WEBVTT

Chapter 1
00:00:10.416 --> 00:00:12.166
‫من به تو و همه‌‌ی چیزای دیگه نگاه میکنم...

Chapter 2
00:00:12.250 --> 00:00:14.541
‫این‌جا با جایی که توش زندگی میکنم
‫خیلی فرق میکنه.

Chapter 3
00:00:15.541 --> 00:00:17.957
‫توماس، من میخوام یه مدت مرخصی بگیری.

Chapter 4
00:00:18.000 --> 00:00:19.625
‫اون مرد وقتی که تحت بازداشت من بود
‫فرار کرد، قربان.

Chapter 5
00:00:19.707 --> 00:00:21.600
‫و این درست میشه، خودم بهش
‫رسیدگی میکنم.

Chapter 6
00:00:23.125 --> 00:00:25.582
‫شاید من و تو بتونیم به یه
‫توافقی برسیم.

Chapter 7
00:00:25.666 --> 00:00:27.875
‫و من در عوض یه چیزی بهت
‫پیشنهاد میکنم.

Chapter 8
00:00:28.875 --> 00:00:31.125
‫بدون نقشه. بدون اطلاعات. بدون شناسایی.

Chapter 9
00:00:32.540 --> 00:00:34.625
‫کاراگاه اینزلی لوبیر،
‫پلیس کلانشهر.

Chapter 10
00:00:34.649 --> 00:00:54.649
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 11
00:01:24.707 --> 00:01:27.290
‫کسی این‌جا هست؟

Chapter 12
00:01:28.332 --> 00:01:30.125
‫مشکلی پیش اومده، خانم فیشر؟

Chapter 13
00:01:31.375 --> 00:01:32.790
‫ریس، عزیزم.

Chapter 14
00:01:32.875 --> 00:01:35.000
‫فکر کنم نیاز دارم که منو ببری دکتر.

Chapter 15
00:01:35.082 --> 00:01:37.082
‫- میخوای برتون رو خبر کنم...
‫- نه، نه، نه.

Chapter 16
00:01:37.165 --> 00:01:39.250
‫من نمیخوام نگرانشون کنم.

Chapter 17
00:01:39.332 --> 00:01:40.832
‫مطمئنم چیزی نیست.

Chapter 18
00:01:40.915 --> 00:01:42.832
‫فقط خودم و خودت بریم.

Chapter 19
00:01:42.915 --> 00:01:44.625
‫چیزی نیست، عزیزم.

Chapter 20
00:01:44.707 --> 00:01:47.915
‫قول میدم. وقتی برگشتیم
‫با اونا حرف میزنم.

Chapter 21
00:01:48.000 --> 00:01:50.125
‫ماشینم جلوی دره.

Chapter 22
00:01:50.207 --> 00:01:52.832
‫متاسفانه به کمکت نیاز دارم، ریس.

Chapter 23
00:01:52.915 --> 00:01:54.832
‫من...

Chapter 24
00:01:54.915 --> 00:01:56.750
‫فکر نکنم که...

Chapter 25
00:01:58.082 --> 00:01:59.790
‫من دوباره کور شدم.

Chapter 26
00:03:58.540 --> 00:04:00.500
‫عجب.

Chapter 27
00:04:00.582 --> 00:04:04.582
‫انگار زندگی تو در هفته‌ی گذشته...

Chapter 28
00:04:04.665 --> 00:04:06.082
‫تغییرات غیر منتظره‌ای داشته،‌ خانم جوان.

Chapter 29
00:04:06.165 --> 00:04:07.290
‫بله، خانم.

Chapter 30
00:04:07.372 --> 00:04:08.372
‫و حالا چی؟

Chapter 31
00:04:08.375 --> 00:04:09.582
‫تو نقشه‌ای داری؟

Chapter 32
00:04:09.665 --> 00:04:11.165
‫یا فقط می‌خوای که...

Chapter 33
00:04:11.250 --> 00:04:12.790
‫ضربات اونا رو دفع کنی...

Chapter 34
00:04:12.875 --> 00:04:14.165
‫و انتظار داشته باشی که هر چی
‫خیره پیش بیاد؟

Chapter 35
00:04:15.625 --> 00:04:18.125
‫خب، من میدونم که میخوام
‫چه کار کنم، بیاتریس.

Chapter 36
00:04:18.208 --> 00:04:20.750
‫میخوام یکم استراحت کنم.

Chapter 37
00:04:20.875 --> 00:04:23.208
‫- یه هوایی بخورم.
‫- چشم خانم.

Chapter 38
00:04:23.290 --> 00:04:24.684
‫لطفا این باعث سوءبرداشت تو نشه،

Chapter 39
00:04:24.708 --> 00:04:26.250
‫آقای زوبف،‌ اما...

Chapter 40
00:04:26.333 --> 00:04:27.875
‫اما تو دکور خیلی دلگیری رو...

Chapter 41
00:04:27.958 --> 00:04:29.540
‫انتخاب کردی.

Chapter 42
00:04:33.540 --> 00:04:34.790
‫مشکلی نیست، کاراگاه.

Chapter 43
00:04:34.875 --> 00:04:37.915
‫تو باغ رو ترجیح میدی؟

Chapter 44
00:04:38.000 --> 00:04:39.809
‫من ترجیح میدم کلا برم و...

Chapter 45
00:04:39.833 --> 00:04:42.125
‫این سه مهمون جوون رو با خودم ببرم
‫تا بتونیم...

Chapter 46
00:04:42.208 --> 00:04:44.875
‫گفتگوی خودمون رو
‫توی فضای باز تموم کنیم.

Chapter 47
00:04:44.958 --> 00:04:46.458
‫بریم؟

Chapter 48
00:04:46.540 --> 00:04:47.833
‫نمیخوام بی‌احترامی کنم...

Chapter 49
00:04:47.915 --> 00:04:50.290
‫اما خیلی بیشتر احساس راحتی میکنم...

Chapter 50
00:04:50.375 --> 00:04:52.625
‫اگه ویلف بتونه به ما ملحق شه.

Chapter 51
00:04:52.708 --> 00:04:54.875
‫چه ناز.

Chapter 52
00:04:54.958 --> 00:04:56.665
‫به همین زودی این‌جا یه دوست پیدا کردی.

Chapter 53
00:04:56.750 --> 00:04:58.750
‫آقای ندرتون بیا و لطف کن.

Chapter 54
00:04:58.833 --> 00:05:00.458
‫به ما ملحق شو.

Chapter 55
00:05:16.915 --> 00:05:18.333
‫متاسفم که این‌جوری...

Chapter 56
00:05:18.415 --> 00:05:20.415
‫بدون قرار قبلی اومدم سراغت، دی‌دی.

Chapter 57
00:05:20.500 --> 00:05:22.060
‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم، الا،

Chapter 58
00:05:22.125 --> 00:05:23.975
‫چه قرار ملاقات داشته باشیم یا نه.
‫ریس، میشه کمکش کنی بشینه؟

Chapter 59
00:05:24.000 --> 00:05:26.083
‫آره، بیا این‌طرف.

Chapter 60
00:05:26.165 --> 00:05:27.958
‫- رسیدی.
‫- ممنون.

Chapter 61
00:05:29.375 --> 00:05:33.208
‫خب، مشکلت چیه؟

Chapter 62
00:05:33.290 --> 00:05:34.559
‫مشکلی نیست که من بیرون
‫منتظر بمونم، خانم فیشر؟

Chapter 63
00:05:34.583 --> 00:05:35.665
‫البته که مشکلی نیست، عزیزم.

Chapter 64
00:05:35.750 --> 00:05:37.333
‫- خیلی خب.
‫- ریس، میشه به لیز بگی...

Chapter 65
00:05:37.415 --> 00:05:39.040
‫که بره استراحت کنه؟

Chapter 66
00:05:39.125 --> 00:05:40.583
‫باشه.

Chapter 67
00:05:42.625 --> 00:05:44.708
‫خب...

Chapter 68
00:05:44.790 --> 00:05:46.875
‫حالت چطوره؟

Chapter 69
00:05:50.708 --> 00:05:53.125
‫مگه قرار نبود بری مرخصی، تامی؟

Chapter 70
00:05:53.208 --> 00:05:54.790
‫آره، اما بعد فهمیدم که...

Chapter 71
00:05:54.875 --> 00:05:57.040
‫من هیچ وقت اون مدارکی رو که...

Chapter 72
00:05:57.125 --> 00:05:58.665
‫از حادثه‌ی روی پل گرفتم بررسی نکردم.

Chapter 73
00:05:58.750 --> 00:06:00.250
‫فقط میخواستم مطمئن بشم...

Chapter 74
00:06:00.333 --> 00:06:01.708
‫که همه‌شون درست دسته‌بندی
‫شده باشن.

Chapter 75
00:06:01.790 --> 00:06:03.750
‫و اون چه مدرکی هست؟

Chapter 76
00:06:03.833 --> 00:06:05.583
‫سلاحی که اون پیرمرد حمل میکرد.

Chapter 77
00:06:05.665 --> 00:06:07.250
‫که دقیقا چی بود؟

Chapter 78
00:06:07.333 --> 00:06:09.375
‫اگه درست یادم باشه یه گلاک داشت.
‫[نوعی تپانچه]

Chapter 79
00:06:09.458 --> 00:06:11.833
‫و یه ماسماسک دیگه.

Chapter 80
00:06:11.915 --> 00:06:13.184
‫یکم شبیه چراغ‌قوه بود.

Chapter 81
00:06:13.208 --> 00:06:14.708
‫یه ماسماسک؟

Chapter 82
00:06:14.790 --> 00:06:17.875
‫این ماسماسک شباهتی
‫به بیلبیلک نداشت؟

Chapter 83
00:06:19.625 --> 00:06:22.165
‫اصلا چیزی به عنوان مدرک ثبت شده؟

Chapter 84
00:06:22.250 --> 00:06:24.165
‫- بعد از برخورد اون ماشین به من؟
‫- منظورت اونیه که ادعا میکنی...

Chapter 85
00:06:24.250 --> 00:06:26.208
‫نامرئی بوده؟

Chapter 86
00:06:28.125 --> 00:06:30.040
‫- چه کار میکنی؟
‫- با دی‌دی تماس میگیرم.

Chapter 87
00:06:30.125 --> 00:06:31.540
‫تا بتونه بیاد سراغت...

Chapter 88
00:06:36.458 --> 00:06:38.833
‫تو تصادف کردی، تامی.

Chapter 89
00:06:38.915 --> 00:06:40.290
‫اونم بدجوری.

Chapter 90
00:06:40.375 --> 00:06:42.290
‫باید توی یه اتاق تاریک دراز بکشی...

Chapter 91
00:06:42.375 --> 00:06:45.875
‫با یخ روی سرت و یه آبجوی خنک
‫توی دستت.

Chapter 92
00:06:45.958 --> 00:06:48.915
‫گلادیس اگه سوال منو جواب بدی، مستقیما
‫میرم سراغ این.

Chapter 93
00:06:49.000 --> 00:06:50.625
‫قول میدم.

Chapter 94
00:06:57.750 --> 00:07:01.208
‫هیچ چیزی جز ماشین داغونت
‫به عنوان مدرک ضبط نشده.

Chapter 95
00:07:01.290 --> 00:07:02.790
‫نه گلاکی.

Chapter 96
00:07:02.875 --> 00:07:04.250
‫نه ماسماسکی،

Chapter 97
00:07:04.333 --> 00:07:05.875
‫نه پیرمردی.

Chapter 98
00:07:05.958 --> 00:07:08.458
‫فقط خودت و اون ماشین قراضه شده، تامی.

Chapter 99
00:07:08.540 --> 00:07:10.165
‫حالا برو خونه.

Chapter 100
00:07:10.250 --> 00:07:13.040
‫قبل این‌که با کلانتر جکمن تماس بگیرم...

Chapter 101
00:07:13.125 --> 00:07:15.208
‫تا اونم بتونه به تو همین رو بگه...

Chapter 102
00:07:15.290 --> 00:07:17.540
‫با لحنی که این‌قدر دوستانه نیست.

Chapter 103
00:07:28.915 --> 00:07:30.333
‫این چیه؟

Chapter 104
00:07:30.415 --> 00:07:32.750
‫یه مرکز تمرین پلیس مت.

Chapter 105
00:07:32.833 --> 00:07:34.833
‫- ما اسمش رو باغ‌وحش گذاشتیم.
‫- چرا؟

Chapter 106
00:07:34.915 --> 00:07:36.375
‫حیوونا برای بازی میان این‌جا.

Chapter 107
00:07:36.458 --> 00:07:38.750
‫کاملا از هر سیستم نظارتی...

