WEBVTT

Chapter 1
00:00:06.049 --> 00:00:09.000
‫[آنچه گذشت]

Chapter 2
00:00:10.083 --> 00:00:12.792
‫فلین فیشر دیگه تو خط زمانی ما وجود نداره.

Chapter 3
00:00:14.042 --> 00:00:16.542
‫می‌شه گفت خیلی سرراسته آقایون.

Chapter 4
00:00:16.667 --> 00:00:17.667
‫طبقه به طبقه پیشروی می‌کنیم...

Chapter 5
00:00:17.667 --> 00:00:19.292
‫و هرچیزی رو که باهاش روبه‌رو بشیم
‫می‌کشیم یا از کار می‌اندازیم.

Chapter 6
00:00:21.292 --> 00:00:23.208
‫- بیشتر از همه از چی می‌ترسی؟
‫- از گذشته.

Chapter 7
00:00:23.876 --> 00:00:27.126
‫اگه باز هم سعی کنی بهم نارو بزنی،
‫تکه تکه می‌کنمت.

Chapter 8
00:00:27.126 --> 00:00:28.917
‫مشکلی پیش اومده.

Chapter 9
00:00:30.376 --> 00:00:32.459
‫اون پیرمرد رو زنده می‌خوام.

Chapter 10
00:00:33.834 --> 00:00:35.459
‫فناوری‌ای که ازت دزدیده بودن؟

Chapter 11
00:00:35.459 --> 00:00:37.334
‫اگه دست آدم نامناسبی بیفته،
‫می‌تونه سلاح مرگباری باشه.

Chapter 12
00:00:38.500 --> 00:00:50.700
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 13
00:00:51.667 --> 00:00:52.792
‫سلام.

Chapter 14
00:00:53.750 --> 00:00:57.000
‫[مرکز درمانی «والتر رید»]

Chapter 15
00:00:57.049 --> 00:01:01.200
‫[۲۰۲۸]

Chapter 16
00:01:03.042 --> 00:01:05.293
‫اخیرا داشتم فکر می‌کردم.

Chapter 17
00:01:05.293 --> 00:01:06.793
‫خب؟

Chapter 18
00:01:06.918 --> 00:01:08.543
‫اینجا که دراز کشیده بودم، فکر کردم.

Chapter 19
00:01:09.543 --> 00:01:11.251
‫راجع به خودت و شبیه‌سازی‌هات فکر کردم.

Chapter 20
00:01:12.293 --> 00:01:16.209
‫فکر کردم که می‌تونی به گذشته بری
‫و بازراه‌اندازیش کنی.

Chapter 21
00:01:17.959 --> 00:01:19.459
‫کاش خودم از پسش برمی‌اومدم.

Chapter 22
00:01:21.293 --> 00:01:25.043
‫دوباره به مرحله اون سگه برگردم...

Chapter 23
00:01:25.043 --> 00:01:26.709
‫و این دفعه به اون زنیکه شلیک کنم.

Chapter 24
00:01:28.876 --> 00:01:30.959
‫نکته اصلی شطرنج همینه دیگه.

Chapter 25
00:01:33.834 --> 00:01:38.084
‫اگه آدم کیش و مات بشه...
‫کارش تمومه.

Chapter 26
00:01:41.376 --> 00:01:44.251
‫واسه همین زندگی این‌قدر سخته.

Chapter 27
00:01:44.251 --> 00:01:47.126
‫بازراه‌اندازی نداره.

Chapter 28
00:03:10.099 --> 00:03:15.400
‫«کالبد»
‫«فصل یکم، قسمت هشتم»

Chapter 29
00:03:55.000 --> 00:04:10.000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 30
00:04:15.751 --> 00:04:18.375
‫یگان دویست و چهار هستم،

Chapter 31
00:04:18.375 --> 00:04:20.875
‫لطفا به جاده بیت‌ویل، پلاک بیست و هفت
‫نیروی کمکی اعزام کنین.

Chapter 32
00:04:20.875 --> 00:04:22.125
‫سه نفر تلفات دادیم،

Chapter 33
00:04:22.125 --> 00:04:24.334
‫مظنون دستگیر نشده
‫و احتمالا مسلحه.

Chapter 34
00:04:24.334 --> 00:04:27.709
‫تکرار می‌کنم: مظنون دستگیر نشده
‫و احتمالا مسلحه.

Chapter 35
00:04:27.709 --> 00:04:29.209
‫دریافت شد دویست و چهار.

Chapter 36
00:04:29.209 --> 00:04:31.918
‫کد ده پنجاه و دو.
‫الان آمبولانس اعزام می‌کنیم. تمام.

Chapter 37
00:04:43.709 --> 00:04:45.500
‫من اگه جات بودم،
‫فعلا نگرانش نمی‌شدم.

Chapter 38
00:04:45.500 --> 00:04:48.543
‫تمام تلاشت رو بکن، شاید بد نباشه
‫صبح دوباره ادامه بدی.

Chapter 39
00:05:02.418 --> 00:05:03.959
‫سرکار؟

Chapter 40
00:05:03.959 --> 00:05:05.418
‫تکنسین فوریت‌های پزشکی نبضش رو گرفته.

Chapter 41
00:05:05.418 --> 00:05:07.668
‫نبض کی رو گرفته؟

Chapter 42
00:05:15.000 --> 00:05:16.442
‫گزارش می‌دم، تو «ارجنت مد»...

Chapter 43
00:05:16.466 --> 00:05:18.709
‫شعبه کلنتن تیراندازی شده.
‫کد ده پنجاه و دو...

Chapter 44
00:05:21.418 --> 00:05:23.625
‫کد ده پنجاه و دو.
‫نیروی کمکی لازم داریم.

Chapter 45
00:05:26.334 --> 00:05:27.584
‫اوهوم.

Chapter 46
00:05:30.168 --> 00:05:32.250
‫- چی شده؟
‫- اِم، تیراندازی شده.

Chapter 47
00:05:32.250 --> 00:05:35.084
‫تو «ارجنت مد» شعبه کلنتن بوده.
‫حتما کار مظنون خودمونه.

Chapter 48
00:06:04.043 --> 00:06:06.584
‫ریس مرده.

Chapter 49
00:06:06.584 --> 00:06:09.500
‫تو راه شنیدم.

Chapter 50
00:06:09.500 --> 00:06:13.084
‫گفتن طرف کلانتر رو هم کشته.

Chapter 51
00:06:13.084 --> 00:06:15.043
‫خانواده پیکت رو هم کشت.

Chapter 52
00:06:15.043 --> 00:06:16.750
‫کوربل هنوز زنده است.

Chapter 53
00:06:17.834 --> 00:06:19.584
‫ولی کلانتر جکمن رو کشت؟

Chapter 54
00:06:21.959 --> 00:06:23.709
‫تامی؟

Chapter 55
00:06:23.709 --> 00:06:26.043
‫آره، کشت.

Chapter 56
00:06:26.043 --> 00:06:27.709
‫به ضرب گلوله کشتش.

Chapter 57
00:06:34.918 --> 00:06:36.209
‫اگه اوضاع طبق خواسته
‫دکتر نولاند پیش بره،

Chapter 58
00:06:36.209 --> 00:06:37.584
‫دوستت آخرین نفر نخواهد بود.

Chapter 59
00:06:37.584 --> 00:06:40.668
‫فرض می‌کنم ترجیح بدی
‫جلوش رو بگیری.

Chapter 60
00:06:40.668 --> 00:06:43.000
‫آره، معلومه.

Chapter 61
00:06:43.000 --> 00:06:45.000
‫خوشحال می‌شم پیشنهاد اتحاد بدم.

Chapter 62
00:06:46.125 --> 00:06:48.584
‫من منابعی دارم
‫که احتمالا خودت رو...

Chapter 63
00:06:48.584 --> 00:06:50.293
‫تو دنیاتون توانمند بسازه.

Chapter 64
00:06:50.293 --> 00:06:52.625
‫ضمنا، ظاهرا می‌تونین
‫به طرقی فراتر از خودم...

Chapter 65
00:06:52.625 --> 00:06:56.209
‫تو دنیای من عمل کنین...

Chapter 66
00:06:56.209 --> 00:06:58.334
‫و با توجه به المان‌هایی...

Chapter 67
00:06:58.334 --> 00:07:00.418
‫که اخیرا ازشون آگاه شدم
‫چنین حرفی می‌زنم.

Chapter 68
00:07:00.418 --> 00:07:01.834
‫منظورتون چیه؟

Chapter 69
00:07:01.834 --> 00:07:04.750
‫با این که قطعا شریس نولاند
‫خیلی دلهره‌آوره،

Chapter 70
00:07:04.750 --> 00:07:07.459
‫باید علاوه بر دکتر خودمون،
‫با افراد دیگه‌ای هم مقابله کنین.

Chapter 71
00:07:08.834 --> 00:07:11.250
‫چیزی نمونده «جک‌پات»ـی
‫تو دنیای خودتون رخ بده.

Chapter 72
00:07:11.250 --> 00:07:14.043
‫من باور دارم می‌تونم
‫به نوبه خودم...

Chapter 73
00:07:14.043 --> 00:07:17.125
‫کمکتون کنم از طوفان پیش‌رو عبور کنین.

Chapter 74
00:07:21.459 --> 00:07:23.418
‫اگه بخوایم به توافق برسیم،

Chapter 75
00:07:23.418 --> 00:07:26.334
‫احتمالا الان زمان مناسبی باشه...

Chapter 76
00:07:26.334 --> 00:07:29.875
‫که اتمام حجت یا خواسته‌هاتون رو مطرح کنین.

Chapter 77
00:07:31.959 --> 00:07:33.084
‫مامانم...

Chapter 78
00:07:34.125 --> 00:07:38.043
‫دوباره نابینا شده و مریضه.

Chapter 79
00:07:39.293 --> 00:07:41.709
‫باید طبق قولی...

Chapter 80
00:07:41.709 --> 00:07:44.625
‫که همون اول داده بودین،
‫درمانش کنین.

