﻿WEBVTT

00:00:13.000 --> 00:00:21.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:21.125 --> 00:00:24.000
‫رویای ماروین به حقیقت تبدیل شد

00:00:24.583 --> 00:00:29.000
‫به محضی که تیم جستجوی اِردین
‫دنیای درخوری را پیدا کنن، آن را فتح خواهد کرد

00:00:29.541 --> 00:00:33.083
‫و تمدن را به ساکنینی که پذیرای امپراتوری
‫او باشند هدیه خواهد کرد

00:00:33.583 --> 00:00:36.625
‫و آنانی که در برابر شکوه او مقاوت کنند
‫از زمین محو خواهد کرد

00:00:39.875 --> 00:00:42.791
‫پیدا کردن منابع غذایی رو
‫در اولویت قرار بدید

00:00:43.708 --> 00:00:47.625
‫تا وقتی رعیت‌های این دنیا را سرو سامان
‫ندیم دست به شهرسازی در دنیاهای دیگه نمی‌زنیم

00:00:49.666 --> 00:00:52.125
‫چهارچشمی حواست رو به بَلر بده

00:00:53.958 --> 00:00:58.083
‫فنریک رو زیر تیغ خودم نگه می‌دارم
‫بلر حاضر نمیشه جون اون رو به خطر بندازه

00:01:05.458 --> 00:01:07.458
‫به ما افتخار میدی، بلر

00:01:09.208 --> 00:01:10.291
‫حکیم اعظم

00:01:12.208 --> 00:01:19.291
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:01:23.416 --> 00:01:25.666
‫باشد که روح سولریث هدایتگر شما باشد

00:01:30.375 --> 00:01:37.583
.::ZedMovie.com &amp; MiraMovie.org::.

00:01:39.375 --> 00:01:41.583
‫بگذار عصر جدید طلایی آغاز شود

00:01:49.750 --> 00:01:51.000
‫اینجا دیگه کجاست؟

00:01:51.583 --> 00:01:55.125
‫دنبال آب بگردید
‫حواستون به نشانه‌های حیات باشه

00:01:55.208 --> 00:01:56.291
‫دود آتش. یا هرچیز دیگه

00:01:56.375 --> 00:01:58.166
‫منظورت اینه قربانیشون کنیم؟

00:01:59.500 --> 00:02:01.208
‫فنریک، تو از خون من نیستی

00:02:02.583 --> 00:02:04.083
‫اما در قلبم، هم‌خون منی

00:02:04.708 --> 00:02:07.416
‫تو قسمتی از منی...

00:02:09.208 --> 00:02:10.708
‫که بیشتر از هر چیزی واسش ارزش قائلم

00:02:23.291 --> 00:02:25.416
‫خدای من...

00:02:41.083 --> 00:02:44.208
‫هر چیزی خواستید بهتون دادم
‫ولی بازم بهم خیانت کردید

00:02:48.333 --> 00:02:49.333
‫با فرمان من

00:02:50.000 --> 00:02:53.250
‫امیدوارم سر از هرجا که درآوردید
‫در اونجا تا ابد در آتش بسوزید

00:03:26.166 --> 00:03:28.833
‫اکنون تو دگرگون شدی

00:03:28.916 --> 00:03:33.541
‫با همچین جادوی آشفتگیِ فوق‌العاده‌ای
‫چکار می‌خوای بکنی؟

00:03:33.625 --> 00:03:36.208
‫می‌خوام اون چیزی که همیشه لیاقتش رو داشتم
‫به چنگ بیارم

00:03:37.416 --> 00:03:38.666
‫همه چیز رو

00:04:02.041 --> 00:04:07.658
«ویـچـر: رگ و ریشه»
[ قسمت چهارم:بدخواهی جادوگر و هرج‌ومرج دهشتناک ]

00:04:22.041 --> 00:04:23.458
‫انبار غله‌ی امپراطوری

00:04:24.750 --> 00:04:27.791
‫دارن از گرسنگی می‌میرن
‫زیاد طولی نمی‌کشه

00:04:38.625 --> 00:04:39.666
‫موفق باشی

00:04:55.375 --> 00:04:57.333
‫من با زندانی‌های ملکه برگشتم

00:05:14.208 --> 00:05:16.250
‫ملکه، کتاب ستون‌واره‌ها...

00:05:17.416 --> 00:05:19.000
‫سیندریل یه نابغه بود

00:05:19.083 --> 00:05:22.208
‫اما به طور کامل متوجه ظرفیت کامل
‫معادلات جادوییش نبود

00:05:22.291 --> 00:05:23.750
‫این یکی، برای مثال...

00:05:23.833 --> 00:05:27.458
‫اگر درست تصور کرده باشم
‫نه تنها می‌تونه باعث سفر بین دنیاها بشه...

00:05:27.541 --> 00:05:28.416
‫وایسا

00:05:28.500 --> 00:05:31.583
‫بلکه باهاش می‌تونیم در زمان هم سفر کنیم

00:05:36.375 --> 00:05:37.416
‫تنهامون بذار

00:05:50.708 --> 00:05:54.291
‫آسون نبود
‫با این حال، من همیشه سر قولی که میدم می‌مونم

00:05:54.791 --> 00:05:57.125
‫پس چیزی که متعلق به منه، می‌گیرم
‫و رفع زحمت می‌کنم

00:05:57.208 --> 00:06:00.125
‫هوای سینتریا با من سازگار نیست

00:06:00.958 --> 00:06:02.041
‫اونوقت چکاوک چی شد؟

00:06:02.125 --> 00:06:04.708
‫کشته شد. همونطور که قول داده بودم

00:06:05.291 --> 00:06:08.166
‫به علاوه‌ی چند نفر دیگه
‫که در بین راه بهش ملحق شده بودن

00:06:08.250 --> 00:06:10.291
‫می‌تونید اونا رو به رایگان تحویل بگیرید

00:06:15.166 --> 00:06:16.291
‫مرخصید

00:06:21.041 --> 00:06:22.125
‫متفرق شید

00:06:22.208 --> 00:06:25.250
‫حواستون به محوطۀ میدون باشه
‫بجنبید، بجنبید. زود باشید

00:06:26.250 --> 00:06:29.125
‫- برو جلو، ببینم
‫- ملداف، دوتا اون بالا هستن

00:06:29.208 --> 00:06:32.125
‫- نذار به شیپور جنگ برسن
‫- شیپور رو به صدا در بیارید!

