WEBVTT

Chapter 1
00:00:06.049 --> 00:00:08.900
‫[آنچه گذشت]

Chapter 2
00:00:11.958 --> 00:00:12.958
‫از انسان‌های اولیه نوئه.

Chapter 3
00:00:13.042 --> 00:00:14.833
‫چنین افرادی معتقدن...

Chapter 4
00:00:14.917 --> 00:00:16.126
‫ما با تلاش جهت نجات دنیا، نابودش کردیم.

Chapter 5
00:00:18.208 --> 00:00:19.626
‫خانواده‌ات رو...

Chapter 6
00:00:19.708 --> 00:00:20.958
‫وحشیانه کشتن.

Chapter 7
00:00:21.042 --> 00:00:22.958
‫شرایط به شدت ناراحت‌کننده‌ایه.

Chapter 8
00:00:23.042 --> 00:00:25.167
‫می‌خوای بکشیش، مگه نه؟

Chapter 9
00:00:25.251 --> 00:00:26.458
‫وای، خیلی دلم می‌خواد.

Chapter 10
00:00:28.042 --> 00:00:29.876
‫یا می‌تونی باهام متحد باشی،
‫یا دشمنم باشی.

Chapter 11
00:00:29.958 --> 00:00:31.833
‫بهت اطمینان می‌دم...

Chapter 12
00:00:31.917 --> 00:00:33.334
‫دشمنی با من کار راحتی نیست.

Chapter 13
00:00:37.125 --> 00:00:38.459
‫اتفاق غیرعادی یا جدیدی...

Chapter 14
00:00:38.542 --> 00:00:40.750
‫تو زندگیت رخ نداده؟

Chapter 15
00:00:47.149 --> 00:00:48.600
‫[لندن]

Chapter 16
00:00:48.649 --> 00:00:52.500
‫[یک سال پیش از ناپدید شدن الیتا وست]

Chapter 17
00:00:53.799 --> 00:01:04.000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 18
00:01:05.043 --> 00:01:06.001
‫وای.

Chapter 19
00:01:06.084 --> 00:01:07.626
‫ای خدا.

Chapter 20
00:01:07.709 --> 00:01:08.709
‫دل من هم برات تنگ شده بود.

Chapter 21
00:01:08.793 --> 00:01:09.626
‫چیکار می‌کنی؟

Chapter 22
00:01:09.709 --> 00:01:11.001
‫صرفا اومدم حالت رو بپرسم.

Chapter 23
00:01:12.251 --> 00:01:13.334
‫وقایع رو مرور کنم؟

Chapter 24
00:01:13.418 --> 00:01:15.001
‫من ترجیح می‌دم به فکر آینده باشم.

Chapter 25
00:01:15.084 --> 00:01:18.126
‫به گذشته پشت می‌کنم.
‫گذشته‌ها گذشته و از این حرف‌ها.

Chapter 26
00:01:18.209 --> 00:01:19.626
‫اولین روزی که اومدم اینجا،
‫سعی کردم باهات خوش و بش کنم،

Chapter 27
00:01:19.709 --> 00:01:20.876
‫ولی بهم بی‌محلی کردی.

Chapter 28
00:01:20.959 --> 00:01:22.834
‫- آره.
‫- آره، فردا صبحش هم...

Chapter 29
00:01:22.918 --> 00:01:25.001
‫نامه دل‌انگیزی رو میزم گذاشته بودی.

Chapter 30
00:01:25.084 --> 00:01:26.334
‫اگه می‌خوای حرف‌هات رو
‫مو به مو نقل‌قول کنم،

Chapter 31
00:01:26.418 --> 00:01:27.918
‫هنوز هم نگه داشتمش.

Chapter 32
00:01:28.001 --> 00:01:29.168
‫ولی الان بدون خوندن...

Chapter 33
00:01:29.251 --> 00:01:31.084
‫متن دقیقش، یادمه گفته بودی:

Chapter 34
00:01:31.168 --> 00:01:33.126
‫«اگه باز هم با من صحبت کنی،»

Chapter 35
00:01:33.209 --> 00:01:36.126
‫«چشمت رو از حدقه در میارم
‫زنیکه آب‌زیرکاه خودخواه.»

Chapter 36
00:01:36.209 --> 00:01:39.001
‫گمون کنم «جنده» خطابت کرده بودم.

Chapter 37
00:01:39.084 --> 00:01:40.876
‫مطمئنم زنیکه خطابم کرده بودی.

Chapter 38
00:01:40.959 --> 00:01:42.584
‫خب، آخه گمون کنم...

Chapter 39
00:01:42.668 --> 00:01:44.334
‫واج‌آرایی «جنده آب‌زیرکاه» رو ترجیح بدم.

Chapter 40
00:01:45.376 --> 00:01:47.168
‫فرصت این کار رو هم از دست دادی.

Chapter 41
00:01:47.251 --> 00:01:50.084
‫آره، تو هم اگه الان بری،
‫فرصتی رو از دست می‌دی.

Chapter 42
00:01:50.168 --> 00:01:52.834
‫فرصت داری به یاد قدیم‌ها
‫گلویی تازه کنیم؟

Chapter 43
00:01:54.209 --> 00:01:57.834
‫- من متأهلم.
‫- خب، با تأخیر تبریک می‌گم.

Chapter 44
00:01:57.918 --> 00:01:59.209
‫چه‌جور خانمیه؟

Chapter 45
00:01:59.293 --> 00:02:00.501
‫آقاست.

Chapter 46
00:02:00.584 --> 00:02:02.459
‫وای گریس.

Chapter 47
00:02:02.543 --> 00:02:04.293
‫بگو شوهر نکردی.

Chapter 48
00:02:04.376 --> 00:02:05.751
‫دو بچه دارم.

Chapter 49
00:02:05.834 --> 00:02:07.918
‫پشم‌هام.

Chapter 50
00:02:08.001 --> 00:02:11.626
‫ای بیچاره.
‫از شروط عقدتون بود؟

Chapter 51
00:02:20.959 --> 00:02:23.876
‫بدجوری قلبم رو شکوندی‌ها.

Chapter 52
00:02:27.084 --> 00:02:32.584
‫♪ احمقم که به تو دل دادم، ♪

Chapter 53
00:02:35.834 --> 00:02:38.918
‫♪ احمقم که به تو دل دادم... ♪

Chapter 54
00:02:39.001 --> 00:02:40.126
‫یه مشروب می‌خورم
‫و بعدش می‌رم.

Chapter 55
00:02:40.209 --> 00:02:41.334
‫پس پیشنهاد می‌کنم
‫هر چی می‌خوای بگی،

Chapter 56
00:02:41.418 --> 00:02:43.668
‫سریع بری سر اصل مطلب.

Chapter 57
00:02:43.751 --> 00:02:45.959
‫به نظرم وقتش بود
‫بازبینی پساعملیات رو انجام بدیم.

Chapter 58
00:02:46.043 --> 00:02:47.626
‫یه‌جوری می‌گی
‫انگار درگیری مسلحانه داشتیم.

Chapter 59
00:02:47.709 --> 00:02:49.751
‫یعنی نداشتیم؟

Chapter 60
00:02:49.834 --> 00:02:51.126
‫♪ عشقی... ♪

Chapter 61
00:02:51.209 --> 00:02:54.793
‫♪ حقیقی داریم... ♪

Chapter 62
00:02:54.876 --> 00:02:57.834
‫♪ که بقیه هم توش شریکن. ♪

Chapter 63
00:02:57.918 --> 00:03:01.668
‫♪ احمقم که بغلت کردم... ♪

Chapter 64
00:03:01.751 --> 00:03:03.751
‫مدتی یه تراپیست هوش مصنوعی داشتم.

Chapter 65
00:03:03.834 --> 00:03:05.293
‫بعد از به هم خوردن رابطه‌مون رو می‌گم.

Chapter 66
00:03:05.376 --> 00:03:07.293
‫خب، همین‌جوری براش تعریف کردی؟

Chapter 67
00:03:07.376 --> 00:03:08.751
‫گفتی رابطه‌مون همین‌جوری «به هم خورد»؟

Chapter 68
00:03:08.834 --> 00:03:11.334
‫گفت جذابیت و نقص مهم...

Chapter 69
00:03:11.418 --> 00:03:12.334
‫رابطه‌مون...

Chapter 70
00:03:12.418 --> 00:03:13.876
‫از این قرار بود
‫که تو دختر بدِ خوبی بودی،

Chapter 71
00:03:13.959 --> 00:03:16.209
‫من هم دختر بدِ خوبی بودم.

Chapter 72
00:03:17.459 --> 00:03:19.584
‫تو ظاهرا آدم بدی جلوه می‌کنی،

Chapter 73
00:03:19.668 --> 00:03:21.751
‫ولی در واقع به شدت آدم خوبی هستی.

Chapter 74
00:03:23.043 --> 00:03:25.168
‫- من هم برعکسم.
‫- خب، واقعا بابت...

Chapter 75
00:03:25.251 --> 00:03:27.168
‫این دری وری‌هاش
‫بهش پول هم دادی؟

Chapter 76
00:03:27.251 --> 00:03:30.126
‫حرف‌هاش تا حد زیادی کمکم کرد.

Chapter 77
00:03:30.209 --> 00:03:32.459
‫هنوز با اون خونه عروسکی‌ها ور می‌ری؟

Chapter 78
00:03:34.501 --> 00:03:35.959
‫چندین ساله که نرفتم.

Chapter 79
00:03:36.043 --> 00:03:37.793
‫تراپیست هوش مصنوعیم فرضیه‌ای
‫ارائه داده بود.

Chapter 80
00:03:37.876 --> 00:03:39.543
‫می‌گفت دنبال نظم و کنترل بودی.

Chapter 81
00:03:39.626 --> 00:03:41.584
‫می‌گفت تو در کودکی
‫هیچ‌کدومشون رو نداشتی...

Chapter 82
00:03:41.668 --> 00:03:44.043
‫و با خونه‌های عروسکی جبرانش می‌کردی.

Chapter 83
00:03:44.126 --> 00:03:46.918
‫دنیاهایی مینیاتوری داشتی
‫که توشون احساس امنیت می‌کردی.

Chapter 84
00:03:47.001 --> 00:03:49.001
‫به نظرم حرف‌هاش به شدت چرت و پرته.

Chapter 85
00:03:49.084 --> 00:03:51.459
‫خودت توضیح بهتری داری؟

Chapter 86
00:03:53.543 --> 00:03:56.251
‫باید قبول کنی سرگرمی عادی‌ای نیست.

Chapter 87
00:03:56.334 --> 00:03:59.584
‫تا حالا شده درک ملت برات دشوار باشه؟

Chapter 88
00:03:59.668 --> 00:04:01.834
‫درک افکار و احساساتشون رو می‌گم.

Chapter 89
00:04:02.834 --> 00:04:04.626
‫منظورت همدلی کردنه؟

Chapter 90
00:04:08.126 --> 00:04:10.209
‫برداشتن آدمکی ریز...

Chapter 91
00:04:10.293 --> 00:04:12.834
‫و تکون دادنش
‫حس خاصی داره.

Chapter 92
00:04:13.918 --> 00:04:16.084
‫تعیین مدل نشستنش...

Chapter 93
00:04:16.168 --> 00:04:18.459
‫و چشم‌اندازش حس خاصی داره.

Chapter 94
00:04:18.543 --> 00:04:21.418
‫اون‌جوری حس می‌کردم
‫به زندگی...

Chapter 95
00:04:21.500 --> 00:04:24.834
‫به زندگی درونی
‫موجود دیگه‌ای...

Chapter 96
00:04:24.918 --> 00:04:26.334
‫دسترسی دارم.

Chapter 97
00:04:28.709 --> 00:04:31.334
‫چنین حسی واقعا ارزشمنده.

Chapter 98
00:04:31.418 --> 00:04:34.668
‫♪ که به تو دل دادم. ♪

Chapter 99
00:04:38.293 --> 00:04:41.000
‫- ♪ چه بدبختم، بهت نیاز دارم... ♪
‫- می‌خوای من رو ببوسی؟

Chapter 100
00:04:41.084 --> 00:04:43.209
‫خودت می‌خوای ببوسمت؟

Chapter 101
00:04:45.959 --> 00:04:48.875
‫♪ خودم می‌دونم اشتباهه... ♪

Chapter 102
00:04:48.959 --> 00:04:51.709
‫دلم بدجوری برات تنگ شده بود الیتا.

