﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:04.500
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:12.000 --> 00:00:13.708
!یالا

00:00:14.500 --> 00:00:15.500
!عجله کنین

00:00:19.166 --> 00:00:20.458
!نه، منتظرم بمونین

00:00:33.041 --> 00:00:34.708
این چیه؟

00:00:36.416 --> 00:00:38.708
مُرده. از شانس خوب‌مون

00:00:38.791 --> 00:00:40.750
لطفاً بگین توی دنیای خودمون هستیم

00:00:40.833 --> 00:00:41.833
اونجا

00:00:42.750 --> 00:00:43.875
سینتریا

00:00:44.833 --> 00:00:46.208
حداقل، نزدیک‌تره

00:00:49.500 --> 00:00:51.000
…انرژی‌ای که ساطع می‌کنه

00:00:51.083 --> 00:00:53.833
همون انرژی‌ایه که توی دنیایی که
جانور بَلُر ازش اومده بود، احساس کردین

00:00:54.750 --> 00:00:56.666
انرژی‌ایه که داره
به دنیای ما نَشت پیدا می‌کنه

00:00:56.750 --> 00:00:58.375
پس بیاین دست بکار بشیم

00:01:08.208 --> 00:01:10.000
یه دورف

00:01:10.750 --> 00:01:12.791
!ناسلامتی وقت غذا خوردنه

00:01:12.875 --> 00:01:14.416
امان از قارچ‌های افسانه‌ای

00:01:14.541 --> 00:01:16.791
نشئه نیستم، الف ِ عوضی

00:01:17.750 --> 00:01:18.708
!اونجا رو ببینین

00:01:20.708 --> 00:01:21.875
جانور بلر...

00:01:23.041 --> 00:01:24.250
بِگا رفتیم

00:01:24.333 --> 00:01:25.916
اگر می‌خواین زنده بمونین همراهم بیاین

00:01:26.958 --> 00:01:33.958
.::ZedMovie.com &amp; MiraMovie.org::.

00:01:35.303 --> 00:01:40.080
« ویچر: رگ و ریشه »
قسمت اول: داستان جنگجویان]
[شب‌نشینی‌ها، و دنیاهای شگفت‌انگیز

00:01:44.125 --> 00:01:47.000
البته، می‌خواستم بشینم و نگاه کنم
…که خورده میشین

00:01:47.083 --> 00:01:50.333
تا اینکه گوئن گفت شما ویژگی خاصی دارین

00:01:50.416 --> 00:01:51.375
گوئن؟

00:01:55.000 --> 00:01:55.916
گوئن

00:01:57.916 --> 00:01:59.208
و حق با گوئن بود

00:01:59.791 --> 00:02:01.833
…من معمولاً الف‌ها رو تحسین نمی‌کنم

00:02:01.916 --> 00:02:04.625
ولی پذیرایی کردن از شما، باعث افتخاره

00:02:04.708 --> 00:02:07.125
شنیدم بعد از اینکه
اون دیوث‌های امپراتوری زرین

00:02:07.208 --> 00:02:10.833
بانک دورف‌ها رو نابود کردن
صدها سرباز رو توی دِدوود کشتهین

00:02:10.916 --> 00:02:12.166
یه همچین چیزی

00:02:12.791 --> 00:02:14.291
خیلی خوبه

00:02:15.375 --> 00:02:17.375
و همینطور چکاوک...

00:02:17.458 --> 00:02:19.083
فکر کردم باید کوتاه‌تر باشی

00:02:19.166 --> 00:02:21.375
اما تقصیر تو نیست

00:02:21.458 --> 00:02:24.041
موفقیت‌هات داره از آهنگ‌هات مشهورتر میشه

00:02:24.125 --> 00:02:26.833
‫میگن توی اینیش‌داب،
‫۸۰ تا از آدم‌کش‌های امپراتوری که

00:02:26.916 --> 00:02:29.833
فرستاده شده بودن تا بکشن‌تون رو
فقط با دست خالی و دندون کشتین

00:02:32.250 --> 00:02:33.333
بیشتر کشتین

00:02:33.416 --> 00:02:34.750
!می‌دونستم

00:02:35.416 --> 00:02:36.541
بشینین! بشینین، بشینین

00:02:36.625 --> 00:02:37.541
خواهش می‌کنم

00:02:39.041 --> 00:02:40.250
بابت غذا ممنون

00:02:40.333 --> 00:02:42.333
چند روزی میشه غذای گرم نخوردیم

00:02:42.416 --> 00:02:46.041
به قول پدرم، غذای مشترک یعنی غذای خوش‌طعم

00:02:46.125 --> 00:02:48.083
بد نیست، ملدوف

00:02:48.916 --> 00:02:49.916
…پس

00:02:51.333 --> 00:02:52.625
حقیقت داره؟

00:02:53.708 --> 00:02:55.708
دارن واسۀ کشتن ملکه نقشه می‌کشین؟

00:02:55.791 --> 00:02:57.666
واسه‌ش نقشه نمی‌کشیم

00:02:57.750 --> 00:02:59.833
دیوونه کننده‌ست

00:03:00.416 --> 00:03:04.708
عاشقشم! امیدوارم خدایان هرج و مرج
قیام کنن و تا ابد ازتون حمایت کنن

00:03:05.708 --> 00:03:08.083
اما شکست دادن ارتش سینتریا کار سختیه

00:03:08.166 --> 00:03:11.500
و به‌نظر نمی‌رسه شما قادر به مقاومت
در برابر یه ارتش باشین

00:03:11.583 --> 00:03:12.791
اهمیتی نداره

00:03:13.333 --> 00:03:16.208
این عضو طایفۀ سگ‌‌هاست، یه راه مخفی بلده

00:03:16.791 --> 00:03:20.416
،اگر می‌خواین ملکه رو بکشین
اول باید هیولاش رو بکشین

00:03:20.500 --> 00:03:23.166
می‌دونین که بقیه رو
به مِه خونین تبدیل می‌کنه، نه؟

00:03:23.250 --> 00:03:25.166
میگن شهر گیلفین رو به یک‌باره از بین برد

00:03:25.750 --> 00:03:27.750
راستش، هیچ ایده‌ای واسه‌ کشتنش نداریم

00:03:27.833 --> 00:03:30.625
به سختی از دست یه هیولا
به اندازۀ یک‌دهم اون فرار کردیم

00:03:30.708 --> 00:03:32.958
چطوره یه گوسفند رو مسموم کنیم
و بدیم به خوردش؟

00:03:36.291 --> 00:03:38.875
ای بابا -
ممکنه جواب بده -

00:03:38.958 --> 00:03:41.958
اگر می‌تونستیم واسۀ خودمون یه جانور
بسازیم تا باهاش مبارزه و بکشتش چی؟

00:03:44.250 --> 00:03:45.250
چطور؟

00:03:45.750 --> 00:03:48.125
…با قلب موجودی که از دروازه گذشت

00:03:48.916 --> 00:03:52.166
…و یه جادوی بسیار… خاص

00:03:53.625 --> 00:03:55.000
شاید می‌تونستم باهاش ادغام بشم

00:03:56.958 --> 00:03:59.500
یادم نمیاد توی خورش
قارچ افسانه‌ای ریخته باشم

00:04:00.250 --> 00:04:03.375
منظورت چیه، «باهاش ادغام بشم»؟ -
دقیقاً همون چیزی که گفتم -

