﻿WEBVTT

00:00:05.024 --> 00:00:11.024
<b><c.color00abfd> دانلود رایگان فیلم و سریال
  ..:: MiraMovie.org::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com::..</c></b>

00:00:35.326 --> 00:00:36.326
‫عقب‌نشینی کنید!

00:00:37.787 --> 00:00:38.997
‫برگردید!

00:00:50.328 --> 00:00:54.457
[روز قبل]

00:00:54.888 --> 00:00:56.264
‫نقشه‌ی تو جواب نمیده.

00:00:56.347 --> 00:00:59.059
‫الان پل توسط برج‌های مسلح تقویت شده.

00:00:59.809 --> 00:01:02.979
‫اگه طبق پیشنهاد تو به
‫دروازه‌ هجوم ببریم،

00:01:03.521 --> 00:01:05.398
‫قبل رسیدن بهش هزار نفر رو از دست میدیم.

00:01:07.442 --> 00:01:10.361
‫پس به انگلیس حمله می‌کنیم
‫تا دیگه غذایی توش باقی نمونه.

00:01:10.862 --> 00:01:14.866
‫اونا برای این آماده هستند. برای
‫یه محاصره کلی آذوقه جمع کردند.

00:01:14.949 --> 00:01:17.535
‫قبل این‌که اونا غذاشون تموم
‫بشه ما نیروهامون تموم میشن.

00:01:18.369 --> 00:01:19.829
‫پیشنهادت چیه؟

00:01:20.622 --> 00:01:22.290
‫گرفتن لندن رو فراموش کن.

00:01:22.373 --> 00:01:24.334
‫چی داری میگی؟

00:01:24.417 --> 00:01:26.961
‫- لندن کلید گرفتن انگلیسه.
‫- نه.

00:01:28.713 --> 00:01:30.048
‫ادموند کلید گرفتن انگلیسه.

00:01:32.175 --> 00:01:35.220
‫اگه شاه انگلیس رو بگیری، انگلیس رو گرفتی.

00:01:40.767 --> 00:01:42.268
‫بگو ببینم نقشه‌ات چیه.

00:01:44.312 --> 00:01:45.647
‫این نقشه‌ی گرین‌لندی‌هاست.

00:01:48.650 --> 00:01:50.360
‫پل رو یه قایق در نظر بگیر.

00:01:51.236 --> 00:01:54.364
‫قوس اصلیش مثل تیر قایقه،
‫برای تحمل وزن زیاد ساخته شده.

00:01:54.447 --> 00:01:56.658
‫اما انگلیسی‌ها اونو ضعیف کردند.

00:01:56.741 --> 00:01:58.910
‫چرا باید همچین کاری بکنند؟

00:01:58.993 --> 00:02:00.370
‫از روی قصد نبوده.

00:02:02.997 --> 00:02:04.874
‫اونا وسطش یه پل متحرک گذاشتند،

00:02:06.543 --> 00:02:09.462
‫با با این‌کار اونو آسیب‌پذیر کردند.

00:02:31.609 --> 00:02:34.362
‫اگه بخوایم موفق بشیم باید
‫زمان‌بندی دقیقی داشته باشیم.

00:02:35.989 --> 00:02:41.077
‫اگه وقتی موج برمی‌گرده توی موقعیت
‫مناسبی نباشی هیچ چیزی جواب نمیده.

00:02:42.120 --> 00:02:44.289
‫می‌فهمی که چی می‌خوای؟

00:02:44.998 --> 00:02:47.584
‫حتی اگه قوی‌ترین افرادمون
‫توی بهترین قایقم بذارم...

00:02:47.667 --> 00:02:49.878
‫غیرممکنه که...

00:02:49.961 --> 00:02:53.214
‫در مقابل جریان آب و دور از
‫محدوده‌ی تیر کماندارا دووم بیاره.

00:02:53.798 --> 00:02:57.260
‫من بهترین قایقت رو نمی‌خوام.

