﻿WEBVTT

00:00:12.494 --> 00:00:20.884
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:35.622 --> 00:00:43.560
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:44.250 --> 00:00:45.541
‫بالأخره تنها شدیم

00:00:49.958 --> 00:00:51.000
‫عجب شبیه.

00:00:52.666 --> 00:00:55.208
‫شنیدم توی شراب محرک جنسی می‌ریزن.

00:00:56.416 --> 00:00:57.541
‫تعجب کردی؟

00:01:09.304 --> 00:01:11.554
‫راستی دیدی سابرینا چی تنش بود؟

00:01:13.083 --> 00:01:15.291
‫- از منم بزرگ‌تره، تقریباً...
‫- ین

00:01:17.458 --> 00:01:19.791
‫فقط خوشحالم تموم شده.

00:01:32.236 --> 00:01:35.749
‫« ویـــــچـــر »
‫ " فصل سوم - قسمت پنجم "

00:01:35.958 --> 00:01:37.708
‫مطمئنی؟

00:01:38.291 --> 00:01:40.791
‫تو چی؟

00:01:48.500 --> 00:01:51.583
‫نمی‌دونم دلم بیشتر چی می‌خواد،
‫که این لباس رو تیکه پاره کنم؟

00:01:51.666 --> 00:01:54.083
‫یا با دم دست‌ترین مجسمهٔ یخی به جون استرگوبور بیفتم.

00:01:54.166 --> 00:01:56.125
‫ببین چطوری مثل کنه چسبیده بهش.

00:01:58.375 --> 00:02:00.250
‫به به، گرگ سفید.

00:02:00.333 --> 00:02:03.416
‫- گلدا! بیا اینجا.
‫- چه عالی

00:02:20.916 --> 00:02:22.333
‫ممنون که اومدی.

00:02:22.416 --> 00:02:23.458
‫همم!

00:02:24.416 --> 00:02:25.458
‫درسته!

00:02:26.208 --> 00:02:28.666
‫- همیشه این‌قدر زل می‌زنن؟
‫- نه

00:02:28.750 --> 00:02:30.625
‫- بیا اینجا!
‫- همه‌ش به‌خاطر خودمونه

00:02:31.125 --> 00:02:34.208
‫بهش عادت کن.
‫کل شب ما رو تماشا می‌کنن.

00:02:34.291 --> 00:02:35.375
‫عه. خوبه!

00:02:35.875 --> 00:02:38.500
‫قبل از این‌که وارد جمع بشی
‫ بهتره بدونی چی در انتظارته.

00:02:39.291 --> 00:02:43.416
‫اونجا، سابرینا گلویسیگ و مارتی سودرگرن هستن.

00:02:43.500 --> 00:02:45.300
‫خیلی ... شهوانی و پر شور هستن.

00:02:48.041 --> 00:02:53.166
‫کنار فواره هم مارگاریتا لوانتیل،
‫خانم مدیرِ فعلی وایساده.

00:02:53.250 --> 00:02:56.458
‫و کیرا متز، حسابی آتیش پاره‌ان.

00:02:56.541 --> 00:02:59.541
‫کاردوئین، بیانکا، مارکواد

00:02:59.625 --> 00:03:01.458
‫دتمولد و برادرش دریتلم،

00:03:01.541 --> 00:03:03.458
‫و ردکلیفِ منفور رو داریم.

00:03:03.958 --> 00:03:07.291
‫آرتود ترانوا، جادوگر خوبیه...
‫تازه مست باشه بهترم هست.

00:03:07.375 --> 00:03:10.583
‫ویلگفورتز، که علی‌رغم بی‌میلی‌ام
‫ازش خوشم اومده.

00:03:10.666 --> 00:03:12.791
‫تیسیا د وریس، که خودت می‌شناسی

00:03:12.875 --> 00:03:14.333
‫و گرهارت از ایل.

00:03:14.416 --> 00:03:15.291
‫- داشتم می‌گفتم...
‫- چی؟

00:03:15.375 --> 00:03:17.208
‫پیرترین جادوگر زنده.

00:03:17.708 --> 00:03:20.125
‫انتظار داری همهٔ این اسما رو یادم بمونه؟

00:03:20.625 --> 00:03:22.208
‫فکر کردم رفته بودی آکسنفورت؟

00:03:22.291 --> 00:03:23.500
‫هوم.

00:03:30.708 --> 00:03:32.291
‫فکرشم نکن.

00:03:37.000 --> 00:03:38.375
‫بهت قول میدم.

00:03:39.416 --> 00:03:41.458
‫تا طلوع آفتاب توی لاکسیا جاش امنه.

00:03:42.333 --> 00:03:45.250
‫وقتی جشن تموم بشه و انجمن واقعی شروع بشه...

00:03:45.333 --> 00:03:47.708
‫اون‌وقت کارمون رو شروع می‌کنیم.

00:03:48.458 --> 00:03:51.291
‫امشب فقط باید رها کنی و لذت ببری.

00:03:51.375 --> 00:03:54.500
‫و معاشرتی الهام‌بخش
‫در شبی بی‌نقص داشته باشی.

00:03:55.333 --> 00:03:57.791
‫- پس درست رفتار کن.
‫- همیشه درست رفتار می‌کنم.

00:03:57.875 --> 00:03:59.916
‫احیاناً مهمونی‌ام توی ریند رو یادت رفته؟

00:04:00.416 --> 00:04:03.583
‫دیگه اسمی از جوجه‌ تیغی‌های افسون شده
‫و قانون غافل‌گیری نبرم.

00:04:04.666 --> 00:04:05.916
‫اون داستان داره.

00:04:06.000 --> 00:04:07.375
‫خب، این نداره.

00:04:08.083 --> 00:04:10.250
‫باید این مراسم بدون مشکل پیش بره

00:04:10.333 --> 00:04:12.708
‫پس لطفاً... عزیزم

00:04:12.791 --> 00:04:14.916
‫مثل غول غذا ندیده نیفت به جون خوراکی‌ها.

00:04:16.416 --> 00:04:20.416
‫وقتی یکی می‌خواد باهات صحبت کنه،
‫باید سریعاً قبول کنی.

00:04:22.208 --> 00:04:26.458
‫و مهم نیست لباس‌شون چقدر مضحکه،
‫زل نزن.

00:04:27.291 --> 00:04:28.416
‫ینیفر

00:04:32.583 --> 00:04:33.916
‫و ویچرش.

00:04:35.083 --> 00:04:37.125
‫هنوز افتخار آشنایی با هم رو نداشتیم.

00:04:39.708 --> 00:04:41.443
‫گرالت، ایشون سابرینا گلویسیگ

00:04:41.467 --> 00:04:44.291
‫از آرد کَری هستن، دوست دوران مدرسه‌ام.

00:04:44.375 --> 00:04:47.958
‫تعدادی جاسوس، قاتل و دزد توی آریتوزا حضور داشتن،

00:04:48.750 --> 00:04:51.250
‫ولی اولین باره که میزبان یه ویچر هستیم.

00:04:52.041 --> 00:04:55.416
‫ینیفر خیلی وقته که قایمت کرده.

00:05:03.958 --> 00:05:05.833
‫گرسنه به‌نظر میای.

00:05:05.916 --> 00:05:08.000
‫می‌خوای مزه‌ش رو بچشی؟

00:05:08.583 --> 00:05:10.583
‫نظرت چیه...

00:05:10.666 --> 00:05:11.666
‫ویچر؟

00:05:14.791 --> 00:05:18.263
‫به‌نظرم ین امشب خیلی تو دل بروئه

00:05:18.287 --> 00:05:19.375
‫موافق نیستی؟

00:05:22.666 --> 00:05:25.375
‫و حتی دروغ هم نمیگه،
‫چه خسته کننده.

00:05:25.458 --> 00:05:27.833
‫سابرینا، این‌جوری که با مهمون رفتار نمی‌کنن.

00:05:27.916 --> 00:05:29.875
‫تجربه‌ش توی تله‌پاتی خیلی کمه.

00:05:29.958 --> 00:05:33.833
‫چرا حیوون دست‌آموزت رو با خودت آوردی
‫اگه نمی‌خواستی که...

00:05:35.166 --> 00:05:36.291
‫باهاش بازی کنیم؟

00:05:36.791 --> 00:05:38.833
‫عزیزم، چرا نمیری یه نوشیدنی بخوری؟

00:05:38.916 --> 00:05:40.166
‫فکر خیلی خوبیه.

00:05:42.291 --> 00:05:44.500
‫فکر کردی چی‌کار داری می‌کنی مثلا؟

00:05:45.000 --> 00:05:48.083
‫- ین، می‌دونی چی بهتر از سکسه؟
‫- چی؟

00:05:48.166 --> 00:05:50.708
‫کُفری کردنِ منجی سادِن.

00:05:53.083 --> 00:05:55.243
‫♪ هیچ‌ چیزی... ♪

00:05:55.708 --> 00:05:57.208
‫♪ اون‌جوری که باید دیده نمیشه ♪

00:05:57.750 --> 00:06:00.000
‫♪ دوشیزه‌‌ای دلبر در روز ♪

00:06:00.083 --> 00:06:01.916
‫♪ لب‌هاش طعم عسل ♪

00:06:02.000 --> 00:06:05.500
‫♪ حرفاش مثل چهچه‌ای ملایمه ♪

00:06:05.583 --> 00:06:07.583
‫♪ و شب‌ها دیو میشه ♪

00:06:07.666 --> 00:06:09.375
‫♪ عشقم بهش به اوج رسیده ♪

00:06:09.458 --> 00:06:12.625
‫♪ دندون‌هاش برای کشتن تیز شده ♪

00:06:15.749 --> 00:06:17.750
‫فیلیپا، چه‌ عجب!

