 47
00:02:48.582 --> 00:02:50.227
.و این شامل ما هم میشه

Chapter 48
00:02:50.252 --> 00:02:52.252
.احمق نباش، ولف

Chapter 49
00:02:54.040 --> 00:02:56.207
اونجا رو می‌بینی؟ اونجا رو می‌بینی؟

Chapter 50
00:02:56.290 --> 00:02:57.957
.این آخرین باریـه که می‌بینمت، ولف

Chapter 51
00:02:57.983 --> 00:02:59.150
.نمی‌خوام دستیگر بشم

Chapter 52
00:03:03.372 --> 00:03:04.662
!ولف

Chapter 53
00:03:06.082 --> 00:03:07.500
!ولف

Chapter 54
00:03:18.290 --> 00:03:19.832
!نفری یکی

Chapter 55
00:03:38.750 --> 00:03:40.415
!الیتا

Chapter 56
00:03:40.500 --> 00:03:41.665
!ولف

Chapter 57
00:03:44.192 --> 00:03:44.582
!الیتا -
!ولف -

Chapter 58
00:03:44.582 --> 00:03:46.500


Chapter 59
00:03:49.165 --> 00:03:51.165
!الیتا

Chapter 60
00:03:56.349 --> 00:03:58.707
!ولف -
!الیتا -

Chapter 61
00:04:02.614 --> 00:04:04.406
!ولف

Chapter 62
00:04:07.878 --> 00:04:09.878
!الیتا

Chapter 63
00:04:11.931 --> 00:04:15.181
یه ایمپلنت و دو تا سی‌پی‌یو کالبد؟

Chapter 64
00:04:15.580 --> 00:04:17.831
فقط همینا از الیتا مونده؟

Chapter 65
00:04:18.480 --> 00:04:21.523
.خیلی ناراحت کننده‌ست

Chapter 66
00:04:22.559 --> 00:04:24.850
یه دلم میگه اینا رو بندازم
توی رودخونه

Chapter 67
00:04:24.875 --> 00:04:26.833
.و کلا بیخیال همه‌چی بشم

Chapter 68
00:04:26.915 --> 00:04:28.875
اش و آسیان باید بتونن که

Chapter 69
00:04:28.899 --> 00:04:30.942
مکانی که کالبدها از اونجا
.هدایت میشدن رو ردیابی کنن

Chapter 70
00:04:31.141 --> 00:04:33.182
...و اگه بتونن قفل ایمپلنت الیتا رو باز کنن

Chapter 71
00:04:33.208 --> 00:04:35.375
.با توجه به رمزگذاری شدیدش شک دارم بتونن

Chapter 72
00:04:36.540 --> 00:04:39.415
فقط دارم میگم راه‌های دیگه‌ای
.هم برای ادامه هست

Chapter 73
00:04:40.454 --> 00:04:42.663
،بقیه‌ام چیزهایی دارن که ردش رو بگیرن

Chapter 74
00:04:42.687 --> 00:04:44.605
،برای شروع یه جسد

Chapter 75
00:04:44.833 --> 00:04:47.206
،که بدون شک به زودی پیدا میشه
.اگه تا الآن نشده باشه

Chapter 76
00:04:47.230 --> 00:04:49.307
،و دی‌ان‌ایِ تو

Chapter 77
00:04:49.333 --> 00:04:51.264
باید فرض رو بر این بگیریم

Chapter 78
00:04:51.288 --> 00:04:51.708
.که کلِ اونجا پخش شده باشه

Chapter 79
00:04:51.708 --> 00:04:53.915


Chapter 80
00:04:54.624 --> 00:04:57.021
می‌تونستم یه تیم بفرستم

Chapter 81
00:04:57.047 --> 00:04:57.415
،تا اونجا رو پاک‌سازی کنن
،ولی اگه اونا هم اونجا رو پیدا کرده باشن

Chapter 82
00:04:57.415 --> 00:05:00.083


Chapter 83
00:05:00.165 --> 00:05:01.875
...خب

Chapter 84
00:05:04.184 --> 00:05:05.975
،در بدترین حالت
باید خودت رو برای

Chapter 85
00:05:06.000 --> 00:05:07.750
.پذیرش حقیقتِ تلخِ مرگِ الیتا آماده کنی

Chapter 86
00:05:07.891 --> 00:05:09.682
چرا؟

Chapter 87
00:05:09.708 --> 00:05:12.290
،بدون تقویتِ ایمنیِ ایمپلنتش

Chapter 88
00:05:12.375 --> 00:05:14.208
چقدر می‌تونه دووم بیاره؟

Chapter 89
00:05:14.232 --> 00:05:24.232
‫‫‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
‫.:: DigiMoviez.Com ::.

Chapter 90
00:06:34.454 --> 00:06:38.822
« کالبد »
« فصل اول »
« قسمت چهارم: جک‌پات »

Chapter 91
00:06:38.846 --> 00:07:01.870
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 92
00:07:26.586 --> 00:07:27.829
یعنی چی؟

Chapter 93
00:07:54.333 --> 00:07:55.833
.فلین! مهمون داری

Chapter 94
00:08:24.250 --> 00:08:26.250
چی کار داشتی، تامی؟

Chapter 95
00:08:27.156 --> 00:08:29.499
.با خودم فکر گفتم بهتره یه سر بیام اینجا

Chapter 96
00:08:29.524 --> 00:08:31.524
.یه سلامی عرض کنم

Chapter 97
00:08:36.541 --> 00:08:39.125
تو و کوربل پیکت رو
.در حال دست دادن دیدم

Chapter 98
00:08:39.207 --> 00:08:40.750
.خونۀ جیمی

Chapter 99
00:08:40.937 --> 00:08:42.230
.یکم نگرانم کرد

Chapter 100
00:08:42.267 --> 00:08:44.100
.اون همه ماشینِ رها شده

Chapter 101
00:08:44.125 --> 00:08:45.832
.اون گلوله

Chapter 102
00:08:45.916 --> 00:08:48.250
.این پهبادهای توی آسمون

Chapter 103
00:08:48.332 --> 00:08:50.207
.پس گفتم بهتره بیام یه سر بزنم

Chapter 104
00:08:50.291 --> 00:08:52.707
.با لباس و ماشین شخصی

Chapter 105
00:08:52.791 --> 00:08:55.041
،واضح بگم
.به عنوان یه دوست اینجام

Chapter 106
00:08:55.163 --> 00:08:56.496
.نه به عنوان مأمور

Chapter 107
00:08:56.541 --> 00:08:57.957
.ممنونم، تامی

Chapter 108
00:08:58.041 --> 00:09:00.765
،بابت همۀ اینا که گفتی، ولی

Chapter 109
00:09:00.791 --> 00:09:02.625
...آه

Chapter 110
00:09:02.825 --> 00:09:04.825
.لازم نیست نگرانِ ما باشی

Chapter 111
00:09:09.875 --> 00:09:11.375
تو چی، فلین؟

Chapter 112
00:09:11.457 --> 00:09:12.875
تو خوبی؟

Chapter 113
00:09:14.832 --> 00:09:16.832
.آره

Chapter 114
00:09:16.916 --> 00:09:19.125
.آره، جفت‌مون خوبیم

Chapter 115
00:09:21.467 --> 00:09:23.384
.خیلی‌خب پس

Chapter 116
00:09:24.250 --> 00:09:26.666
.چیزهایی که باید رو گفتم

Chapter 117
00:09:26.750 --> 00:09:29.291
.شما دو تا یکم روش فکر کنین

Chapter 118
00:09:34.207 --> 00:09:36.457
و... برتون؟

Chapter 119
00:09:36.541 --> 00:09:38.500
...سعی کن یادت بمونه

Chapter 120
00:09:38.582 --> 00:09:40.666
.اونجا که گفتم به عنوان دوست اومدم

Chapter 121
00:09:41.916 --> 00:09:44.457
.انگار یه دوست به دردت می‌خوره

Chapter 122
00:09:44.541 --> 00:09:46.291
.آره واقعاً

Chapter 123
00:10:03.797 --> 00:10:04.041
.از این کار متنفرم، برتون

Chapter 124
00:10:04.041 --> 00:10:05.582


Chapter 125
00:10:05.666 --> 00:10:07.666
.اینجوری بهش دروغ می‌گیم
...آخه، من

Chapter 126
00:10:07.691 --> 00:10:09.047
.نمی‌تونم این کارو ادامه بدم

Chapter 127
00:10:09.072 --> 00:10:09.500
.ده دوازده‌تا جسد اون پشتـه

Chapter 128
00:10:09.500 --> 00:10:11.767


Chapter 129
00:10:11.767 --> 00:10:13.832
،واسه تامی آسونه که بگه دوستِ ماست

Chapter 130
00:10:13.916 --> 00:10:15.957
.تا وقتی در مورد اونا چیزی نفهمـه

Chapter 131
00:10:16.041 --> 00:10:17.625
،ولی به محض اینکه بفهمـه

Chapter 132
00:10:17.707 --> 00:10:19.666
.اینم یادش میاد که یه پلیسـه

Chapter 133
00:10:19.691 --> 00:10:21.235
.چه بخوایم چه نخوایم

Chapter 134
00:10:21.260 --> 00:10:21.582
چرا نمیشه چیزی که به بقیه میگیم
به اونم بگیم؟

Chapter 135
00:10:21.582 --> 00:10:23.682


Chapter 136
00:10:23.682 --> 00:10:26.048
نمی‌تونی اینو انکار کنی که الآن
.واقعاً کمک لازمیم

Chapter 137
00:10:26.072 --> 00:10:26.500
.به گمونم نگران اینم که درست فکر نکنی

Chapter 138
00:10:26.500 --> 00:10:28.750


Chapter 139
00:10:28.750 --> 00:10:30.125
چی؟

Chapter 140
00:10:30.149 --> 00:10:32.067
.نمی‌تونی منطقی با قضیه برخورد کنی

Chapter 141
00:10:32.332 --> 00:10:35.067
شوخیت گرفته؟ منطقی؟

Chapter 142
00:10:35.091 --> 00:10:35.375
چرا؟ چون یه زنم؟ -
.من همچین حرفی نزدم، فلین -

Chapter 143
00:10:35.375 --> 00:10:37.184


Chapter 144
00:10:37.184 --> 00:10:38.988
همه به خون‌سردیِ تو

Chapter 145
00:10:39.013 --> 00:10:40.433
و دوستای کله‌خرت نیستن، باشه؟

Chapter 146
00:10:40.458 --> 00:10:42.395
.هرکسی نمی‌خواد که اینطوری باشه

Chapter 147
00:10:42.484 --> 00:10:44.760
.تو هم پات گیره

Chapter 148
00:10:44.785 --> 00:10:46.785
پام گیره چیه؟

Chapter 149
00:11:01.375 --> 00:11:03.390
آشغالای منو می‌گشتی؟

Chapter 150
00:11:03.474 --> 00:11:05.533
.درست همونجا بود، فلین

Chapter 151
00:11:05.557 --> 00:11:05.791
.باید از اینجا بری

Chapter 152
00:11:05.791 --> 00:11:07.957


Chapter 153
00:11:08.119 --> 00:11:10.785
.گورت رو از اتاق من گم کن، برتون، همین الآن

Chapter 154
00:11:12.875 --> 00:11:14.541
!برو

Chapter 155
00:11:18.250 --> 00:11:19.359


Chapter 156
00:11:19.359 --> 00:11:20.653
!آهای

Chapter 157
00:11:21.735 --> 00:11:24.764
.می‌دونم توی جنگ کلی بلا سرت اومده

Chapter 158
00:11:24.789 --> 00:11:25.000
.درک می‌کنم و ازش متنفرم

Chapter 159
00:11:25.000 --> 00:11:26.320


Chapter 160
00:11:27.091 --> 00:11:29.633
.ولی خودت تصمیم گرفتی به جنگ بری

Chapter 161
00:11:30.096 --> 00:11:31.956
ولی قبل اینکه اون اتفاقات بد بیوفتن

Chapter 162
00:11:31.980 --> 00:11:34.582
،کلی اتفاقات دیگه رو پشت سر گذاشتی
.ولی من مجبور بودم اینجا بمونم

Chapter 163
00:11:34.666 --> 00:11:37.000
من بودم که بعدِ مرگِ بابا
.اوضاع رو به دست گرفتم