00:04:03.458 --> 00:04:08.375
جوهر بیولوژیکی جانور رو با ذات خودم ادغام
می‌کنم، تا قدرت و تواناییش رو بدست بیارم

00:04:09.958 --> 00:04:12.541
امیدوارم واسۀ انجام اینکار کافی باشه

00:04:16.875 --> 00:04:18.541
اما به تنهایی از پس انجام اینکار برنمیام

00:04:20.916 --> 00:04:21.916
…چی

00:04:24.416 --> 00:04:25.375
!دوباره نه

00:04:27.666 --> 00:04:28.708
…دوباره نه

00:04:45.208 --> 00:04:50.125
با خودم گفتم شاید برگشته باشی اینجا
تا جبران مافات کنی

00:04:55.291 --> 00:04:59.833
می‌دونم… از زمانی که
مادر فوت کرد، برنگشته‌م

00:04:59.916 --> 00:05:02.000
…اما -
نباید بهت پناه می‌دادیم -

00:05:12.541 --> 00:05:15.250
هیچ‌وقت به هیچکس نگفتم چه اتفاقی افتاد

00:05:17.583 --> 00:05:20.458
…فکر می‌کردم اگر ذهنم رو ازش منحرف کنم

00:05:20.541 --> 00:05:21.833
اما نمی‌تونی

00:05:21.916 --> 00:05:22.958
من تلاش کرده‌م

00:05:29.541 --> 00:05:32.166
…بلایی که سرش آوردیم -
داشتیم سعی می‌کردیم نجاتش بدیم -

00:05:32.250 --> 00:05:33.458
نه، مادر مُرد، سیندریل

00:05:33.541 --> 00:05:34.916
و بعدش زنده‌ش کردیم

00:05:35.000 --> 00:05:37.000
…نه، چیزی که زنده کردیم

00:05:38.166 --> 00:05:39.666
مادر نبود

00:05:42.583 --> 00:05:46.083
مادر مُرده و بهتر بود هیچ کاری انجام ندیم

00:05:48.833 --> 00:05:49.875
…می‌دونم

00:05:52.833 --> 00:05:56.541
می‌دونم حق ندارم
…ازت انتظار کمک داشته باشم

00:05:57.125 --> 00:06:01.416
اما بوجود اومدن اون جانور
و هر اتفاق بدی که افتاده، تقصیر منه

00:06:02.458 --> 00:06:04.583
بدون کمک تو، دنیا به پایان می‌رسه

00:06:04.666 --> 00:06:06.750
شاید بهتر باشه بذارم دنیا به پایان برسه

00:06:35.833 --> 00:06:38.083
خیلی نزدیکم، سولریث

00:06:39.625 --> 00:06:41.625
من فقط باید زنده بمونم

00:06:51.041 --> 00:06:52.291
…اِ

00:07:31.875 --> 00:07:33.750
حرفی که دربارۀ ادغام کردن جانور و الف زدی

00:07:34.250 --> 00:07:36.250
،اگر بتونی اینکارو انجام بدی
تو نباید باهاش ادغام بشی

00:07:37.083 --> 00:07:39.375
باید یه جنگجو باهاش ادغام بشه. نه یه جادوگر

00:07:40.375 --> 00:07:41.458
یکی از ما

00:07:42.833 --> 00:07:45.708
طبق نقشه‌تون عمل کنین و بعد از اینکه
هیولا رو کشتیم، ستون‌واره رو نابود کنین

00:07:45.791 --> 00:07:47.958
…حتی اگر از مراسم جون سالم به در ببرین

00:07:49.708 --> 00:07:51.416
احتمالاً دیگه مثل سابق نخواهین بود

00:07:51.958 --> 00:07:53.000
کاملاً

00:07:53.583 --> 00:07:57.916
هر عصب و هر رباط از بدن‌تون
به‌طرز وحشیانه‌ای خراب خواهد شد

00:07:58.875 --> 00:08:00.541
انتقال طولانی خواهد بود

00:08:01.208 --> 00:08:02.250
و درد طاقت‌فرسا خواهد بود

00:08:02.333 --> 00:08:05.250
:ایتلین گفت
«دو وجود جدا، یکی خواهند شد»

00:08:05.333 --> 00:08:06.958
دوباره این جمله رو گفت

00:08:07.041 --> 00:08:09.833
من انجامش میدم. سرنوشتم اینه

00:08:09.916 --> 00:08:11.375
کون لق سرنوشت

00:08:11.458 --> 00:08:13.291
واسۀ تصمیم‌گیری زمان خواهید داشت

00:08:14.291 --> 00:08:16.791
آماده‌سازی تا صبح طول می‌کشه

00:08:16.875 --> 00:08:19.125
در این غار گُل‌های فِین‌وِد هست

00:08:19.208 --> 00:08:21.541
اما باید ریشۀ ترنجبین

00:08:21.625 --> 00:08:23.291
گُل آلاله و لاشۀ گَزنه هم پیدا کنین

00:08:23.958 --> 00:08:26.791
به قلب جانوری که
وارد این دنیا شد هم نیاز داریم

00:08:26.875 --> 00:08:29.583
میرم گیاه‌ها رو بیارم -
نمی‌تونی بهش اجازه بدی اینکارو انجام بده -

00:08:30.791 --> 00:08:32.875
اون دختر هر کاری بخواد انجام میده

00:08:34.541 --> 00:08:35.666
بهم اعتماد کن

00:08:40.041 --> 00:08:41.375
تو نمی‌تونی اینکارو انجام بدی

00:08:42.458 --> 00:08:43.291
باید من اینکارو انجام بدم

00:08:43.375 --> 00:08:46.083
واسۀ اینکه یه بچۀ مریض
از یه پیشگویی مزخرف حرف زد؟

00:08:46.166 --> 00:08:48.541
وقتی مزخرف بود که جانور وجود نداشت

00:08:49.583 --> 00:08:51.291
فراتر از یه پیشگویی ساده‌ست

00:08:53.708 --> 00:08:55.166
باید جبران کنم، فیال

00:08:55.958 --> 00:08:57.333
…توی مِه‌ای که زکری ایجاد کرد

00:08:57.416 --> 00:09:00.375
یادم اومد که یه خانواده رو
به نام پادشاهم زنده زنده سوزوندم

00:09:01.916 --> 00:09:03.916
اونکار بدترین کاری نبود که
در حق طایفه‌م انجام دادم

00:09:04.000 --> 00:09:06.791
همۀ ما به نام طایفه‌مون
کارهای غیر قابل توصیفی انجام داده‌ایم

00:09:06.875 --> 00:09:09.625
فکر می‌کردم با به اشتراک گذاشتن آهنگ‌هام
می‌تونم خطایی که کردم رو جبران کنم

00:09:10.791 --> 00:09:13.583
،اما هیچ‌وقت کافی نخواهد بود
فدا کردن خودم تنها راهه