00:06:19.875 --> 00:06:21.791
‫امشب چیزی شکار کردی؟

00:06:21.875 --> 00:06:24.750
‫ویلگفورتز، تیسیا.

00:06:24.833 --> 00:06:27.833
‫اینجایی پس. خدا رو شکر.

00:06:27.916 --> 00:06:30.250
‫- معلومه که از دستش نمی‌دادم.
‫- خوش برگشتی.

00:06:30.916 --> 00:06:33.059
‫یادت نره که باید امشب با آرتوریس هم

00:06:33.099 --> 00:06:35.583
‫رابطه‌ت رو خوب کنی، نه فقط استرگوبور.

00:06:36.256 --> 00:06:39.964
‫حالا که داریم هم دیگه رو سؤال جواب می‌کنیم،
‫خودت پیشرفتی داشتی؟

00:06:41.958 --> 00:06:44.708
‫... درست مثل باقی آدمای دروغ‌گو و پر افاده این لونه

00:06:44.791 --> 00:06:47.051
‫امیدوارم قانعش کرده باشی درست رفتار کنه.

00:06:47.075 --> 00:06:48.458
‫امشب فرصت اشتباه نداریم.

00:06:48.541 --> 00:06:50.142
‫- تیسیا....
‫- چیه؟

00:06:50.166 --> 00:06:52.958
‫به چیزی که می‌بینی اعتماد کن، خب؟

00:06:53.041 --> 00:06:56.083
‫حداقل دو ساعت به ینیفر
‫وقت بده که همه رو عصبی کنه.

00:06:56.166 --> 00:06:57.666
‫ببخشید.

00:06:57.750 --> 00:06:59.333
‫- دیکسترا...
‫- برو کنار، جادوگر

00:07:00.833 --> 00:07:03.017
‫- حتماً یه دلیلی داره.
‫- اهم...

00:07:04.166 --> 00:07:06.191
‫می‌دونی، فیلیپا... باید سرزنشت کنم

00:07:06.215 --> 00:07:08.541
‫که تنهایی داری کل وقت ویچر رو می‌گیری.

00:07:10.208 --> 00:07:13.708
‫گرالت از ریویا، خوشحالم یه برادر بی‌جادوی دیگه

00:07:13.791 --> 00:07:16.583
‫و اگه اشکال نداره بگم،
‫یه عوام دیگه اینجا حضور داره.

00:07:17.916 --> 00:07:19.041
‫♪ هیچ چیزی... ♪

00:07:20.333 --> 00:07:23.416
‫فیلیپا، باید تنهایی با ویچر صحبت کنم.

00:07:24.375 --> 00:07:25.375
‫مرد و مردونه.

00:07:26.250 --> 00:07:27.291
‫هوم.

00:07:32.583 --> 00:07:35.541
‫«مرد و مردونه».
‫دیکسترای همیشگی.

00:07:36.625 --> 00:07:39.333
‫می‌دونی اون دو تا فردا قراره دردسرساز بشن.

00:07:39.416 --> 00:07:42.916
‫البته. فقط یه احمق به سر دستهٔ جاسوس‌ها
‫و جادوگرش اعتماد می‌کنه.

00:07:43.756 --> 00:07:46.157
‫همیشه بیش از ارزش‌شون دردسر دارن.

00:07:46.181 --> 00:07:48.094
‫و مشخصه یه ریگی تو کفش‌شونه

00:07:48.458 --> 00:07:50.416
‫همون‌طور که انتظارش میره، ولی خب امیدمون اینه

00:07:50.500 --> 00:07:53.416
‫که اون‌قدری شایعه درست کرده باشن
‫که دعوت بشن.

00:07:56.833 --> 00:07:58.458
‫هوم؟

00:07:59.416 --> 00:08:01.208
‫عاشق اینم وقتی فکر می‌کنی تماشات کنم.

00:08:02.250 --> 00:08:04.125
‫ولی کلی حرف دیگه داشتم.

00:08:06.333 --> 00:08:08.851
‫یه‌کم دیگه بر می‌گردیم سر وقتش.

00:08:08.875 --> 00:08:10.125
‫♪ هیچ‌ چیزی ♪

00:08:10.833 --> 00:08:12.375
‫♪ اون‌جور که به‌نظر می‌رسه نیست ♪

00:08:15.617 --> 00:08:17.909
‫نه فقط سراسر اقلیم، بلکه اینجا توی آریتوزا هم همینه.

00:08:18.791 --> 00:08:21.166
‫این انجمن شاید جادوگران رو جمع کرده باشه

00:08:21.250 --> 00:08:23.583
‫ولی چیزی که بدیهیه رو نمی‌تونه عوض کنه.

00:08:23.666 --> 00:08:26.958
‫آدمِ باهوش بی‌طرفی رو کنار می‌ذاره
‫و از یه طرف حمایت می‌کنه.

00:08:27.041 --> 00:08:30.333
‫ردینیا تنها امیدت واسه در امون نگه داشتن توله شیره.

00:08:31.166 --> 00:08:33.250
‫یه جوری بگو منم بفهمم، دیکسترا

00:08:34.375 --> 00:08:36.375
‫یادت نره داری با یه رعیت صحبت می‌کنی.

00:08:36.458 --> 00:08:37.708
‫هوم.

00:08:38.208 --> 00:08:41.708
‫رک و پوست کنده میگم،
‫دختره رو رد کن بیاد، تا دیر نشده.

00:08:41.791 --> 00:08:43.125
‫نه. با اجازه.

00:08:44.909 --> 00:08:47.083
‫مرتیکهٔ خر

00:08:47.166 --> 00:08:48.583
‫♪ هیچ چیزی ♪

00:08:49.541 --> 00:08:50.791
‫♪ اون‌جوری که به‌نظر می‌رسه نیست ♪

00:08:50.875 --> 00:08:53.705
‫ممنون که امشب اومدی.

00:08:54.056 --> 00:08:55.327
‫خیلی برامون با ارزشه.

00:08:59.951 --> 00:09:01.901
‫خدایا، خیلی خوشحالم می‌بینمت.

00:09:01.925 --> 00:09:03.118
‫باید باهات صحبت کنم.

00:09:14.916 --> 00:09:17.500
‫تیسیا گفت که وقتی جادوگرای جوونی بودن
‫ با هم رابطه داشتن

00:09:20.291 --> 00:09:21.291
‫میگن هیچ عشقی تو دنیا

00:09:22.000 --> 00:09:23.333
‫مثل عشق اولی نیست، درسته؟

00:09:27.208 --> 00:09:28.375
‫اگه اجازه بدی....

00:09:29.291 --> 00:09:30.416
‫اختیار داری

00:09:31.875 --> 00:09:34.416
‫فردا حسابی توی انجمن موفق باشی، ویچر.

00:09:48.208 --> 00:09:50.041
‫- کجا بودی؟
‫- ایسترد چی گفت؟

00:09:51.125 --> 00:09:53.288
‫وقت واسه این کارا نداریم.

00:09:53.312 --> 00:09:55.166
‫ملانژ در شرُف آغازه

00:09:57.291 --> 00:09:59.125
‫یالا دختر، آره. آره.

00:10:00.000 --> 00:10:01.916
‫ایول!

00:10:02.583 --> 00:10:04.583
‫- یالا، آرتود
‫- کیرا

00:10:04.666 --> 00:10:06.666
‫ینیفر

00:10:06.750 --> 00:10:08.166
‫میشه...

00:10:08.791 --> 00:10:10.583
‫- بله.
‫- اجازه هست، بانوی زیبا؟

00:10:11.500 --> 00:10:12.750
‫ملانژ چیه؟

00:10:12.833 --> 00:10:13.833
‫یه رقصه.

00:10:14.916 --> 00:10:16.000
‫که اجباریه.

00:10:24.708 --> 00:10:25.708
‫گرالت

00:10:45.958 --> 00:10:47.541
‫امشب بهت خوش گذشته؟

00:10:50.291 --> 00:10:51.291
‫خوبه

00:10:54.875 --> 00:10:57.083
‫وای، ویچر.

00:10:57.166 --> 00:11:00.208
‫کل شب منتظر بودم که دستم بهت برسه.

00:11:01.375 --> 00:11:05.125
‫من یه بندباز تعلیم دیده‌ام،
‫خیلی انعطاف‌پذیرم.

00:11:05.208 --> 00:11:07.750
‫امیدوارم بتونیم فردا روی حمایتت حساب کنیم، آرتوریس

00:11:07.833 --> 00:11:11.000
‫ممکنه، ینیفر.
‫هر چند یادم نرفته در گذشته چی‌کار کردی.

00:11:11.083 --> 00:11:14.041
‫همچنین شاهی که منتظر یه شاهدخت خاصه.

00:11:14.125 --> 00:11:16.500
‫البته، ولی اولویت‌هام عوض شده.

00:11:16.583 --> 00:11:17.583
‫اومدم کمک کنم.

00:11:18.125 --> 00:11:21.416
‫خواهیم دید. من دیگه یاد گرفتم که
‫پیش‌بینی کردن حرکات ینیفر از ونگربرگ

00:11:21.500 --> 00:11:24.083
‫مثل پیدا کردن سوزن تو انبار کاه بی‌فایده‌ست.

00:11:25.916 --> 00:11:27.333
‫نگران کننده‌ان.

00:11:38.250 --> 00:11:40.377
‫از شراب خوردی؟

00:11:40.401 --> 00:11:41.416
‫تشنه نیستم.