Chapter 103
00:04:51.793 --> 00:04:54.250
‫روحت هم خبر نداره
‫چقدر تنگ شده بود.

Chapter 104
00:04:56.418 --> 00:04:59.418
‫هوم. باید بهتر باهام رفتار می‌کردی.

Chapter 105
00:05:00.750 --> 00:05:03.793
‫می‌خوای عذرخواهی کنم؟ آره؟

Chapter 106
00:05:03.875 --> 00:05:05.250
‫نه.

Chapter 107
00:05:05.334 --> 00:05:09.543
‫گذشته‌ها گذشته.
‫خیلی وقته بی‌خیالش شدم.

Chapter 108
00:05:09.625 --> 00:05:11.000
‫پس دنبال چی هستی؟

Chapter 109
00:05:12.250 --> 00:05:14.168
‫از شغلت برام بگو.

Chapter 110
00:05:14.250 --> 00:05:16.250
‫- از شغلم؟
‫- آره.

Chapter 111
00:05:16.334 --> 00:05:18.459
‫تو اون زیرزمین سریت...

Chapter 112
00:05:18.543 --> 00:05:22.250
‫با در فولادینش،
‫رو چه رمز و رازهایی نظارت می‌کنی؟

Chapter 113
00:05:22.334 --> 00:05:24.543
‫- از این حرف‌ها خوشت نمیاد.
‫- نه، میاد.

Chapter 114
00:05:24.625 --> 00:05:26.584
‫میاد.

Chapter 115
00:05:32.918 --> 00:05:34.459
‫... در واقع عین پتری دیش بزرگی می‌مونه.

Chapter 116
00:05:34.543 --> 00:05:35.875
‫اینجا می‌تونیم هر کاری بخوایم بکنیم.

Chapter 117
00:05:35.959 --> 00:05:37.668
‫خب، واقعا داریم هر کاری می‌خوایم می‌کنیم.

Chapter 118
00:05:37.750 --> 00:05:39.709
‫یعنی واقعیه؟
‫از این بابت مطمئنی؟

Chapter 119
00:05:39.793 --> 00:05:41.125
‫مخ آدم سوت می‌کشه، مگه نه؟

Chapter 120
00:05:41.209 --> 00:05:42.625
‫آخه ما شنیدیم
‫عین شبیه‌سازی می‌مونه.

Chapter 121
00:05:42.709 --> 00:05:43.875
‫نوعی پیشرفته...

Chapter 122
00:05:43.959 --> 00:05:45.543
‫بهمون دستور دادن
‫این شکلی توصیفش کنیم.

Chapter 123
00:05:45.625 --> 00:05:48.543
‫گفتن به شما رده پایین‌ها این شکلی بگیم.

Chapter 124
00:05:48.625 --> 00:05:50.293
‫رده پایین؟

Chapter 125
00:05:50.375 --> 00:05:51.543
‫خیلی‌خب.

Chapter 126
00:05:51.625 --> 00:05:53.543
‫خب، چند نفر بهش دسترسی دارن؟

Chapter 127
00:05:53.625 --> 00:05:54.918
‫فقط اعضای گروه خودم دسترسی دارن.

Chapter 128
00:05:55.000 --> 00:05:57.125
‫مسلما دکتر نولاند هم دسترسی داره.

Chapter 129
00:05:57.209 --> 00:05:59.375
‫اعضای سطح بالای حراست
‫هم دسترسی دارن.

Chapter 130
00:05:59.459 --> 00:06:01.084
‫یعنی احتمالا بیست و چهار نفر
‫دسترسی داشته باشن.

Chapter 131
00:06:02.543 --> 00:06:04.043
‫آماده‌ای؟

Chapter 132
00:06:10.000 --> 00:06:25.000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

Chapter 133
00:06:27.125 --> 00:06:29.334
‫اسمش رو گذاشتیم چشمه خدا.

Chapter 134
00:06:34.918 --> 00:06:37.709
‫از اینجا به همه‌چی دسترسی دارم.

Chapter 135
00:06:37.793 --> 00:06:39.918
‫ضمنا، صرفا از ریشه دسترسی ندارم،

Chapter 136
00:06:40.000 --> 00:06:42.750
‫بلکه از کل مرکز آرآی دسترسی دارم.

Chapter 137
00:06:42.834 --> 00:06:44.418
‫ولی جمع‌آوری داده‌هامون...

Chapter 138
00:06:44.500 --> 00:06:47.293
‫صرفا در حکم دونه ماسه‌ای
‫تو ساحلی بزرگه.

Chapter 139
00:06:47.375 --> 00:06:49.834
‫داریم دائما شرایط ریشه رو تغییر می‌دیم.

Chapter 140
00:06:49.918 --> 00:06:51.959
‫مشغول بیش از هشت هزار تحقیق هستیم.

Chapter 141
00:06:52.043 --> 00:06:53.543
‫راجع به چی تحقیق می‌کنین؟

Chapter 142
00:06:53.625 --> 00:06:56.000
‫نام‌گذاری رشته‌ای بدون پیش‌زمینه دشواره.

Chapter 143
00:06:56.084 --> 00:06:59.834
‫گیاه‌شناسی، هواشناسی،
‫جانورشناسی، ژنتیک،

Chapter 144
00:06:59.918 --> 00:07:03.293
‫اقیانوس‌نگاری، رباتیک،
‫جنگل‌داری...

Chapter 145
00:07:03.375 --> 00:07:05.084
‫ولی کارهای هیجان‌انگیزمون...

Chapter 146
00:07:05.168 --> 00:07:07.334
‫که مربوط به نجات دنیا می‌شه و سریه...

Chapter 147
00:07:07.418 --> 00:07:10.293
‫به بخش مدولاسیون رفتاریمون مربوط می‌شه.

Chapter 148
00:07:10.375 --> 00:07:12.125
‫تو ریشه شرکتی کاغذی تأسیس کردن...

Chapter 149
00:07:12.209 --> 00:07:14.418
‫که با ارتش آمریکا قراردادی بسته...

Chapter 150
00:07:14.500 --> 00:07:16.875
‫تا دستگاه‌های لمسی رو
‫تو بدن سربازانشون کار بذارن.

Chapter 151
00:07:16.959 --> 00:07:18.793
‫تقریبا همون تجهیزات خودمونه،

Chapter 152
00:07:18.875 --> 00:07:21.250
‫ولی تا حد مناسبی ساده‌سازی شدن.

Chapter 153
00:07:21.334 --> 00:07:22.875
‫که چی بشه؟

Chapter 154
00:07:22.959 --> 00:07:25.959
‫داشته باش. این یکی باحاله.

Chapter 155
00:07:26.043 --> 00:07:28.250
‫فرض کنیم گروهی
‫تفنگدار زبده...

Chapter 156
00:07:28.334 --> 00:07:29.793
‫تو پایگاهی دورافتاده مستقر شدن.

Chapter 157
00:07:29.875 --> 00:07:31.000
‫بهشون گفتن...

Chapter 158
00:07:31.084 --> 00:07:33.625
‫دشمن قصد داره
‫با حیوانات مجروح...

Chapter 159
00:07:33.709 --> 00:07:35.000
‫به فضای باز بکشوندشون.

Chapter 160
00:07:35.084 --> 00:07:37.709
‫خب، اگه این جوانان آموزش‌دیده ببینن...

Chapter 161
00:07:37.793 --> 00:07:40.625
‫سگ مجروحی اومده جلوی پایگاهشون،
‫چیکار می‌کنن؟

Chapter 162
00:07:40.709 --> 00:07:42.709
‫بهش شلیک می‌کنن.

Chapter 163
00:07:44.168 --> 00:07:46.084
‫ولی...

Chapter 164
00:07:46.168 --> 00:07:50.668
‫اگه تجهیزات ما شیمی اعصاب
‫فرد مورد نظر رو با ظرافت افزایش بده...

Chapter 165
00:07:50.750 --> 00:07:55.375
‫و فعالیت الکتریکی
‫قشر جزیره‌ای قدامیش رو افزایش بده...

Chapter 166
00:07:57.125 --> 00:07:59.750
‫آها. بخش مربوط به دلسوزی مغز رو می‌گم.

Chapter 167
00:08:02.418 --> 00:08:04.043
‫خیلی‌خب.

Chapter 168
00:08:05.543 --> 00:08:06.959
‫رو کدومشون تأثیر گذاشته؟

Chapter 169
00:08:08.959 --> 00:08:11.043
‫رو همه‌شون.

Chapter 170
00:08:11.125 --> 00:08:13.418
‫الان دیگه خیلی جالب می‌شه.

Chapter 171
00:08:13.500 --> 00:08:15.793
‫آخه هر کدومشون با توجه...

Chapter 172
00:08:15.875 --> 00:08:17.459
‫به خاطرات شخصی
‫و تجربیات زندگیشون...

Chapter 173
00:08:17.543 --> 00:08:18.625
‫رفتار متفاوتی بروز می‌دن.

Chapter 174
00:08:18.709 --> 00:08:19.875
‫راز شخصیت انسان در همینه.

Chapter 175
00:08:21.418 --> 00:08:23.084
‫- می‌خواد...
‫- وایستا.

Chapter 176
00:08:25.918 --> 00:08:27.168
‫جلوش رو بگیر.

Chapter 177
00:08:29.334 --> 00:08:31.250
‫- جلوش رو بگیر.
‫- فیلمش قدیمیه عزیز دلم.

Chapter 178
00:08:31.334 --> 00:08:32.958
‫مال خیلی وقت پیشه.

Chapter 179
00:08:35.208 --> 00:08:37.625
‫خودت می‌تونی نتایجش رو فرض کنی دیگه.

Chapter 180
00:08:37.708 --> 00:08:39.293
‫می‌شه با پیاده‌سازی...

Chapter 181
00:08:39.375 --> 00:08:40.668
‫چنین تغییری در سطح جامعه،

Chapter 182
00:08:40.750 --> 00:08:42.543
‫با جرم و جنایات خشن خداحافظی کرد.

Chapter 183
00:08:42.625 --> 00:08:44.543
‫- دیگه خبری از...
‫- نباید چنین کاری بکنین.

Chapter 184
00:08:46.293 --> 00:08:49.583
‫بالاخره انسانن دیگه.
‫آدم واقعی‌ان.

Chapter 185
00:08:49.668 --> 00:08:51.000
‫دیدی؟

Chapter 186
00:08:51.083 --> 00:08:53.875
‫به طرز وحشتناکی خوبه.

Chapter 187
00:09:03.958 --> 00:09:07.250
‫قصد داره چنین چیزی رو
‫اینجا پیاده‌سازی کنه؟

Chapter 188
00:09:07.333 --> 00:09:09.043
‫اگه بگم نه،
‫حرفم رو باور می‌کنی؟

Chapter 189
00:09:09.125 --> 00:09:11.333
‫- همین الان مشغوله؟
‫- باز هم...

Chapter 190
00:09:11.418 --> 00:09:13.375
‫اگه بگم نه،
‫حرفم رو باور می‌کنی؟

Chapter 191
00:09:19.250 --> 00:09:20.418
‫سلام.

Chapter 192
00:09:25.250 --> 00:09:26.875
‫وایستین ببینم.

Chapter 193
00:09:35.125 --> 00:09:38.125
‫از بخش بذر و حبوباتی؟

Chapter 194
00:09:38.208 --> 00:09:39.625
‫آره، درسته.

Chapter 195
00:09:39.708 --> 00:09:40.875
‫می‌شه توضیح بدی...

Chapter 196
00:09:40.958 --> 00:09:42.125
‫وقتی اصلا حق نداری...

Chapter 197
00:09:42.208 --> 00:09:44.543
‫بیای اینجا، واسه چی اومدی؟

Chapter 198
00:09:45.625 --> 00:09:46.918
‫جانم؟

Chapter 199
00:09:47.000 --> 00:09:48.833
‫اجازه نداری وارد این طبقه بشی.

Chapter 200
00:09:48.918 --> 00:09:51.293
‫- آها، اِم، داشتم...
‫- من رو می‌شناسی؟

Chapter 201
00:09:52.875 --> 00:09:54.750
‫معلومه دکتر هوگارت.