00:06:32.208 --> 00:06:33.750
‫به سمت...

00:06:47.625 --> 00:06:49.166
‫روح‌رُبا

00:06:49.666 --> 00:06:52.208
‫یکی از جوایز محبوب پدر

00:06:53.666 --> 00:06:56.916
‫اگر زمان دیگه‌ای بود
‫این رو بهت برمی‌گردوندم

00:06:58.458 --> 00:06:59.500
‫- نه
‫- تکون نخور

00:06:59.583 --> 00:07:01.375
‫اما این عصر جدیدیه

00:07:01.916 --> 00:07:03.791
‫آیندۀ روشنی در انتظار ماست

00:07:03.875 --> 00:07:05.541
‫متاسفانه ولی نه برای تو

00:07:07.333 --> 00:07:09.625
‫تو یه مزدور از قبلیۀ اشباح هستی

00:07:10.208 --> 00:07:11.875
‫پس متوجه هستی چرا نمی‌تونم
‫اجازه بدم بری

00:07:13.125 --> 00:07:17.666
‫تو باید به توافقمون احترام بذاری

00:07:18.583 --> 00:07:19.666
‫احترام؟

00:07:20.375 --> 00:07:22.000
‫از افسانه‌هایی که خوندم...

00:07:22.083 --> 00:07:24.500
‫قبلیۀ اشباح شما بیشتر از باقی قبایل
‫شرافت داشت

00:07:25.083 --> 00:07:27.666
‫با این حال این چیزیه که هستی، یه خیانتکار

00:07:27.750 --> 00:07:30.416
‫هم‌رزمانت رو بخاطر یه تیکه فلز
‫داری می‌فروشی

00:07:30.916 --> 00:07:32.875
‫لکۀ ننگی برای اجدادت هستی

00:07:32.958 --> 00:07:36.500
‫- زنده زنده پوستت رو می‌کنم
‫- ببریدش به میدون

00:07:36.583 --> 00:07:39.125
‫با همون شمشیری که بخاطرش به هم‌رزمانش
‫خیانت کرد، سرش رو قطع کن

00:07:39.208 --> 00:07:40.666
‫بهت قول میدم که روح من تا ابد دست از سرت
‫برنخواهد داشت

00:07:40.750 --> 00:07:44.291
‫سرش رو بر دروازۀ شهر آویزون کنید
‫تا هشداری باشه برای همۀ یاغی‌ها

00:07:44.375 --> 00:07:49.500
‫امیدوارم که هیچ بچه‌ای از تو پا نگیره
‫و اسمت در تاریخ به فراموشی سپرده بشه

00:07:59.750 --> 00:08:01.750
‫بهتره این شورش رو هرچه سریعتر
‫به پا کنیم

00:08:01.833 --> 00:08:02.875
‫برو کاری که خوب بلدی انجام بده، چکاوک

00:08:05.208 --> 00:08:06.583
‫مردم سینتریا

00:08:07.166 --> 00:08:08.375
‫ما برای آسیب زدن به شما اینجا نیومدیم

00:08:09.208 --> 00:08:10.666
‫برای عدالت به اینجا اومدیم

00:08:10.750 --> 00:08:13.750
‫غله‌ای که پشت این درهاست
‫متعلق به شماست

00:08:14.791 --> 00:08:17.291
‫هر انبار غله‌ای در این شهر
‫از آن شماست

00:08:17.375 --> 00:08:22.583
‫غلاتی که توسط شما، رعیت‌ها، کشت میشه،
‫تا شکم ارتش سلطنتی ملکه رو سیر کنه

00:08:22.666 --> 00:08:24.541
‫ارتشی که از خون، عرق جبین
‫و اشک‌های شما تغذیه می‌کنه

00:08:24.625 --> 00:08:27.333
‫- اونم در حالی که بچه‌های شما از گرسنگی رنج می‌برن
‫- درسته

00:08:27.416 --> 00:08:29.000
‫اون چکاوکه

00:08:29.083 --> 00:08:31.041
‫حق خودتون رو پس بگیرید!

00:08:31.125 --> 00:08:32.000
‫چکاوک؟

00:08:39.708 --> 00:08:41.291
‫خالیه

00:08:42.208 --> 00:08:44.916
‫- خالیه
‫- چطور ما...