00:11:41.500 --> 00:11:42.500
‫آخی

00:12:06.041 --> 00:12:07.041
‫گرالت

00:12:08.416 --> 00:12:09.416
‫ایسترد

00:12:11.083 --> 00:12:14.458
‫خب، خب، همراهِ گردن شکن اومده.

00:12:14.541 --> 00:12:17.333
‫می‌دونم. یه عذرخواهی بهت بدهکارم.

00:12:17.416 --> 00:12:19.875
‫- چطوره بعداً یه نوشیدنی مهمونت کنم؟
‫- نمی‌تونم

00:12:20.916 --> 00:12:23.041
‫قصد دارم امشب حامله بشم.

00:12:24.541 --> 00:12:26.958
‫دوران هیجان‌انگیزی پیش روئه، مگه نه؟

00:12:45.000 --> 00:12:46.750
‫خوشحال شدم دیدمت، تریس.

00:12:48.416 --> 00:12:49.500
‫تو هم.

00:12:59.375 --> 00:13:00.375
‫سیری در چه حاله؟

00:13:01.208 --> 00:13:03.208
‫جاش امنه. فعلاً.

00:13:58.625 --> 00:13:59.666
‫باریکلا.

00:14:00.166 --> 00:14:01.291
‫ممنون.

00:14:05.958 --> 00:14:08.083
‫- بی‌نظیر بود.
‫- ممنون

00:14:08.166 --> 00:14:09.166
‫گرالت

00:14:09.666 --> 00:14:11.559
‫- تا حالا ندیده بودم که...
‫- بی‌نظیره

00:14:11.583 --> 00:14:13.309
‫- هیجان‌انگیزه.
‫- بله، خب...

00:14:13.333 --> 00:14:16.083
‫آرتود، از شراب امشب مزه کردی؟

00:14:16.166 --> 00:14:19.000
‫- منو خیلی خوب می‌شناسی.
‫- به‌نظرم واسه یکی دیگه آماده باشی

00:14:19.083 --> 00:14:21.440
‫کل شب سعی داشتی دل ین رو به دست بیاری.

00:14:21.464 --> 00:14:22.166
‫انکار می‌کنی؟

00:14:22.250 --> 00:14:24.083
‫واسه چی انکارش کنم؟

00:14:24.583 --> 00:14:26.458
‫- خودش می‌دونه من مرد بهتری‌ام!
‫- عه!

00:14:26.541 --> 00:14:27.833
‫پس ثابت کن.

00:14:34.791 --> 00:14:36.000
‫باورم نمیشه.

00:14:40.125 --> 00:14:41.125
‫بزدل.

00:14:58.375 --> 00:15:00.083
‫هو!

00:15:03.083 --> 00:15:05.750
‫- بالأخره یه‌کم سرگرم می‌شیم!
‫- ویچر....

00:15:05.833 --> 00:15:08.500
‫به ین قول دادم که امشب رو خراب نکنم.

00:15:08.583 --> 00:15:09.833
‫بزن اونو داغون کن.

00:15:09.916 --> 00:15:11.583
‫پس نمی‌کنم.

00:15:13.166 --> 00:15:14.166
‫آتش‌ بس؟

00:15:14.625 --> 00:15:15.625
‫وای لعنتی!

00:15:16.208 --> 00:15:19.500
‫کی به اون شامپاین داده؟

00:15:19.583 --> 00:15:21.416
‫نگاش کن!

00:15:23.083 --> 00:15:25.166
‫آرتود بازم مست کرده.

00:15:30.791 --> 00:15:33.416
‫دعوا انتخاب خیلی خلاقانه‌ای بود

00:15:33.500 --> 00:15:35.666
‫اعتراف کن که کیف کردی

00:15:36.333 --> 00:15:40.041
‫از بین دعواهایی که به‌خاطر من شده،
‫این یکی قطعاً جزو سه‌تای برتر بود.

00:15:40.125 --> 00:15:41.541
‫خب، باعث افتخار بود...

00:15:41.625 --> 00:15:44.666
‫که واسه دلِ هوس‌بازِ ینیفر از ونگربرگ مبارزه کنم.

00:15:45.875 --> 00:15:49.000
‫و منم امیدوارم نبردهای
‫بیشتری رو کنارت بجنگم، عزیزم.

00:15:50.291 --> 00:15:52.416
‫کنارم، یا علیه‌ام؟

00:15:53.416 --> 00:15:54.583
‫بستگی به شبش داره.

00:15:58.041 --> 00:15:59.750
‫نمی‌خوام از دستت بدم، ین.

00:16:02.541 --> 00:16:03.875
‫ولی منو داری که.

00:16:06.291 --> 00:16:07.375
‫امشب تموم میشه.

00:16:12.041 --> 00:16:13.208
‫همه‌چی تموم میشه.

00:16:13.291 --> 00:16:16.833
‫و حالا، برای حسن ختام چنین شب بی‌نظیری

00:16:16.916 --> 00:16:18.583
‫بنوشیم به سلامتی...

00:16:22.166 --> 00:16:25.500
‫به سلامتیِ صلح میان جادوگران قلمروهای شمالی!

00:16:26.333 --> 00:16:29.000
‫به سلامتی صلح!

00:16:31.375 --> 00:16:33.791
‫فردا کارهای بیشتری داریم.

00:16:33.875 --> 00:16:37.791
‫ولی تیسیا و من بر اساس چیزهایی که امشب دیدیم

00:16:37.875 --> 00:16:40.041
‫به آیندهٔ این اقلیم خوش‌بینیم.

00:16:40.875 --> 00:16:42.000
‫به سلامتی صلح!

00:16:42.083 --> 00:16:43.666
‫به سلامتی صلح!

00:16:46.708 --> 00:16:50.708
‫و باید از ینیفر از ونگربرگ تشکر کنیم.

00:16:53.208 --> 00:16:54.416
‫ینیفر!

00:16:54.916 --> 00:16:56.250
‫عالیه!

00:17:00.833 --> 00:17:01.833
‫به سلامتی خودمون.

00:17:04.166 --> 00:17:06.416
‫و شبی که تقریباً بی‌نقص بود.

00:17:06.500 --> 00:17:08.000
‫- ... همه.
‫- خوب بود

00:17:08.875 --> 00:17:10.125
‫خب

00:17:10.208 --> 00:17:11.125
‫حالا چی؟

00:17:11.208 --> 00:17:12.291
‫هوم

00:17:12.791 --> 00:17:16.375
‫واقعاً عجب شبی بود.

00:17:17.125 --> 00:17:19.000
‫باورم نمیشه گول خوردن.

00:17:19.500 --> 00:17:21.833
‫به‌نظر من که اجراهامون کاملاً قانع کننده بود.

00:17:21.916 --> 00:17:26.041
‫خوب هم شد. فیلیپا داشت
‫مثل یه شاهین کل سالن رقص رو دید می‌زد.

00:17:26.541 --> 00:17:28.125
‫ذاتش همینه.

00:17:28.208 --> 00:17:30.525
‫فقط ما نبودیم که امشب نقشه کشیده بودیم.

00:17:30.549 --> 00:17:32.625
‫همون لحظه که وارد شدیم مشخص بود.

00:17:33.208 --> 00:17:34.208
‫هوم

00:17:37.208 --> 00:17:38.833
‫یاس بنفش و انگور فرنگی.

00:17:38.916 --> 00:17:40.500
‫اینو می‌تونم تحمل کنم.

00:17:41.666 --> 00:17:42.958
‫مطمئنی؟

00:17:44.458 --> 00:17:45.500
‫تو چی؟

00:17:51.916 --> 00:17:53.583
‫... پیدا کردن افسون

00:17:53.666 --> 00:17:55.083
‫- صرفاً واسه رعایت ادب.
‫- همم...

00:17:56.083 --> 00:17:57.833
‫آها، بله اومدن.

00:18:01.208 --> 00:18:04.166
‫نمی‌دونم دلم بیشتر چی می‌خواد،
‫که این لباس رو تیکه پاره کنم؟

00:18:04.250 --> 00:18:07.000
‫یا با دم دست‌ترین مجسمهٔ یخی
‫بیفتم به جون استرگوبور.

00:18:07.083 --> 00:18:10.041
‫می‌دونم، منم اندازهٔ تو از اون لاشی متنفرم.

00:18:10.125 --> 00:18:11.958
‫ولی اینجا باید یه جور دیگه عمل کنیم.

00:18:12.041 --> 00:18:13.916
‫پس با نزدیک‌ترین چنگال روی میز.

00:18:14.625 --> 00:18:18.541
‫یا... به‌جای قتل یکی از اعضای معتبر انجمن برادری

00:18:18.625 --> 00:18:20.125
‫جلوی کل قلمروی شمالی...

00:18:21.416 --> 00:18:22.416
‫صبر می‌کنیم.

00:18:22.958 --> 00:18:24.833
‫امشب دنبال مدرک می‌گردیم.

00:18:24.916 --> 00:18:27.541
‫فردا استرگوبور رو توی انجمن رسوا می‌کنیم.

00:18:28.750 --> 00:18:29.958
‫محاکمه میشه.

00:18:30.541 --> 00:18:33.041
‫تا اون‌‌موقع، اگه قراره اونی که

00:18:33.125 --> 00:18:35.833
‫خودت می‌دونی کیه، اینجا آینده‌ای داشته باشه،
‫باید مراعات کنیم.

00:18:36.458 --> 00:18:38.458
‫دیدم که با اون دخترا چی‌کار کرد، ین.

00:18:39.208 --> 00:18:41.666
‫تا مطمئنم نشم جای سیری اینجا امنه نمیرم.

00:18:42.541 --> 00:18:44.333
‫می‌فهمم. ولی گرالت....

