WEBVTT

Chapter 1
00:00:00.000 --> 00:00:09.000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 2
00:00:10.000 --> 00:00:13.125
‫من از این‌جا می‌تونم به هر چیزی دسترسی
‫داشته باشم، اما چیزهای خیلی هیجان‌انگیز...

Chapter 3
00:00:13.208 --> 00:00:15.916
‫از بخش رفتاری ما میان.

Chapter 4
00:00:17.332 --> 00:00:18.500
‫شما نمی‌تونین این کارو بکنین.

Chapter 5
00:00:18.625 --> 00:00:20.707
‫اونا آدمن، آدم واقعی.

Chapter 6
00:00:20.750 --> 00:00:23.291
‫تو به طرز ترسناکی خوب بودی.

Chapter 7
00:00:24.332 --> 00:00:25.766
‫برتون، من دیگه نمی‌خوام آسیب‌پذیر بمونم.

Chapter 8
00:00:25.791 --> 00:00:28.000
‫ما حتی نمیدونیم استفاده از اون
‫هدست بی‌خطره یا نه.

Chapter 9
00:00:28.875 --> 00:00:30.684
‫این عجیب‌ترین چیزیه که
‫باهاش مواجه شدم.

Chapter 10
00:00:30.707 --> 00:00:31.809
‫و این‌جا موندن چه‌قدر بی‌خطره،

Chapter 11
00:00:31.832 --> 00:00:33.250
‫که بشینیم و صبر کنیم...

Chapter 12
00:00:33.290 --> 00:00:34.530
‫که یکی بیاد سراغمون؟

Chapter 13
00:00:34.790 --> 00:00:35.875
‫بخواب!

Chapter 14
00:00:36.750 --> 00:00:38.207
‫با شاتگان هم کارم عالیه.

Chapter 15
00:00:38.290 --> 00:00:39.375
‫می‌خوای ببینی؟

Chapter 16
00:00:40.457 --> 00:00:43.582
‫چون آدمایی که میان سراغ من...

Chapter 17
00:00:43.665 --> 00:00:46.707
‫کسایی نیستن که سرنخ
‫به جا بذارن.

Chapter 18
00:00:54.942 --> 00:00:58.652
‫[حومه‌ی تگزاس]

Chapter 19
00:00:58.652 --> 00:01:03.067
‫[سال ۲۰۲۸]

Chapter 20
00:01:25.082 --> 00:01:27.332
‫برای این یه راه حل خیلی ساده هست.

Chapter 21
00:01:27.415 --> 00:01:29.000
‫من بهش شلیک نمی‌کنم، برتون.

Chapter 22
00:01:29.082 --> 00:01:31.250
‫و اگه یکی از شما احمقا
‫بخواد اینو امتحان کنه...

Chapter 23
00:01:31.332 --> 00:01:32.707
‫دندوناتون رو خورد می‌کنم...

Chapter 24
00:01:32.790 --> 00:01:33.975
‫تا بفهمه چی به چیه.

Chapter 25
00:01:34.000 --> 00:01:35.207
‫یه نفر باید یه کاری کنه،

Chapter 26
00:01:35.290 --> 00:01:36.766
‫چون من دیگه نمی‌تونم تحمل کنم.

Chapter 27
00:01:36.790 --> 00:01:38.750
‫اطلاعات میگه شایعاتی هست مبنی‌ بر این‌که
‫تگزاسیای عوضی...

Chapter 28
00:01:38.832 --> 00:01:42.000
‫از سگ‌های زخمی برای بیرون
‫کشوندن ما استفاده می‌کنن.

Chapter 29
00:01:42.082 --> 00:01:45.582
‫و حالا ما در این شرایط هستیم.

Chapter 30
00:01:45.665 --> 00:01:49.000
‫با یه سگ به گا رفته جلوی خودمون.

Chapter 31
00:01:49.082 --> 00:01:52.000
‫به نظرم قضیه خیلی روشنه،
‫این‌طور فکر نمی‌کنین؟

Chapter 32
00:01:52.082 --> 00:01:53.350
‫حرفت در صورتی درسته که یه جایی

Chapter 33
00:01:53.375 --> 00:01:54.915
‫برای جاخوش کردن یه تگزاسی...

Chapter 34
00:01:55.000 --> 00:01:56.332
‫و منتظر موندن برای اومدن یه خیرخواه
‫توی این‌جا وجود داشت.

Chapter 35
00:01:56.415 --> 00:01:58.665
‫پسر، اون تک‌تیراندازی که
‫سه کیلومتر دورتره تو رو میزنه.

Chapter 36
00:01:58.750 --> 00:02:01.165
‫قبل این‌که حتی بفهمی
‫چه‌قدر احمقی...

Chapter 37
00:02:01.250 --> 00:02:02.790
‫کشته میشی.

Chapter 38
00:02:02.875 --> 00:02:04.625
‫سه کیلومتر با از این‌جا
‫تا ماه فرقی نداره...

Chapter 39
00:02:04.707 --> 00:02:06.665
‫وقتی این هوای پر از گرد و خاک تخمی
‫این‌جا هست.

Chapter 40
00:02:08.040 --> 00:02:10.100
‫زودباش، پسر.

Chapter 41
00:02:10.125 --> 00:02:13.290
‫ما ۱۹ روزه که شلیک نکردیم.

Chapter 42
00:02:13.415 --> 00:02:14.750
‫میشه لطفا یه کاری بکنید؟

Chapter 43
00:02:29.790 --> 00:02:31.875
‫بهش فکر نکن. کانر!

Chapter 44
00:02:31.957 --> 00:02:33.500
‫- لعنتی.
‫- موقعیت ساعت ۱۲.

Chapter 45
00:02:35.082 --> 00:02:36.665
‫حرومزاده.

Chapter 46
00:02:44.250 --> 00:02:46.625
‫یه حرکتی دیدم. موقعیت ساعت ۲.

Chapter 47
00:02:59.165 --> 00:03:00.750
‫اون یه کلاغ کوفتی بود، لئون.

Chapter 48
00:03:00.832 --> 00:03:02.207
‫لعنت بهش.

Chapter 49
00:03:26.457 --> 00:03:28.207
‫سلام.

Chapter 50
00:03:38.457 --> 00:03:41.040
‫عجب.

Chapter 51
00:03:41.125 --> 00:03:43.915
‫این همه‌ی شلیک تک‌تیراندازا
‫کار رو سخت کرده، مگه نه؟

Chapter 52
00:03:44.000 --> 00:03:45.457
‫کارو تموم کن، مادرخراب.

Chapter 53
00:03:51.957 --> 00:03:53.125
‫صبر کن، پهلوون.

Chapter 54
00:03:53.207 --> 00:03:54.707
‫بذار من...

Chapter 55
00:04:16.208 --> 00:04:17.708
‫کیر توش.

Chapter 56
00:04:21.000 --> 00:04:23.333
‫من این‌جام، پسر. همین‌جام.

Chapter 57
00:04:23.415 --> 00:04:24.725
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

Chapter 58
00:04:24.750 --> 00:04:26.415
‫تو حالت خوبه.

Chapter 59
00:04:26.500 --> 00:04:29.125
‫من این‌جام. من همین‌جام.

Chapter 60
00:04:29.208 --> 00:04:30.958
‫خوبی؟

Chapter 61
00:04:31.040 --> 00:04:32.250
‫چیزی نیست.

Chapter 62
00:04:32.274 --> 00:04:52.274
.::ZedMovie.com & MiraMovie.org::.

Chapter 63
00:06:46.583 --> 00:06:48.458
‫یادت میاد که من دوست ندارم...

Chapter 64
00:06:48.540 --> 00:06:50.665
‫کسی مزاحم ورزش روزانه‌ام بشه، بیاتریس؟

Chapter 65
00:06:50.750 --> 00:06:52.250
‫بله، خانم.

Chapter 66
00:06:55.790 --> 00:06:57.934
‫فکر کنم برای آشوب اخیر...

Chapter 67
00:06:57.958 --> 00:06:59.540
‫توی موسسه‌ی تحقیقاتی اومدی.

Chapter 68
00:06:59.625 --> 00:07:00.958
‫درسته، خانم.

Chapter 69
00:07:01.040 --> 00:07:02.665
‫لطفا حرفات رو با ده کلمه
‫یا کمتر بزن.

Chapter 70
00:07:02.750 --> 00:07:04.458
‫یه قتل توی خیابون سکول رخ داده...

Chapter 71
00:07:04.540 --> 00:07:06.750
‫که در این ماجرا یه کالبد
‫و یه کوید دخیل هستن.

Chapter 72
00:07:06.833 --> 00:07:08.208
‫این شد ۱۴ کلمه، بیاتریس.

Chapter 73
00:07:08.290 --> 00:07:09.665
‫درسته، خانم.

Chapter 74
00:07:09.750 --> 00:07:11.833
‫به نظر میومد که برای شفاف‌سازی
‫باید از کلمات بیشتری استفاده می‌کردم.

Chapter 75
00:07:11.915 --> 00:07:14.290
‫و با این‌حال خیلی‌ چیزها
‫غیرشفاف مونده.

Chapter 76
00:07:14.375 --> 00:07:16.790
‫اگه بهت اجازه بدم بیشتر حرف بزنی
‫چی میگی؟

Chapter 77
00:07:16.875 --> 00:07:19.625
‫من به اطلاع شما می‌رسونم که قربانی...

Chapter 78
00:07:19.708 --> 00:07:22.415
‫رئیس بخش امنیتی موسسه‌ی تحقیقاتی،
‫دنیل کوک بوده.

Chapter 79
00:07:22.500 --> 00:07:23.915
‫من دنیل رو می‌شناسم.

Chapter 80
00:07:24.000 --> 00:07:26.250
‫فکر می‌کنم فعل مناسب
‫"می‌شناختید" باشه، خانم.

Chapter 81
00:07:26.333 --> 00:07:28.125
‫یه کوید اونو کشته؟

Chapter 82
00:07:28.208 --> 00:07:29.125
‫درسته.

Chapter 83
00:07:29.208 --> 00:07:30.915
‫گلوش بریده شده.

Chapter 84
00:07:33.125 --> 00:07:34.583
‫زیباست، مگه نه؟

Chapter 85
00:07:34.665 --> 00:07:36.083
‫تقریبا مثل یه نقاشیه، خانم.

Chapter 86
00:07:36.165 --> 00:07:38.083
‫پررو نشی، بیاتریس

Chapter 87
00:07:38.165 --> 00:07:40.375
‫این خصلت جالبی نیست.

Chapter 88
00:07:40.458 --> 00:07:42.500
‫خب، بهتره بریم سر کارمون.

Chapter 89
00:07:54.333 --> 00:07:56.500
‫من پیداش نمی‌کنم، تامی.

Chapter 90
00:07:56.583 --> 00:07:58.583
‫من خودم اونو ثبتش کردم.

Chapter 91
00:07:58.665 --> 00:07:59.665
‫۲ روز پیش.

Chapter 92
00:07:59.708 --> 00:08:01.750
‫دو تا ماشین شاسی‌بلند رو مصادره کردم.

Chapter 93
00:08:01.833 --> 00:08:03.208
‫رنگ و پلاک نداشتن؟

Chapter 94
00:08:03.290 --> 00:08:05.165
‫ماشین‌ها با یه رنگ کروماتیک استتار میشدن.

Chapter 95
00:08:05.250 --> 00:08:07.333
‫من باید بدونم این چیه؟

Chapter 96
00:08:07.415 --> 00:08:08.665
‫یعنی اونا نامرئی بودن.

Chapter 97
00:08:12.040 --> 00:08:16.290
‫داری به من میگی که ماشین‌های نامرئیت
‫ناپدید شدن؟

Chapter 98
00:08:16.375 --> 00:08:19.290
‫اون سر خوشگلت چه‌قدر بد ضربه خورده؟

Chapter 99
00:08:19.375 --> 00:08:21.958
‫ببین، میشه خودم کلیدا رو بردارم
‫و پارکینگ رو بررسی کنم؟

Chapter 100
00:08:22.040 --> 00:08:24.000
‫می‌دونی که من نمی‌تونم این کارو بکنم.

Chapter 101
00:08:24.083 --> 00:08:25.583
‫کلی کاغذبازی داره.

Chapter 102
00:08:25.665 --> 00:08:27.415
‫می‌خوای یه نگاهی بندازی؟

Chapter 103
00:08:29.833 --> 00:08:31.153
‫اینو ببر پیش کلانتر جکمن.

Chapter 104
00:08:55.707 --> 00:08:58.082
‫کلانتر.

Chapter 105
00:09:01.082 --> 00:09:03.125
‫تا جایی که یادمه تو رو فرستادم خونه، تامی.

Chapter 106
00:09:03.207 --> 00:09:06.416
‫فقط دارم چند تا کار رو تموم می‌کنم، قربان.