00:08:45.000 --> 00:08:46.916
‫- اونا به رعیت‌ها اهمیت نمیدن
‫- لعنتی

00:08:47.000 --> 00:08:49.500
‫اون حرومزاده‌ها
‫هیچی برای ما نذاشتن

00:08:49.583 --> 00:08:51.666
‫- چطوری زنده بمونیم؟
‫- هیچی نیست

00:08:56.166 --> 00:09:01.041
‫این آینده‌ایه که در زیر پرچم فروانروایی ملکه
‫در انتظارتونه

00:09:02.000 --> 00:09:06.250
‫تمام چیزی که در انتظار شما و بچه‌هاتون هست
‫گرسنگیه

00:09:06.750 --> 00:09:09.458
‫ما باید قیام کنیم

00:09:09.541 --> 00:09:12.583
‫می‌دونم شما ترسیدید
‫اما دیگه هرگز این شانس رو بدست نخواهیم آورد

00:09:13.166 --> 00:09:14.916
‫باهم، می‌تونیم پیروز بشیم

00:09:15.000 --> 00:09:17.000
‫- دربرابر یه ارتش...
‫- ما نمی‌تونیم

00:09:25.500 --> 00:09:29.666
‫♪ ما رز سیاه هستیم ♪

00:09:29.750 --> 00:09:33.291
‫♪ نذار کسی به جنبش ما شک کنه ♪

00:09:33.375 --> 00:09:37.583
‫♪ برخیر و بذار تیغ‌های ما را حس کنند ♪

00:09:37.666 --> 00:09:40.708
‫♪ که آزادی از آن ماست ♪

00:09:40.791 --> 00:09:44.208
‫♪ ما رز سیاه تیغدار هستیم ♪

00:09:44.291 --> 00:09:48.208
♪ برای آنان که آوازی برایشان خوانده نشد ♪
♪ آواز سر می‌دهیم ♪

00:09:48.291 --> 00:09:52.208
‫♪ برخیز و بذار صدای غرش ما به گوششان برسد ♪

00:09:52.291 --> 00:09:55.000
‫♪ روز رعیت‌ها فرا رسیده است ♪

00:09:55.083 --> 00:09:58.000
‫برید. به دیگران خبر بدید

00:09:58.083 --> 00:10:00.875
‫بذارید اونا هم بدونن
‫امروز روز قیام رعیت‌هاست

00:10:00.958 --> 00:10:03.625
‫- آره
‫- روزی که سینتریا از آن شما خواهد شد!

00:10:04.791 --> 00:10:07.250
‫بذارید تیغ‌های شما رو حس کنن

00:10:08.458 --> 00:10:11.208
‫آزادی و غذا برای همه

00:10:11.291 --> 00:10:13.500
‫- آره
‫- برید یه سلاح بردارید

00:10:13.583 --> 00:10:14.625
‫برید

00:10:16.375 --> 00:10:19.291
‫من فکر می‌کردم جادوی من قدرتمنده
‫کارت حرف نداشت

00:10:19.375 --> 00:10:23.666
‫اگر اتفاقی واسم بیافته، یه آهنگ بهم بدهکاری
‫و می‌خوام از دوتا تخم‌هام توش بگی

00:10:23.750 --> 00:10:24.916
‫اوثراکِ کیرکلفت

00:10:25.000 --> 00:10:28.291
‫کسی که با دوتا تخم گنده‌ش
‫یه امپراتوری رو سلاخی کرد

00:10:28.375 --> 00:10:32.416
‫صدای اینو بشنو چکاوک!
‫به فرمان من، ای حرومزاده‌های بی‌نظیر

00:10:38.875 --> 00:10:40.208
‫بیا بریم داخل

00:10:55.708 --> 00:10:56.791
‫فیال

00:11:04.000 --> 00:11:05.333
‫چه بلایی سر تو اومده؟

00:11:13.041 --> 00:11:14.291
‫سوالاتی توی ذهنت هست

00:11:18.250 --> 00:11:20.958
‫هرچیزی که شنیدی حقیقت داره

00:11:22.083 --> 00:11:23.541
‫من آلویتیر رو کشتم

00:11:24.958 --> 00:11:25.791
‫و همینطور خانواده‌ت رو

00:11:27.041 --> 00:11:28.291
‫کل طایفۀ سگ‌ها رو

00:11:29.333 --> 00:11:33.208
‫من می‌دونستم که تمام کسانی که دوسشون دارم می‌میرن
‫با این حال گفتم بله

00:11:34.083 --> 00:11:35.708
‫بدون اینکه لحظه‌ای درنگ کنم

00:11:37.083 --> 00:11:40.666
‫قرار بود در داستان کسی دیگه
‫من تنها یک اشاره در پاورقی باشم

00:11:41.250 --> 00:11:44.291
‫من تنها جسمی بودم برای بچه آوردن
‫که قرار بود مبادله بشم. فیال هیچکس منو ندید

00:11:44.375 --> 00:11:45.291
‫نه

00:11:48.291 --> 00:11:51.125
‫من تو رو دیدم

00:11:54.041 --> 00:11:55.666
‫روش‌های قدیمی باید از بین می‌رفتن

00:11:57.041 --> 00:11:59.000
‫با اینکه خیلی برادرم رو دوست داشتم

00:11:59.083 --> 00:12:01.625
‫اما اون هم مثل شاهان پیش از خودش
‫همون اشتباهات رو تکرار کرد

00:12:02.958 --> 00:12:05.541
‫اما ارتش و جادوگران در طرف من هستن

00:12:06.125 --> 00:12:08.916
‫همین الان که داریم با هم صحبت می‌کنیم
‫اونا دارن تمدن رو به دنیاهای دیگه می‌برن

00:12:10.416 --> 00:12:14.208
‫من همه‌مون رو به عصر تازۀ طلایی هدایت می‌کنم

00:12:16.416 --> 00:12:18.125
‫و می‌خوام تو در کنارم باشی

00:12:22.375 --> 00:12:25.041
‫می‌دونم به زمان نیاز داری

00:12:44.250 --> 00:12:46.500
‫تو واقعا دیوانه‌ای

00:12:51.375 --> 00:12:52.875
‫واقعا فکر می‌کنی...