Chapter 81
00:07:49.500 --> 00:07:51.000
‫خانم؟

Chapter 82
00:07:51.000 --> 00:07:53.543
‫دارن با «خاله‌ها» مشورت می‌کنن.

Chapter 83
00:07:54.709 --> 00:07:56.500
‫خیلی شرمنده‌ام.

Chapter 84
00:07:56.500 --> 00:07:58.625
‫ظاهرا ابزار فنی آقای زوبو...

Chapter 85
00:07:58.625 --> 00:08:00.834
‫همین الانش هم
‫کل راه‌حل‌های ممکن رو امتحان کردن.

Chapter 86
00:08:08.168 --> 00:08:11.000
‫چی؟ یعنی کمکی از دستتون بر نمیاد؟

Chapter 87
00:08:12.625 --> 00:08:14.084
‫متأسفانه نمیاد.

Chapter 88
00:08:15.543 --> 00:08:18.000
‫طبق دقیق‌ترین تخمین «خاله‌ها»، مادرتون...

Chapter 89
00:08:18.000 --> 00:08:22.000
‫پونصد و پنجاه و چهار
‫ساعت دیگه زنده می‌مونه.

Chapter 90
00:08:22.000 --> 00:08:23.625
‫تقریبا بیست و سه روز دیگه
‫زنده می‌مونه.

Chapter 91
00:08:34.918 --> 00:08:36.333
‫می‌رم باهاش صحبت کنم.

Chapter 92
00:08:37.793 --> 00:08:39.708
‫لطف می‌کنین.

Chapter 93
00:08:50.875 --> 00:08:52.000
‫فلین.

Chapter 94
00:08:54.875 --> 00:08:57.375
‫بهمون قول داده بودن برتون.

Chapter 95
00:09:01.043 --> 00:09:02.583
‫بهمون قول داده بودن.

Chapter 96
00:09:28.918 --> 00:09:31.750
‫خودم می‌دونم ناراحتی فلین، ولی...

Chapter 97
00:09:34.375 --> 00:09:35.708
‫همون اولش که از وجود...

Chapter 98
00:09:35.708 --> 00:09:37.168
‫گلیومائه باخبر شدم،
‫نسبت به تو...

Chapter 99
00:09:37.168 --> 00:09:39.918
‫حس عجیبی داشتم.

Chapter 100
00:09:39.918 --> 00:09:41.583
‫همون‌جا تو اتاق معاینه‌شون
‫دراز کشیده بودم...

Chapter 101
00:09:41.583 --> 00:09:44.000
‫و صبر کرده بودم
‫که هضمش کنم.

Chapter 102
00:09:45.625 --> 00:09:50.625
‫بعدش با خودم گفتم
‫«خب، شاید اون‌قدرها هم بد نباشه».

Chapter 103
00:09:50.625 --> 00:09:54.625
‫«شاید فلین بالاخره بتونه
‫به زندگی خودش برسه.»

Chapter 104
00:09:58.375 --> 00:10:01.375
‫من کاملا طبق خواسته خودم
‫زندگی کرده‌ام، خب مامان؟

Chapter 105
00:10:03.208 --> 00:10:05.293
‫در غیر این صورت،
‫جور دیگه‌ای زندگی نمی‌کردم.

Chapter 106
00:10:05.293 --> 00:10:09.125
‫خودم می‌دونم، خیال نکن
‫بابت همین خیلی دوستت ندارم.

Chapter 107
00:10:09.125 --> 00:10:13.543
‫الان دیگه خیلی وقته
‫که زندگیمون رو سرپا نگه داشتی،

Chapter 108
00:10:13.543 --> 00:10:16.833
‫ولی لیاقتت بیش از این حرف‌هاست.

Chapter 109
00:10:16.833 --> 00:10:19.293
‫با خودم گفتم...

Chapter 110
00:10:19.293 --> 00:10:21.208
‫«شاید اگه خواستن،
‫بتونن خونه رو بفروشن.»

Chapter 111
00:10:21.208 --> 00:10:22.708
‫«این‌جوری کمی پول به جیب می‌زنن.»

Chapter 112
00:10:23.750 --> 00:10:27.418
‫«برتون که عین همیشه
‫برتون‌بازی در میاره، ولی...»

Chapter 113
00:10:29.168 --> 00:10:31.958
‫«از کجا معلوم فلین چیکار کنه؟»

Chapter 114
00:10:33.293 --> 00:10:36.083
‫این شد که کمی از تصورش هیجان‌زده شدم.

Chapter 115
00:10:37.333 --> 00:10:42.500
‫فرصت داری هر چی خودت بخوای بشی.

Chapter 116
00:10:56.958 --> 00:10:59.293
‫کجا می‌ری؟

Chapter 117
00:11:00.793 --> 00:11:03.208
‫گمون کنم قرصت داره اثر می‌کنه مامان.

Chapter 118
00:11:03.208 --> 00:11:05.833
‫خواستم بذارم استراحت کنی.

Chapter 119
00:11:10.375 --> 00:11:12.418
‫وقتی نوزاد بودی،
‫پدرت بلوط کوچولوی...

Chapter 120
00:11:12.418 --> 00:11:13.750
‫خودمون صدات می‌کرد.

Chapter 121
00:11:13.750 --> 00:11:17.250
‫واسه چی؟

Chapter 122
00:11:17.250 --> 00:11:19.500
‫آخه با این که خیلی کوچولو بودی،

Chapter 123
00:11:19.500 --> 00:11:22.958
‫توان و قدرت درونت رو حس می‌کرد...

Chapter 124
00:11:22.958 --> 00:11:26.168
‫و می‌دونست منتظر فرصت رشدی.

Chapter 125
00:11:27.168 --> 00:11:30.375
‫عین درختان بلوط تنومند رشد می‌کنی.

Chapter 126
00:11:31.375 --> 00:11:33.708
‫دلم براش تنگ شده مامان.

Chapter 127
00:11:35.418 --> 00:11:37.293
‫دل من هم تنگ شده.

Chapter 128
00:11:37.293 --> 00:11:39.708
‫فلین، بهم قول بده...

Chapter 129
00:11:39.708 --> 00:11:42.793
‫که می‌ذاری قدرتت افزایش پیدا کنه.

Chapter 130
00:12:06.708 --> 00:12:09.293
‫ماریا آناتما اش.

Chapter 131
00:12:10.668 --> 00:12:13.208
‫رزومه خیلی جالبی داری.

Chapter 132
00:12:13.208 --> 00:12:16.500
‫چی شد که واسه لو زوبو
‫مشغول به کار شدی؟

Chapter 133
00:12:16.500 --> 00:12:18.293
‫داستانش پیچیده است،

Chapter 134
00:12:18.293 --> 00:12:20.043
‫به انگیزه‌ام واسه تماس با خودت...

Chapter 135
00:12:20.043 --> 00:12:22.583
‫- هم ربط خاصی نداره.
‫- واسه چی باهام تماس گرفتی؟

Chapter 136
00:12:24.458 --> 00:12:26.833
‫می‌دونم داده‌هایی که الیتا وست دزدیده...

Chapter 137
00:12:26.833 --> 00:12:29.125
‫کجان و چجوری می‌شه
‫گیرشون آورد.

Chapter 138
00:12:29.125 --> 00:12:32.418
‫تو مغز فلین فیشره.

Chapter 139
00:12:33.418 --> 00:12:36.418
‫لو زوبو خبر داره،

Chapter 140
00:12:36.418 --> 00:12:39.293
‫واسه همین «کلپت» به زودی
‫هرچی الیتا دزدیده رو گیر میاره.

Chapter 141
00:12:39.293 --> 00:12:41.208
‫من نمی‌خوام ساکن چنین دنیایی باشم دکتر.

Chapter 142
00:12:41.208 --> 00:12:42.625
‫خیلی‌خب، بازرس لوبیر...

Chapter 143
00:12:42.625 --> 00:12:44.918
‫معلومه دنبال اهداف خودشه.

Chapter 144
00:12:44.918 --> 00:12:46.208
‫نمی‌دونم دنبال چیه،

Chapter 145
00:12:46.208 --> 00:12:48.833
‫ولی نباید بهش اعتماد کنی
‫که درستش کنه.

Chapter 146
00:12:48.833 --> 00:12:51.793
‫باید جلوش رو بگیری.

Chapter 147
00:12:51.793 --> 00:12:54.083
‫از پسش بر میای؟

Chapter 148
00:12:57.125 --> 00:12:59.708
‫بر میام.

Chapter 149
00:13:01.000 --> 00:13:03.625
‫ولی باید قدم بزرگی بردارم.

Chapter 150
00:13:03.625 --> 00:13:08.168
‫امیدوار بودم لازم نباشه
‫چنین قدم بزرگی بردارم،

Chapter 151
00:13:08.168 --> 00:13:11.125
‫آخه بهای به شدت هنگفتی داره.

Chapter 152
00:13:12.793 --> 00:13:15.168
‫چقدر فرصت دارم؟

Chapter 153
00:13:15.168 --> 00:13:16.833
‫خیلی کم.

Chapter 154
00:13:16.833 --> 00:13:18.583
‫گمون کنم انتظار داشته باشی...

Chapter 155
00:13:18.583 --> 00:13:21.833
‫بابت این اخبار
‫جایزه‌ای دریافت کنی؟

Chapter 156
00:13:22.918 --> 00:13:24.125
‫می‌خوام بکشیش.

Chapter 157
00:13:24.125 --> 00:13:26.000
‫کی رو؟

Chapter 158
00:13:26.000 --> 00:13:27.293
‫زوبو رو می‌گم.

Chapter 159
00:13:31.250 --> 00:13:32.833
‫می‌شه دلیلش رو بپرسم؟

Chapter 160
00:13:35.833 --> 00:13:37.750
‫به خاطر رفتار نامناسب.

Chapter 161
00:13:41.458 --> 00:13:43.958
‫خب، با توجه به مقامش تو «کلپت»،

Chapter 162
00:13:43.958 --> 00:13:46.250
‫عملی کردن درخواستت راحت نیست.