00:09:13.666 --> 00:09:14.666
نه

00:09:16.666 --> 00:09:19.291
تو امید زیادی رو
واسۀ این دنیا به ارمغان میاری

00:09:19.375 --> 00:09:20.375
با چشم خودم دیده‌م

00:09:22.166 --> 00:09:23.416
…من بجز

00:09:25.041 --> 00:09:26.375
من بجز مرگ چیزی به ارمغان نمیارم

00:09:28.458 --> 00:09:30.000
باید زنده بمونی، اِیلا

00:09:31.416 --> 00:09:32.625
عیبی نداره

00:09:40.541 --> 00:09:42.333
فیال، هر آهنگی که می‌خواستم رو خوندم

00:09:58.666 --> 00:10:00.333
چه کسی اکسیر رو می‌خوره؟

00:10:02.833 --> 00:10:04.208
من اینکارو انجام میدم

00:10:11.875 --> 00:10:14.166
می‌دونین که احتمالاً فردا می‌میرم، نه؟

00:10:17.458 --> 00:10:20.166
،پس واسۀ چی خبری از شب‌نشینی ِ من نیست
حرومزاده‌های بدبخت؟

00:10:20.250 --> 00:10:21.333
!شب‌نشینی

00:10:21.416 --> 00:10:23.208
!ایول! ایول

00:10:23.666 --> 00:10:25.958
…ای

00:10:26.041 --> 00:10:28.000
این چیزا رو از کجا آوردی؟

00:10:28.083 --> 00:10:30.083
فقط به این دلیل
که توی یه جنگل داغون زندگی می‌کنم

00:10:30.166 --> 00:10:33.250
به این معنا نیست که
باید از تجملات ِ تمدن دست بکشم

00:10:39.583 --> 00:10:40.583
قارچ می‌خوای؟

00:10:43.583 --> 00:10:44.750
بیا با هم بخوریم

00:11:08.916 --> 00:11:10.583
موقع بازی قوانین رو تغییر میدین

00:11:10.666 --> 00:11:13.000
اگر بهم می‌گفتین در مقابل اون کارت
…می‌تونم از این کارت استفاده کنم

00:11:13.083 --> 00:11:14.583
!خودت گفتی بازی رو بلدی

00:11:16.083 --> 00:11:17.125
من دست میدم

00:11:17.208 --> 00:11:20.166
باید بذاریم تقلب کنه. دلم واسه‌ش می‌سوزه

00:11:20.250 --> 00:11:22.166
همچنان می‌بازه

00:11:23.250 --> 00:11:26.833
،اگر یه مُشت سینه هم جلوی دستت باشه
بازم کیر رو می‌گیری

00:11:32.500 --> 00:11:35.875
نمی‌خوری -
یکی‌مون باید هوشیار باشه -

00:11:36.791 --> 00:11:41.416
،حتی اگر جادوی سیندریل جواب بده
بازم باید وارد قصر بشیم

00:11:42.000 --> 00:11:43.875
دربارۀ راه ورودی مخفی واسه‌م بگو

00:11:48.125 --> 00:11:50.125
راه ورودی مخفی‌ای وجود نداره

00:11:51.208 --> 00:11:52.625
…و حتی اگر وجود داشت

00:11:52.708 --> 00:11:55.166
خودم پیداش می‌کردم و می‌بستمش

00:11:55.250 --> 00:11:58.416
پس باید بدون داشتن مُزدورها
مبارزه کنیم تا وارد

00:11:58.916 --> 00:12:00.416
دیوارهای سینتریا بشیم؟

00:12:00.916 --> 00:12:02.375
فی‌البداهه عمل می‌کنیم

00:12:04.541 --> 00:12:07.291
هر دفعه فکر می‌کنم
…آخرین احمقی که پیدا می‌شد رو دیده‌م

00:12:07.916 --> 00:12:09.791
یه احمق دیگه جلوم سبز میشه

00:12:31.458 --> 00:12:34.958
،آفرین، استاد اَوِلا
می‌تونی یه دروازه ایجاد کنی؟

00:12:35.458 --> 00:12:37.083
فکر کنم

00:12:37.166 --> 00:12:39.750
،منظورم اینه، در تئوری جواب میده
اما تا خودم امتحان نکن

00:12:39.833 --> 00:12:40.958
نمی‌تونم مطمئن باشم

00:12:41.041 --> 00:12:42.250
…اگر می‌تونستم

00:12:42.333 --> 00:12:43.750
!ای دزد

00:12:44.666 --> 00:12:47.666
فکر کردی می‌تونی از من دزدی کنی؟

00:12:47.750 --> 00:12:48.916
!ولش کن

00:12:50.375 --> 00:12:53.083
،فعلاً منتظر باشین، ملکه
به زودی به خدمت شما هم می‌رسم

00:12:53.875 --> 00:12:57.583
،بهم بگو ببینم، پسر جون
به‌خاطر غرور جَوونیه یا حماقت محض؟

00:12:59.166 --> 00:13:01.333
سریع تمومش کنیم؟ یا جالب؟

00:13:03.500 --> 00:13:05.458
پس دوست داری جالب باشه

00:13:06.541 --> 00:13:09.416
تا حالا شنیدی یه احمق کاملاً عوض بشه؟

00:13:13.500 --> 00:13:15.875
،می‌خوای به دنیاهای دیگه سفر کنی
استاد اَوِلا؟

00:13:16.541 --> 00:13:18.625
قبلش باید یاد بگیری چطور پرواز کنی

00:13:18.708 --> 00:13:20.041
!نه

00:13:20.125 --> 00:13:21.666
بلر!

00:13:24.666 --> 00:13:26.333
اگر اینکارو بکنی، می‌میره

00:13:35.708 --> 00:13:36.541
اینکارو نکن

00:13:41.916 --> 00:13:42.916
ببخشید

00:13:43.375 --> 00:13:44.208
برین

00:13:47.000 --> 00:13:49.791
،بهترین طبیبی که داریم رو خبر کنین
نباید استاد رو از دست بدیم

00:13:54.083 --> 00:13:55.583
گول خوردین

00:14:05.666 --> 00:14:06.500
…خب

00:14:08.041 --> 00:14:09.958
واسۀ چی پُتکِت اسم داره؟

00:14:10.041 --> 00:14:11.291
…اِ

00:14:12.000 --> 00:14:12.916
!گوئن

00:14:14.458 --> 00:14:18.708
اون… زیباترین دورف‌ایه که تا حالا دیدی

00:14:20.458 --> 00:14:23.208
سینه‌های بزرگ و قشنگی داشت

00:14:23.833 --> 00:14:25.500
و یه ریش نرم و قشنگ

00:14:26.541 --> 00:14:27.791
بهش حسودی می‌کردم

00:14:28.291 --> 00:14:31.916
به همون اندازه مو روی چونه‌م درمیاد که
یه پادشاه خودش شخصاً کونش رو می‌شوره

00:14:33.750 --> 00:14:35.000
…بگذریم

00:14:35.583 --> 00:14:38.833
بدجوری… عاشقش بودم

00:14:40.333 --> 00:14:42.166
شادترین روزهای زندگیم بود

00:14:44.875 --> 00:14:45.875
چه اتفاقی افتاد؟

00:14:48.250 --> 00:14:49.250
همون همیشگی

00:14:51.083 --> 00:14:54.458
،وقتی واسۀ شکار رفته بودم بیرون
سربازهای الف به اردوگاه‌مون حمله کردن

00:14:55.666 --> 00:14:57.375
…دیدم گوئن لخته

00:14:57.458 --> 00:15:02.000
و اون حرومزاده‌های سینتریایی
مثل یه خوک اعضا و جوارحش رو درآورده بودن

00:15:02.083 --> 00:15:02.916
ببخشید

00:15:04.041 --> 00:15:05.875
اصلاً الف خوبی نیستی...