00:18:45.791 --> 00:18:46.791
‫بهم اعتماد کن

00:18:48.083 --> 00:18:50.375
‫همم

00:18:55.917 --> 00:19:00.123
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

00:19:06.666 --> 00:19:07.916
‫ویچر

00:19:10.333 --> 00:19:12.041
‫همیشه این‌قدر زل می‌زنن؟

00:19:12.750 --> 00:19:15.125
‫نه. همه‌ش به‌خاطر ماست.

00:19:15.791 --> 00:19:17.916
‫بهش عادت کن.
‫کل شب قراره تماشامون کنن.

00:19:18.833 --> 00:19:20.166
‫هوم. خوبه.

00:19:23.291 --> 00:19:24.583
‫♪ هیچ چیزی ♪

00:19:25.291 --> 00:19:26.750
‫♪ اون‌جوری که به‌نظر میاد نیست ♪

00:19:27.500 --> 00:19:29.583
‫♪ دوشیزه‌ای زیبا در روز ♪

00:19:29.666 --> 00:19:31.375
‫- ♪ لب‌هاش طعم عسل... ♪
‫- بلند‌تر

00:19:31.458 --> 00:19:34.791
‫♪ حرف‌هاش مثل چهچه‌ای ملایم ♪

00:19:35.291 --> 00:19:37.083
‫♪ شب‌ها دیو میشه ♪

00:19:37.166 --> 00:19:39.125
‫♪ عشقم بهش اوج می‌گیره ♪

00:19:39.208 --> 00:19:42.708
‫♪ دندون‌هاش برای کشتن تیز شده ♪

00:19:42.791 --> 00:19:47.000
‫- عزیزم رو می‌بوسم و سرشار از ترس....
‫- فیلیپا، چه عجب

00:19:49.458 --> 00:19:51.583
‫امشب شکار نکردی؟

00:19:52.333 --> 00:19:56.750
‫خودت خوب می‌دونی که من
‫کشتار و شکارهام رو مخفیانه انجام میدم.

00:19:56.833 --> 00:19:58.458
‫یسکیر هم همین رو گفت

00:19:58.541 --> 00:20:00.625
‫تلاش خوبی بود، راستی.

00:20:00.708 --> 00:20:04.291
‫- دیگه الان باید بدونی که به این راحتی گول نمی‌خورم.
‫- البته

00:20:05.958 --> 00:20:07.841
‫راستی، مارتی سودرگرن چند ساعت پیش

00:20:07.865 --> 00:20:09.833
‫تو اون نوشیدنی داروی محرک جنسی ریخته.

00:20:13.541 --> 00:20:15.125
‫خاویار میل دارین؟

00:20:15.208 --> 00:20:18.041
‫دیگه نگم که خاویار اینجا یه توهمه.

00:20:19.333 --> 00:20:22.291
‫درست مثل آدمای پر افاده و دروغگوی این لونه

00:20:22.368 --> 00:20:24.409
‫بهتره بگیم لونهٔ زن‌های حشری.

00:20:25.000 --> 00:20:28.708
‫یه‌کم پیش سابرینا گلوسینگ
‫استقبال خیلی گرم و آتشینی ازم داشت.

00:20:28.791 --> 00:20:30.083
‫هوم.

00:20:30.833 --> 00:20:33.833
‫چیزی که سابرینا نشونت داده که چیزی نیست

00:20:34.458 --> 00:20:35.458
‫بیا

00:20:36.000 --> 00:20:39.000
‫می‌خوای تجربهٔ یک یا چند ارگاسم رو داشته باشی؟

00:20:40.125 --> 00:20:41.125
‫♪ هیچ‌چیزی... ♪

00:20:42.041 --> 00:20:43.416
‫اون‌جوری که به‌نظر میاد نیست...
‫عه

00:20:45.291 --> 00:20:47.916
‫- ویچر رو زیر نظر داری.
‫- اوهوم.

00:20:48.000 --> 00:20:50.791
‫می‌دونی، ناراحت شدم

00:20:51.291 --> 00:20:53.875
‫که در مورد مرگ آتشین کادرینگرو فن شنیدم.

00:20:56.541 --> 00:20:57.458
‫عه

00:20:57.541 --> 00:21:00.583
‫تعجب کردم که خبر نداشتی،

00:21:01.166 --> 00:21:04.125
‫ از اون‌جا که خیلی واسه پیدا کردن اون جادوگر مصّر بودی.

00:21:04.625 --> 00:21:05.875
‫لابد رینس رو میگی.

00:21:05.958 --> 00:21:08.434
‫- عالیه!
‫- به‌نظرت امشب اربابش اینجاست؟

00:21:10.083 --> 00:21:11.583
‫تلاش خوبی بود، گرالت

00:21:12.416 --> 00:21:14.625
‫ولی من مثل بعضی‌ها دهن لق نیستم.

00:21:14.708 --> 00:21:16.416
‫با اینحال اینجایی.

00:21:16.500 --> 00:21:18.833
‫لابد دلیلی داره.

00:21:18.916 --> 00:21:20.916
‫همین در مورد خودتم صدق می‌کنه.

00:21:20.958 --> 00:21:22.434
‫اهم

00:21:23.750 --> 00:21:28.416
‫می‌دپونی، فیلیپا باید سرزنشت کنم که
‫خودت تنها کل وقت ویچر رو گرفتی.

00:21:28.500 --> 00:21:33.208
‫گرالت از ریویا، خوشحالم یه برادر بی‌جادوی دیگه اینجاست.

00:21:33.291 --> 00:21:35.916
‫- امشب فرصت اشتباه نداریم.
‫- تیسیا

00:21:37.708 --> 00:21:38.916
‫هیچ چیزی...

00:21:39.583 --> 00:21:41.541
‫به چیزی که می‌بینی اعتماد کن

00:21:41.625 --> 00:21:43.958
‫حداقل دو ساعت به ینیفر
‫وقت بده که همه رو عصبی کنه.

00:21:44.041 --> 00:21:46.125
‫قول نمیدم.

00:21:48.416 --> 00:21:49.666
‫اسم حلال‌‌زاده رو بیاری

00:21:50.625 --> 00:21:51.750
‫جلو پات ظاهر میشه.

00:21:55.833 --> 00:21:56.833
‫فیلیپا

00:21:57.625 --> 00:21:58.625
‫تیسیا

00:21:59.541 --> 00:22:00.541
‫ویلگفورتز.

00:22:02.583 --> 00:22:04.458
‫و ینیفر از ونگبرگ

00:22:05.333 --> 00:22:07.291
‫چقدر خوشحالم که دوباره می‌بینمت.

00:22:07.916 --> 00:22:10.291
‫میای قدم بزنیم؟ تنهایی.

00:22:12.791 --> 00:22:15.458
‫این انجمن ممکنه جادوگران رو دور هم جمع کنه

00:22:15.541 --> 00:22:17.333
‫ولی نمی‌تونه چیزی که بدیهیه رو عوض کنه.

00:22:17.416 --> 00:22:18.625
‫جنگ در شرف وقوعه.

00:22:18.708 --> 00:22:21.666
‫نه فقط سراسر اقلیم،
‫بلکه همینجا توی اریتوزا.

00:22:22.916 --> 00:22:26.333
‫خائنینی هستن که به زودی
‫از نیلفگارد حمایت می‌کنن...

00:22:26.416 --> 00:22:27.750
‫نه از سرزمین‌های شمالی.

00:22:27.833 --> 00:22:30.958
‫آدم باهوش بی‌طرفی رو کنار می‌ذاره
‫و یه سمت رو انتخاب می‌کنه

00:22:31.041 --> 00:22:33.166
‫و گرنه ریسک از دست دادن همه‌چیز رو کرده.

00:22:33.250 --> 00:22:36.833
‫ردینیا تنها امید توئه که بتونی
‫توله‌شیر رو در امان نگه داری.

00:22:37.833 --> 00:22:39.924
‫یه جوری بگو منم بفهمم، دیکسترا.

00:22:39.948 --> 00:22:42.166
‫یادت نره که داری با یه رعیت صحبت می‌کنی

00:22:42.250 --> 00:22:46.291
‫همم. رک و پوست کنده میگم،
‫دختره رو تا خیلی دیر نشده بهمون بده.

00:22:46.375 --> 00:22:48.166
‫نه. با اجازه.

00:22:49.333 --> 00:22:51.083
‫مرتیکهٔ خر

00:22:51.166 --> 00:22:52.416
‫تو خدمتکاری.

00:22:52.500 --> 00:22:54.750
‫و مثل یه خدمتکار هم...

00:22:56.833 --> 00:22:58.166
‫قصاب.

00:23:02.000 --> 00:23:04.125
‫مونده بودم که دوباره می‌بینمت یا نه.

00:23:04.833 --> 00:23:07.375
‫منم تو فکرش بودم که
‫سرت رو رو نیزه ببینم.

00:23:07.875 --> 00:23:09.291
‫دلم شکست، گرالت

00:23:09.875 --> 00:23:13.500
‫هر چی نباشه، من نبودم که خنجرم رو
‫توی بدن رنفریِ بی‌چاره فرو کردم.

00:23:14.500 --> 00:23:16.750
‫کاری می‌کنم تقاص همهٔ
‫کارهایی که کردی رو پس بدی.

00:23:17.625 --> 00:23:19.583
‫دارم اقلیم رو نجات میدم.

00:23:20.416 --> 00:23:22.689
‫مثل خودت دارم موجودات مرگباری که

00:23:22.713 --> 00:23:24.833
‫همه‌مون رو تهدید می‌کنن، ریشه‌کن می‌کنم.