Chapter 108
00:07:38.833 --> 00:07:40.875
‫یا اختلال موسسه مصونیت داره.

Chapter 109
00:07:40.958 --> 00:07:42.790
‫همین‌طور از کلپت.

Chapter 110
00:07:44.665 --> 00:07:46.516
‫شما ۲ نفر و بیاتریس
‫قراره بهتون خوش بگذره.

Chapter 111
00:07:46.540 --> 00:07:48.000
‫شما قراره از...

Chapter 112
00:07:48.083 --> 00:07:50.790
‫فکر میکنی از پس چند طبقه بر میان، بیاتریس؟

Chapter 113
00:07:50.875 --> 00:07:52.708
‫به نظرم ۸ طبقه.

Chapter 114
00:07:52.790 --> 00:07:54.375
‫زیادی بهشون امیدوار نیستی؟

Chapter 115
00:07:54.458 --> 00:07:56.165
‫خیلی خب.

Chapter 116
00:07:56.250 --> 00:07:58.333
‫هشت طبقه.

Chapter 117
00:08:01.415 --> 00:08:03.083
‫برخلاف خانم فیشر...

Chapter 118
00:08:03.165 --> 00:08:05.333
‫شما ۲ نفر تازه وارد این بدن‌ها شدین.

Chapter 119
00:08:05.415 --> 00:08:07.915
‫این تمرین شما رو
‫به خوبی با بدن‌هاتون آشنا میکنه.

Chapter 120
00:08:12.790 --> 00:08:14.000
‫چی؟

Chapter 121
00:08:32.291 --> 00:08:34.666
‫این جایی هست که مت کوید
‫های ما آزمایش میشن.

Chapter 122
00:08:34.750 --> 00:08:36.892
‫فکر کنید این همون چیزیه که خواهرت...

Chapter 123
00:08:36.916 --> 00:08:38.916
‫وقتی اومد این‌جا فکر کرد
‫داره توش بازی میکنه.

Chapter 124
00:08:39.000 --> 00:08:40.875
‫فکر کنم بهش میگین شبیه‌سازی.

Chapter 125
00:08:40.957 --> 00:08:43.541
‫بیاتریس رو دنبال کنید.
‫اون همه چیز رو توضیح میده.

Chapter 126
00:08:48.666 --> 00:08:51.125
‫- منم میتونم برم؟
‫- این بار نه، عزیزم.

Chapter 127
00:08:51.207 --> 00:08:53.707
‫من یه آزمایش دیگه برات دارم.

Chapter 128
00:08:55.291 --> 00:08:56.500
‫بشینیم؟

Chapter 129
00:09:00.041 --> 00:09:01.767
‫همه چیز خیلی ساده‌ست، آقایون.

Chapter 130
00:09:01.791 --> 00:09:03.457
‫ما طبقه به طبقه میریم جلو،

Chapter 131
00:09:03.541 --> 00:09:05.183
‫هر چیزی که باهاش مواجه بشیم
‫رو می‌کشیم یا غیرفعال میکنیم.

Chapter 132
00:09:05.207 --> 00:09:06.750
‫تا وقتی که به سقف برسیم.

Chapter 133
00:09:06.832 --> 00:09:07.957
‫اون‌جا چه اتفاقی میفته؟

Chapter 134
00:09:08.041 --> 00:09:09.725
‫- یه غافلگیری.
‫- چه جور غافلگیری‌ای؟

Chapter 135
00:09:09.750 --> 00:09:11.183
‫غافلگیری معمولا به عنوان...

Chapter 136
00:09:11.207 --> 00:09:12.416
‫"یه رویداد غیرمنتظره" تعریف میشه.

Chapter 137
00:09:12.500 --> 00:09:14.416
‫میخوای "غیرمنتظره" رو تعریف کنم؟

Chapter 138
00:09:16.000 --> 00:09:18.250
‫بی‌احترامی نشه، خانم.

Chapter 139
00:09:18.332 --> 00:09:20.791
‫اما تو... انسانی؟

Chapter 140
00:09:20.875 --> 00:09:22.166
‫چرا می‌پرسی؟

Chapter 141
00:09:22.250 --> 00:09:23.707
‫چون به نظر میاد که خیلی...

Chapter 142
00:09:23.791 --> 00:09:26.166
‫نگران آسیب‌هایی که ممکنه بهت برسه نیستی.

Chapter 143
00:09:26.250 --> 00:09:28.916
‫ممنون که نگران منی، سرجوخه.

Chapter 144
00:09:29.000 --> 00:09:31.291
‫بذار در همین حد بگم که من خاصم.

Chapter 145
00:09:31.375 --> 00:09:32.808
‫و منظورم اینه که شما باید توی
‫ماجراجویی پیش رو...

Chapter 146
00:09:32.832 --> 00:09:34.207
‫نگران خودتون باشین.

Chapter 147
00:09:34.291 --> 00:09:36.041
‫بذارید خودم نگران خودم باشم.

Chapter 148
00:09:36.125 --> 00:09:37.707
‫ما سلاحی میگیریم؟

Chapter 149
00:09:37.791 --> 00:09:39.832
‫فقط سلاح‌هایی که توی
‫راه میتونین بدست بیارین.

Chapter 150
00:09:41.125 --> 00:09:42.332
‫شروع کنیم؟

Chapter 151
00:09:43.916 --> 00:09:45.832
‫تو دید در شب داری، پسر.

Chapter 152
00:09:45.916 --> 00:09:47.125
‫چطور؟

Chapter 153
00:09:47.207 --> 00:09:49.332
‫زبونت رو بزن به سقف دهنت.
‫مثل حسگرهای لمسیمون.

Chapter 154
00:10:27.500 --> 00:10:29.166
‫خب، این خیلی بد نبود.

Chapter 155
00:10:29.250 --> 00:10:30.541
‫حساب و کتابت خوبه؟

Chapter 156
00:10:30.625 --> 00:10:31.791
‫شاگرد اول بودم، عشقم.

Chapter 157
00:10:31.875 --> 00:10:34.000
‫این‌جا با چند تا مهاجم رو به رو شدیم؟

Chapter 158
00:10:35.500 --> 00:10:36.791
‫شیش؟

Chapter 159
00:10:36.875 --> 00:10:38.707
‫توی طبقه‌ی بعد ۱۲ نفر هستن.

Chapter 160
00:10:38.791 --> 00:10:40.431
‫توی طبقه‌ی بعدش ۱۸ نفر.
‫همین‌طور بیشتر میشه.

Chapter 161
00:10:40.457 --> 00:10:42.166
‫توی طبقه‌ی آخر ۴۸ نفر هستن؟

Chapter 162
00:10:42.250 --> 00:10:43.409
‫فقط اگه تا اون‌جا برسی.

Chapter 163
00:10:43.457 --> 00:10:44.875
‫اینا چی هستن؟

Chapter 164
00:10:44.957 --> 00:10:48.291
‫کوید معمولی سری ۲۴ای.

Chapter 165
00:10:48.375 --> 00:10:50.750
‫البته برای این آزمون تغییر کردن.

Chapter 166
00:10:50.832 --> 00:10:53.875
‫- کوید چیه؟
‫- یه روبات. دو پا.

Chapter 167
00:10:53.957 --> 00:10:56.582
‫چشماش عین انسان‌هاست.

Chapter 168
00:10:56.666 --> 00:10:58.750
‫فقط برای حفظ ظاهر.

Chapter 169
00:11:01.666 --> 00:11:04.125
‫سرعت،‌ قدرت و خشونت.

Chapter 170
00:11:04.207 --> 00:11:06.291
‫اگه اشتباه نکرده باشم این
‫شعار واحد شماست.

Chapter 171
00:11:06.375 --> 00:11:07.541
‫خب؟

Chapter 172
00:11:07.625 --> 00:11:09.916
‫یکم سرعت بیشتر شاید این‌جا
‫بهتر باشه، آقایون.

Chapter 173
00:11:10.000 --> 00:11:13.125
‫خیلی از کارآموزای ما تا الان
‫طبقه‌ی سوم هم تموم کرده بودن.

Chapter 174
00:12:00.125 --> 00:12:01.375
‫آره، گلادیس.

Chapter 175
00:12:01.457 --> 00:12:04.082
‫یه ماسماسک کوفتی.

Chapter 176
00:12:24.582 --> 00:12:25.582
‫کلانتر؟

Chapter 177
00:12:25.666 --> 00:12:27.666
‫تامی، کجایی؟

Chapter 178
00:12:27.750 --> 00:12:29.332
‫من...

Chapter 179
00:12:29.416 --> 00:12:31.375
‫هر کاری که میکنی، میخوام بیخیالش بشی.

Chapter 180
00:12:31.457 --> 00:12:33.707
‫میخوام بیای به خونه‌ی کوربل پیکت.

Chapter 181
00:12:33.791 --> 00:12:35.791
‫- فکر کردم توی مرخصی هستم، قربان.
‫- توی مرخصی بودی.

Chapter 182
00:12:35.875 --> 00:12:38.207
‫من مرخصیت رو لغو کردم.
‫دیگه حرف نزن و با تجهیزات بیا این‌جا.

Chapter 183
00:12:38.291 --> 00:12:40.041
‫این‌جا یه مسئله‌ای پیش اومده.

Chapter 184
00:12:40.125 --> 00:12:41.500
‫میخوام کمکم کنی درستش کنم.

Chapter 185
00:12:41.582 --> 00:12:43.041
‫دریافت شد.

Chapter 186
00:13:10.207 --> 00:13:12.791
‫وای خدا. حالم بده.

Chapter 187
00:13:12.875 --> 00:13:13.957
‫آهای؟

Chapter 188
00:13:14.041 --> 00:13:15.166
‫کمکم کنید.

Chapter 189
00:13:15.250 --> 00:13:16.582
‫من خیلی صدمه دیدم.

Chapter 190
00:13:16.666 --> 00:13:17.666
‫حالت خوبه؟

Chapter 191
00:13:28.791 --> 00:13:30.457
‫با تامی تماس بگیر.

Chapter 192
00:13:30.541 --> 00:13:32.000
‫دی‌دی؟ چه اتفاقی داره میفته؟

Chapter 193
00:13:51.166 --> 00:13:52.225
‫- من در دسترس نیستم.
‫- لعنت بهت، تامی.

Chapter 194
00:13:52.250 --> 00:13:53.582
‫- گوشیو بردار.
‫- یک پیام بگذارید.

Chapter 195
00:13:53.666 --> 00:13:55.306
‫من در اسرع وقت جواب میدم.

Chapter 196
00:14:06.457 --> 00:14:09.750
‫دیگه تمومه. دیگه تمومه.

Chapter 197
00:14:09.832 --> 00:14:12.166
‫دیگه تمومه.

Chapter 198
00:14:12.250 --> 00:14:13.750
‫دیگه تمومه. خلاص.

Chapter 199
00:14:13.832 --> 00:14:15.166
‫خلاص.

Chapter 200
00:14:28.625 --> 00:14:30.207
‫کیر توش.

Chapter 201
00:14:31.875 --> 00:14:33.707
‫مادرجنده.

Chapter 202
00:14:37.332 --> 00:14:38.875
‫ریس؟

Chapter 203
00:14:40.457 --> 00:14:41.457
‫کس دیگه‌ای این‌جا هست؟

Chapter 204
00:14:42.832 --> 00:14:45.041
‫چه اتفاقی داره میفته؟ چه خبره؟

Chapter 205
00:14:45.125 --> 00:14:47.041
‫دی‌دی به من بگو چه خبره؟

Chapter 206
00:14:47.125 --> 00:14:48.183
‫هی. من میخوام آرومش کنی.

Chapter 207
00:14:48.207 --> 00:14:49.541
‫وگرنه به هر دوتون شلیک میکنم.

Chapter 208
00:14:49.625 --> 00:14:50.666
‫چیزی نیست.

Chapter 209
00:14:50.750 --> 00:14:52.250
‫من همین‌جام.

Chapter 210
00:14:52.332 --> 00:14:53.892
‫ریس کجاست؟ چرا جواب نمیده...

Chapter 211
00:14:53.916 --> 00:14:56.332
‫اون...

Chapter 212
00:14:56.416 --> 00:14:58.000
‫رفت بیرون.

Chapter 213
00:14:58.082 --> 00:15:00.541
‫هر دوتون بشینید.

Chapter 214
00:15:00.625 --> 00:15:02.457
‫دستاتون جلو باشه.

Chapter 215
00:15:25.291 --> 00:15:26.916
‫خودشه، مگه نه؟

Chapter 216
00:15:27.000 --> 00:15:28.500
‫کی؟

Chapter 217
00:15:28.582 --> 00:15:30.250
‫مرد روی پل.