Chapter 107
00:09:06.500 --> 00:09:08.375
‫ای خدا.

Chapter 108
00:09:08.457 --> 00:09:10.138
‫انگار یه فرشته‌ی نگهبان ویژه‌ای،

Chapter 109
00:09:10.166 --> 00:09:12.957
‫از تو محافظت می‌کنه، دوست من.

Chapter 110
00:09:13.041 --> 00:09:17.416
‫من گزارشت رو خوندم.

Chapter 111
00:09:17.500 --> 00:09:19.142
‫انگار چیز زیادی از اون حادثه یادت نمیاد.

Chapter 112
00:09:19.166 --> 00:09:20.250
‫تغییری نکرده؟

Chapter 113
00:09:20.332 --> 00:09:21.812
‫فعلا دارم روش کار می‌کنم، قربان.

Chapter 114
00:09:21.875 --> 00:09:24.166
‫همه‌اش برام مبهمه.

Chapter 115
00:09:28.750 --> 00:09:31.000
‫ببین، تامی، من...

Chapter 116
00:09:31.082 --> 00:09:32.682
‫من می‌خوام یکم استراحت کنی.

Chapter 117
00:09:32.750 --> 00:09:34.957
‫مرخصی با حقوق.

Chapter 118
00:09:35.041 --> 00:09:38.041
‫باید استراحت کنی، حالت سر جاش بیاد.

Chapter 119
00:09:38.125 --> 00:09:39.933
‫بعد سرحال برگرد پیش ما، دوست من.

Chapter 120
00:09:39.957 --> 00:09:41.541
‫اون مرد موقعی که من مراقبش بودم
‫آزاد شد، قربان.

Chapter 121
00:09:41.625 --> 00:09:42.791
‫من کاملا مطلعم.

Chapter 122
00:09:42.875 --> 00:09:44.791
‫و همه‌ی اینا درست میشه.

Chapter 123
00:09:44.875 --> 00:09:46.457
‫من خودم بهش رسیدگی می‌کنم.

Chapter 124
00:09:48.875 --> 00:09:51.916
‫یه چیزی داری که همیشه
‫تحسینش می‌کردم، توماس.

Chapter 125
00:09:52.000 --> 00:09:53.916
‫تو درون خودت یه آتیشی داری.

Chapter 126
00:09:54.000 --> 00:09:55.500
‫همیشه داشتی،

Chapter 127
00:09:55.582 --> 00:09:58.707
‫از وقتی که نوجوون بودی و شیطونی می‌کردی.

Chapter 128
00:09:58.791 --> 00:10:01.041
‫میشه یه نصیحتی بهت بکنم؟

Chapter 129
00:10:01.125 --> 00:10:03.832
‫یاد بگیر اونو کنترل کنی.

Chapter 130
00:10:03.916 --> 00:10:07.041
‫اگه توی یه چیز خوب زیاده روی کنی،
‫بالاخره می‌سوزی.

Chapter 131
00:10:07.125 --> 00:10:09.791
‫بابابزرگم قبلا بهم می‌گفت...

Chapter 132
00:10:09.875 --> 00:10:14.166
‫اگه داری روی تخم مرغ راه میری، نپر.

Chapter 133
00:10:14.250 --> 00:10:15.957
‫فهمیدی چی میگم، پسر؟

Chapter 134
00:10:19.582 --> 00:10:21.416
‫آفرین.

Chapter 135
00:10:21.500 --> 00:10:24.207
‫من باید به کارهای خودم برسم.

Chapter 136
00:11:04.500 --> 00:11:06.017
‫خجالت می‌کشم که اعتراف کنم چه‌قدر
‫مضطرب بودم...

Chapter 137
00:11:06.041 --> 00:11:09.207
‫وقتی از اون در رفتی داخل تا با شریس
‫مواجه بشی.

Chapter 138
00:11:10.916 --> 00:11:14.125
‫تو فقط یه آدم معمولی هستی، مگه نه؟

Chapter 139
00:11:14.207 --> 00:11:16.207
‫منظورت چیه؟

Chapter 140
00:11:16.291 --> 00:11:19.000
‫نمیدونم، من بهت نگاه می‌کنم و...

Chapter 141
00:11:19.082 --> 00:11:21.291
‫من به همه‌ی اینا نگاه می‌کنم..

Chapter 142
00:11:22.332 --> 00:11:25.416
‫این‌جا با جایی که من زندگی می‌کنم
‫خیلی فرق می‌کنه.

Chapter 143
00:11:26.416 --> 00:11:27.541
‫یا زمانی که توش زندگی می‌کنم.

Chapter 144
00:11:27.625 --> 00:11:29.625
‫و فکر می‌کردم این‌جا بهتر باشه اما...

Chapter 145
00:11:30.666 --> 00:11:32.332
‫شماها هم مثل ما داغون و بگایی هستین.

Chapter 146
00:11:34.916 --> 00:11:36.332
‫به نظرم بیشتر از شما این‌طوریم.

Chapter 147
00:11:36.416 --> 00:11:38.166
‫شاید.

Chapter 148
00:11:46.166 --> 00:11:49.707
‫چرا همه توی این‌جا این‌قدر
‫با ما فاصله دارن.

Chapter 149
00:11:50.750 --> 00:11:52.416
‫این...

Chapter 150
00:11:52.500 --> 00:11:54.457
‫به‌خاطر بهداشت و این‌جور چیزاست؟

Chapter 151
00:11:57.500 --> 00:11:59.957
‫منظورم اینه که اونا هیچ وقت
‫نزدیک ما نمیشن.

Chapter 152
00:12:01.000 --> 00:12:03.291
‫چون این واقعی نیست.

Chapter 153
00:12:03.375 --> 00:12:04.832
‫این یه افزونه‌ی مجازیه.

Chapter 154
00:12:08.375 --> 00:12:09.416
‫این‌کارو بکن.

Chapter 155
00:12:19.832 --> 00:12:22.957
‫این یه فناوری ایجاد شده
‫توسط موسسه‌ی تحقیقاتیه.

Chapter 156
00:12:26.291 --> 00:12:28.207
‫پشمام.

Chapter 157
00:12:30.416 --> 00:12:31.957
‫چرا؟

Chapter 158
00:12:33.291 --> 00:12:35.332
‫فکر کنم اسمش رو بذاری
‫تقویت کننده‌ی روحیه.

Chapter 159
00:12:36.375 --> 00:12:38.207
‫باعث میشه دنیا کمتر دلگیر باشه.

Chapter 160
00:12:39.250 --> 00:12:40.767
‫تو فراموش می‌کنی که اصلا
‫چنین چیزی هست.

Chapter 161
00:12:40.791 --> 00:12:43.041
‫این همیشه هست، مثل آب و هوا.

Chapter 162
00:12:43.125 --> 00:12:46.291
‫اما بقیه‌ی چیزا واقعی هستن دیگه؟

Chapter 163
00:12:49.457 --> 00:12:51.166
‫بعضی از ساختمون‌ها جایگزین شدن.

Chapter 164
00:12:52.332 --> 00:12:55.250
‫اونایی که هنوز بازسازی نشدن.

Chapter 165
00:12:56.625 --> 00:12:59.082
‫ببین... این کارو بکن.

Chapter 166
00:13:09.166 --> 00:13:11.375
‫وای خدای من.

Chapter 167
00:13:13.375 --> 00:13:16.916
‫اگه موسسه‌ی تحقیقاتی در ملا عام
‫چنین‌ کارایی می‌کنه...

Chapter 168
00:13:17.000 --> 00:13:19.582
‫مخفیانه چه کار می‌کنن؟

Chapter 169
00:13:24.957 --> 00:13:28.000
‫شریس گفت که من اون شب
‫از اون‌جا اطلاعاتی رو کپی کردم.

Chapter 170
00:13:28.082 --> 00:13:30.125
‫گفت که من دزدیدمش.

Chapter 171
00:13:30.207 --> 00:13:32.832
‫اون سعی می‌کنه منو بکشه تا
‫اون اطلاعات رو پس بگیره،

Chapter 172
00:13:32.916 --> 00:13:34.082
‫هر کوفتی که هست.

Chapter 173
00:13:34.166 --> 00:13:35.875
‫اون خیلی واضح اینو گفت.

Chapter 174
00:13:35.957 --> 00:13:38.707
‫سازنده‌ای که قراره ببینیمش
‫شاید بتونه کمک کنه.

Chapter 175
00:13:38.791 --> 00:13:40.957
‫اون کالبد آلیتا رو براش ساخت.

Chapter 176
00:13:41.041 --> 00:13:42.666
‫پس ممکنه که اون بدونه آلیتا کجاست.

Chapter 177
00:13:42.750 --> 00:13:44.332
‫از کجا مطمئنی کار اونه؟

Chapter 178
00:13:44.416 --> 00:13:46.082
‫بر اساس اینا.

Chapter 179
00:13:55.791 --> 00:13:57.125
‫من یکی از اینا دارم؟

Chapter 180
00:14:01.166 --> 00:14:03.291
‫اون شب...

Chapter 181
00:14:03.375 --> 00:14:04.933
‫وقتی آلیتا چشم منو در مقابل
‫اون چیز قرار داد،

Chapter 182
00:14:04.957 --> 00:14:06.166
‫من یه چیزی حس کردم.

Chapter 183
00:14:12.125 --> 00:14:13.582
‫امکان داره که آلیتا تونسته باشه...

Chapter 184
00:14:13.666 --> 00:14:16.082
‫اطلاعات رو توی خط زمانی بارگذاری
‫کرده باشه؟

Chapter 185
00:14:16.166 --> 00:14:17.625
‫از نظر فرضی ممکنه.

Chapter 186
00:14:17.707 --> 00:14:20.250
‫اما باید روی یه چیزی از دنیای شما
‫بارگذاریش کرده باشه.

Chapter 187
00:14:20.332 --> 00:14:21.457
‫چه جور چیزی؟

Chapter 188
00:14:21.541 --> 00:14:25.500
‫فقط آلیتا میتونه اینو به ما بگه.

Chapter 189
00:14:37.457 --> 00:14:38.457
‫سلام.

Chapter 190
00:14:41.125 --> 00:14:42.291
‫چی میخواید؟

Chapter 191
00:14:42.375 --> 00:14:44.875
‫پودینگ سوسیس لطفا.

Chapter 192
00:14:49.582 --> 00:14:51.291
‫ما چنین چیزی نداریم.

Chapter 193
00:14:52.832 --> 00:14:54.541
‫امروز قیمت گوشت خوک تخفیف خورده.

Chapter 194
00:14:54.625 --> 00:14:57.041
‫- اینو پیشنهاد می‌کنم.
‫- حیف شد.

Chapter 195
00:14:57.125 --> 00:14:59.791
‫متاسفانه ما فقط پودینگ سوسیس می‌خواستیم.

Chapter 196
00:14:59.875 --> 00:15:03.207
‫به ما اطمینان دادن که این
‫تخصص شماست.

Chapter 197
00:15:03.291 --> 00:15:04.850
‫شما ۲ تا شبیه یه زوج جوون
‫دوست داشتنی هستین.

Chapter 198
00:15:04.875 --> 00:15:06.750
‫بهتره از این‌جا برید...

Chapter 199
00:15:06.832 --> 00:15:08.041
‫قبل از این‌که کسی صدمه ببینه.

Chapter 200
00:15:10.250 --> 00:15:11.500
‫حالا...

Chapter 201
00:15:13.125 --> 00:15:14.541
‫نظرت در مورد من چیه، آقا؟

Chapter 202
00:15:14.625 --> 00:15:16.291
‫من تو رو اصلا نمیشناسم، عزیزم.

Chapter 203
00:15:16.375 --> 00:15:19.332
‫خب، کسی که اینو ساخته...

Chapter 204
00:15:19.416 --> 00:15:21.500
‫به من اطمینان داد که
‫بهتر از هر چیزی هست...

Chapter 205
00:15:21.582 --> 00:15:22.663
‫که تو از پسش بر میای.

Chapter 206
00:15:24.000 --> 00:15:25.375
‫حتی توی دوران اوجت.

Chapter 207
00:15:25.457 --> 00:15:27.457
‫دوران اوجم؟

Chapter 208
00:15:27.541 --> 00:15:30.582
‫آره، قبل از این‌که مهارتت افت کرد.

Chapter 209
00:15:30.666 --> 00:15:34.000
‫و این شخص کدوم خریه؟

Chapter 210
00:15:34.082 --> 00:15:37.500
‫من نمیگم که حرفشو باور دارم.

Chapter 211
00:15:37.582 --> 00:15:38.725
‫فقط حرفی که بهم زد رو تکرار می‌کنم.

Chapter 212
00:15:38.750 --> 00:15:40.416
‫که فقط یکمی روزمو بهتر کنی؟

Chapter 213
00:15:40.500 --> 00:15:44.375
‫خب، اون به من قول داد پولم رو برگردونه...