Chapter 202
00:09:54.833 --> 00:09:56.625
‫خب، پس شاید بهتر باشه خودت توضیح بدی...

Chapter 203
00:09:56.708 --> 00:09:58.708
‫واسه چی داری این‌قدر بی‌ادبانه و ناپسند...

Chapter 204
00:09:58.793 --> 00:10:00.833
‫با دوست قدیمی و عزیزم صحبت می‌کنی.

Chapter 205
00:10:00.918 --> 00:10:03.083
‫صرفا دارم انجام وظیفه می‌کنم خانم.

Chapter 206
00:10:03.168 --> 00:10:05.708
‫به نظرم باید جهت حضور در این طبقه...

Chapter 207
00:10:05.793 --> 00:10:08.250
‫طبقه بالا دیدمش؛
‫ولی ژاکتم رو جا گذاشته بودم.

Chapter 208
00:10:08.333 --> 00:10:09.833
‫واسه همین گفتم همراهم بیاد پایین.

Chapter 209
00:10:09.918 --> 00:10:12.000
‫مهمان خودم...

Chapter 210
00:10:12.083 --> 00:10:13.543
‫و تحت نظر خودم بود.

Chapter 211
00:10:13.625 --> 00:10:15.793
‫اگه بخوای، می‌تونی گزارش کنی؛

Chapter 212
00:10:15.875 --> 00:10:18.875
‫ولی لطفا یادت باشه امضاش کنی...

Chapter 213
00:10:18.958 --> 00:10:21.875
‫که بدونم بعدا از کی شکایت کنم.

Chapter 214
00:10:22.918 --> 00:10:25.168
‫گمون نکنم لازم باشه دکتر.

Chapter 215
00:10:25.250 --> 00:10:28.125
‫ولی ازتون می‌خوام
‫دیگه چنین کاری نکنین.

Chapter 216
00:10:33.543 --> 00:10:34.918
‫ببخشید.

Chapter 217
00:10:37.500 --> 00:10:39.375
‫صرفا خواستم بگم...

Chapter 218
00:10:39.458 --> 00:10:42.418
‫چشمت خیلی خارق‌العاده است.

Chapter 219
00:10:43.918 --> 00:10:45.125
‫جدی می‌گم.

Chapter 220
00:10:45.168 --> 00:10:46.375
‫حاضرم...

Chapter 221
00:10:46.458 --> 00:10:48.043
‫هر کاری بکنم
‫که چشمم عین خودت باشه.

Chapter 222
00:12:14.000 --> 00:12:19.049
‫«کالبد»
‫«فصل یکم، قسمت پنجم»

Chapter 223
00:12:33.899 --> 00:12:36.000
‫[کی وست]

Chapter 224
00:12:36.049 --> 00:12:38.600
‫[۲۰۳۲]

Chapter 225
00:12:38.625 --> 00:12:42.168
‫♪ امروز خوراک خیال‌بافیه، ♪

Chapter 226
00:12:42.250 --> 00:12:46.793
‫♪ امروز خوراک پسرهای خیال‌بافه، ♪

Chapter 227
00:12:46.875 --> 00:12:51.250
‫- ♪ من هم غرق خیال‌بافی شدم. ♪
‫- [پیت کوزینسکی]

Chapter 228
00:12:51.333 --> 00:12:55.208
‫♪ به فکر بچه عزیزم هستم... ♪

Chapter 229
00:12:55.293 --> 00:13:00.208
‫♪ و حتی اگه فرصت زیادی هم نداشته باشم، ♪

Chapter 230
00:13:00.293 --> 00:13:03.708
‫♪ از اون روزهاست که باید
‫برم بیرون قدم بزنم. ♪

Chapter 231
00:13:03.793 --> 00:13:08.043
‫♪ کارهای امروزم رو ول می‌کنم
‫که زیر آفتاب قدم بزنم... ♪

Chapter 232
00:13:08.125 --> 00:13:12.875
‫♪ و با صورت رو چمن
‫تازه هرس شده‌ی حیاط ملت زمین بخورم. ♪

Chapter 233
00:13:12.958 --> 00:13:16.668
‫♪ چند ساعته که دارم خیال‌بافی می‌کنم، ♪

Chapter 234
00:13:16.750 --> 00:13:21.293
‫♪ از وقتی امروز بیدار شدم،
‫خیال‌بافی می‌کنم. ♪

Chapter 235
00:13:21.375 --> 00:13:24.583
‫♪ خودم و عزیز دلم رو خیال‌بافی می‌کنم، ♪

Chapter 236
00:13:25.668 --> 00:13:26.625
‫♪ آخه... ♪

Chapter 237
00:13:56.500 --> 00:13:58.375
‫سلام رابرت اوکانل،

Chapter 238
00:13:58.458 --> 00:14:00.793
‫خوش‌وقتم.

Chapter 239
00:14:15.043 --> 00:14:16.625
‫ده میلیون دلار بهت می‌دم باب.

Chapter 240
00:14:16.708 --> 00:14:18.625
‫بیست و پنج درصدش رو...

Chapter 241
00:14:18.708 --> 00:14:20.043
‫همین الان به حسابت واریز کردم.

Chapter 242
00:14:20.125 --> 00:14:21.793
‫در این حد قبولت دارم.

Chapter 243
00:14:21.875 --> 00:14:24.458
‫من باب نیستم رفیق.
‫پیت هستم.

Chapter 244
00:14:24.543 --> 00:14:27.500
‫چرا راضی کردن امثال شما
‫واسه قبول کردن پولم این‌قدر دشواره؟

Chapter 245
00:14:27.583 --> 00:14:28.625
‫اصلا متوجه...

Chapter 246
00:14:28.708 --> 00:14:29.625
‫منظورت نمی‌شم.

Chapter 247
00:14:29.708 --> 00:14:30.708
‫منظورم...

Chapter 248
00:14:30.793 --> 00:14:32.500
‫باب اوکانلِ سلاخه.

Chapter 249
00:14:32.583 --> 00:14:35.500
‫- نمی‌شناسمش.
‫- اهل دوبلینه.

Chapter 250
00:14:35.583 --> 00:14:38.293
‫با کشتن سه جنگجوی
‫ائتلاف مدافعین اولستر...

Chapter 251
00:14:38.375 --> 00:14:40.333
‫تو شب تولد هجده سالگیش
‫به شهرت رسید.

Chapter 252
00:14:40.418 --> 00:14:42.458
‫قبل از فرار از کشور،

Chapter 253
00:14:42.543 --> 00:14:44.125
‫تعداد زیادی رو کشت.

Chapter 254
00:14:44.208 --> 00:14:46.418
‫اصلا شب‌ها نمی‌شماریشون باب؟

Chapter 255
00:14:46.500 --> 00:14:48.418
‫اون بیچاره‌هایی رو...

Chapter 256
00:14:48.500 --> 00:14:51.083
‫که از زندان جسمشون رها کردی نمی‌شماری؟

Chapter 257
00:14:51.168 --> 00:14:52.583
‫تو کدوم خری هستی؟

Chapter 258
00:14:52.668 --> 00:14:53.918
‫صاحب‌کار جدیدتم.

Chapter 259
00:14:54.000 --> 00:14:56.208
‫پتک رو امتحان کردم،
‫ولی جوابگو نبود.

Chapter 260
00:14:56.293 --> 00:14:58.793
‫واسه همین دنبال ابزار بهتری‌ام.

Chapter 261
00:14:58.875 --> 00:15:00.918
‫می‌شه گفت دنبال یه اسکالپلم.

Chapter 262
00:15:01.000 --> 00:15:03.125
‫خودت قبلا در حکم
‫جفتشون عمل کردی، مگه نه باب؟

Chapter 263
00:15:03.208 --> 00:15:05.458
‫جدی می‌گم رفیق.
‫اشتباه گرفتی.

Chapter 264
00:15:05.543 --> 00:15:06.833
‫خب، پس لابد حتما...

Chapter 265
00:15:06.918 --> 00:15:08.668
‫شماره تامی جیورنو رو
‫هم اشتباه گرفتم.

Chapter 266
00:15:08.750 --> 00:15:11.793
‫خیلی حیف شد، آخه قصد داشتم
‫بعدش به اون زنگ بزنم.

Chapter 267
00:15:11.875 --> 00:15:14.500
‫شاید جریان دخترت رو بهش بگم...

Chapter 268
00:15:14.583 --> 00:15:17.043
‫که تو بنگالوی کوچولوش ساکنه.

Chapter 269
00:15:17.125 --> 00:15:19.918
‫ساکن بتن‌روژه، مگه نه؟

Chapter 270
00:15:20.000 --> 00:15:23.000
‫حالا توجهت جلب شد باب؟

Chapter 271
00:15:26.668 --> 00:15:28.458
‫می‌خوای کی رو بکشم؟

Chapter 272
00:15:49.875 --> 00:15:52.333
‫خیلی‌خب فلین.
‫آماده‌ای؟

Chapter 273
00:15:52.418 --> 00:15:53.625
‫آره.

Chapter 274
00:16:00.793 --> 00:16:03.208
‫- ایول!
‫- وای، ایول!

Chapter 275
00:16:03.293 --> 00:16:06.833
‫فرانک برگشته.

Chapter 276
00:16:09.418 --> 00:16:10.668
‫خیلی‌خب، نوبت کیه؟

Chapter 277
00:16:10.750 --> 00:16:12.333
‫- گمون کنم نوبت تونی باشه.
‫- بریم تو کارش.

Chapter 278
00:16:12.418 --> 00:16:14.125
‫- بترکون تونی.
‫- من که امتیاز نیاورده بودم.

Chapter 279
00:16:14.208 --> 00:16:16.125
‫خیلی‌خب رفیق،
‫از پسش بر میای.

Chapter 280
00:16:18.668 --> 00:16:21.833
‫- از پسش بر میای. خیلی‌خب.
‫- زود برمی‌گردم.

Chapter 281
00:16:21.918 --> 00:16:23.418
‫خیلی‌خب.

Chapter 282
00:16:26.958 --> 00:16:27.875
‫آبجو بده جنت.

Chapter 283
00:16:27.958 --> 00:16:29.543
‫یکی واسه رفیقم هم بده.

Chapter 284
00:16:31.375 --> 00:16:33.543
‫بفرمایین.

Chapter 285
00:16:35.375 --> 00:16:37.208
‫با این که پیر شدی،
‫نسبتا خوش‌هیکلی.

Chapter 286
00:16:37.293 --> 00:16:38.293
‫قطعا خیلی بیشتر...

Chapter 287
00:16:38.375 --> 00:16:39.833
‫زحمت می‌خواد.

Chapter 288
00:16:41.168 --> 00:16:42.625
‫همه‌چی بیشتر زحمت می‌خواد.

Chapter 289
00:16:42.708 --> 00:16:44.918
‫از دیدنم غافلگیر شدی؟

Chapter 290
00:16:46.293 --> 00:16:49.043
‫حدس می‌زدم
‫ممکنه پیدات بشه.

Chapter 291
00:16:49.125 --> 00:16:50.668
‫ولی گمون نمی‌کردم اینجا بیای.

Chapter 292
00:16:50.750 --> 00:16:53.208
‫روش بدی رو پیش گرفتی بابی.

Chapter 293
00:16:53.293 --> 00:16:54.918
‫خودت که با روند کارم آشنایی.

Chapter 294
00:16:55.000 --> 00:16:57.208
‫همیشه عاشق سخت‌ترین شرایط بودم.

Chapter 295
00:17:01.250 --> 00:17:02.458
‫پسرانم هستن.

Chapter 296
00:17:07.250 --> 00:17:09.542
‫ظاهرا بزرگ شدن.

Chapter 297
00:17:10.584 --> 00:17:13.125
‫زمان عین برق و باد می‌گذره، مگه نه؟

Chapter 298
00:17:13.209 --> 00:17:16.584
‫دختر من هم بزرگ شده.

Chapter 299
00:17:18.334 --> 00:17:20.334
‫فرانک، راستش،
‫اگه خودت حاضر می‌شدی...

Chapter 300
00:17:20.417 --> 00:17:21.917
‫با دخترم کاری نداشته باشی،

Chapter 301
00:17:22.000 --> 00:17:24.334
‫ممکن بود بی‌خیالش بشم.