Chapter 163
00:13:47.958 --> 00:13:49.208
‫مگه این که...

Chapter 164
00:13:50.918 --> 00:13:52.833
‫حاضر باشی با حضورت تو منزل آقای زوبو...

Chapter 165
00:13:52.833 --> 00:13:56.708
‫در این راستا کمکم کنی؟

Chapter 166
00:13:59.333 --> 00:14:01.958
‫با کمال میل حاضرم.

Chapter 167
00:14:03.625 --> 00:14:05.958
‫چه عالی.
‫باهات تماس می‌گیرم.

Chapter 168
00:14:05.958 --> 00:14:07.168
‫قدم بزرگت...

Chapter 169
00:14:08.543 --> 00:14:09.625
‫چی هست؟

Chapter 170
00:14:12.418 --> 00:14:15.958
‫متأسفانه مجبورم
‫شرایط ریشه رو...

Chapter 171
00:14:15.958 --> 00:14:18.833
‫به شکلی تغییر بدم
‫که چندین دهه تحقیقات...

Chapter 172
00:14:18.833 --> 00:14:22.458
‫به شدت مهم و حیاتی نابود بشه...

Chapter 173
00:14:22.458 --> 00:14:24.750
‫با ارزششون از بین بره.

Chapter 174
00:14:24.750 --> 00:14:29.750
‫ولی یه عضو رو قطع می‌کنم
‫که کل بدن نجات پیدا کنه.

Chapter 175
00:14:29.750 --> 00:14:30.875
‫متوجه نمی‌شم.

Chapter 176
00:14:32.250 --> 00:14:34.168
‫«جک‌پات» رو می‌گم.

Chapter 177
00:14:34.168 --> 00:14:35.625
‫تشدیدش می‌کنم...

Chapter 178
00:14:35.625 --> 00:14:39.043
‫و دختره هم به همین خاطر
‫کلا کنار می‌ره.

Chapter 179
00:14:39.043 --> 00:14:41.833
‫خونه، شهر، خانواده
‫و کل ناحیه...

Chapter 180
00:14:41.833 --> 00:14:43.168
‫عقب افتاده‌شون هم کنار می‌ره.

Chapter 181
00:15:16.750 --> 00:15:18.833
‫خوش برگشتی.

Chapter 182
00:15:20.543 --> 00:15:22.168
‫حال مادرت چطوره؟

Chapter 183
00:15:24.168 --> 00:15:26.333
‫رو به موته.

Chapter 184
00:15:27.500 --> 00:15:29.668
‫گمون کنم از اولش
‫حدس می‌زدی بمیره، مگه نه؟

Chapter 185
00:15:30.750 --> 00:15:31.750
‫متأسفم فلین.

Chapter 186
00:15:34.043 --> 00:15:36.668
‫یکی از احتمالات رو
‫با قاطعیت بهت گفتم...

Chapter 187
00:15:36.668 --> 00:15:38.458
‫تا راضیت کنم کارمون رو انجام بدی.

Chapter 188
00:15:39.500 --> 00:15:40.793
‫کارم اشتباه بود.

Chapter 189
00:15:48.083 --> 00:15:50.208
‫به نظرت هنوز هم بتونیم
‫خواهرت رو پیدا کنیم؟

Chapter 190
00:15:57.125 --> 00:15:59.000
‫خواهرم مرده.

Chapter 191
00:15:59.000 --> 00:16:00.500
‫راه‌حلی پیدا نمی‌کنم.

Chapter 192
00:16:00.500 --> 00:16:02.250
‫ویلف.

Chapter 193
00:16:05.918 --> 00:16:08.793
‫تسلیت می‌گم ویلف.

Chapter 194
00:16:18.458 --> 00:16:20.375
‫مدام حس می‌کنم
‫مسئله تابلویی رو از قلم انداختم...

Chapter 195
00:16:20.375 --> 00:16:23.750
‫که جلوی چشممه،
‫ولی متوجهش نمی‌شم.

Chapter 196
00:16:25.793 --> 00:16:27.668
‫الیتا بهم گفته بود وقتی بچه بودم،
‫خونه‌ای داشتم.

Chapter 197
00:16:27.668 --> 00:16:29.583
‫گفته بود قبلا ازش تعریف می‌کردم.

Chapter 198
00:16:31.168 --> 00:16:34.293
‫حیاط چمن‌کاریش به آبگیری ختم می‌شد.

Chapter 199
00:16:38.625 --> 00:16:39.958
‫ولی اولین خاطراتم
‫از اردوگاه اعزامه.

Chapter 200
00:16:39.958 --> 00:16:42.168
‫از اعلام پخش غذاست.

Chapter 201
00:16:42.168 --> 00:16:45.043
‫از برخورد بارون با برزنت آبیه.

Chapter 202
00:16:45.043 --> 00:16:46.458
‫چهره زنی رو به یاد دارم...

Chapter 203
00:16:47.500 --> 00:16:48.918
‫که از اولش تصمیم گرفته بودم
‫باور کنم مادرم بوده.

Chapter 204
00:16:50.958 --> 00:16:52.500
‫با این که احتمالا خیالاتی بودم.

Chapter 205
00:16:52.500 --> 00:16:54.333
‫پدرت چی؟

Chapter 206
00:16:55.918 --> 00:16:57.375
‫کل مردها رو همون اول گرفتن.

Chapter 207
00:16:59.293 --> 00:17:01.583
‫خاطره‌ای از حملاتشون
‫به اردوگاه‌ها یادم نیست،

Chapter 208
00:17:01.583 --> 00:17:04.417
‫ولی الیتا برام تعریف کرده بود
‫که آتششون زدن و فراریمون دادن.

Chapter 209
00:17:07.542 --> 00:17:09.792
‫خودش من رو زیر بال و پرش گرفت.

Chapter 210
00:17:09.792 --> 00:17:11.292
‫اگه نبود، می‌مردم.

Chapter 211
00:17:11.292 --> 00:17:13.209
‫بعدش کجا رفتین؟

Chapter 212
00:17:13.209 --> 00:17:16.084
‫تو خیابون‌ها و خرابه‌ها می‌گشتیم.

Chapter 213
00:17:17.875 --> 00:17:19.292
‫تقریبا سه سال همین شکلی بود.

Chapter 214
00:17:20.417 --> 00:17:22.125
‫بعدش چی شد؟

Chapter 215
00:17:23.250 --> 00:17:24.417
‫کار احمقانه‌ای کردم.

Chapter 216
00:17:24.417 --> 00:17:26.334
‫ولف! ولف!

Chapter 217
00:17:26.334 --> 00:17:28.167
‫گرفتنمون.

Chapter 218
00:17:28.167 --> 00:17:29.375
‫تمیزمون کردن.

Chapter 219
00:17:29.375 --> 00:17:32.042
‫الیتا تقلا کرد از هم جدا نشیم.

Chapter 220
00:17:32.042 --> 00:17:33.750
‫ولی همیشه دلتنگ همون زندگی بود.

Chapter 221
00:17:33.750 --> 00:17:35.375
‫می‌گفت «اون موقع آزاد بودیم».

Chapter 222
00:17:35.375 --> 00:17:38.500
‫خلاصه، چند سال بعد از این که
‫به سرپرستی گرفتنمون، فرار کردم.

Chapter 223
00:17:38.500 --> 00:17:40.459
‫الیتا برنامه‌‎ریزی کرده بود.

Chapter 224
00:17:40.459 --> 00:17:42.917
‫ذخایر جمع می‌کردیم
‫و مسیر بازگشت رو نقشه‌برداری می‌کردیم.

Chapter 225
00:17:44.375 --> 00:17:47.000
‫تقریبا هشت ماه
‫تو قلمرو کوچولوی خودمون دوام آوردیم.

Chapter 226
00:17:48.042 --> 00:17:50.459
‫حتی براش پرچم هم درست کرده بودیم.

Chapter 227
00:17:50.459 --> 00:17:51.875
‫نشانش دستی بدون شست بود.

Chapter 228
00:17:51.875 --> 00:17:53.417
‫واسه چی؟

Chapter 229
00:17:55.042 --> 00:17:58.000
‫الیتا می‌گفت همه‌مون قبلا
‫تو بهشتی ساکن بودیم.

Chapter 230
00:17:59.250 --> 00:18:01.084
‫ولی بعدش تکامل یافتیم
‫و این شکلی شدیم.

Chapter 231
00:18:01.084 --> 00:18:02.834
‫- هوم.
‫- مدعی بود...

Chapter 232
00:18:02.834 --> 00:18:06.209
‫کل گناهانمون از شست دستمون نشأت گرفته.

Chapter 233
00:18:06.209 --> 00:18:07.792
‫چون تونستیم باهاش ابزار،

Chapter 234
00:18:09.250 --> 00:18:14.459
‫سلاح‌ها و گلوی ملت رو بگیریم.

Chapter 235
00:18:17.250 --> 00:18:19.250
‫بعد از اون هشت ماه چی شد؟

Chapter 236
00:18:21.000 --> 00:18:23.042
‫من مریض شدم.

Chapter 237
00:18:23.042 --> 00:18:24.209
‫رو به موت بودم.

Chapter 238
00:18:24.209 --> 00:18:27.375
‫الیتا من رو برگردوند.

Chapter 239
00:18:27.375 --> 00:18:30.500
‫دوباره از همه‌چی زد
‫که من رو نجات بده.

Chapter 240
00:18:32.292 --> 00:18:33.584
‫واقعا خیلی دوستت داشت ویلف.

Chapter 241
00:18:38.500 --> 00:18:40.125
‫بازرس لوبیر ازم خواسته
‫راجع به پیشنهادش...

Chapter 242
00:18:41.542 --> 00:18:43.209
‫باهاش صحبت کنم.

Chapter 243
00:18:44.834 --> 00:18:47.084
‫ولی متأسفانه مطمئن نیستم چی بگم،

Chapter 244
00:18:47.084 --> 00:18:49.084
‫آخه آدم باید فرض کنه
‫که اگه خودش بخواد،

Chapter 245
00:18:49.084 --> 00:18:50.250
‫می‌تونه صدامون رو بشنوه.