Chapter 214
00:15:44.457 --> 00:15:45.666
‫اگه بهت ثابت کنم اشتباه می‌کنه.

Chapter 215
00:15:45.750 --> 00:15:49.916
‫برای همین گفتم چه عیبی داره،
‫چرا به تو یه فرصتی ندم که ثابت کنی...

Chapter 216
00:15:50.000 --> 00:15:52.416
‫هنوز مهارت سابق رو داری؟

Chapter 217
00:16:01.457 --> 00:16:02.625
‫من کارم ارزون نیست.

Chapter 218
00:16:02.707 --> 00:16:04.082
‫پول برای ما مسئله‌ای نیست.

Chapter 219
00:16:47.957 --> 00:16:49.375
‫خیلی خب.

Chapter 220
00:16:50.457 --> 00:16:51.707
‫خیلی بد نیست،

Chapter 221
00:16:51.791 --> 00:16:52.975
‫اما مطمئنم می‌تونی پولت رو پس بگیری...

Chapter 222
00:16:53.000 --> 00:16:53.916
‫بدون این‌که خیلی به خودت سختی بدی.

Chapter 223
00:16:56.582 --> 00:17:00.250
‫ما یه افزونه‌ی جدید داریم
‫که ازش خوشم میاد.

Chapter 224
00:17:00.332 --> 00:17:02.791
‫ناخن تیتانیومی. با قابلیت جمع شدن.

Chapter 225
00:17:02.875 --> 00:17:04.726
‫می‌تونی اگه خواستی یه دیوار سنگی رو
‫باهاش خراب کنی.

Chapter 226
00:17:04.750 --> 00:17:07.250
‫چشم چی؟

Chapter 227
00:17:07.333 --> 00:17:10.165
‫هر احمقی می‌تونه چشم رو بهتر کنه.

Chapter 228
00:17:10.250 --> 00:17:12.040
‫چی می‌خوای؟ دید در شب؟ دید حرارتی؟

Chapter 229
00:17:13.083 --> 00:17:14.583
‫اگه بخوام یه چشم رو جایگزین کنم چی؟

Chapter 230
00:17:16.000 --> 00:17:17.708
‫با یه چشم انسان.

Chapter 231
00:18:17.915 --> 00:18:19.500
‫پاشو.

Chapter 232
00:18:51.083 --> 00:18:53.290
‫کیرم تو این وضع،
‫ابی، بیخیال شو...

Chapter 233
00:18:53.375 --> 00:18:54.958
‫قبل این‌که هر دوی ما رو به کشتن بدی.

Chapter 234
00:18:58.958 --> 00:19:00.833
‫به ما در مورد این زن بگو.

Chapter 235
00:19:02.375 --> 00:19:05.000
‫می‌تونی شروع به حرف زدن بکنی، رجی،

Chapter 236
00:19:05.083 --> 00:19:06.250
‫یا من می‌تونم بریدن رو شروع کنم.

Chapter 237
00:19:07.290 --> 00:19:09.458
‫انتخاب با خودته.

Chapter 238
00:19:12.040 --> 00:19:14.415
‫فکر می‌کنی اونا چه بلایی سر من میارن؟

Chapter 239
00:19:14.500 --> 00:19:15.540
‫کی؟

Chapter 240
00:19:15.625 --> 00:19:16.790
‫نوبدوی‌ها.

Chapter 241
00:19:18.083 --> 00:19:20.208
‫اونا در چنین موردی شوخی ندارن.

Chapter 242
00:19:20.290 --> 00:19:21.490
‫زبونم رو میبرن.

Chapter 243
00:19:21.540 --> 00:19:23.250
‫نوبدوی‌ها چه ربطی به این قضیه دارن؟

Chapter 244
00:19:23.333 --> 00:19:24.540
‫عجب.

Chapter 245
00:19:25.500 --> 00:19:27.415
‫اون به من گفت اونو
‫بسازم تا یه نفر بتونه...

Chapter 246
00:19:27.500 --> 00:19:29.083
‫چشمش رو در بیاره
‫و یه چشم انسانی جاش بذاره.

Chapter 247
00:19:29.165 --> 00:19:32.000
‫کی غیر از یه نوبدوی میدونه
‫چطور این کارو بکنه؟

Chapter 248
00:19:32.083 --> 00:19:34.665
‫با جراحی سنتی و یه تیغ.

Chapter 249
00:19:43.208 --> 00:19:44.375
‫صبر کن.

Chapter 250
00:19:44.458 --> 00:19:46.165
‫تو نمیتونی این‌جوری بری بیرون.

Chapter 251
00:19:59.540 --> 00:20:02.333
‫به من نگفتی که آلیتا نوبدوی بوده.

Chapter 252
00:20:06.208 --> 00:20:07.915
‫نمی‌دونستم.

Chapter 253
00:20:13.125 --> 00:20:15.415
‫بهش گفتی که چه کار کردی؟

Chapter 254
00:20:17.125 --> 00:20:19.040
‫وقتی که اونا به مدرسه‌ات حمله کردن؟

Chapter 255
00:20:28.540 --> 00:20:29.540
‫هی.

Chapter 256
00:20:34.083 --> 00:20:36.500
‫ببخشید، ویلف.

Chapter 257
00:21:05.540 --> 00:21:06.875
‫لعنتی.

Chapter 258
00:21:15.333 --> 00:21:16.875
‫آشغال.

Chapter 259
00:21:21.415 --> 00:21:22.500
‫اه!

Chapter 260
00:21:27.750 --> 00:21:30.250
‫خیلی خب، بریم...

Chapter 261
00:21:36.833 --> 00:21:38.790
‫هی، رفیق.

Chapter 262
00:21:38.875 --> 00:21:39.958
‫ندیدمت.

Chapter 263
00:21:40.040 --> 00:21:41.500
‫داری میای یا میری؟

Chapter 264
00:21:50.415 --> 00:21:51.415
‫یه نفر باهات تماس گرفت.

Chapter 265
00:21:51.500 --> 00:21:53.290
‫من فقط اومدم این‌جا که یه..

Chapter 266
00:21:53.375 --> 00:21:55.290
‫می‌دونی.

Chapter 267
00:21:56.333 --> 00:21:57.750
‫یه چی، میکون؟

Chapter 268
00:21:57.833 --> 00:22:01.915
‫قهوه بگیرم. فکر کنم.

Chapter 269
00:22:04.790 --> 00:22:06.375
‫آره، اونا با من تماس گرفتن.

Chapter 270
00:22:07.875 --> 00:22:09.375
‫چیزی که میخوام بدونم اینه که...

Chapter 271
00:22:09.458 --> 00:22:12.708
‫چرا خودشون نمیان بیرون!

Chapter 272
00:22:15.125 --> 00:22:19.250
‫فکر کنم می‌ترسن.

Chapter 273
00:22:19.333 --> 00:22:21.540
‫تو نترسیدی؟

Chapter 274
00:22:21.625 --> 00:22:24.540
‫نمیدونم.

Chapter 275
00:22:24.625 --> 00:22:27.290
‫چی؟ آره، یکم.

Chapter 276
00:22:35.165 --> 00:22:39.040
‫یه آچار فرانسه زیر اون ماشین یدک‌کش هست.

Chapter 277
00:22:39.125 --> 00:22:41.208
‫میخوای بیارمش؟

Chapter 278
00:22:41.290 --> 00:22:43.208
‫برای تو؟

Chapter 279
00:22:45.333 --> 00:22:47.750
‫- خیلی خب، پیداش کردی؟
‫- همین‌جاست؟

Chapter 280
00:22:47.833 --> 00:22:49.125
‫آره، همین‌جاست.

Chapter 281
00:22:49.208 --> 00:22:52.375
‫- سفتش کن.
‫- اینم از این.

Chapter 282
00:22:52.458 --> 00:22:53.458
‫خوبه.

Chapter 283
00:22:59.708 --> 00:23:01.125
‫چیز دیگه‌ای نمیخوای؟

Chapter 284
00:23:01.208 --> 00:23:04.208
‫به من در مورد اون فناوری
‫که فلین استفاده میکنه بگو.

Chapter 285
00:23:06.375 --> 00:23:09.500
‫راستش کانر،...

Chapter 286
00:23:09.583 --> 00:23:12.415
‫اشتباه برداشت نکن، اما...

Chapter 287
00:23:12.500 --> 00:23:13.976
‫فکر می‌کنم باید از فلین و برتون بپرسم...

Chapter 288
00:23:14.000 --> 00:23:15.290
‫که چیو می‌تونم بگم.

Chapter 289
00:23:15.375 --> 00:23:17.833
‫من ازش استفاده کردم. از اون هدست.

Chapter 290
00:23:17.915 --> 00:23:19.708
‫برتون میدونه.

Chapter 291
00:23:21.790 --> 00:23:23.915
‫این واقعیه، مگه نه؟

Chapter 292
00:23:26.165 --> 00:23:28.583
‫فلین یه بدن واقعی رو...

Chapter 293
00:23:28.665 --> 00:23:29.665
‫توی یه جای واقعی هدایت میکنه؟

Chapter 294
00:23:29.708 --> 00:23:31.915
‫این‌طور فهمیدم.

Chapter 295
00:23:34.415 --> 00:23:36.833
‫به نظرت محدودیتش تا کجاست؟

Chapter 296
00:23:36.915 --> 00:23:37.958
‫منظورت چیه؟

Chapter 297
00:23:38.040 --> 00:23:40.125
‫محدودیت زمانی برای...

Chapter 298
00:23:40.208 --> 00:23:41.625
‫اون‌جا بودنت هست؟

Chapter 299
00:23:41.708 --> 00:23:43.750
‫خب باید بری دستشویی،
‫مگه نه؟

Chapter 300
00:23:43.833 --> 00:23:45.500
‫باید آب و غذا بخوری.

Chapter 301
00:23:45.583 --> 00:23:46.875
‫پس...

Chapter 302
00:23:46.958 --> 00:23:49.915
‫من روی یه تخت بودم...

Chapter 303
00:23:50.000 --> 00:23:51.750
‫توی بیمارستان والتر رید،

Chapter 304
00:23:51.833 --> 00:23:56.375
‫تقریبا برای ۸ ماه تو حالت کما بودم.

Chapter 305
00:23:56.458 --> 00:24:00.415
‫برای ادرار سوند بهم وصل بود،
‫برای نوشیدن سرم داشتم،

Chapter 306
00:24:00.500 --> 00:24:03.540
‫برای غذا خوردن لوله داشتم.

Chapter 307
00:24:05.208 --> 00:24:06.958
‫تو...

Chapter 308
00:24:07.040 --> 00:24:08.476
‫داری چیزی رو میگی که فکر می‌کنم؟

Chapter 309
00:24:08.500 --> 00:24:12.000
‫اگه یه نفر برای من یه بدن درست کنه،

Chapter 310
00:24:12.083 --> 00:24:16.208
‫تو و ادوارد می‌تونین کاری کنین که من
‫توی اون‌جا زندگی کنم؟

Chapter 311
00:24:16.290 --> 00:24:17.290
‫به‌طور دائمی؟

Chapter 312
00:24:19.375 --> 00:24:20.833
‫ببین، من یه دکتر نیستم، کانر،

Chapter 313
00:24:20.915 --> 00:24:23.000
‫اما فکر نمی‌کنم بدن واقعیت...

Chapter 314
00:24:23.083 --> 00:24:24.125
‫بدنی که این‌جا داری...

Chapter 315
00:24:24.208 --> 00:24:25.750
‫خیلی با چنین چیزی کنار بیاد.

Chapter 316
00:24:25.833 --> 00:24:27.415
‫ببین، من متاسفم، فقط...

Chapter 317
00:24:27.500 --> 00:24:30.665
‫حرفم اینه که نمیدونم تا کی دووم میاری.

Chapter 318
00:24:33.040 --> 00:24:34.808
‫تو خیلی باهوشی،

Chapter 319
00:24:34.833 --> 00:24:35.958
‫مگه نه، میکون؟

Chapter 320
00:24:36.040 --> 00:24:37.583
‫آره.

Chapter 321
00:24:37.665 --> 00:24:41.165
‫- فکر نکنم.
‫- چرا، هستی.

Chapter 322
00:24:41.250 --> 00:24:43.000
‫باور کن.

Chapter 323
00:24:44.708 --> 00:24:46.665
‫اگه نتونی تصور کنی...

Chapter 324
00:24:46.750 --> 00:24:49.625
‫که بیدار شی و خودت رو توی یه بدن...

Chapter 325
00:24:49.708 --> 00:24:52.625
‫مثل این تصور کنی..

Chapter 326
00:24:52.708 --> 00:24:55.375
‫به‌خاطر اینه که امتحانش نکردی.

Chapter 327
00:24:57.665 --> 00:24:59.500
‫پس چطوره که یکم روی این فکر کنی.