00:12:54.208 --> 00:12:57.416
‫بعد از کاری که کردی می‌تونم ببخشمت؟

00:12:59.416 --> 00:13:05.166
‫می‌دونی طایفۀ من چه چیزهایی رو فدا کردن
‫تا از تو محافظت کنن؟

00:13:06.250 --> 00:13:09.583
‫می‌دونی به اسم تو چه وحشتی
‫بر دیگران روا کردیم؟

00:13:11.500 --> 00:13:13.125
‫و تو بهمون خیانت کردی

00:13:22.708 --> 00:13:23.708
‫تو یه هیولایی

00:13:30.208 --> 00:13:32.000
‫اوه!

00:13:33.291 --> 00:13:34.583
‫اینو من می‌دونم

00:13:37.791 --> 00:13:39.041
‫- از این طرف
‫- بجنب

00:13:46.333 --> 00:13:48.041
‫زندانی‌ها آزاد شدن

00:14:20.750 --> 00:14:22.708
‫نباید گستاخی می‌کردی

00:14:27.250 --> 00:14:28.875
‫- تمرکز کن
‫- خودت تمرکز کن

00:14:28.958 --> 00:14:32.083
‫باز نمیشه
‫حتما قفل‌ها از جنس دیمیتریوم هستن

00:14:32.166 --> 00:14:35.000
‫تا رسیدن سربازها
‫چند دقیقه بیشتر وقت نداریم

00:14:36.875 --> 00:14:38.166
‫این کار ما نبود

00:14:38.750 --> 00:14:39.708
‫آماده باشید

00:14:43.250 --> 00:14:44.333
‫گردشتون تمام شد؟

00:14:48.291 --> 00:14:50.666
‫رنگ قرمز چه به صورتت میاد

00:14:52.708 --> 00:14:54.583
‫- ستون‌واره کدوم طرفه؟
‫- جلوتره

00:14:54.666 --> 00:14:57.791
‫- اون همه نگهبان کجا هستن؟
‫- امیدوارم برای سرکوب شورش مردم رفته باشن

00:14:57.875 --> 00:14:59.666
‫- صبر کنید
‫اون بالان!

00:15:00.666 --> 00:15:03.625
‫برید. ستون‌واره رو نابود کنید
‫ما اینجا جلوشون رو می‌گیریم

00:15:09.083 --> 00:15:09.958
‫زنده بمون

00:15:10.041 --> 00:15:12.541
‫تمام سعی‌ام رو می‌کنم
‫تو مواظب خودت باش

00:15:14.250 --> 00:15:16.250
‫برو، برو، برو!

00:15:18.333 --> 00:15:20.833
‫- به طرف تالار سلطنتی
‫- به محضی که دیدینش، بکشیدش

00:15:21.416 --> 00:15:23.166
‫- بجنبین
‫- سینه‌ها سپر!

00:15:35.250 --> 00:15:36.208
‫لعنتی

00:15:40.375 --> 00:15:41.375
‫آه

00:15:49.250 --> 00:15:50.708
‫رنگ قرمز به تو هم میاد!

00:15:51.291 --> 00:15:53.708
‫- ممنون
‫- پشمام. همیشه اینقد سخت بود؟

00:15:53.791 --> 00:15:56.875
‫بجنب، گنده بک
‫ما تازه اول راهیم

00:16:10.791 --> 00:16:12.166
‫عقب‌نشینی، بی عقب‌نشینی

00:16:40.708 --> 00:16:41.583
‫وایسا، وایسا، وایسا

00:16:41.666 --> 00:16:43.208
‫ما داریم کنترل شهر رو از دست میدیم

00:16:43.291 --> 00:16:46.958
‫- باید شما رو به سربازخونه‌های یاروگا ببریم
‫- نه، اول منو ببرید به اتاق خودم

00:16:47.541 --> 00:16:50.250
‫خودشه. خب تو برو
‫ما از اینجا به بعدشو انجام میدیم

00:16:51.333 --> 00:16:53.375
‫- موفق باشی
‫- تو هم همینطور

00:16:57.083 --> 00:16:58.625
‫بیا ستون‌واره رو پیدا کنیم

00:17:33.750 --> 00:17:34.708
‫تو خودشی

00:17:36.125 --> 00:17:37.125
‫چکاوک

00:17:37.875 --> 00:17:39.000
‫فکر می‌کردم تو...

00:17:40.583 --> 00:17:41.500
‫خفن‌تر از این باشی

00:17:43.375 --> 00:17:45.916
‫بیشتر از اونی که فکر می‌کردم
‫به هم شبیه هستیم

00:17:46.958 --> 00:17:50.416
‫هردوتامون زندگی‌ای که برامون نوشتن، رها کردیم
‫تا زندگی خودمون رو بسازیم

00:17:52.708 --> 00:17:56.041
‫هر کاری که من کردم برای
‫الف‌ها بود

00:17:56.125 --> 00:17:59.125
‫و از این بابت عذرخواهی نمی‌کنم، چکاوک

00:18:00.750 --> 00:18:03.541
‫تو حتی نمی‌دونی الف‌ها کی هستن

00:18:05.833 --> 00:18:08.541
‫- تو فقط یه پرنسس لوس دیگه هستی
‫- من ملکه هستم

00:18:08.625 --> 00:18:12.250
‫تو یه بچه‌ای
‫که افسار یه اسب جنگی به دستش افتاده

00:18:15.208 --> 00:18:18.000
‫تو سخنگوی الف‌ها نیستی

00:18:18.083 --> 00:18:19.458
‫اون وقت تو هستی؟

00:18:20.750 --> 00:18:22.666
‫الان خودشون، سخنگوی خودشون هستن

00:18:26.250 --> 00:18:29.583
‫مغزهای کوچیک همیشه از چیزهایی که درک نمی‌کنن
‫می‌ترسن