Chapter 302
00:17:28.125 --> 00:17:30.292
‫این‌طور که طرف گفت...

Chapter 303
00:17:30.375 --> 00:17:32.584
‫- کی رو می‌گی؟
‫- چه بدونم. زنگ زده بود.

Chapter 304
00:17:32.667 --> 00:17:34.125
‫بریتانیایی بود.

Chapter 305
00:17:34.209 --> 00:17:36.792
‫- گفته بود فقط یکیمون زنده می‌مونه.
‫- دخترها، برین آبی به دست و روتون بزنین.

Chapter 306
00:17:36.875 --> 00:17:39.542
‫من به خودم افتخار نمی‌کنم بابی.

Chapter 307
00:17:39.625 --> 00:17:42.667
‫خیلی از خودم خجالت می‌کشم.

Chapter 308
00:17:44.584 --> 00:17:45.709
‫آقای اوکانل؟

Chapter 309
00:17:45.792 --> 00:17:49.709
‫پشم‌هام.
‫آره، حدس زده بودیم خودتون باشین.

Chapter 310
00:17:49.792 --> 00:17:51.834
‫- بسه بچه‌ها.
‫- یه دقیقه وایستین بچه‌ها.

Chapter 311
00:17:51.917 --> 00:17:54.250
‫- باید راجع به مسائلی صحبت کنیم.
‫- نه‌خیر.

Chapter 312
00:17:54.334 --> 00:17:57.084
‫گمون کنم آقای اوکانل رو
‫ببریم دم ماشینشون.

Chapter 313
00:17:58.125 --> 00:18:00.042
‫نظرت چیه باب؟

Chapter 314
00:18:04.250 --> 00:18:06.459
‫من عین برادرم دوستت داشتم فرانک.

Chapter 315
00:18:12.542 --> 00:18:13.459
‫تفنگ، تفنگ، تفنگ!

Chapter 316
00:18:15.459 --> 00:18:18.000
‫♪ آخه می‌دونم از پسش بر میایم. ♪

Chapter 317
00:18:19.875 --> 00:18:24.167
‫♪ بیا کاری کنیم
‫همه با فریاد تعریف کنن. ♪

Chapter 318
00:18:24.250 --> 00:18:26.000
‫♪ بیا دستم رو بگیر، ♪

Chapter 319
00:18:26.084 --> 00:18:28.875
‫♪ آخه من عاشقتم، ♪

Chapter 320
00:18:28.959 --> 00:18:31.625
‫♪ عاشقتم، عاشقتم... ♪

Chapter 321
00:18:31.709 --> 00:18:33.834
‫♪ و باید دلت رو به دست بیارم. ♪

Chapter 322
00:18:33.917 --> 00:18:35.792
‫♪ عاشقتم، عاشقتم. ♪

Chapter 323
00:18:35.875 --> 00:18:37.459
‫♪ آها، آها. ♪

Chapter 324
00:18:39.167 --> 00:18:41.209
‫♪ عاشقتم، عاشقتم. ♪

Chapter 325
00:19:01.799 --> 00:19:04.041
‫[تماس رمزنگاری‌شده]

Chapter 326
00:19:04.042 --> 00:19:05.542
‫سلام آقای اوکانل.

Chapter 327
00:19:05.625 --> 00:19:06.667
‫خودم می‌دونم دنبال چی هستی.

Chapter 328
00:19:06.750 --> 00:19:08.667
‫دلیلش مهم نیست.

Chapter 329
00:19:08.750 --> 00:19:11.042
‫بابت روش انجامش هم بهم پول می‌دی.

Chapter 330
00:19:11.125 --> 00:19:13.250
‫کافیه زمان و مکانش رو بهم بگی
‫که تمومش کنم.

Chapter 331
00:19:13.334 --> 00:19:14.834
‫اهدافت فردا صبح می‌رن اینجا...

Chapter 332
00:19:14.917 --> 00:19:16.250
‫و کاری طبی دارن...

Chapter 333
00:19:16.334 --> 00:19:18.834
‫که احتمالا بیشتر از یه ساعت
‫طول نمی‌کشه.

Chapter 334
00:19:18.917 --> 00:19:22.250
‫- کار طبیشون از چه قراره؟
‫- پونکسیون کمریه.

Chapter 335
00:19:22.334 --> 00:19:24.209
‫بعدش می‌رن خونه خودشون...

Chapter 336
00:19:24.292 --> 00:19:25.459
‫که اینجاست.

Chapter 337
00:19:25.542 --> 00:19:28.042
‫باقیش رو به خودت می‌سپارم باب.

Chapter 338
00:19:42.250 --> 00:19:44.834
‫امان از دستت.

Chapter 339
00:20:08.167 --> 00:20:09.959
‫وای نه.

Chapter 340
00:20:10.042 --> 00:20:12.750
‫می‌تونستی همون تو بمونی‌ها،
‫می‌دونستی پسرم؟

Chapter 341
00:20:12.834 --> 00:20:14.417
‫می‌تونستی خودت رو به مردن بزنی.

Chapter 342
00:20:14.500 --> 00:20:16.834
‫الان بهت می‌گم چیکار می‌کنم.

Chapter 343
00:20:16.917 --> 00:20:18.459
‫می‌خوام سوار این ماشین بشم.

Chapter 344
00:20:18.542 --> 00:20:20.959
‫اگه بتونم بعد از تیراندازیت روشنش کنم،

Chapter 345
00:20:21.042 --> 00:20:22.375
‫می‌رم.

Chapter 346
00:20:22.459 --> 00:20:25.125
‫اگه خودت بتونی
‫تا اون موقع فرار کنی،

Chapter 347
00:20:25.209 --> 00:20:27.292
‫از نظر خودم بی‌حساب می‌شیم.

Chapter 348
00:20:27.375 --> 00:20:30.084
‫به خاطر پدرت بهت فرصت می‌دم.

Chapter 349
00:20:30.167 --> 00:20:32.750
‫نظرت چیه؟

Chapter 350
00:20:33.917 --> 00:20:37.375
‫پام تکون نمی‌خوره.

Chapter 351
00:20:40.500 --> 00:20:42.709
‫وضع دستت هم خوب جلوه نمی‌کنه.

Chapter 352
00:20:45.667 --> 00:20:47.167
‫موفق باشی.

Chapter 353
00:21:03.625 --> 00:21:05.167
‫وای، خواهش می‌کنم.

Chapter 354
00:21:06.917 --> 00:21:08.875
‫پشم‌هام.

Chapter 355
00:21:10.709 --> 00:21:12.167
‫پشم‌هام! نه!

Chapter 356
00:21:32.299 --> 00:21:36.150
‫[جانسون، خیابان دافر درایو]

Chapter 357
00:21:36.200 --> 00:21:37.650
‫[این کار را تقبل می‌کنید؟]

Chapter 358
00:21:37.700 --> 00:21:37.900
‫[کار را قبول کردید!]

Chapter 359
00:22:23.417 --> 00:22:25.292
‫- چیکار کردی جاسپر؟
‫- چیه؟

Chapter 360
00:22:25.375 --> 00:22:26.750
‫مگه من تأکید نکردم...

Chapter 361
00:22:26.834 --> 00:22:29.250
‫اصلا پولش رو قبول نکنی؟

Chapter 362
00:22:29.334 --> 00:22:31.417
‫نکردم.

Chapter 363
00:22:31.500 --> 00:22:33.334
‫یعنی این خودش یهویی...

Chapter 364
00:22:33.417 --> 00:22:34.750
‫سر از جیب ژاکتت در آورده؟

Chapter 365
00:22:34.834 --> 00:22:37.250
‫آروم باش عزیزم.
‫عموم بهم داده.

Chapter 366
00:22:38.584 --> 00:22:39.792
‫بابت چی؟

Chapter 367
00:22:40.792 --> 00:22:42.000
‫چی؟

Chapter 368
00:22:42.084 --> 00:22:44.375
‫ازش پرسیدی در ازاش چی می‌خواد؟

Chapter 369
00:22:48.000 --> 00:22:49.667
‫معلومه.

Chapter 370
00:22:49.750 --> 00:22:51.709
‫من که احمق نیستم.

Chapter 371
00:22:51.792 --> 00:22:52.917
‫خب؟

Chapter 372
00:22:55.292 --> 00:22:56.625
‫هیچی نمی‌خواد.

Chapter 373
00:22:56.709 --> 00:22:59.375
‫صرفا بابت تشکر از چندین سال...

Chapter 374
00:22:59.459 --> 00:23:01.584
‫زحمتم بهم داد.

Chapter 375
00:23:01.667 --> 00:23:03.625
‫جدی می‌گم عزیزم.

Chapter 376
00:23:03.709 --> 00:23:05.584
‫لازم نیست کاری بکنم.

Chapter 377
00:23:05.667 --> 00:23:06.917
‫همین و بس.

Chapter 378
00:23:07.000 --> 00:23:08.500
‫هیچی مفتی نیست جاسپر.

Chapter 379
00:23:11.584 --> 00:23:14.167
‫خب، اگه بخوای، می‌تونم پسش بدم.

Chapter 380
00:23:26.042 --> 00:23:27.417
‫نه، نه.

Chapter 381
00:23:27.500 --> 00:23:29.125
‫گمون کنم به دردمون می‌خوره.

Chapter 382
00:23:35.584 --> 00:23:37.584
‫- ولی می‌تونستی دیشب بهم بگی.
‫- می‌دونم.

Chapter 383
00:23:37.667 --> 00:23:40.584
‫- اون‌جوری امروز صبح زهره‌ترک نمی‌شدم.
‫- ببخشید.

Chapter 384
00:23:41.875 --> 00:23:43.625
‫اگه قهوه می‌خوری،
‫یه مقدار...

Chapter 385
00:23:43.709 --> 00:23:45.417
‫- تو قهوه‌جوش مونده.
‫- مرسی.

Chapter 386
00:23:47.084 --> 00:23:48.542
‫روز خوبی داشته باشی.

Chapter 387
00:24:03.250 --> 00:24:04.375
‫[«ارجنت‌مد» شعبه کلنتن]

Chapter 388
00:24:04.375 --> 00:24:07.000
‫کاملا از این بابت مطمئنین؟

Chapter 389
00:24:07.084 --> 00:24:09.500
‫شک ندارم.
‫عاملش باکتریه.

Chapter 390
00:24:09.584 --> 00:24:11.750
‫به عمرم چنین چیز عجیبی ندیدم.

Chapter 391
00:24:11.834 --> 00:24:13.500
‫تا حدی شبیه منژیته،

Chapter 392
00:24:13.584 --> 00:24:16.959
‫ولی به شدت جا خوش کرده.
‫تو لوب پس‌سریشه.

Chapter 393
00:24:17.042 --> 00:24:19.375
‫- یعنی کدوم بخشه؟
‫- در واقع...

Chapter 394
00:24:19.459 --> 00:24:21.959
‫بخش مربوط به بینایی مغزه.

Chapter 395
00:24:22.042 --> 00:24:24.417
‫حداقل با پونکسیون کمری
‫می‌تونیم تا حدی بفهمیم...

Chapter 396
00:24:24.500 --> 00:24:28.000
‫چه نوع باکتری‌ای
‫تو بدنت جمع شده.

Chapter 397
00:24:29.959 --> 00:24:31.917
‫این‌قدرها هم ترسناک نیست.

Chapter 398
00:24:35.792 --> 00:24:37.542
‫خیلی‌خب، ممکنه اینجا
‫کمی فشار حس کنی.

Chapter 399
00:24:37.625 --> 00:24:39.167
‫- اوهوم.
‫- به احتمال زیاد اصلا درد نمی‌گیره،

Chapter 400
00:24:39.250 --> 00:24:41.417
‫ولی اگه می‌خوای
‫دست برادرت رو بگیری، راحت باش.

Chapter 401
00:24:41.500 --> 00:24:42.959
‫من قضاوت نمی‌کنم.

Chapter 402
00:24:54.584 --> 00:24:56.042
‫تموم شد.

Chapter 403
00:24:56.125 --> 00:24:59.167
‫- اون‌قدرها هم بد نبود، مگه نه؟
‫- خیلی خوش‌آیند بود.