Chapter 218
00:15:30.332 --> 00:15:32.416
‫من نمیخوام بی‌ادبی کنم،‌ خانم.

Chapter 219
00:15:32.500 --> 00:15:34.500
‫اما تو باید دهن گشادت رو ببندی.

Chapter 220
00:15:35.750 --> 00:15:37.291
‫و بسته نگهش داری.

Chapter 221
00:15:42.375 --> 00:15:44.134
‫متوجه شدی؟

Chapter 222
00:15:45.000 --> 00:15:46.250
‫اون نمونه‌ی دی‌ان‌ای ما رو برداشت.

Chapter 223
00:15:47.582 --> 00:15:49.875
‫دیگه از کجا می‌تونست مطمئن بشه
‫ما همونی هستیم که ادعا میکنیم؟

Chapter 224
00:15:52.957 --> 00:15:54.957
‫ما می‌تونیم نمونه‌ی دی‌ان‌ای اونو بگیریم.

Chapter 225
00:15:55.041 --> 00:15:57.166
‫و بررسی کنیم.

Chapter 226
00:15:58.750 --> 00:16:01.666
‫من تا حالا یه افسر پلیس رده بالا
‫رو ندیده بودم.

Chapter 227
00:16:01.750 --> 00:16:04.416
‫شخصیت خارق‌العاده‌ای داشت.

Chapter 228
00:16:04.500 --> 00:16:06.625
‫متاسفانه همه‌شون این‌جوری هستن.

Chapter 229
00:16:06.707 --> 00:16:08.041
‫اونا...

Chapter 230
00:16:08.125 --> 00:16:10.041
‫خودشه؟

Chapter 231
00:16:13.666 --> 00:16:15.332
‫بله، قربان؟

Chapter 232
00:16:15.416 --> 00:16:17.600
‫من میخوام به دید کالبد دسترسی پیدا کنی.

Chapter 233
00:16:17.625 --> 00:16:19.916
‫میخوام بدونم که در مورد چی دارن حرف میزنن.

Chapter 234
00:16:20.000 --> 00:16:22.250
‫متاسفانه نمیتونم این کارو بکنم، آقای زوبف.

Chapter 235
00:16:22.332 --> 00:16:23.625
‫یا ترجیح میدم نکنم.

Chapter 236
00:16:23.707 --> 00:16:25.166
‫چی گفتی؟

Chapter 237
00:16:25.250 --> 00:16:26.892
‫اگه برای چنین کاری تلاش کنیم
‫کاراگاه میفهمه.

Chapter 238
00:16:26.916 --> 00:16:28.832
‫و به احتمال خیلی زیاد میدونه که...

Chapter 239
00:16:28.916 --> 00:16:31.750
‫ما داریم این مکالمه‌ی اشتباه
‫رو انجام میدیم.

Chapter 240
00:16:32.957 --> 00:16:35.625
‫همون چیزی رو پرسید که من فکر میکنم؟

Chapter 241
00:16:35.707 --> 00:16:38.250
‫اگه باهوش بودیم وسائلمون رو جمع میکردیم.

Chapter 242
00:16:38.332 --> 00:16:39.875
‫و از این‌جا می‌رفتیم.

Chapter 243
00:16:39.957 --> 00:16:42.000
‫اگه بریم همه‌ی اینا بی‌فایده بوده.

Chapter 244
00:16:42.082 --> 00:16:43.767
‫ما دسترسی به خط زمانی و چیزی که
‫درون اون دختر هست رو از دست میدیم.

Chapter 245
00:16:43.791 --> 00:16:46.791
‫فکر نکنم ارزش مردن رو داشته باشه، عشقم.

Chapter 246
00:16:46.875 --> 00:16:51.082
‫و من مطمئن نیستم که بتونم خودمو
‫برای فرار از این راضی کنم.

Chapter 247
00:16:51.166 --> 00:16:53.457
‫تو چی؟

Chapter 248
00:16:55.957 --> 00:16:58.707
‫میشه بهت اعتماد کرد، اوسین؟

Chapter 249
00:16:58.791 --> 00:17:02.750
‫بله. میشه به من اعتماد کرد.

Chapter 250
00:17:09.708 --> 00:17:12.250
‫خب، خانم فیشر، خاله‌خانوم‌ها تونستن...

Chapter 251
00:17:12.333 --> 00:17:14.125
‫اطلاعات جالبی رو پیدا کنن.

Chapter 252
00:17:14.208 --> 00:17:15.290
‫خاله‌خانوم‌ها؟

Chapter 253
00:17:15.375 --> 00:17:17.750
‫الگوریتم‌های پردازش داده‌ی مت.

Chapter 254
00:17:17.833 --> 00:17:20.165
‫زنبورهای کوچیک پر کار
‫که همه‌اش در حال وزوز کردن هستن.

Chapter 255
00:17:20.250 --> 00:17:22.500
‫فکر کنم خوشحال میشی که بدونی...

Chapter 256
00:17:22.583 --> 00:17:24.415
‫دوستت آقای پنسکی پاش رو...

Chapter 257
00:17:24.500 --> 00:17:25.958
‫توی خط زمانی من از دست نداده.

Chapter 258
00:17:26.040 --> 00:17:28.583
‫اما این یعنی... تگزاس...

Chapter 259
00:17:28.665 --> 00:17:31.415
‫موسسه خط زمانی رو...

Chapter 260
00:17:31.500 --> 00:17:34.083
‫حداقل یه دهه قبل‌تر از چیزی که
‫همه‌ی شما فرض میکردین باز کرده.

Chapter 261
00:17:34.165 --> 00:17:36.375
‫چون اختلافات فاحشی...

Chapter 262
00:17:36.458 --> 00:17:38.915
‫در دو خط زمانی ما به وجود اومده،

Chapter 263
00:17:39.000 --> 00:17:41.500
‫مهم‌ترین اون‌ها جک‌پاته.

Chapter 264
00:17:41.583 --> 00:17:44.790
‫به نظر میاد این رویداد با شتاب بیشتری
‫توی دنیای شما در حال رخ دادنه.

Chapter 265
00:17:44.875 --> 00:17:47.208
‫فرض من اینه که موسسه داره...

Chapter 266
00:17:47.290 --> 00:17:48.665
‫این فرایند رو عمدا کنترل میکنه.

Chapter 267
00:17:48.750 --> 00:17:50.083
‫برای چه هدفی؟

Chapter 268
00:17:50.165 --> 00:17:52.458
‫این سوالیه که فقط شریس نیولند
‫میتونه جواب بده.

Chapter 269
00:17:52.540 --> 00:17:54.500
‫جنگ تگزاس؟

Chapter 270
00:17:54.583 --> 00:17:56.540
‫تجزیه طلبی برای شما رخ داده؟

Chapter 271
00:17:56.625 --> 00:17:58.125
‫بله.

Chapter 272
00:17:58.208 --> 00:18:00.448
‫هم آقای پنسکی هم برادرت رفتن که
‫توی اون جنگ شرکت کنن.

Chapter 273
00:18:00.500 --> 00:18:02.958
‫اما فناوری لمسی گذاشته شده
‫توی بدنشون...

Chapter 274
00:18:03.040 --> 00:18:05.665
‫در خط زمانی من دهه‌ها بعد ایجاد شد،

Chapter 275
00:18:05.750 --> 00:18:08.165
‫برای همین اونا به عنوان
‫سربازهای معمولی به جنگ رفتن.

Chapter 276
00:18:08.250 --> 00:18:10.290
‫و کانر صدمه‌ای ندید؟

Chapter 277
00:18:10.375 --> 00:18:13.083
‫اون صحیح و سالم از جنگ برگشت.

Chapter 278
00:18:14.125 --> 00:18:16.375
‫اما برادرت نه.

Chapter 279
00:18:17.708 --> 00:18:19.540
‫اون مجروح شد؟

Chapter 280
00:18:19.625 --> 00:18:21.875
‫کشته شد.

Chapter 281
00:18:25.040 --> 00:18:27.665
‫فکر میکردم گفتی پیدا کردن

Chapter 282
00:18:27.750 --> 00:18:29.415
‫چنین جزئیاتی غیرممکنه.

Chapter 283
00:18:29.500 --> 00:18:32.583
‫و تا حدود زیادی هم راست میگفته.

Chapter 284
00:18:32.665 --> 00:18:34.333
‫اما خاله‌خانوم‌ها به آرشیوهایی
‫دسترسی دارن...

Chapter 285
00:18:34.415 --> 00:18:36.500
‫که برای عموم مردم قابل دسترسی نیست.

Chapter 286
00:18:38.290 --> 00:18:40.458
‫من چی؟

Chapter 287
00:18:41.750 --> 00:18:45.250
‫اطلاعات بعد جک‌پات تا حدودی
‫ناقص هستن.

Chapter 288
00:18:45.333 --> 00:18:46.875
‫اما ظاهرا تو ازدواج کردی.

Chapter 289
00:18:46.958 --> 00:18:48.083
‫۲ تا بچه داشتی.

Chapter 290
00:18:48.165 --> 00:18:49.915
‫با کی ازدواج کردم؟

Chapter 291
00:18:50.000 --> 00:18:51.540
‫کلانتر توماس کنستانتین.

Chapter 292
00:18:51.625 --> 00:18:53.375
‫من با تامی ازدواج کردم؟

Chapter 293
00:18:53.458 --> 00:18:57.290
‫درسته. باعث میشه آدم در مورد
‫آداب اجتماعی مردد بشه، مگه نه؟

Chapter 294
00:18:57.375 --> 00:18:59.165
‫باید بهت تبریک بگم یا نه؟

Chapter 295
00:18:59.250 --> 00:19:02.040
‫البته خاله‌خانوم‌ها به من در مورد...

Chapter 296
00:19:02.125 --> 00:19:04.333
‫فلین فیشری گفتن که دیگه وجود نداره.

Chapter 297
00:19:04.415 --> 00:19:07.250
‫اما عزیزم، در مورد تو...

Chapter 298
00:19:07.333 --> 00:19:09.875
‫من هیچی نمیدونم.

Chapter 299
00:19:09.958 --> 00:19:11.625
‫این خیلی دلپذیره.

Chapter 300
00:19:11.708 --> 00:19:14.625
‫فکر نکنم مصاحبه‌های کاری زیادی داشته باشی؟

Chapter 301
00:19:14.708 --> 00:19:16.083
‫فقط توی فوراور فب.

Chapter 302
00:19:16.165 --> 00:19:18.583
‫اما اون یه مصاحبه‌ی کاری واقعی نبود.

Chapter 303
00:19:18.665 --> 00:19:20.415
‫فقط تست اعتیاد بود.

Chapter 304
00:19:20.500 --> 00:19:22.665
‫- تو توش قبول شدی؟
‫- البته.

Chapter 305
00:19:22.750 --> 00:19:24.083
‫عالیه.

Chapter 306
00:19:24.165 --> 00:19:26.290
‫حرفی که میخوام بزنم اینه که...

Chapter 307
00:19:26.375 --> 00:19:30.208
‫بیا این برخورد خودمون رو
‫همچین چیزی بدونیم.

Chapter 308
00:19:30.290 --> 00:19:32.165
‫زمانی برای بهتر شناختن همدیگه.

Chapter 309
00:19:32.250 --> 00:19:34.125
‫من ازت چند تا سوال میپرسم.

Chapter 310
00:19:34.208 --> 00:19:37.000
‫سعی کن بدون فکر کردن سریع
‫جوابشون رو بدی.

Chapter 311
00:19:37.083 --> 00:19:38.750
‫میتونی این کارو بکنی؟

Chapter 312
00:20:26.583 --> 00:20:28.500
‫خیلی از مردم...

Chapter 313
00:20:28.583 --> 00:20:30.875
‫کار با چاقو براشون سخته.

Chapter 314
00:20:30.958 --> 00:20:32.583
‫شاید خنده‌ات بگیره...

Chapter 315
00:20:32.665 --> 00:20:34.750
‫اما توی اینترنت ویدئوهای آموزشی هست.

Chapter 316
00:20:34.833 --> 00:20:37.415
‫بریدن در برابر فرو کردن.
‫شاهرگ‌ها در برابر اعضای بدن،

Chapter 317
00:20:37.500 --> 00:20:38.583
‫چنین چیزایی.

Chapter 318
00:20:38.665 --> 00:20:40.625
‫البته طبق تجربه‌ی من،

Chapter 319
00:20:40.708 --> 00:20:42.500
‫تنها چیزی که مهمه سرعته.