Chapter 246
00:18:52.542 --> 00:18:54.875
‫می‌خوای مسئله‌ای رو
‫باهام در میون بذاری...

Chapter 247
00:18:56.125 --> 00:18:57.375
‫و حس می‌کنی نمی‌تونی؟

Chapter 248
00:18:57.375 --> 00:18:59.917
‫در اون صورت این‌قدر به وضوح نمی‌گفتم.

Chapter 249
00:18:59.917 --> 00:19:02.459
‫در واقع مسائل جزئیه
‫و مسئله خاصی نیست.

Chapter 250
00:19:03.750 --> 00:19:05.292
‫خب، نظرت چیه باز هم ارتباط برقرار کنیم؟

Chapter 251
00:19:06.334 --> 00:19:07.292
‫واسه چی؟

Chapter 252
00:19:07.292 --> 00:19:09.167
‫می‌تونم ازت سوالاتی بپرسم.

Chapter 253
00:19:09.167 --> 00:19:11.000
‫لازم نیست چیزی بگی.

Chapter 254
00:19:11.000 --> 00:19:13.292
‫می‌تونم، چه بدونم،

Chapter 255
00:19:13.292 --> 00:19:16.584
‫خودم طبق احساساتت نتیجه‌گیری می‌کنم.

Chapter 256
00:19:29.334 --> 00:19:31.542
‫نسبت به لوبیر چه حسی داری؟

Chapter 257
00:19:33.625 --> 00:19:35.375
‫خوشحال می‌شم پیشنهاد اتحاد بدم.

Chapter 258
00:19:38.459 --> 00:19:39.625
‫نسبت به لو چی؟

Chapter 259
00:19:41.292 --> 00:19:43.959
‫تا اون قسمت از وجودت رو قبول نکنی،

Chapter 260
00:19:43.959 --> 00:19:46.584
‫نمی‌تونی واقعا خودت باشی.

Chapter 261
00:19:47.625 --> 00:19:48.625
‫نسبت به الیتا چی؟

Chapter 262
00:19:50.750 --> 00:19:52.125
‫آشنایی با این آشنات...

Chapter 263
00:19:52.125 --> 00:19:53.375
‫یا هر چی که می‌خوای خطابش کنی،

Chapter 264
00:19:53.375 --> 00:19:56.500
‫موجب خوشحالیم می‌شه، مگه نه؟

Chapter 265
00:19:59.292 --> 00:20:00.584
‫نسبت به فلین فیشر چی؟

Chapter 266
00:20:14.417 --> 00:20:15.709
‫نسبت به ویلف ندرتون چی؟

Chapter 267
00:20:18.417 --> 00:20:19.959
‫حس خیلی خوش‌آیندی به ملت می‌دی خانم فیشر.

Chapter 268
00:20:41.375 --> 00:20:43.417
‫وایستا.

Chapter 269
00:20:43.417 --> 00:20:44.750
‫کجا بود؟

Chapter 270
00:20:45.792 --> 00:20:46.959
‫چی؟

Chapter 271
00:20:46.959 --> 00:20:49.792
‫همون مخفیگاه دست بدون شستتون رو می‌گم.

Chapter 272
00:20:51.459 --> 00:20:52.542
‫ای خدا.

Chapter 273
00:20:54.042 --> 00:20:55.667
‫چقدر احمقم.

Chapter 274
00:21:05.209 --> 00:21:07.125
‫با زوبو تماس بگیریم؟

Chapter 275
00:21:13.292 --> 00:21:14.250
‫نه.

Chapter 276
00:21:15.750 --> 00:21:18.750
‫الان دیگه رئیسمون عوض شده.

Chapter 277
00:21:24.709 --> 00:21:27.042
‫- مطمئنی همین‌جاست؟
‫- ولی این شکلی نبود.

Chapter 278
00:21:27.042 --> 00:21:29.459
‫اینجا جنگل بود،
‫تا چشم کار می‌کرد، درخت بود.

Chapter 279
00:21:41.500 --> 00:21:43.125
‫ویلف.

Chapter 280
00:21:49.875 --> 00:21:52.209
‫واسه چی این‌قدر طولش دادی ولف؟

Chapter 281
00:21:52.209 --> 00:21:54.334
‫بازی دیگه بسه الیتا.
‫کجایی؟

Chapter 282
00:21:54.334 --> 00:21:56.542
‫دنبالم بیا.
‫ولی اون نیاد.

Chapter 283
00:21:57.792 --> 00:21:59.084
‫نه، ایشون اصل قضیه است.
‫باید بیاد.

Chapter 284
00:21:59.084 --> 00:22:00.792
‫چشم و گوش آدم مهمه ولف.

Chapter 285
00:22:00.792 --> 00:22:03.292
‫چشم و گوش ایشون
‫در اختیار بقیه است.

Chapter 286
00:22:03.292 --> 00:22:04.792
‫مگه نه اش؟

Chapter 287
00:22:04.792 --> 00:22:08.500
‫می‌تونه با پای خودش بره،
‫یا خودم برگردونمش.

Chapter 288
00:22:11.209 --> 00:22:12.334
‫تصمیمش با خودته.

Chapter 289
00:22:13.917 --> 00:22:16.125
‫- ولی...
‫- برو خونه.

Chapter 290
00:22:17.667 --> 00:22:19.750
‫همه‌چی رو بهت می‌گم.
‫بهت قول می‌دم.

Chapter 291
00:22:48.084 --> 00:22:49.292
‫آشنا نیست؟

Chapter 292
00:22:50.709 --> 00:22:52.459
‫اردوگاهمون اینجا بود،

Chapter 293
00:22:52.459 --> 00:22:54.709
‫همین‌جا آشنا شده بودیم.

Chapter 294
00:22:56.042 --> 00:22:58.250
‫یادت نمیاد، مگه نه؟

Chapter 295
00:22:58.250 --> 00:22:59.375
‫سنم خیلی کم بود.

Chapter 296
00:22:59.375 --> 00:23:01.667
‫هفت ساله بودی ولف.

Chapter 297
00:23:01.667 --> 00:23:03.125
‫سنت واسه خیلی کارها کم بود،

Chapter 298
00:23:03.125 --> 00:23:06.375
‫ولی خاطرات آدم اون موقع ثبت می‌شه.

Chapter 299
00:23:19.459 --> 00:23:23.042
‫واسه این یادت نمیاد
‫که قرار نیست یادت بیاد.

Chapter 300
00:23:25.542 --> 00:23:26.792
‫الیتا.

Chapter 301
00:23:28.125 --> 00:23:31.250
‫معلوم شد دستگاه‌های جاسازمون
‫خیلی پیچیده‌ان.

Chapter 302
00:23:31.250 --> 00:23:34.792
‫بهترین کارشون هم مسدود کردن خاطراته.

Chapter 303
00:23:34.792 --> 00:23:38.125
‫همه می‌دونن.
‫از شدت ضربات روانی می‌کاهن.

Chapter 304
00:23:38.125 --> 00:23:40.292
‫خب، می‌خوای بدونی
‫وقتی دستگاه خودم رو درآوردم، چی شد؟

Chapter 305
00:23:40.292 --> 00:23:43.750
‫مصونیت پیشرفته‌ات
‫و یه سری چیزهای دیگه از دست رفت...

Chapter 306
00:23:43.750 --> 00:23:45.500
‫که گمون می‌کنم
‫به زودی بابتش پشیمون بشی.

Chapter 307
00:23:46.584 --> 00:23:49.209
‫نه، کم‌کم خاطراتم رو به یاد آوردم.

Chapter 308
00:23:49.209 --> 00:23:51.042
‫همه‌چی رو به یاد آوردم.

Chapter 309
00:23:52.834 --> 00:23:54.000
‫اینجا کلی جنازه هست،

Chapter 310
00:23:54.000 --> 00:23:56.917
‫زیر این چمن سبز زیبا،

Chapter 311
00:23:56.917 --> 00:24:00.000
‫چندین و چند هزار جنازه هست.

Chapter 312
00:24:00.000 --> 00:24:01.334
‫یه چاله بکن عزیز دلم.

Chapter 313
00:24:06.042 --> 00:24:07.250
‫مادرت، خواهرانت...

Chapter 314
00:24:07.250 --> 00:24:10.667
‫و برادر کوچکت همین‌جا هستن.

Chapter 315
00:24:10.667 --> 00:24:14.209
‫اگه خودت رها کنی،
‫به خاطرشون میاری.

Chapter 316
00:24:15.750 --> 00:24:17.084
‫خانواده من هم همین‌جا بودن.

Chapter 317
00:24:17.084 --> 00:24:19.209
‫همه‌شون رو سلاخی کردن.

Chapter 318
00:24:22.167 --> 00:24:24.459
‫بدش بهش.

Chapter 319
00:24:31.084 --> 00:24:33.209
‫می‌خوای همین‌جوری دست به جیب وایستی؟

Chapter 320
00:24:33.209 --> 00:24:35.750
‫بردارش دیگه.

Chapter 321
00:24:38.042 --> 00:24:40.250
‫می‌خوای بدونی
‫کی خانواده‌هامون رو کشته بود ولف؟

Chapter 322
00:24:40.250 --> 00:24:42.750
‫کار «کلپت» بود.

Chapter 323
00:24:42.750 --> 00:24:46.584
‫کار پدر رفیقت، لو، و رفقاش بود،

Chapter 324
00:24:46.584 --> 00:24:48.459
‫آخه اون موقع خودشون رئیس شده بودن.

Chapter 325
00:24:48.459 --> 00:24:50.750
‫بیماری‌ای تو اردوگاه‌ها
‫شایع شده بود،

Chapter 326
00:24:50.750 --> 00:24:53.042
‫اون‌ها هم از ترس بیماریه
‫همه‌مون رو کشتن.

Chapter 327
00:24:53.042 --> 00:24:55.584
‫فقط هم همین‌جا نبوده،
‫سراسر انگلیس بوده.

Chapter 328
00:24:55.584 --> 00:24:57.125
‫عملیات هماهنگی ترتیب داده بودن.