Chapter 404
00:25:40.459 --> 00:25:42.125
‫- الو؟
‫- خانم اندروز؟

Chapter 405
00:25:42.209 --> 00:25:46.375
‫درک تامپسون هستم
‫و از شرکت بیمه اپل‌ویو تماس می‌گیرم.

Chapter 406
00:25:46.459 --> 00:25:47.750
‫عذر می‌خوام که مزاحمتون شدم،

Chapter 407
00:25:47.834 --> 00:25:49.792
‫ولی متأسفانه باید بیمه‌تون رو لغو کنیم.

Chapter 408
00:25:51.875 --> 00:25:53.417
‫از کی اعمال می‌شه؟

Chapter 409
00:25:53.500 --> 00:25:54.792
‫متأسفانه همین الان اعمال می‌شه.

Chapter 410
00:25:54.875 --> 00:25:57.584
‫اگه جاتون بودم، در اسرع وقت
‫با جای دیگه‌ای هماهنگ می‌کردم.

Chapter 411
00:25:57.667 --> 00:25:59.084
‫خیلی هم احتیاط می‌کردم.

Chapter 412
00:25:59.167 --> 00:26:00.584
‫خودم و شوهرم...

Chapter 413
00:26:00.667 --> 00:26:04.250
‫امیدوار بودیم همچنان
‫از اپل‌ویو بیمه ‌بگیریم.

Chapter 414
00:26:04.334 --> 00:26:06.334
‫امکانش نیست؟

Chapter 415
00:26:06.417 --> 00:26:08.917
‫متأسفانه امکانش نیست خانم.

Chapter 416
00:26:09.000 --> 00:26:11.875
‫احتمالش هست که اپل‌ویو
‫به زودی تعطیل بشه.

Chapter 417
00:26:11.959 --> 00:26:13.375
‫کلا تعطیل می‌شه.

Chapter 418
00:26:13.459 --> 00:26:14.750
‫امان از دستت بابا.

Chapter 419
00:26:14.834 --> 00:26:16.500
‫ولی می‌خوام بگم
‫رابطه‌مون با شما...

Chapter 420
00:26:16.584 --> 00:26:18.834
‫برامون ارزشمند بود.

Chapter 421
00:26:18.917 --> 00:26:21.167
‫خودتون خبر ندارین
‫چقدر ارزشمند بود. اِم...

Chapter 422
00:26:22.625 --> 00:26:24.709
‫ضمنا، امیدواریم خودتون و شوهرتون...

Chapter 423
00:26:24.792 --> 00:26:27.625
‫- همیشه سالم و خوشحال باشین.
‫- من باردارم.

Chapter 424
00:26:30.375 --> 00:26:34.584
‫خب، چه خبر فوق‌العاده‌ای دادین خانم.

Chapter 425
00:26:37.042 --> 00:26:38.209
‫خداحافظ.

Chapter 426
00:26:38.292 --> 00:26:39.917
‫موفق باشین.

Chapter 427
00:27:51.790 --> 00:27:53.165
‫مشکلی ندارید قربان؟

Chapter 428
00:27:53.250 --> 00:27:54.415
‫ماشینـم یه مشکل کوچیک داره.

Chapter 429
00:27:54.500 --> 00:27:55.708
‫حل میشه، ممنون.

Chapter 430
00:27:55.790 --> 00:27:57.000
‫می‌خوای یه نگاه بندازم؟

Chapter 431
00:27:57.083 --> 00:27:59.040
‫خب، خیلی لطف داری خانم جوان.

Chapter 432
00:27:59.125 --> 00:28:01.583
‫اما زنگ زدم بیان.

Chapter 433
00:28:01.665 --> 00:28:03.875
‫الاناست که مکانیک برسه.

Chapter 434
00:28:03.958 --> 00:28:05.601
‫کیـو فرستادن؟
‫چارلی بور؟

Chapter 435
00:28:05.625 --> 00:28:07.250
‫اسمی چیزی بهم نگفتن.

Chapter 436
00:28:07.333 --> 00:28:09.665
‫آره، شرط می‌بندم چارلیـه.

Chapter 437
00:28:09.750 --> 00:28:12.333
‫شاید بتونم از شر باجی که
‫آخرش قراره ازت بگیره خلاصت کنم.

Chapter 438
00:28:12.415 --> 00:28:15.125
‫تشکر می‌کنم.
‫اما...

Chapter 439
00:28:15.208 --> 00:28:16.915
‫- صبر می‌کنم ببینم چی میشه.
‫- الان که از این موقعیت‌ها نیست

Chapter 440
00:28:17.000 --> 00:28:18.083
‫که یه براندازم می‌کنی

Chapter 441
00:28:18.165 --> 00:28:19.517
‫و چون زن هستم فکر می‌کنی

Chapter 442
00:28:19.540 --> 00:28:21.226
‫که نمی‌تونم ماشین تعمیر کنم، نه؟

Chapter 443
00:28:21.250 --> 00:28:23.208
‫نه خانم.

Chapter 444
00:28:23.290 --> 00:28:24.583
‫با یه برانداز کردنـت

Chapter 445
00:28:24.665 --> 00:28:26.392
‫می‌تونم حدس بزنم توی کار
‫ماشین خیلی واردی.

Chapter 446
00:28:26.415 --> 00:28:28.333
‫واقعاً الان نمی‌دونم که این...

Chapter 447
00:28:28.415 --> 00:28:29.816
‫تعارف  هست یا توهین.

Chapter 448
00:28:29.875 --> 00:28:31.915
‫هیچوقت توهین هام رو

Chapter 449
00:28:32.000 --> 00:28:33.750
‫حروم غریبه‌ها نمی‌کنم، خانم جوان.

Chapter 450
00:28:33.833 --> 00:28:36.125
‫نگه‌شون می‌دارم برای دوستان
‫و خانواده.

Chapter 451
00:28:39.290 --> 00:28:41.333
‫خیلی خب.
‫موفق باشید جناب.

Chapter 452
00:28:41.415 --> 00:28:43.083
‫مراقب خودت باش.

Chapter 453
00:29:05.625 --> 00:29:09.415
‫فقط بزار یه نگاه سرسری بکنم
‫به امید این شانس که

Chapter 454
00:29:09.500 --> 00:29:10.500
‫از چارلی جلو بزنم.

Chapter 455
00:29:10.540 --> 00:29:11.958
‫یه داستان‌هایی باهاش دارم

Chapter 456
00:29:12.040 --> 00:29:13.500
‫که باهاشون سرت رو درد نمیارم

Chapter 457
00:29:13.583 --> 00:29:15.683
‫اما اینکه یکم بزنم تو حالـش
‫روزم رو می‌سازه.

Chapter 458
00:29:15.708 --> 00:29:17.165
‫اشکالی که نداره، داره؟

Chapter 459
00:29:17.250 --> 00:29:18.333
...راستش

Chapter 460
00:29:18.415 --> 00:29:19.915
‫ترجیح میدم منتظر بمونم.

Chapter 461
00:29:21.625 --> 00:29:24.500
‫- چی شده؟
‫- کامیون سنگ ریزه چپ کرد.

Chapter 462
00:29:24.583 --> 00:29:27.250
‫عین ترکـش خوردن بهم.

Chapter 463
00:29:27.333 --> 00:29:28.625
‫تجربۀ دلپذیری نبود،

Chapter 464
00:29:28.708 --> 00:29:30.083
‫باور کن.

Chapter 465
00:29:30.165 --> 00:29:31.415
‫عجب روزی داشتی.

Chapter 466
00:29:31.500 --> 00:29:33.583
‫آره والا.

Chapter 467
00:29:35.625 --> 00:29:38.250
‫و تازه شروع شده.

Chapter 468
00:29:38.333 --> 00:29:40.558
‫خب بزارید یه هشدار دوستانه
‫بهـتون بدم جناب.

Chapter 469
00:29:40.583 --> 00:29:42.665
‫اگه بزارید برتون فیشر به این
‫ماشین دست بزنـه...

Chapter 470
00:29:42.750 --> 00:29:44.165
‫اونم درحالی که اجازه‌اش رو به من ندادی

Chapter 471
00:29:44.250 --> 00:29:46.250
‫به جفتـتون شلیک می‌کنم.

Chapter 472
00:29:46.333 --> 00:29:48.583
‫نگو که با اون...

Chapter 473
00:29:48.665 --> 00:29:50.750
‫ماشین خسته‌ات زدی به این آقا

Chapter 474
00:29:50.833 --> 00:29:53.790
‫- بیلی ان.
‫- فقط دارم سعی می‌کنم یه کمکی بکنم، برتون.

Chapter 475
00:29:53.875 --> 00:29:55.267
‫اما به نظر میرسه یکی اینجا

Chapter 476
00:29:55.290 --> 00:29:57.458
‫باور نداره که یک زن
‫می‌تونه ماشین تعمیر کنـه.

Chapter 477
00:29:57.540 --> 00:30:00.125
‫فکر می‌کنم این خانم بد متوجه شدن.

Chapter 478
00:30:00.208 --> 00:30:03.540
‫بابـت این همه الم شنگه
‫عذر خواهی می‌کنم.

Chapter 479
00:30:03.625 --> 00:30:05.083
‫اصلاً قصد نداشتم

Chapter 480
00:30:05.165 --> 00:30:07.583
‫کسی رو دلخور کنم...
‫فکر می‌کنم...

Chapter 481
00:30:07.665 --> 00:30:10.875
‫یکم به هم ریختم راستـش.

Chapter 482
00:30:10.958 --> 00:30:12.415
‫بهش شلیک کن.

Chapter 483
00:30:13.750 --> 00:30:15.165
‫همین حالا بهش شلیک کن.

Chapter 484
00:30:15.250 --> 00:30:16.708
‫بیا پایین.

Chapter 485
00:30:35.000 --> 00:30:36.625
‫لعنتی.

Chapter 486
00:30:36.708 --> 00:30:38.583
‫تو خوبی؟

Chapter 487
00:30:38.665 --> 00:30:40.665
‫برتون، برتون!
‫لعنت بهش.

Chapter 488
00:30:42.833 --> 00:30:45.000
‫لعنتی. گیر کردم.
‫فاک.

Chapter 489
00:31:08.790 --> 00:31:11.125
‫تو خوبی؟
‫چاقو.

Chapter 490
00:31:13.083 --> 00:31:15.750
‫لعنتی.
‫برتون!

Chapter 491
00:31:18.625 --> 00:31:20.165
‫تو کار با شاتگان هم واردم.

Chapter 492
00:31:20.250 --> 00:31:21.250
‫می‌خوای ببینی؟

Chapter 493
00:31:42.708 --> 00:31:44.500
‫بعدی رو می‌زنم توی کله‌ات، پیرمرد.

Chapter 494
00:32:15.625 --> 00:32:17.208
‫فلین؟

Chapter 495
00:32:23.250 --> 00:32:26.125
‫این کاریه که با مظنونین می‌کنید، نه؟

Chapter 496
00:32:26.208 --> 00:32:28.290
‫از هم جداشون می‌کنید.

Chapter 497
00:32:28.375 --> 00:32:30.458
‫باهاشون صحبت می‌کنید،
‫که ببینید داستان‌هاشون یکیـه یا نه؟؟

Chapter 498
00:32:30.540 --> 00:32:31.583
‫با شاهد ها هم همین کار
‫رو می‌کنیم فلین.

Chapter 499
00:32:31.665 --> 00:32:33.915
‫قربانی ها چی تامی؟

Chapter 500
00:32:36.625 --> 00:32:40.708
‫نظری داری که این چیـه؟

Chapter 501
00:32:40.790 --> 00:32:43.333
‫نمی‌دونم.
‫به نظر میاد...

Chapter 502
00:32:43.415 --> 00:32:45.083
‫یه چیزیـه از...

Chapter 503
00:32:45.165 --> 00:32:47.083
‫آینده، می‌دونی؟

Chapter 504
00:32:47.165 --> 00:32:50.290
‫آره همینطوره، مگه نه؟

Chapter 505
00:32:53.165 --> 00:32:56.290
‫یارو یه کلمه‌ هم حرف نزده.

Chapter 506
00:32:56.375 --> 00:33:00.583
‫نه کارت شناسایی داره
‫نه کار ماشین. هیچی.

Chapter 507
00:33:01.625 --> 00:33:02.958
‫اما جلیقه ضد گلوله داره.