Chapter 164
00:11:37.024 --> 00:11:39.274
و وقتی مامان مریض شد
.و تو برگشتی خونه

Chapter 165
00:11:39.299 --> 00:11:41.168
!من بودم، برتون
!همش کار من بود

Chapter 166
00:11:41.321 --> 00:11:42.682
.و هیچی نداشتم، برتون

Chapter 167
00:11:42.707 --> 00:11:44.582
.می‌دونم، فلین -
.هیچی -

Chapter 168
00:11:44.607 --> 00:11:47.307
دار و ندارم بازی شبیه‌سازی
.و یه کراشِ الکی روی یکی بود

Chapter 169
00:11:47.332 --> 00:11:49.058
و می‌دونم احمقانه‌ست، خب؟
.احمق نیستم

Chapter 170
00:11:49.082 --> 00:11:50.957
.فلین -
.ولی برای من مهم بودن -

Chapter 171
00:11:51.041 --> 00:11:52.975
!فلین. فلین -
.مهم بود چون بهم کمک می‌کرد -

Chapter 172
00:11:53.000 --> 00:11:54.799
و اصلاً حق نداری که

Chapter 173
00:11:54.875 --> 00:11:57.166
بیای توی اتاقم
!و همچین کصشرهایی رو بهم بگی

Chapter 174
00:11:58.916 --> 00:12:01.586
فلین. فلین؟

Chapter 175
00:12:02.206 --> 00:12:03.706
.کیر توش

Chapter 176
00:12:06.541 --> 00:12:08.666
هی. هی. فلین؟

Chapter 177
00:12:08.750 --> 00:12:09.750
!لیان

Chapter 178
00:12:21.258 --> 00:12:24.000
یکم نحیف‌تر نبود؟

Chapter 179
00:12:24.082 --> 00:12:26.416
یکم قسمت شونه‌هاش لاغرتر نبود؟

Chapter 180
00:12:26.500 --> 00:12:28.416
،از جدیدترین اسکنش استفاده کردیم، دکتر

Chapter 181
00:12:28.500 --> 00:12:29.750
.که برای 7 هفته قبلـه

Chapter 182
00:12:29.774 --> 00:12:32.562
شاید وقتی اطلاعاتِ نحوۀ قرارگیری بدن
،و نحوۀ راه‌رفتن رو اضافه کنیم

Chapter 183
00:12:32.586 --> 00:12:34.015
.شکل کلی بدنش تغییر کنه

Chapter 184
00:12:34.041 --> 00:12:36.399
.فرض می‌کنم قبلاً این کارو کردین -
.نه، خانم -

Chapter 185
00:12:36.424 --> 00:12:36.791
...ولی اگه شما -
.بله. لطفاً -

Chapter 186
00:12:36.791 --> 00:12:38.957


Chapter 187
00:12:39.041 --> 00:12:41.041
.با کمال میل

Chapter 188
00:12:58.871 --> 00:13:00.663
.هوم، بهتر شد

Chapter 189
00:13:01.666 --> 00:13:02.791
.صحبت کن

Chapter 190
00:13:03.832 --> 00:13:06.910
.«مدلِ «ایکس409-27اِی

Chapter 191
00:13:06.936 --> 00:13:07.291
.در خدمتم، خانم

Chapter 192
00:13:07.291 --> 00:13:08.957


Chapter 193
00:13:09.041 --> 00:13:11.125
اصلاً اطلاعاتی واردش کردین؟

Chapter 194
00:13:11.149 --> 00:13:13.047
بهمون گفتن یه سیستم خام
.می‌خواین، دکتر

Chapter 195
00:13:13.072 --> 00:13:15.267
اسکن صدا و حس خودآگاهی
.رو اضافه کنید، لطفاً

Chapter 196
00:13:15.493 --> 00:13:17.034
.خودم بقیه‌اش رو ردیف می‌کنم

Chapter 197
00:13:22.125 --> 00:13:23.375
.صحبت کن

Chapter 198
00:13:23.457 --> 00:13:25.285
،خوشحالم دوباره می‌بینم‌تون

Chapter 199
00:13:25.311 --> 00:13:25.582
.دکتر نیولند
.تُنِ صداش زیره -

Chapter 200
00:13:25.582 --> 00:13:29.000


Chapter 201
00:13:32.500 --> 00:13:33.557
.صحبت کن

Chapter 202
00:13:33.582 --> 00:13:35.916
این صدا با چیزی که به یاد دارین
هم‌خونی داره؟

Chapter 203
00:13:37.082 --> 00:13:38.582
.از اینجا به بعدش با خودم

Chapter 204
00:13:54.416 --> 00:13:56.541
.دنیلِ بی‌چاره

Chapter 205
00:13:56.682 --> 00:13:58.140
،قصدِ شوخی ندارم

Chapter 206
00:13:58.166 --> 00:14:00.312
ولی اوضاع‌مون اونجا حسابی
،قاراش میش شد

Chapter 207
00:14:00.336 --> 00:14:01.416
مگه نه؟

Chapter 208
00:14:01.500 --> 00:14:03.332
.متأسفانه بله، خانم

Chapter 209
00:14:04.519 --> 00:14:07.352
،اگه باعث تسلی خاطرتـه
.باید بگم این آخرین مدل‌مونـه

Chapter 210
00:14:07.500 --> 00:14:10.291
.فعلاً فقط از تعداد کمی‌شون استفاده میشه

Chapter 211
00:14:10.375 --> 00:14:13.666
به گمونم میشه بهش
.به چشمِ احترام گذاشتن نگاه کرد

Chapter 212
00:14:14.659 --> 00:14:16.909
.از شنیدنش خوشحالم، خانم

Chapter 213
00:14:17.041 --> 00:14:19.015
.نه، زیادی با همه‌چی موافقت می‌کنی

Chapter 214
00:14:19.041 --> 00:14:21.457
.آم، اصلاحش کن، لطفاً

Chapter 215
00:14:21.541 --> 00:14:23.457
.کاهش میزان دوستی

Chapter 216
00:14:23.541 --> 00:14:25.500
چند درصد؟

Chapter 217
00:14:25.582 --> 00:14:27.082
.‫20 درصد رو امتحان کن

Chapter 218
00:14:28.582 --> 00:14:30.457
.اگر اینطور می‌خواین باشه

Chapter 219
00:14:31.625 --> 00:14:33.166
.عالی شد

Chapter 220
00:14:37.283 --> 00:14:39.707
...حالا

Chapter 221
00:14:39.791 --> 00:14:42.332
بگو ببینم اون‌شب که تا پای مرگ رفتی

Chapter 222
00:14:42.357 --> 00:14:44.357
چیا دستگیرت شد؟

Chapter 223
00:14:45.957 --> 00:14:47.875
.ویلف نترتون

Chapter 224
00:14:47.957 --> 00:14:50.375
.برادرِخوندۀ الیتا وست

Chapter 225
00:14:50.433 --> 00:14:53.058
.همچنین همکار شناخته‌شدۀ لِو زوبو

Chapter 226
00:14:53.166 --> 00:14:56.207
.بالأخره ارتباط‌مون با دزدها رو پیدا کردیم

Chapter 227
00:14:56.349 --> 00:14:58.182
که به طورِ ناخوش‌آیندی

Chapter 228
00:14:58.207 --> 00:14:59.913
.وضعیت رو پیچیده می‌کنه

Chapter 229
00:14:59.937 --> 00:15:00.166
.من تسلیمِ تصمیمِ شمام

Chapter 230
00:15:00.166 --> 00:15:02.375


Chapter 231
00:15:02.457 --> 00:15:04.000
.همیشه

Chapter 232
00:15:04.082 --> 00:15:07.629
.اگرچه در این مورد به‌خصوص، مخالفم

Chapter 233
00:15:08.474 --> 00:15:10.312
می‌خوای بکشیش، مگه نه؟

Chapter 234
00:15:10.337 --> 00:15:12.422
.خیلی زیاد، دکتر

Chapter 235
00:15:16.832 --> 00:15:19.875
بگو ببینم، الآن لو زوبو رو
کجا می‌تونم پیدا کنم؟

Chapter 236
00:15:19.957 --> 00:15:22.666
.درحال بررسیِ اطلاعات مکانی

Chapter 237
00:15:22.750 --> 00:15:25.916
موقعیتِ جغرافیاییِ شخص مورد نظر
.روستای «ویرجینیا واتر» هست

Chapter 238
00:15:31.082 --> 00:15:32.791
<i>.احمقانه‌ست، برتون</i>

Chapter 239
00:15:32.875 --> 00:15:35.416
.حالم خوبه -
.بیست دقیقه پیش که حالت خوب نبود -

Chapter 240
00:15:35.500 --> 00:15:37.916
.هنوزم حالت خوب نیست -
،فکر می‌کردم باید ساکت بمونیم -

Chapter 241
00:15:37.941 --> 00:15:38.291
و چیزایی که لازم نیست
.رو به مردم نگیم

Chapter 242
00:15:38.291 --> 00:15:39.775


Chapter 243
00:15:39.775 --> 00:15:40.125
.حملۀ عصبی بهت دست داد، فلین

Chapter 244
00:15:40.125 --> 00:15:41.317


Chapter 245
00:15:41.317 --> 00:15:41.791
تایرا انستد هم کلاس دهم حملۀ عصبی
بهش دست داد، یادته؟

Chapter 246
00:15:41.791 --> 00:15:43.475


Chapter 247
00:15:43.500 --> 00:15:46.041
.وسط کلاس شیمی
.دیگه هم این اتفاق براش نیفتاد

Chapter 248
00:15:46.066 --> 00:15:47.916
تایرا انستد از یه هدست برای

Chapter 249
00:15:47.941 --> 00:15:50.066
.سفر به آیندۀ کوفتی استفاده نمی‌کرد

Chapter 250
00:15:50.091 --> 00:15:50.375
.سفر در زمان نیست
.انتقال داده‌ست

Chapter 251
00:15:50.375 --> 00:15:52.541


Chapter 252
00:15:52.811 --> 00:15:55.105
و تنها چیزی که قراره بهم بگه اینه که
.از هدست استفاده نکنم

Chapter 253
00:15:55.129 --> 00:15:56.081
.پس حلش می‌کنیم

Chapter 254
00:15:56.106 --> 00:15:57.390
چطور؟ -
اگه برات مضر باشه دیگه -

Chapter 255
00:15:57.416 --> 00:16:00.125
.حق نداری اون هدست رو سرت کنی، فلین، تمام

Chapter 256
00:16:00.207 --> 00:16:02.125
.لعنتی

Chapter 257
00:16:04.707 --> 00:16:06.791
.اوم

Chapter 258
00:16:08.541 --> 00:16:10.666
خوبی؟ -
شوخیت گرفته؟ -

Chapter 259
00:16:10.750 --> 00:16:12.933
.باید یکم بهم فضا بدی، برتون

Chapter 260
00:16:12.957 --> 00:16:14.582
.هی، هی -
چیه؟ -

Chapter 261
00:16:14.666 --> 00:16:16.957
.دی‌دی داخلـه -
خب؟ -

Chapter 262
00:16:17.041 --> 00:16:20.000
.خب اون نامزدهِ تامیـه
مشکلی باهاش نداری؟

Chapter 263
00:16:20.082 --> 00:16:22.225
...خدایا. انگار که تو

Chapter 264
00:16:22.250 --> 00:16:24.210
ببین، یادته دوازده سالت بود
و تو و کانر

Chapter 265
00:16:24.250 --> 00:16:26.773
اون علف‌ها رو زیرشیروونی قایم
کرده بودین و منم پیداشون کردم؟

Chapter 266
00:16:26.798 --> 00:16:28.875
بعدش چی شد؟ -
.ریختم تو دستشویی و سیفون رو کشیدم -

Chapter 267
00:16:28.957 --> 00:16:31.359
و گفتی؟ -
.«بیا دیگه در موردش حرف نزنیم» -

Chapter 268
00:16:31.384 --> 00:16:34.166
آها. از اون موقع این اولین باره
.که حرفشو می‌زنم

Chapter 269
00:16:34.250 --> 00:16:37.332
مگه نه؟ چطوره تو هم همین کارو برای من بکنی؟