00:02:59.179 --> 00:03:01.055
‫من سه تا از بهترین قایق‌هاتو می‌خوام.

00:03:04.475 --> 00:03:05.602
‫تو دیوونه‌ای.

00:03:06.311 --> 00:03:07.770
‫و تو از شکست می‌ترسی.

00:03:07.854 --> 00:03:09.439
‫من از حماقت می‌ترسم.

00:03:09.939 --> 00:03:12.650
‫نقشه‌ی اون مسخره‌ست. شدنی نیست.

00:03:12.734 --> 00:03:14.652
‫من نگفتم که این نقشه آسونه.

00:03:16.321 --> 00:03:18.072
‫اما برای همینه که انتظارش رو ندارن.

00:03:27.290 --> 00:03:28.541
‫ما دنبال یه راه دیگه می‌گردیم.

00:03:40.720 --> 00:03:43.514
‫راه رو باز کنید! برای
‫پادشاه راه رو باز کنید!

00:03:48.061 --> 00:03:49.812
‫درود بر پادشاه ادموند!

00:03:58.947 --> 00:04:00.073
‫پادشاه ادموند.

00:04:01.616 --> 00:04:03.409
‫بابت تاجگذاریت تبریک میگم.

00:04:03.493 --> 00:04:05.328
‫ممنون،‌ الدرمن استریونا.

00:04:06.371 --> 00:04:09.874
‫نامادریم رو معرفی می‌کنم، ملکه اما.

00:04:10.750 --> 00:04:11.876
‫ملکه اما.

00:04:12.543 --> 00:04:13.753
‫تسلیت میگم.

00:04:14.504 --> 00:04:16.714
‫شوهر شما جنگجوی بزرگی
‫بود. جای خالیش احساس میشه.

00:04:17.382 --> 00:04:19.217
‫ممنون، کدخدا استریونا.

00:04:19.300 --> 00:04:21.552
‫اون خوشنود میشه که
‫تو به فراخوانش پاسخ دادی...

00:04:21.636 --> 00:04:23.429
‫و به کمک انگلیس اومدی.

00:04:25.139 --> 00:04:26.140
‫من خدمتگذار شما هستم.

00:04:29.102 --> 00:04:32.230
‫وایکینگ‌ها اون سمت
‫جزیره‌ی سات‌ارک اردو زدند.

00:04:33.022 --> 00:04:33.856
‫چرا جنوب رو انتخاب کردند؟

00:04:33.940 --> 00:04:36.359
‫بدون شک جاسوسان اون
‫بهش گفتند که تو این‌جایی...

00:04:36.442 --> 00:04:38.903
‫تا از لندن در مقابل
‫حمله‌ی شمال محافظت کنی.

00:04:38.987 --> 00:04:41.281
‫اما حالا که این مشخص شده،

00:04:41.364 --> 00:04:42.699
‫می‌خوام تو...

00:04:44.200 --> 00:04:46.494
‫از رودخونه‌ی تیمز و زیر پاهاش رد بشی...

00:04:46.577 --> 00:04:48.329
‫و ارتشت رو به پشتش ببری.

00:04:48.413 --> 00:04:50.456
‫اونو بین رودخونه و باتلاق گیر بندازم.

00:04:50.540 --> 00:04:51.540
‫دقیقا.

00:04:53.001 --> 00:04:54.627
‫تو این نقشه رو کشیدی؟

00:04:56.004 --> 00:04:57.880
‫بله. چطور؟

00:05:01.926 --> 00:05:03.886
‫چون این عالیه، اعلیحضرت.

00:05:05.179 --> 00:05:08.057
‫و وقتی که مرسیا به نورس‌ها
‫حمله می‌کنه شما کجا هستید؟

00:05:08.141 --> 00:05:09.726
‫داخل دیوارهای لندن؟

00:05:09.809 --> 00:05:11.185
‫جایی که اون آسیب‌پذیرتره...