Chapter 508
00:33:03.040 --> 00:33:04.458
‫و؟

Chapter 509
00:33:06.500 --> 00:33:09.665
‫به نظر میاد انتظار یه درگیری رو داشته، نه؟

Chapter 510
00:33:09.750 --> 00:33:12.250
‫بابت برتون هم همینطور به نظر میاد.

Chapter 511
00:33:12.333 --> 00:33:16.165
‫داشته رانندگی می‌کرده، با تجهیزات آماده
‫یجوری که انگار هنوز توی تگزاسـه.

Chapter 512
00:33:16.250 --> 00:33:18.708
‫با اسلحه، پهباد،
همه هم آماده؟

Chapter 513
00:33:21.833 --> 00:33:24.458
‫تامی، اگه می‌خواست اون یارو رو بکشه
‫می‌دونی که کارش رو تموم می‌کرد.

Chapter 514
00:33:26.000 --> 00:33:29.165
‫اما نکرد.
‫عوضـش به تو زنگ زدیم.

Chapter 515
00:33:30.665 --> 00:33:31.833
‫می‌دونم.

Chapter 516
00:33:33.083 --> 00:33:35.540
‫اما نمی‌تونم از ذهنم بیرونـش کنم که می‌دونستید...

Chapter 517
00:33:35.625 --> 00:33:37.750
‫اگه یه جسد اینجا می‌بود

Chapter 518
00:33:37.833 --> 00:33:39.583
سر و کلۀ امنیت ملی پیدا می‌شد

Chapter 519
00:33:39.665 --> 00:33:44.000
اما حالا که فقط چندتا تیر زده شده
و جسدی هم در کار نیست

Chapter 520
00:33:45.040 --> 00:33:47.375
‫این فقط یه مشکل منطقه‌ای می‌مونه.

Chapter 521
00:33:51.583 --> 00:33:53.708
‫ما کار اشتباهی نمی‌کنیم.

Chapter 522
00:33:57.000 --> 00:33:58.208
‫بهت قول میدم.

Chapter 523
00:34:13.916 --> 00:34:16.458
‫می‌دونی اولین خاطره‌ای که
‫ازت دارم چیـه، فلین؟

Chapter 524
00:34:18.000 --> 00:34:19.500
‫اولینِ اولین خاطره؟

Chapter 525
00:34:21.250 --> 00:34:24.375
‫کلاس سوم بودم.

Chapter 526
00:34:24.458 --> 00:34:26.416
‫پس حتماً اون موقع تو کلاس اول بودی.

Chapter 527
00:34:28.291 --> 00:34:32.250
‫اونا با عصبانیت برده بودنـت
‫توی اتاق مدیر.

Chapter 528
00:34:32.333 --> 00:34:33.875
‫یادتـه؟

Chapter 529
00:34:33.958 --> 00:34:37.041
‫چون یجوری تونسته بودی

Chapter 530
00:34:37.125 --> 00:34:39.833
‫همه کرم خاکی ها رو از کلاس علوم برداری

Chapter 531
00:34:39.916 --> 00:34:41.791
‫و بریزیشون توی جنگل.

Chapter 532
00:34:43.375 --> 00:34:46.916
‫طاقت این رو نداشتی که بچه‌های
‫کلاس پنجم اونا رو تشریح کنن.

Chapter 533
00:34:51.125 --> 00:34:54.333
‫صادقانه باید بگم که خیلی
‫روم تاثیر گذاشت.

Chapter 534
00:34:58.333 --> 00:35:01.166
‫عموم همیشه یه حرفی می‌زد؛

Chapter 535
00:35:01.250 --> 00:35:05.333
‫می‌گفت که آدم‌ها خیلی شبیه
‫به پیاز هستن.

Chapter 536
00:35:05.416 --> 00:35:08.791
‫سال به سال یه پوست به پوست
‫قبلیـشون اضافه میشه.

Chapter 537
00:35:11.583 --> 00:35:14.791
‫که این معنیـش اینـه که
‫اون دختر کوچیک

Chapter 538
00:35:14.875 --> 00:35:16.833
‫دختری که همۀ اون کرم‌ها رو آزاد کرد...

Chapter 539
00:35:19.166 --> 00:35:20.958
‫هنوز هم درونِ توئه.

Chapter 540
00:35:22.500 --> 00:35:26.291
‫و کمکـی از دستم بر نمیاد اما
‫حس می‌کنم اگه می‌تونم باید ازش مراقبت کنم.

Chapter 541
00:35:28.666 --> 00:35:30.583
‫اما خودت هم باید بخوای.

Chapter 542
00:35:41.333 --> 00:35:42.875
‫متاسفم تامی.

Chapter 543
00:35:49.375 --> 00:35:51.333
‫فکر می‌کنم بهتره تو...

Chapter 544
00:35:51.416 --> 00:35:52.916
‫بری خونـه.

Chapter 545
00:36:31.250 --> 00:36:32.625
‫فلین؟

Chapter 546
00:36:33.833 --> 00:36:36.083
‫باهام حرف بزن عزیز دلم.

Chapter 547
00:36:40.166 --> 00:36:41.375
‫نمی‌دونم.

Chapter 548
00:36:42.875 --> 00:36:44.835
‫این درگیری می‌تونست خیلی
‫بدتر از این تموم بشه.

Chapter 549
00:36:44.916 --> 00:36:46.184
‫نمیشه توی گذشته گیر کرد، فلین.

Chapter 550
00:36:46.208 --> 00:36:48.250
‫باید روی چیزی که جلومونـه
‫تمرکز کنیم.

Chapter 551
00:36:48.333 --> 00:36:49.916
آخه ‫چطوری برتون؟

Chapter 552
00:36:50.000 --> 00:36:51.958
‫وقتی همیشه ده قدمی ماه هستند؟

Chapter 553
00:36:52.041 --> 00:36:54.458
‫اون روی پل کمین کرده بود
‫و منتظر ما بود.

Chapter 554
00:36:54.541 --> 00:36:57.041
‫- می‌دونست سر و کله‌مون پیدا میشه.
‫- فقط بزار ببریمـت خونه.

Chapter 555
00:36:57.125 --> 00:36:59.083
‫وقتی در امان بودیم.
‫بعدش درموردش حرف می‌زنیم.

Chapter 556
00:37:03.000 --> 00:37:05.041
‫لازم نیست خودت رو جلوی من
‫سانسور کنی برتون.

Chapter 557
00:37:05.125 --> 00:37:06.541
‫من بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی می‌دونم.

Chapter 558
00:37:07.541 --> 00:37:10.083
‫سفرها به آینده.

Chapter 559
00:37:10.166 --> 00:37:11.791
‫مردهایی که نصف شب
‫بهتـون حمله می‌کنن.

Chapter 560
00:37:13.625 --> 00:37:15.833
‫و این که برای کوربل پیکت
‫یه کیسۀ پر پول می‌فرستی.

Chapter 561
00:37:15.916 --> 00:37:17.976
‫پس فکر می‌کنم بدونی
‫که اینجا با چه

Chapter 562
00:37:18.000 --> 00:37:19.766
‫- تضاد منافعـی درگیریم، بیلی ان؟
‫- فکر می‌کنم جفتـمون

Chapter 563
00:37:19.791 --> 00:37:21.550
‫خیر فلین رو می‌خوایم.

Chapter 564
00:37:21.583 --> 00:37:23.625
‫من چیکار تو دارم آخه.

Chapter 565
00:37:26.250 --> 00:37:28.791
‫اگه داری به جاسپر توهین می‌کنی،
‫بدون توهین به اون توهین به منـه.

Chapter 566
00:37:28.875 --> 00:37:30.875
‫و با توجه به اتفاقی که افتاده

Chapter 567
00:37:30.958 --> 00:37:33.791
‫فکر می‌کنم باید بهم احترام بزاری
‫و بهم اعتماد کنی.

Chapter 568
00:37:35.416 --> 00:37:37.875
‫جاسپر هیچ وقت به کسی صدمه نمی‌زنه.

Chapter 569
00:37:37.958 --> 00:37:39.583
‫به فلین که دیگه عمراً.

Chapter 570
00:38:02.416 --> 00:38:03.625
‫اگه بهم نیاز داشتی زنگ بزن.

Chapter 571
00:38:05.541 --> 00:38:06.958
‫ممنون.

Chapter 572
00:38:13.208 --> 00:38:15.458
‫چیزایی که گفتم حقیقت داشتن فلین.

Chapter 573
00:38:15.541 --> 00:38:18.125
‫برتون، اون یکی از
‫دوستای منـه، باشه؟

Chapter 574
00:38:18.208 --> 00:38:20.708
‫دوست دارم فکر کنم یکی از
‫دوستای توام هست.

Chapter 575
00:38:22.958 --> 00:38:24.875
‫چه خوشت بیاد چه نیاد

Chapter 576
00:38:24.958 --> 00:38:28.500
‫اونـم الان درگیر این قضیه‌ست، خب؟

Chapter 577
00:38:44.291 --> 00:38:46.791
‫پنهان نگه داشتن این قضیه
‫داره سخت میشه.

Chapter 578
00:38:46.875 --> 00:38:48.333
‫بیلی ان یه مشکل نیست.

Chapter 579
00:38:48.416 --> 00:38:50.559
‫تامی و نشان کلانتریـش
‫هم یه راه حل نیست.

Chapter 580
00:38:50.583 --> 00:38:52.351
‫باید روی پل تمومـش می‌کردیم.

Chapter 581
00:38:52.375 --> 00:38:53.583
‫آره خب، نکردی.

Chapter 582
00:38:58.083 --> 00:38:59.333
‫مامان کجاست؟

Chapter 583
00:39:01.083 --> 00:39:03.791
‫مامان؟
‫لیون؟

Chapter 584
00:39:16.875 --> 00:39:20.000
‫اوه نه برتون.
‫جسدها.

Chapter 585
00:39:21.583 --> 00:39:23.083
‫لعنت.

Chapter 586
00:39:29.791 --> 00:39:33.125
‫من فقط دارم سعی می‌کنم
‫سر در بیارم.

Chapter 587
00:39:34.875 --> 00:39:37.000
‫دارو از آینده فرستاده شده.

Chapter 588
00:39:38.458 --> 00:39:40.333
‫فقط فرمولـش.

Chapter 589
00:39:40.416 --> 00:39:42.291
‫فرستادنـش برای فارما جان
‫تا ترکیبـش کنـه.

Chapter 590
00:39:43.583 --> 00:39:44.708
‫چطوری فرستادن؟

Chapter 591
00:39:44.791 --> 00:39:46.750
‫اهمیتی داره مامان؟

Chapter 592
00:39:46.833 --> 00:39:47.958
‫کار می‌کنه.

Chapter 593
00:39:51.166 --> 00:39:54.000
‫می‌دونید چرا بچه‌های عموی من
‫توی اوهایو بزرگ شدن؟

Chapter 594
00:39:54.083 --> 00:39:57.166
‫چون بانک مزرعه عمو تام رو گرفت.

Chapter 595
00:39:57.250 --> 00:39:59.333
‫پدرم انقد این داستان رو برام تعریف کرد

Chapter 596
00:39:59.416 --> 00:40:01.875
‫که دیگه ازش کلافه شده بودم.
‫اما جدیـش هم گرفتم.

Chapter 597
00:40:01.958 --> 00:40:03.875
‫این که بدترین کاری که آدم می‌تونه بکنـه

Chapter 598
00:40:03.958 --> 00:40:06.750
‫اینـه که به یه غریبه وابسته بشه.

Chapter 599
00:40:06.833 --> 00:40:10.875
‫اونا به تنها چیزی که اهمیت میدن
‫اینـه که دائم پول رو از جیب شما در بیارن

Chapter 600
00:40:10.958 --> 00:40:12.851
‫و بکنن توی جیب خودشون.

Chapter 601
00:40:12.875 --> 00:40:14.708
‫اما ما که بهشـون پولی نمی‌دیم.

Chapter 602
00:40:14.791 --> 00:40:16.291
‫اونا دارن به ما پول میدن.

Chapter 603
00:40:16.375 --> 00:40:18.166
‫وقتی عمو چارلز من هم اون وام رو گرفته

Chapter 604
00:40:18.250 --> 00:40:19.708
‫حتماً همین فکر رو می‌کرده.