Chapter 329
00:24:57.125 --> 00:24:59.542
‫پنج میلیون نفر رو طی کمتر از دو هفته کشتن.

Chapter 330
00:24:59.542 --> 00:25:01.250
‫واقعا دستاورد بزرگیه، مگه نه؟

Chapter 331
00:25:01.250 --> 00:25:02.667
‫موافق نیستی؟

Chapter 332
00:25:04.125 --> 00:25:06.125
‫خلاصه، آره، خاطراتمون رو مسدود کردن،

Chapter 333
00:25:06.125 --> 00:25:07.792
‫آخه هنوز ازمون می‌ترسن.

Chapter 334
00:25:07.792 --> 00:25:09.417
‫ازمون؟

Chapter 335
00:25:18.750 --> 00:25:20.459
‫دارم جمعشون می‌کنم.

Chapter 336
00:25:20.459 --> 00:25:22.334
‫دارم ارتش کوچکی
‫متشکل از خلع‌شدگان تشکیل می‌دم.

Chapter 337
00:25:22.334 --> 00:25:24.334
‫می‌خوام به حقمون برسیم.

Chapter 338
00:25:24.334 --> 00:25:25.834
‫آخه می‌خوای با این اراذل و اوباش به چی برسی؟

Chapter 339
00:25:25.834 --> 00:25:27.750
‫چندتا پنجره رو بشکونی؟

Chapter 340
00:25:27.750 --> 00:25:29.959
‫حتما «کلپت» و «آرآی»
‫زهره‌ترک می‌شن.

Chapter 341
00:25:29.959 --> 00:25:32.625
‫- کافیه ابزار مناسبی داشته باشیم.
‫- چه ابزاری؟

Chapter 342
00:25:32.625 --> 00:25:35.792
‫باید رموز کل شگفتی‌های
‫ساخت «آرآی» رو کشف کنیم.

Chapter 343
00:25:35.792 --> 00:25:38.375
‫ابدیت رو تحت کنترل می‌گیریم.

Chapter 344
00:25:39.375 --> 00:25:42.500
‫خب، می‌خوای از کجا گیر بیاریش؟

Chapter 345
00:25:42.500 --> 00:25:44.959
‫تو ذهن دختره است.

Chapter 346
00:25:53.459 --> 00:25:55.125
‫دکتره احتمالاتی رو...

Chapter 347
00:25:55.125 --> 00:25:58.417
‫باهات در میون نذاشت جاسپر؟
‫مثلا...

Chapter 348
00:25:58.417 --> 00:26:00.834
‫نگفت ده درصد احتمال
‫زنده موندنش هست یا نه؟

Chapter 349
00:26:00.834 --> 00:26:02.875
‫فقط گفت باید آمادگی
‫بدترین احتمال رو داشته باشم.

Chapter 350
00:26:02.875 --> 00:26:05.125
‫خب، خیلی بهت تسلیت می‌گم.

Chapter 351
00:26:05.125 --> 00:26:07.417
‫همه‌مون تسلیت می‌گیم.

Chapter 352
00:26:07.417 --> 00:26:11.667
‫ولی، عین پادشاهان جنگجو
‫از دنیا رفت، مگه نه؟

Chapter 353
00:26:11.667 --> 00:26:14.084
‫- هنوز که نمرده.
‫- خودت که متوجه منظورم هستی.

Chapter 354
00:26:14.084 --> 00:26:16.750
‫در حال مبارزه درگذشت.

Chapter 355
00:26:17.875 --> 00:26:21.459
‫ما هم بهش مدیونیم
‫راهش رو ادامه بدیم.

Chapter 356
00:26:21.459 --> 00:26:25.542
‫واسه همین، گمون کنم
‫دیگه رئیس خودمم، مگه نه؟

Chapter 357
00:26:25.542 --> 00:26:27.584
‫بر چه اساس؟

Chapter 358
00:26:28.667 --> 00:26:29.875
‫خب، من همیشه دست راستش بودم.

Chapter 359
00:26:29.875 --> 00:26:34.084
‫- عمرا.
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب.

Chapter 360
00:26:34.084 --> 00:26:36.959
‫فرض کنیم بخوایم طوری پیش بریم که...

Chapter 361
00:26:36.959 --> 00:26:38.292
‫اِم، اسمش چی بود؟

Chapter 362
00:26:38.292 --> 00:26:40.750
‫رومی‌ها وقتی...

Chapter 363
00:26:40.750 --> 00:26:42.917
‫سه امپراتور داشتن، چیکار می‌کردن؟

Chapter 364
00:26:42.917 --> 00:26:44.417
‫ای بابا، اسمش چی بود؟

Chapter 365
00:26:44.417 --> 00:26:47.000
‫اِم، اِم...

Chapter 366
00:26:47.000 --> 00:26:49.542
‫حکومت سه‌نفره برگزار می‌کردن.

Chapter 367
00:26:49.542 --> 00:26:51.625
‫آره، آفرین.

Chapter 368
00:26:52.792 --> 00:26:54.000
‫باشه، ولی ما چهار نفریم.

Chapter 369
00:26:59.042 --> 00:27:00.792
‫آخی.

Chapter 370
00:27:00.792 --> 00:27:02.417
‫تو می‌تونی همچنان راننده‌مون باشی جاسپر.

Chapter 371
00:27:02.417 --> 00:27:04.250
‫ماشین‌هامون رو بشوری.

Chapter 372
00:27:04.250 --> 00:27:07.709
‫وای، آره، ماشین شستنت حرف نداره.

Chapter 373
00:27:07.709 --> 00:27:10.625
‫خب...

Chapter 374
00:27:13.292 --> 00:27:15.084
‫برو این رو پر کن.

Chapter 375
00:27:18.542 --> 00:27:19.792
‫برو دیگه.

Chapter 376
00:27:24.292 --> 00:27:26.084
‫♪ باید کمکم کنی... ♪

Chapter 377
00:27:34.084 --> 00:27:37.959
‫راستی، اگه حساب عموت هنوز بازه،

Chapter 378
00:27:37.959 --> 00:27:40.500
‫بزن به حساب خودش.

Chapter 379
00:27:40.500 --> 00:27:43.625
‫♪ کسی جز تو نمی‌تونه
‫روحم رو نجات بده. ♪

Chapter 380
00:27:47.584 --> 00:27:50.334
‫♪ روحم رو نجات بده. ♪

Chapter 381
00:28:06.000 --> 00:28:08.625
‫پنجره کوفتی رو باز کن.

Chapter 382
00:28:08.625 --> 00:28:09.917
‫چی؟

Chapter 383
00:28:09.917 --> 00:28:12.584
‫پنجره کوفتی رو بـ...

Chapter 384
00:28:19.334 --> 00:28:22.584
‫دیگه مجبوری تمیزش کنی جاسپر.

Chapter 385
00:28:41.292 --> 00:28:43.750
‫کدومتون رو اول برسونم؟

Chapter 386
00:30:18.250 --> 00:30:19.334
‫جاسپر؟

Chapter 387
00:30:21.792 --> 00:30:24.667
‫یادته سر «مونوپولی» دعوا کرده بودیم؟

Chapter 388
00:30:24.667 --> 00:30:26.917
‫ساعت چنده؟

Chapter 389
00:30:26.917 --> 00:30:28.292
‫دو و خرده‌ایه.

Chapter 390
00:30:28.292 --> 00:30:32.459
‫روز شکرگزاری داشتیم با فلین،
‫برتون و الا بازی می‌کردیم.

Chapter 391
00:30:32.459 --> 00:30:36.709
‫اِم، من خیلی جلو بودم...

Chapter 392
00:30:36.709 --> 00:30:39.750
‫و عذاب وجدان داشتم،

Chapter 393
00:30:39.750 --> 00:30:42.042
‫واسه همین هی وقتی کسی...

Chapter 394
00:30:42.042 --> 00:30:44.042
‫داشت ورشکسته می‌شد،
‫بهش پول قرض می‌دادم.

Chapter 395
00:30:45.667 --> 00:30:47.625
‫بعدش هم...

Chapter 396
00:30:47.625 --> 00:30:50.375
‫برتون که هیچی نداشت،
‫یهو برنده شد.

Chapter 397
00:30:50.375 --> 00:30:53.250
‫عزیزم، مستی؟

Chapter 398
00:30:55.042 --> 00:30:56.834
‫بعدش از دستم دلخور شدی.

Chapter 399
00:30:56.834 --> 00:30:58.334
‫گفتی...

Chapter 400
00:30:59.375 --> 00:31:00.667
‫اگه بخوام همیشه نقطه ضعف رو...

Chapter 401
00:31:00.667 --> 00:31:03.459
‫با مهربونی اشتباه بگیرم،
‫به هیچ‌جا نمی‌رسم.

Chapter 402
00:31:04.792 --> 00:31:07.917
‫وای جاسپر.
‫منظوری نداشتم.

Chapter 403
00:31:07.917 --> 00:31:09.167
‫چرا، داشتی.

Chapter 404
00:31:09.167 --> 00:31:11.709
‫نه. نه. واقعا نداشتم.

Chapter 405
00:31:11.709 --> 00:31:16.750
‫من اصلا به خاطر مهربون بودنت
‫باهات ازدواج کردم.

Chapter 406
00:31:20.334 --> 00:31:22.750
‫پس چرا چنین حرفی زده بودی؟

Chapter 407
00:31:22.750 --> 00:31:25.542
‫لابد می‌خواستم یه بار هم که شده برنده بشی.

Chapter 408
00:31:25.542 --> 00:31:28.209
‫حس می‌کردم حقته ببری.

Chapter 409
00:31:32.917 --> 00:31:35.709
‫واسه چی داریم از این حرف‌ها می‌زنیم؟

Chapter 410
00:31:43.084 --> 00:31:45.459
‫چیزی نمونده بود
‫مرتکب اشتباه خیلی بزرگی بشم.