00:05:11.936 --> 00:05:15.023
‫و جایی که تا شکست
‫کانوت قطعی بشه می‌مونه،

00:05:15.106 --> 00:05:18.109
‫که در اون زمان میاد بیرون و
‫شکست وایکینگ‌ها رو قبول می‌کنه.

00:05:18.192 --> 00:05:20.945
‫که این‌طور. مرسیا خطر می‌کنه...

00:05:21.029 --> 00:05:22.572
‫و افتخارش هم نصیبش میشه.

00:05:22.655 --> 00:05:25.616
‫فداکاری تو بدون پاداش
‫نمی‌مونه، ادریک استریونا،

00:05:25.700 --> 00:05:28.119
‫اما حالا وقت چونه زدن نیست.

00:05:28.202 --> 00:05:29.912
‫کاملا برعکس، عالیجناب.

00:05:30.663 --> 00:05:32.623
‫وقتی که یه ارتش وایکینگ
‫دم در شما اردو زدند،

00:05:33.333 --> 00:05:35.043
‫وقتی بهتری رو برای
‫این‌کار نمی‌تونم متصور بشم.

00:05:36.002 --> 00:05:37.003
‫و تو چی می‌خوای؟

00:05:37.754 --> 00:05:39.881
‫چیزی ملموس‌تر از افتخار.

00:05:42.008 --> 00:05:44.052
‫من می‌خوام که مرسیا دوباره مستقل بشه.

00:05:44.135 --> 00:05:47.055
‫مثل روزهای قبل پدرت.

00:05:49.057 --> 00:05:51.142
‫پس پیشنهاد می‌کنم که
‫ارتشت رو برداری و بری.

00:05:52.602 --> 00:05:55.980
‫چون اگه فکر می‌کنی کانوت
‫بعد گرفتن لندن سراغ مرسیا نمیاد،

00:05:56.814 --> 00:05:58.483
‫از چیزی که فکر می‌کردم ساده‌تری.

00:06:04.906 --> 00:06:06.574
‫افراد رو برای بازگشت به مرسیا آماده کنید.

00:06:08.993 --> 00:06:09.993
‫صبر کن.

00:06:12.789 --> 00:06:15.458
‫شاید بتونیم به یه توافق دیگه برسیم.

00:06:16.709 --> 00:06:18.711
‫مثلا دوبرابر کردن زمین‌های مرسیا.

00:06:21.047 --> 00:06:24.008
‫این زمین‌های اضافه از
‫دارایی‌های شماست، اعلیحضرت؟

00:06:25.218 --> 00:06:26.218
‫شاید.

00:06:26.719 --> 00:06:30.390
‫شاید بقیه مجبور بشن کمک
‫کنند، اما چنین چیزی قطعیه.

00:06:31.599 --> 00:06:33.059
‫تو قول من رو داری.

00:06:42.276 --> 00:06:44.695
‫تو یه پیروزی بزرگ رو تضمین کردی، اعلیحضرت.

00:07:14.684 --> 00:07:16.185
‫فکر می‌کردم نقشه‌ی تو خوبه.

00:07:19.439 --> 00:07:20.773
‫به اندازه‌ی کافی خوب نبود؟

00:07:24.318 --> 00:07:26.946
‫و تو از من می‌خوای که
‫جون ۱۰ هزار نفرو رو...

00:07:28.406 --> 00:07:29.699
‫به‌خاطر اقدامات شش نفر به خطر بندازم.

00:07:31.367 --> 00:07:34.996
‫برای این‌کار باید متقاعد
‫بشم که نقشه موفق میشه.

00:07:37.999 --> 00:07:39.417
‫اولاف جنگجوی بزرگیه.

00:07:40.418 --> 00:07:42.962
‫بهتر از هر کسی استحکامات
‫دفاعی انگلیس رو می‌شناسه.

00:07:44.088 --> 00:07:46.632
‫و با این حال توی این وضعی.