Chapter 605
00:40:21.291 --> 00:40:23.166
‫اونا دارن این داروها رو به من میدن.

Chapter 606
00:40:24.583 --> 00:40:26.416
‫اگه دیگه نخورمـشون چی میشه؟

Chapter 607
00:40:30.041 --> 00:40:31.541
‫نمی‌دونم.

Chapter 608
00:40:31.625 --> 00:40:33.505
‫اگه دیگه به کوربل پیکت پول ندی چی میشه؟

Chapter 609
00:40:35.458 --> 00:40:37.708
‫حالا اون داستان

Chapter 610
00:40:37.791 --> 00:40:39.500
‫سفر به اینده به کنار

Chapter 611
00:40:39.583 --> 00:40:41.559
‫چون باید یه مدت بهش فکر کنم

Chapter 612
00:40:41.583 --> 00:40:43.333
‫تا راهی برای قبول کردنـش پیدا کنم.

Chapter 613
00:40:43.416 --> 00:40:45.666
‫اما همین قضیه وابستگی کافیـه.

Chapter 614
00:40:45.750 --> 00:40:47.833
‫و باعث میشه که برای همه‌مون
‫نگران بشم.

Chapter 615
00:40:47.916 --> 00:40:49.750
‫چون من اینجا گیر افتادم

Chapter 616
00:40:49.833 --> 00:40:51.708
‫با تمام این کارهای پیچیده‌ای

Chapter 617
00:40:51.791 --> 00:40:53.166
‫که شماها دارید می‌کنید.

Chapter 618
00:40:53.250 --> 00:40:54.849
‫اما از دید من

Chapter 619
00:40:54.916 --> 00:40:57.375
‫شما توی موقعیت فعلیـتون
‫قدرتی ندارید.

Chapter 620
00:40:57.458 --> 00:40:59.875
‫حالا ببین از دید اونا چقد ضعیف هستید.

Chapter 621
00:41:13.208 --> 00:41:14.688
‫باید درمورد این قضیه صحبت کنیم.

Chapter 622
00:41:14.750 --> 00:41:16.083
‫برتون من دیگه عین یه

Chapter 623
00:41:16.166 --> 00:41:17.351
‫- لقمه چرب نرم اینجا نمی‌مونم.
‫- ما حتی نمی‌دونیم

Chapter 624
00:41:17.375 --> 00:41:18.375
‫که اون هدست امن هست یا نه.

Chapter 625
00:41:18.458 --> 00:41:20.000
‫و اینجا کجاش امنـه؟

Chapter 626
00:41:20.083 --> 00:41:22.443
‫این که همینطوری نشستیم منتظریم یکی
‫بیاد و ما رو بگیره؟

Chapter 627
00:41:50.083 --> 00:41:52.125
‫بله؟

Chapter 628
00:41:52.208 --> 00:41:54.666
‫روح وارد کالبد نفوذ کرده.

Chapter 629
00:41:54.750 --> 00:41:57.208
‫- می‌خواید ارتباط رو قطع کنم؟
‫- نه.

Chapter 630
00:42:02.333 --> 00:42:03.458
‫چه سوپرایز دلپذیری.

Chapter 631
00:42:03.541 --> 00:42:04.833
‫نه ویلف.

Chapter 632
00:42:04.916 --> 00:42:06.635
‫سوپرایز وقتیـه که یهو یکی
‫سعی می‌کنه آدم رو بکشه

Chapter 633
00:42:06.666 --> 00:42:08.559
‫که این دقیقاً اتفاقیـه که
‫برای من افتاده.

Chapter 634
00:42:08.583 --> 00:42:09.708
‫یه آدم کاملاً جدید.

Chapter 635
00:42:09.791 --> 00:42:12.541
‫یکی از اون سلاح‌هایی که با صوت
‫ضربه می‌زنن داشت، عین اون یارو...

Chapter 636
00:42:12.625 --> 00:42:14.226
‫- از موسسه تحقیقاتی.
‫- من خبر...

Chapter 637
00:42:14.250 --> 00:42:16.458
‫تو قرار بود اگه یکی دیگه
‫اومد برای کشتنـمون

Chapter 638
00:42:16.541 --> 00:42:17.833
‫بهمون خبر بدی.

Chapter 639
00:42:17.916 --> 00:42:19.291
‫نه تنها که نمی‌تونی این کار رو بکنی

Chapter 640
00:42:19.375 --> 00:42:21.791
‫بلکه حتی بعدش هم خبردار نشدی.

Chapter 641
00:42:21.875 --> 00:42:23.594
‫پس این دانایی بخاطر زندگی در آینده

Chapter 642
00:42:23.625 --> 00:42:24.541
‫همش چرنده، هان؟

Chapter 643
00:42:24.625 --> 00:42:25.875
‫فلین.
‫چی شده؟

Chapter 644
00:42:30.125 --> 00:42:31.916
‫اوضاع خیلی بده.

Chapter 645
00:42:32.000 --> 00:42:35.208
‫کلانتری وارد قضیه شده.

Chapter 646
00:42:35.291 --> 00:42:37.090
‫این کلی عواقب داره ویلف.

Chapter 647
00:42:40.250 --> 00:42:41.791
‫همه حالـشون خوبـه؟

Chapter 648
00:42:46.958 --> 00:42:48.750
‫باید یه چیزی ازت بپرسم.

Chapter 649
00:42:50.791 --> 00:42:52.625
‫اون روزی که رفتیم قدم بزنیم

Chapter 650
00:42:52.708 --> 00:42:54.250
‫و تو بهم لینک شدی...

Chapter 651
00:42:56.000 --> 00:42:57.750
‫انگیزۀ دیگه‌ای هم داشتی؟

Chapter 652
00:42:59.333 --> 00:43:03.166
‫- متوجه نمیشم.
‫- داشتی سعی می‌کردی گیجـم کنی؟

Chapter 653
00:43:04.625 --> 00:43:06.541
‫یا...

Chapter 654
00:43:06.625 --> 00:43:10.333
‫سعی داشتی از طریق لمس کردن احساساتـم رو به شکلی که
اراده‌ای روشون نداشته باشم به جریان بندازی؟

Chapter 655
00:43:10.416 --> 00:43:12.541
‫از طریق لمس؟

Chapter 656
00:43:12.625 --> 00:43:14.958
‫نمی‌دونم یعنی چی.

Chapter 657
00:43:15.041 --> 00:43:16.416
‫ویلف...

Chapter 658
00:43:18.291 --> 00:43:20.750
‫خودت رو با من یکی کردی تا من...

Chapter 659
00:43:23.041 --> 00:43:25.791
‫نمی‌دونم..
‫احساساتی نسبت بهت داشته باشم

Chapter 660
00:43:25.875 --> 00:43:28.208
‫که به صورت طبیعی به بوجود نیومدن؟

Chapter 661
00:43:28.291 --> 00:43:29.875
‫متاسفم خانم فیشر.

Chapter 662
00:43:29.958 --> 00:43:33.083
‫صادقانه...

Chapter 663
00:43:33.166 --> 00:43:34.708
‫ویلف...

Chapter 664
00:43:38.208 --> 00:43:39.833
‫من دارم کم کم بهت اعتماد می‌کنم.

Chapter 665
00:43:44.125 --> 00:43:45.500
‫اشتباهـه؟

Chapter 666
00:43:47.791 --> 00:43:49.208
‫نه.

Chapter 667
00:43:51.250 --> 00:43:52.625
‫نه.

Chapter 668
00:44:16.208 --> 00:44:18.208
‫چند سالتـه پسر؟

Chapter 669
00:44:19.916 --> 00:44:22.750
‫فکر می‌کنم طرفای 28 باشی؟

Chapter 670
00:44:24.666 --> 00:44:29.000
‫فکر نمی‌کنم قبلاً توی ارتش بوده باشی.

Chapter 671
00:44:29.083 --> 00:44:32.000
‫احتمالاً هیچ وقت این شهر رو
‫ترک نکردی.

Chapter 672
00:44:33.916 --> 00:44:37.750
‫فکر می‌کنم یه زندگی قشنگ
‫و ساکت داشتی.

Chapter 673
00:44:37.833 --> 00:44:40.875
‫که دیگه تموم شده.

Chapter 674
00:44:42.125 --> 00:44:44.000
‫منظورم اون بخش ساکتش هست.

Chapter 675
00:44:44.083 --> 00:44:45.750
‫حتی شاید بخش زندگیـش هم

Chapter 676
00:44:45.833 --> 00:44:48.041
‫بستگی داره این داستان چطوری تموم بشه

Chapter 677
00:44:50.583 --> 00:44:53.083
‫به این باور داری که لحظاتی هستند
‫که سرنوشت ممکنه...

Chapter 678
00:44:53.166 --> 00:44:55.166
سر دوراهی قرار بگیره؟

Chapter 679
00:44:55.250 --> 00:44:57.166
‫مثل یک دوراهی توی جاده.

Chapter 680
00:44:58.250 --> 00:44:59.625
‫چون الان توی یکی از این لحظاتی.

Chapter 681
00:44:59.708 --> 00:45:01.458
‫چه بدونی چه نه.

Chapter 682
00:45:03.250 --> 00:45:04.750
‫خب می‌تونی من رو ببری به ایستگاه پلیس.

Chapter 683
00:45:04.833 --> 00:45:06.166
‫می‌تونی تخلفاتـم رو ثبت کنی،

Chapter 684
00:45:06.250 --> 00:45:09.500
‫می‌تونی اثر انگشتـم رو وارد سیستم کنی،
‫دی‌ان‌ای من رو بگیری

Chapter 685
00:45:09.583 --> 00:45:11.750
‫و بعدش یه ثانیه شمار شروع به
‫حرکت می‌کنه.

Chapter 686
00:45:11.833 --> 00:45:13.541
‫برای من قطعاً.

Chapter 687
00:45:15.291 --> 00:45:16.708
‫اما برای توام هست.

Chapter 688
00:45:18.583 --> 00:45:21.208
‫چون آدم‌هایی که قراره بیان دنبال من

Chapter 689
00:45:21.291 --> 00:45:24.333
‫از اونا نیستن که بزارن کاری
‫نیمه تمام بمونـه.

Chapter 690
00:45:25.375 --> 00:45:28.416
‫و اینـکه الان دارم اینطوری باهات حرف می‌زنم

Chapter 691
00:45:28.500 --> 00:45:31.083
‫متاسفانه تو رو تبدیل به یک کار نیمه تمام می‌کنه.

Chapter 692
00:45:33.333 --> 00:45:35.666
‫خدا لعنتـش کن.

Chapter 693
00:45:35.750 --> 00:45:37.583
‫صورتـت رو ببین.

Chapter 694
00:45:37.666 --> 00:45:39.500
‫هیچ وقت پوکر بازی نکردی.

Chapter 695
00:45:39.583 --> 00:45:41.083
‫خیلی ضایه‌ای.

Chapter 696
00:45:41.166 --> 00:45:44.666
‫می‌تونم حجم کنجکاوی‌ای که داره
‫توت شکل می‌گیره رو ببینم.

Chapter 697
00:45:44.750 --> 00:45:46.791
‫"این دیگه کدوم خریـه؟

Chapter 698
00:45:46.875 --> 00:45:48.500
‫همینطوری پا شده اومده اینجا

Chapter 699
00:45:48.583 --> 00:45:49.750
‫و داره سعی می‌کنه ملت رو بکشه؟"

Chapter 700
00:45:51.375 --> 00:45:53.083
‫خب، بهت میگم

Chapter 701
00:45:54.208 --> 00:45:57.333
‫یکی بهم گفت اگه این کار رو نکنم
‫اونا دخترم رو می‌کشن.

Chapter 702
00:45:58.583 --> 00:46:02.083
‫2 و نیم میلیون دلار هم بهم پول دادن.

Chapter 703
00:46:02.166 --> 00:46:05.500
‫اگه این کار رو تموم کنم،
‫این اولین قسط

Chapter 704
00:46:05.583 --> 00:46:07.166
‫از ده‌تا قسطی که بهم
قراره ‫بدن خواهد بود.

Chapter 705
00:46:07.250 --> 00:46:09.375
‫که خب..

Chapter 706
00:46:09.458 --> 00:46:12.166
‫معلومـه که کار رو تموم نکردم.