Chapter 270
00:16:37.416 --> 00:16:38.707
لطفاً؟

Chapter 271
00:16:44.724 --> 00:16:46.682
،خب، بذار راستشو بگم، فلین

Chapter 272
00:16:46.707 --> 00:16:48.916
.نمی‌دونم چی به سرت اومده

Chapter 273
00:16:49.000 --> 00:16:51.142
جوری که برتون توصیفش کرد انگار

Chapter 274
00:16:51.166 --> 00:16:52.707
.حملۀ عصبیِ تونیک‌کلانیک بوده

Chapter 275
00:16:52.791 --> 00:16:54.625
.«قبلاً بهش می‌گفتن: «صرع بزرگ

Chapter 276
00:16:54.707 --> 00:16:56.640
ولی اگه اینطور بود باید

Chapter 277
00:16:56.666 --> 00:16:58.791
.اثراتش رو روی نوار مغزیت می‌دیدم

Chapter 278
00:16:58.875 --> 00:17:00.457
.و نمی‌بینم

Chapter 279
00:17:00.541 --> 00:17:03.298
.به‌نظر کاملاً سالم میای

Chapter 280
00:17:03.323 --> 00:17:03.666
همچنین حملۀ تونیک‌کلانیک عموماً
...همراه با یه سری عوارض مثل

Chapter 281
00:17:03.666 --> 00:17:07.083


Chapter 282
00:17:07.125 --> 00:17:10.467
.خواب عمیق، گیجی و فراموشیـه
ولی انگار درست

Chapter 283
00:17:10.491 --> 00:17:12.458
.بعد از حمله پاشدی اومدی اینجا

Chapter 284
00:17:12.598 --> 00:17:15.057
اتفاق دیگه‌ای برات نیفتاده؟

Chapter 285
00:17:15.083 --> 00:17:17.208
یه اتفاق جدید یا غیرعادی؟

Chapter 286
00:17:18.540 --> 00:17:20.378
.یه بازی شبیه‌سازی جدید بازی می‌کنه

Chapter 287
00:17:21.724 --> 00:17:23.974
منظورت واقعیت مجازیـه؟ -
...آ -

Chapter 288
00:17:24.000 --> 00:17:26.458
.یکم پیچیده‌تر از این حرفاست

Chapter 289
00:17:26.482 --> 00:17:28.692
.کل بدن درگیر میشه

Chapter 290
00:17:28.833 --> 00:17:31.165
.هدست مدل جدیده -
اسمش چیه؟ -

Chapter 291
00:17:31.191 --> 00:17:33.051
.تکنولوژی جدید رو میگم

Chapter 292
00:17:33.076 --> 00:17:33.333
می‌تونم بررسی کنم ببینم تحقیقاتی
.انجام شده یا نه

Chapter 293
00:17:33.333 --> 00:17:34.892


Chapter 294
00:17:34.915 --> 00:17:37.415
.فکر نمی‌کنم هنوز اسمی داشته باشه

Chapter 295
00:17:38.790 --> 00:17:40.208
خب، از کجاست؟

Chapter 296
00:17:40.290 --> 00:17:42.165
.یه شرکت کلمبیایی

Chapter 297
00:17:43.165 --> 00:17:45.915
.راستش داستانش خیلی مفصلـه

Chapter 298
00:17:49.415 --> 00:17:50.458
.خیلی‌خب

Chapter 299
00:17:50.540 --> 00:17:53.165
.خب، دیگه ازش استفاده نکن

Chapter 300
00:17:53.250 --> 00:17:55.333
.این دیگه مُبَرهَنـه

Chapter 301
00:17:55.415 --> 00:17:57.029
.خواستم اصطلاح تخصصی به کار ببرم

Chapter 302
00:17:57.875 --> 00:18:00.750
،ازت آزمایش خون می‌گیرم
و یه سی‌تی‌اسکن توی

Chapter 303
00:18:00.775 --> 00:18:02.607
.هفتی مارت برات می‌نویسم

Chapter 304
00:18:02.808 --> 00:18:05.599
.باشه -
،و در همین حین، استراحت کن -

Chapter 305
00:18:05.625 --> 00:18:07.665
.و مایعات و چیزای خوب بخور

Chapter 306
00:18:07.750 --> 00:18:09.875
.هر اتفاق غیرعادی‌ای افتاد بهم زنگ بزن

Chapter 307
00:18:09.958 --> 00:18:12.750
.وقتی میگم «هر» یعنی هر اتفاقی

Chapter 308
00:18:12.833 --> 00:18:14.083
باشه؟

Chapter 309
00:18:14.165 --> 00:18:15.540
.حتماً، دی‌دی

Chapter 310
00:18:15.625 --> 00:18:16.958
.ممنون

Chapter 311
00:18:19.848 --> 00:18:21.182
،و، برتون

Chapter 312
00:18:21.208 --> 00:18:23.058
یه لطفی در حقم می‌کنی
و اطلاعات تماسِ

Chapter 313
00:18:23.083 --> 00:18:24.833
شرکت کلمبیایی‌ات رو برام می‌فرستی؟

Chapter 314
00:18:24.915 --> 00:18:27.415
.می‌خوام برای اون هدست بهشون زنگ بزنم

Chapter 315
00:18:38.790 --> 00:18:40.708
!بترس یا شکلات بده

Chapter 316
00:18:55.290 --> 00:18:58.250
.به نظر منظورش این بود هیچ هدستی، فلین -
.خدایا -

Chapter 317
00:18:58.333 --> 00:19:00.250
آره، شاید منظورش این بوده
،هیچ هدستی نذارم

Chapter 318
00:19:00.333 --> 00:19:02.458
.ولی کاملاً مطمئنم همچین چیزی نگفت

Chapter 319
00:19:02.540 --> 00:19:04.250
اصلاً می‌خوای در این باره چیکار کنی؟

Chapter 320
00:19:04.333 --> 00:19:06.782
اینکه هی در مورد اسم شرکت
.و اینا می‌پرسید رو میگم

Chapter 321
00:19:06.807 --> 00:19:08.204
.طفره میرم و میندازمش عقب

Chapter 322
00:19:08.230 --> 00:19:11.063
بعضی‌ها میگن توی این کار
.خیلی مهارت بالایی دارم

Chapter 323
00:19:13.512 --> 00:19:15.290
.می‌دونستم نباید بهش بگیم

Chapter 324
00:19:15.375 --> 00:19:17.833
.سرش به کلینیک بنده

Chapter 325
00:19:17.915 --> 00:19:21.208
.که باعث میشه حواسش پرت بشه

Chapter 326
00:19:22.760 --> 00:19:23.958
چی بازی می‌کنی؟

Chapter 327
00:19:24.040 --> 00:19:25.083
.راستش هیچی

Chapter 328
00:19:25.165 --> 00:19:26.750
...دارم یه فیلم

Chapter 329
00:19:26.833 --> 00:19:28.708
.خونگی تماشا می‌کنم

Chapter 330
00:19:29.915 --> 00:19:31.208
کدوم یکی؟

Chapter 331
00:19:32.458 --> 00:19:34.958
.یکی از اون قدیمیا

Chapter 332
00:19:36.000 --> 00:19:37.625
.اوم

Chapter 333
00:19:47.500 --> 00:19:49.500
...هی، گوش کن، آه

Chapter 334
00:19:51.833 --> 00:19:54.083
.ببخشید

Chapter 335
00:19:56.708 --> 00:19:58.583
برای چی؟

Chapter 336
00:20:00.462 --> 00:20:02.255
.ازت اسکن مغزی گرفتن

Chapter 337
00:20:03.500 --> 00:20:05.208
.برای شروع بابت این معذرت می‌خوام

Chapter 338
00:20:05.348 --> 00:20:07.141
بعدش به گمونم می‌تونیم اینقدر ادامه بدیم

Chapter 339
00:20:07.165 --> 00:20:09.500
تا چیزایی که لازمه در موردشون
.عذرخواهی کنم تموم بشن

Chapter 340
00:20:09.583 --> 00:20:11.875
،آره، ولی، برتون
.مامان دوباره می‌تونه ببینه

Chapter 341
00:20:11.958 --> 00:20:14.583
می‌خوای برای اونم معذرت خواهی کنی؟

Chapter 342
00:20:14.665 --> 00:20:17.708
.دارم در مورد تو صحبت می‌کنم، فلین

Chapter 343
00:20:20.708 --> 00:20:22.708
.من لندن بوده‌ام، برتون

Chapter 344
00:20:24.915 --> 00:20:27.036
.اصلاً، من آینده رو دیدم

Chapter 345
00:20:30.040 --> 00:20:32.500
...تمام اتفاقات بدی که الآن دارن میوفتن

Chapter 346
00:20:34.250 --> 00:20:38.750
.هیچ‌کدوم در مقابل رفتن به اونجا هیچی نیستن

Chapter 347
00:20:39.208 --> 00:20:41.333
.نمی‌دونی چقدر جادوییـه

Chapter 348
00:20:42.583 --> 00:20:44.750
.پس مشکلی نیست، باشه؟ نگران نباش

Chapter 349
00:20:44.833 --> 00:20:46.958
.لازم نیست معذرت خواهی کنی

Chapter 350
00:20:58.458 --> 00:21:01.063
<i>.نگفتم که نباید این کارو بکنی</i>

Chapter 351
00:21:01.087 --> 00:21:01.333
،ولی اگه می‌خوای انجامش بدی

Chapter 352
00:21:01.333 --> 00:21:02.790


Chapter 353
00:21:02.875 --> 00:21:04.907
.بهتره یه دلیل خوب برای انجامش داشته باشی

Chapter 354
00:21:04.932 --> 00:21:08.333
،و از خوب منظورم این نیست که بگی
.«فقط می‌خوام ببینم چه حسی داره»

Chapter 355
00:21:08.357 --> 00:21:09.915
.ولی می‌خوام ببینم چه حسی داره

Chapter 356
00:21:09.941 --> 00:21:10.208
،می‌فهمم، خودمم بدم نمیاد ببینم

Chapter 357
00:21:10.208 --> 00:21:12.290


Chapter 358
00:21:12.316 --> 00:21:14.856
ولی نمی‌تونیم بذاریم
حال تو هم بد بشه

Chapter 359
00:21:14.882 --> 00:21:17.464
و به زمین و زمان لگد بزنی
.و مُدام بالا بیاری

Chapter 360
00:21:17.490 --> 00:21:19.476
با توجه به احتمالاتِ ناشناخته‌ای که اینجا

Chapter 361
00:21:19.500 --> 00:21:21.826
.باهاشون مواجه می‌شدیم -
،اگه این آشغال به فلین آسیب می‌زنه -

Chapter 362
00:21:21.851 --> 00:21:23.576
پس یکی باید بره اونجا

Chapter 363
00:21:23.601 --> 00:21:26.507
.و اون عوضی‌ها بشونه سرِ جاشون

Chapter 364
00:21:26.531 --> 00:21:26.833
.ببین یه چیزی اختراع شده به اسم تلفن

Chapter 365
00:21:26.833 --> 00:21:28.557


Chapter 366
00:21:28.557 --> 00:21:29.932
.منظورم رو در روئـه، لیان

Chapter 367
00:21:29.958 --> 00:21:31.601
،به گمونم راه اشتباهی برای بیانشـه

Chapter 368
00:21:31.625 --> 00:21:33.424
.ولی فهمیدم چی میگی -
.فیزیکی -

Chapter 369
00:21:33.500 --> 00:21:34.915
.به صورت حضوری

Chapter 370
00:21:35.000 --> 00:21:37.246
.اگه لازم شد واقعاً بزنم‌شون

Chapter 371
00:21:37.270 --> 00:21:40.415
.همه‌چیز رو برنامه‌ریزی کرده
.الآن وقتشـه

Chapter 372
00:21:40.500 --> 00:21:42.601
.حسابی غافل‌گیرشون کنم -
بدم میاد همش اینو بگم -

Chapter 373
00:21:42.625 --> 00:21:44.142
،چون ظاهراً گوشت بدهکار نیست

Chapter 374
00:21:44.165 --> 00:21:46.083
...ولی اگه گیر بیوفتی، همه‌مون

Chapter 375
00:21:46.165 --> 00:21:49.125
وقتی میره اون داخل بدن هم داره؟

Chapter 376
00:21:49.208 --> 00:21:50.415
بدن واقعی؟

Chapter 377
00:22:08.250 --> 00:22:09.500
.شرمنده

Chapter 378
00:22:09.583 --> 00:22:10.958
برای چی؟

Chapter 379
00:22:11.040 --> 00:22:12.875
.برای اینکه مزاحم شدم

Chapter 380
00:22:12.958 --> 00:22:14.790
نابخشودنیـه، مگه نه؟

Chapter 381
00:22:14.875 --> 00:22:17.415
وقتی دارم چای می‌نوشم مزاحمم بشی؟

Chapter 382
00:22:28.665 --> 00:22:31.000
رفتارت مثل گربه‌هاست

Chapter 383
00:22:31.027 --> 00:22:32.943
.دزدکی توی خونه می‌گردی، ویلف

Chapter 384
00:22:33.964 --> 00:22:37.132
همیشه وقتی وارد اتاقی میشم
.تو غیبت می‌زنه