00:07:48.885 --> 00:07:50.970
‫منو متقاعد کن که نقشه‌ات موفق میشه.

00:07:52.096 --> 00:07:53.514
‫چرا باید بهت اعتماد کنم؟

00:07:56.767 --> 00:07:59.270
‫چون موفقیت تو برای من مهم نیست.

00:08:03.065 --> 00:08:04.065
‫من به اونا اهمیت میدم.

00:08:06.861 --> 00:08:08.613
‫اونا جونشون رو برای من به خطر میندازن.

00:08:10.531 --> 00:08:12.909
‫من بیشتر نگران نقش تو ام تا خودمون.

00:08:14.452 --> 00:08:15.452
‫اگه تو شکست بخوری،

00:08:16.537 --> 00:08:18.956
‫فداکاری بقیه هیچ ارزشی نداشته.

00:08:19.957 --> 00:08:21.542
‫من نگران این نبودم.

00:08:26.088 --> 00:08:27.548
‫من جای ادموند بودم.

00:08:29.675 --> 00:08:31.636
‫پسر یه پادشاه جنگجوی بزرگ.

00:08:34.597 --> 00:08:37.308
‫می‌دونم سنگینی بار یه
‫پدر قدرتمند چه حسی داره.

00:08:39.352 --> 00:08:40.352
‫منم همین‌طور.

00:08:42.355 --> 00:08:44.440
‫حتی با این‌که پدرم تبعیدی بود.

00:08:47.944 --> 00:08:48.944
‫بله.

00:08:50.279 --> 00:08:51.322
‫من فراموش کرده بودم.

00:08:52.156 --> 00:08:54.116
‫پدرت اریک توروالدسون بود.

00:08:56.244 --> 00:08:59.163
‫تو هم می‌دونی چه حسی داره که
‫بخوای به‌خاطر خودت شناخته بشی.

00:09:01.749 --> 00:09:02.917
‫خیلی خوب اینو می‌دونم.

00:09:11.384 --> 00:09:14.470
‫خب، گرین‌لندی.

00:09:16.180 --> 00:09:18.391
‫چطور می‌خوای از باتلاق رد بشی؟

00:09:22.270 --> 00:09:23.270
‫هوم؟

00:10:30.296 --> 00:10:32.173
‫این چیزا چی هستن؟

00:10:32.965 --> 00:10:35.176
‫این یه کشتی وایکینگی جدیده.

00:11:05.081 --> 00:11:06.874
‫ما راه زیادی اومدیم، دوستان.

00:11:09.251 --> 00:11:13.297
‫و من خوشبخت و سپاسگذارم.

00:11:15.925 --> 00:11:20.429
‫خدایانی که فقط اونا سرنوشت
‫ما رو میدونند به ما لطف داشتند.

00:11:21.305 --> 00:11:22.473
‫هوم.

00:11:22.556 --> 00:11:25.059
‫اگه این‌ جایی هست که ما
‫روی زمین خداحافظی می‌کنیم،

00:11:25.768 --> 00:11:27.937
‫این فقط یه بدرود کوتاه مدته...

00:11:29.522 --> 00:11:32.316
‫و ما به زودی همدیگه رو
‫توی والهالا ملاقات می‌کنیم.

00:11:32.400 --> 00:11:33.734
‫والهالا.

00:11:35.319 --> 00:11:36.487
‫توی والهالا.

00:11:46.038 --> 00:11:49.291
‫- خدایان نگهدار ما باشند.
‫- خدای خدایان محافظ ما باشه.

00:12:03.139 --> 00:12:05.683
‫- از کجا تیراندازی با کمان یاد گرفتی؟
‫- تو به من یاد دادی.

00:12:08.352 --> 00:12:09.353
‫اسکارده.

00:14:51.724 --> 00:14:52.892
‫نظرت چیه؟

00:14:55.102 --> 00:14:57.229
‫انگار خدایان اینو ساختند.