Chapter 707
00:46:12.250 --> 00:46:14.083
‫کی؟

Chapter 708
00:46:14.166 --> 00:46:16.625
‫یکی از پشت تلفن.
‫اهمیت نداره کی.

Chapter 709
00:46:18.583 --> 00:46:22.375
‫چیزی که اهمیت داره 2 و نیم میلیون دلاره.

Chapter 710
00:46:22.458 --> 00:46:23.666
‫که مال توئه...

Chapter 711
00:46:25.583 --> 00:46:27.083
‫اگه بخوایش.

Chapter 712
00:46:37.833 --> 00:46:40.291
‫نظرت چیـه افسر؟

Chapter 713
00:46:44.083 --> 00:46:45.333
‫نظرم اینـه که...

Chapter 714
00:47:47.416 --> 00:47:48.750
‫لعنتی.

Chapter 715
00:48:14.333 --> 00:48:15.516
‫نگرانـم این که قبول کردم بیارمت اینجا

Chapter 716
00:48:15.541 --> 00:48:16.958
‫یه اشتباه بوده باشه.

Chapter 717
00:48:17.041 --> 00:48:18.833
‫نمی‌دونم با رفتن...

Chapter 718
00:48:18.916 --> 00:48:20.391
‫به اونجا امیدواری چی به دست بیاری.

Chapter 719
00:48:20.416 --> 00:48:23.291
‫می‌خوام چریس بفهمه این کار
‫چه حسی داره.

Chapter 720
00:48:23.375 --> 00:48:24.625
‫شکار شدن رو میگم.

Chapter 721
00:48:26.125 --> 00:48:27.958
‫چیـه؟ فکر می‌کنی از پسـش بر نمیام؟

Chapter 722
00:48:28.041 --> 00:48:29.840
‫مطمئن هستم که از پسـش بر میایی.

Chapter 723
00:48:29.916 --> 00:48:31.916
‫من نگران بعدش هستم.

Chapter 724
00:48:32.000 --> 00:48:33.458
‫این دیگه دفاع از خودت
‫در مقابل یه مهاجم نیست.

Chapter 725
00:48:33.541 --> 00:48:35.291
‫اینجا خودت حمله کننده هستی.

Chapter 726
00:48:35.375 --> 00:48:37.208
‫که اینطوری فشار زیادی روت قرار می‌گیره.

Chapter 727
00:48:37.291 --> 00:48:39.250
‫تو از کجا می‌دونی؟

Chapter 728
00:48:39.333 --> 00:48:42.958
‫تو که همیشه یه گوشه وایسادی
‫و نظاره می‌کنی، مگه نه؟

Chapter 729
00:48:43.041 --> 00:48:45.458
‫بهت گفتم اولین بار چطوری
‫لو رو ملاقات کردم؟

Chapter 730
00:48:47.833 --> 00:48:49.250
‫وقتی 12 سال داشتم

Chapter 731
00:48:49.333 --> 00:48:50.833
‫خانواده‌ام من رو فرستادن
‫به مدرسۀ شبانه‌روزی.

Chapter 732
00:48:50.916 --> 00:48:54.500
‫اون موقع هنوز درحال بهبودی
‫از جک پات بودیم.

Chapter 733
00:48:54.583 --> 00:48:56.666
‫و یک سری افراد بودن که از

Chapter 734
00:48:56.750 --> 00:48:58.875
‫جوری که داشت قدرت‌ توی
‫دنیای جدید شکل می‌گرفت راضی نبودن.

Chapter 735
00:48:58.958 --> 00:49:00.583
‫به نظرشون فاسد بود.

Chapter 736
00:49:00.666 --> 00:49:02.041
‫چی؟
‫منظورت انسان‌های اولیه نوئه‌؟

Chapter 737
00:49:02.125 --> 00:49:04.166
‫اونا به مدرسه حمله کردن.

Chapter 738
00:49:05.416 --> 00:49:08.916
‫- چرا؟ شما فقط چندتا بچه بودید.
‫- می‌خواستم به والدینـمون پیامی برسونن.

Chapter 739
00:49:09.000 --> 00:49:12.583
‫انسان‌های اولیه نوئه‌ من رو مجبور کردن تا براشون
‫توی سالن ناهار‌خوری غذا سرو کنم.

Chapter 740
00:49:14.375 --> 00:49:15.750
‫و متوجه نشدن که از یکی از

Chapter 741
00:49:15.833 --> 00:49:18.041
‫سینی‌هاشون یه چاقوی
‫استیک خوری برداشتم.

Chapter 742
00:49:21.416 --> 00:49:22.958
‫گلوی فرمانده‌شون رو پاره کردم.

Chapter 743
00:49:24.416 --> 00:49:26.541
‫و چهارتا همراه‌هاش رو هم کشتم.

Chapter 744
00:49:31.625 --> 00:49:33.291
‫دفاع شخصی بوده، ویلف.

Chapter 745
00:49:33.375 --> 00:49:35.458
‫حتی دفاع شخصی هم می‌تونه
‫شنیع باشه.

Chapter 746
00:49:37.041 --> 00:49:39.458
‫قبلش به فشاری که قرار بود روم بیاره فکر نکردم...

Chapter 747
00:49:40.708 --> 00:49:42.347
‫چون هیچ وقت نمی‌تونستم تصورش رو بکنم که انقد شدید باشه.

Chapter 748
00:49:46.958 --> 00:49:48.375
‫نرو اونجا.

Chapter 749
00:49:49.625 --> 00:49:51.541
‫مگر با این علم که چه کاریی ممکنه
‫مجبور باشی انجام بدی.

Chapter 750
00:49:52.791 --> 00:49:55.125
‫و محبور باشی باهاش زندگی کنی.

Chapter 751
00:50:06.291 --> 00:50:07.500
‫چطور می‌تونم کمک کنم؟

Chapter 752
00:50:09.041 --> 00:50:11.041
‫- صورتـم اسکن شد؟
‫- البته.

Chapter 753
00:50:11.125 --> 00:50:13.458
‫تنها کمکی که لازم داشت
‫همین بود.

Chapter 754
00:50:13.541 --> 00:50:16.458
‫خانم اگه قرار ملاقاتی ندارید...

Chapter 755
00:50:19.833 --> 00:50:22.708
‫متاسفانه باید با حراست
‫تماس بگیرم.

Chapter 756
00:50:22.791 --> 00:50:24.791
‫فکر می‌کنم از اینجا به بعدش رو می‌تونم
‫خودم حل کنم. ممنون.

Chapter 757
00:50:28.250 --> 00:50:30.041
‫اهمم.

Chapter 758
00:50:30.125 --> 00:50:33.083
‫فکر می‌کردم قدت بلندتر باشه.

Chapter 759
00:50:34.125 --> 00:50:35.666
‫حیف که فقط می‌تونم یک دقیقه
‫برات وقت بزارم.

Chapter 760
00:50:35.750 --> 00:50:37.809
‫پس فکر می‌کنیم باید مستقیم
‫بریم سر اصل مطلب.

Chapter 761
00:50:37.833 --> 00:50:39.916
‫چطور می‌تونم کمکـت کنم؟

Chapter 762
00:50:40.000 --> 00:50:42.625
‫منظورت بجز نکشتن من و خانواده‌ام هست؟

Chapter 763
00:50:42.708 --> 00:50:45.666
‫دقیقاً، چون این قضیه
‫قابل مذاکره نیست.

Chapter 764
00:50:45.750 --> 00:50:48.041
‫آخه مگه من چیکارت کردم؟

Chapter 765
00:50:48.125 --> 00:50:49.708
‫دزدی عزیزم.

Chapter 766
00:50:49.791 --> 00:50:53.666
‫با یه سری از اطلاعات
‫نسبتاً حیاتی فرار کردی.

Chapter 767
00:50:57.083 --> 00:50:59.375
‫فقط پسـش بده بعدش بخشیده میشی.

Chapter 768
00:50:59.458 --> 00:51:01.708
‫من هیچی ازت برنداشتم.

Chapter 769
00:51:01.791 --> 00:51:05.708
‫من بازیـم رو کردم و مُردم.
‫فرستاده شدم خونه. بازی تموم شد.

Chapter 770
00:51:05.791 --> 00:51:08.625
‫پس هنوز دست آلیتا وست هستند؟

Chapter 771
00:51:08.708 --> 00:51:10.541
‫نمی‌دونم اون کدوم خریـه.

Chapter 772
00:51:10.625 --> 00:51:13.750
‫و صادقانه بگم، به هیچ‌جام هم نیست.

Chapter 773
00:51:13.833 --> 00:51:17.125
‫فقط می‌خوام که من رو خانواده‌ام رو تنها بزاری.

Chapter 774
00:51:17.208 --> 00:51:21.666
‫یا داری دروغ میگی یا غرق
‫نادانیـت هستی.

Chapter 775
00:51:21.750 --> 00:51:24.958
‫در هر دو صورت مرگ تو همچنان

Chapter 776
00:51:25.041 --> 00:51:26.750
‫تنها هدف من خواهد بود.

Chapter 777
00:51:26.833 --> 00:51:29.583
‫از کجا انقد مطمئنی که من
‫نمی‌زنم بکشمت؟

Chapter 778
00:51:29.666 --> 00:51:30.916
‫درست همینجا؟

Chapter 779
00:51:31.000 --> 00:51:33.833
‫من اونقدا هم بی‌دقت نیستم عزیزم.

Chapter 780
00:51:33.916 --> 00:51:36.333
‫خب، من توی کالبد خودم هستم.

Chapter 781
00:51:36.416 --> 00:51:39.000
‫خب این به این معنی نیست که
‫نمی‌تونم کاری کنم مثه سگ درد بکشی.

Chapter 782
00:51:39.083 --> 00:51:40.708
‫گرچه فکر می‌کنم

Chapter 783
00:51:40.791 --> 00:51:41.851
‫به محض اینکه حس کنی
‫توی دردسر افتادی

Chapter 784
00:51:41.875 --> 00:51:43.034
‫از اون دستگاه میایی بیرون.

Chapter 785
00:51:43.083 --> 00:51:45.583
‫و چرا همچین چیزی رو میگی؟

Chapter 786
00:51:45.666 --> 00:51:48.250
‫از جایی که من میام پر از آدم‌هایی
‫مثل توئه.

Chapter 787
00:51:49.375 --> 00:51:51.500
‫آدم‌هایی با قدرت، پول

Chapter 788
00:51:51.583 --> 00:51:54.791
‫که دوست دارن از همه سواری بگیرن.

Chapter 789
00:51:54.875 --> 00:51:57.958
‫اما تحمل یه مبارزۀ واقعی و زجر رو ندارن.

Chapter 790
00:52:00.875 --> 00:52:02.458
‫من بیش از چیزی که تصورش رو می‌کنی

Chapter 791
00:52:02.541 --> 00:52:04.916
‫از موقعیت های خطرناک جون سالـم به در بردم.

Chapter 792
00:52:05.000 --> 00:52:07.416
‫اگه بفهمی مغز کوچیکـت می‌ترکه.

Chapter 793
00:52:07.500 --> 00:52:11.458
‫پس لطفاً درمورد درد برای من تز نده.

Chapter 794
00:52:11.541 --> 00:52:13.958
‫نمی‌خوام تز چیزی رو بهت بدم.

Chapter 795
00:52:14.041 --> 00:52:15.875
‫فقط می‌خوام گردن کوفتیت رو فشار بدم.

Chapter 796
00:52:19.666 --> 00:52:20.583
‫حسـش می‌کنی؟

Chapter 797
00:52:21.875 --> 00:52:23.541
داره همه‌چی تاریک میشه؟

Chapter 798
00:52:23.625 --> 00:52:28.166
وقتی خواستم بکشمت هم
همینطوری میشه

Chapter 799
00:52:28.250 --> 00:52:29.875
‫توی واقعیت.

Chapter 800
00:52:43.333 --> 00:52:44.833
‫آه!

Chapter 801
00:52:44.916 --> 00:52:47.000
‫الان توی دنیای تو جای پای محکمی دارم.

Chapter 802
00:52:47.083 --> 00:52:50.000
‫پس دفعه بعد، من در عوض میام سراغـت.

Chapter 803
00:52:53.001 --> 00:53:12.003
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