00:15:05.958 --> 00:15:08.625
،معذرت‌خواهی کردن از یه دورف
همچین شخصیتی ندارین

00:15:10.750 --> 00:15:12.166
…بگذریم

00:15:15.250 --> 00:15:19.250
بعدش رفتم کوه‌های کورث و واسۀ خودم
یه مقدار سنگ معدن خوب استخراج کردم

00:15:19.333 --> 00:15:23.375
ذوبش کردم و خاکستر گوئن رو بهش اضافه کردم

00:15:25.583 --> 00:15:29.000
و بعدش من و گوئن رفتیم شکار

00:15:35.166 --> 00:15:36.458
…آخرین چیزی که دیدن

00:15:37.833 --> 00:15:40.375
اسم گوئن بود
که واسۀ اجرای عدالت اومده بود

00:15:43.458 --> 00:15:45.000
بهم یادآوری کن که هیچ‌وقت عصبانیش نکنم

00:15:49.458 --> 00:15:51.750
…تو و اون دختر جادوگره -
آره؟ -

00:15:53.208 --> 00:15:54.583
رابطه‌تون چطور شروع شد؟

00:15:55.083 --> 00:15:57.375
خب، داستانش طولانیه

00:15:57.458 --> 00:15:58.333
!هوم

00:15:58.833 --> 00:16:01.000
داستان‌های طولانی ارزش تعریف کردن دارن

00:16:02.166 --> 00:16:05.625
…خب، یه روز توی مِه یه جادوگر گیر می‌کنی

00:16:09.750 --> 00:16:12.500
…و همۀ کارهایی که انجام دادی رو می‌بینه

00:16:15.541 --> 00:16:18.166
و همۀ بدی‌هایی که وارد دنیا کردی

00:16:21.875 --> 00:16:24.500
…و به یه نحوی… به یه نحوی

00:16:29.666 --> 00:16:30.916
خوبی رو توی وجودت می‌بینه

00:16:34.750 --> 00:16:38.833
و اون شروع به التیام روحت می‌کنه
با لطافتی که لیاقتش رو نداری

00:16:47.958 --> 00:16:49.708
هان؟

00:16:50.500 --> 00:16:52.541
اوه، داستان خیلی خوبی بود

00:16:55.500 --> 00:16:59.708
♪ نور صبح‌گاهی رو تماشا می‌کنه ♪

00:16:59.791 --> 00:17:03.250
♪ که رو موهای سیاهش منعکس شده ♪

00:17:04.791 --> 00:17:06.958
♪ و انحنای لب‌هاش ♪

00:17:07.916 --> 00:17:11.583
♪ نوید دهندۀ زندگی‌ای مشترکه ♪

00:17:11.666 --> 00:17:15.125
♪ دو عاشقی که در هم تنیده شده‌ن ♪

00:17:15.208 --> 00:17:19.083
♪ در پرتوی سپیده‌دم زمستانی ♪

00:17:21.375 --> 00:17:23.791
♪ در حالی که ویرانه‌های جنگ ♪

00:17:23.875 --> 00:17:27.666
♪ دره رو در بر می‌گیرن ♪

00:17:30.208 --> 00:17:33.041
♪ پس پیشم بمون، ای عاشق ♪

00:17:33.125 --> 00:17:36.791
♪ قلبم پر از نگرانیه ♪

00:17:36.875 --> 00:17:39.208
♪ پیشم بمون، ای عاشق ♪

00:17:39.291 --> 00:17:41.708
♪ مَرزها دارن می‌سوزن ♪

00:17:41.791 --> 00:17:44.958
♪ و جنگ مشتاقه ♪

00:17:45.041 --> 00:17:48.750
♪ تا تو رو ازم جدا کنه ♪

00:17:48.833 --> 00:17:51.000
♪ و در اعماق گِل و لای ♪

00:17:51.083 --> 00:17:54.666
♪ و در زیر خاک دفن کنه ♪

00:17:55.500 --> 00:17:58.291
♪ پس بیا پیشم، ای عاشق ♪

00:17:58.375 --> 00:18:01.125
♪ قلبم هنوز می‌سوزه ♪

00:18:03.750 --> 00:18:05.708
♪ بیا پیشم، ای عاشق ♪

00:18:05.791 --> 00:18:08.333
♪ بچه‌ت مشتاقه ♪

00:18:08.416 --> 00:18:11.500
♪ روحم مشتاقه ♪

00:18:11.583 --> 00:18:14.958
♪ واسۀ اینکه آب ِ سرد رودخانه رو حس کنه ♪

00:18:17.250 --> 00:18:20.166
♪ تا یه بار دیگه بهت ملحق بشم ♪

00:18:20.250 --> 00:18:24.458
♪ در دنیای ابدی بعدی ♪

00:18:37.916 --> 00:18:40.750
♪ بیا پیشم، ای عاشق ♪

00:18:40.833 --> 00:18:42.916
وای خدایان، دست بردار

00:18:44.500 --> 00:18:47.250
♪ …قلبم داره ♪

00:18:47.333 --> 00:18:49.125
بس کن، داری خرابش می‌کنی

00:18:49.208 --> 00:18:52.000
♪ واسۀ اینکه آب ِ سرد رودخانه رو حس کنم ♪

00:18:52.083 --> 00:18:56.000
♪ تا یه بار دیگه بهت ملحق بشم ♪

00:18:56.083 --> 00:18:58.125
صدام اینجوریه؟

00:18:59.333 --> 00:19:00.250
ممنون

00:19:05.875 --> 00:19:08.125
می‌دونی، تو واقعاً یه موهبت داری

00:19:10.333 --> 00:19:12.708
دربارۀ این موضوع فکر کردی
که اگر از این ماجراها

00:19:13.583 --> 00:19:15.291
جون سالم بدر ببریم، چیکار می‌کنی؟

00:19:20.333 --> 00:19:21.625
نمی‌دونم

00:19:24.333 --> 00:19:25.875
من هیچ موهبتی ندارم

00:19:28.041 --> 00:19:29.958
…بجز کشتن و

00:19:32.083 --> 00:19:33.666
و اینکه مدام آبروی خودم رو ببرم

00:19:38.000 --> 00:19:39.083
کی می‌دونه؟

00:19:39.833 --> 00:19:41.833
…اگر توی شرایط دیگه‌ای بدنیا میومدیم

00:19:41.916 --> 00:19:46.125
…یه بچۀ عادی رو بزرگ می‌کردم و

00:19:48.666 --> 00:19:49.666
اینجوری نمی‌شدم

00:19:55.625 --> 00:19:57.500
و تو یه گَله خوک داشتی

00:19:58.166 --> 00:20:00.125
و همینطور مِروین همسرت

00:20:01.000 --> 00:20:02.791
‫۲۰ تا بچه داشتین

00:20:07.000 --> 00:20:09.000
نه

00:20:12.125 --> 00:20:13.500
…رابطه‌ای که با مِروین داشتم

00:20:15.291 --> 00:20:16.291
واقعی نبود

00:20:22.875 --> 00:20:24.208
توی هر شرایطی

00:20:32.708 --> 00:20:35.208
ایکاش من و تو
توی یه شرایط دیگه بدنیا میومدیم

00:20:40.041 --> 00:20:41.041
آره

00:20:46.708 --> 00:20:47.833
من رو فراموش نکن

00:21:34.875 --> 00:21:35.708
نه

00:21:38.083 --> 00:21:40.541
!نه -
خیلی قویه -

00:21:40.625 --> 00:21:43.208
باید جلوی این اتفاق رو بگیری
!من باید اینکارو می‌کردم