Chapter 385
00:22:39.208 --> 00:22:43.333
.باید اعتراف کنم احساس خوش‌آیندی بهم نمیده

Chapter 386
00:22:43.357 --> 00:22:45.525
.این در رفتن‌های همیشگیت

Chapter 387
00:22:45.723 --> 00:22:47.391
،به نظر رفتار حیله‌گرانه‌ای میاد

Chapter 388
00:22:47.415 --> 00:22:49.500
.انگار نمیشه بهت اعتماد کرد

Chapter 389
00:22:50.279 --> 00:22:53.029
،اما کاملاً اتفاقی
یه شبی من و لو رفته بودیم

Chapter 390
00:22:53.055 --> 00:22:54.958
.شام» خوش بگذرونیم»

Chapter 391
00:22:55.564 --> 00:22:57.814
.تو رو دیدیم اونجا می‌رقصیدی

Chapter 392
00:22:58.439 --> 00:22:58.790
بعدش فهمیدم چیزی که به عنوان
رفتارهای مرموزانه‌ات بهشون اشاره می‌کردم

Chapter 393
00:22:58.790 --> 00:23:01.333


Chapter 394
00:23:01.357 --> 00:23:04.481
.در واقع یه جور رقصیدن بودن

Chapter 395
00:23:04.507 --> 00:23:04.875
.یه راهی برای رهایی از مشغله‌ها

Chapter 396
00:23:04.875 --> 00:23:08.375


Chapter 397
00:23:08.458 --> 00:23:10.708
چون این چیزیـه که ازش می‌ترسی، نه؟

Chapter 398
00:23:10.790 --> 00:23:13.040
کسی تو رو توی مشتش نگه‌داره؟

Chapter 399
00:23:13.125 --> 00:23:15.958
به معنای واقعی کلمه یا استعاره‌ایش؟

Chapter 400
00:23:17.833 --> 00:23:20.500
.باهام برقص

Chapter 401
00:23:20.583 --> 00:23:22.375
جانم؟

Chapter 402
00:23:22.400 --> 00:23:23.886
.بهم این لطف رو بکن

Chapter 403
00:23:25.040 --> 00:23:26.500
.فقط برای لحظاتی

Chapter 404
00:23:26.583 --> 00:23:29.000
.بعدش دیگه اذیتت نمی‌کنم

Chapter 405
00:23:31.544 --> 00:23:33.836
.قول میدم

Chapter 406
00:23:34.083 --> 00:23:37.458


Chapter 407
00:23:47.875 --> 00:23:52.040


Chapter 408
00:23:52.125 --> 00:23:56.208


Chapter 409
00:23:56.290 --> 00:23:59.915


Chapter 410
00:24:00.000 --> 00:24:04.833


Chapter 411
00:24:04.915 --> 00:24:08.750


Chapter 412
00:24:08.833 --> 00:24:12.915


Chapter 413
00:24:13.000 --> 00:24:16.290


Chapter 414
00:24:16.375 --> 00:24:20.540


Chapter 415
00:24:20.625 --> 00:24:25.125


Chapter 416
00:24:25.208 --> 00:24:27.750


Chapter 417
00:24:29.540 --> 00:24:31.250
ببخشید. جا خوردی؟

Chapter 418
00:24:31.333 --> 00:24:33.259
ظاهراً یکم زیادی به

Chapter 419
00:24:33.285 --> 00:24:33.540
.سیستم دوربین‌های امنیتی‌ات ایمان داری

Chapter 420
00:24:33.540 --> 00:24:35.375


Chapter 421
00:24:36.050 --> 00:24:37.573
اجازه هست بشینم؟

Chapter 422
00:24:42.980 --> 00:24:43.208
،معمولاً سرزده جایی نمیرم

Chapter 423
00:24:43.208 --> 00:24:45.375


Chapter 424
00:24:45.458 --> 00:24:47.750
ولی می‌خواستم که یه گفت‌وگویِ

Chapter 425
00:24:47.833 --> 00:24:49.333
.خصوصی باهات داشته باشم، لو

Chapter 426
00:24:49.415 --> 00:24:50.750
میشه بهت بگم لو؟

Chapter 427
00:24:51.958 --> 00:24:54.040
من می‌تونم بهت بگم شریس؟

Chapter 428
00:24:54.125 --> 00:24:55.583
.ترجیح میدم نگی

Chapter 429
00:24:57.000 --> 00:24:59.290
.یه چیزی ازم دزدیدی

Chapter 430
00:24:59.375 --> 00:25:01.165
.نمی‌دونم منظورت چیه

Chapter 431
00:25:01.250 --> 00:25:02.500
.الیتا وست

Chapter 432
00:25:02.722 --> 00:25:04.681
چقدر بهش پول می‌دادی؟

Chapter 433
00:25:07.250 --> 00:25:10.040
،اگر یه نفر، فرضاً
.یه چیزی بدزده

Chapter 434
00:25:10.125 --> 00:25:12.958
.مردم معمولاً میرن پیش پلیس

Chapter 435
00:25:13.770 --> 00:25:17.415
مگر اینکه نمی‌خواستی پلیس
در مورد این چیزِ فرضاً دزدیده شده

Chapter 436
00:25:17.778 --> 00:25:20.248
.چیزی بفهمـه

Chapter 437
00:25:20.817 --> 00:25:21.458
هوم؟

Chapter 438
00:25:21.458 --> 00:25:23.061


Chapter 439
00:25:23.061 --> 00:25:23.375
راستی چی گُم کردی؟

Chapter 440
00:25:23.375 --> 00:25:25.833


Chapter 441
00:25:27.150 --> 00:25:30.159
ببین، قبلاً می‌گفتم
،که ادای احمقا رو در میاری

Chapter 442
00:25:30.183 --> 00:25:32.333
ولی ظاهراً جدیداً

Chapter 443
00:25:32.357 --> 00:25:34.891
،اطلاعات خیلی حیاتی‌ای رو فراموش می‌کنی

Chapter 444
00:25:34.915 --> 00:25:37.665
من‌جمله سیاست عملی‌ای که بر همه‌مون
.حکومت می‌کنه

Chapter 445
00:25:37.808 --> 00:25:39.599
...پس

Chapter 446
00:25:39.625 --> 00:25:42.958
بیا یه مرور سریع بکنیم، باشه؟

Chapter 447
00:25:45.040 --> 00:25:47.958
.توی یه خونه با سه دیوار زندگی می‌کنیم

Chapter 448
00:25:49.458 --> 00:25:51.479
،الیگارشی دزدها
(حکومت معدودی اشخاص با نفوذ که با هم گاو بندی دارند)

Chapter 449
00:25:51.503 --> 00:25:54.625
،با استفاده از برنامۀ خشونت افراطی

Chapter 450
00:25:54.650 --> 00:25:57.915
تونست نظم از دست رفتۀ جک‌پات
.رو بهش برگردونه

Chapter 451
00:25:58.000 --> 00:26:01.333
و حالا در ازایِ کمی سخاوت

Chapter 452
00:26:01.357 --> 00:26:04.757
و نادیده گرفتن بعضی مسائل
،وقتی پایِ سود و منفعت وسط باشه

Chapter 453
00:26:04.826 --> 00:26:07.451
.به حفظ اون نظم کمک می‌کنه

Chapter 454
00:26:08.766 --> 00:26:12.682
پلیس جلوی دزدها رو میگیره
که یه سری حد و و مرز

Chapter 455
00:26:12.708 --> 00:26:15.000
.مشخص رو رد نکنن

Chapter 456
00:26:15.083 --> 00:26:18.000
مؤسسۀ تحقیقات

Chapter 457
00:26:18.083 --> 00:26:22.208
از این صلح و رفاهی
،که به ارمغان میاره نفع می‌بره

Chapter 458
00:26:22.290 --> 00:26:25.458
و در مقابل با تکنولوژی به جامعه برای

Chapter 459
00:26:25.540 --> 00:26:27.458
.موفقیت و شکوفایی کمک می‌کنه

Chapter 460
00:26:28.863 --> 00:26:32.363
.بنایِ شگفت‌انگیزیـه که موفق به ساختش شدیم

Chapter 461
00:26:32.540 --> 00:26:36.250
.ولی متأسفانه شکننده هم هست

Chapter 462
00:26:39.875 --> 00:26:41.458
و اون سقف یعنی چی؟

Chapter 463
00:26:41.540 --> 00:26:43.290
.یه استعاره‌ست -
.اوه -

Chapter 464
00:26:43.375 --> 00:26:46.583
استعاره از چیزی که میاد و همه‌مون
رو نابود می‌کنه

Chapter 465
00:26:46.665 --> 00:26:50.375
.اگر یکی از دیوارها از حد خودش فراتر بره

Chapter 466
00:26:50.458 --> 00:26:53.290
...به عبارت دیگه

Chapter 467
00:26:53.375 --> 00:26:56.083
.پایانِ دنیا، لو

Chapter 468
00:26:56.165 --> 00:26:58.625
.یا خدا -
.اوم -

Chapter 469
00:26:58.708 --> 00:27:02.040
.توصیف‌تون از دزدها زیاد درست نیست

Chapter 470
00:27:03.250 --> 00:27:08.083
‫تو به «برنامۀ خشونت افراطی» اشاره کردی.

Chapter 471
00:27:08.165 --> 00:27:10.915
‫قطعا توی دوره‌ی «جک‌پات» فقدان
‫چنین چیزی وجود نداشته.

Chapter 472
00:27:11.000 --> 00:27:14.333
‫اما دزدها به راحتی تونستن
‫بوسیله‌ی یک جور

Chapter 473
00:27:14.415 --> 00:27:18.165
‫وحدتِ جمعیِ قدیمی
‫پیروز مسیر شکستِ بقیه باشه.

Chapter 474
00:27:18.250 --> 00:27:21.290
‫ضربه به یکی از ما
‫به معنای ضربه زدن به تمامیِ ماست.

Chapter 475
00:27:21.375 --> 00:27:24.290
‫و به همین ترتیب، زجر بکش.

Chapter 476
00:27:24.375 --> 00:27:26.583
‫مطمئنم شما می‌تونید
‫با استفاده از تُست‌ها

Chapter 477
00:27:26.665 --> 00:27:29.415
‫تموم این موضوعات رو
‫رسا و شیواتر از

Chapter 478
00:27:29.500 --> 00:27:32.540
‫من توصیف کنید.

Chapter 479
00:27:35.875 --> 00:27:39.208
‫وقتی که داشتم سمتتون می‌اومدم
‫چه چیزی رو داشتید تماشا می‌کردید؟

Chapter 480
00:27:39.290 --> 00:27:43.000
‫مطمئنم که خودتون در جریان هستید،
‫همسرم،

Chapter 481
00:27:43.083 --> 00:27:45.790
‫عضو خونواده‌ی «زالاتاو» هست.

Chapter 482
00:27:45.875 --> 00:27:48.625
‫میشه اسمشون رو
‫شکارچیان برتر گذاشت.

Chapter 483
00:27:48.708 --> 00:27:53.208
‫پس اگه دومینیکا تمایل به بازی کردن
‫با یه حیوون دست‌آموز خونوادگی رو داره،

Chapter 484
00:27:53.290 --> 00:27:54.875
‫من کی‌ام که بخوام تصمیمش
‫رو زیرسوال ببرم؟

Chapter 485
00:27:54.958 --> 00:27:57.375
‫دیدگاه شما این چنینه آقای نترتون؟

Chapter 486
00:27:59.040 --> 00:28:01.415
‫من به حیوانات دست‌آموزم علاقمندم.

Chapter 487
00:28:01.500 --> 00:28:04.125
‫بیشتر از دوستانم
‫قابل اطمینان هستن.

Chapter 488
00:28:08.583 --> 00:28:11.708
‫«یوری سامسانو» هم زمانی دوستتون بود.

Chapter 489
00:28:11.790 --> 00:28:13.875
‫درسته؟

Chapter 490
00:28:13.958 --> 00:28:16.125
‫یوریِ بیچاره.

Chapter 491
00:28:16.208 --> 00:28:19.165
‫عجب سرنوشت غم‌انگیزی داشت.

Chapter 492
00:28:19.250 --> 00:28:21.875
‫اما این سوال درمورد

Chapter 493
00:28:21.958 --> 00:28:25.333
‫خونه‌ی سه دیواریمون مناسب‌تره.