Chapter 320
00:20:42.583 --> 00:20:46.083
‫بیشترین تعداد سوراخ توی کمترین زمان.

Chapter 321
00:20:46.165 --> 00:20:48.040
‫به همین سادگی.

Chapter 322
00:20:51.458 --> 00:20:54.083
‫وقتی بهش فکر کنی...

Chapter 323
00:20:54.165 --> 00:20:56.250
‫این دقیقا برعکس آموزش‌های توئه، مگه نه؟

Chapter 324
00:20:56.333 --> 00:21:00.415
‫که فکر میکنم انجام دادنش خیلی سخت باشه.

Chapter 325
00:21:00.500 --> 00:21:02.165
‫حالا موانع دیگه به کنار.

Chapter 326
00:21:02.250 --> 00:21:03.833
‫اون قسم پزشکی و اینا.

Chapter 327
00:21:03.915 --> 00:21:07.290
‫به نظر من تو میتونی در بهترین حالت
‫یه ضربه‌ی خوب بزنی...

Chapter 328
00:21:07.375 --> 00:21:11.125
‫تا من پاره بشم مثل...

Chapter 329
00:21:11.208 --> 00:21:13.250
‫اسمشون چیه؟

Chapter 330
00:21:13.333 --> 00:21:15.708
‫فرق بین آبکش و صافی چیه؟

Chapter 331
00:21:15.790 --> 00:21:17.000
‫مثل همن یا نه؟

Chapter 332
00:21:39.833 --> 00:21:43.040
‫این فوق‌العاده‌ست.

Chapter 333
00:21:43.125 --> 00:21:47.040
‫بهت گفتم، داداش.
‫من تمام وقت میام این‌جا.

Chapter 334
00:21:47.125 --> 00:21:48.375
‫غافلگیری چیه؟

Chapter 335
00:21:48.458 --> 00:21:50.218
‫واحد تمرین کامل نمیشه...

Chapter 336
00:21:50.290 --> 00:21:52.000
‫تا زمانی که فقط یکی از ما بمونه.

Chapter 337
00:21:54.375 --> 00:21:55.833
‫سوپرایز.

Chapter 338
00:22:03.583 --> 00:22:04.750
‫بزرگترین ترس؟

Chapter 339
00:22:04.833 --> 00:22:06.290
‫مرگ مامانم.

Chapter 340
00:22:06.375 --> 00:22:07.790
‫بزرگترین قدرت؟

Chapter 341
00:22:07.875 --> 00:22:09.476
‫نمیدونم کی باید تسلیم شم.

Chapter 342
00:22:09.500 --> 00:22:11.333
‫- بزرگترین ضعف؟
‫- همین.

Chapter 343
00:22:11.415 --> 00:22:12.915
‫اگه میتونستی زمان رو به عقب برگردونی...

Chapter 344
00:22:13.000 --> 00:22:14.958
‫و کاری کنی هیچ کدوم از اینا
‫اتفاق نمی‌افتاد، این کارو میکردی؟

Chapter 345
00:22:15.040 --> 00:22:16.458
‫نه.

Chapter 346
00:22:16.540 --> 00:22:18.476
‫اگه من این‌قدرت رو داشتم که
‫ارتباط رو...

Chapter 347
00:22:18.500 --> 00:22:21.708
‫بین دو دنیای ما قطع کنم،
‫میذاشتی این کارو بکنم؟

Chapter 348
00:22:21.790 --> 00:22:23.290
‫- نه.
‫- چرا، نه؟

Chapter 349
00:22:25.415 --> 00:22:26.833
‫در این مورد خیلی فکر کردی.

Chapter 350
00:22:26.915 --> 00:22:28.540
‫گیر کردی.

Chapter 351
00:22:28.625 --> 00:22:29.833
‫پیش میاد.

Chapter 352
00:22:29.915 --> 00:22:32.250
‫من میتونم ازت سوالاتی بپرسم؟

Chapter 353
00:22:32.333 --> 00:22:33.558
‫مثل اونایی که از من پرسیدی؟

Chapter 354
00:22:33.583 --> 00:22:36.125
‫۳ تا سوال میتونی بپرسی،
‫فکر کن من غول چراغ جادو ام.

Chapter 355
00:22:36.208 --> 00:22:38.000
‫بزرگترین ترست چیه؟

Chapter 356
00:22:38.083 --> 00:22:40.083
‫گذشته.

Chapter 357
00:22:40.165 --> 00:22:41.875
‫جایی که من ازش اومدم؟

Chapter 358
00:22:41.958 --> 00:22:43.665
‫دقیقا.

Chapter 359
00:22:43.750 --> 00:22:45.208
‫دو تا رو پرسیدی.

Chapter 360
00:22:45.290 --> 00:22:47.125
‫یکی مونده.

Chapter 361
00:22:49.708 --> 00:22:52.040
‫واقعا این قدرت رو داری؟

Chapter 362
00:22:52.125 --> 00:22:54.625
‫که ارتباطمون رو قطع کنی؟

Chapter 363
00:22:56.415 --> 00:22:59.165
‫ببخشید، عزیزم، انگار قول
‫نابجایی بهت دادم.

Chapter 364
00:22:59.250 --> 00:23:01.490
‫انگار برادرت و دوستش کارشون تموم شده.

Chapter 365
00:23:01.540 --> 00:23:04.833
‫خب، من ازت خداحافظی میکنم
‫و امیدوارم خدا به همراهت باشه.

Chapter 366
00:23:04.915 --> 00:23:09.208
‫مطمئن باش توی ملاقات بعدیمون
‫فعالیت بیشتری خواهی داشت.

Chapter 367
00:23:40.415 --> 00:23:42.665
‫کوچولو...

Chapter 368
00:23:42.750 --> 00:23:45.583
‫تو فوق‌العاده‌ای.

Chapter 369
00:23:57.208 --> 00:23:58.583
‫اوه.

Chapter 370
00:23:59.875 --> 00:24:01.833
‫وای...

Chapter 371
00:24:01.915 --> 00:24:03.601
‫همیشه وقتی میای بیرون
‫این حس رو داری؟

Chapter 372
00:24:03.625 --> 00:24:06.415
‫پسر، من باهاش ازدواج میکنم.

Chapter 373
00:24:06.500 --> 00:24:08.208
‫کی؟

Chapter 374
00:24:08.290 --> 00:24:11.165
‫اون خانوم رباتی.

Chapter 375
00:24:17.708 --> 00:24:19.165
‫من حتی نمیتونم اینو بخونم.

Chapter 376
00:24:19.250 --> 00:24:21.165
‫چی؟

Chapter 377
00:24:21.250 --> 00:24:22.583
‫ریس مامان رو برده اورژانس.

Chapter 378
00:24:22.665 --> 00:24:24.875
‫اون گفت الان بیاید.
‫زودباشید.

Chapter 379
00:24:24.958 --> 00:24:28.875
‫یه لحظه به من فرصت بده.

Chapter 380
00:24:28.958 --> 00:24:31.333
‫بجنب برتون، ما باید بریم.

Chapter 381
00:24:46.458 --> 00:24:47.833
‫آهای؟

Chapter 382
00:24:51.915 --> 00:24:53.290
‫کلانتر؟

Chapter 383
00:25:40.708 --> 00:25:42.726
‫دقیقا فکر کردی چیو فهمیدی؟

Chapter 384
00:25:42.750 --> 00:25:44.625
‫فهمیدم که تو ناراحتی.

Chapter 385
00:25:44.708 --> 00:25:46.290
‫چطور میتونی نباشی...

Chapter 386
00:25:46.375 --> 00:25:47.558
‫فکر نکنم "ناراحتی"...

Chapter 387
00:25:47.583 --> 00:25:48.726
‫احساسم رو کامل نشون بده، دیویس.

Chapter 388
00:25:48.750 --> 00:25:49.892
‫فکر کنم همین‌طوره.

Chapter 389
00:25:49.915 --> 00:25:51.540
‫منظورم اینه که...

Chapter 390
00:25:51.625 --> 00:25:52.915
‫من میخوام یه نفر رو بکشم.

Chapter 391
00:25:53.000 --> 00:25:54.875
‫من میخوام با دست خالی...

Chapter 392
00:25:54.958 --> 00:25:57.290
‫اون این‌جا چه غلطی میکنه؟

Chapter 393
00:26:03.040 --> 00:26:05.375
‫تفنگت رو غلاف کن، پسر.

Chapter 394
00:26:05.458 --> 00:26:08.083
‫برای چنین کاری یکم دیر رسیدی.

Chapter 395
00:26:08.165 --> 00:26:09.875
‫چه اتفاقی افتاد؟

Chapter 396
00:26:09.958 --> 00:26:12.875
‫خب، اون زندانی‌ای که گم کردی؟

Chapter 397
00:26:13.875 --> 00:26:16.040
‫اون اومد این‌جا و مری پیکت رو کشت.

Chapter 398
00:26:17.040 --> 00:26:18.915
‫یکی از وسائل نقلیه‌‌شون رو دزدید.

Chapter 399
00:26:19.000 --> 00:26:20.790
‫آقای پیکت، اون...

Chapter 400
00:26:20.875 --> 00:26:23.101
‫همون‌طور که میتونی حدس بزنی
‫خیلی عصبانیه.

Chapter 401
00:26:23.125 --> 00:26:25.833
‫حالا من میخوام بری به خونه‌ی فیشر.

Chapter 402
00:26:25.915 --> 00:26:27.958
‫میخوام برتون رو دستگیر کنی.

Chapter 403
00:26:28.040 --> 00:26:30.540
‫حالا که این کارو میخوای بکنی
‫خواهرشم دستگیر کن.

Chapter 404
00:26:30.625 --> 00:26:32.101
‫فیشرها به این قضیه چه ربطی دارن؟

Chapter 405
00:26:32.125 --> 00:26:33.375
‫خب، من دارم در این مورد...

Chapter 406
00:26:33.458 --> 00:26:35.375
‫به همه‌ی جزئیات توجه میکنم، تامی.

Chapter 407
00:26:35.458 --> 00:26:37.708
‫اما اینا برای شروع چطوره؟

Chapter 408
00:26:37.790 --> 00:26:39.875
‫برتون و رفقای جنگش...

Chapter 409
00:26:39.958 --> 00:26:42.083
‫اونا به دنیای معامله‌ی مواد
‫پا گذاشتن.

Chapter 410
00:26:42.165 --> 00:26:44.583
‫انگار با کسی در افتادن
‫که نباید در میفتادن.

Chapter 411
00:26:44.665 --> 00:26:46.250
‫و اون یه نفر، یه قاتل استخدام کرده...

Chapter 412
00:26:46.333 --> 00:26:47.833
‫تا بیاد و اونا رو بکشه.

Chapter 413
00:26:47.915 --> 00:26:49.583
‫تو این شخصیت قاتل رو...

Chapter 414
00:26:49.665 --> 00:26:52.040
‫دستگیر کرده بودی، تامی.

Chapter 415
00:26:52.125 --> 00:26:53.583
‫اما گمش کردی.

Chapter 416
00:26:53.665 --> 00:26:56.125
‫و اون اومده این‌جا به خونه‌ی پیکت...

Chapter 417
00:26:56.208 --> 00:26:58.540
‫و یه ماشین دزدیده و فرار کرده.

Chapter 418
00:26:58.625 --> 00:27:02.000
‫و در همین حین مری پیکت
‫بیچاره رو هم به طرز خشونت‌باری کشته.

Chapter 419
00:27:03.000 --> 00:27:05.750
‫این چه طور به نظر میاد، پهلوون؟

Chapter 420
00:27:05.833 --> 00:27:07.875
‫به نظر میاد همین الان از خودت درش آوردی.

Chapter 421
00:27:09.583 --> 00:27:11.392
‫خب، وقتی داری یه داستان میگی
‫همین کارو می‌کنی، تامی.

Chapter 422
00:27:11.415 --> 00:27:12.708
‫تو همه چیو از خودت در میاری.

Chapter 423
00:27:12.790 --> 00:27:14.333
‫یه جورایی توی حدود ۱۰ سال گذشته...

Chapter 424
00:27:14.415 --> 00:27:15.958
‫کارت همین بوده.

Chapter 425
00:27:16.040 --> 00:27:18.290
‫وانمود میکنی که نمیدونی
‫این‌جا اوضاع چطوره.

Chapter 426
00:27:18.375 --> 00:27:20.601
‫تا به خودت هر داستان خیالی
‫رو که میخوای بشنوی بگی...

Chapter 427
00:27:20.625 --> 00:27:21.767
‫تا حس کنی یه جور...