00:21:43.291 --> 00:21:46.916
،اولین اکسیر رو خورده
اگر الان جلوش رو بگیریم، می‌میره

00:21:48.375 --> 00:21:50.125
!دست و پاش رو ببندین

00:21:50.208 --> 00:21:52.208
فیال! من اینجام

00:21:52.791 --> 00:21:55.333
!منم! اینجام

00:21:56.166 --> 00:21:57.000
لعنتی

00:22:01.333 --> 00:22:02.916
باید یه راهی واسۀ
تغییر دادن این وضعیت وجود داشته باشه

00:22:03.000 --> 00:22:04.375
…راهی وجود نداره، من

00:22:05.041 --> 00:22:06.041
!خواهش می‌کنم

00:22:07.791 --> 00:22:09.125
‫باید ادامه بدیم

00:22:09.208 --> 00:22:10.958
‫- نه، نه، نه
‫- نگه‌ش دارین تکون نخوره

00:22:17.625 --> 00:22:18.625
‫بخورش!

00:22:18.708 --> 00:22:20.625
‫- بخورش!
‫- نه!

00:22:31.625 --> 00:22:33.416
‫در همان حال که «آزمون علف‌زار»

00:22:33.500 --> 00:22:36.125
‫تاثیر بی‌رحمانه خود را در فیال اثر داده بود،

00:22:36.208 --> 00:22:39.000
‫ملکه جوان در آستانه
‫ تحقق جاه‌طلبی عظیم خود بود.

00:22:39.083 --> 00:22:39.958
‫ملکه...

00:22:40.041 --> 00:22:42.791
‫و سراسیمه در پی بازکردن
‫دروازه دیگر جهان‌ها، می‌کوشید.

00:22:42.875 --> 00:22:43.708
‫فرمانده ارشد!

00:22:44.458 --> 00:22:46.875
‫استاد اَوِلا، آماده‌این؟

00:22:46.958 --> 00:22:48.041
‫کاملاً

00:22:48.958 --> 00:22:49.791
‫یه لحظه اجاده می‌دین؟

00:23:12.458 --> 00:23:13.541
‫احمقانه‌ست!

00:23:15.000 --> 00:23:15.833
‫بدون بَلُر نمیشه

00:23:16.416 --> 00:23:19.041
‫اگه نتونیم دروازه‌ها رو باز کنیم،
‫از فتح جهان‌های جدید خبری نیست

00:23:19.125 --> 00:23:20.833
‫بدون جهان‌های جدید، غذایی هم درکار نیست

00:23:20.916 --> 00:23:24.125
‫- و هر لحظه باید منتظر آغاز شورش باشیم
‫- تازه از شرش خلاص شدیم...

00:23:24.208 --> 00:23:27.416
‫الان دیگه قطعاً ناز میاد برامون،
‫ولی راضی‌ش می‌کنم

00:23:27.500 --> 00:23:30.541
‫نه، نه، حاضره هر مجازاتی رو تحمل کنه
‫تا با ما همکاری کنه

00:23:30.625 --> 00:23:33.708
‫حاضره بمیره تا اینکه آبروش بره،
‫بسپارش به من.

00:23:34.708 --> 00:23:36.291
‫تو برو سراغ پیشاهنگ‌ها

00:23:37.000 --> 00:23:38.500
‫کاری‌ت نباشه

00:23:46.875 --> 00:23:48.291
‫چقدر دیگه مونده؟

00:23:48.375 --> 00:23:52.333
‫تا الان هرکاری کردیم جهت آماده‌سازی‌ش
‫برای «مراسم» بوده

00:23:54.166 --> 00:23:56.166
‫یعنی هنوز به «مراسم» نرسیدیم؟

00:23:56.750 --> 00:23:57.833
‫بهتره بری

00:23:58.333 --> 00:24:00.708
‫ممکنه به جاهای خیلی بدی کشیده بشه

00:24:00.791 --> 00:24:04.458
‫ایلا، خیلی خوب می‌دونم تماشای
‫تبدیل شدن آدم به هیولا چه حس وحشتناکی داره

00:24:07.000 --> 00:24:08.708
‫هرکاری لازمه بکن

00:24:10.708 --> 00:24:12.291
‫من هیچ‌جا نمی‌رم

00:24:13.750 --> 00:24:14.916
‫دهن‌ش رو باز کن

00:24:16.750 --> 00:24:18.541
‫نه! نه

00:24:18.625 --> 00:24:21.375
‫نه، نه، نه

00:24:37.208 --> 00:24:38.416
‫آماده‌ست...

00:24:46.666 --> 00:24:47.791
‫فیال

00:24:49.000 --> 00:24:51.458
‫باید همین‌الان شروع کنیم،
‫وگرنه از دست می‌ره

00:24:58.000 --> 00:24:59.000
‫شروع کن

00:25:04.083 --> 00:25:07.875
‫«ای مادر گِل و رُس، صدای من را بشنو»

00:25:09.166 --> 00:25:12.000
‫«ای مادر دریاها، قدرتت را در اختیارم بگذار»

00:25:12.083 --> 00:25:15.541
‫«ای مادر ستارگان، قدرتت را در اختیارم بگذار»

00:25:15.625 --> 00:25:18.625
‫«ای مادر عالم غیب، قدرتت را در اختیارم بگذار»

00:25:19.458 --> 00:25:22.333
‫«ای مادر دریاها، قدرتت را در اختیارم بگذار»

00:25:22.416 --> 00:25:25.541
‫«ای مادر ستارگان، قدرتت را در اختیارم بگذار»

00:25:25.625 --> 00:25:28.750
‫«ای مادر گِل و رِس، صدای من را بشنو»

00:25:28.833 --> 00:25:30.791
‫«قدرتت را در اختیارم بگذار»

00:25:33.916 --> 00:25:36.333
‫«ای مادر دریاها، قدرتت را در اختیارم بگذار»

00:25:36.416 --> 00:25:39.583
‫«ای مادر ستارگان، قدرتت را در اختیارم بگذار»

00:26:31.458 --> 00:26:32.375
‫اون...

00:26:34.541 --> 00:26:35.500
‫مُرد

00:26:38.833 --> 00:26:40.458
‫واقعاً متاسفم

00:27:13.375 --> 00:27:14.875
‫شکنجه مَحض

00:27:15.875 --> 00:27:18.708
‫شما قادر به تحمل
‫چنین درد و رنج‌هایی نیستین

00:27:18.791 --> 00:27:21.791
‫الف‌ها تحمل بیشتری نسبت به دورف‌ها دارن،
‫حقیقت محض و معروف‌ایه

00:27:21.875 --> 00:27:24.333
‫حقیقت...