Chapter 494
00:28:25.415 --> 00:28:28.040
‫می‌دونید که یوری سامسانو
‫پاش رو از گلیمش درازتر کرد.

Chapter 495
00:28:28.125 --> 00:28:29.915
‫پلیس مت این مشکل رو با

Chapter 496
00:28:30.000 --> 00:28:33.250
‫همکاری فنیِ مرکز آر.آی حل کرد، اما...

Chapter 497
00:28:33.333 --> 00:28:36.833
این دزدها بودن که
‫یوری رو تحویل دادن.

Chapter 498
00:28:36.915 --> 00:28:39.790
‫کسی که بهش اعتماد کرده بود.

Chapter 499
00:28:39.875 --> 00:28:41.875
‫با صمیمیت.

Chapter 500
00:28:44.000 --> 00:28:47.375
‫خبر دارید چطوری مرکز آر.آی
‫این ماموریت رو به سرانجام رسوند؟

Chapter 501
00:28:48.833 --> 00:28:50.125
‫با گروهی از «گردهم‌آوران».

Chapter 502
00:28:50.208 --> 00:28:53.790
‫برای پیدا کردنِ دی‌ان‌ای سامسانو
‫تنظیم شده بودن.

Chapter 503
00:28:53.875 --> 00:28:57.875
‫تموم دودمانـشون ذره ذره نابود شد.

Chapter 504
00:29:00.750 --> 00:29:04.250
‫من می‌تونم... افکارت
‫رو احساس کنم لِو.

Chapter 505
00:29:05.833 --> 00:29:07.333
‫واقعا؟

Chapter 506
00:29:07.415 --> 00:29:08.958
‫امیدوارم.

Chapter 507
00:29:09.040 --> 00:29:12.915
‫امیدوارم توی ذهنت به این فکر کنی که:
‫«وایِ من، عجب اسلحه‌ی قدرتمندی.

Chapter 508
00:29:13.000 --> 00:29:16.333
‫و تموم این سال‌ها توی
‫مرکز آر.آی منتظرِ نمونه‌ی‌

Chapter 509
00:29:16.415 --> 00:29:20.915
‫دی‌ان‌ایِ بعدی افتاده بود.»

Chapter 510
00:29:31.875 --> 00:29:33.665
‫بهش فکر کن لِو.

Chapter 511
00:29:36.208 --> 00:29:38.208
‫روز قشنگی داشته باشی.

Chapter 512
00:29:55.458 --> 00:29:57.458
‫می‌خواد چیکار کنه ویلف؟

Chapter 513
00:29:58.750 --> 00:30:01.790
‫دیگه رقصیدن تمومه.

Chapter 514
00:30:01.875 --> 00:30:05.083
‫حالا یا می‌تونی اینجا
‫متحدم باشی یا که دشمنـم.

Chapter 515
00:30:05.165 --> 00:30:06.665
‫تصمیم با تو.

Chapter 516
00:30:06.750 --> 00:30:11.333
‫اما بهت اطمینان خاطر می‌دم
‫قدم گذاشتن توی این مسیر آسون نیست.

Chapter 517
00:30:11.415 --> 00:30:13.958
‫مسیری که درش دشمنم باشی.

Chapter 518
00:30:26.208 --> 00:30:27.500
‫فلین؟

Chapter 519
00:30:49.165 --> 00:30:51.040
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

Chapter 520
00:30:51.875 --> 00:30:53.833
‫بیا اینجا آسیان. فورا!

Chapter 521
00:31:06.208 --> 00:31:07.665
‫چه اتفاقی افتاده؟

Chapter 522
00:31:07.750 --> 00:31:09.083
‫روح‌های کوفتی.

Chapter 523
00:31:09.165 --> 00:31:10.500
‫اتصال رو هک کردن.

Chapter 524
00:31:10.583 --> 00:31:12.142
‫- فلین؟
‫- دوستِ برادرشه.

Chapter 525
00:31:12.165 --> 00:31:13.458
‫سه عضو مقطوع داره.

Chapter 526
00:31:13.540 --> 00:31:14.958
‫به سمت دروازه‌ها می‌ره.

Chapter 527
00:31:26.583 --> 00:31:28.308
‫- حالت خوبه رفیق؟
‫- هی، هی کانر!

Chapter 528
00:31:28.333 --> 00:31:29.851
‫- کانر؟
‫- ما اینجاییـم پسر.

Chapter 529
00:31:29.875 --> 00:31:31.583
‫- ما درست همین‌جاییم.
‫- چی نیاز داری؟

Chapter 530
00:31:31.665 --> 00:31:32.915
‫بهمون بگو چیکار کنیم.

Chapter 531
00:31:36.583 --> 00:31:38.333
‫من رو برگردون.

Chapter 532
00:31:40.958 --> 00:31:42.375
‫من رو برگردون.

Chapter 533
00:31:48.458 --> 00:31:50.083
‫بترس یا شکلات بده!

Chapter 534
00:32:15.083 --> 00:32:17.125
‫اینجا یه مکانِ خصوصیـه آقای نترتون.

Chapter 535
00:32:18.583 --> 00:32:21.000
‫یادم نمیاد دعوتتون کرده باشم.

Chapter 536
00:32:21.083 --> 00:32:22.583
‫روحمم خبر نداشت.

Chapter 537
00:32:22.665 --> 00:32:24.290
‫اَش ترتیبـش رو داد.

Chapter 538
00:32:24.375 --> 00:32:25.665
‫خیلی متاسفم.

Chapter 539
00:32:25.750 --> 00:32:27.670
‫می‌خواستم مسائلی که پیش اومده
‫رو بهت خبر بدم.

Chapter 540
00:32:30.000 --> 00:32:31.333
‫اجازه هست؟

Chapter 541
00:32:33.583 --> 00:32:34.790
‫حتما.

Chapter 542
00:32:44.540 --> 00:32:45.665
‫اینجا چجور جاییه؟

Chapter 543
00:32:45.750 --> 00:32:48.415
‫یه فیلم از دوران خودمه.

Chapter 544
00:32:51.000 --> 00:32:52.583
‫مادرم فیلمش رو گرفته.

Chapter 545
00:32:52.665 --> 00:32:54.083
‫یه شرکتی هست که
‫دریافتـشون می‌کنه

Chapter 546
00:32:54.165 --> 00:32:55.583
‫و مثل اینجا، به شبیه‌سازی
‫تبدیلشون می‌کنه.

Chapter 547
00:32:56.625 --> 00:32:57.915
‫اون تویی؟

Chapter 548
00:32:59.040 --> 00:33:01.958
‫من، برتون،

Chapter 549
00:33:02.040 --> 00:33:04.375
‫و اونم پدرمه.

Chapter 550
00:33:04.458 --> 00:33:07.333
‫- پدرت ژاکتِ تو رو پوشیده؟
‫- نه.

Chapter 551
00:33:09.415 --> 00:33:11.750
‫من ژاکتِ پدرم رو می‌پوشم.

Chapter 552
00:33:14.208 --> 00:33:15.833
‫برتون شبیهِ توئه.

Chapter 553
00:33:15.915 --> 00:33:18.540
‫آره واقعا، و در...

Chapter 554
00:33:18.625 --> 00:33:20.500
‫این مورد یکم بیشتر از خود راضیه.

Chapter 555
00:33:20.583 --> 00:33:22.250
‫به گمونم
‫یه جور خصلتِ تربیتی‌ـه،

Chapter 556
00:33:22.333 --> 00:33:24.625
‫از دنیای شما،
‫که به عزیزانتون بخندید؟

Chapter 557
00:33:24.708 --> 00:33:27.540
‫- چی باعث شده فکر کنید دوستش دارم؟
‫- ندارید؟

Chapter 558
00:33:27.625 --> 00:33:29.915
‫البته که دارم.

Chapter 559
00:33:30.000 --> 00:33:32.000
‫برادرمه خب.

Chapter 560
00:33:34.875 --> 00:33:36.875
‫واسش هرکاری می‌کنم.

Chapter 561
00:33:40.208 --> 00:33:41.875
‫شما خواهر برادر دارید؟

Chapter 562
00:33:41.958 --> 00:33:43.915
‫یه خواهر.

Chapter 563
00:33:44.000 --> 00:33:46.790
‫پس به نظرم احتمالا
‫حرفم رو می‌فهمید.

Chapter 564
00:33:52.500 --> 00:33:55.290
‫خب این مسائلی که پیش اومده
‫چیا هستن؟

Chapter 565
00:33:57.000 --> 00:33:59.375
‫دوستتون یه سری بهمون زد.

Chapter 566
00:33:59.458 --> 00:34:00.625
‫کانر.

Chapter 567
00:34:00.708 --> 00:34:02.333
‫- چی؟
‫- درسته.

Chapter 568
00:34:02.415 --> 00:34:04.583
‫توی کالبدِ تو.

Chapter 569
00:34:04.665 --> 00:34:06.500
‫درمورد حمله عصبیت بهمون اطلاع داد.

Chapter 570
00:34:07.540 --> 00:34:08.791
‫لعنتی.

Chapter 571
00:34:08.916 --> 00:34:11.541
‫که به نظر میاد معتقده
‫دلیلِ این اتفاق، این هدسته.

Chapter 572
00:34:11.625 --> 00:34:14.333
‫و شرط می‌بندم اومدی که بگی
‫اینطور نیست.

Chapter 573
00:34:14.416 --> 00:34:16.291
‫خب، اصلا روحمم خبر نداره
‫اینطور بوده یا نه.

Chapter 574
00:34:17.833 --> 00:34:20.583
‫می‌دونی، شاید فقط همین یکباره
‫که صد در صد مطمئنم...

Chapter 575
00:34:20.666 --> 00:34:23.208
‫اصلا بهم دروغ نگفتی.

Chapter 576
00:34:23.291 --> 00:34:25.708
‫- خب...
‫- ویلفرد.

Chapter 577
00:34:29.333 --> 00:34:31.500
‫راستی، درموردش گشتم.

Chapter 578
00:34:31.583 --> 00:34:34.250
‫یعنی «کسی که صلح‌طلبـه».

Chapter 579
00:34:34.333 --> 00:34:36.083
‫می‌‌دونستی؟

Chapter 580
00:34:37.083 --> 00:34:39.083
‫یه سری چیزهای دیگه
‫رو هم جستجو کردم.

Chapter 581
00:34:41.708 --> 00:34:46.000
‫چیز زیادی پیدا نکردم،
‫به جز یک «لِو زوبو».

Chapter 582
00:34:46.083 --> 00:34:48.208
‫که توی زمانِ من وجود داره.

Chapter 583
00:34:48.291 --> 00:34:52.791
‫اما فکر کنم توی محل زندگیِ
‫رئیست، اسم رایجی باشه.

Chapter 584
00:34:54.625 --> 00:34:56.333
‫چی پیدا کردی؟

Chapter 585
00:34:56.416 --> 00:34:58.083
‫مربوط به مافیاست.

Chapter 586
00:34:58.166 --> 00:35:00.750
‫خودش، همسرش، بچه‌هاش،

Chapter 587
00:35:00.833 --> 00:35:03.500
‫دخترها و پسرهاش،
‫همگی به ضربه گلوله کشته شدن.

Chapter 588
00:35:03.583 --> 00:35:05.541
‫اون خونه رو آتش زدن.

Chapter 589
00:35:05.625 --> 00:35:07.250
‫کارهای خیلی وحشتناک.

Chapter 590
00:35:07.333 --> 00:35:09.583
‫اما اصلا ربطی به لوِ شما نداره؟

Chapter 591
00:35:10.666 --> 00:35:12.583
‫ابدا.

Chapter 592
00:35:17.375 --> 00:35:18.875
‫نتایج سی‌تی‌اسکنت رو بگیر.

Chapter 593
00:35:18.958 --> 00:35:20.833
‫توی همین مدت، ما روی
‫هدست تحقیقات می‌کنیم.

Chapter 594
00:35:20.916 --> 00:35:23.000
‫تنها وقتی‌که امنیت داشت،
‫ازت می‌خوایم که برگردی.

Chapter 595
00:35:23.083 --> 00:35:24.625
‫بهت قول می‌دم.

Chapter 596
00:35:24.708 --> 00:35:26.625
‫تو و قولات، ها؟

Chapter 597
00:35:26.708 --> 00:35:28.125
‫جدی می‌گم.

Chapter 598
00:35:28.208 --> 00:35:31.416
‫توی یه مکالمه
‫دو بار حقیقت رو به زبون آوردی.