Chapter 328
00:25:02.500 --> 00:25:04.250
‫بعدش ما این مکالمه رو دوباره ادامه میدیم.

Chapter 329
00:26:02.250 --> 00:26:06.540
‫همیشه یکم ترسناکه، مگه نه؟
‫وقتی که هوش مصنوعی کارشو میکنه.

Chapter 330
00:26:06.625 --> 00:26:09.083
‫این منو یاد نقاشی کلیسای سیستین میندازه.

Chapter 331
00:26:09.165 --> 00:26:11.875
‫که مطمئنم حتما یه معنایی داره.

Chapter 332
00:26:11.958 --> 00:26:14.540
‫خدا دستش رو به سمت آدم دراز می‌کنه،
‫[اشاره به نقاشی میکل آنژ]

Chapter 333
00:26:14.625 --> 00:26:17.833
‫و جرقه‌ی حیات رو منتقل می‌کنه.

Chapter 334
00:26:25.415 --> 00:26:26.958
‫فهمیدم.

Chapter 335
00:26:27.040 --> 00:26:28.958
‫فقط اون توپ کوچولو رو دنبال می‌کنی، آره؟

Chapter 336
00:26:29.040 --> 00:26:31.040
‫این یه بازی نیست، تامی.

Chapter 337
00:26:32.500 --> 00:26:35.125
‫- می‌تونی پیداش کنی؟
‫- آره.

Chapter 338
00:26:44.790 --> 00:26:48.665
‫مشکلی نداریم؟

Chapter 339
00:26:51.000 --> 00:26:54.750
‫توی حرکت چشمات یه لرزشی هست.

Chapter 340
00:26:54.833 --> 00:26:56.665
‫به همراه گیجی، شنیدن صدای زنگ.

Chapter 341
00:26:56.750 --> 00:26:57.915
‫من خوبم.

Chapter 342
00:26:58.000 --> 00:27:01.625
‫تو ضربه مغزی شدی.
‫احتمالا گردنت هم صدمه دیده.

Chapter 343
00:27:01.708 --> 00:27:03.165
‫باید یه سی‌تی‌اسکن انجام بدی.

Chapter 344
00:27:03.250 --> 00:27:05.308
‫تو دبیرستان بدتر از اینم سرم اومده.

Chapter 345
00:27:05.333 --> 00:27:08.000
‫- من باید برگردم سراغ کارم.
‫- این هوشمندانه به نظر میاد.

Chapter 346
00:27:08.083 --> 00:27:11.208
‫انگار خیلی عقلت درست کار می‌کنه.

Chapter 347
00:27:11.290 --> 00:27:13.000
‫من به خانواده‌ی فیشر قول دادم.

Chapter 348
00:27:13.083 --> 00:27:14.665
‫بهشون گفتم که من به این رسیدگی می‌کنم.

Chapter 349
00:27:14.750 --> 00:27:15.750
‫با توجه به اتفاقی که افتاد،

Chapter 350
00:27:15.790 --> 00:27:16.892
‫فکر می‌کنم باید بیخیال این بشی.

Chapter 351
00:27:16.915 --> 00:27:19.500
‫اون بازداشت من بود. تحت نظارت من بود.

Chapter 352
00:27:19.583 --> 00:27:21.250
‫من نمی‌تونم همین‌جوری
‫بیخیال این بشم.

Chapter 353
00:27:21.333 --> 00:27:24.790
‫تو بیخیال نشدی. نزدیک بود کشته بشی.

Chapter 354
00:27:24.875 --> 00:27:26.634
‫شاید این باید نگرانی بزرگتری برات باشه.

Chapter 355
00:27:26.708 --> 00:27:28.208
‫من خیلی نگرانم.

Chapter 356
00:27:28.290 --> 00:27:29.933
‫و برای همینه که من
‫باید برگردم اون بیرون...

Chapter 357
00:27:29.958 --> 00:27:32.250
‫و اون حرومزاده‌ای که این کارو کرد پیدا کنم
‫و بعد دستگیرش کنم.

Chapter 358
00:27:32.333 --> 00:27:33.708
‫هر دوی ما میدونیم این کار کی بوده، تامی.

Chapter 359
00:27:39.665 --> 00:27:41.865
‫تو شبیه قورباغه‌ای رفتار می‌کنی که
‫عقرب رو سوار پشتش کرده...

Chapter 360
00:27:41.915 --> 00:27:43.500
‫و از رودخونه عبور داده.

Chapter 361
00:27:43.583 --> 00:27:45.165
‫در حالی که هر دوشون غرق میشن...

Chapter 362
00:27:45.250 --> 00:27:47.125
‫نمیفهمه که چرا عقرب نیشش زده.

Chapter 363
00:27:49.540 --> 00:27:51.625
‫میخوای چه کار کنم؟

Chapter 364
00:27:51.708 --> 00:27:54.583
‫از کلانتری مرخصی استعلاجی بگیر.

Chapter 365
00:27:54.665 --> 00:27:56.208
‫یه مدت استراحت کن.

Chapter 366
00:27:56.290 --> 00:27:58.625
‫تعهد دو ساله‌ی من توی این‌جا
‫تقریبا تمومه.

Chapter 367
00:27:58.708 --> 00:28:00.083
‫من می‌تونم هر جایی کار پیدا کنم.

Chapter 368
00:28:00.165 --> 00:28:02.790
‫یکم وقت بخر که خودتو
‫جمع و جور کنی و بیخیال شی.

Chapter 369
00:28:02.875 --> 00:28:05.750
‫این خونه‌ی منه، دی.

Chapter 370
00:28:05.833 --> 00:28:07.415
‫من توی این شهر بزرگ شدم.

Chapter 371
00:28:07.500 --> 00:28:08.750
‫من کل عمرم رو این‌جا کار کردم.

Chapter 372
00:28:08.833 --> 00:28:11.583
‫برای همین میدونی کی کنترلش میکنه.

Chapter 373
00:28:11.665 --> 00:28:14.000
‫و اون بهت گفت که یه عقربه.

Chapter 374
00:28:15.875 --> 00:28:17.750
‫من نمی‌تونم اجازه بدم که
‫دوباره نیش بخوری.

Chapter 375
00:28:24.083 --> 00:28:25.875
‫من از این قضیه فرار نمی کنم.

Chapter 376
00:28:49.915 --> 00:28:51.875
‫دستورالعمل میگه که ما ۱۰ دقیقه‌ی دیگه
‫وقت داریم.

Chapter 377
00:28:51.958 --> 00:28:55.625
‫خب، فکر کنم همه‌مون شانس آوردیم
‫که من...

Chapter 378
00:28:55.708 --> 00:28:57.875
‫برای آشپزی به دستورالعمل نیازی ندارم.

Chapter 379
00:28:57.958 --> 00:29:01.290
‫چون اگه داشتم،

Chapter 380
00:29:01.375 --> 00:29:03.083
‫این ممکن بود مزه‌ی...

Chapter 381
00:29:03.165 --> 00:29:04.915
‫مزه‌ی چی بده؟

Chapter 382
00:29:05.000 --> 00:29:06.540
‫دارم فکر می‌کنم که لغت مناسب
‫به ذهنم بیاد.

Chapter 383
00:29:06.625 --> 00:29:09.500
‫معمولا میگن چرم کفش.

Chapter 384
00:29:09.583 --> 00:29:11.375
‫برای همین من از اون لغت اجتناب می‌کنم.

Chapter 385
00:29:11.458 --> 00:29:14.165
‫نمی‌خوام کلیشه‌ای باشه حرفام.

Chapter 386
00:29:14.250 --> 00:29:15.875
‫مزه‌اش کن.

Chapter 387
00:29:18.625 --> 00:29:20.165
‫- خوبه.
‫- خوبه،‌ بعدش چی؟

Chapter 388
00:29:20.250 --> 00:29:22.833
‫خوبه، حق با تو بود.

Chapter 389
00:29:22.915 --> 00:29:24.683
‫فکر می‌کنم ادامه‌ی جمله رو یادت رفت.

Chapter 390
00:29:24.708 --> 00:29:26.790
‫- چیه؟
‫- "طبق معمول"

Chapter 391
00:29:28.665 --> 00:29:31.540
‫عه، مهمونمون زنده شد.

Chapter 392
00:29:31.625 --> 00:29:34.790
‫خب، آقا. زمان مناسبی اومدی.

Chapter 393
00:29:36.000 --> 00:29:38.708
‫تا داغه بخورش.

Chapter 394
00:29:40.000 --> 00:29:42.958
‫وقتی خواب بودی یه کارایی کردیم.

Chapter 395
00:29:43.040 --> 00:29:45.415
‫وضعیتی که در اون
‫به ما تحویل داده شدی...

Chapter 396
00:29:45.500 --> 00:29:47.040
‫چی بود...

Chapter 397
00:29:47.125 --> 00:29:48.458
‫لغتی که ازش استفاده کردی چی بود؟

Chapter 398
00:29:48.540 --> 00:29:49.583
‫ناخوشایند.

Chapter 399
00:29:49.665 --> 00:29:53.000
‫برات لباسای جدید و این چیزا آوردیم.

Chapter 400
00:29:53.083 --> 00:29:56.040
‫اون قلاده چیزیه که...

Chapter 401
00:29:56.125 --> 00:29:57.583
‫تو باید بهش عادت کنی.

Chapter 402
00:29:59.583 --> 00:30:00.750
‫این چه کار می‌کنه؟

Chapter 403
00:30:00.833 --> 00:30:03.790
‫خب، در مورد چنین چیزی...

Chapter 404
00:30:03.875 --> 00:30:06.375
‫دو دیدگاه متفاوت هست.

Chapter 405
00:30:06.458 --> 00:30:08.915
‫افرادی هستن که به این آیه باور دارن،

Chapter 406
00:30:09.000 --> 00:30:12.750
‫"درود بر کسانی که چیزی ندیدند
‫اما هنوز باور دارند."

Chapter 407
00:30:12.833 --> 00:30:14.375
‫انجیل یوحنا ۲۰:۲۹.

Chapter 408
00:30:14.458 --> 00:30:17.208
‫و افرادی هم هستند که دنباله‌روی مسیر...

Chapter 409
00:30:17.290 --> 00:30:20.500
‫"هیچ کسی مثل احمقی که بدجوری سوخته...

Chapter 410
00:30:20.583 --> 00:30:21.583
‫به شعله احترام نمیذاره."

Chapter 411
00:30:21.665 --> 00:30:23.665
‫از پیت تاونزند بود فکر کنم، آره؟
‫[خواننده‌ی راک بریتانیایی]

Chapter 412
00:30:23.750 --> 00:30:25.708
‫تو طرفدار کدوم عقیده‌ای؟

Chapter 413
00:30:34.875 --> 00:30:36.708
‫ظاهرا طرفدار دو آتیشه‌ی راکه.

Chapter 414
00:30:36.790 --> 00:30:38.165
‫همین فکرو می‌کردم.

Chapter 415
00:30:38.250 --> 00:30:41.208
‫آره، میدونم.

Chapter 416
00:30:41.290 --> 00:30:42.625
‫پاشو، گنده‌بک.

Chapter 417
00:30:42.708 --> 00:30:45.165
‫میدونم، میدونم، میدونم.

Chapter 418
00:30:45.250 --> 00:30:47.333
‫آره. خیلی خب. بیا.

Chapter 419
00:30:49.790 --> 00:30:51.875
‫بیا.

Chapter 420
00:30:51.958 --> 00:30:54.458
‫خوبه.

Chapter 421
00:30:54.540 --> 00:30:57.000
‫اوه، این قابل تنظیمه.

Chapter 422
00:30:57.083 --> 00:30:59.915
‫از ۱ تا ۱۰. اینی که تجربه کردی ۴ بود.

Chapter 423
00:31:00.000 --> 00:31:01.250
‫راستش ۳ بود.

Chapter 424
00:31:01.333 --> 00:31:05.083
‫اوه. در هر صورت تجربه‌ی ناخوشایندی بود.

Chapter 425
00:31:06.125 --> 00:31:07.458
‫تو منو استخدام کردی؟

Chapter 426
00:31:15.040 --> 00:31:18.333
‫کبابو امتحان کن.

Chapter 427
00:31:39.165 --> 00:31:41.915
‫نظرت چیه؟ راستشو بگو.

Chapter 428
00:31:46.375 --> 00:31:47.375
‫خوبه.

Chapter 429
00:31:50.500 --> 00:31:53.415
‫میدونی بهترین روش ترد کردن گوشت چیه؟

Chapter 430
00:31:53.500 --> 00:31:55.290
‫هوم؟

Chapter 431
00:31:56.750 --> 00:31:59.415
‫خب، بیشتر مردم از
‫بیفتک‌کوب استفاده می‌کنن.

Chapter 432
00:31:59.500 --> 00:32:01.833
‫سریع و آسونه.