00:27:25.333 --> 00:27:26.708
‫آره از دید الف‌ها.

00:27:28.000 --> 00:27:31.958
‫ما نسل‌ها که توسط امثال شما
‫شکنجه و مجازات می‌شدیم،

00:27:32.041 --> 00:27:36.291
‫درد و رنجی که هرگز
‫نمی‌تونید هضم‌ش کنید

00:27:36.375 --> 00:27:39.708
‫آره اما...این‌ها مال خیلی وقت پیشه
‫می‌دونی

00:27:39.791 --> 00:27:41.333
‫- کارِ...
‫- کار شما نبوده؟

00:27:44.000 --> 00:27:46.708
‫دنیای شما روی استخوان‌های
‫خرد شده ما ساخته شده،

00:27:52.541 --> 00:27:55.000
‫می‌دونی چرا به «ستون‌واره‌‌ها»
‫می‌گم بُرج‌های باروری؟

00:27:56.791 --> 00:28:00.625
‫چون اجدادمون اون‌ها رو زیر زمین دفن کردن،
‫تا به خاک جان و باروری ببخشه

00:28:02.791 --> 00:28:03.916
‫اونا مقدس‌ان

00:28:05.333 --> 00:28:08.500
‫و هنوز هم...الف‌ها
‫بهشون بی‌حرمتی می‌کنن

00:28:09.625 --> 00:28:12.125
‫جای تعجب نداره که قحطی شده

00:28:13.541 --> 00:28:17.000
‫آره خب من منکر این موضوع نیستم

00:28:20.291 --> 00:28:22.625
‫واقعاً باور داری که می‌تونین ملکه رو بُکشین؟

00:28:24.541 --> 00:28:25.875
‫خب نقشه‌مون که اینه

00:28:28.958 --> 00:28:30.291
‫پس منم باهاتون میام

00:28:33.250 --> 00:28:35.625
‫چرا می‌خوای به یه مشت الف کمک کنی؟

00:28:36.708 --> 00:28:39.625
‫بین خودم و خودت و آسمان‌های
‫بالای سرمون بمونه...

00:28:43.000 --> 00:28:44.458
‫چون هیچ‌کاری ندارم؟

00:28:48.708 --> 00:28:53.000
‫من تک تک کسایی که باعث
‫مرگ گوئن شدن رو کُشتم،

00:28:55.541 --> 00:28:57.208
‫الان دیگه کار خاصی ندارم،

00:28:58.291 --> 00:29:00.958
‫جز اینکه می‌خوام ملکه رو بُکشم

00:29:02.250 --> 00:29:05.833
‫تا با سربلندی از این دنیا برم...

00:29:06.833 --> 00:29:08.333
‫باعث افتخارمونه

00:29:09.291 --> 00:29:10.458
‫و گوئن...

00:29:13.166 --> 00:29:14.791
‫اتفاقاً دنبال یه آشپز خوب بودیم

00:29:22.833 --> 00:29:23.833
‫اسکین کجاست؟

00:29:49.625 --> 00:29:51.000
‫ایست!

00:29:51.833 --> 00:29:53.833
‫به چه دلیل اومدی «سینتریا» ؟

00:29:57.041 --> 00:29:59.208
‫اطلاعات مهمی برای ملکه دارم

00:30:02.875 --> 00:30:03.750
‫حرکت!

00:30:32.333 --> 00:30:33.750
‫خالکوبی‌هات...

00:30:34.250 --> 00:30:38.791
‫اهل قبیله اشباحی؟ نقش و نگاره‌هایی
‫مثل اون رو توی کتبیه «تولماست» دیده بودم

00:30:39.375 --> 00:30:40.250
‫گفتم شاید...

00:30:40.333 --> 00:30:43.750
‫به لطف پدرتون من تنها بازمانده هستم

00:30:44.500 --> 00:30:46.375
‫اگه در شرایط دیگه‌ای بودیم،

00:30:46.458 --> 00:30:48.333
‫حتماً تا الان کُشته بودمت

00:30:48.416 --> 00:30:49.291
‫دست‌نگه دارید

00:30:51.583 --> 00:30:54.666
‫اگه در شرایط دیگه‌ای بودیم،
‫فوق‌ش می‌تونستی یه تلاشی کنی

00:31:00.500 --> 00:31:02.000
‫حالا بگو ببینم، حرف حسابت چیه؟

00:31:03.291 --> 00:31:05.708
‫من می‌دونم «فیال استون‌هارت» کجاست!

00:31:06.291 --> 00:31:07.500
‫زنده‌ست؟

00:31:07.583 --> 00:31:09.625
‫آخرین باری که دیدمش، بله

00:31:10.166 --> 00:31:13.208
‫با اون و دختر غرابی به جنوب سفر کردم

00:31:13.291 --> 00:31:16.416
‫من استادش بودم، بهم اعتماد داره

00:31:16.500 --> 00:31:18.458
‫و چرا می‌خوای بهش خیانت کنی؟

00:31:18.541 --> 00:31:21.583
‫اگه اشتباه نکنم شما هم به خانواده
‫خودتون خیانت کردین!

00:31:22.541 --> 00:31:26.666
‫50 هزار اور برای بابت فیال
‫و 20 هزار برای «چکاوک»، پیش‌پرداخت.

00:31:26.750 --> 00:31:29.041
‫دختره اونقدرها نمی‌ارزه

00:31:29.125 --> 00:31:32.666
‫اون صدای مردم‌ـه.

00:31:33.916 --> 00:31:37.000
‫تازه، فیال حسابی دل‌باخته‌ش شده

00:31:38.833 --> 00:31:40.291
‫- باشه
‫- هنوز حرف‌هام تموم نشده

00:31:40.875 --> 00:31:42.333
‫در ازای فیال،

00:31:43.458 --> 00:31:46.875
‫باید شمشیر مقدس قبیله‌ام رو پس بدید،

00:31:48.083 --> 00:31:49.333
‫«روح‌رُبا»

00:31:50.625 --> 00:31:54.791
‫و در نهایت،
‫خواهان 50 سرباز از امپراتوری زرین هستم...

00:31:54.875 --> 00:31:56.833
‫تا فیال رو صحیح و سلامت به اینجا بیاریم.

00:31:56.916 --> 00:31:59.666
‫بعید می‌دونم دلش بخواد دوباره شما رو ببینه

00:31:59.750 --> 00:32:01.416
‫با توجه به این شرایط

00:32:02.916 --> 00:32:04.375
‫- دست به کار شید
‫- چشم ملکه

00:32:11.583 --> 00:32:12.625
‫فیال؟

00:32:19.166 --> 00:32:20.083
‫فیال، منم

00:32:27.625 --> 00:32:30.333
‫می‌تونم...بوی خون‌ت رو استشمام کنم

00:32:31.541 --> 00:32:34.041
‫می‌خوام همه‌چی رو نابود کنم

00:32:40.125 --> 00:32:41.125
‫اشکالی نداره

00:32:43.416 --> 00:32:47.291
‫بقیه رفتن بیرون، من و تو اینجا تنهاییم

00:33:11.125 --> 00:33:12.416
‫ببخشید

00:33:15.916 --> 00:33:17.833
‫با خودت چی فکر کرده بودی؟

00:33:24.208 --> 00:33:25.666
‫فکرکردم از دستت دادم

00:33:29.416 --> 00:33:30.583
‫تحمل از دست دادن تو
‫رو ندارم

00:34:53.833 --> 00:34:55.166
‫واست جونمم می‌دم، ایلا

00:35:07.250 --> 00:35:09.000
‫جونت رو که دادی...