Chapter 599
00:35:32.625 --> 00:35:34.875
‫مواظب باشه دیگه ویلف،
‫ممکنه تبدیل به عادت بشه.

Chapter 600
00:35:46.625 --> 00:35:48.666
‫یه چیزی هست که بهت نگفتم.

Chapter 601
00:35:48.750 --> 00:35:50.375
‫الیتا.

Chapter 602
00:35:51.666 --> 00:35:54.166
‫خواهرمه.

Chapter 603
00:36:28.791 --> 00:36:30.291
‫بله؟

Chapter 604
00:36:30.375 --> 00:36:31.958
‫اومدم لو زوبو رو ببینم.

Chapter 605
00:36:32.041 --> 00:36:33.666
‫لطفا این رو ببندید جناب.

Chapter 606
00:36:56.750 --> 00:36:58.958
‫واقعا این ضروری بود؟

Chapter 607
00:36:59.041 --> 00:37:02.000
‫برخی از اعضای میانسالِ انجمن

Chapter 608
00:37:02.083 --> 00:37:04.750
‫خوششون نمیاد مداخله‌گرها
‫تو کارشون سرک بکشن.

Chapter 609
00:37:07.750 --> 00:37:10.583
‫حتما بخاطر این مزاحمت
‫دلیل خوبی داری، درسته؟

Chapter 610
00:37:10.666 --> 00:37:13.583
‫من... با روحـمون ملاقاتی داشتم.

Chapter 611
00:37:14.958 --> 00:37:18.083
‫اطلاعات دور از انتظاری
‫رو باهام درمیون گذاشت.

Chapter 612
00:37:24.250 --> 00:37:27.208
‫خونواده‌ات توی ریشه.

Chapter 613
00:37:27.291 --> 00:37:29.125
‫همشون.

Chapter 614
00:37:30.125 --> 00:37:32.291
‫کشته شده بودن.

Chapter 615
00:37:32.375 --> 00:37:34.750
‫چند هفته پیش.

Chapter 616
00:37:34.833 --> 00:37:36.541
‫به طرز وحشیانه‌ای.

Chapter 617
00:37:39.208 --> 00:37:42.125
‫نه.

Chapter 618
00:37:42.208 --> 00:37:44.375
‫متاسفم، متاسفم، متاسفم.

Chapter 619
00:37:44.458 --> 00:37:47.291
‫من... فقط اینکه من...

Chapter 620
00:37:47.375 --> 00:37:50.500
‫همش یادم می‌ره که چقدر تو مهربونی.

Chapter 621
00:37:50.583 --> 00:37:52.083
‫شاید تو هم یادت می‌ره.

Chapter 622
00:37:52.166 --> 00:37:54.583
‫باعث می‌شه یکم نگرانت باشم.

Chapter 623
00:37:54.666 --> 00:37:57.166
‫بخاطر مهر و محبتی که در درونته.

Chapter 624
00:37:57.250 --> 00:37:59.416
‫یه نفر مورد هدف قرارشون داد لِو.

Chapter 625
00:37:59.500 --> 00:38:01.375
‫به نظرم یه نفر از همینجا بوده.

Chapter 626
00:38:08.666 --> 00:38:11.291
‫به نظرت به الیتا پول می‌دادم
‫که واسم چیکار کنه؟

Chapter 627
00:38:11.375 --> 00:38:12.750
‫خبر ندارم.

Chapter 628
00:38:12.833 --> 00:38:14.125
‫خودت رک و پوست‌کنده گفتی

Chapter 629
00:38:14.208 --> 00:38:15.766
‫که اصلا به من مربوط نیست.

Chapter 630
00:38:15.791 --> 00:38:18.916
‫می‌خواستیم یاد بگیریم که
‫چطوری ریشه‌ی خودمون رو راه بندازیم.

Chapter 631
00:38:19.000 --> 00:38:21.500
‫- چرا یه دزد به ریشه نیاز داره؟
‫- چرا اصلا باید چیزی بخوایم؟

Chapter 632
00:38:21.583 --> 00:38:23.208
‫میشه ازش پول درآورد.

Chapter 633
00:38:23.291 --> 00:38:25.375
‫توی ریشه؟ چطوری؟

Chapter 634
00:38:25.458 --> 00:38:29.041
‫تنها محدودیتی که وجود داره
‫تصورات انسان‌هاست.

Chapter 635
00:38:29.125 --> 00:38:31.458
‫و گمونم اخلاقیات.

Chapter 636
00:38:35.000 --> 00:38:36.666
‫مثلا چی؟

Chapter 637
00:38:38.166 --> 00:38:41.750
‫برادرم «الکسی» یه شرکت
‫دارویی رو خریده بود.

Chapter 638
00:38:41.833 --> 00:38:43.833
‫حتی با ای‌آی، بالاخره،

Chapter 639
00:38:43.916 --> 00:38:45.916
‫باید یک داروی جدید رو
‫روی جمعیتِ انسان‌ها آزمایش کرد.

Chapter 640
00:38:46.000 --> 00:38:47.958
‫روندیِ که ضوابط پزشکی

Chapter 641
00:38:48.041 --> 00:38:49.500
‫می‌تونه خسته‌کننده‌اش کنه.

Chapter 642
00:38:49.583 --> 00:38:50.875
‫و پُرهزینه.

Chapter 643
00:38:50.958 --> 00:38:52.916
‫پس توی یه ریشه آزمایشش کردی؟

Chapter 644
00:38:53.000 --> 00:38:54.833
‫بله، این فقط یه مثالـه.

Chapter 645
00:38:54.916 --> 00:38:56.916
‫همونطور که گفتم،
‫احتمالاتش...

Chapter 646
00:38:57.000 --> 00:38:59.000
‫ذاتا بی‌شمارن.

Chapter 647
00:39:00.583 --> 00:39:03.458
‫اما با این حال،
‫از یه چیزی خوشم نیومد.

Chapter 648
00:39:03.541 --> 00:39:07.416
‫ایده‌ی مدل‌های مختلف از خودم
‫توی یک دنیای دیگه.

Chapter 649
00:39:07.500 --> 00:39:11.083
‫پوچ‌گراییِ وجودیش.

Chapter 650
00:39:11.166 --> 00:39:13.625
‫نمی‌تونستم تحملش کنم.

Chapter 651
00:39:16.291 --> 00:39:18.333
‫- خودت خونواده‌ات رو کشتی؟
‫- نه، نه، نه.

Chapter 652
00:39:18.416 --> 00:39:19.875
‫شخصا نه، نه،
‫معلومه که نه.

Chapter 653
00:39:19.958 --> 00:39:22.541
‫نه، بودجه رو انتقال دادم و
‫پرسنل مناسبی رو استخدام کردم.

Chapter 654
00:39:22.625 --> 00:39:24.416
‫و یه چیزی رو می‌خوام
‫بهت بگم ویلف.

Chapter 655
00:39:24.500 --> 00:39:26.041
‫احساس بهتری داشتم.

Chapter 656
00:39:26.125 --> 00:39:28.291
‫بلافاصله.

Chapter 657
00:39:28.375 --> 00:39:29.833
‫درواقع به محض اینکه بتونیم

Chapter 658
00:39:29.916 --> 00:39:31.666
‫چنین چیزهایی رو خودمون ایجاد کنیم،

Chapter 659
00:39:31.750 --> 00:39:34.083
‫همیشه اولین وظیفه‌ای خواهد بود
‫که من عنوان می‌کنم.

Chapter 660
00:39:34.166 --> 00:39:36.958
‫می‌تونستم پیشنهاد بدم که
‫از اصل و نسبت مراقبت کنی،

Chapter 661
00:39:37.041 --> 00:39:40.875
‫اما فهمیدم که اصالتت یکم...

Chapter 662
00:39:40.958 --> 00:39:42.416
‫تیره‌وتارـه.

Chapter 663
00:39:47.208 --> 00:39:49.416
‫چیز دیگه‌ای هم بود که
‫می‌خواستی بگی؟

Chapter 664
00:39:52.416 --> 00:39:53.625
‫نه.

Chapter 665
00:39:53.708 --> 00:39:55.791
‫بهتره که اون چشم‌بند مسخره رو بزنی

Chapter 666
00:39:55.875 --> 00:39:57.958
‫و راه بیفتی.

Chapter 667
00:40:49.791 --> 00:40:52.500
‫خانم آزوالد چی؟

Chapter 668
00:40:54.041 --> 00:40:57.250
‫خانم پری؟ خانم ترونتاین؟

Chapter 669
00:40:57.333 --> 00:41:00.000
‫خانم پری جبر
‫یا شیمی؟

Chapter 670
00:41:00.083 --> 00:41:02.833
‫لعنتی، خانم پری شیمی
‫رو فراموش کرده بودم.

Chapter 671
00:41:02.916 --> 00:41:05.625
‫اصلا نمی‌تونم تصورش کنم.

Chapter 672
00:41:05.708 --> 00:41:07.708
‫وای لعنتی، برتون.

Chapter 673
00:41:07.791 --> 00:41:10.208
‫سکس راحته، نه؟

Chapter 674
00:41:10.291 --> 00:41:11.833
‫خانم ترونتاین، ها؟

Chapter 675
00:41:11.916 --> 00:41:13.708
‫- فهمیدم.
‫- خدا لعنتت کنه.

Chapter 676
00:41:13.791 --> 00:41:16.625
‫و بعدشم، گمونم
‫با خانم آزبورن ازدواج کنم.

Chapter 677
00:41:16.708 --> 00:41:19.916
‫طرف 90 سالشه‌ها پسر.

Chapter 678
00:41:20.000 --> 00:41:21.625
‫آره، می‌دونم، اما...

Chapter 679
00:41:21.708 --> 00:41:23.708
‫خانم پری کسی بود که
‫متقاعدم کرد به ارتش برم.

Chapter 680
00:41:23.791 --> 00:41:26.666
‫بهم گفت اگه این کار رو نکنم،
‫پشیمون می‌شم.

Chapter 681
00:41:26.750 --> 00:41:29.166
‫که فرصتیِ برای اینکه

Chapter 682
00:41:29.250 --> 00:41:32.000
‫کارهای خوب بکنم و دنیا رو ببینم
‫و همه‌ی این کصشعرها.

Chapter 683
00:41:32.083 --> 00:41:34.416
‫عجب سخنرانیی کرده بود واسم.

Chapter 684
00:41:34.500 --> 00:41:36.125
‫فکر می‌کردم حرف‌های خودت بود.

Chapter 685
00:41:36.208 --> 00:41:38.125
‫آره، از اون یاد گرفته بودم.

Chapter 686
00:41:38.208 --> 00:41:40.125
‫به تو و اون احمق‌های دیگه زدم.

Chapter 687
00:41:40.208 --> 00:41:43.125
‫خیله‌خب، پس قطعا خودِ خودشه.

Chapter 688
00:41:45.250 --> 00:41:47.708
‫اگه ادب داشته باشی
‫باید در بزنی.

Chapter 689
00:41:47.791 --> 00:41:49.684
‫چنین شخص مودبی با شنیدن
‫این بازیِ مسخره‌ای

Chapter 690
00:41:49.708 --> 00:41:51.427
‫که می‌کردید،
‫حتما تا حالا پا به فرار گذاشته بود.

Chapter 691
00:41:51.458 --> 00:41:53.416
‫احتمالا اصلا گوش وانمیستاد.

Chapter 692
00:41:53.500 --> 00:41:55.184
‫- نظرت چیه؟
‫- فکر نکنم دیگه انقدر چیز باشن

Chapter 693
00:41:55.208 --> 00:41:57.291
‫- که گوش وانستن.
‫- میشه دوتاییتون خفه شید؟

Chapter 694
00:41:57.375 --> 00:41:59.375
‫لطفا؟

Chapter 695
00:42:05.208 --> 00:42:06.500
‫ممنونـم.

Chapter 696
00:42:06.583 --> 00:42:08.291
‫کاری داری اومدی،

Chapter 697
00:42:08.375 --> 00:42:11.041
‫یا اینکه می‌خوای بری رو اعصابم؟

Chapter 698
00:42:11.125 --> 00:42:14.041
‫راستش اومدم نصیحتم کنی.

Chapter 699
00:42:16.750 --> 00:42:19.166
‫این خانم الیتا رو می‌شناسی؟

Chapter 700
00:42:19.250 --> 00:42:21.875
‫همونی که اول این ماجراها،
‫استخداممون کرده بود.