Chapter 433
00:32:01.915 --> 00:32:04.165
‫اما کثیف‌کاری هم داره.

Chapter 434
00:32:04.250 --> 00:32:06.665
‫و نتیجه هم تضمینی نیست.

Chapter 435
00:32:07.915 --> 00:32:12.958
‫برای همینه که من آب‌نمک رو ترجیح میدم.

Chapter 436
00:32:13.040 --> 00:32:15.875
‫یه فرایند کند و کنترل شده...

Chapter 437
00:32:15.958 --> 00:32:18.290
‫که ذات چیزی که مصرف می‌کنی رو
‫تغییر میده...

Chapter 438
00:32:18.375 --> 00:32:21.000
‫تا مزه‌اش خوشایند باشه.

Chapter 439
00:32:21.083 --> 00:32:24.583
‫و وقتی که تو اون آب‌نمک عالی رو پیدا کنی،

Chapter 440
00:32:24.665 --> 00:32:26.958
‫همیشه نتیجه تضمین‌شده هست.

Chapter 441
00:32:28.458 --> 00:32:31.040
‫حالا...

Chapter 442
00:32:31.125 --> 00:32:35.125
‫اخیرا من فهمیدم...

Chapter 443
00:32:35.208 --> 00:32:38.833
‫یکی توی آشپزخونه‌ام...

Chapter 444
00:32:38.915 --> 00:32:41.665
‫داره آب‌نمک منو به گا میده.

Chapter 445
00:32:41.750 --> 00:32:44.750
‫و من می‌خوام بدونم کیه.

Chapter 446
00:32:55.000 --> 00:32:56.915
‫برتون گفت که تو دوباره
‫یاد گذشته افتادی.

Chapter 447
00:32:57.000 --> 00:32:58.125
‫بدجور هم بوده.

Chapter 448
00:32:58.208 --> 00:32:59.583
‫چیزی مصرف می‌کنی؟

Chapter 449
00:32:59.665 --> 00:33:03.708
‫نه، این کمکی نمیکنه.
‫باز هم حسشون می‌کنم.

Chapter 450
00:33:03.790 --> 00:33:05.125
‫بذار کمکت کنم.

Chapter 451
00:33:05.208 --> 00:33:07.290
‫این دیگه مشکل تو نیست، لئون.

Chapter 452
00:33:08.833 --> 00:33:10.915
‫چطوره آواز بخونم؟

Chapter 453
00:33:11.000 --> 00:33:12.665
‫همه فکر می‌کنن...

Chapter 454
00:33:12.750 --> 00:33:14.708
‫صدای من دلنشین و شفابخشه.

Chapter 455
00:33:16.375 --> 00:33:18.333
‫من فقط می‌خوام کمک کنم، کانر.

Chapter 456
00:33:18.415 --> 00:33:19.958
‫نحوه‌ی کمکم رو تو انتخاب می‌کنی.

Chapter 457
00:33:42.875 --> 00:33:44.958
‫کیر تو اون صدات! بسه!

Chapter 458
00:33:46.915 --> 00:33:49.375
‫انجامش بده.

Chapter 459
00:34:23.541 --> 00:34:24.701
‫ببریدش.

Chapter 460
00:34:27.875 --> 00:34:30.375
‫پامو نبرید! وای خدا!

Chapter 461
00:34:30.458 --> 00:34:33.291
‫خواهش می‌کنم...

Chapter 462
00:35:00.083 --> 00:35:01.958
‫این داره پیچیده میشه.

Chapter 463
00:35:02.041 --> 00:35:03.958
‫مگه نه؟

Chapter 464
00:35:06.291 --> 00:35:09.583
‫فکر نکنم از اون نگاه خوشم بیاد، عشقم.

Chapter 465
00:35:09.666 --> 00:35:12.166
‫دکتری که پولت رو به‌خاطر
‫تشنجش درمان می‌کنه...

Chapter 466
00:35:12.250 --> 00:35:14.266
‫در مورد "عفونت باکتریایی موضعی...

Chapter 467
00:35:14.291 --> 00:35:16.125
‫در ناحیه پس‌سری" تحقیق می‌کنه.

Chapter 468
00:35:16.208 --> 00:35:17.791
‫واقعا فکر نمی‌کنی که آلیتا...

Chapter 469
00:35:17.875 --> 00:35:20.541
‫راستش چرا، این فکرو می‌کنم.

Chapter 470
00:35:20.625 --> 00:35:22.333
‫اصلا چنین چیزی ممکنه؟

Chapter 471
00:35:22.416 --> 00:35:24.583
‫از چشمش؟

Chapter 472
00:35:24.666 --> 00:35:26.833
‫آره، از نظر تئوری این ممکنه.

Chapter 473
00:35:45.416 --> 00:35:46.541
‫آقای مورفی.

Chapter 474
00:35:46.625 --> 00:35:49.625
‫ببخشید. ما به همدیگه معرفی نشدیم.

Chapter 475
00:35:49.708 --> 00:35:53.375
‫یه نفر توی سن من فقط دورادور
‫در جریان خبرها هست، آقای مورفی.

Chapter 476
00:35:53.458 --> 00:35:56.166
‫از بدی‌های کار من اینه که
‫به اکثر چیزها دسترسی دائمی دارم...

Chapter 477
00:35:56.250 --> 00:35:58.541
‫و نتیجه‌اش این میشه
‫که جوری رفتار میکنم...

Chapter 478
00:35:58.625 --> 00:36:00.333
‫که انگار هر کسی که
‫ملاقات می‌کنم رو میشناسم.

Chapter 479
00:36:00.416 --> 00:36:02.750
‫اصلا مسئله‌ای نیست، خانم.
‫من ناراحت نشدم.

Chapter 480
00:36:02.833 --> 00:36:04.184
‫که از جهتی فکر کنم همه رو واقعا میشناسم.

Chapter 481
00:36:04.208 --> 00:36:06.041
‫بله، خانم. به نظر من همین‌طوره.

Chapter 482
00:36:06.125 --> 00:36:08.041
‫میشه من رو به آقای زیبوف...

Chapter 483
00:36:08.125 --> 00:36:09.416
‫و آقای ندرتون معرفی کنی؟

Chapter 484
00:36:09.500 --> 00:36:11.000
‫من کاراگاه اینسلی لوبیر...

Chapter 485
00:36:11.083 --> 00:36:12.708
‫از پلیس کلانشهر هستم.

Chapter 486
00:36:14.375 --> 00:36:16.750
‫پلیس کلانشهر، قربان.

Chapter 487
00:36:16.833 --> 00:36:19.291
‫- یه پلیس؟
‫- یه کاراگاه.

Chapter 488
00:36:19.375 --> 00:36:21.916
‫با وکلای پدرم تماس بگیر.

Chapter 489
00:36:22.000 --> 00:36:24.250
‫- همین حالا!
‫- تلفن‌ها غیرفعال شدن.

Chapter 490
00:36:24.333 --> 00:36:26.125
‫شاید این به صلاح باشه که...

Chapter 491
00:36:26.208 --> 00:36:27.851
‫- از در عقب برم.
‫- اون میدونه تو این‌جایی.

Chapter 492
00:36:27.875 --> 00:36:29.791
‫اسمت رو آورد.

Chapter 493
00:36:32.416 --> 00:36:36.083
‫باید چه کار کنم، قربان؟

Chapter 494
00:36:36.166 --> 00:36:37.666
‫بذار بیاد داخل دیگه!

Chapter 495
00:36:37.750 --> 00:36:40.166
‫اگه مجبورش کنی صبر کنه
‫اتهام‌برانگیزانه به نظر میرسه.

Chapter 496
00:36:42.666 --> 00:36:45.000
‫هر کاری می‌کنی، بهش دروغ نگو.

Chapter 497
00:36:45.083 --> 00:36:47.958
‫اصلا خودت می‌فهمی که چنین چیزی
‫غیرممکنه.

Chapter 498
00:36:48.041 --> 00:36:51.416
‫اون افسرای رده بالا این قابلیت رو دارن.

Chapter 499
00:36:52.708 --> 00:36:55.750
‫بهتره فرض بگیریم اون
‫جواب هر سوالی رو که...

Chapter 500
00:36:55.833 --> 00:36:58.958
‫ممکنه بپرسه رو میدونه.

Chapter 501
00:37:01.916 --> 00:37:03.958
‫لعنتی.

Chapter 502
00:37:33.333 --> 00:37:37.000
‫یه اتفاقی افتاد.
‫گفتم شاید بهتر باشه بدونی.

Chapter 503
00:37:38.666 --> 00:37:40.306
‫اون پیرمردی که من از روی پل...

Chapter 504
00:37:40.333 --> 00:37:42.708
‫بازداشتش کردم.

Chapter 505
00:37:42.791 --> 00:37:44.458
‫خب.

Chapter 506
00:37:44.541 --> 00:37:46.250
‫نمیدونم چطور اینو بگم، برتون،

Chapter 507
00:37:46.333 --> 00:37:48.916
‫اما... قضیه بد پیش رفت...

Chapter 508
00:37:49.000 --> 00:37:50.250
‫و تو گمش کردی؟

Chapter 509
00:37:50.333 --> 00:37:51.500
‫یه لحظه صبر کن.

Chapter 510
00:37:51.583 --> 00:37:53.125
‫خب؟ این‌جوری نبود.

Chapter 511
00:37:53.208 --> 00:37:55.708
‫چطور بود، تامی؟

Chapter 512
00:37:55.791 --> 00:37:56.809
‫چون تو فقط یه کار داشتی...

Chapter 513
00:37:56.833 --> 00:37:57.750
‫و تو گمش کردی.

Chapter 514
00:37:57.833 --> 00:37:59.791
‫از بغل زدن به ماشینم، برتون.

Chapter 515
00:37:59.875 --> 00:38:02.750
‫و می‌خوام بهت بگم این یه تصادف نبود.

Chapter 516
00:38:02.833 --> 00:38:05.041
‫بیشتر مثل یه شبیخون بود.

Chapter 517
00:38:05.125 --> 00:38:06.458
‫یه شبیخون؟

Chapter 518
00:38:06.541 --> 00:38:08.666
‫بذار یه چیزی در مورد شبیخون بهت بگم، تامی،

Chapter 519
00:38:08.750 --> 00:38:10.708
‫دفعات زیادی هر دو طرف قضیه بودم.

Chapter 520
00:38:10.791 --> 00:38:12.958
‫لازمه‌ی یه شبیخون به طور کلی...

Chapter 521
00:38:13.041 --> 00:38:15.833
‫اطلاعات خاص در مورد هدف و مسیره.

Chapter 522
00:38:15.916 --> 00:38:17.708
‫این چیزیه که دارم بهت میگم، برتون.

Chapter 523
00:38:17.791 --> 00:38:19.083
‫انگار من مورد هدف قرار گرفته شدم.

Chapter 524
00:38:19.166 --> 00:38:20.391
‫انگار اونا یه چیزی می‌دونستن.

Chapter 525
00:38:20.416 --> 00:38:22.666
‫کی؟ چی داری میگی، تامی؟

Chapter 526
00:38:22.750 --> 00:38:25.291
‫هر کسی که بوده، اونا می‌دونستن
‫من کیو بازداشت کرده بودم.

Chapter 527
00:38:25.375 --> 00:38:26.791
‫اونا می‌دونستن که من تو راه بودم.

Chapter 528
00:38:26.875 --> 00:38:28.675
‫- تو راه کلانتری؟
‫- درسته.

Chapter 529
00:38:29.875 --> 00:38:30.875
‫کلانتر جکمن.

Chapter 530
00:38:30.916 --> 00:38:33.083
‫که باعث میشه فکر کنم...

Chapter 531
00:38:33.166 --> 00:38:34.958
‫حالا آدم ما دست کوربل پیکت هست.

Chapter 532
00:38:39.250 --> 00:38:40.791
‫این کاملا منطقیه.

Chapter 533
00:38:40.875 --> 00:38:42.291
‫من نمیفهمم قضیه چیه.

Chapter 534
00:38:43.500 --> 00:38:46.208
‫ببین، برتون، جوری که
‫همه‌ی این قضایا شروع شدن..

Chapter 535
00:38:46.291 --> 00:38:48.875
‫با گلوله‌ها و ماشین‌های نامرئی...

Chapter 536
00:38:48.958 --> 00:38:51.041
‫و هر اتفاقی که اون روز رخ داد.

Chapter 537
00:38:51.125 --> 00:38:52.541
‫اون لاتاری. حالا این؟

Chapter 538
00:38:52.625 --> 00:38:54.791
‫این‌جا چه خبره، برتون؟ راستشو بگو.

Chapter 539
00:38:54.875 --> 00:38:56.391
‫میدونی چیه، تامی،
‫یه لطفی به خودت بکن...