00:35:18.333 --> 00:35:21.166
‫اون بچه‌های بی‌گناه
‫رو الکی قربانی کردیم!

00:35:21.250 --> 00:35:24.625
‫چرا نشد؟

00:35:24.708 --> 00:35:28.125
‫آخه دیگه چی می‌خواست؟

00:35:30.416 --> 00:35:32.500
‫فداکاری واقعی از درون انسان نشات می‌گیره

00:35:35.416 --> 00:35:37.083
‫حالا فهمیدم منظورش چی بوده

00:35:39.708 --> 00:35:40.708
‫که خیلی دیره

00:35:56.041 --> 00:35:57.250
‫باید حرف بزنیم

00:36:02.083 --> 00:36:03.625
‫نیازی به این کارها نیست

00:36:05.416 --> 00:36:10.083
‫دستور دادم اینجا رو از فلز ضد جادو
‫برای نگه‌داری جادوگران سرکش بسازن،

00:36:11.000 --> 00:36:12.500
‫تا جادوشون دفع بشه.

00:36:13.375 --> 00:36:15.875
‫تا احساس ناتوانی و بی‌دفاعی داشته باشن.

00:36:18.250 --> 00:36:19.583
‫و حالا خودم اینجا زندانی شدم

00:36:20.583 --> 00:36:22.375
‫بی‌دفاع و ناتوان

00:36:23.625 --> 00:36:26.375
‫به لطف یک ملکه سرکش و بدقلق...

00:36:29.083 --> 00:36:30.875
‫یه راه برای آزادی وجود داره

00:36:32.083 --> 00:36:34.250
‫به ملکه‌ت خدمت کنی!

00:36:35.625 --> 00:36:38.375
‫اون نابغه کوچولو نتونست دروازه رو باز کنه،
‫نه؟

00:36:41.500 --> 00:36:42.666
‫نتونست

00:36:44.791 --> 00:36:46.333
‫بذار روشن حرف‌هام رو بزنم

00:36:47.666 --> 00:36:50.000
‫اگر با حکومت من عهد ببندی،

00:36:50.083 --> 00:36:51.541
‫ تو را از اعمالت مبرا خواهم کرد

00:36:51.625 --> 00:36:54.000
‫و دوباره می‌تونی به عنوان
‫حکیم اعظم شورا به کارت ادامه بدی

00:36:54.083 --> 00:36:55.458
‫قبلاً یه‌بار بهت کمک کردم

00:36:56.958 --> 00:36:58.250
‫ببین الان کجام...

00:36:59.458 --> 00:37:01.125
‫نه، اول با هم اختلاف داشتیم

00:37:02.458 --> 00:37:05.333
‫اما ببین با کمک هم چه اتفاقی رو رقم زدیم!

00:37:06.458 --> 00:37:10.416
‫الف‌ها زیر یک پرچم با هم متحد شدن
‫و آماده فتح دیگر جهان‌ها هستن

00:37:10.500 --> 00:37:12.041
‫به لطف من و بینش‌ام

00:37:12.125 --> 00:37:13.666
‫آره و واقعاً ممنونتم

00:37:16.958 --> 00:37:19.250
‫من و تو انسان‌های سرسختی هستیم،

00:37:21.250 --> 00:37:22.250
‫با این حال،

00:37:23.291 --> 00:37:25.416
‫چرا باید از هم جدا بشیم؟

00:37:25.500 --> 00:37:27.750
‫- بحث احترامه!
‫- احترام؟

00:37:28.458 --> 00:37:31.666
‫بلر، برداشت تو از من شاهدخت‌ایه که
‫باور داری باید در بند باشه،

00:37:31.750 --> 00:37:35.416
‫تا زمانی که به‌کارت میام بیای سراغم،
‫ازم استفاده کنی و بعدش از شرم خلاص شی.

00:37:35.500 --> 00:37:39.333
‫برداشت تو هم از من رعیت‌ایه که
‫جایگاهی رو به دست آورده که حقش نیست

00:37:40.416 --> 00:37:42.208
‫برداشت تو از خودت اینطوریه!

00:37:43.958 --> 00:37:47.666
‫من درون تو یه نابغه منحصربه‌فرد می‌بینم

00:37:47.750 --> 00:37:50.791
‫که قادر به انجام کارهایی فراتر از
‫اتاق‌ایه که پدرم بهت داده بود،

00:37:52.166 --> 00:37:54.333
‫ازت می‌خوام همین تفکر
‫ رو نسبت به من داشته باشی

00:37:58.166 --> 00:38:02.916
‫بیا دست از جر و بحث برداریم،
‫و با هم آینده الف‌ها رو رقم بزنیم

00:38:04.541 --> 00:38:06.625
‫چیزهای بهتری در انتظار ماست!

00:38:08.791 --> 00:38:09.750
‫هست...

00:38:12.625 --> 00:38:13.625
‫پس که با هم؟

00:38:14.958 --> 00:38:18.833
‫اما باید فنریک رو آزاد کنی،
‫هنوز به عنوان شاگردم بهش نیاز دارم

00:38:21.208 --> 00:38:22.208
‫حتماً

00:38:22.708 --> 00:38:26.166
‫این هرزه قابل اعتماد نیست!

00:38:28.208 --> 00:38:30.458
‫می‌گه از اعماق قلبم ازتون متشکرم

00:38:37.833 --> 00:38:38.958
‫نگهبان؟

00:38:43.083 --> 00:38:44.083
‫آزادشون کن

00:38:50.500 --> 00:38:52.416
‫کل جنگل رو، زیر و رو کردم!

00:38:52.500 --> 00:38:54.208
‫اسبم رو برده!

00:38:54.291 --> 00:38:56.208
‫- باورم نمی‌شه با اسب من رفت
‫- کی؟

00:38:56.291 --> 00:38:57.250
‫اسکین

00:38:59.083 --> 00:39:01.666
‫اصلاً با عقل جور در نمیاد، آخه چرا الان رفت؟

00:39:02.541 --> 00:39:03.583
‫بدون اینکه چیزی بگه؟

00:39:03.666 --> 00:39:07.583
‫شاید خانمه دید مأموریتمون انتحاریه
‫ و واقع‌بینانه عمل کرد؟

00:39:08.458 --> 00:39:11.625
‫معلوم شد که هیچ راه مخفی‌ای
‫به داخل قصر وجود نداره،

00:39:12.166 --> 00:39:15.666
‫وقتی فیال واقعیت رو بهش گفت،
‫باید می‌بودی چهره‌‌ش رو می‌دیدی

00:39:15.750 --> 00:39:17.166
‫- اون...
‫- اومد. اومدش.

00:39:24.875 --> 00:39:25.916
‫یه نگاهی به دور و اطراف انداختم

00:39:26.583 --> 00:39:27.500
‫امن و امانه!

00:39:27.583 --> 00:39:31.791
‫یه مسیر مخصوص شکارچیان به سمت سینتریا
وجود داره که از اونجا می‌ریم

00:39:31.875 --> 00:39:32.916
‫هوشمندانه‌ست

00:39:37.916 --> 00:39:39.125
‫هیچ تغییری نکردی!