Chapter 411
00:31:45.459 --> 00:31:48.959
‫منظورت چیه؟

Chapter 412
00:31:52.584 --> 00:31:54.625
‫هیچی. خیلی دوستت دارم.
‫زود میام خونه.

Chapter 413
00:31:59.584 --> 00:32:02.500
‫اتیکس!

Chapter 414
00:32:05.542 --> 00:32:07.459
‫پشم‌هام! اتیکس!

Chapter 415
00:32:10.459 --> 00:32:12.834
‫اتیکس، بیدار شو پسر!
‫اتیکس!

Chapter 416
00:32:12.834 --> 00:32:14.500
‫بیدار شو دیگه تنه لش.

Chapter 417
00:32:14.500 --> 00:32:16.625
‫اتیکس! اتیکس!

Chapter 418
00:32:16.625 --> 00:32:21.042
‫کش، کش، کش، کش!

Chapter 419
00:32:27.084 --> 00:32:29.000
‫اتیکس!

Chapter 420
00:32:29.000 --> 00:32:30.959
‫آهای.

Chapter 421
00:32:35.084 --> 00:32:37.500
‫اتیکس! اتیکس!

Chapter 422
00:32:37.500 --> 00:32:39.625
‫اتیکس، بیدار شو!

Chapter 423
00:32:39.625 --> 00:32:42.584
‫بیدار شو تنه لش.
‫اتیکس!

Chapter 424
00:32:47.542 --> 00:32:49.125
‫این دیگه چیه؟

Chapter 425
00:32:54.459 --> 00:32:55.709
‫وای، پشم‌هام.

Chapter 426
00:33:45.875 --> 00:33:47.542
‫خیر تصادف قطار به گوشم رسیده تامی.

Chapter 427
00:33:47.542 --> 00:33:49.584
‫واسه اون نیومدم.

Chapter 428
00:33:52.250 --> 00:33:54.167
‫ببین، خودم می‌دونم
‫اخیرا مسائلی رو مخفی کردی...

Chapter 429
00:33:54.167 --> 00:33:55.667
‫- فلین.
‫- تامی.

Chapter 430
00:33:55.667 --> 00:33:57.500
‫لزومی نداره گولم بزنی.

Chapter 431
00:33:57.500 --> 00:33:59.417
‫درک می‌کنم.

Chapter 432
00:34:00.542 --> 00:34:04.084
‫اِم، از وزارت امنیت داخلی باهام تماس گرفتن.

Chapter 433
00:34:04.084 --> 00:34:06.709
‫می‌گن شبه‌نظامیان راست‌گرا قیام کردن.

Chapter 434
00:34:06.709 --> 00:34:09.083
‫در حدی بوده
‫که امنیت داخلی هشدار بده.

Chapter 435
00:34:09.083 --> 00:34:10.583
‫با توجه به قضایای عجیبی...

Chapter 436
00:34:10.583 --> 00:34:13.708
‫که خودت و برتون درگیرشون بودین،

Chapter 437
00:34:13.833 --> 00:34:16.208
‫باید بدونم اطلاعاتی داری یا نه.

Chapter 438
00:34:16.208 --> 00:34:17.708
‫چی شده؟

Chapter 439
00:34:17.708 --> 00:34:20.293
‫می‌گن قصد دارن
‫به تأسیسات موشکی رو منفجر کنن.

Chapter 440
00:34:21.333 --> 00:34:23.376
‫نیروی هوایی هم به تازگی...

Chapter 441
00:34:23.376 --> 00:34:26.876
‫اطراف اسپرینگ کریک تأسیسات بزرگی
‫تأسیس کرده.

Chapter 442
00:34:29.293 --> 00:34:32.708
‫فلین، اگه اطلاعاتی داری...

Chapter 443
00:34:32.708 --> 00:34:34.208
‫ندارم.

Chapter 444
00:34:35.583 --> 00:34:37.501
‫باید برم تامی.

Chapter 445
00:34:51.458 --> 00:34:55.793
‫میکون...
‫هدسته رو آماده کن.

Chapter 446
00:34:55.793 --> 00:34:57.583
‫باید برگردم.

Chapter 447
00:35:06.793 --> 00:35:09.418
‫اش، اش.

Chapter 448
00:35:09.418 --> 00:35:10.751
‫ویلف کجاست؟

Chapter 449
00:35:12.418 --> 00:35:13.708
‫واسه چی برگشتی؟

Chapter 450
00:35:15.208 --> 00:35:17.083
‫انفجار اون تأسیساتی...

Chapter 451
00:35:17.083 --> 00:35:18.458
‫که تو موزه «جک‌پات» دیده بودیم.

Chapter 452
00:35:18.458 --> 00:35:20.458
‫شریس داره سعی می‌کنه
‫تو خط زمانی من عملیش کنه.

Chapter 453
00:35:20.458 --> 00:35:22.876
‫مطمئنم.

Chapter 454
00:35:26.918 --> 00:35:28.168
‫خودت خبر داشتی؟

Chapter 455
00:35:35.168 --> 00:35:37.543
‫چه غلطی کردی اش؟

Chapter 456
00:35:39.793 --> 00:35:43.126
‫داده‌هایی که خودت الیتا
‫از «آرآی» دزدیدین،

Chapter 457
00:35:43.126 --> 00:35:44.918
‫تو دی‌ان‌ای ذخیره می‌شه.

Chapter 458
00:35:46.418 --> 00:35:48.043
‫همون مزخرفات تو ذهنمه، مگه نه؟

Chapter 459
00:35:49.918 --> 00:35:52.001
‫واسه همین بهم حمله دست می‌ده.

Chapter 460
00:35:53.168 --> 00:35:54.583
‫چی هست؟

Chapter 461
00:35:54.583 --> 00:35:58.251
‫گمون کنم کل کتابخونه باشه.

Chapter 462
00:35:58.251 --> 00:36:00.833
‫در حدی هست که تو دنیای
‫خودت و خودم ویرانی به بار بیاره.

Chapter 463
00:36:02.583 --> 00:36:04.251
‫لو هم دیگه خبردار شده.

Chapter 464
00:36:06.208 --> 00:36:07.418
‫باید درک کنی...

Chapter 465
00:36:07.418 --> 00:36:09.543
‫که اگه به دست «کلپت» بیفته...

Chapter 466
00:36:12.333 --> 00:36:13.876
‫به شریس نولاند گفتم.

Chapter 467
00:36:13.876 --> 00:36:16.501
‫مجبور بودم.

Chapter 468
00:36:16.501 --> 00:36:19.376
‫الان هم می‌خواد کل ایالت
‫محل زندگیم رو با خاک یکسان کنه...

Chapter 469
00:36:19.376 --> 00:36:20.958
‫که اطمینان حاصل کنه دست لو...

Chapter 470
00:36:20.958 --> 00:36:22.583
‫به اون داده‌ها نمی‌رسه.

Chapter 471
00:36:23.626 --> 00:36:26.418
‫زندگیم، خانواده‌ام...

Chapter 472
00:36:26.418 --> 00:36:28.708
‫و کل عزیزانم رو نابود کنه.

Chapter 473
00:36:30.458 --> 00:36:32.543
‫از نظرت عین یه بازی می‌مونه، مگه نه؟

Chapter 474
00:36:33.833 --> 00:36:36.251
‫همه‌چی از آن برنده می‌شه.

Chapter 475
00:36:42.376 --> 00:36:44.043
‫کجا می‌ری؟

Chapter 476
00:36:44.043 --> 00:36:45.168
‫می‌رم برنده بشم.

Chapter 477
00:37:08.668 --> 00:37:11.083
‫لندن واقعی اینجاست.

Chapter 478
00:37:11.083 --> 00:37:13.833
‫حداقل بخشی از لندنه
‫که هنوز بازسازی نکردن.

Chapter 479
00:37:13.833 --> 00:37:16.543
‫کارشون ساخته است، مگه نه؟

Chapter 480
00:37:17.543 --> 00:37:19.918
‫واسه چی اومدیم اینجا؟

Chapter 481
00:37:19.918 --> 00:37:23.333
‫که بتونیم صحبت کنیم
‫و کسی گوش واینسته.

Chapter 482
00:37:26.333 --> 00:37:28.918
‫شریس نولاند...

Chapter 483
00:37:28.918 --> 00:37:32.501
‫برنامه ریخته اون تأسیسات
‫اسپرینگ کریک رو منفجر کنه.

Chapter 484
00:37:32.501 --> 00:37:36.626
‫می‌خواد همه‌مون رو با خاک یکسان کنه
‫که از مرگم اطمینان حاصل کنه.

Chapter 485
00:37:36.626 --> 00:37:41.333
‫واسه همین به ذهنم رسید
‫ریشه جدیدی باز کنم.

Chapter 486
00:37:41.333 --> 00:37:43.668
‫درست متوجه منظورت شدم؟

Chapter 487
00:37:45.293 --> 00:37:47.501
‫می‌خوای بازراه‌اندازیش کنی؟

Chapter 488
00:37:47.501 --> 00:37:48.918
‫عین شبیه‌سازی؟

Chapter 489
00:37:48.918 --> 00:37:50.958
‫ممکنه این‌جوری نجات پیدا کنیم کانر.

Chapter 490
00:37:52.001 --> 00:37:56.083
‫ولی باید خودت و لوبیر کمکم کنین.

Chapter 491
00:37:58.126 --> 00:37:59.876
‫عین سیاه‌چاله می‌مونه.

Chapter 492
00:37:59.876 --> 00:38:01.583
‫آدم تو شبیه‌سازی‌ها
‫بالاخره به مرحله‌ای می‌رسه...

Chapter 493
00:38:01.583 --> 00:38:03.458
‫که هر کاری هم بکنه،
‫هر دفعه...

Chapter 494
00:38:03.458 --> 00:38:05.583
‫می‌میره،
‫آخه بدون این که بفهمه،

Chapter 495
00:38:05.583 --> 00:38:08.458
‫قبلا تو بازی اشتباهی مرتکب شده.

Chapter 496
00:38:08.458 --> 00:38:10.168
‫گیر افتاده.

Chapter 497
00:38:10.168 --> 00:38:12.083
‫عذر می‌خوام عزیز دلم.