00:18:34.333 --> 00:18:36.083
‫پس انتقامت رو بگیر

00:18:36.166 --> 00:18:39.041
‫و تمامش کن، چکاوک کوچولو

00:18:41.333 --> 00:18:44.833
‫من با تصور دیدن مرگ در چشمان تو
‫زندگی کردم

00:18:46.875 --> 00:18:50.083
‫تمام این مدت این تصور بود
‫که به قلب شکستۀ من قدرت می‌داد

00:18:51.833 --> 00:18:53.791
...هرچی به هدفم نزدیک‌تر شدم

00:18:55.291 --> 00:18:56.666
یه فکری مثل خوره به جونم افتاده بود

00:18:59.750 --> 00:19:01.166
فکر کردم شاید
تو کار درستی کردی

00:19:03.333 --> 00:19:04.750
که سلطنتی‌ها رو نابود کردی

00:19:07.041 --> 00:19:07.916
و همینطور طایفه‌ها رو

00:19:09.500 --> 00:19:12.666
ما چکمه‌ی پاهایی بودیم که سلطنتی‌ها
روی گردن مردم گذاشته بودن

00:19:13.375 --> 00:19:14.833
...ما بدون چون و چرا

00:19:15.583 --> 00:19:16.666
خنجری در دست اون‌ها بودیم

00:19:23.333 --> 00:19:25.208
ولی تو هم دست‌کمی از ما نداری

00:19:31.958 --> 00:19:33.625
تو هیچی رو تغییر ندادی

00:19:39.916 --> 00:19:41.375
...تو هم فقط یه چکمه دیگه هستی

00:19:42.250 --> 00:19:43.625
که دنبال گردن‌های بیشتری میگرده

00:19:48.125 --> 00:19:49.250
این صدا رو میشنوی؟

00:19:51.541 --> 00:19:53.583
این آینده‌ی الف‌هاست

00:19:55.125 --> 00:19:57.625
و اون‌ها درمورد آزادی
...سرود خواهند خوند

00:20:00.375 --> 00:20:01.750
نه درمورد تو

00:20:06.083 --> 00:20:08.208
تو میخوای داستان خودت رو کنترل کنی

00:20:09.708 --> 00:20:10.958
منم بهت حق انتخاب میدم

00:20:12.291 --> 00:20:14.958
،بذار خنجر همون‌جا بمونه
اونوقت شاید یه واسطه پیدات کنه

00:20:15.458 --> 00:20:16.333
اونوقت نجات پیدا میکنی

00:20:16.875 --> 00:20:19.875
انقدر عمر میکنی که ببینی
تمام دنیات در اطرافت از هم فرو می‌پاشه

00:20:20.625 --> 00:20:21.708
اونوقت باید
تاوان اشتباهاتت رو بدی

00:20:24.958 --> 00:20:27.000
یا هم میتونی مثل ترسوها، خنجر رو دربیاری
و از خونریزی بمیری

00:20:27.083 --> 00:20:28.166
عجب

00:20:28.916 --> 00:20:30.041
هیچکس از انتخابت خبردار نمیشه

00:20:31.583 --> 00:20:32.791
هیچکس جز خودت نمی‌فهمه

00:20:49.166 --> 00:20:50.833
!قربان
شورش شده

00:20:57.625 --> 00:20:59.250
!بالور

00:21:00.375 --> 00:21:02.250
تو همه‌چی رو به گند کشیدی

00:21:03.500 --> 00:21:05.333
!این داستان همین‌جا تموم میشه

00:21:15.083 --> 00:21:16.625
چطور میتونه آتیش رو کنترل کنه؟

00:21:17.958 --> 00:21:19.041
این رو حس میکنی؟

00:21:20.458 --> 00:21:22.875
انرژی آشفتگی از دنیای دیگه -
آره -

00:22:19.416 --> 00:22:20.333
!عه

00:22:21.041 --> 00:22:22.291
به من توجه نکن، عزیزم

00:22:22.791 --> 00:22:23.750
...احیانا

00:22:24.916 --> 00:22:27.208
تو که نمیدونی ضرابخانه دربار کجاست، نه؟

00:22:29.875 --> 00:22:31.166
!رسیدن

00:22:35.541 --> 00:22:39.375
.شما شورشی‌های خوشگلی هستید
از آزادیتون تا وقتی هنوز هست، لذت ببرید

00:22:39.458 --> 00:22:42.083
راستی، توی آشپزخونه هلو هست

00:22:47.458 --> 00:22:48.666
من رو به خاطر بسپارید

00:23:37.166 --> 00:23:38.583
!فیال، حرکت کن

00:23:45.958 --> 00:23:46.833
!ایلا

00:24:18.041 --> 00:24:19.708
!فیال

00:24:41.125 --> 00:24:44.375
تمام عمرم، افرادی مثل تو
من رو نادیده گرفتن

00:24:47.500 --> 00:24:49.291
اون روزها دیگه تموم شده

00:24:49.958 --> 00:24:52.208
!من آشفتگی رو کنترل میکنم

00:24:52.291 --> 00:24:54.166
به هیچکدومتون نیازی ندارم

00:24:58.208 --> 00:25:00.208
باید از قدرتش علیه خودش استفاده کنیم

00:25:01.208 --> 00:25:04.291
قدرت خودم رو با انرژی آشفتگی اون
ترکیب میکنم تا ستون‌واره رو خورد کنم

00:25:09.541 --> 00:25:10.958
!وقتشه

00:25:11.041 --> 00:25:12.333
!من رو به اون وصل کن

00:25:39.625 --> 00:25:44.166
،جالب نیست که وقتی سوراخ مقعد یه‌چیزی رو می‌بینی
دیگه اصلا ترسناک نیست؟