Chapter 701
00:42:21.958 --> 00:42:24.833
‫خب بالاخره فهمیدیم که
‫کجا زندگی می‌کرده.

Chapter 702
00:42:24.916 --> 00:42:27.625
‫و اونم یه...

Chapter 703
00:42:27.708 --> 00:42:30.958
‫چیز ماکتی شکلی از خونمون داشت.

Chapter 704
00:42:32.000 --> 00:42:34.916
‫این اتاقکت.

Chapter 705
00:42:35.000 --> 00:42:36.375
‫و همتون.

Chapter 706
00:42:37.416 --> 00:42:38.916
‫مثل چندتا سربازهای...

Chapter 707
00:42:39.000 --> 00:42:40.958
‫عروسکیِ کوچولو.

Chapter 708
00:42:41.041 --> 00:42:43.416
‫لئون، ریس، کارلوس.
‫همتون.

Chapter 709
00:42:43.500 --> 00:42:45.000
‫کلِ واحدتون.

Chapter 710
00:42:45.083 --> 00:42:46.875
‫حالام فقط واسم سوال شده که

Chapter 711
00:42:46.958 --> 00:42:49.416
‫باید با همه‌ی این‌ها
‫چه غلطی بکنم؟

Chapter 712
00:42:52.416 --> 00:42:54.125
‫گفته بودن که یه شبیه‌سازیه.

Chapter 713
00:42:54.208 --> 00:42:55.666
‫وقتی‌که هدست رو فرستاده بودن.

Chapter 714
00:42:55.750 --> 00:42:57.250
‫خب؟

Chapter 715
00:42:57.333 --> 00:42:59.833
‫تا حالا شبیه‌سازی رو ندیده بودم
‫که نتونی خوب توش استاد بشی.

Chapter 716
00:42:59.916 --> 00:43:03.041
‫موضوع همینه برتون.
‫این فقط یه شبیه‌سازیِ دیگه نیست.

Chapter 717
00:43:03.125 --> 00:43:06.208
‫اما فکر کردی که هست.

Chapter 718
00:43:06.291 --> 00:43:09.041
‫اگه بازم همونطوری فکر کنی چی؟

Chapter 719
00:43:09.125 --> 00:43:11.083
‫مثل کانر و تخته شطرنجش.

Chapter 720
00:43:11.166 --> 00:43:13.958
‫حرکاتی می‌زنه که همه‌چیز
‫رو به حرکت درمیاره.

Chapter 721
00:43:14.041 --> 00:43:15.833
‫اسمشون چی بود؟

Chapter 722
00:43:15.916 --> 00:43:17.000
‫گامبی.

Chapter 723
00:43:17.083 --> 00:43:19.083
‫آره، گامبی.

Chapter 724
00:43:20.791 --> 00:43:22.708
‫گامبی تو چیه فلین؟

Chapter 725
00:43:22.791 --> 00:43:25.625
‫وقتی که وارد یه شبیه‌سازی می‌شی،
‫اولین کاری که می‌کنی چیه؟

Chapter 726
00:43:25.708 --> 00:43:27.208
‫برهم زدنِ نمایشنامه.

Chapter 727
00:43:27.291 --> 00:43:29.083
‫دقیقا برعکس چیزی که
‫انتظار می‌ره رو انجام می‌دم.

Chapter 728
00:43:29.166 --> 00:43:31.708
‫و چه اتفاقی رخ میده؟

Chapter 729
00:43:31.791 --> 00:43:33.166
‫چندین دفعه می‌میرم.

Chapter 730
00:43:33.250 --> 00:43:34.750
‫خیلی احمق به نظر می‌رسم.

Chapter 731
00:43:34.833 --> 00:43:35.916
‫و بعدش؟

Chapter 732
00:43:36.000 --> 00:43:37.333
‫سر از همه‌ی قوانین درمیارم.

Chapter 733
00:43:37.416 --> 00:43:39.208
‫و بعدش؟

Chapter 734
00:43:40.250 --> 00:43:41.625
‫کنترل رو بدست می‌گیرم.

Chapter 735
00:43:41.708 --> 00:43:43.291
‫ایولا.

Chapter 736
00:43:43.375 --> 00:43:45.291
‫ایزی آیس.

Chapter 737
00:43:45.375 --> 00:43:46.666
‫بیا همین کار رو بکنیم.

Chapter 738
00:43:46.750 --> 00:43:49.083
‫دوتایی بریم اونجا.

Chapter 739
00:43:49.166 --> 00:43:51.125
‫شروع به مُردن کنیم.

Chapter 740
00:43:51.208 --> 00:43:53.141
‫بدون من نمیشه کثافت‌ها،
‫این دفعه نمی‌ذارم.

Chapter 741
00:43:53.166 --> 00:43:55.041
‫هرچی تعدادمون بیشتر باشه،

Chapter 742
00:43:55.125 --> 00:43:57.226
‫احتمالش کمتره که اونجا
‫به حسابمون برسن.

Chapter 743
00:43:57.250 --> 00:43:59.041
‫این‌ها تاکتیک‌های اصلی‌ان، درسته؟

Chapter 744
00:43:59.125 --> 00:44:01.666
‫داری چرند می‌گی برتون.
‫فقط دلت می‌خوای ببینیش.

Chapter 745
00:44:02.875 --> 00:44:04.416
‫و اگه همین رو بخوام؟

Chapter 746
00:44:04.500 --> 00:44:05.891
‫در ضمن، مهم نیست

Chapter 747
00:44:05.916 --> 00:44:07.141
‫چون قرار نیست برگردی اونجا

Chapter 748
00:44:07.166 --> 00:44:08.476
‫تا وقتی که قضیه‌ی
‫حمله عصبیت حل و فصل بشه.

Chapter 749
00:44:08.500 --> 00:44:10.458
‫حل و فصل شده.

Chapter 750
00:44:10.541 --> 00:44:12.916
‫تا وقتی‌که سی‌تی‌اسکن رو ببینیم،
‫حل و فصل نشده‌ست.

Chapter 751
00:44:13.000 --> 00:44:14.708
‫من حالم خوبه.

Chapter 752
00:44:17.875 --> 00:44:20.291
‫من می‌خوام برگردم برتون.

Chapter 753
00:44:20.375 --> 00:44:23.541
‫باشه؟ باید برگردم.

Chapter 754
00:44:23.625 --> 00:44:26.916
‫پس بجنبید و به
‫میکون و ادوارد زنگ بزنید.

Chapter 755
00:44:27.000 --> 00:44:28.958
‫وقتی برای تلف کردن نداریم.

Chapter 756
00:44:29.041 --> 00:44:30.708
‫به نظرت چقدر قراره طول بکشه

Chapter 757
00:44:30.791 --> 00:44:32.184
‫تا سر و کله‌ی یکی برای کشتنِ
‫ما پیدا بشه؟

Chapter 758
00:44:32.208 --> 00:44:34.750
‫- دستت چطوره؟
‫- همه‌چیز به حالت عادی برگشته.

Chapter 759
00:44:34.833 --> 00:44:36.875
‫خب؟ بهت که گفتم.

Chapter 760
00:44:38.458 --> 00:44:41.291
‫براتون جسم جور می‌کنم.

Chapter 761
00:44:41.375 --> 00:44:43.375
‫هردوتون.

Chapter 762
00:45:06.625 --> 00:45:07.833
‫چی شده؟

Chapter 763
00:45:13.208 --> 00:45:14.291
‫پدرتون کجاست؟

Chapter 764
00:45:15.708 --> 00:45:18.291
‫فلین؟ بچه‌ها.

Chapter 765
00:45:18.375 --> 00:45:21.041
‫فورا برید داخل.

Chapter 766
00:45:22.333 --> 00:45:25.125
‫وقتی‌که نیستم، به عنوان
‫اسباب‌بازی ازم استفاده می‌کنید؟

Chapter 767
00:45:25.208 --> 00:45:26.875
‫واسه بازی، باید چهار نفر می‌شدن.

Chapter 768
00:45:26.958 --> 00:45:28.958
‫واقعا ضرری نداشت،
‫اما عذرخواهی می‌کنم.

Chapter 769
00:45:29.041 --> 00:45:30.416
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

Chapter 770
00:45:30.500 --> 00:45:31.659
‫چقدر طول می‌کشه تا یکی از این‌ها

Chapter 771
00:45:31.708 --> 00:45:33.541
‫- درست بشه؟
‫- چطور؟

Chapter 772
00:45:33.625 --> 00:45:36.041
‫چون یکی واسه کانر می‌خوام.

Chapter 773
00:45:36.125 --> 00:45:38.083
‫یکی هم برای برتون.

Chapter 774
00:45:39.750 --> 00:45:40.750
‫کجا داری می‌ری؟

Chapter 775
00:45:41.791 --> 00:45:43.708
‫می‌دونی، بازیکن‌های شبیه‌سازی
‫مایل‌ان که یه جور تخصص داشته باشن.

Chapter 776
00:45:43.791 --> 00:45:46.625
‫کامیابان، مکتشفان و قاتل‌ها.

Chapter 777
00:45:46.708 --> 00:45:49.041
‫من یه مکتشفم اَش، پس به نظرم

Chapter 778
00:45:49.125 --> 00:45:51.166
‫الان فرصتِ مناسبیه برای شروع.

Chapter 779
00:45:52.625 --> 00:45:54.875
‫- اتصالش رو قطع کن.
‫- دارم روش کار می‌کنم عزیزم.

Chapter 780
00:45:54.958 --> 00:45:57.541
‫اما ارواح دارن باهام مقابله می‌کنن.

Chapter 781
00:45:57.625 --> 00:45:59.333
‫متاسفانه خیلی هم ماهرانه‌ست.

Chapter 782
00:46:07.875 --> 00:46:10.333
‫- داره می‌ره.
‫- بهتره دنبالش بری، درسته؟

Chapter 783
00:46:10.416 --> 00:46:11.735
‫زوبو کدوم قبرستونیـه؟

Chapter 784
00:46:12.000 --> 00:46:13.666
‫هرکجا که باشه،
‫با شنیدن خبر اینکه روحمون

Chapter 785
00:46:13.750 --> 00:46:15.150
‫رفته گشت و گذار،
‫اصلا خوشحال نمی‌شه.

Chapter 786
00:46:16.416 --> 00:46:18.500
‫اگه پلیس مت دوباره
‫باهاش روبه‌رو بشه،

Chapter 787
00:46:18.583 --> 00:46:20.125
‫ممکنه ما به فنا بریم.

Chapter 788
00:46:20.500 --> 00:46:21.539
‫و منظورم همگیِ ماست عزیزم.

Chapter 789
00:46:22.125 --> 00:46:23.875
‫بهش هشدار بده.

Chapter 790
00:46:25.375 --> 00:46:27.916
‫این کار واقعا خیلی احمقانه‌ست فلین.

Chapter 791
00:46:28.000 --> 00:46:29.726
‫اگه بخوای توی شهر بگردی،
‫من می‌تونم...

Chapter 792
00:46:29.750 --> 00:46:32.125
‫دقیقا چیزی که می‌خوای رو
‫نشونم بدی؟ نخیر، ممنونم.

Chapter 793
00:46:32.208 --> 00:46:34.333
‫اینکه دیگه اسمش اکتشاف نیست،
‫هست؟

Chapter 794
00:46:34.416 --> 00:46:36.833
‫شاید بتونی هدفِ این اکتشاف
‫رو برام توضیح بدی.

Chapter 795
00:46:36.916 --> 00:46:38.476
‫می‌خوام هر نوع کوفتی که بهم
‫نشون ندادید، رو ببینم.

Chapter 796
00:46:38.500 --> 00:46:41.375
‫بهت اطمینان می‌دم،
‫قطعا هیچ چیزی نیست که...

Chapter 797
00:46:41.458 --> 00:46:43.101
‫لعنتی، تو چشمام نگاه کن
‫و به زبون بیارش.

Chapter 798
00:46:43.125 --> 00:46:46.375
‫می‌خوام ببینم وقتی توی صورتم بهم
‫دروغ می‌گی، چه شکلی می‌شی.

Chapter 799
00:46:47.500 --> 00:46:49.016
‫بابت مزاحمتم عذرخواهم آقای زوبو،

Chapter 800
00:46:49.041 --> 00:46:51.833
‫اما موقعیتی پیش اومده که یه‌جورایی داره
‫به موقعیت اضطراری تبدیل می‌شه.

Chapter 801
00:46:51.916 --> 00:46:54.666
‫روح سرزده برگشته.