Chapter 428
00:27:21.790 --> 00:27:23.267
‫شوالیه‌ی بی‌تقصیر سر میز گرد هستی،

Chapter 429
00:27:23.290 --> 00:27:25.958
‫در حالی که تمام این مدت
‫برای من کار میکردی.

Chapter 430
00:27:27.000 --> 00:27:29.958
‫که یعنی برای کوربل پیکت کار میکردی.

Chapter 431
00:27:30.040 --> 00:27:32.333
‫به من اعتماد کن، پسر.

Chapter 432
00:27:32.415 --> 00:27:35.333
‫اگه با خودت روراست باشی
‫همه چیز آسون‌تر میشه.

Chapter 433
00:27:35.415 --> 00:27:37.208
‫انرژی شدیدا زیادی میخواد...

Chapter 434
00:27:37.290 --> 00:27:39.411
‫که همیشه کور باشی.

Chapter 435
00:27:39.458 --> 00:27:41.415
‫حالا برو برتون رو دستگیر کن،‌ لعنتی.

Chapter 436
00:27:41.500 --> 00:27:44.125
‫کوربل سوالاتی داره که میخواد ازش بپرسه.

Chapter 437
00:27:48.040 --> 00:27:49.583
‫نه.

Chapter 438
00:28:00.333 --> 00:28:03.790
‫پسر، اون پیرمرد توی جاده گفت که زندگی تو
‫به یه چند راهی رسیده.

Chapter 439
00:28:04.790 --> 00:28:07.290
‫فکر میکنم کاملا در این مورد راست میگفت.

Chapter 440
00:28:08.458 --> 00:28:09.708
‫تامی، خدا بگم چه کارت کنه.

Chapter 441
00:28:09.790 --> 00:28:11.875
‫میخوای اینو برات توضیح بدم؟

Chapter 442
00:28:11.958 --> 00:28:14.833
‫البته. تو این‌جا میتونی کار "درست"
‫رو انجام بدی.

Chapter 443
00:28:14.915 --> 00:28:17.415
‫به من و کوربل دستبند بزنی
‫و ببری به کلانتری...

Chapter 444
00:28:17.500 --> 00:28:19.000
‫مثل ۲ تا سگ کثیف.

Chapter 445
00:28:19.083 --> 00:28:20.540
‫و بعد سه نفرمون،

Chapter 446
00:28:20.625 --> 00:28:22.790
‫داستان‌هامون رو به دنیا میگیم.

Chapter 447
00:28:22.875 --> 00:28:25.083
‫من و کوربل داستان این رو میگیم که...

Chapter 448
00:28:25.165 --> 00:28:27.101
‫چطور سعی کردی برای ناکامی‌هات
‫بقیه رو مقصر بدونی،

Chapter 449
00:28:27.125 --> 00:28:30.290
‫و این کاریه که آدمای جوون و بی‌خاصیت
‫معمولا انجام میدن.

Chapter 450
00:28:34.375 --> 00:28:36.708
‫سیگار میخوای؟

Chapter 451
00:28:40.958 --> 00:28:42.833
‫تو وحشت کردی، تامی.

Chapter 452
00:28:42.915 --> 00:28:45.040
‫تو یه داستان باورنکردنی ساختی...

Chapter 453
00:28:45.125 --> 00:28:47.790
‫در مورد این‌که من، کلانتر منتخب ۴ دوره‌ی
‫شهر کلنتون...

Chapter 454
00:28:47.875 --> 00:28:51.250
‫یه ماشین نامرئی رو به ماشین تو زدم.

Chapter 455
00:28:51.333 --> 00:28:52.790
‫با زندانی تو فرار کردم،

Chapter 456
00:28:52.875 --> 00:28:54.142
‫آوردمش این‌جا و آزادش کردم...

Chapter 457
00:28:54.165 --> 00:28:55.500
‫توی خونه‌ی کوربل پیکت.

Chapter 458
00:28:55.583 --> 00:28:57.083
‫این همون کوربل پیکتی هست...

Chapter 459
00:28:57.165 --> 00:28:58.540
‫که برای حدود ۵۰ تا ۶۰ درصد...

Chapter 460
00:28:58.625 --> 00:29:00.375
‫مردم این‌جا توی کلنتون اشتغال ایجاد کرده،
‫حواست به این باشه.

Chapter 461
00:29:00.458 --> 00:29:03.583
‫و بعد... بعدش چی بگم تامی.

Chapter 462
00:29:03.665 --> 00:29:05.375
‫حالا منم دارم گیج میشم.

Chapter 463
00:29:06.540 --> 00:29:09.500
‫فکر کنم متوجه بشی
‫من می‌خوام به چی برسم.

Chapter 464
00:29:09.583 --> 00:29:11.583
‫من و کوربل آزاد میشیم...

Chapter 465
00:29:11.665 --> 00:29:13.333
‫در حالی که ازمون عذرخواهی میشه.

Chapter 466
00:29:13.415 --> 00:29:16.750
‫تو؟ در بهترین حالت کارت رو توی
‫کلانتری از دست میدی.

Chapter 467
00:29:16.833 --> 00:29:19.165
‫البته شاید اتهاماتی هم
‫به تو زده بشه...

Chapter 468
00:29:19.250 --> 00:29:21.250
‫دستگیری اشتباه و چنین چیزایی.

Chapter 469
00:29:22.250 --> 00:29:23.958
‫یا...

Chapter 470
00:29:24.040 --> 00:29:26.000
‫یه راه دیگه هست.

Chapter 471
00:29:26.083 --> 00:29:27.915
‫یه راه برای کوتاه اومدن و راه اومدن.

Chapter 472
00:29:28.000 --> 00:29:29.958
‫جایی که میتونی توش به کار خوبی که...

Chapter 473
00:29:30.040 --> 00:29:31.540
‫همیشه به عنوان مرد قانون
‫انجام میدادی ادامه بدی.

Chapter 474
00:29:31.625 --> 00:29:34.500
‫شاید مسئولیت‌های دیگه‌ای رو هم گرفتی،

Chapter 475
00:29:34.583 --> 00:29:37.458
‫البته با حق‌الزحمه‌ی درست حسابی.

Chapter 476
00:29:39.458 --> 00:29:41.790
‫یا میتونی برای یه بارم که شده
‫مثل آدمای بالغ رفتار کنی.

Chapter 477
00:29:46.000 --> 00:29:48.208
‫تو هیچ چاره‌ای نداری، تامی.
‫اینو متوجه‌ای که؟

Chapter 478
00:29:49.250 --> 00:29:51.833
‫چون شاید داستان من حقیقت نداشته باشه...

Chapter 479
00:29:52.875 --> 00:29:54.915
‫اما قطعا درست به نظر میاد.

Chapter 480
00:29:55.000 --> 00:29:58.540
‫همیشه به داستان تو ترجیح داده میشه.

Chapter 481
00:29:58.625 --> 00:30:01.833
‫پس چطوره این کل کل رو بیخیال شیم...

Chapter 482
00:30:01.915 --> 00:30:04.165
‫و تو بری برای من برتون فیشر
‫رو بیاری.

Chapter 483
00:30:04.250 --> 00:30:06.040
‫به همراه اون خواهر کوچولوش.

Chapter 484
00:30:17.833 --> 00:30:19.472
‫همون‌طور که میبینید،‌ اونا...

Chapter 485
00:30:19.500 --> 00:30:20.601
‫افزونگی‌هاشون رو کشف کردن
‫و به‌طرز قابل تحسینی...

Chapter 486
00:30:20.625 --> 00:30:21.915
‫اونا رو به کار بستن،

Chapter 487
00:30:22.000 --> 00:30:24.333
‫برای به اشتراک گذاشتن ورودی‌های
‫سمعی و بصری با هم ارتباط برقرار کردن.

Chapter 488
00:30:24.415 --> 00:30:25.625
‫که یک همپوشانی رو...

Chapter 489
00:30:25.708 --> 00:30:27.387
‫با سیستم لمسی ابتدایی
‫خودشون ایجاد میکنه.

Chapter 490
00:30:28.375 --> 00:30:30.000
‫نظرت در مورد اونا چیه؟

Chapter 491
00:30:30.083 --> 00:30:31.750
‫منظورم شخصیت‌هاشونه.

Chapter 492
00:30:31.833 --> 00:30:35.333
‫شجاع. جسور. مصمم.

Chapter 493
00:30:35.415 --> 00:30:37.696
‫برادره احتمالا قابل پیش‌بینی‌تر
‫و قابل اعتماد‌تره.

Chapter 494
00:30:37.750 --> 00:30:39.958
‫اما در موقع بحران...

Chapter 495
00:30:40.040 --> 00:30:41.458
‫بیشتر به دوستش متمایلم.

Chapter 496
00:30:41.540 --> 00:30:42.790
‫چرا؟

Chapter 497
00:30:42.875 --> 00:30:44.625
‫خانم؟

Chapter 498
00:30:44.708 --> 00:30:46.642
‫اگه برادره قابل پیش‌بینی‌تر
‫و قابل اعتمادتره...

Chapter 499
00:30:46.665 --> 00:30:48.290
‫چرا میری سراغ دوستش؟

Chapter 500
00:30:53.915 --> 00:30:56.250
‫متاسفانه در مورد این اطلاعات
‫لازم رو ندارم، کاراگاه.

Chapter 501
00:30:56.333 --> 00:30:59.290
‫این تصمیم در عمق شبکه‌ی
‫عصبی من گرفته شده...

Chapter 502
00:30:59.375 --> 00:31:00.875
‫زیر هر سطحی از خودآگاهی.

Chapter 503
00:31:00.958 --> 00:31:02.750
‫جالبه.

Chapter 504
00:31:07.375 --> 00:31:08.875
‫و اون زن جوان؟

Chapter 505
00:31:08.958 --> 00:31:10.058
‫هنوز یه معما باقی مونده.

Chapter 506
00:31:10.083 --> 00:31:13.415
‫که امیدوارم به زودی جوابش رو پیدا کنم.

Chapter 507
00:31:15.915 --> 00:31:17.458
‫چیه؟

Chapter 508
00:31:17.540 --> 00:31:20.540
‫شریس نیولند طبقه‌ی پایینه،
‫میخواد با شما حرف بزنه.

Chapter 509
00:31:20.625 --> 00:31:22.750
‫انتظار اومدنش رو داشتی؟

Chapter 510
00:31:22.833 --> 00:31:25.165
‫من مدت زمان کوتاهی
‫پرده رو...

Chapter 511
00:31:25.250 --> 00:31:26.915
‫در ملاقات خودمون از خانه‌ی زوبف برداشتم.

Chapter 512
00:31:27.000 --> 00:31:29.500
‫اجازه دادم در حالی که وارد اون‌جا میشیم
‫روی ما نظارت بشه.

Chapter 513
00:31:29.583 --> 00:31:31.250
‫اما قطعا انتظار نداشتم که...

Chapter 514
00:31:31.333 --> 00:31:34.125
‫دکتر نیولند این‌قدر سریع واکنش بده.

Chapter 515
00:31:34.208 --> 00:31:35.915
‫لطفا بفرستش بیاد بالا.

Chapter 516
00:31:36.000 --> 00:31:39.290
‫حتما مکالمه‌ی مفیدی رو
‫خواهیم داشت.

Chapter 517
00:31:46.333 --> 00:31:49.250
‫ای بدبخت بیچاره.

Chapter 518
00:31:54.540 --> 00:31:57.583
‫چطور میخوای با وجدانت
‫کنار بیای؟

Chapter 519
00:31:57.665 --> 00:32:00.165
‫ها؟

Chapter 520
00:32:00.208 --> 00:32:03.665
‫چطور میخوای با وجدانت کنار بیای؟

Chapter 521
00:32:29.458 --> 00:32:30.915
‫حالا چی؟

Chapter 522
00:32:31.000 --> 00:32:32.415
‫ما منتظر میمونیم.

Chapter 523
00:32:32.500 --> 00:32:34.125
‫برای؟

Chapter 524
00:32:35.958 --> 00:32:38.208
‫من باید ۲ نفر رو بکشم.

Chapter 525
00:32:38.290 --> 00:32:41.083
‫و ظاهرا یکیشون تو راه این‌جاست.

Chapter 526
00:32:41.165 --> 00:32:43.208
‫داری در مورد بچه‌های من حرف میزنی،
‫مگه نه؟

Chapter 527
00:32:43.290 --> 00:32:44.665
‫بله، خانم، متاسفانه همین‌طوره.

Chapter 528
00:32:50.833 --> 00:32:52.165
‫مامان جواب نمیده.

Chapter 529
00:32:52.250 --> 00:32:53.476
‫ریس هم جواب نمیده.