00:25:46.000 --> 00:25:47.541
!نه -
!فیال -

00:25:48.125 --> 00:25:49.333
دیگه فیالی وجود نداره

00:25:49.416 --> 00:25:51.125
!کالان

00:25:58.333 --> 00:25:59.916
!نه

00:26:10.583 --> 00:26:12.916
♪ ...نزد من بیا، ای عاشق ♪

00:26:13.000 --> 00:26:16.583
♪ فرزند متوله نشده‌ات منتظر توست ♪

00:26:19.208 --> 00:26:21.291
♪ نزد من بیا، ای عاشق ♪

00:26:21.375 --> 00:26:24.125
♪ قلبم همچنان در سوز و گداز است ♪

00:26:24.208 --> 00:26:27.333
♪  ...روحم هر روز در آرزوی این است ♪

00:26:27.416 --> 00:26:30.791
♪ که گردش آب سرد رودخانه را حس کند ♪

00:26:32.000 --> 00:26:36.041
♪ ...تا بتواند در جهان ابدی بعدی  ♪

00:26:36.125 --> 00:26:40.250
♪ دوباره به تو بپیوندد ♪

00:26:55.083 --> 00:26:56.458
برگرد پیش من

00:27:18.583 --> 00:27:19.583
خواهش میکنم

00:27:22.000 --> 00:27:23.750
من نمیتونم

00:27:31.458 --> 00:27:32.791
....من توی سرسراهای بزرگ کر انوین

00:27:34.583 --> 00:27:38.250
منتظرت می‌مونم

00:27:41.083 --> 00:27:42.916
زندگی کن، ایلا

00:27:45.541 --> 00:27:46.791
زندگی کن

00:27:51.291 --> 00:27:52.916
دوستت دارم

00:29:15.625 --> 00:29:17.083
چی کار میکنی؟

00:29:19.000 --> 00:29:20.041
نه

00:29:38.958 --> 00:29:40.500
...جادوگر بزرگ

00:29:40.583 --> 00:29:42.000
...با یک لمس پایانی -
!سیندریل -

00:29:42.083 --> 00:29:43.333
عظیم‌ترین ساخته‌اش رو خورد کرد -
سیندریل -

00:29:44.000 --> 00:29:48.208
،بدون اینکه متوجه باشه که انرژی آزادشده
زمان و مکان رو متلاشی خواهد کرد

00:29:51.541 --> 00:29:56.125
،پرده‌های شکننده‌ای که بین دنیاها کشیده شده بود
دیگه پاره شده بود

00:30:00.541 --> 00:30:02.833
صفحات هستی با هم برخورد کردن

00:30:05.166 --> 00:30:07.625
آسمان با آسمان جنگید

00:30:07.708 --> 00:30:09.625
شب از روز، تغذیه میکرد

00:30:09.708 --> 00:30:12.666
...دنیاهای متعدد با همدیگه تقاطع کردن

00:30:12.750 --> 00:30:15.791
،و درحالیکه با هم یکی می‌شدن
موجودات رو پراکنده می‌کردن

00:30:19.375 --> 00:30:22.666
این اتفاق، "پیوستگی کُره‌ها" نام داشت

00:30:31.000 --> 00:30:33.541
...تمام موجودات زنده

00:30:34.041 --> 00:30:34.958
خاموش شدن

00:30:35.041 --> 00:30:40.000
[ رودخانه یاروگا ]
[ قلمرو سینترا ]

00:30:40.041 --> 00:30:41.250
...و بعدش

00:30:43.666 --> 00:30:44.958
قاره بیدار شد

00:30:56.041 --> 00:30:58.125
...کشتی‌های غریبه‌ی ویران شده

00:30:58.208 --> 00:31:01.791
محموله‌ای غریب‌تر از خودشون
به سحل الف‌ها آورده بودن

00:31:06.000 --> 00:31:10.625
،انسان‌ها، که برای همیشه
از دنیای خودشون دور افتاده بودن

00:31:11.541 --> 00:31:14.291
بشریت‌ حالا درمیان الف‌ها
قدم برمیداشت

00:31:15.708 --> 00:31:17.375
من کجام؟

00:31:21.375 --> 00:31:23.000
تو چه موجودی هستی؟

00:31:23.083 --> 00:31:24.958
از کجا اومدی؟

00:31:25.041 --> 00:31:26.125
!کمک

00:31:29.666 --> 00:31:32.333
دیگه هیچی به حالت عادی برنمی‌گشت

00:31:41.166 --> 00:31:45.750
♪ ...زمانی دو سنگ، مغرور و استوار  ♪

00:31:46.291 --> 00:31:51.500
♪ در زمینی ایستاده بودند ♪

00:31:52.958 --> 00:31:57.083
♪ ...حالا از زمان ملاقات کُره‌ها ♪

00:31:57.166 --> 00:32:02.750
♪ یکی از سنگ‌ها به پهلو افتاده و خورد شده ♪

00:32:03.541 --> 00:32:07.708
♪ ...زیر اون سنگ، جنگجویی خوابیده ♪

00:32:07.791 --> 00:32:13.666
♪ که شجاعتش حد ومرزی نداشت ♪

00:32:14.333 --> 00:32:16.666
♪ ...اون جانش را فدا کرد تا شما آزاد باشید ♪

00:32:16.750 --> 00:32:18.375
[ سیندریل، برادر عزیز ]