00:39:40.958 --> 00:39:42.250
‫اثر نکرد؟

00:39:42.333 --> 00:39:43.333
‫چرا کرد

00:39:44.958 --> 00:39:45.958
‫اما نه روی من...

00:39:48.750 --> 00:39:51.125
‫فیالی که از غار بیرون اومد،

00:39:51.208 --> 00:39:53.625
‫همون فیالی نبود که وارد غار شده بود

00:39:54.500 --> 00:39:56.875
‫انرژی ای که در هوای
‫اطراف‌ش جریان داشت،

00:39:56.958 --> 00:39:59.333
‫چیزی نبود که تا به حال مثالش رو احساس، یا...

00:40:03.166 --> 00:40:04.333
‫دیده بودیم

00:40:12.041 --> 00:40:13.458
‫بد نبود!

00:40:13.541 --> 00:40:15.083
‫پس بیاید دست به کار بشیم

00:40:15.833 --> 00:40:16.958
‫نباید زمان‌مون رو هدر بدیم

00:40:24.000 --> 00:40:25.208
‫زودباش ملدوف

00:40:25.291 --> 00:40:28.166
‫بذار با خیال راحت بشاشه،
‫عجله‌ای که نداریم

00:40:28.750 --> 00:40:31.125
‫دیگه خیلی نمونده

00:40:31.208 --> 00:40:34.708
‫مسیر مخصوص شکارچیان
‫یکم اون طرف‌تره

00:40:35.583 --> 00:40:36.958
‫چه‌خبر شده؟

00:40:37.041 --> 00:40:38.416
‫بن‌بست!

00:40:42.875 --> 00:40:45.291
‫این‌ها از کجا پیداشون شد؟

00:41:06.500 --> 00:41:07.833
‫چه غلطی می‌کنه؟

00:41:10.041 --> 00:41:11.083
‫نه!

00:41:15.708 --> 00:41:17.666
‫کیرم توش!

00:41:19.875 --> 00:41:21.125
‫آرایش دفاعی!

00:41:22.208 --> 00:41:23.750
‫اجازه ندید محاصره‌مون کنن

00:41:24.250 --> 00:41:26.083
‫حالت‌تون رو حفظ کنید

00:41:29.791 --> 00:41:31.666
‫ایست، آماده حمله باشید

00:41:32.458 --> 00:41:35.208
‫اسکین، داری چیکار می‌کنی؟

00:42:04.208 --> 00:42:05.583
‫شاهکار کردیم‌ها!

00:42:06.708 --> 00:42:09.000
‫نگاه‌شون کن. شبیه
‫کلاغ‌های پرشکسته شدن

00:42:09.083 --> 00:42:11.708
‫مو لا درز نقشه‌های من نمی‌ره، اثروک

00:42:11.791 --> 00:42:14.791
‫- اون رو می‌شناسین؟
‫- اونا طرف ما هستن

00:42:15.625 --> 00:42:16.708
‫الان برنده شدیم؟

00:42:17.333 --> 00:42:18.333
‫نه کاملاً...

00:42:25.250 --> 00:42:26.416
‫ببخشید گوئن!

00:42:27.666 --> 00:42:29.833
‫بعضی وقت‌ها حسودی می‌کنه
‫ببخشید

00:42:43.625 --> 00:42:48.166
‫ایلا از «طایفه غراب‌ها»
‫با «اوثروک تک‌تُخمی» آشنا شو

00:42:49.166 --> 00:42:50.750
‫تک‌تخمی لقبمه!

00:42:50.833 --> 00:42:53.541
‫اتفاقاً تخم‌هام خیلی بزرگ‌ان،
‫مثل دوتا انار درشت و گرد

00:42:53.625 --> 00:42:54.666
‫ازش بپرس می‌دونه

00:42:57.500 --> 00:43:00.250
‫اینطوری نگام نکن!

00:43:00.750 --> 00:43:03.833
‫کُل آدم‌های این قاره دنبال کله‌ات هستن
‫تا پاداش بگیرن،

00:43:04.791 --> 00:43:07.333
‫از نقطه‌ضعف‌مون به عنوان
‫نقطه قوت استفاده کردم،

00:43:07.416 --> 00:43:11.250
‫و به همین سادگی، هم می‌تونیم
‫وارد شهر بشیم

00:43:11.958 --> 00:43:14.041
‫هم این مزدورها رو
‫با خودمون داریم

00:43:19.250 --> 00:43:22.625
‫حالا که «هفت‌ تن» نیرو و حامی‌ای که
‫می‌خواستن رو در اختیار داشتند،

00:43:22.708 --> 00:43:24.458
‫فرصتی برای نبرد در دامان‌شان قرار داده شد،

00:43:25.541 --> 00:43:27.958
‫البته اگر بتونن قبل از اینکه...

00:43:28.041 --> 00:43:31.416
جانور درون فیال به‌ش غلبه کنن،
‫نجات‌ش بدن

00:43:35.208 --> 00:43:38.250
‫به محض اینکه وارد شهر شدیم،
‫برید سراغ انبار غلات!

00:43:38.333 --> 00:43:40.958
‫کاری کنید مردم شورش کنن و
‫کار سربازان قصر رو یه‌سره کنید

00:43:41.041 --> 00:43:44.500
‫من فیال رو می‌برم به تالار اصلی قصر،
‫تا اون عفریته رو سرنگون کنه

00:43:44.583 --> 00:43:46.958
‫من و زاکاره هم ستون‌واره‌ رو نابود می‌کنیم

00:43:47.458 --> 00:43:48.833
‫مروین هم بسپارید به من

00:43:52.250 --> 00:43:54.166
‫دوباره باید خون و خون‌ریزی کنیم گوئن

00:43:54.250 --> 00:43:55.541
‫بزودی می‌بینمت، عزیزدلم

00:43:57.541 --> 00:44:01.916
‫اگه اول من مُردم، اشکال نداره
‫ازش بخوای انتقام دوست الفی‌ت رو بگیره؟

00:44:03.666 --> 00:44:04.791
‫خیلی خوشحال می‌شه

00:44:17.000 --> 00:44:18.958
‫موفق نمی‌شیم،

00:44:20.583 --> 00:44:22.166
‫از قضیه بو بردن!

00:44:22.250 --> 00:44:23.541
‫صبرکن

00:44:25.000 --> 00:44:25.958
‫باهاش مبارزه کن!

00:44:26.541 --> 00:44:27.541
‫دارم سعی می‌کنم

00:44:27.625 --> 00:44:29.500
‫گوش کن...

00:44:40.166 --> 00:44:41.791
‫صدام رو توی ذهنت زمزمه کن

00:44:43.250 --> 00:44:44.458
‫نذار بهت غلبه کنه،

00:44:45.416 --> 00:44:48.875
‫نه تا وقتی که با اون عفریته چشم تو چشم نشدی،

00:44:51.458 --> 00:44:56.722
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:45:00.041 --> 00:45:01.208
‫خیلی‌خب پس...

00:45:02.583 --> 00:45:04.666
‫بریم امپراتوری رو به‌گا بدیم

00:45:06.042 --> 00:45:09.626
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.