00:14:58.397 --> 00:15:01.859
‫نه، خدایان نه. کار نجاراست.

00:15:07.781 --> 00:15:08.657
‫روکش‌ها رو بندازید.

00:18:30.109 --> 00:18:31.693
‫حالت جنگی بگیرید!

00:18:38.951 --> 00:18:41.495
‫- توی محدوده هست؟
‫- هنوز خیلی دوره، بانوی من.

00:18:42.746 --> 00:18:44.790
‫پارو بزنید!

00:18:46.458 --> 00:18:48.377
‫پارو بزنید!

00:18:49.753 --> 00:18:51.213
‫صف‌آرایی کنید!

00:19:01.515 --> 00:19:03.517
‫خبردار.

00:19:04.977 --> 00:19:06.228
‫تجهیزات دفاعی رو بیارید بالا.

00:19:06.311 --> 00:19:08.522
‫تجهیزات دفاعی رو بیارید بالا!

00:19:11.024 --> 00:19:12.234
‫بکش!

00:19:25.205 --> 00:19:26.290
‫صبر کنید!

00:19:40.220 --> 00:19:41.638
‫چرا اون کاری نمی‌کنه؟

00:19:47.144 --> 00:19:48.812
‫اون منتظر یه چیزیه.

00:19:53.066 --> 00:19:54.443
‫من صدای طبل می‌شنوم.

00:19:55.235 --> 00:19:57.863
‫نه. صدای سپره.

00:20:28.602 --> 00:20:30.145
‫صبر کنید!

00:20:51.875 --> 00:20:53.543
‫نگهش دارید!

00:21:45.929 --> 00:21:47.472
‫درخواست مذاکره رو تایید کن.

00:22:43.487 --> 00:22:44.571
‫اون چه کار می‌کنه؟

00:22:46.073 --> 00:22:47.699
‫اون داره میاد تا رو به چالش بکشه.

00:22:49.076 --> 00:22:51.411
‫سرش رو گرم کن تا استریونا برسه.

00:22:59.211 --> 00:23:02.589
‫تو باید بچه پادشاه ادموند باشی.

00:23:02.672 --> 00:23:04.925
‫و تو باید رهبر وایکینگ‌هایی باشی...

00:23:05.008 --> 00:23:08.220
‫که هفته‌ها داریم می‌بینمشون
‫و بوشون رو حس می‌کنیم.

00:23:11.306 --> 00:23:13.975
‫اسم من پادشاه کنوت هست...

00:23:15.310 --> 00:23:21.650
‫و من اومدم که تو رو برای جرائمی
‫که پدرت علیه مردم من انجام داده بکشم.

00:23:21.733 --> 00:23:23.819
‫خب، ببخشید که ناامیدت می‌کنم،

00:23:24.486 --> 00:23:27.364
‫اما تویی که تاوان جرائمت رو می‌پردازی.

00:23:30.325 --> 00:23:35.831
‫چه کلمات شجاعانه‌ای از دهن پسری
‫که پشت یه دیوار قایم شده بیرون میاد.

00:23:37.958 --> 00:23:41.378
‫جایی که من ازش میام، یه
‫کلمه‌ای برای چنین آدمی هست.

00:23:45.549 --> 00:23:47.050
‫بلیدا!

00:23:47.134 --> 00:23:52.889
‫بلیدا! بلیدا! بلیدا!

00:24:01.314 --> 00:24:03.984
‫- معنای این چیه؟
‫- این یعنی...

00:24:06.194 --> 00:24:07.404
‫ترسو!

00:24:09.281 --> 00:24:11.575
‫و این لقب جدید توئه.

00:24:12.868 --> 00:24:14.786
‫پادشاه بلیدا!

00:24:14.870 --> 00:24:15.871
‫کماندار.

00:24:17.998 --> 00:24:19.249
‫صبر کن!