Chapter 540
00:38:56.416 --> 00:38:59.041
‫و از سر راه من برو کنار.

Chapter 541
00:39:00.333 --> 00:39:02.083
‫من توی کل عمرم خانواده‌ی تو رو میشناختم،

Chapter 542
00:39:02.166 --> 00:39:03.541
‫و فقط همینو به من میگی؟

Chapter 543
00:39:03.625 --> 00:39:05.559
‫فقط پیکت نیست.
‫کسای دیگه‌ای هم هستن...

Chapter 544
00:39:05.583 --> 00:39:07.891
‫- که میخوان بمیریم، و تو همش سر راهی.
‫- کسای دیگه؟

Chapter 545
00:39:07.916 --> 00:39:09.559
‫من با این باید چه غلطی کنم، برتون؟

Chapter 546
00:39:09.583 --> 00:39:11.351
‫دارم میگم دلیل این‌که کتک خوردی...

Chapter 547
00:39:11.375 --> 00:39:13.375
‫و خورد و خمیر شدی و
‫شانسی زنده موندی همینه.

Chapter 548
00:39:15.166 --> 00:39:17.958
‫شبیخون بعدی...

Chapter 549
00:39:18.041 --> 00:39:19.416
‫شاید این‌قدر خوش‌شانس نباشی.

Chapter 550
00:39:36.541 --> 00:39:38.380
‫من فقط یکم نگرانم، کلانتر،

Chapter 551
00:39:38.416 --> 00:39:41.750
‫که افسر تو برای ما وبال گردنی میشه
‫که نمی‌تونیم تحملش کنیم.

Chapter 552
00:39:41.833 --> 00:39:43.416
‫خب، کوربل...

Chapter 553
00:39:43.500 --> 00:39:45.416
‫بذار فرض کنیم که تو میخوای
‫اون‌جا بشینی...

Chapter 554
00:39:45.500 --> 00:39:47.708
‫و به اون فیلم...

Chapter 555
00:39:47.791 --> 00:39:50.000
‫تامی کنستانتین و زندانی‌ای که
‫از دستش داد نگاه کنی.

Chapter 556
00:39:50.083 --> 00:39:51.666
‫تو به ۲ تا رمز نیاز داری...

Chapter 557
00:39:51.750 --> 00:39:53.101
‫که وارد کنی.

Chapter 558
00:39:53.125 --> 00:39:55.500
‫خیلی مسخره‌ست.

Chapter 559
00:39:57.291 --> 00:40:00.500
‫می‌خوای حدس بزنی چه رمزهایی
‫رو انتخاب کردم؟

Chapter 560
00:40:00.583 --> 00:40:02.916
‫خب، کل هدف انتخاب رمز همینه،

Chapter 561
00:40:03.000 --> 00:40:04.250
‫مگه نه، کلانتر؟

Chapter 562
00:40:04.333 --> 00:40:05.666
‫که بقیه نتونن حدسش بزنن؟

Chapter 563
00:40:07.833 --> 00:40:11.625
‫"گاییدمت" و "گه بخور"

Chapter 564
00:40:13.000 --> 00:40:15.083
‫همه‌اش با حروف بزرگ.

Chapter 565
00:40:15.166 --> 00:40:16.625
‫انگار که داری داد میزنی.

Chapter 566
00:40:16.708 --> 00:40:18.184
‫این‌جا تنهایی مشکلی برات پیش نمیاد؟

Chapter 567
00:40:18.208 --> 00:40:19.791
‫نه، آقا. مشکلی ندارم.

Chapter 568
00:40:19.875 --> 00:40:22.125
‫خوبه. راحت باش.

Chapter 569
00:40:25.208 --> 00:40:27.958
‫حالا.

Chapter 570
00:40:28.041 --> 00:40:29.833
‫"گاییدمت."

Chapter 571
00:40:29.916 --> 00:40:32.875
‫"گه... بخور."

Chapter 572
00:40:32.958 --> 00:40:35.208
‫چند سالته پسر؟

Chapter 573
00:40:35.291 --> 00:40:38.250
‫حدس میزنم حدود ۲۸ هستی، آره؟

Chapter 574
00:40:38.333 --> 00:40:41.666
‫میدونم که تو به گفتگو زیاد
‫علاقه‌ای نداری.

Chapter 575
00:40:41.750 --> 00:40:45.291
‫و فکر کنم با توجه به شرایطت درکت کنم.

Chapter 576
00:40:45.375 --> 00:40:47.000
‫من قطعا بهم برنمیخوره،

Chapter 577
00:40:47.083 --> 00:40:49.291
‫اما مسئله این‌جاست.

Chapter 578
00:40:49.375 --> 00:40:51.750
‫کوربل با من شرط بست
‫که نمی‌تونم تو رو به حرف بیارم.

Chapter 579
00:40:51.833 --> 00:40:54.833
‫برای همین اون پیشنهاد داده که برای من...

Chapter 580
00:40:54.916 --> 00:40:57.625
‫یه ماشین ماستنگ سقف‌تاشوی
‫آبی آسمونی که توی اشویل...

Chapter 581
00:40:57.708 --> 00:40:58.916
‫چشمم گرفته بودش رو بخره.

Chapter 582
00:40:59.000 --> 00:41:01.208
‫این به نظر یه ریزه‌کاری میاد،

Chapter 583
00:41:01.291 --> 00:41:05.083
‫اما کوربل مشخص نکرده که
‫در مورد چی حرف بزنی.

Chapter 584
00:41:05.166 --> 00:41:06.750
‫فقط گفت حرف بزنی، همین.

Chapter 585
00:41:06.833 --> 00:41:09.083
‫برای همین فکر می‌کنم شاید
‫من و تو بتونیم...

Chapter 586
00:41:09.166 --> 00:41:10.434
‫همفکری کنیم و به...

Chapter 587
00:41:10.458 --> 00:41:11.666
‫یه جور درک متقابل برسیم.

Chapter 588
00:41:11.750 --> 00:41:13.833
‫تو موافقت می‌کنی که یکم حرف بزنیم...

Chapter 589
00:41:13.916 --> 00:41:16.125
‫وقتی کوربل برگرده...

Chapter 590
00:41:16.208 --> 00:41:18.000
‫و من در عوضش یه چیزی رو پیشنهاد میدم.

Chapter 591
00:41:18.083 --> 00:41:19.375
‫ذهنت سمت چیزای کثیف نره.

Chapter 592
00:41:19.458 --> 00:41:22.125
‫من اون‌جور آدمی نیستم.

Chapter 593
00:41:22.208 --> 00:41:24.958
‫اما باید یه چیزی باشه که بخوای،

Chapter 594
00:41:25.041 --> 00:41:26.083
‫و من بتونم برات جور کنم.

Chapter 595
00:41:33.000 --> 00:41:35.166
‫اون آب شوره؟

Chapter 596
00:41:38.500 --> 00:41:40.250
‫کوربل به اینا علاقه داره.

Chapter 597
00:41:40.333 --> 00:41:41.750
‫باید یه علاقه‌ی مردونه باشه.

Chapter 598
00:41:41.833 --> 00:41:45.500
‫آب شور یکم مردونه‌تر به نظر میاد؟

Chapter 599
00:41:45.583 --> 00:41:47.541
‫اما میدونی چیه؟
‫تا چشم بهم بزنی...

Chapter 600
00:41:47.625 --> 00:41:49.516
‫یکی از این کص‌کشا مریض میشه...

Chapter 601
00:41:49.541 --> 00:41:52.041
‫و ۲۴ ساعت بعد همه‌شون ازش میگیرن،

Chapter 602
00:41:52.125 --> 00:41:53.333
‫منظورم واقعا همه‌شونه.

Chapter 603
00:41:53.416 --> 00:41:55.125
‫روی آب شناور میشن.

Chapter 604
00:41:55.208 --> 00:41:56.559
‫باید مخزن رو خالی کنی، استریلش کنی،

Chapter 605
00:41:56.583 --> 00:41:58.541
‫و دوباره از اول شروع کنی.

Chapter 606
00:41:58.625 --> 00:42:00.375
‫ما سه بار این کارو کردیم.

Chapter 607
00:42:00.458 --> 00:42:02.791
‫بعدش دیگه کوتاه نیومدم.

Chapter 608
00:42:02.875 --> 00:42:05.291
‫چیزی که اون‌جا میبینی ۷۵۰ لیتر...

Chapter 609
00:42:05.375 --> 00:42:06.916
‫آب شیرین هست.

Chapter 610
00:42:07.000 --> 00:42:09.666
‫و من از گفتنش هیچ شرمی ندارم.

Chapter 611
00:42:11.500 --> 00:42:12.833
‫می‌تونم ببینمش؟

Chapter 612
00:42:18.083 --> 00:42:20.708
‫اون‌جا رام آبی می‌بینی، کپور قرمز،

Chapter 613
00:42:20.791 --> 00:42:24.166
‫هپ آبی الکتریکی.
‫اینا ماهیای مورد علاقه‌ی منه.

Chapter 614
00:42:24.250 --> 00:42:25.791
‫فکر می‌کنم خیلی ظریفن.

Chapter 615
00:42:25.875 --> 00:42:28.708
‫و البته گوپی دم بلند.

Chapter 616
00:42:28.791 --> 00:42:30.583
‫یه ماهی آب شیرین...
‫هی!

Chapter 617
00:42:30.666 --> 00:42:33.500
‫چه فکری با خودت کردی، پیرمرد؟

Chapter 618
00:42:35.833 --> 00:42:37.666
‫تو توی خونه‌ی ما یه مهمونی.

Chapter 619
00:42:37.750 --> 00:42:40.041
‫ببین لاک ناخن منو چه کار کردی.

Chapter 620
00:42:47.833 --> 00:42:49.583
‫وای نه، نه، نه، نه.

Chapter 621
00:42:49.666 --> 00:42:51.208
‫نه، نه، نه!

Chapter 622
00:43:31.250 --> 00:43:33.458
‫تو شطرنج بازی می‌کنی، آقای زوبف؟

Chapter 623
00:43:34.500 --> 00:43:38.500
‫خب، الان که دیگه این همه...

Chapter 624
00:43:38.583 --> 00:43:40.958
‫هوش مصنوعی برای کمک گرفتن داریم
‫مثل قبل سرگرم کننده نیست.

Chapter 625
00:43:41.041 --> 00:43:44.708
‫اما این بازی زمانی سرگرمی شگفت‌انگیزی بود.

Chapter 626
00:43:44.791 --> 00:43:47.125
‫در یه جایی می‌تونستی یه تبحری رو

Chapter 627
00:43:47.208 --> 00:43:50.541
‫توش حس کنی، که هر حرکتی که انجام میدادی...

Chapter 628
00:43:50.625 --> 00:43:52.250
‫به نظر می‌رسید که واکنش حریفت
‫رو مشخص می‌کنه.

Chapter 629
00:43:52.333 --> 00:43:53.958
‫و بعد هیجان زیادی داشت...

Chapter 630
00:43:54.041 --> 00:43:56.250
‫که این توهم با شوک...

Chapter 631
00:43:56.333 --> 00:43:58.333
‫یه واکنش غیرمنتظره خراب میشد.

Chapter 632
00:43:58.416 --> 00:44:01.000
‫می‌تونی منو غافلگیر کنی، آقای زوبف؟

Chapter 633
00:44:02.041 --> 00:44:04.041
‫من خیلی متاسفم، کاراگاه.

Chapter 634
00:44:04.125 --> 00:44:05.875
‫اما می‌خواستم بدونم ممکنه...

Chapter 635
00:44:05.958 --> 00:44:08.333
‫وکلای خانوادگی ما بهمون ملحق بشن؟

Chapter 636
00:44:08.416 --> 00:44:10.875
‫دقیقا همون‌طور که انتظار داشتم.

Chapter 637
00:44:10.958 --> 00:44:13.000
‫واکنش منتظره.

Chapter 638
00:44:13.083 --> 00:44:15.250
‫البته تصمیم با خودته.

Chapter 639
00:44:15.333 --> 00:44:17.708
‫اما اگه انتخاب کنی که وکلای خودت رو
‫به این‌جا فرا بخونی،

Chapter 640
00:44:17.791 --> 00:44:20.166
‫این‌طور پیش میریم.

Chapter 641
00:44:20.250 --> 00:44:22.875
‫دوستت، آقای ندرتون...

Chapter 642
00:44:22.958 --> 00:44:25.416
‫در محل یه صحنه‌ی جرم شناسایی شده.

Chapter 643
00:44:25.500 --> 00:44:28.625
‫اون جرم قتل شخصی به نام دنیل کوک بوده،

Chapter 644
00:44:28.708 --> 00:44:31.041
‫مسئول امنیت موسسه‌ی تحقیقاتی.

Chapter 645
00:44:31.125 --> 00:44:33.541
‫به نظر میاد که توسط یه کوید
‫کشته شده.