Chapter 530
00:32:53.500 --> 00:32:55.290
‫ریس پیام داده. "مادرت ازت میخواد...

Chapter 531
00:32:55.375 --> 00:32:56.708
‫که در اسرع وقت بیای اون‌جا."

Chapter 532
00:32:56.790 --> 00:32:58.000
‫"مادرت"؟

Chapter 533
00:32:58.083 --> 00:32:59.375
‫آره، این خیلی عجیبه.

Chapter 534
00:32:59.458 --> 00:33:00.625
‫میتونی بهش متصل شی؟

Chapter 535
00:33:04.915 --> 00:33:06.165
‫- لعنتی.
‫- چیه؟

Chapter 536
00:33:06.250 --> 00:33:07.809
‫نمیتونم علائم حیاتیش رو حس کنم.

Chapter 537
00:33:12.165 --> 00:33:16.208
‫نزدیک بود وسوسه‌ شم که با
‫پلیس تماس بگیرم، کاراگاه.

Chapter 538
00:33:16.290 --> 00:33:19.208
‫قانون دره‌ی وهمی به وضوح میگه که...

Chapter 539
00:33:19.290 --> 00:33:22.208
‫کالبدها نباید هیچ‌وقت به عنوان...

Chapter 540
00:33:22.290 --> 00:33:23.708
‫موجودات مستقل عمل کنن.

Chapter 541
00:33:23.790 --> 00:33:27.165
‫بیاتریس از چنین قانونی معافه.

Chapter 542
00:33:27.250 --> 00:33:29.208
‫البته.

Chapter 543
00:33:29.290 --> 00:33:32.583
‫به نظر نمیاد کار موسسه باشه.

Chapter 544
00:33:34.083 --> 00:33:37.708
‫- از ملاقات باهات خوشوقتم، بیاتریس.
‫- خوشوقتی از منه، خانم.

Chapter 545
00:33:37.790 --> 00:33:39.125
‫میدونی چی شگفت‌انگیزه؟

Chapter 546
00:33:39.208 --> 00:33:41.833
‫ما فهمیدیم که یکی از اثرات دائمی جک‌پات...

Chapter 547
00:33:41.915 --> 00:33:44.250
‫اینه که حالا اکثریت کویدها...

Chapter 548
00:33:44.333 --> 00:33:48.165
‫جوری تغییر داده شدن که شبیه
‫یکی از افراد از دست رفته بشن.

Chapter 549
00:33:48.250 --> 00:33:50.083
‫خواهر و برادر.

Chapter 550
00:33:50.165 --> 00:33:51.708
‫همکار.

Chapter 551
00:33:51.790 --> 00:33:54.083
‫اما کمتر از بقیه به عنوان والدین.

Chapter 552
00:33:54.165 --> 00:33:56.625
‫که جالبه، مگه نه؟

Chapter 553
00:33:56.708 --> 00:34:00.250
‫انگار از دست دادن مادر یا پدر...

Chapter 554
00:34:00.333 --> 00:34:02.250
‫یه چیز طبیعی باشه...

Chapter 555
00:34:02.333 --> 00:34:05.958
‫و قبولش برای ما آسون‌تره.

Chapter 556
00:34:06.040 --> 00:34:08.541
‫اما یه بچه؟

Chapter 557
00:34:08.666 --> 00:34:11.416
‫یه دختر...

Chapter 558
00:34:11.500 --> 00:34:14.333
‫برای مثال؟

Chapter 559
00:34:14.416 --> 00:34:15.875
‫ببخشید، بیاتریس.

Chapter 560
00:34:15.958 --> 00:34:18.166
‫من ازت میخوام دیگه
‫خاموش بشی.

Chapter 561
00:34:18.250 --> 00:34:21.041
‫و لطفا...

Chapter 562
00:34:21.125 --> 00:34:22.559
‫۵ دقیقه‌ی گذشته رو از حافظه‌ات پاک کن.

Chapter 563
00:34:22.583 --> 00:34:25.208
‫در حال خاموش شدن.
‫شروع پاکسازی.

Chapter 564
00:34:30.625 --> 00:34:31.875
‫خوشحال شدی؟

Chapter 565
00:34:31.958 --> 00:34:34.208
‫کنجکاو شدم. چرا اینو یه راز نگه میداری؟

Chapter 566
00:34:34.291 --> 00:34:37.500
‫این رابطه‌ی ما رو پیچیده میکنه.

Chapter 567
00:34:37.583 --> 00:34:40.666
‫- آره،‌ فکر کنم همین‌طوره.
‫- چرا این‌جایی، دکتر؟

Chapter 568
00:34:42.750 --> 00:34:47.750
‫یه چیز با ارزشی از من دزدیده شده.

Chapter 569
00:34:47.833 --> 00:34:51.125
‫و من دارم از قانون کمک میخوام.

Chapter 570
00:34:59.208 --> 00:35:01.041
‫میدونم تو در این مورد معذبی.

Chapter 571
00:35:01.083 --> 00:35:02.375
‫معذب؟

Chapter 572
00:35:02.458 --> 00:35:05.833
‫من بدجوری وحشت کردم.

Chapter 573
00:35:05.916 --> 00:35:08.516
‫فقط کلپت‌ها نیستن
‫که این‌جا داریم دورشون میزنیم.

Chapter 574
00:35:08.541 --> 00:35:10.621
‫پلیس مت هم هست و هر کدومشون...

Chapter 575
00:35:10.666 --> 00:35:12.106
‫- کارمون رو...
‫- میخوای من انجامش بدم؟

Chapter 576
00:35:14.375 --> 00:35:15.958
‫میدونی معنای این چیه؟

Chapter 577
00:35:16.041 --> 00:35:18.125
‫ما تنها کسایی هستیم
‫که میدونن.

Chapter 578
00:35:18.208 --> 00:35:19.333
‫آلیتا میدونه.

Chapter 579
00:35:20.875 --> 00:35:22.208
‫آلیتا مرده...

Chapter 580
00:35:22.291 --> 00:35:24.958
‫یا جوری غیبش زده که با مرده فرقی نمیکنه.

Chapter 581
00:35:25.041 --> 00:35:27.500
‫ما میتونیم اینو برداریم.

Chapter 582
00:35:27.583 --> 00:35:30.583
‫چطور به باکتری دسترسی داشته باشیم؟
‫توالی اونو چطور درست کنیم؟

Chapter 583
00:35:30.666 --> 00:35:32.786
‫تنها چیزی که نیاز داریم اینه که
‫یه نفر رو توی خط زمانی استخدام کنیم تا...

Chapter 584
00:35:34.083 --> 00:35:35.083
‫خودشه، عشقم.

Chapter 585
00:35:37.125 --> 00:35:39.708
‫خودتم میدونی که اینم
‫بخشی از لذتشه.

Chapter 586
00:35:41.166 --> 00:35:43.416
‫از اون مردک مغرور اینو بدزدیم...

Chapter 587
00:35:43.500 --> 00:35:46.333
‫غرور یه نوع حماقته.

Chapter 588
00:35:46.416 --> 00:35:48.041
‫موافق نیستین؟

Chapter 589
00:35:48.125 --> 00:35:51.125
‫مثلا ممکنه یکمی مغرور به نظر برسین...

Chapter 590
00:35:51.208 --> 00:35:54.041
‫اگه فرض کنید یه رمزگذاری قابل
‫بازگشایی نیست.

Chapter 591
00:35:54.125 --> 00:35:56.083
‫با توجه به این‌که از نظر تاریخی...

Chapter 592
00:35:56.166 --> 00:35:59.000
‫شکست‌ناپذیری هر کد خاصی...

Chapter 593
00:35:59.083 --> 00:36:04.041
‫همیشه به طرز ناامیدکننده‌ای
‫کوتاه مدت بوده.

Chapter 594
00:36:08.791 --> 00:36:11.000
‫برو به اتاق مطالعه‌ی بابا.

Chapter 595
00:36:11.083 --> 00:36:12.375
‫- براش یه چاقو بیار.
‫- کدوم چاقو؟

Chapter 596
00:36:12.458 --> 00:36:14.000
‫هر چاقویی خوبه.

Chapter 597
00:36:17.500 --> 00:36:18.916
‫این‌جا یکم گیج شدم.

Chapter 598
00:36:19.000 --> 00:36:22.291
‫یه بخشی از من، طبیعتا...

Chapter 599
00:36:22.375 --> 00:36:24.583
‫میخواد هر دوی شما رو نابود کنه.

Chapter 600
00:36:24.666 --> 00:36:26.791
‫فکر کنم بتونید اسمش رو
‫کودک درونم بذارید.

Chapter 601
00:36:26.875 --> 00:36:31.083
‫خشمگین، بداخلاق، کینه‌جو.

Chapter 602
00:36:33.291 --> 00:36:36.958
‫اما یه بخشی از من
‫که خونسردتره...

Chapter 603
00:36:37.041 --> 00:36:40.125
‫میفهمه که من چه‌قدر به شما نیاز دارم.

Chapter 604
00:36:40.208 --> 00:36:43.875
‫به مهارت‌هاتون که قطعا نیاز دارم.

Chapter 605
00:36:46.125 --> 00:36:51.125
‫و حالا این‌طور به نظر میاد
‫که به رازهاتون هم نیاز دارم.

Chapter 606
00:36:54.000 --> 00:36:56.958
‫علاوه بر این از شما خوشم میاد.

Chapter 607
00:36:59.208 --> 00:37:00.708
‫خب، به تو نیاز دارم، اش.

Chapter 608
00:37:00.791 --> 00:37:02.041
‫اوسین رو بر اساس حالی که دارم...

Chapter 609
00:37:02.125 --> 00:37:03.625
‫میتونم داشته باشم یا نداشته باشم.
‫اما تو...

Chapter 610
00:37:03.708 --> 00:37:06.625
‫چه اینو فهمیده باشی یا نه،
‫قلب یه کلپت رو داری.

Chapter 611
00:37:06.708 --> 00:37:08.583
‫متکبری.

Chapter 612
00:37:08.666 --> 00:37:10.500
‫اهل دسیسه هستی.

Chapter 613
00:37:10.583 --> 00:37:12.208
‫تهاجمی هستی.

Chapter 614
00:37:13.208 --> 00:37:15.208
‫و بله، مغرور هم هستی.

Chapter 615
00:37:16.375 --> 00:37:18.708
‫برای همین همه‌ی اینا متاسفانه...
‫[داره مثل خودشون برعکس حرف میزنه]

Chapter 616
00:37:20.125 --> 00:37:21.541
‫تکلیفش معلوم نیست.

Chapter 617
00:37:23.791 --> 00:37:25.458
‫باید چه کار کنم...

Chapter 618
00:37:29.416 --> 00:37:31.791
‫چاقوی مورد علاقه‌ام.

Chapter 619
00:37:31.875 --> 00:37:34.333
‫و این خیلی قشنگه، پسرم.

Chapter 620
00:37:34.416 --> 00:37:35.875
‫میتونم تماشا کنم، بابایی؟

Chapter 621
00:37:35.958 --> 00:37:37.291
‫فکر نکنم.

Chapter 622
00:37:37.375 --> 00:37:39.958
‫برو تو آشپزخونه.
‫پرستار برات پودینگ درست کرده.

Chapter 623
00:37:48.208 --> 00:37:50.791
‫ما متاسفیم، قربان.

Chapter 624
00:37:50.875 --> 00:37:52.083
‫خفه‌شو، اوسین.

Chapter 625
00:37:59.250 --> 00:38:00.916
‫به من بگین که میخواید چه کار کنید.

Chapter 626
00:38:01.000 --> 00:38:02.875
‫وگرنه اونو میکشم.
‫۱۰ ثانیه وقت داری.

Chapter 627
00:38:10.000 --> 00:38:11.809
‫آلیتا فکر میکرد که داره با
‫برادر پولت کار میکنه.

Chapter 628
00:38:11.833 --> 00:38:13.666
‫اون برنامه داشت که فایل‌های دزدیده شده
‫از موسسه رو...

Chapter 629
00:38:13.750 --> 00:38:15.583
‫توی دستگاه لمسیش بارگذاری کنه.

Chapter 630
00:38:15.666 --> 00:38:18.250
‫اونا رو توی خط زمانی نگه داره،
‫یا به عبارت دیگه...

Chapter 631
00:38:18.333 --> 00:38:21.416
‫جایی که قابل‌ ردگیری نباشن.

Chapter 632
00:38:21.500 --> 00:38:24.291
‫فکر کنم موافق باشی که
‫کارش خیلی هوشمندانه باشه.

Chapter 633
00:38:24.375 --> 00:38:26.815
‫ولی واقعیت این بود که خواهره
‫کالبد رو هدایت میکرد.