00:23:26.666 --> 00:23:27.750
‫من اصلاً...

00:23:28.666 --> 00:23:29.708
‫شبیه تو نیستم.

00:23:30.750 --> 00:23:32.375
‫پس نشونم بده، ویچر

00:23:34.041 --> 00:23:36.833
‫می‌خوام ببینم دقیقاً
‫چه‌قدر با هم فرق داریم.

00:23:37.833 --> 00:23:38.875
‫هوم.

00:23:48.000 --> 00:23:49.250
‫♪ هیچ چیزی... ♪

00:23:49.875 --> 00:23:51.375
‫♪ اون‌جوری که به‌نظر می‌رسه نیست ♪

00:23:51.875 --> 00:23:54.375
‫ممنون که امشب اومدی.
‫خیلی با ارزشه.

00:23:54.458 --> 00:23:56.708
‫آهنگ مورد علاقه‌ام!

00:23:57.791 --> 00:24:00.250
‫خدایا، خوشحالم می‌بینمت.
‫باید صحبت کنیم.

00:24:00.333 --> 00:24:03.250
‫- چه خبره؟
‫- یه عتیقه هست

00:24:03.333 --> 00:24:06.083
‫کتاب مونولیت‌ها، با متون الفی باستانی.

00:24:06.875 --> 00:24:08.083
‫چیزی ازش نشنیدم

00:24:08.166 --> 00:24:10.333
‫جای تعجب نداره.
‫توی آریتوزا بهمون یاد ندادن.

00:24:10.416 --> 00:24:13.750
‫ولی هر کسی که کتاب رو دستش بگیره،
‫توانایی سفر در زمان و مکان رو داره.

00:24:13.833 --> 00:24:16.625
‫- چطور ممکنه؟
‫- نمی‌دونم. باید غیر ممکن باشه

00:24:16.708 --> 00:24:20.833
‫ولی تریس و من رد کتاب رو تا اینجا زدیم
‫و استرگوبور داردش

00:24:21.458 --> 00:24:23.125
‫و می‌دونیم کجا قایمش کرده.

00:24:23.625 --> 00:24:26.500
‫به ایسترد گفتم که توی توهم بهت حمله شده.

00:24:27.291 --> 00:24:30.583
‫این فرصت ماست، ین.
‫می‌تونیم به‌خاطر همهٔ کاراش دستش رو رو کنیم.

00:24:30.666 --> 00:24:32.875
‫یکی باید بدون دیده شدن بره دفترش...

00:24:32.958 --> 00:24:33.833
‫با اجازه...

00:24:33.916 --> 00:24:36.291
‫- و کتاب رو قبل از این‌که ازش استفاده‌ کنه ازش بگیره.
‫- اختیار داری

00:24:36.375 --> 00:24:38.250
‫حسابی توی انجمن فردا موفق باشی.

00:24:41.541 --> 00:24:43.375
‫آهنگ مورد علاقمه.

00:24:45.333 --> 00:24:47.208
‫- کجا بودی؟
‫- ایسترد چی بهت گفت؟

00:24:47.291 --> 00:24:49.625
‫وقت این حرفا رو نداریم.

00:24:49.708 --> 00:24:51.500
‫ببین، بی‌خیال حرفای قبل شو.

00:24:51.583 --> 00:24:54.125
‫استرگوبور یه کتاب خیلی خطرناک رو دزدیده

00:24:54.208 --> 00:24:55.666
‫و برنامه‌هایی براش داره.

00:24:55.750 --> 00:24:56.750
‫همچنین واسه سیری

00:24:56.833 --> 00:25:00.125
‫ملانژ در شرُف آغازه.

00:25:00.833 --> 00:25:03.500
‫باید یه کاریش کنیم و همین
‫امشب کارش رو یه سره کنیم.

00:25:06.458 --> 00:25:08.208
‫ملانژ چیه؟

00:25:08.291 --> 00:25:09.291
‫یه رقصه.

00:25:09.708 --> 00:25:10.833
‫و اجباریه.

00:25:12.000 --> 00:25:14.120
‫- اجازه میدی...
‫- بله، البته

00:25:17.291 --> 00:25:18.375
‫حتی واسه من؟

00:25:19.416 --> 00:25:20.416
‫به‌خصوص واسه تو.

00:25:26.250 --> 00:25:27.250
‫گرالت

00:25:45.875 --> 00:25:46.875
‫سیری چطوره؟

00:25:46.958 --> 00:25:48.958
‫جاش امنه. فعلاً.

00:25:49.583 --> 00:25:51.743
‫اگه یکی بتونه چیزی که خاصش می‌کنه
‫رو ازش بگیره چی؟

00:25:52.750 --> 00:25:56.041
‫قدرت‌هاش مادرزادی هستن.
‫خودت بهتر از بقیه می‌دونی.

00:25:56.125 --> 00:25:58.583
‫اگه بتونه فرصت یه زندگی‌ معمولی رو داشته باشه چی؟

00:25:58.666 --> 00:26:01.250
‫نمی‌دونم چی واسه سیری عادیه.

00:26:02.166 --> 00:26:04.125
‫فقط باید از این ماجرا جون سالم به در ببره.

00:26:11.833 --> 00:26:13.958
‫باید استرگوبور رو یه جا نگه داریم.

00:26:16.791 --> 00:26:19.291
‫حواس بقیه رو پرت می‌کنم
‫که بتونی جیم بزنی.

00:26:31.666 --> 00:26:33.750
‫با گفتن «آتش بس» علامت میدم.

00:26:37.791 --> 00:26:40.083
‫به آرتود میگم.

00:26:41.250 --> 00:26:43.708
‫از پسش بر میایم.
‫موفق باشی.

00:26:49.958 --> 00:26:50.958
‫چی؟

00:26:56.250 --> 00:26:59.333
‫گرالت می‌‌خواستم عذرخواهی کنم.
‫ین و من یه سری مسائل مهمی...

00:26:59.416 --> 00:27:00.750
‫- هر کاری کردم همراهی کن.
‫- چی...

00:27:03.416 --> 00:27:06.625
‫کل شب سعی داشتی دل ینیفر رو به دست بیاری.
‫انکارش می‌کنی؟

00:27:08.083 --> 00:27:09.875
‫واسه چی بخوام انکارش کنم؟

00:27:10.833 --> 00:27:12.416
‫خودش می‌دونه من مرد بهتری‌ام.

00:27:13.458 --> 00:27:14.458
‫پس ثابت کن.

00:27:14.901 --> 00:27:15.901
‫باورم نمیشه.

00:28:06.041 --> 00:28:08.041
‫وای... خدایا

00:28:11.548 --> 00:28:13.507
‫- حالا بهم مشت بزن.
‫- وای لامصب....

00:28:19.750 --> 00:28:21.000
‫هو!

00:28:21.083 --> 00:28:22.458
‫یکی دیگه بهش بزن.

00:28:23.625 --> 00:28:25.208
‫یالا

00:28:26.458 --> 00:28:27.458
‫آتش بس؟

00:28:27.875 --> 00:28:30.125
‫وای لعنتی.

00:28:34.750 --> 00:28:36.916
‫آرتود بازم مست کرده

00:28:49.000 --> 00:28:51.416
‫<i>بدش من، دو رگه!</i>

00:28:59.833 --> 00:29:01.666
‫<i>تو لیاقت اینجا بودن رو نداری!</i>

00:29:01.750 --> 00:29:03.458
‫اصلاً نمی‌خواستم مزاحم بشم.

00:29:04.458 --> 00:29:06.208
‫استرگوبور، مرتیکهٔ آشغال

00:29:06.791 --> 00:29:09.458
‫از اولشم متحد شدن به یه ورت بود، مگه نه؟

00:29:09.541 --> 00:29:11.103
‫صرفاً ازش به عنوان یه حواس پرتی واسه

00:29:11.127 --> 00:29:13.125
‫کاری که واسه انجامش برگشتی استفاده کردی.

00:29:13.208 --> 00:29:14.833
‫یعنی با خاک یکسان کردن اریتوزا.

00:29:16.125 --> 00:29:18.166
‫گونهٔ شما هیچ‌وقت عوض نمیشه.

00:29:18.250 --> 00:29:20.791
‫با این‌حال، رهبران سست‌عنصر ما
‫مدام شما رو می‌بخشن.

00:29:20.875 --> 00:29:23.375
‫خب، من اهل رحم کردن نیستم.

00:29:23.458 --> 00:29:24.708
‫منم نیستم.

00:29:26.041 --> 00:29:27.625
‫حسابی مشغول بودی، مگه نه؟

00:29:27.708 --> 00:29:30.750
‫خراب کردن دریچه‌ها، دزدیدن نوآموزها

00:29:30.833 --> 00:29:32.875
‫اون دخترا رو شکنجه کردی که
‫به سیری برسی.

00:29:32.958 --> 00:29:35.208
‫قضیه به تو مربوط نیست، ویچر.

00:29:35.291 --> 00:29:38.208
‫منم پشیزی به اون دخترک لوس سینترایی نمیدم.

00:29:38.291 --> 00:29:40.958
‫به امید خدا تا الان دیگه به درک واصل شده.

00:29:41.041 --> 00:29:43.875
‫اون دخترک لوس سینترایی
‫قدرتی داره که تو خوابتم نمی‌تونی ببینی.

00:29:44.500 --> 00:29:48.666
‫یا تو نمی‌تونی تو خوابت ببینی.
‫روحت هم خبر نداره با چی سر و کار داری.

00:29:49.250 --> 00:29:51.833
‫تنها تهدیدی که تو داری توی خون کثیفته

00:29:51.916 --> 00:29:55.291
‫تو یه هیولایی که به زودی به سزای اعمالت می‌رسی.
‫ولی دختره...