Chapter 646
00:44:33.625 --> 00:44:37.625
‫من می‌تونم آقای ندرتون رو
‫به عنوان یه همدست محکوم کنم،

Chapter 647
00:44:37.708 --> 00:44:39.208
‫که معناش اینه که همین‌جا...

Chapter 648
00:44:39.291 --> 00:44:41.875
‫حدود هفت‌ دقیقه‌ی دیگه
‫توی اتاق پذیرایی شما...

Chapter 649
00:44:41.958 --> 00:44:44.416
‫به احتمال زیاد شاهد اعدام
‫آقای ندرتون بیچاره باشیم.

Chapter 650
00:44:44.500 --> 00:44:48.000
‫اما خب وقتی ماهیگیری می‌کنی،

Chapter 651
00:44:48.083 --> 00:44:49.541
‫و یه ماهی کوچیک میگیری،

Chapter 652
00:44:49.625 --> 00:44:52.291
‫یه ماهیگیر دانا اونو به قلاب وصل می‌کنه...

Chapter 653
00:44:52.375 --> 00:44:54.666
‫و ازش برای گرفتن یه ماهی بزرگتر
‫استفاده میکنه.

Chapter 654
00:44:54.750 --> 00:44:57.541
‫من نمیخوام تو رو تحقیر کنم، آقای ندرتون،

Chapter 655
00:44:57.625 --> 00:44:59.541
‫اما توی دنیای من...

Chapter 656
00:44:59.625 --> 00:45:02.416
‫تو دستاورد بزرگی تلقی نمیشی.

Chapter 657
00:45:03.791 --> 00:45:05.559
‫که به احتمال زیاد این‌جا به نفع توئه.

Chapter 658
00:45:05.583 --> 00:45:10.625
‫چون در حالی که محاکمه‌ی تو شروع شده،
‫من بهت اطمینان میدم...

Chapter 659
00:45:10.708 --> 00:45:12.166
‫که می‌تونی جون خودت رو...

Chapter 660
00:45:12.250 --> 00:45:14.666
‫با نشون دادن یه ماهی‌ بزرگتر
‫به من نجات بدی.

Chapter 661
00:45:14.750 --> 00:45:18.125
‫البته اگه چنین کسی رو بشناسی.

Chapter 662
00:45:18.208 --> 00:45:20.791
‫البته شما دو نفر دوست قدیمی هستین.

Chapter 663
00:45:20.875 --> 00:45:24.041
‫و البته چنین چیزی باید
‫براتون سخت باشه.

Chapter 664
00:45:24.125 --> 00:45:26.083
‫اما این همیشه برای من جالبه...

Chapter 665
00:45:26.166 --> 00:45:28.291
‫که چطور قدرت احساسات از بین میره...

Chapter 666
00:45:28.375 --> 00:45:31.416
‫وقتی یه تیغ تیز دم گلوی کسی هست.

Chapter 667
00:45:41.333 --> 00:45:43.333
‫ماهی قزل‌آلا، ممنون.

Chapter 668
00:45:44.333 --> 00:45:48.291
‫و یکم شیر توی چای لطفا.

Chapter 669
00:46:01.333 --> 00:46:03.625
‫تو خوب پیشرفت کردی،‌ آقای مورفی،

Chapter 670
00:46:03.708 --> 00:46:05.083
‫با توجه به این‌که...

Chapter 671
00:46:05.166 --> 00:46:06.559
‫چه‌قدر در زمان بچگی با قانون مشکل داشتی.

Chapter 672
00:46:06.583 --> 00:46:09.916
‫تماشای چنین چیزی مایه‌ی دلگرمیه.

Chapter 673
00:46:11.708 --> 00:46:15.208
‫آقای زوبف، طبق تجربه‌ی من،
‫در این مقطع از بازی،

Chapter 674
00:46:15.291 --> 00:46:17.833
‫وضع تو یکمی نگران کننده شده.

Chapter 675
00:46:17.916 --> 00:46:21.000
‫فکر می‌کنم مسائل خانوادگی تو
‫با دقت زیادی در هم دوخته شده،

Chapter 676
00:46:21.083 --> 00:46:23.291
‫و من برام سوال شده،

Chapter 677
00:46:23.375 --> 00:46:25.791
‫چه جور فروپاشی‌ای ممکنه رخ بده...

Chapter 678
00:46:25.875 --> 00:46:29.166
‫اگه بتونم یه نخ کوچیک
‫این بافت رو بگیرم و...

Chapter 679
00:46:31.291 --> 00:46:34.125
‫باز دارم توی استعاره‌هام
‫زیاده‌روی می‌کنم، مگه نه؟

Chapter 680
00:46:34.208 --> 00:46:37.625
‫شطرنج، ماهیگیری، نخ‌های در هم تنیده.

Chapter 681
00:46:37.708 --> 00:46:40.125
‫قرار بود در این مورد
‫به من کمک کنی، بیاتریس.

Chapter 682
00:46:40.208 --> 00:46:41.875
‫به نظر میومد از این لذت می‌برید، خانم.

Chapter 683
00:46:41.958 --> 00:46:44.083
‫حس کردم اگه مزاحم بشم بی‌ادبیه.

Chapter 684
00:46:44.166 --> 00:46:46.166
‫در هر صورت.

Chapter 685
00:46:48.000 --> 00:46:50.166
‫دید من به قضیه‌ی کوچیکمون اینه.

Chapter 686
00:46:50.250 --> 00:46:52.333
‫در صورتی که تو وکلای خودت رو احضار کنی.

Chapter 687
00:46:52.416 --> 00:46:53.791
‫این به نظرت چطوره؟

Chapter 688
00:46:53.875 --> 00:46:55.625
‫کاملا موافقم. خسته‌کننده‌ست.

Chapter 689
00:46:55.708 --> 00:46:57.583
‫به‌طرز غیرقابل تحملی.

Chapter 690
00:46:57.666 --> 00:47:00.125
‫و علاوه بر اون احتمالا
‫آقای ندرتون هم از دست بدیم.

Chapter 691
00:47:00.208 --> 00:47:01.583
‫چه‌قدر بهتر میشه...

Chapter 692
00:47:01.666 --> 00:47:03.583
‫که همه‌ی اینا رو بذاریم کنار...

Chapter 693
00:47:03.666 --> 00:47:05.916
‫و فقط چند تا سوال رو جواب بدیم،

Chapter 694
00:47:06.000 --> 00:47:09.166
‫صادقانه، مستقیم، کامل؟

Chapter 695
00:47:09.250 --> 00:47:11.333
‫و کسی چه میدونه؟

Chapter 696
00:47:11.416 --> 00:47:14.791
‫ممکنه این ما رو به یه ماجراجویی
‫جالب‌تری برسونه.

Chapter 697
00:47:14.875 --> 00:47:17.958
‫نظرت چیه؟

Chapter 698
00:47:18.958 --> 00:47:21.625
‫امتحانش کنیم؟

Chapter 699
00:47:21.708 --> 00:47:23.541
‫خیلی خب.

Chapter 700
00:47:23.625 --> 00:47:25.184
‫پلیس سه تا کالبد رو توی
‫این محیط شناسایی کرده...

Chapter 701
00:47:25.208 --> 00:47:27.083
‫که با هوش مصنوعی اجرا میشن.

Chapter 702
00:47:27.166 --> 00:47:30.750
‫میشه لطفا اونا رو فراخوانی کنی؟
‫من خیلی دوست دارم ببینمشون.

Chapter 703
00:47:36.125 --> 00:47:38.208
‫و...

Chapter 704
00:47:38.291 --> 00:47:40.416
‫هدایتگرهاشون رو هم میخوام.

Chapter 705
00:47:42.208 --> 00:47:44.625
‫متاسفانه چنین چیزی...

Chapter 706
00:47:44.708 --> 00:47:46.666
‫قضیه رو پیچیده میکنه، کاراگاه.

Chapter 707
00:47:46.750 --> 00:47:49.791
‫خب، فکر کنم به زودی میفهمی...

Chapter 708
00:47:49.875 --> 00:47:52.500
‫من توی چیزهای پیچیده مهارت دارم.

Chapter 709
00:47:54.875 --> 00:47:56.791
‫و کی میخواید که...

Chapter 710
00:47:56.875 --> 00:47:58.416
‫همین حالا،‌ آقای زوبف.

Chapter 711
00:47:58.500 --> 00:48:00.333
‫یا زودتر.

Chapter 712
00:48:01.375 --> 00:48:03.333
‫البته نزدیک‌ترین زمان ممکن به الان...

Chapter 713
00:48:03.416 --> 00:48:06.166
‫رو ترجیح میدم.

Chapter 714
00:48:17.166 --> 00:48:20.458
‫ای خدای بزرگ به ما برکت بده،

Chapter 715
00:48:20.541 --> 00:48:22.833
‫در مورد این نعمت‌هایی که...

Chapter 716
00:48:22.916 --> 00:48:25.708
‫به ما ارزانی داشتی،

Chapter 717
00:48:25.791 --> 00:48:29.208
‫از طریق سرور ما، عیسی مسیح. آمین.

Chapter 718
00:48:56.291 --> 00:48:58.916
‫اگه کادو آوردی هنوز تولدم نشده.

Chapter 719
00:48:59.000 --> 00:49:02.041
‫نه، وقتی با کابوس اون قضیه بیدار شدی...

Chapter 720
00:49:02.125 --> 00:49:03.958
‫باعث شد یکمی ناراحت بشم.

Chapter 721
00:49:04.041 --> 00:49:06.500
‫به نظر خیلی بد میومد.

Chapter 722
00:49:06.583 --> 00:49:10.750
‫برای همین گفتم یه سری بزنم و
‫ببینم که حالت چطوره.

Chapter 723
00:49:10.833 --> 00:49:12.166
‫خب؟

Chapter 724
00:49:12.250 --> 00:49:13.791
‫خودت بگو.

Chapter 725
00:49:13.875 --> 00:49:16.250
‫کاملا سالمم پسر.

Chapter 726
00:49:16.333 --> 00:49:19.875
‫حتی یکم تست فرانسوی درست کردم
‫که داغه هنوز.

Chapter 727
00:49:19.958 --> 00:49:22.166
‫شاید بتونم یه تیکه بهت بدم...

Chapter 728
00:49:22.250 --> 00:49:23.958
‫اگه قول بدی سر میز
‫ادب رو رعایت کنی.

Chapter 729
00:49:24.041 --> 00:49:27.541
‫خب، میدونی که چنین کاری
‫خیلی برام سخته، کانر.

Chapter 730
00:49:27.625 --> 00:49:30.125
‫و من غذا خوردم، ممنون.
‫نوش جونت.

Chapter 731
00:49:30.208 --> 00:49:32.541
‫میدونی، اگه اونو برام بیاری،

Chapter 732
00:49:32.625 --> 00:49:34.791
‫من می‌تونم این‌جا بشینم...

Chapter 733
00:49:34.875 --> 00:49:36.625
‫و توی این هوای زیبا بخورمش.

Chapter 734
00:49:36.708 --> 00:49:38.416
‫حله.

Chapter 735
00:49:39.666 --> 00:49:41.958
‫کانر پنسکی از من کمک خواست!

Chapter 736
00:49:42.041 --> 00:49:44.708
‫و یه شاهدم نیست که
‫اینو بتونم ثابت کنم.

Chapter 737
00:49:44.791 --> 00:49:46.916
‫می‌خوای عوضی‌بازی در بیاری
‫و بذاری صبحونه‌ی من سرد بشه؟

Chapter 738
00:49:47.000 --> 00:49:48.791
‫زودباش، رفیق!

Chapter 739
00:49:48.875 --> 00:49:51.333
‫چیز دیگه‌ای می‌خوای، عالیجناب؟

Chapter 740
00:49:53.041 --> 00:49:54.666
‫آره.

Chapter 741
00:49:56.500 --> 00:49:58.291
‫توی جعبه چیه؟

Chapter 742
00:49:58.375 --> 00:50:00.458
‫هدیه از طرف دوستای ما
‫در آینده.

Chapter 743
00:50:00.541 --> 00:50:02.083
‫میکون و ادوارد چاپش کردن.

Chapter 744
00:50:02.166 --> 00:50:04.500
‫ببینش.

Chapter 745
00:50:11.041 --> 00:50:13.375
‫اندازه‌ی چیزایی که فلین چاپ کرد
‫خفن نیست.

Chapter 746
00:50:13.458 --> 00:50:15.416
‫فلین برات پا چاپ کرده؟

Chapter 747
00:50:15.500 --> 00:50:16.958
‫داخل کلی از اون پاها رو دارم.

Chapter 748
00:50:17.041 --> 00:50:20.166
‫روشون کار هم کرده. مثل...
‫یه اثر هنری.