Chapter 802
00:46:54.750 --> 00:46:56.875
‫مستلزم مساعدتِ آقای نترتونه.

Chapter 803
00:46:56.958 --> 00:46:58.333
‫مستقیما می‌فرستمش اونجا.

Chapter 804
00:46:58.416 --> 00:46:59.875
‫متاسفانه اینجا نیازی نیست.

Chapter 805
00:46:59.958 --> 00:47:02.500
‫در حال حاضر توی نزدیک
‫پدینگتون بهتره.

Chapter 806
00:47:04.708 --> 00:47:06.958
‫که ظاهرا موقتیه.

Chapter 807
00:47:07.041 --> 00:47:10.125
‫وای محض رضای خدا آسیان،
‫اتصالش رو قطع کن.

Chapter 808
00:47:10.208 --> 00:47:12.500
‫چشم قربان. فکر بکریه.

Chapter 809
00:47:12.583 --> 00:47:15.250
‫و... و... و ما داریم روش کار می‌کنیم،
‫اما در حال حاضر،

Chapter 810
00:47:15.333 --> 00:47:17.291
‫اگه بتونید آقای نترتون رو اعزام کنید...

Chapter 811
00:47:18.416 --> 00:47:21.500
‫ای کودن!

Chapter 812
00:47:21.583 --> 00:47:23.583
‫شما نه قربان.

Chapter 813
00:47:27.583 --> 00:47:29.916
‫- نیازی نیست اون کار رو بکنی.
‫- چرا لازمه ادوارد.

Chapter 814
00:47:30.000 --> 00:47:31.480
‫مثل همیشه داری پیچیده‌اش می‌کنی.

Chapter 815
00:47:31.541 --> 00:47:32.958
‫فقط باید جلوش رو بگیری.

Chapter 816
00:47:33.041 --> 00:47:35.101
‫خودم می‌دونم درگیری هکری چطوریه، خب؟
‫تا حالا به کسی نباختم.

Chapter 817
00:47:35.125 --> 00:47:36.375
‫برو اونور. برو اونور.

Chapter 818
00:47:36.458 --> 00:47:37.809
‫نه پسر، تو از پسش برنمیای.

Chapter 819
00:47:37.833 --> 00:47:40.041
‫از سر راهم برو کنار.

Chapter 820
00:47:40.125 --> 00:47:41.750
‫اگه فقط بهم بگی...

Chapter 821
00:47:41.833 --> 00:47:44.250
‫الیتا بهم گفت که احتمالا
‫تا ده سال دیگه بمیرم اَش.

Chapter 822
00:47:44.333 --> 00:47:46.833
‫به نظرت منظورش از این حرف چی بوده؟

Chapter 823
00:47:49.500 --> 00:47:50.659
‫و تموم اون آدما کجـ...

Chapter 824
00:47:56.958 --> 00:47:58.000
‫انجام شد؟

Chapter 825
00:47:58.083 --> 00:48:00.000
‫غرّشِ بُردم رو که روی

Chapter 826
00:48:00.083 --> 00:48:01.500
‫سقف پخش شد، نشنیدی؟

Chapter 827
00:48:01.583 --> 00:48:03.208
‫«پیروزی به هر قیمتی.

Chapter 828
00:48:03.291 --> 00:48:05.291
‫پیروزی علی‌رغم... »

Chapter 829
00:48:07.791 --> 00:48:10.250
‫به اقامتگاهِ زوبو برگرد.

Chapter 830
00:48:16.666 --> 00:48:17.583
‫پس چی...

Chapter 831
00:48:17.666 --> 00:48:19.875
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.

Chapter 832
00:48:19.958 --> 00:48:21.750
‫هی برتون؟ آره.
‫بهش بگو که چشماش رو ببنده.

Chapter 833
00:48:21.833 --> 00:48:23.083
‫فورا چشماش رو ببنده!

Chapter 834
00:48:26.625 --> 00:48:28.641
‫- مردکِ کثافت.
‫- یالا، پاشو، از سر راهم برو کنار.

Chapter 835
00:48:28.666 --> 00:48:31.875
‫- چی؟ صبر کن، باید...
‫- بجنب، گفتم که گند بالا میاری.

Chapter 836
00:48:42.750 --> 00:48:44.750
‫دوباره وصل شدی، درسته؟

Chapter 837
00:48:46.666 --> 00:48:48.875
‫چه بلایی سر مردم اومده اَش؟

Chapter 838
00:49:12.458 --> 00:49:14.208
‫مطمئنی اینجا همونجاست؟

Chapter 839
00:49:14.291 --> 00:49:16.291
‫طبق گفته‌ی آسیان بله.

Chapter 840
00:49:16.375 --> 00:49:18.875
‫از دروازه رد شو
‫و به سمت راست برو.

Chapter 841
00:49:21.375 --> 00:49:23.333
‫ما بهش می‌گیم «جک‌پات».

Chapter 842
00:49:23.416 --> 00:49:25.000
‫فقط یک چیز یا همه‌چیز

Chapter 843
00:49:25.083 --> 00:49:27.541
‫یک‌دفعه نبود.

Chapter 844
00:49:27.625 --> 00:49:30.000
‫همه‌چیز باهم بود.

Chapter 845
00:49:30.083 --> 00:49:32.041
‫به مرور زمان ساخته شده بود.

Chapter 846
00:49:32.125 --> 00:49:35.125
‫حتی الان هم، درمورد این‌که اساسا
‫کِی شروع شده بود، بحث دارن.

Chapter 847
00:49:37.041 --> 00:49:39.416
‫حتی از قبلِ زمانِ من هم
‫شروع شده بود؟

Chapter 848
00:49:39.500 --> 00:49:41.500
‫بله.

Chapter 849
00:49:43.916 --> 00:49:46.083
‫مکان خوبیه برای قدم زدن.

Chapter 850
00:49:46.166 --> 00:49:48.541
‫حق داره که بدونه آقای نترتون.

Chapter 851
00:49:48.625 --> 00:49:50.708
‫حق معنویشه.

Chapter 852
00:49:50.791 --> 00:49:52.333
‫کدِ لعنتی رو واسم بفرست.

Chapter 853
00:50:00.833 --> 00:50:02.666
‫این چیه؟

Chapter 854
00:50:02.750 --> 00:50:05.000
‫گذشته‌ی ما و آینده‌ی شما.

Chapter 855
00:50:05.083 --> 00:50:07.500
‫انواع موزه‌ها.

Chapter 856
00:50:07.583 --> 00:50:09.500
‫هر کدوم از این اشکال نمایانگرِ

Chapter 857
00:50:09.583 --> 00:50:11.541
‫مراحل مختلفِ جک‌پات هستن.

Chapter 858
00:50:12.875 --> 00:50:14.791
‫چرا اسمش رو گذاشتید «جک‌پات»؟

Chapter 859
00:50:14.875 --> 00:50:16.333
‫گمونم طنز تلخه.

Chapter 860
00:50:16.416 --> 00:50:18.458
‫و خطیرتر از «آخرالزمان»ـه.

Chapter 861
00:50:24.291 --> 00:50:26.010
‫این لحظه‌ایِ که عموما به عنوان

Chapter 862
00:50:26.041 --> 00:50:27.458
‫لبه‌ی پرتگاه شناخته شده.

Chapter 863
00:50:27.541 --> 00:50:29.458
‫که بعد از این
‫هیچ راه برگشتی وجود نداره.

Chapter 864
00:50:29.541 --> 00:50:32.083
‫جک‌پات غیر قابل توقف بود.

Chapter 865
00:50:33.875 --> 00:50:36.708
‫ضربه‌ی شبکه‌ی برق آمریکایی‌های شمالی.

Chapter 866
00:50:40.416 --> 00:50:41.416
‫خاموشیِ مطلق.

Chapter 867
00:50:42.500 --> 00:50:45.375
‫طولانی مدت و قاره‌ای.

Chapter 868
00:50:45.458 --> 00:50:48.333
‫مشخص شد که یک پدیده‌ی
‫طبیعیِ رو به افزایش بوده.

Chapter 869
00:50:48.416 --> 00:50:50.416
‫در سرتاسر کره‌ی زمین.

Chapter 870
00:50:51.666 --> 00:50:53.500
توی ‫دنیای من هفت سال بهش مونده.

Chapter 871
00:50:59.375 --> 00:51:01.541
‫فراگیر.

Chapter 872
00:51:02.875 --> 00:51:04.833
‫یک فیلوویروس.

Chapter 873
00:51:04.916 --> 00:51:06.791
‫ما «طاعون خونین» خطابش می‌کردیم.

Chapter 874
00:51:06.875 --> 00:51:08.875
‫دل و روده رو مورد حمله قرار می‌داد.

Chapter 875
00:51:08.958 --> 00:51:11.583
‫کبد، طحال، روده‌ها

Chapter 876
00:51:11.666 --> 00:51:13.916
‫تا جایی غرق خون می‌شدن
‫تا شکم منفجر بشه.

Chapter 877
00:51:18.416 --> 00:51:21.000
‫فاجعه‌ی محیطی.

Chapter 878
00:51:21.083 --> 00:51:23.416
‫خشکسالی و قحطی.

Chapter 879
00:51:23.500 --> 00:51:26.208
‫عدم موفقیت آنتی‌بیوتیکی.

Chapter 880
00:51:26.291 --> 00:51:28.041
‫نابودی زراعتی رو به بار آورد.

Chapter 881
00:51:29.583 --> 00:51:31.583
‫کل جمعیت نابود شد.

Chapter 882
00:51:31.666 --> 00:51:33.226
‫یکم بیشتر از 7 میلیاد انسان.

Chapter 883
00:51:33.250 --> 00:51:35.208
‫بیش از چهار دهه یا بیشتر.

Chapter 884
00:51:39.375 --> 00:51:41.166
‫و بعدش به پایان رسید.

Chapter 885
00:51:53.041 --> 00:51:56.333
‫حمله‌ی تروریستیِ داخلی توی
‫ایالت متحده رخ داد.

Chapter 886
00:51:58.000 --> 00:52:00.791
‫انبار موشک‌های هسته‌ای
‫رو منفجر کردن.

Chapter 887
00:52:00.875 --> 00:52:04.375
‫اسپرینگ کریک توی کارولینای شمالی.

Chapter 888
00:52:04.458 --> 00:52:05.916
‫خدای من.

Chapter 889
00:52:06.000 --> 00:52:07.583
‫من اونجا زندگی می‌کنم.

Chapter 890
00:52:15.375 --> 00:52:17.375
‫خدایا، فقط تمومش کنید.

Chapter 891
00:52:17.422 --> 00:52:27.322
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

Chapter 892
00:52:27.416 --> 00:52:28.791
‫حالت خوبه؟

Chapter 893
00:52:32.666 --> 00:52:34.666
‫برامون جسم جور کردی؟

Chapter 894
00:52:39.250 --> 00:52:41.541
‫آم...

Chapter 895
00:52:41.625 --> 00:52:43.625
‫دارم روش کار می‌کنم.

Chapter 896
00:52:43.648 --> 00:52:46.648
‫«تا پایان تیتراژ با ما همراه باشید.»

Chapter 897
00:52:46.672 --> 00:53:01.672
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

Chapter 898
00:53:07.076 --> 00:53:10.141
‫آنچه در «کالبد» خواهید دید...

Chapter 899
00:53:10.166 --> 00:53:14.458
‫لحظاتی وجود دارند که سرنوشت
‫می‌تونه به هر قیمتی شده پیش بره.

Chapter 900
00:53:14.541 --> 00:53:16.351
‫هزاران بار می‌تونست
‫اونجا مشکلی پیش بیاد.

Chapter 901
00:53:16.375 --> 00:53:18.250
‫نمی‌شه روی گذشته
‫متمرکز شد فلین.

Chapter 902
00:53:19.625 --> 00:53:21.541
‫ناظر چه اسراری هستی،

Chapter 903
00:53:21.625 --> 00:53:23.958
‫توی پناهگاه مخفیت

Chapter 904
00:53:24.041 --> 00:53:26.375
‫با اون درِ بزرگ و پولادین؟

Chapter 905
00:53:26.458 --> 00:53:29.583
‫پنهون نگه داشتن این
‫دیگه واقعا داره سخت می‌شه.

Chapter 906
00:53:31.750 --> 00:53:34.416
‫کم کم دارم بهت اعتماد می‌کنم.

Chapter 907
00:53:34.500 --> 00:53:36.083
‫کار اشتباهیه؟

Chapter 908
00:53:36.106 --> 00:53:44.106
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