00:29:56.833 --> 00:30:00.791
‫دختره به احتمال زیاد طعم مرگ رو...

00:30:00.875 --> 00:30:03.333
‫توسط دست‌های خودِ جهش یافته‌ات بچشه.

00:30:03.416 --> 00:30:05.916
‫- خودم می‌کشمت.
‫- صبر کنید!

00:30:07.958 --> 00:30:10.666
‫همین‌که فهمیدیم هر دوتون نیستید، اومدیم.

00:30:12.041 --> 00:30:16.500
‫- حالا وقتشه که توضیح بدین.
‫- بله، لطفاً بدین.

00:30:17.000 --> 00:30:21.250
‫استرگوبور لیستی از شاگردان الفی رو نگه داشته...

00:30:21.333 --> 00:30:22.833
‫و همچنین متعلقاتشون

00:30:22.916 --> 00:30:25.916
‫همونایی که این ماه گم شدن.
‫نیسا

00:30:27.208 --> 00:30:28.583
‫- الیزابت
‫- ترین

00:30:29.166 --> 00:30:31.583
‫روشون آزمایش‌هایی انجام می‌داده.

00:30:31.666 --> 00:30:33.166
‫ذهن‌شون رو کنترل می‌کرده.

00:30:33.250 --> 00:30:35.333
‫چی؟ مسخره‌ست.

00:30:35.416 --> 00:30:37.875
‫سعی کرد با استفاده از یه دریچهٔ دستکاری شده منو بکشه.

00:30:40.833 --> 00:30:43.083
‫واقعاً می‌خواید یه کلمه از حرفاش رو باور کنید؟

00:30:43.166 --> 00:30:46.583
‫و معتقدیم هدف نهایی‌اش سیریلا از سینتراست

00:30:48.291 --> 00:30:50.958
‫- مدرکی واسه حرفاتون دارین؟
‫- داریم

00:30:55.583 --> 00:30:57.503
‫انتظار داری چی پیدا کنی اونجا؟

00:31:12.208 --> 00:31:14.666
‫کتاب مونولیت‌ها.
‫یه کتاب الفیِ باستانی.

00:31:14.750 --> 00:31:15.583
‫ولی...

00:31:15.666 --> 00:31:17.947
‫شایعه شده شامل دانشیه که
‫حتی بیش از پیوستگی کره‌ها قدمت داره.

00:31:18.000 --> 00:31:18.875
‫ولی...

00:31:18.958 --> 00:31:21.791
‫این کتاب جواب چگونگیِ
‫یکی شدن دنیای انسان‌ها و الف‌ها رو داره

00:31:21.875 --> 00:31:24.833
‫مهم‌تر از همه این‌که چطور انسان‌ها
‫می‌تونن دوباره از شر الف‌ها خلاص بشن.

00:31:25.458 --> 00:31:27.250
‫و تو دزدیدیش، مگه نه؟

00:31:27.833 --> 00:31:30.916
‫این‌که می‌خوام شر تو و
‫هم نوعانت رو از اینجا کم کنم؟ بله.

00:31:31.000 --> 00:31:33.375
‫- ولی گمانه‌زنی در این‌مورد که...
‫- ولی نداریم

00:31:34.250 --> 00:31:36.416
‫اینا اتهامات خیلی جدی‌ای هستن.

00:31:38.208 --> 00:31:40.708
‫پیشنهاد می‌کنم استرگوبور
‫رو تا زمان اتمام انجمن زندانی کنیم

00:31:40.791 --> 00:31:42.750
‫که بتونیم یه محاکمه کامل داشته باشیم.

00:31:42.833 --> 00:31:45.833
‫- موافقم.
‫- البته که موافقی.

00:31:45.916 --> 00:31:47.000
‫آرتوریوس؟

00:31:51.666 --> 00:31:55.250
‫زمانی که به اتحاد نیاز بود
‫به هم نوعان‌مون پشت کردی، استرگوبور

00:31:56.166 --> 00:31:57.500
‫منم امروز نمی‌تونم کنارت باشم.

00:31:58.208 --> 00:32:01.041
‫ولم کن.
‫دیوونه شدین

00:32:01.666 --> 00:32:02.666
‫همه‌تون دیوونه شدین.

00:32:03.166 --> 00:32:05.125
‫یه مشت دروغ.

00:32:05.208 --> 00:32:07.083
‫اینو یه جای امن مخفی می‌کنم.

00:32:08.083 --> 00:32:10.708
‫مطمئن بشم که دوباره
‫دست آدمای اشتباه نیفته.

00:32:17.708 --> 00:32:19.333
‫گل کاشتی.

00:32:21.041 --> 00:32:22.041
‫تو هم.

00:32:23.208 --> 00:32:25.041
‫بریم از جشن‌مون لذت ببریم.

00:32:34.708 --> 00:32:36.166
‫دلش واسه این تنگ میشه.

00:32:40.166 --> 00:32:41.208
‫باید نوشیدنی بخورم.

00:32:42.791 --> 00:32:44.125
‫یا دوازده‌تا

00:32:46.375 --> 00:32:47.375
‫بخوریم به سلامتی...

00:32:48.291 --> 00:32:51.541
‫به سلامتی صلح میان جادوگران مناطق شمالی

00:32:51.625 --> 00:32:54.291
‫به سلامتی صلح.

00:32:54.375 --> 00:32:55.250
‫همم.

00:32:55.333 --> 00:32:57.666
‫فردا کارهای بیشتری داریم

00:32:58.250 --> 00:33:01.541
‫ولی تیسیا و من با توجه به
‫اتفاقاتی که امشب شاهدش بودیم

00:33:01.625 --> 00:33:03.916
‫به آیندهٔ اقلیم خوش‌بین هستیم.

00:33:04.833 --> 00:33:05.833
‫به سلامتی صلح

00:33:05.875 --> 00:33:08.041
‫به سلامتی صلح

00:33:11.000 --> 00:33:14.000
‫و باید از ینیفر از ونگبرک تشکر کنیم.

00:33:14.666 --> 00:33:16.750
‫به سلامتی ین!

00:33:17.958 --> 00:33:19.666
‫- هوم.
‫- اوهوم

00:33:26.958 --> 00:33:27.958
‫به سلامتی خودمون.

00:33:29.166 --> 00:33:31.458
‫و شبی که تقربیاً بی‌نقص بود.

00:33:35.083 --> 00:33:36.166
‫دوستت دارم.

00:33:41.250 --> 00:33:43.250
‫اولین باریه که گفتی.

00:33:45.541 --> 00:33:46.541
‫محاله.

00:33:47.250 --> 00:33:48.500
‫قبلاً بهش فکر کردی.

00:33:49.791 --> 00:33:51.500
‫ولی امشب واقعا به‌زبونش آوردی.

00:33:56.333 --> 00:33:57.666
‫دیگه الان می‌تونی منو ببوسی.

00:33:59.666 --> 00:34:01.000
‫جلوی همه.

00:34:15.250 --> 00:34:17.458
‫اولین شبیه که با هم بیرون اومدیم.

00:34:18.166 --> 00:34:20.875
‫و تنها چیزی که می‌تونم بهش
‫فکر کنم اینه که با هم تنها باشیم.

00:34:30.041 --> 00:34:31.833
‫این رو هم می‌تونم تحمل کنم.

00:34:33.416 --> 00:34:36.041
‫خیلی طول کشید که دوباره
‫برت گردونم توی وان حموم

00:34:40.375 --> 00:34:42.041
‫واقعاً موفق شدیم؟

00:34:42.125 --> 00:34:44.083
‫همم... گفتنش سخته.

00:34:46.500 --> 00:34:48.742
‫نمی‌تونم از فکر فیلیپا در بیام

00:34:48.766 --> 00:34:49.833
‫منظورت چیه؟

00:34:51.416 --> 00:34:53.416
‫وقتی توی ردینیا رفتم دیدنش

00:34:53.916 --> 00:34:55.750
‫گفت من یکی از اونام.

00:34:55.833 --> 00:34:58.666
‫ولی امشب، انگاری می‌خواست طرف اون باشم.

00:34:59.958 --> 00:35:02.250
‫- چه طرفی؟
‫- نگفت.

00:35:05.125 --> 00:35:06.333
‫همه‌چی رو برام تعریف کن.

00:35:06.416 --> 00:35:09.000
‫بریم قدم بزنیم؟ تنهایی.

00:35:13.798 --> 00:35:14.666
‫آرت!

00:35:14.750 --> 00:35:16.041
‫- تیسیا
‫- مارگاریتا

00:35:16.125 --> 00:35:17.976
‫ممکنه یه شب قشنگ...

00:35:19.666 --> 00:35:23.083
‫من عاشق همچین شب‌هایی هستم، تو چطور؟

00:35:25.708 --> 00:35:28.500
‫اگه قضیه در مورد سیری‌ـه،
‫قرار نیست دستت بهش برسه.

00:35:28.583 --> 00:35:30.333
‫هوم.

00:35:30.416 --> 00:35:32.125
‫همه‌چی به وقتش، ین.

00:35:33.291 --> 00:35:36.583
‫ولی واسه اون تو رو نکشوندم اینجا.

00:35:39.916 --> 00:35:41.833
‫هوم. طفلکی.

00:35:42.541 --> 00:35:43.916
‫لیدیا ون بردوورت؟

00:35:44.000 --> 00:35:45.041
‫اوهوم.