00:24:23.837 --> 00:24:25.422
‫هیجانی تصمیم نگیر.

00:24:26.173 --> 00:24:28.884
‫باید اونا این‌جا نگه
‫داری تا استریونا برسه.

00:24:40.187 --> 00:24:43.273
‫چرا مثل یه پادشاه مرد بیرون نمیای؟

00:24:44.065 --> 00:24:45.609
‫بیا و با شرافت بجنگ.

00:24:45.692 --> 00:24:46.818
‫شرافت؟

00:24:48.320 --> 00:24:51.281
‫چه شرافتی توی پاک کردن
‫زمین از آشغالی هست...

00:24:51.364 --> 00:24:52.991
‫که فقط دنبال دین‌گلده؟
‫[باجی که مهاجمین از ساکنین می‌گرفتند]

00:24:53.992 --> 00:24:56.786
‫تو بهتر از گداهای دم دروازه‌ی من نیستی.

00:24:58.246 --> 00:24:59.331
‫باید بگم که...

00:25:00.165 --> 00:25:02.334
‫از جواب تو ناامید شدم.

00:25:04.419 --> 00:25:06.213
‫چی به سر انگلیس اومده؟

00:25:07.506 --> 00:25:09.382
‫این‌جا جنگجویانی بودند.

00:25:11.218 --> 00:25:13.345
‫مثلا پدرت.

00:25:13.428 --> 00:25:19.100
‫وقتی همسن تو بودم دیدم که پادشاه
‫اتلرد با صد مرد علیه هزار نفر جنگید.

00:25:21.019 --> 00:25:23.063
‫اون الان داره توی قبرش عذاب می‌کشه...

00:25:23.146 --> 00:25:27.317
‫چون می‌دونه که جای
‫یه پسر یه موش بار آورده.

00:25:38.703 --> 00:25:40.121
‫من تو رو به چالش می‌کشم.

00:25:41.581 --> 00:25:43.583
‫بیا این پایین و تک به تک با من بجنگ.

00:25:43.667 --> 00:25:45.085
‫پادشاه با پادشاه.

00:25:45.168 --> 00:25:47.671
‫یا اگه می‌خوای، هر
‫نیرویی که می‌خوای رو بیار...

00:25:47.754 --> 00:25:51.299
‫و روی این پل بزرگ با افرادم بجنگ.

00:25:51.383 --> 00:25:52.717
‫اگه تو پیروز شدی،

00:25:53.468 --> 00:25:57.264
‫اون وقت می‌دونیم که
‫ماجراجویی‌ ما توسط خدا تایید نشده،

00:25:57.347 --> 00:25:59.015
‫ما تصمیم اون رو می‌پذیریم...

00:25:59.099 --> 00:26:02.018
‫و بدون خونریزی بیشتر
‫این سرزمین رو ترک می‌کنیم.

00:26:02.852 --> 00:26:05.272
‫اما اگه پیروز نشدی،

00:26:06.106 --> 00:26:09.192
‫بهت قول میدم که کل دنیا...

00:26:09.276 --> 00:26:12.612
‫حقیقت رو در مورد ادموند...

00:26:12.696 --> 00:26:14.906
‫پسر اتلرد می‌فهمند.

00:26:14.990 --> 00:26:19.703
‫این‌که چطور اون شجاعت
‫قلمروی خودش رو فدا کرد...

00:26:19.786 --> 00:26:21.580
‫تا ترس خودش رو مخفی کنه،

00:26:21.663 --> 00:26:24.791
‫و اونا به ما ملحق میشن و میگن...

00:26:25.709 --> 00:26:27.252
‫"پادشاه بلیدا،

00:26:29.212 --> 00:26:31.256
‫ترسوی لندن"

00:26:43.768 --> 00:26:44.894
‫بلیدا!

00:26:48.356 --> 00:26:50.692
‫من یه ترسو نیستم!

00:26:53.320 --> 00:26:54.863
‫برگرد این‌جا!