Chapter 498
00:38:12.083 --> 00:38:14.418
‫کاش کار به اینجا نمی‌کشید.

Chapter 499
00:38:14.418 --> 00:38:16.001
‫موقع آشناییمون ازت پرسیده بودم
‫در توانت هست...

Chapter 500
00:38:16.001 --> 00:38:18.876
‫ارتباطت رو با ریشه‌ام
‫قطع کنی یا نه.

Chapter 501
00:38:18.876 --> 00:38:20.418
‫هست؟

Chapter 502
00:38:20.418 --> 00:38:22.333
‫نه.

Chapter 503
00:38:22.333 --> 00:38:24.376
‫توان باز کردن ریشه جدید چی؟

Chapter 504
00:38:25.583 --> 00:38:28.708
‫متأسفانه تعادل دقیق
‫قدرت بین حکمرانان این دنیا...

Chapter 505
00:38:28.708 --> 00:38:30.168
‫چنین حرکتی رو از جانب من...

Chapter 506
00:38:30.168 --> 00:38:31.626
‫به چشم اعلام جنگ می‌بینه.

Chapter 507
00:38:33.293 --> 00:38:38.001
‫ولی باز کردنش رو بلدم.

Chapter 508
00:38:39.126 --> 00:38:40.833
‫باید ریشه جدیدی باز کنی.

Chapter 509
00:38:43.043 --> 00:38:44.501
‫اگه درست متوجه شده باشم،

Chapter 510
00:38:44.501 --> 00:38:48.833
‫داری نقشه به شدت رادیکالی
‫پیشنهاد می‌دی.

Chapter 511
00:38:48.833 --> 00:38:53.001
‫شریس خیال می‌کنه پیروز شده
‫و تو هم کمکش کردی.

Chapter 512
00:38:53.001 --> 00:38:56.168
‫به کل داده‌هایی که الیتا دزدیده
‫دسترسی خواهیم داشت...

Chapter 513
00:38:56.168 --> 00:38:59.126
‫و این‌جوری دنیام رو
‫از «جک‌پات» نجات می‌دیم.

Chapter 514
00:38:59.126 --> 00:39:01.126
‫خودت می‌دونی احتمال موفقیتمون
‫چقدر دلهره‌آوره دیگه؟

Chapter 515
00:39:01.126 --> 00:39:03.751
‫شاید به نفعت باشه
‫با کسی متحد بشی.

Chapter 516
00:39:03.751 --> 00:39:05.458
‫مثلا با برادرت.

Chapter 517
00:39:05.458 --> 00:39:07.501
‫برتون نباید خبردار بشه.

Chapter 518
00:39:07.501 --> 00:39:08.793
‫اگه خبردار بشه،

Chapter 519
00:39:08.793 --> 00:39:10.126
‫اصلا نمی‌ذاره چنین کاری بکنم، خب؟

Chapter 520
00:39:10.126 --> 00:39:13.083
‫کانر گفته کمکم می‌کنه.

Chapter 521
00:39:16.583 --> 00:39:18.168
‫کاملا مطمئنی؟

Chapter 522
00:39:19.583 --> 00:39:20.833
‫آره.

Chapter 523
00:39:23.293 --> 00:39:27.876
‫«آرآی» چندین تأسیسات پشتیبان
‫تو نقاط سری داره.

Chapter 524
00:39:27.876 --> 00:39:29.626
‫اسمشون «ورودی ریشه» است.

Chapter 525
00:39:29.626 --> 00:39:32.083
‫حتی نگهبان‌ها هم از جاشون خبر ندارن.

Chapter 526
00:39:32.083 --> 00:39:34.583
‫کالبدهایی هستن
‫که از راه دور کنترل می‌شن.

Chapter 527
00:39:34.583 --> 00:39:37.043
‫کالبدهای نگهبان تأسیسات...

Chapter 528
00:39:37.043 --> 00:39:38.251
‫عین خودت قدرتمندن.

Chapter 529
00:39:39.833 --> 00:39:41.918
‫من رو بفرست سمت یکیشون.

Chapter 530
00:39:54.958 --> 00:39:57.043
‫رسیدم.

Chapter 531
00:40:07.208 --> 00:40:09.126
‫کمکی از دستم بر میاد؟

Chapter 532
00:40:11.626 --> 00:40:12.708
‫شادی.

Chapter 533
00:40:12.708 --> 00:40:15.251
‫می‌تونم سوالی ازت بپرسم؟

Chapter 534
00:40:15.251 --> 00:40:18.251
‫هنوز بعدش به آدم
‫حالت تهوع دست می‌ده؟

Chapter 535
00:40:18.251 --> 00:40:19.876
‫یا درستش کردن؟

Chapter 536
00:40:19.876 --> 00:40:22.876
‫منظورم وقتیه که بعد از اتمام شیفتت...

Chapter 537
00:40:22.876 --> 00:40:25.168
‫تو این کالبد، به جسم واقعیت برگشتی.

Chapter 538
00:41:10.293 --> 00:41:11.876
‫ای بابا.

Chapter 539
00:42:24.833 --> 00:42:28.001
‫واقعا خیال کردی می‌تونی
‫به همین راحتی از دستم فرار کنی؟

Chapter 540
00:42:28.001 --> 00:42:29.251
‫عادت بدی داری...

Chapter 541
00:42:29.251 --> 00:42:31.501
‫که کنترل موجودات رو به موت رو
‫به دست بگیری شریس.

Chapter 542
00:42:31.501 --> 00:42:34.208
‫اصلا خبر نداری
‫داری چه چیزهایی رو به خطر می‌اندازی.

Chapter 543
00:42:35.251 --> 00:42:37.333
‫همه‌شون همین‌جان، مگه نه؟

Chapter 544
00:42:37.333 --> 00:42:39.543
‫جون این همه آدم همین‌جاست.

Chapter 545
00:42:39.543 --> 00:42:42.208
‫فقط کافیه نقطه شروعم رو انتخاب کنم.

Chapter 546
00:42:42.208 --> 00:42:43.876
‫وایستا.

Chapter 547
00:42:43.876 --> 00:42:45.793
‫پیدات می‌کنم.

Chapter 548
00:42:45.793 --> 00:42:47.458
‫بهت قول می‌دم.

Chapter 549
00:42:47.458 --> 00:42:49.876
‫وای، من اگه جات بودم،
‫این‌قدر با اطمینان نمی‌گفتم شریس.

Chapter 550
00:42:53.208 --> 00:42:57.168
‫گمون کنم دیگه دلم بخواد
‫خودم شکارچی باشم.

Chapter 551
00:42:57.168 --> 00:42:59.958
‫آخه می‌دونم دقیقا کجایی.

Chapter 552
00:42:59.958 --> 00:43:03.251
‫ولی تو اصلا خبر نداری
‫قراره کجا باشم.

Chapter 553
00:43:03.793 --> 00:43:06.208
‫بدون مختصات، اصلا نمی‌فهمی.

Chapter 554
00:43:12.876 --> 00:43:14.876
‫نه، نه، نه.

Chapter 555
00:43:38.083 --> 00:43:40.208
‫درست متوجه منظورت شدم؟

Chapter 556
00:43:41.918 --> 00:43:44.251
‫می‌خوای بازراه‌اندازیش کنی؟

Chapter 557
00:43:44.251 --> 00:43:45.543
‫عین شبیه‌سازی‌ها؟

Chapter 558
00:43:45.543 --> 00:43:47.583
‫ممکنه این‌جوری نجات پیدا کنیم کانر.

Chapter 559
00:43:48.626 --> 00:43:52.751
‫ولی خودت و لوبیر باید کمکم کنین.

Chapter 560
00:43:53.751 --> 00:43:54.918
‫اگه موفق بشم،

Chapter 561
00:43:54.918 --> 00:43:56.251
‫نسخه‌های جدیدی از خودمون
‫اونجا ایجاد می‌شن.

Chapter 562
00:43:56.251 --> 00:43:59.333
‫نسخه‌هایی که اصلا
‫با شریس کاری ندارن.

Chapter 563
00:44:00.376 --> 00:44:01.958
‫اونجا در امان می‌مونیم.

Chapter 564
00:44:01.958 --> 00:44:04.918
‫ولی تو دنیای خودمون می‌میریم.

Chapter 565
00:44:09.126 --> 00:44:10.501
‫مگه این که قبلش مرده باشم.

Chapter 566
00:44:11.543 --> 00:44:13.918
‫در اون صورت اصلا دلیلی نداره
‫که تأسیساته رو منفجر کنه.

Chapter 567
00:44:21.418 --> 00:44:23.251
‫پشم‌هام.

Chapter 568
00:44:25.958 --> 00:44:28.293
‫برتون گفته بود یه بار
‫تو تگزاس از فاصله...

Chapter 569
00:44:28.293 --> 00:44:31.208
‫دو کیلومتری به کسی شلیک کرده بودی.

Chapter 570
00:44:31.208 --> 00:44:33.293
‫برتون چرت و پرت می‌گه.

Chapter 571
00:44:33.293 --> 00:44:35.583
‫حداقل سه کیلومتر بود.

Chapter 572
00:44:37.751 --> 00:44:40.001
‫راه‌حلی که دارم ارائه می‌دم...

Chapter 573
00:44:42.168 --> 00:44:44.501
‫باید جوری جلوه کنه که لوبیر
‫در حق شریس لطف کرده...

Chapter 574
00:44:44.501 --> 00:44:48.208
‫و کسی رو فرستاده
‫که مشکلش رو حل کنه.

Chapter 575
00:44:50.501 --> 00:44:53.126
‫می‌فهمی چه درخواستی ازت دارم کانر؟

Chapter 576
00:44:54.793 --> 00:44:57.208
‫آره.

Chapter 577
00:44:57.208 --> 00:44:59.376
‫می‌فهمم.

Chapter 578
00:45:03.418 --> 00:45:05.668
‫این دنیا چی می‌شه؟

Chapter 579
00:45:05.668 --> 00:45:07.083
‫دیگه باهاش کاری نداریم؟

Chapter 580
00:45:07.083 --> 00:45:09.333
‫نه، برمی‌گردیم.