00:32:19.333 --> 00:32:24.500
♪ و تا حاکم ستمگری سرنگون شود ♪

00:32:27.250 --> 00:32:31.375
♪ دیگران می‌گفتن که قلب این جنگجو از سنگ بود ♪

00:32:31.458 --> 00:32:37.125
♪ نه عشق می‌ورزید و نه نوازش میکرد ♪

00:32:37.666 --> 00:32:42.000
♪ تا اینکه روزی چکاوکی، نغمه‌ای خواند ♪

00:32:42.083 --> 00:32:47.833
♪ و قلب جنگجو به دو نیم تقسیم شد ♪

00:32:48.750 --> 00:32:53.166
♪ آنان در سرزمینی جنگیدند
...که آنقدر بی‌رحم بود ♪

00:32:53.250 --> 00:32:59.375
♪ که رعیت گرسنه می‌ماند و رنج می‌کشید  ♪

00:32:59.458 --> 00:33:03.833
♪ آنان مبارزه میکردند تا
انتقام طایفه‌هایشان را بگیرند ♪

00:33:03.916 --> 00:33:09.375
♪ و مردم عادی را نجات دهند  ♪

00:33:10.166 --> 00:33:14.875
♪ من همان چکاوک هستم، همان سنگ استوار ♪

00:33:14.958 --> 00:33:20.958
♪ که در کنار معشوقم ایستاده‌ام ♪

00:33:21.500 --> 00:33:25.791
♪ صدای من دارد در باد گم میشود ♪

00:33:26.333 --> 00:33:31.125
♪ ...درحالی‌که داستان ما کم کم محو میشود  ♪

00:33:31.333 --> 00:33:34.125
[ شش ماه بعد ]

00:33:35.541 --> 00:33:39.958
♪ من دیگر گرمای تورا حس نخواهم کرد، عشق من ♪

00:33:40.041 --> 00:33:43.041
[ به دنبال الف‌هایی هستیم که وادنیک‌ها رو سلاخی کنن ]
[ دستمزد بالا ]

00:33:43.125 --> 00:33:45.291
♪ من دیگر گرمای تو را حس نخواهم کرد ♪

00:33:46.250 --> 00:33:50.916
♪ ولی در نتیجه عاشق ما، بذری روییده است ♪

00:33:51.666 --> 00:33:56.791
♪ بذری که دنیای ما را نجات خواهد داد ♪

00:34:04.541 --> 00:34:05.541
بیا غذا بخور

00:34:07.791 --> 00:34:10.500
ایلا و فیال، بذر زندگی جدیدی رو کاشته بودن

00:34:11.125 --> 00:34:13.750
...بچه‌ای که خون متفاوتی داشت

00:34:14.750 --> 00:34:18.375
بچه‌ای که نشان جادو و جانور رو به همراه داره

00:34:18.458 --> 00:34:21.125
،من از وقتی از آرد فوله رفتم
همچین غذایی نخوردم

00:34:21.708 --> 00:34:23.916
مطمئنی خون دورف‌ها
 توی رگ‌هات نیست؟

00:34:24.000 --> 00:34:26.416
.نمیدونم
تو چی فکر میکنی؟

00:34:28.083 --> 00:34:30.333
شاید چند نسل قبلت دورف بوده باشن

00:34:30.416 --> 00:34:32.958
این یعنی ما یه خانواده‌ایم

00:34:37.625 --> 00:34:38.625
این اتفاق افتاد، ایتلین

00:34:40.291 --> 00:34:42.250
،همونطور که گفتی
یه جانور رو کشتم

00:34:44.791 --> 00:34:47.000
فقط اون جانوری نبود که انتظار داشتم

00:34:51.125 --> 00:34:52.000
میتونی این کار رو بکنی؟

00:34:56.750 --> 00:34:57.916
مطمئنی؟

00:35:24.500 --> 00:35:26.708
دوران کُره‌ها فرا رسیده

00:35:26.791 --> 00:35:29.625
الف‌های آن‌شید در سراسر آسمان، گم شدن
(الف‌های ساکن قاره)

00:35:29.708 --> 00:35:31.166
سرگردان در زمان

00:35:31.250 --> 00:35:33.166
...تا ابد در جست و جوی عشق هستند

00:35:33.250 --> 00:35:35.083
گم شدن -
و پشت سر رها شدن -

00:35:35.791 --> 00:35:38.875
بذرِ چکاوک، نخستین بیت
...نغمه‌ای را خواهد خواند

00:35:38.958 --> 00:35:43.750
که پایان زمانه را رقم خواهد زد

00:35:43.833 --> 00:35:47.208
و یکی از نوادگان او، آخرین بیت را خواهد خواند

00:35:47.291 --> 00:35:48.583
...آخرین

00:35:49.083 --> 00:35:50.166
واستا ببینم، چی؟

00:35:54.291 --> 00:35:55.291
کی رو میگی؟

00:35:56.083 --> 00:35:57.875
کی؟
کدوم یکی از نوادگان؟

00:35:59.041 --> 00:36:01.875
نغمه هفت‌تن" رو بخون، سندپایپر"

00:36:04.291 --> 00:36:07.808
[و یکی از نوادگان او، آخرین بیت را خواهد خواند ]

00:36:11.291 --> 00:36:12.208
اوه

00:36:12.291 --> 00:36:14.958
به این هدف که مظلومان
...بتونن در داستان نیاکانشون

00:36:15.041 --> 00:36:16.625
...امید و قدرت رو پیدا کنن

00:36:17.458 --> 00:36:19.666
...و خودشون رو برای تغییربزرگی که در راهه

00:36:20.250 --> 00:36:21.416
آماده کنن

00:36:21.450 --> 00:36:24.416
[ این قسمت پس از تیتراژ ادامه دارد ]

00:36:24.450 --> 00:36:31.516
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:37:09.250 --> 00:37:10.916
نوبت توئه -
باشه -

00:37:11.000 --> 00:37:12.500
!ای بابا -
بدشانسی آوردی -

00:37:13.125 --> 00:37:14.208
حیف شد، حیف شد

00:37:14.325 --> 00:37:28.608
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:37:31.791 --> 00:37:36.041
 ♪ .تو هیچی نیستی. حقیری
خوردشده و داغونی ♪