00:26:56.364 --> 00:26:58.825
‫بهت دستور میدم!

00:27:08.001 --> 00:27:10.795
‫اسبم رو بیارید!

00:27:15.592 --> 00:27:17.969
‫نه، اعلیحضرت. الان وقتش نیست.

00:27:18.053 --> 00:27:20.805
‫من موافق نیستم. الان دقیقا وقتشه.

00:27:20.889 --> 00:27:23.433
‫ادموند، اون برای تو تله گذاشته،
‫تو باید برای استریونا صبر کنی.

00:27:23.516 --> 00:27:26.436
‫نه! استریونا فرصتش رو از دست داد،

00:27:26.519 --> 00:27:29.481
‫و من این نبرد رو رهبری
‫می‌کنم و افتخار به ما می‌رسه.

00:27:33.568 --> 00:27:35.737
‫مردان انگلستان!

00:27:35.820 --> 00:27:41.534
‫من می‌خوام این آفت وایکینگ‌ها رو
‫از ساحل خودمون پاک کنم! کی با منه؟

00:27:41.618 --> 00:27:43.828
‫آره!

00:27:45.246 --> 00:27:46.246
‫ادموند، بس کن!

00:27:46.998 --> 00:27:49.334
‫- دروازه رو باز کنید!
‫- دروازه رو باز کنید!

00:28:00.470 --> 00:28:01.721
‫موج داره برمیگرده.

00:28:07.560 --> 00:28:09.729
‫موقعیت رو حفظ کنید!

00:28:19.823 --> 00:28:21.324
‫دروازه رو باز کنید!

00:28:25.745 --> 00:28:26.746
‫کماندارا.

00:28:43.304 --> 00:28:45.014
‫سقف‌ها رو آماده کنید!

00:28:46.808 --> 00:28:47.808
‫آب بیشتری بریز!

00:28:48.935 --> 00:28:50.812
‫حمله!

00:29:00.238 --> 00:29:02.115
‫سپردفاعی!

00:29:06.494 --> 00:29:07.704
‫صبر کنید!

00:29:14.669 --> 00:29:16.129
‫صبر کنید!

00:29:18.548 --> 00:29:20.133
‫صبر کنید!

00:29:57.921 --> 00:30:01.382
‫حالا! به جلو پارو بزنید!

00:30:01.466 --> 00:30:04.260
‫به جلو پارو بزنید!

00:30:44.592 --> 00:30:46.261
‫پارو بزنید!

00:31:12.871 --> 00:31:15.748
‫عقب نشینی کنید! عقب
‫نشینی کنید! عقب نشینی کنید!

00:31:20.253 --> 00:31:21.546
‫عقب نشینی کنید!

00:31:22.797 --> 00:31:25.967
‫- عقب نشینی کنید!
‫- عقب نشینی کنید!

00:31:26.050 --> 00:31:27.594
‫عقب نشینی کنید!

00:31:43.359 --> 00:31:44.569
‫برگردید!

00:31:44.652 --> 00:31:46.279
‫برگردید!

00:31:46.946 --> 00:31:50.617
‫اونا دارن عقب نشینی
‫می‌کنند. برید دنبالشون!

00:31:53.536 --> 00:31:55.204
‫پادشاه داره پیروز میشه.

00:31:59.125 --> 00:32:00.125
‫شاید.

00:32:04.172 --> 00:32:05.381
‫صبر کنید!

00:32:07.467 --> 00:32:09.552
‫همین‌جا بمونید.

00:32:15.808 --> 00:32:18.019
‫عقب نشینی کنید!

00:32:24.108 --> 00:32:25.443
‫اونو برش گردون.

00:32:26.986 --> 00:32:28.780
‫- اونو برش گردون.
‫- علیاحضرت؟

00:32:29.447 --> 00:32:30.365
‫این یه تله هست.

00:32:34.827 --> 00:32:38.873
‫- کماندارا رو آماده کنید!
‫- کماندارا! بکشید!