Chapter 634
00:38:26.875 --> 00:38:28.708
‫و اون دختر ایمپلنتی نداره.

Chapter 635
00:38:28.791 --> 00:38:32.041
‫برای همین هدست اون اطلاعات رو
‫به عنوان دی‌ان‌ای باکتریایی ترجمه کرد.

Chapter 636
00:38:32.125 --> 00:38:34.250
‫و مغزش رو در بر گرفت.

Chapter 637
00:38:34.333 --> 00:38:37.250
‫میخواستین با اون اطلاعات چه کار کنین؟

Chapter 638
00:38:37.333 --> 00:38:40.375
‫به بالاترین پیشنهاد بفروشیمش.

Chapter 639
00:38:54.208 --> 00:38:56.750
‫حرفتو باور ندارم.

Chapter 640
00:39:03.666 --> 00:39:06.208
‫اونو به نو بدوی‌ها بدیم.

Chapter 641
00:39:06.291 --> 00:39:10.000
‫چرا باید بخواین چنین غلطی بکنین؟

Chapter 642
00:39:10.083 --> 00:39:12.833
‫تا بتونن این دنیا رو نابود کنن.

Chapter 643
00:39:12.916 --> 00:39:15.000
‫و به جاش یه دنیای جدید بسازن.

Chapter 644
00:39:18.625 --> 00:39:21.041
‫تو یه احمقی.

Chapter 645
00:39:21.125 --> 00:39:23.083
‫یه احمق احساساتی.

Chapter 646
00:39:26.166 --> 00:39:30.708
‫اگه دوباره سعی کنی
‫منو دور بزنی...

Chapter 647
00:39:30.791 --> 00:39:35.125
‫من چاره‌ای ندارم جز این‌که
‫تیکه تیکه‌ات کنم...

Chapter 648
00:39:35.208 --> 00:39:37.458
‫و تو رو به خورد خوشگلای کوچولوم بدم.

Chapter 649
00:39:44.625 --> 00:39:46.416
‫اما بقیه‌ی نقشه‌ات رو تحسین میکنم.

Chapter 650
00:39:46.500 --> 00:39:48.208
‫بیاید ادامه بدیم، باشه؟

Chapter 651
00:39:54.750 --> 00:39:57.333
‫هر بخشی از جک‌پات...

Chapter 652
00:39:57.416 --> 00:40:00.250
‫توسط یه اخلالگر مسلح شده.

Chapter 653
00:40:01.333 --> 00:40:04.125
‫ذات انسان.

Chapter 654
00:40:04.208 --> 00:40:07.250
‫ممکنه خودش رو به عنوان خودخواهی،

Chapter 655
00:40:07.333 --> 00:40:10.416
‫یا رشوه‌خواری یا حماقت محض نشون بده،

Chapter 656
00:40:10.500 --> 00:40:15.125
‫اما در نهایت همه‌ی اونا
‫به یک خصلت ختم میشن:

Chapter 657
00:40:15.208 --> 00:40:18.041
‫اعمال خودویرانگرایانه‌ی مداوم ما...

Chapter 658
00:40:18.125 --> 00:40:20.833
‫برای اقداماتی که منجر به منافع جمعی میشه.

Chapter 659
00:40:22.541 --> 00:40:23.958
‫میتونم توضیح بدم؟

Chapter 660
00:40:24.041 --> 00:40:25.416
‫بفرما.

Chapter 661
00:40:35.750 --> 00:40:38.250
‫چند شب پیش موسسه
‫به دست یک کارمند خودش...

Chapter 662
00:40:38.333 --> 00:40:40.666
‫و یه کالبدی که از درون یه خط زمانی
‫هدایت میشد...

Chapter 663
00:40:40.750 --> 00:40:44.333
‫دچار یک رخنه‌ی اطلاعاتی شد.

Chapter 664
00:40:44.416 --> 00:40:46.208
‫حضور یکی از همکاران فردی
‫به نام زوبف...

Chapter 665
00:40:46.291 --> 00:40:48.833
‫در یک صحنه‌ی جرم مرتبط با
‫اون رخنه...

Chapter 666
00:40:48.916 --> 00:40:52.083
‫این رو نشون داد که قطعا کلپت
‫در چنین مسئله‌ای نقش داشته.

Chapter 667
00:40:52.166 --> 00:40:54.083
‫ما باور داریم که اون‌ها...

Chapter 668
00:40:54.166 --> 00:40:56.166
‫مکانیزم تنظیم عصبی ما رو هدف قرار دادن...

Chapter 669
00:40:56.250 --> 00:41:01.250
‫که همون‌طور که میدونین،
‫موضوع تحقیقاتی خیلی حساسیه.

Chapter 670
00:41:01.333 --> 00:41:02.958
‫پس داری به من میگی...

Chapter 671
00:41:03.041 --> 00:41:04.708
‫اطلاعاتی که از تو دزدیده شده...

Chapter 672
00:41:04.791 --> 00:41:07.041
‫وجود چنین مکانیزمی رو ثبت کرده؟

Chapter 673
00:41:07.125 --> 00:41:09.375
‫- بله.
‫- و این چیزیه که ازش میترسی؟

Chapter 674
00:41:09.458 --> 00:41:11.166
‫واکنش عمومی و انکاری که...

Chapter 675
00:41:11.250 --> 00:41:12.958
‫بعد از عمومی شدن این اطلاعات
‫به وجود میاد چی؟

Chapter 676
00:41:13.041 --> 00:41:14.333
‫البته.

Chapter 677
00:41:14.416 --> 00:41:15.708
‫اما بیشتر از اون،

Chapter 678
00:41:15.791 --> 00:41:17.541
‫هک بالقوه‌ی این مکانیزم...

Chapter 679
00:41:17.625 --> 00:41:19.291
‫برای به کار گیریش در راستای اهداف
‫خطرناک ترسناک‌تره.

Chapter 680
00:41:19.375 --> 00:41:22.166
‫چنین قابلیتی در این فناوری
‫وجود داره؟

Chapter 681
00:41:23.625 --> 00:41:25.833
‫خب...

Chapter 682
00:41:25.916 --> 00:41:27.875
‫کاراگاه، فکر کنم موافق باشی که...

Chapter 683
00:41:27.958 --> 00:41:30.500
‫چکش ابزار خیلی کارآمدیه.

Chapter 684
00:41:30.583 --> 00:41:33.500
‫ولی اگه به دست آدمای اشتباه بیفته...

Chapter 685
00:41:33.583 --> 00:41:35.291
‫سلاح مرگباری میشه.

Chapter 686
00:41:35.375 --> 00:41:38.000
‫فکر کنم اخیرا آقای لو زوبف رو ملاقات کردی،
‫درسته؟

Chapter 687
00:41:39.500 --> 00:41:41.833
‫فکر میکنم اون ماجراهای جالبی رو...

Chapter 688
00:41:41.916 --> 00:41:44.291
‫در مورد ماجراجویی‌های اخیرش
‫در خط زمانی موسسه تعریف کرده.

Chapter 689
00:41:44.375 --> 00:41:47.000
‫"خط زمانی موسسه" تو صاحبش شدی؟

Chapter 690
00:41:47.083 --> 00:41:48.666
‫من خلقش کردم، مگه نه؟

Chapter 691
00:41:48.750 --> 00:41:51.541
‫برای این‌که به عنوان یه آزمایشگاه
‫برای توسعه‌ی این فناوری ازش استفاده کنی.

Chapter 692
00:41:51.625 --> 00:41:55.833
‫فکر نکنم لازم باشه بهت بگم
‫ممکنه چه‌قدر خطرناک باشه...

Chapter 693
00:41:55.916 --> 00:41:59.541
‫که کلپت‌ها کنترلش رو بدست بگیرن.

Chapter 694
00:42:04.833 --> 00:42:06.583
‫از من چی میخوای؟

Chapter 695
00:42:11.000 --> 00:42:12.500
‫خاندان زوبف...

Chapter 696
00:42:12.583 --> 00:42:14.125
‫فلین فیشر،

Chapter 697
00:42:14.208 --> 00:42:15.434
‫و هر کسی که با اونا همکاری
‫میکنه رو نابود کن.

Chapter 698
00:42:15.458 --> 00:42:17.333
‫هم این‌جا و هم داخل خط زمانی.

Chapter 699
00:42:17.416 --> 00:42:19.750
‫یه جوری میگی که انگار خیلی ساده‌ست.

Chapter 700
00:42:19.833 --> 00:42:21.416
‫انگار میتونم چوب دستیمو
‫تکون بدم و همه چی درست بشه.

Chapter 701
00:42:21.500 --> 00:42:23.500
‫میدونی که قبلا چنین کاری کردین.

Chapter 702
00:42:23.583 --> 00:42:24.791
‫خانواده‌ی سمسونوف.

Chapter 703
00:42:24.875 --> 00:42:28.208
‫کل خاندانشون...

Chapter 704
00:42:28.291 --> 00:42:30.041
‫از روی زمین محو شدن.

Chapter 705
00:42:30.125 --> 00:42:31.684
‫نمایش پر ابهتی بود.

Chapter 706
00:42:31.708 --> 00:42:32.851
‫اون وضعیت کاملا فرق میکرد.

Chapter 707
00:42:32.875 --> 00:42:34.458
‫واقعا؟

Chapter 708
00:42:34.541 --> 00:42:36.541
‫فتنه‌انگیزی؟ معلومه که با الان فرق میکنه.

Chapter 709
00:42:36.625 --> 00:42:39.416
‫"تحریک برای اقدامات خشونت آمیز
‫علیه یک نظام قانونمند...

Chapter 710
00:42:39.500 --> 00:42:42.666
‫با قصد براندازی"؟

Chapter 711
00:42:42.750 --> 00:42:45.833
‫♪ اگه من یه چکش داشتم... ♪

Chapter 712
00:42:49.416 --> 00:42:53.625
‫البته تو باید همه‌ی این قضایا رو
‫درک و پردازش کنی.

Chapter 713
00:42:53.708 --> 00:42:56.000
‫اما باید بدونی من فقط برای این
‫چنین چیزی رو با تو به اشتراک میذارم...

Chapter 714
00:42:56.083 --> 00:42:59.000
‫چون من مطمئنم...

Chapter 715
00:42:59.083 --> 00:43:01.791
‫تو پختگی و زیرکی لازم رو...

Chapter 716
00:43:01.875 --> 00:43:04.541
‫برای درک این‌که چی این‌جا در خطره داری.

Chapter 717
00:43:15.916 --> 00:43:18.958
‫دفعه‌ی بعد تو به محل کار من بیا.

Chapter 718
00:43:19.041 --> 00:43:22.166
‫اگه دوست داشتی یه چای با هم میخوریم.

Chapter 719
00:43:37.708 --> 00:43:40.208
‫کاری که میکنی برای پوله؟

Chapter 720
00:43:40.291 --> 00:43:41.666
‫پول هم هست.

Chapter 721
00:43:41.750 --> 00:43:42.958
‫اما برای چنین چیزی اینجا نیستم.

Chapter 722
00:43:43.041 --> 00:43:44.666
‫پس چرا این‌جایی؟

Chapter 723
00:43:44.750 --> 00:43:47.708
‫من خودم یه دختر دارم.

Chapter 724
00:43:47.791 --> 00:43:50.166
‫اگه بتونم میخوام اونو زنده نگه دارم.

Chapter 725
00:43:50.250 --> 00:43:51.750
‫یه نفر تهدید کرده اونو میکشه...

Chapter 726
00:43:51.833 --> 00:43:53.083
‫اگه بچه‌های منو نکشی؟

Chapter 727
00:43:53.166 --> 00:43:55.041
‫به طور خلاصه، آره.

Chapter 728
00:43:57.416 --> 00:43:59.083
‫مادرم همیشه می‌گفت...

Chapter 729
00:43:59.166 --> 00:44:02.416
‫"فقط یه احمق دنیا رو یه دو راهی میبینه"

Chapter 730
00:44:02.500 --> 00:44:04.916
‫که فکر ساده‌ی قابل تحسینی...

Chapter 731
00:44:05.000 --> 00:44:06.833
‫برای مردم ساده‌ای هست
‫که توی یه جای ساده زندگی میکنن.

Chapter 732
00:44:06.916 --> 00:44:08.250
‫اما متاسفانه،

Chapter 733
00:44:08.333 --> 00:44:10.625
‫فعلا هیچ چیز این‌جا ساده نیست.

Chapter 734
00:44:10.708 --> 00:44:12.291
‫فکر میکنی فقط دو راه داری.