00:37:36.125 --> 00:37:39.666
♪ .شکست خورده و ناامیدی
در اعماق غرق خواهی شد ♪

00:37:39.750 --> 00:37:44.000
♪ .ستمگرها قدرتمندن
زورشون خیلی زیاده ♪

00:37:44.083 --> 00:37:48.125
♪ .به هشدارِ تاریخ توجه کن
 مقامت یعنی مرگ ♪

00:37:49.416 --> 00:37:53.666
♪.این حرفا که بهت گفتن رو فراموش کن
...چرا که درخشش زیبای تاریخ ♪

00:37:53.750 --> 00:37:57.791
♪ به دست کسانی لکه‌دار شده
...که نمیخوان شما بدونین ♪

00:37:57.875 --> 00:38:02.083
♪ شما، قصه‌هاتون و نغمه‌هاتون
چقدر قدرتمند هستین ♪

00:38:02.166 --> 00:38:06.875
♪  و می‌تونین این زمین رو
برای دورف‌ها و الف‌ها پس بگیرید ♪

00:38:07.541 --> 00:38:11.791
♪ پس "نغمه هفت‌گانه" رو با
صدای بلند و پر غرور بخون ♪

00:38:11.875 --> 00:38:15.916
♪ فرقی نداره هفلینگ هستی یا نوم
الف هستی یا دورف ♪

00:38:16.000 --> 00:38:20.166
♪ .داستان‌های این هفت تن همراه تو هست
هیچ ستمگری نمی‌تونه پنهانشون کنه ♪

00:38:20.250 --> 00:38:23.750
♪ شکوه و افتخار اونا رو به همراه داشته باش
و قیام کن ♪

00:38:23.833 --> 00:38:28.000
♪ ما قیام خواهیم کرد ♪

00:38:28.083 --> 00:38:32.208
♪ آن‌ها در جست‌وجوی خون‌باری به دنبال
حقیقت و انتقام، با هم همراه شده بودن ♪

00:38:32.291 --> 00:38:35.833
♪ ،سرنوشتشون شکست بود
ولی هفت تن زیر بار شکست نرفتن ♪

00:38:35.916 --> 00:38:40.083
♪ هفت جنگجوی جدایی که
 مثل یک مشت، با هم یکی بودن ♪

00:38:40.166 --> 00:38:43.708
♪ امپراطوری میخواست اونا رو له کنه
"ولی اونا گفتن" گور باباش ♪

00:38:43.791 --> 00:38:46.125
 ♪ "گفتن "گور باباش ♪

00:38:46.208 --> 00:38:49.750
 ♪ اونا با اعمال شجاعانه
و نغمه، مردم رو با خودشون متحد کردن ♪

00:38:49.833 --> 00:38:54.041
♪ شجاعت اونا به مردم نشون داد
چه کاری درسته و چی غلطه  ♪

00:38:54.125 --> 00:38:57.750
♪ ،قدرت یک داستان
رگ‌های مردم رو از آتش پر کرد ♪

00:38:57.833 --> 00:39:02.541
♪ مردم به پا خواهند خواست
تا تغییری ایجاد کنن ♪

00:39:03.791 --> 00:39:07.875
♪ پس "نغمه هفت‌گانه" رو با
صدای بلند و پر غرور بخون ♪

00:39:07.958 --> 00:39:12.083
♪ فرقی نداره هفلینگ هستی یا نوم
الف هستی یا دورف ♪

00:39:12.166 --> 00:39:16.333
♪ .داستان‌های این هفت تن همراه تو هست
هیچ ستمگری نمی‌تونه پنهانشون کنه ♪

00:39:16.416 --> 00:39:19.416
♪ شکوه و افتخار اونا رو به همراه داشته باش
و قیام کن ♪

00:39:19.500 --> 00:39:23.166
♪ ما قیام خواهیم کرد ♪

00:39:23.666 --> 00:39:26.000
♪ ما قیام خواهیم کرد ♪

00:39:26.083 --> 00:39:31.458
♪ ما قیام خواهیم کرد ♪

00:39:31.541 --> 00:39:33.916
♪ ما قیام خواهیم کرد ♪

00:39:34.000 --> 00:39:35.666
♪ اوه ♪

00:39:35.750 --> 00:39:41.708
♪ ما قیام خواهیم کرد ♪

00:39:42.208 --> 00:39:46.000
♪ اوه ♪

00:39:46.083 --> 00:39:49.625
♪ پس "نغمه هفت‌گانه" رو با
صدای بلند و پر غرور بخون ♪

00:39:49.708 --> 00:39:53.791
♪ فرقی نداره هفلینگ هستی یا نوم
الف هستی یا دورف ♪

00:39:53.875 --> 00:39:58.083
♪ .داستان‌های این هفت تن همراه تو هست
هیچ ستمگری نمی‌تونه پنهانشون کنه ♪

00:39:58.166 --> 00:40:01.625
♪ شکوه و افتخار اونا رو به همراه داشته باش
و قیام کن ♪

00:40:01.708 --> 00:40:04.041
♪ ما قیام خواهیم کرد ♪

00:40:04.125 --> 00:40:07.750
♪ پس "نغمه هفت‌گانه" رو با
صدای بلند و پر غرور بخون ♪

00:40:07.833 --> 00:40:11.916
♪ فرقی نداره هفلینگ هستی یا نوم
الف هستی یا دورف ♪

00:40:12.000 --> 00:40:16.125
♪ .داستان‌های این هفت تن همراه تو هست
هیچ ستمگری نمی‌تونه پنهانشون کنه ♪

00:40:16.208 --> 00:40:22.583
♪ شکوه و افتخار اونا رو به همراه داشته باش
و قیام کن ♪