00:35:45.708 --> 00:35:47.875
‫اخیراً فهمیده‌ام که دل شکسته‌ست

00:35:48.750 --> 00:35:50.208
‫حاضر بود همه جا رو دنبال معشوقش بره

00:35:50.291 --> 00:35:52.791
‫حتی اگه ازش می‌خواست
‫کور کورانه تا پای مرگ می‌رفت.

00:35:54.791 --> 00:35:56.666
‫واسه‌ام سؤال بود که
‫حقیقت رو می‌دونستی یا نه.

00:35:58.791 --> 00:36:00.666
‫که چه اتفاقی بین من تیسیا رخ داد.

00:36:02.208 --> 00:36:06.125
‫تیسیا گفت که دوستی‌تون سرد شده
‫هیچ‌وقت از جزئیاتش چیزی نگفت.

00:36:07.291 --> 00:36:08.333
‫عه.

00:36:08.416 --> 00:36:11.583
‫وفاداری‌اش سخت به دست میاد.

00:36:11.666 --> 00:36:13.958
‫و سخت هم از دست میره.

00:36:14.041 --> 00:36:16.666
‫با گذشت زمان فقط با هم صمیمی‌تر شدیم.

00:36:16.750 --> 00:36:19.541
‫تا روزهای منتهی اولین جنگ شمالی.

00:36:19.625 --> 00:36:20.500
‫نبرد سادن؟

00:36:22.041 --> 00:36:24.875
‫سعی کردم تیسیا رو قانع کنم نره.

00:36:26.041 --> 00:36:28.000
‫که با ویلگفورتز هم‌پیمان نشه.

00:36:28.583 --> 00:36:32.166
‫که بذاره اقلیم نبرد محال خودش رو داشته باشه.
‫ولی قبول نکرد.

00:36:32.250 --> 00:36:34.291
‫- و بردیم.
‫- ولی به چه قیمتی؟

00:36:35.958 --> 00:36:39.333
‫جون همه‌شون به یه مو بند بود.
‫تا این‌که تو جادوی آتش رو انجام دادی.

00:36:40.416 --> 00:36:43.416
‫تا تو شروع کردی جادوگرای خیلی زیادی از دست رفتن.

00:36:44.416 --> 00:36:46.125
‫و تو هم عزیزانی رو از دست دادی، مگه نه؟

00:36:46.208 --> 00:36:49.833
‫تیسیا همین‌جوری که از ویلگفورتز پیروی نمی‌کرد.

00:36:49.916 --> 00:36:51.791
‫داشت واسه انجمن برادری می‌جنگید

00:36:52.291 --> 00:36:54.333
‫واسه شمال،
‫درست مثل کاری که الان می‌کنیم.

00:36:54.416 --> 00:36:56.541
‫داری روی کشتی در حال غرق شدن می‌جنگی.

00:36:57.916 --> 00:37:01.208
‫برادری جایی در آیندهٔ اقلیم نداره.

00:37:02.250 --> 00:37:03.666
‫تیسیا نیت خیر داره

00:37:03.750 --> 00:37:07.666
‫ولی وفاداریش به این وطن فرضی،
‫باعث سقوطش میشه.

00:37:08.458 --> 00:37:09.458
‫و سقوط من.

00:37:10.416 --> 00:37:12.289
‫بگو چرا امشب اومدی؟

00:37:12.313 --> 00:37:14.541
‫اگه این‌قدر مطمئنی
‫که اریتوزا به فنا رفته؟

00:37:15.250 --> 00:37:19.250
‫چون من و تو مثل تیسیا نیستیم.

00:37:20.916 --> 00:37:23.583
‫ما قوانین رو زیر پا می‌ذاریم.
‫از قدرت نمی‌ترسیم.

00:37:24.708 --> 00:37:26.208
‫هنوز برات امید هست.

00:37:27.250 --> 00:37:29.458
‫خیانتکارها همین الانشم دارن
‫با نیلفگارد همکاری می‌کنن.

00:37:29.541 --> 00:37:32.500
‫- از اولشم همین کار رو می‌کردن.
‫- هر جوری دلت می‌خواد فکر کن

00:37:33.666 --> 00:37:36.041
‫ولی اگه تو و تیسیا به این نقشه ادامه بدین

00:37:36.541 --> 00:37:39.375
‫عاقبت هیچ‌کدوم‌تون بهتر از
‫لیدیای بیچاره نمیشه.

00:37:40.166 --> 00:37:42.958
‫عاشق زهری می‌شید که ذره ذره
‫شما رو می‌کشه.

00:37:44.250 --> 00:37:45.500
‫ببین، می‌فهمم چی میگی.

00:37:46.541 --> 00:37:47.541
‫واقعاً.

00:37:47.583 --> 00:37:51.166
‫ولی تیسیا و من تجربهٔ
‫درگیری‌های داخلی برادری رو داشتیم

00:37:52.750 --> 00:37:55.833
‫فردا پیروز می‌شیم.
‫همون‌طور که توی نبرد سادن شدیم.

00:37:56.333 --> 00:37:59.666
‫و با این‌که دلم می‌خواست اون‌روز
‫توی میدون جنگ میومدی پیش‌مون

00:38:01.041 --> 00:38:02.791
‫دوباره بدون تو می‌جنگیم.

00:38:04.625 --> 00:38:07.875
‫وقتی جلسات فردا مناطق شمالی رو
‫متحد کرد، واقعاً امیدوارم

00:38:07.958 --> 00:38:10.416
‫متوجه بشی که هنوز یه چیزایی هست
‫که ارزش محافظت کردن داشته باشه.

00:38:13.041 --> 00:38:14.500
‫ممنون که امشب اومدی.

00:38:16.041 --> 00:38:17.125
‫خیلی با ارزشه.

00:38:21.083 --> 00:38:23.750
‫امشب واسه ما هم خیلی با ارزشه

00:38:27.250 --> 00:38:29.666
‫شاید فقط می‌خواسته داستان درست کنه.

00:38:30.333 --> 00:38:31.833
‫اولین بارش نیست

00:38:32.458 --> 00:38:34.750
‫پس هشدار دیکسترا رو توجیه می‌کنه.

00:38:34.833 --> 00:38:36.791
‫مشخصه یه چیزی می‌دونن که ما نمی‌دونیم.

00:38:38.458 --> 00:38:39.666
‫ولی چرا هیچی نگفت؟

00:38:40.416 --> 00:38:43.416
‫هیچ کدوم از تهمتایی که به استرگوبور زدیم
‫به نیلفگارد ربطی نداشت.

00:38:43.500 --> 00:38:46.041
‫و چرا به جادوگری که
‫صحبت نمی‌کنه علاقه‌مند شدی؟

00:38:46.125 --> 00:38:47.250
‫نمی‌دونم.

00:38:48.666 --> 00:38:50.291
‫چرا لیدیا صحبت نمی‌کنه؟

00:38:50.875 --> 00:38:52.652
‫فکِ پایینش یه توهمه.

00:38:52.676 --> 00:38:53.625
‫استادانه ساخته شده.

00:38:54.408 --> 00:38:56.558
‫بدجوری زخمی شد، و حالا دیگه

00:38:56.582 --> 00:38:58.158
‫نمی‌تونه با صدای بلند صحبت کنه.

00:38:58.833 --> 00:39:00.708
‫فقط می‌تونه ارتباط ذهنی برقرار کنه.

00:39:01.458 --> 00:39:02.916
‫«اون زنه که صدای عجیبی داشت»

00:39:03.625 --> 00:39:05.958
‫- هوم؟
‫- یه چیزی که ترین گفت

00:39:06.041 --> 00:39:08.833
‫- هنوز دستبند تیسیا رو داری؟
‫- همینجاهاست

00:39:13.500 --> 00:39:16.416
‫وقتی داشتم می‌رفتم به «تالار افتخار» از کنار لیدیا رد شدم

00:39:17.291 --> 00:39:19.458
‫فکر کنم گوشواره‌هاش هم از همین ساخته شدن.

00:39:19.541 --> 00:39:21.125
‫اون بالا چی‌کار می‌کردی؟

00:39:21.208 --> 00:39:23.458
‫بعد از این‌که کم مونده بود
‫استرگوبور رو بکشم رفتم بالا

00:39:23.541 --> 00:39:25.583
‫- بعد از چی؟
‫- نکشتم که

00:39:27.958 --> 00:39:30.083
‫رفتم که یه‌کم آروم بشم.

00:39:31.333 --> 00:39:32.458
‫♪ هیچ‌چیزی ♪

00:39:33.166 --> 00:39:34.500
‫♪ اون‌جور که به نظر میاد نیست ♪

00:39:35.083 --> 00:39:36.375
‫♪ هیچ‌چیزی ♪

00:39:37.083 --> 00:39:38.333
‫♪ اون‌جور که به نظر میاد نیست ♪

00:39:39.791 --> 00:39:43.333
‫♪ دوشیزه‌ای زیبا، در روز... ♪

00:39:43.416 --> 00:39:46.916
‫♪ شیرین‌ترین غنچهٔ یک گل... ♪

00:39:47.416 --> 00:39:48.583
‫اولین ورود به خشکی

00:39:49.458 --> 00:39:51.791
‫وقتی یان بکر قدرت رو در مشتش گرفت.

00:39:53.291 --> 00:39:57.416
‫امواج‌ها رو آروم کرد، و ثابت کرد جادو
‫لزوما مخرب و شرورانه نیست.

00:39:57.500 --> 00:40:01.583
‫بکر انجمنی تشکیل داد که
‫از اون روز به بعد برادری نامیده شد.

00:40:02.750 --> 00:40:03.916
‫اثر هنری مورد علاقه‌ام.