Chapter 735
00:44:12.375 --> 00:44:14.833
‫یا دختر تو باید بمیره یا بچه‌های من،

Chapter 736
00:44:14.916 --> 00:44:16.083
‫و گزینه‌ی سومی نیست.

Chapter 737
00:44:16.166 --> 00:44:18.041
‫داری میگی گزینه‌ی دیگه‌ای هست؟

Chapter 738
00:44:18.125 --> 00:44:20.291
‫بله.

Chapter 739
00:44:20.375 --> 00:44:23.041
‫اما فقط میتونم به تو گوش کنم،

Chapter 740
00:44:23.125 --> 00:44:24.875
‫به لحن صدات گوش کنم...

Chapter 741
00:44:24.958 --> 00:44:26.637
‫و بفهمم مردی نیستی
‫که اینو در نظر بگیری.

Chapter 742
00:44:29.458 --> 00:44:31.083
‫بگو ببینم.

Chapter 743
00:44:31.166 --> 00:44:33.541
‫تو میتونی بمیری.

Chapter 744
00:44:34.625 --> 00:44:37.291
‫چه غلطی داری میکنی؟

Chapter 745
00:44:37.375 --> 00:44:39.208
‫لعنتی.

Chapter 746
00:44:39.291 --> 00:44:40.500
‫چرا وایسادیم؟

Chapter 747
00:44:40.583 --> 00:44:42.416
‫سریع‌ترین راه، دقیق‌ترین راهه.
‫[شعار نیروی دریایی]

Chapter 748
00:44:42.500 --> 00:44:44.250
‫ما باید وضعیت رو بفهمیم.

Chapter 749
00:44:44.333 --> 00:44:45.934
‫اگه الان حرکت نکنیم مامان نفر بعدیه.
‫خودت اینو میدونی.

Chapter 750
00:44:45.958 --> 00:44:47.875
‫اون‌جا یه قاتل هست که
‫یه تله درست کرده.

Chapter 751
00:44:47.958 --> 00:44:50.458
‫- اگه با عجله بریم داخل میمیریم.
‫- برتون...

Chapter 752
00:44:50.541 --> 00:44:52.501
‫این تنها چیزیه که توش مهارت دارم،‌ فلین.

Chapter 753
00:44:52.541 --> 00:44:55.666
‫برای همین میخوام بهم اعتماد کنی
‫که درست انجامش بدم.

Chapter 754
00:44:58.583 --> 00:44:59.708
‫لعنتی.

Chapter 755
00:44:59.791 --> 00:45:02.250
‫اینا رو بردار، برو اون طرف ماشین.

Chapter 756
00:45:05.041 --> 00:45:06.958
‫بذار ببینم درست فهمیدم.

Chapter 757
00:45:07.041 --> 00:45:10.458
‫این‌که من نمیخوام بمیرم باعث میشه
‫که یه احمق باشم؟

Chapter 758
00:45:10.541 --> 00:45:13.625
‫نه فقط یه احمق.

Chapter 759
00:45:13.708 --> 00:45:15.375
‫یه احمق بزدل.

Chapter 760
00:45:15.458 --> 00:45:17.833
‫و خودخواه.

Chapter 761
00:45:17.916 --> 00:45:20.708
‫یه خودخواهی که به شرارت منجر میشه.

Chapter 762
00:45:20.791 --> 00:45:22.333
‫کم کم دارم به این نتیجه میرسم که...

Chapter 763
00:45:22.416 --> 00:45:25.125
‫تو خیلی از من خوشت نمیاد، خانم فیشر.

Chapter 764
00:45:25.208 --> 00:45:26.976
‫تو سه تا نشونه‌ی حرارتی میبینی؟

Chapter 765
00:45:27.000 --> 00:45:28.541
‫و یه نشونه‌ی سردتر روی زمین؟

Chapter 766
00:45:28.625 --> 00:45:30.208
‫اون ریسه.

Chapter 767
00:45:30.291 --> 00:45:31.976
‫پس ما دی‌دی، مامانت و هدفمون رو داریم.

Chapter 768
00:45:32.000 --> 00:45:33.476
‫که برای سلیقه‌ی من...

Chapter 769
00:45:33.500 --> 00:45:35.333
‫- زیادی ساده‌ست.
‫- اون احتمالا کسیه...

Chapter 770
00:45:35.416 --> 00:45:37.000
‫که سمت راست قرار داره،
‫اما مطمئن نیستم.

Chapter 771
00:45:37.083 --> 00:45:38.333
‫ما باید یه کاری کنیم حرکت کنه.

Chapter 772
00:45:40.500 --> 00:45:42.083
‫ببین دوباره میتونی با ریس
‫ارتباط برقرار کنی...

Chapter 773
00:45:42.166 --> 00:45:43.476
‫- یه کاری کنی حرکت غیرارادی انجام بده.
‫- بیخیال این شو، برتون.

Chapter 774
00:45:43.500 --> 00:45:45.500
‫اون به یه جسد وصل میشه.

Chapter 775
00:45:45.583 --> 00:45:46.809
‫یه کاری کن جسدش تکون بخوره،
‫شاید اون پیرمرد فکر کنه...

Chapter 776
00:45:46.833 --> 00:45:48.059
‫ریس هنوز زنده‌ست.

Chapter 777
00:45:48.083 --> 00:45:49.250
‫اون سعی میکنه اونو بکشه،

Chapter 778
00:45:49.333 --> 00:45:50.458
‫و ما میتونیم شناساییش کنیم.

Chapter 779
00:45:50.541 --> 00:45:52.500
‫داداش، میفهمی چی میگم؟
‫لئون حسش میکنه.

Chapter 780
00:45:52.583 --> 00:45:55.291
‫آره. و ریس هم بود
‫برای ما همین کارو میکرد،

Chapter 781
00:45:55.375 --> 00:45:56.916
‫اگه جای ما بود.

Chapter 782
00:45:57.000 --> 00:45:59.059
‫چرا شما ۲ نفر هنوز دارین حرف میزنین؟
‫بیاید این کارو تموم کنیم.

Chapter 783
00:45:59.083 --> 00:46:01.003
‫فلین، وقتی هدف مشخص شد به ما بگو.

Chapter 784
00:46:12.791 --> 00:46:14.708
‫اون خودشه. داره تکون میخوره.

Chapter 785
00:46:14.791 --> 00:46:16.083
‫بزنش.

Chapter 786
00:46:32.291 --> 00:46:33.583
‫مامان؟

Chapter 787
00:46:33.625 --> 00:46:34.791
‫اوه.

Chapter 788
00:46:37.625 --> 00:46:40.125
‫دیگه کارت تمومه.

Chapter 789
00:46:49.375 --> 00:46:52.875
‫من اون پیرمرد رو زنده میخوام،‌ دیویس.

Chapter 790
00:46:52.958 --> 00:46:55.166
‫یه کارایی هست که میخوام
‫باهاش انجام بدم.

Chapter 791
00:46:55.250 --> 00:46:57.083
‫من درک میکنم، کوربل.

Chapter 792
00:46:57.166 --> 00:46:59.016
‫ما هر کاری از دستمون بر بیاد میکنیم.
‫خودت اینو میدونی.

Chapter 793
00:46:59.041 --> 00:47:02.166
‫اون زن فوق‌العاده‌ای بود، کوربل.

Chapter 794
00:47:02.250 --> 00:47:04.809
‫فکر کنم یه داستان خوبی
‫سر هم کردم، کلانتر.

Chapter 795
00:47:06.500 --> 00:47:08.333
‫میخواستم باهات اونو در جریان بذارم.

Chapter 796
00:47:08.416 --> 00:47:11.291
‫مثلا بگیم اون پیرمرد اومده این‌جا.

Chapter 797
00:47:11.375 --> 00:47:12.875
‫مری رو کشته.

Chapter 798
00:47:15.750 --> 00:47:19.166
‫و آقای پیکت با پلیس تماس گرفته.

Chapter 799
00:47:20.375 --> 00:47:22.166
‫تو اولین کسی بودی که
‫اومدی سر صحنه، کلانتر.

Chapter 800
00:47:22.250 --> 00:47:24.041
‫چون حتی بعد از ۴ دوره...

Chapter 801
00:47:24.125 --> 00:47:25.916
‫تو هنوز کارت رو جدی میگیری.

Chapter 802
00:47:26.000 --> 00:47:28.041
‫و همه‌ی ما از این ممنونیم.

Chapter 803
00:47:31.458 --> 00:47:33.500
‫تامی، فکر کردی...

Chapter 804
00:47:33.583 --> 00:47:36.291
‫- داری چه گوهی میخوری...
‫- پیرمرد هنوز این‌جا بود.

Chapter 805
00:47:36.375 --> 00:47:39.458
‫با سلاح خودش.

Chapter 806
00:47:39.541 --> 00:47:41.041
‫و وقتی که تو دست به اسلحه‌ی خودت بردی...

Chapter 807
00:47:41.125 --> 00:47:44.041
‫خب، اون بهت شلیک کرد.

Chapter 808
00:47:45.458 --> 00:47:47.583
‫متاسفانه چندین بار.

Chapter 809
00:47:47.666 --> 00:47:49.833
‫آروم باش. تو باید آرامشت
‫رو حفظ کنی، توماس.

Chapter 810
00:47:49.916 --> 00:47:51.958
‫من همین الانش هم آرومم، کلانتر.

Chapter 811
00:47:52.041 --> 00:47:53.125
‫همینه که منو میترسونه.

Chapter 812
00:47:53.208 --> 00:47:54.833
‫همون‌طوریه که خودت گفتی.

Chapter 813
00:47:54.916 --> 00:47:56.916
‫من چاره‌ی دیگه‌ای ندارم، مگه نه؟

Chapter 814
00:47:57.000 --> 00:47:58.208
‫تامی این کارو نکن!

Chapter 815
00:48:09.500 --> 00:48:11.750
‫عجب.

Chapter 816
00:48:13.958 --> 00:48:16.083
‫انتظار اینو نداشتم.

Chapter 817
00:48:16.166 --> 00:48:18.083
‫ابدا.

Chapter 818
00:48:18.166 --> 00:48:20.250
‫حالا...

Chapter 819
00:48:20.333 --> 00:48:22.125
‫داشتی میگفتی که آرومی؟

Chapter 820
00:48:22.208 --> 00:48:25.000
‫فکر میکنم باید تفنگت رو بیاری پایین...

Chapter 821
00:48:25.083 --> 00:48:27.375
‫تا آرامشت برگرده.

Chapter 822
00:48:27.458 --> 00:48:29.625
‫تا بتونیم در مورد این قضیه حرف بزنیم.

Chapter 823
00:48:29.708 --> 00:48:31.458
‫به یه توافقی برسیم.

Chapter 824
00:48:31.541 --> 00:48:33.833
‫فکر نمیکنی که اون پیرمرد...

Chapter 825
00:48:33.916 --> 00:48:35.333
‫بذاره زنده بمونی، مگه نه؟

Chapter 826
00:48:35.416 --> 00:48:36.708
‫چیزی که فکر نمیکنم...

Chapter 827
00:48:36.791 --> 00:48:39.333
‫اینه که تو خایه‌ داشته باشی...

Chapter 828
00:48:39.416 --> 00:48:42.541
‫این کارو بکنی، جوون.

Chapter 829
00:48:43.583 --> 00:48:46.041
‫یا این‌که گلوله‌اش رو داشته باشی.

Chapter 830
00:48:51.458 --> 00:48:54.041
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

Chapter 831
00:48:54.125 --> 00:48:58.250
‫این یه ماسماسکه، مردک مغرور آشغال.

Chapter 832
00:49:05.273 --> 00:49:15.273
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

Chapter 833
00:49:37.833 --> 00:49:39.541
‫تو میمیری...

Chapter 834
00:49:39.625 --> 00:49:41.750
‫- این واقعیه.
‫- من میمیرم و خانواده‌ام رو نجات میدم.

Chapter 835
00:49:44.166 --> 00:49:45.500
‫من میخوام بکشیش.

Chapter 836
00:49:45.583 --> 00:49:46.708
‫ولف!

Chapter 837
00:49:46.791 --> 00:49:48.958
‫من بهت همه چیو میگم.
‫بهت قول میدم.

Chapter 838
00:49:50.000 --> 00:49:52.375
‫- امدادگر میگه طرف نبض داره.
‫- کی؟

Chapter 839
00:49:57.500 --> 00:49:59.000
‫تنها چیزی که نیاز داریم...

Chapter 840
00:49:59.083 --> 00:50:00.291
‫رازهای داخل سر اون دختره.

Chapter 841
00:50:02.416 --> 00:50:03.500
‫نه!