Chapter 581
00:45:10.626 --> 00:45:11.626
‫واسه چی؟

Chapter 582
00:45:13.376 --> 00:45:15.083
‫آخه می‌خوام اون زنیکه رو بکشم.

Chapter 583
00:45:18.208 --> 00:45:19.583
‫واقعا؟

Chapter 584
00:45:22.876 --> 00:45:24.668
‫واقعا.

Chapter 585
00:45:27.043 --> 00:45:28.876
‫خودم می‌دونم هضمش
‫خیلی دشواره کانر.

Chapter 586
00:45:29.958 --> 00:45:32.918
‫ولی شاید اگه بدونی
‫خودم باهاش کنار اومدم، راحت‌تر باشی.

Chapter 587
00:45:35.668 --> 00:45:37.876
‫واسه خودم...

Chapter 588
00:45:37.876 --> 00:45:41.293
‫تو هات‌هورن کریک قدم می‌زنم.

Chapter 589
00:45:41.293 --> 00:45:45.376
‫بعدش هم تو دلم
‫از ده تا یک می‌شمارم.

Chapter 590
00:47:04.501 --> 00:47:05.833
‫ده.

Chapter 591
00:47:07.168 --> 00:47:08.668
‫نه.

Chapter 592
00:47:08.668 --> 00:47:10.708
‫هشت.

Chapter 593
00:47:14.876 --> 00:47:17.001
‫هفت.

Chapter 594
00:47:17.001 --> 00:47:19.501
‫شش.

Chapter 595
00:47:24.876 --> 00:47:26.708
‫پنج.

Chapter 596
00:47:27.876 --> 00:47:29.208
‫چهار.

Chapter 597
00:47:31.126 --> 00:47:32.708
‫سه.

Chapter 598
00:47:37.043 --> 00:47:38.043
‫دو.

Chapter 599
00:47:40.000 --> 00:48:18.000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

Chapter 600
00:48:19.458 --> 00:48:21.668
‫خب...

Chapter 601
00:48:21.668 --> 00:48:23.918
‫کارمون رو شروع کنیم؟

Chapter 602
00:48:25.000 --> 00:48:29.000
‫«پس از تیتراژ رو از دست ندین.»

Chapter 603
00:51:04.126 --> 00:51:06.083
‫آره، هر دفعه قول می‌دی،

Chapter 604
00:51:06.083 --> 00:51:07.376
‫ولی تهش تا آخر غذا
‫با پدرت...

Chapter 605
00:51:07.376 --> 00:51:08.793
‫صحبت می‌کنی،

Chapter 606
00:51:08.793 --> 00:51:10.418
‫من هم اسیر مادرت می‌شم.

Chapter 607
00:51:10.418 --> 00:51:11.958
‫مادرم از هم‌نشینی با تو
‫لذت می‌بره دومینیکا.

Chapter 608
00:51:11.958 --> 00:51:15.918
‫مطمئنا خیلی قشنگ
‫و رضایت‌بخشه.

Chapter 609
00:51:15.918 --> 00:51:17.376
‫ولی همون‌طور که خودت می‌دونی،

Chapter 610
00:51:17.376 --> 00:51:20.001
‫چنین حسی اصلا متقابل نیست.

Chapter 611
00:51:21.043 --> 00:51:24.333
‫خلاصه، اگه می‌شه
‫لحظه‌ای بهم...

Chapter 612
00:51:27.333 --> 00:51:31.001
‫وای لو. چیکار کردی؟

Chapter 613
00:51:32.458 --> 00:51:35.083
‫کاری نکردم. سوگند می‌خورم.

Chapter 614
00:51:37.583 --> 00:51:39.583
‫خیلی دوستت دارم.

Chapter 615
00:52:00.958 --> 00:52:03.793
‫عذر می‌خوام آقایون، ظاهرا...

Chapter 616
00:52:05.751 --> 00:52:06.876
‫بگیر بشین.

Chapter 617
00:52:06.876 --> 00:52:08.083
‫قرار بود پدرم رو ببینم...

Chapter 618
00:52:08.083 --> 00:52:10.126
‫پدرت گفت از طرفش عذرخواهی کنیم.

Chapter 619
00:52:10.126 --> 00:52:11.251
‫حالش خوش نبود.

Chapter 620
00:52:11.251 --> 00:52:13.751
‫کمی ناخوش شده.

Chapter 621
00:52:13.751 --> 00:52:15.208
‫خودت درک می‌کنی دیگه.

Chapter 622
00:52:15.208 --> 00:52:17.418
‫واسه همین، ازمون خواست باهات صحبت کنیم.

Chapter 623
00:52:27.333 --> 00:52:28.418
‫راجع به چی؟

Chapter 624
00:52:28.418 --> 00:52:31.168
‫راجع به کارهای قابل قبولمون تو لندن...

Chapter 625
00:52:31.168 --> 00:52:32.668
‫بعد از دور شدن جوامع به خاطر پوتین.

Chapter 626
00:52:32.668 --> 00:52:35.208
‫هوم، راجع به همکاری
‫و بقامون صحبت کنیم.

Chapter 627
00:52:36.418 --> 00:52:37.626
‫اشتباهی ازم سر زده؟

Chapter 628
00:52:37.626 --> 00:52:40.958
‫«موسسه تحقیقات» ما رو به خطر انداخته.

Chapter 629
00:52:40.958 --> 00:52:43.793
‫به هیچ وجه قابل قبول نیست.

Chapter 630
00:52:43.793 --> 00:52:45.333
‫باید بهایی پرداخت پسرم.

Chapter 631
00:52:47.376 --> 00:52:49.001
‫ببینین آقایون.

Chapter 632
00:52:49.001 --> 00:52:50.626
‫استخدام نیرویی...

Chapter 633
00:52:50.626 --> 00:52:53.083
‫تو «موسسه تحقیقات»
‫اصلا غیرعادی نبود.

Chapter 634
00:52:53.083 --> 00:52:55.918
‫داشتم سعی می‌کردم
‫از فرصتی بهره ببرم.

Chapter 635
00:52:55.918 --> 00:52:58.333
‫ولی اگه کاری کردم
‫که از نظر شما...

Chapter 636
00:52:58.333 --> 00:53:02.251
‫ممکنه موقعیتمون رو به خطر بندازه،
‫به شدت پشیمونم.

Chapter 637
00:53:02.251 --> 00:53:07.333
‫بهتون اطمینان می‌دم
‫اصلا چنین قصدی نداشتم.

Chapter 638
00:53:07.333 --> 00:53:10.833
‫اِم، از صمیم قلب عذر می‌خوام...

Chapter 639
00:53:10.833 --> 00:53:15.251
‫و امیدوارم بتونین من رو ببخشین.

Chapter 640
00:53:25.208 --> 00:53:28.333
‫باید قیافه خودت رو می‌دیدی!

Chapter 641
00:53:35.583 --> 00:53:37.458
‫درک می‌کنیم.

Chapter 642
00:53:37.458 --> 00:53:40.583
‫نظارت رو «آرآی» همیشه به نفع ماست.

Chapter 643
00:53:40.583 --> 00:53:42.543
‫نه تنها بابت فرصت پول در آوردن،

Chapter 644
00:53:42.543 --> 00:53:44.751
‫بلکه بابت محافظت از منافع خودمون.

Chapter 645
00:53:44.751 --> 00:53:46.833
‫کاره دیگه.

Chapter 646
00:53:46.833 --> 00:53:50.168
‫این مسائل دیگه مهم نیست.
‫وقتشه واقعا دست به کار بشی.

Chapter 647
00:53:50.168 --> 00:53:52.001
‫هر کاری لازمه بکن.

Chapter 648
00:53:52.001 --> 00:53:54.251
‫فقط جای زخمش رو داغ کن.

Chapter 649
00:53:54.251 --> 00:53:56.958
‫اگه معلوم بشه
‫نیروت واسه خودت کار می‌کنه،

Chapter 650
00:53:56.958 --> 00:53:58.208
‫باید از بین بره.

Chapter 651
00:53:59.918 --> 00:54:00.918
‫همه‌شون رو می‌گین؟

Chapter 652
00:54:00.918 --> 00:54:02.918
‫وقتی شاخه‌ای پوسیده باشه...

Chapter 653
00:54:02.918 --> 00:54:04.458
‫و باقی درخت‌ها در خطر باشن،

Chapter 654
00:54:04.458 --> 00:54:06.083
‫باغبان چیکار می‌کنه؟

Chapter 655
00:54:06.083 --> 00:54:09.083
‫قطعش می‌کنه.
‫می‌سوزوندش.

Chapter 656
00:54:09.083 --> 00:54:11.168
‫تازه، صرفا خود شاخه رو قطع نمی‌کنه.

Chapter 657
00:54:11.168 --> 00:54:13.083
‫کل درخت رو قطع می‌کنه.

Chapter 658
00:54:15.501 --> 00:54:17.583
‫همسرت خیلی خوشگل شده بود لو.

Chapter 659
00:54:19.043 --> 00:54:20.376
‫حال بچه‌هات چطوره؟

Chapter 660
00:54:20.376 --> 00:54:23.418
‫داریم بهت هشدار می‌دیم.

Chapter 661
00:54:23.418 --> 00:54:24.543
‫فهمیدی؟

Chapter 662
00:54:25.501 --> 00:54:27.001
‫جای زخم رو داغ کن پسرم.

Chapter 663
00:54:27.001 --> 00:54:30.126
‫وگرنه باغبانمون بهتون سر می‌زنه.

Chapter 664
00:54:30.626 --> 00:54:31.668
‫تبرش رو هم میاره.

Chapter 665
00:54:34.083 --> 00:54:35.126
‫گرسنه‌ای؟

Chapter 666
00:54:35.126 --> 00:54:38.458
‫هوم؟ گارسونه کدوم گوریه؟

Chapter 667
00:54:38.458 --> 00:54:39.501
‫به سلامتی.