00:40:05.000 --> 00:40:07.750
‫مُشتی مطرود، زیر یه پرچم مشترک متحد شدن

00:40:09.791 --> 00:40:10.875
‫داستان درخوریه.

00:40:12.291 --> 00:40:16.041
‫تنها چیزی که درخور بود، مجموعه اتفاقاتی بود
‫که امشب شاهدشون بودم.

00:40:17.500 --> 00:40:20.125
‫واقعاً ارزش نقاشی شدن رو داشتن.

00:40:21.250 --> 00:40:22.416
‫اسمش رو می‌ذاشتن:

00:40:23.375 --> 00:40:27.125
‫«گرالت خنده‌کنان جزایر تاند را ترک می‌کند»

00:40:28.958 --> 00:40:34.083
‫گیریم همین باشه، امیدوارم امشب
‫بتونیم با هم صحبت کنیم، گرالت.

00:40:34.875 --> 00:40:37.541
‫شرط می‌بندم بیشتر از چیزی که بدونی
‫با هم نقاط مشترک داریم.

00:40:38.666 --> 00:40:42.083
‫بعید می‌دونم که شباهات بین ما
‫کاملاً مشابه باشن.

00:40:46.000 --> 00:40:47.541
‫هر دومون مطرود هستیم.

00:40:55.541 --> 00:41:00.000
‫مثل تو، منم خودم رو نمی‌تونم صرفاً
‫انسان، جادوگر یا کاهن بدونم.

00:41:02.583 --> 00:41:04.000
‫بیش‌تر از هر چیزی

00:41:04.583 --> 00:41:05.625
‫یه یتیم بودم.

00:41:06.500 --> 00:41:08.500
‫ولم کردن که توی یه جوب در لان اکستر بمیرم.

00:41:10.000 --> 00:41:14.250
‫ هر موجود هیولاصفتی که فکرش رو بکنی
‫توی این دنیای بی‌رحم به پستم خورده.

00:41:15.000 --> 00:41:16.208
‫بیشترشون انسان بودن.

00:41:17.041 --> 00:41:18.541
‫تا این‌که خودمم بی‌رحم شدم.

00:41:19.875 --> 00:41:22.291
‫و به‌جای این‌که یه جهش یافتهٔ ناخواسته باشم

00:41:23.375 --> 00:41:25.375
‫تصمیم گرفتم که ساحر بشم.

00:41:26.208 --> 00:41:27.208
‫از سر کینه.

00:41:28.041 --> 00:41:29.625
‫مراقب باش، ویلگفورتز.

00:41:30.333 --> 00:41:33.375
‫مراقب باش شباهاتی که بدجوری دنبال‌شون می‌گردی

00:41:33.458 --> 00:41:34.791
‫باعث نشن زیاده‌روی کنی.

00:41:34.875 --> 00:41:39.208
‫نگران نباش، ویچر.
‫فقط یه شباهت داریم که مونده.

00:41:39.291 --> 00:41:41.404
‫از اون روزی که عاشق تیسیا شدم،

00:41:41.428 --> 00:41:43.666
‫دیگه اون پسر کله‌شق نیستم.

00:41:43.750 --> 00:41:47.375
‫اون پیوند، اون حس خونواده بودن عوضم کرد.

00:41:47.458 --> 00:41:51.166
‫و می‌دونم همین اتفاق واسه تو
‫و ینیفر از ونگبرگ افتاده.

00:41:54.166 --> 00:41:56.708
‫انگاری چیزای خیلی زیادی می‌دونی.

00:41:56.791 --> 00:41:59.833
‫پس هر وقت اشتباه گفتم اصلاحم کن.

00:42:00.708 --> 00:42:03.253
‫هر چقدر ینیفر توی اریتوزا بمونه،

00:42:03.277 --> 00:42:05.166
‫انجمن برادری قوی‌تر میشه.

00:42:05.916 --> 00:42:07.315
‫و این‌جوری احتمالش بیشتره که جلوی

00:42:07.339 --> 00:42:09.760
‫قدرت‌هایی که اقلیم
‫رو تهدید می‌کنن بایستیم

00:42:11.166 --> 00:42:15.041
‫تا حالا مجذوب هنر افسونگری شدی، گرالت؟

00:42:15.916 --> 00:42:18.125
‫- هوم.
‫- تا حالا بهش فکر کردی که تو هم بیای اینجا پیشش؟

00:42:19.291 --> 00:42:21.625
‫اگه می‌خوای از چیزی که عاشقشی محافظت کنی

00:42:22.208 --> 00:42:24.166
‫در نبردی که تو راهه، طرف ما باش.

00:42:27.375 --> 00:42:29.375
‫اون بچه مدت زیادی جاش امن نیست،

00:42:29.458 --> 00:42:33.500
‫ و منفعل بودن تو چیزی نیست
‫که بتونی باهاش نجاتش بدی.

00:42:34.708 --> 00:42:38.375
‫باور نکردنیه که بی‌طرفیِ من
‫چقدر همه رو خشمگین کرده.

00:42:40.083 --> 00:42:43.125
‫چطور باعث میشه بهم
‫پیشنهادهای بیعت و توافق بدن...

00:42:43.208 --> 00:42:46.125
‫و در مورد لزوم تصمیم گرفتن و ملحق شدن

00:42:46.208 --> 00:42:47.916
‫به طرفِ درست نبرد سخن‌رانی کنن.

00:42:49.750 --> 00:42:52.083
‫من تو این بازی شریک برابرت نیستم.

00:42:52.166 --> 00:42:54.708
‫پس نه، مسیر خودم رو ادامه میدم

00:42:55.875 --> 00:42:57.583
‫به وقایع واکنش نشون میدم.

00:42:57.666 --> 00:42:59.916
‫و خودم رو با تغییرات دنیا وفق میدم.

00:43:00.708 --> 00:43:04.375
‫متوجهم، ویچر.
‫ولی وفق دادن شاید کافی نباشه.

00:43:05.458 --> 00:43:08.166
‫فقط بدون که فقط یه راه هست
‫که از دستش ندی.

00:43:10.625 --> 00:43:12.416
‫و اگه قبول نکنم طرف شما باشم چی؟

00:43:15.625 --> 00:43:17.916
‫مهم نیست کجا بری، چی‌کار کنی

00:43:18.750 --> 00:43:21.458
‫همیشه دشمنانی هستن که منتظرتن.

00:43:28.375 --> 00:43:31.000
‫تیسیا گفته بود که وقتی جادوگران جوونی بودن،
‫با هم رابطه داشتن.

00:43:33.083 --> 00:43:34.666
‫میگن هیچ عشقی تو دنیا

00:43:36.375 --> 00:43:37.791
‫مثل عشق اولی نیست، مگه نه؟

00:43:43.000 --> 00:43:44.166
‫اگه اجازه بدی...

00:43:45.083 --> 00:43:46.208
‫اختیار داری

00:43:47.583 --> 00:43:50.708
‫فردا توی گردهمایی حسابی موفق باشی، ویچر.

00:43:54.000 --> 00:43:55.375
‫نبردی که در راهه؟

00:43:56.375 --> 00:43:58.833
‫ویلگفورتز واسه تضمین صلح،
‫ما رو به تشکیل انجمن ترغیب کرد.

00:44:00.708 --> 00:44:02.375
‫شاید فکر نمی‌کرده ممکن باشه.

00:44:05.291 --> 00:44:06.458
‫آمونیت قرمز.

00:44:07.333 --> 00:44:09.333
‫شایعه شده که از عزیزان آدم محافظت می‌کنه.

00:44:09.416 --> 00:44:10.916
‫و دارایی‌های با ارزش.

00:44:11.000 --> 00:44:14.458
‫آمونیت قرمز فقط توی معادن ردینیا غربی پیدا میشه.

00:44:16.333 --> 00:44:18.625
‫همونجا بود که اون دخترا رو
‫که توی اون قلعه زندانی شدن پیدا کردم.

00:44:18.708 --> 00:44:21.333
‫گرالت، نقاشی.
‫اولین ورود به خشکی.

00:44:21.416 --> 00:44:23.958
‫وقتی بهم حمله شد
‫دریچهٔ دستکاری شده منو به اونجا برد.

00:44:24.041 --> 00:44:26.250
‫یه کوه سیاه که زیرش آب بود.

00:44:26.333 --> 00:44:27.875
‫نقاشی مورد علاقهٔ ویلگفورتزه.

00:44:27.958 --> 00:44:31.583
‫اون دستبند رو به تیسیا داده.
‫و شک ندارم اون جواهر رو هم به لیدیا داده.

00:44:34.500 --> 00:44:35.666
‫لیدیا عاشقشه.

00:44:36.375 --> 00:44:38.166
‫«زهری که ذره ذره تو رو می‌کشه»

00:44:39.541 --> 00:44:41.958
‫- این اتفاقا زیر سر استرگوبور نبوده.
‫- کار ویلگفورتز بوده

00:44:45.791 --> 00:44:47.711
‫- ین، چی‌کار می‌کنی؟
‫- سعی می‌کنم تیسیا رو پیدا کنم

00:44:47.791 --> 00:44:50.541
‫- اگه تو خطر باشه، باید بدونم.
‫- وقت نداریم.

00:44:50.631 --> 00:44:53.839
‫من ولش نمی‌کنم.
‫مطمئن شو مسیر امنه.

00:45:15.208 --> 00:45:16.916
‫از تالار بزرگ حفاظت کنید.

00:45:17.958 --> 00:45:19.875
‫برو! یه نفر رو بذار اونجا!

00:45:29.750 --> 00:45:31.625
‫باید به یکی از طرفین ملحق می‌شدی، ویچر.

00:45:31.813 --> 00:45:58.158
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.