Chapter 749
00:50:20.250 --> 00:50:22.833
‫- فلین آدم خوش قلبیه.
‫- چرا اونا رو نمیپوشی؟

Chapter 750
00:50:23.875 --> 00:50:25.875
‫بعضی وقتا حس می‌کنم این چیزا بیشتر...

Chapter 751
00:50:25.958 --> 00:50:27.416
‫برای خودتونه تا من.

Chapter 752
00:50:27.500 --> 00:50:30.333
‫باعث میشه آدما حس بهتری داشته باشن
‫وقتی منو میبینن...

Chapter 753
00:50:30.416 --> 00:50:32.333
‫بدون این‌که برای من فایده‌ای داشته باشن.

Chapter 754
00:50:32.416 --> 00:50:34.208
‫آره، میدونم چی میگی.
‫اما اینا قراره...

Chapter 755
00:50:34.291 --> 00:50:36.833
‫از هر چیزی که بتونیم خودمون انجام بدیم
‫عملکرد بیشتری داشته باشن.

Chapter 756
00:50:36.916 --> 00:50:38.333
‫بازم واقعی نیست، مگه نه؟

Chapter 757
00:50:38.416 --> 00:50:41.583
‫دوست ندارم اینو بهت بگم، کانر.
‫اما فکر نمی‌کنم...

Chapter 758
00:50:41.666 --> 00:50:43.666
‫به این زودی پای واقعی در بیاری.

Chapter 759
00:50:43.750 --> 00:50:45.833
‫من پای واقعی دارم.

Chapter 760
00:50:45.916 --> 00:50:49.125
‫توی آینده منتظرمه.

Chapter 761
00:50:49.208 --> 00:50:52.625
‫آره، در مورد چنین چیزی شنیدم.

Chapter 762
00:50:52.708 --> 00:50:55.250
‫میخوای برگردی به سرم
‫و سوند، آره؟

Chapter 763
00:50:57.541 --> 00:51:00.625
‫اگه می‌خوای واکنشی نشون بدم،
‫باید واضح‌تر مخالفت...

Chapter 764
00:51:00.708 --> 00:51:02.541
‫خودتو نشون بدی، برتون.

Chapter 765
00:51:02.625 --> 00:51:05.166
‫آخرین باری که منو این‌قدر
‫خوشحال دیدی کی بود؟

Chapter 766
00:51:10.000 --> 00:51:11.666
‫میدونی، من در مورد یه چیزی
‫میخوام بدونم.

Chapter 767
00:51:11.750 --> 00:51:15.958
‫اون روزای اول توی بیمارستان
‫بعد از این‌که مجروح شدی،

Chapter 768
00:51:16.041 --> 00:51:18.041
‫یادته که من اومدم عیادتت؟

Chapter 769
00:51:18.125 --> 00:51:20.750
‫یکم.

Chapter 770
00:51:20.833 --> 00:51:23.541
‫اون چیزی که ازم خواستی انجام بدم،

Chapter 771
00:51:24.791 --> 00:51:27.583
‫بدجوری منو به گا داد، کانر.

Chapter 772
00:51:27.666 --> 00:51:29.958
‫چیزی که خواستم؟

Chapter 773
00:51:30.041 --> 00:51:31.791
‫کاری که نتونستم انجامش بدم.

Chapter 774
00:51:35.708 --> 00:51:39.166
‫خب، به جاش منو به فنا دادی...

Chapter 775
00:51:39.250 --> 00:51:41.125
‫برای همین فکر کنم مساوی شدیم.

Chapter 776
00:51:41.208 --> 00:51:42.625
‫من به جاش چه کار کردم؟

Chapter 777
00:51:42.708 --> 00:51:44.750
‫اون چرت رو روی دیوار
‫جلوی تختم نوشتی.

Chapter 778
00:51:44.833 --> 00:51:47.291
‫اوه. آره.

Chapter 779
00:51:47.375 --> 00:51:49.750
‫فکر کردم اگه چیزی باشه که باعث شه
‫از اون تخت بیای بیرون،

Chapter 780
00:51:49.833 --> 00:51:51.666
‫یه یادگاری از طرف منه.

Chapter 781
00:51:51.750 --> 00:51:53.500
‫من همه‌اش تصورت می‌کردم
‫که اون‌جا دراز کشیدی...

Chapter 782
00:51:53.583 --> 00:51:55.500
‫و بدجوری دلت میخواد بری کلمه‌ی "م ج"
‫رو خط بزنی.

Chapter 783
00:51:55.583 --> 00:51:57.041
‫قبل این‌که بتونم این کارو بکنم
‫مرخصم کردن.

Chapter 784
00:51:59.583 --> 00:52:01.041
‫این چیزی که می‌خوای...

Chapter 785
00:52:01.125 --> 00:52:03.416
‫با سوند و سرم امتحانش کنی،

Chapter 786
00:52:03.500 --> 00:52:05.750
‫از یه جهتی مثل اینه که...

Chapter 787
00:52:05.833 --> 00:52:08.958
‫خودت رو خفه کنی،

Chapter 788
00:52:09.041 --> 00:52:10.958
‫یا با گلوله خودکشی کنی.

Chapter 789
00:52:11.041 --> 00:52:13.750
‫فقط یه نسخه‌ی کندتر اینه.

Chapter 790
00:52:13.833 --> 00:52:15.416
‫چی بگم، برتون.

Chapter 791
00:52:15.500 --> 00:52:17.208
‫کلا زندگی از یه جهت...

Chapter 792
00:52:17.291 --> 00:52:19.141
‫یه نسخه‌ی کندتر خودکشیه.

Chapter 793
00:52:20.625 --> 00:52:22.708
‫آدم جالبی هستی، کانر.

Chapter 794
00:52:25.000 --> 00:52:27.166
‫فقط حرفم اینه که
‫باید روی این...

Chapter 795
00:52:27.250 --> 00:52:29.916
‫نقشه‌ی جابه‌جاییت فکر کنم، خب؟

Chapter 796
00:52:30.000 --> 00:52:33.208
‫- خوبه.
‫- و تا اون موقع...

Chapter 797
00:52:33.291 --> 00:52:35.166
‫چطوره که این چیزای شیک رو امتحان کنی؟

Chapter 798
00:52:35.250 --> 00:52:37.500
‫کون لقش.

Chapter 799
00:52:37.583 --> 00:52:39.666
‫شاید فردا امتحانش کنم.

Chapter 800
00:52:46.541 --> 00:52:48.875
‫هی، می‌خوای یه چیز بامزه‌ای رو بدونی؟

Chapter 801
00:52:48.958 --> 00:52:50.583
‫ما هنوز از اینا...

Chapter 802
00:52:50.666 --> 00:52:52.059
‫توی همه جای خونه داریم...

Chapter 803
00:52:52.083 --> 00:52:53.541
‫از دوران بچگیمون.

Chapter 804
00:52:53.625 --> 00:52:55.875
‫و اگه از مامان من بپرسی
‫" م ج" یعنی چی،

Chapter 805
00:52:55.958 --> 00:52:58.083
‫بهت میگه معناش "مادر جون" هست.

Chapter 806
00:53:01.375 --> 00:53:03.791
‫- نیست؟
‫- چرا.

Chapter 807
00:53:03.875 --> 00:53:06.125
‫فکر کنم معناش همینه،

Chapter 808
00:53:06.208 --> 00:53:08.333
‫مادرجنده.

Chapter 809
00:53:16.041 --> 00:53:17.958
‫امیدوارم زیاد غذا نخوری.

Chapter 810
00:53:18.041 --> 00:53:19.666
‫چرا؟

Chapter 811
00:53:19.750 --> 00:53:21.833
‫از لندن تماس گرفتن.

Chapter 812
00:53:21.916 --> 00:53:24.000
‫می‌خوان برگردیم.

Chapter 813
00:53:31.750 --> 00:53:33.875
‫میدونی...

Chapter 814
00:53:33.958 --> 00:53:35.541
‫- ما داریم وارد چی میشیم؟
‫- نه.

Chapter 815
00:53:35.625 --> 00:53:38.750
‫فقط گفتن که شما سه نفر رو
‫"زودتر از حالا" بفرستم...

Chapter 816
00:53:38.833 --> 00:53:40.309
‫هر معنایی که داشت.

Chapter 817
00:53:40.333 --> 00:53:42.291
‫بدون نقشه، بدون اطلاعات،

Chapter 818
00:53:42.375 --> 00:53:43.708
‫بدون شناسایی.

Chapter 819
00:53:43.791 --> 00:53:46.625
‫میدونی این چی می‌طلبه، مگه نه؟

Chapter 820
00:53:46.708 --> 00:53:48.875
‫"سرعت، قدرت و..."؟

Chapter 821
00:53:48.958 --> 00:53:50.625
‫-  "خشونت."
‫- بوم!

Chapter 822
00:54:03.916 --> 00:54:06.041
‫ایول،‌ مادرخراب.

Chapter 823
00:54:06.125 --> 00:54:09.666
‫پس این چیزی که اسمش رو گذاشتی
‫تونل کوانتومی...

Chapter 824
00:54:09.750 --> 00:54:12.500
‫بهت اجازه میده که با گذشته
‫ارتباط برقرار کنی.

Chapter 825
00:54:12.583 --> 00:54:16.541
‫یا یه گذشته، چون توی گذشته‌ی واقعی ما
‫شما این‌کارو نکردین.

Chapter 826
00:54:16.625 --> 00:54:20.791
‫این واقعا باعث سردردم شد، آقای زوبف.

Chapter 827
00:54:20.875 --> 00:54:22.791
‫این‌طور فکر می‌کنم که این باعث
‫سردرد تو نمیشه، درسته؟

Chapter 828
00:54:22.875 --> 00:54:24.666
‫این خیلی ساده‌ست.

Chapter 829
00:54:24.750 --> 00:54:27.500
‫این ارتباط باعث چند شاخگی
‫در علت و معلول میشه...

Chapter 830
00:54:27.583 --> 00:54:30.166
‫و شاخه‌ی جدید به دلیل سببی خاصه.

Chapter 831
00:54:30.250 --> 00:54:33.041
‫ما اونو خط زمانی صدا میزنیم.

Chapter 832
00:54:33.125 --> 00:54:35.458
‫اما چرا این‌طور صداش میزنین؟

Chapter 833
00:54:35.541 --> 00:54:39.083
‫این لغت کوتاه، کثیف و خشن به نظر میاد.

Chapter 834
00:54:39.166 --> 00:54:41.083
‫مگه انتظار نمیره که شاخه‌های جدید...

Chapter 835
00:54:41.166 --> 00:54:44.041
‫- به رشدشون ادامه بدن؟
‫- ما دقیقا همچین فرضی داریم.

Chapter 836
00:54:44.125 --> 00:54:46.416
‫- مطمئن نیستم که چرا این اصطلاح...
‫- استعمارطلبی.

Chapter 837
00:54:52.291 --> 00:54:54.625
‫این‌که چنین چیزی رو خط زمانی صدا بزنیم
‫فرایند جهان سومی کردنش رو...

Chapter 838
00:54:54.708 --> 00:54:56.875
‫برامون آسون‌تر می‌کنه.

Chapter 839
00:54:56.958 --> 00:54:59.375
‫و تو به آقای زوبف توی
‫این استعمار کمک می‌کنی؟

Chapter 840
00:54:59.458 --> 00:55:01.458
‫تو و آقای مورفی؟

Chapter 841
00:55:01.541 --> 00:55:02.625
‫اونا دارن میان.

Chapter 842
00:55:23.125 --> 00:55:27.875
‫و حدس میزنم تو فلین فیشر قدرتمند هستی؟

Chapter 843
00:55:27.958 --> 00:55:31.083
‫کاراگاه اینسلی لوبیر از
‫پلیس کلانشهری.

Chapter 844
00:55:31.166 --> 00:55:33.791
‫از ملاقات با تو خیلی خوشوقتم.

Chapter 845
00:55:35.250 --> 00:55:37.291
‫خانم.

Chapter 846
00:56:05.625 --> 00:56:07.041
‫این چیه؟

Chapter 847
00:56:07.125 --> 00:56:09.500
‫این جاییه که حیوونا برای بازی میان.

Chapter 848
00:56:09.583 --> 00:56:11.750
‫یک چیز...

Chapter 849
00:56:11.833 --> 00:56:14.000
‫با ارزش از من دزدیده شده.

Chapter 850
00:56:17.083 --> 00:56:18.833
‫ما می‌تونیم در مورد این حرف بزنیم،

Chapter 851
00:56:18.916 --> 00:56:20.115
‫به یه درکی برسیم.

Chapter 852
00:56:22.916 --> 00:56:25.275
‫- ما باید بریم.
‫- فقط می‌خوام بهم اعتماد کنی که درستش کنم.

Chapter 853
00:56:31.458 --> 00:56:33.333
‫- انجامش بده.
‫- تمومه.

Chapter 854
00:56:33.356 --> 00:56:43.356
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