00:32:54.597 --> 00:32:56.391
‫بکش! بکش!

00:33:03.231 --> 00:33:05.400
‫کماندارا! به کشتی‌ها تیراندازی کنید!

00:33:05.483 --> 00:33:07.003
‫رها کنید!

00:33:21.457 --> 00:33:22.500
‫محکم ببندش!

00:33:23.960 --> 00:33:25.628
‫بکشید عقب!

00:33:28.381 --> 00:33:29.632
‫محکم‌تر!

00:33:30.466 --> 00:33:31.676
‫پارو بزنید!

00:33:32.593 --> 00:33:36.014
‫محض رضای خدا با تمام وجود پارو بزنید!

00:33:37.724 --> 00:33:39.100
‫پارو بزنید!

00:33:52.572 --> 00:33:55.491
‫از پل دفاع کنید!

00:34:11.632 --> 00:34:13.885
‫کماندارا. زیر پل رو بزنید.

00:34:13.968 --> 00:34:16.262
‫رها کنید!

00:34:16.345 --> 00:34:17.513
‫توماس!

00:34:21.851 --> 00:34:22.851
‫نال!

00:34:24.437 --> 00:34:25.437
‫لیف!

00:34:41.120 --> 00:34:43.873
‫افراد آماده بشید! دیگه کار تمومه!

00:34:50.505 --> 00:34:51.839
‫سپر دفاعی!

00:34:53.716 --> 00:34:57.053
‫- سپر دفاعی!
‫- سپر دفاعی!

00:35:04.393 --> 00:35:08.606
‫سرورم، ادموند تصمیم
‫گرفت با وایکینگ‌ها بجنگه...

00:35:08.689 --> 00:35:11.901
‫- چی؟
‫- اونا روی پل دارند می‌جنگند.

00:35:12.944 --> 00:35:14.278
‫زودباشید بریم!

00:35:14.362 --> 00:35:17.073
‫- محکم‌تر پارو بزنید!
‫- بکشید!

00:35:17.156 --> 00:35:20.368
‫با همدیگه! حالا! پارو بزنید!

00:35:33.548 --> 00:35:34.715
‫قربان!

00:35:36.050 --> 00:35:38.553
‫- تو باید قبل سقوط برگردید.
‫- سقوط چی؟

00:35:39.345 --> 00:35:41.472
‫پل. اونا سعی کردند خرابش
‫کنند و شما رو توی تله بندازند.

00:37:00.426 --> 00:37:01.761
‫حمله!

00:37:11.229 --> 00:37:12.688
‫نه، اسکارده!

00:37:13.648 --> 00:37:14.732
‫اسکارده!

00:37:24.408 --> 00:37:25.493
‫پارو بزنید!

00:37:35.461 --> 00:37:37.004
‫پارو بزنید!

00:37:37.088 --> 00:37:38.089
‫ادامه بدید!

00:37:41.050 --> 00:37:42.343
‫هی!

00:37:45.846 --> 00:37:47.098
‫حالا!

00:37:47.181 --> 00:37:49.642
‫بادبانا رو بالا ببرید!

00:37:54.063 --> 00:37:56.232
‫پارو بزنید! پارو بزنید!

00:38:22.133 --> 00:38:25.469
‫آره! آره!

00:38:26.762 --> 00:38:30.474
‫- ما موفق شدیم!
‫- گرین‌لندی‌ها!

00:38:30.558 --> 00:38:32.310
‫گرین‌لندی‌ها!

00:38:46.574 --> 00:38:48.409
‫آره! آره!

00:38:49.243 --> 00:38:52.788
‫آره! آره!

00:39:22.985 --> 00:39:23.985
‫ایست!

00:39:27.031 --> 00:39:29.742
‫قربان، هنوز می‌تونیم حمله کنیم.

00:39:32.870 --> 00:39:33.870
‫نه.

00:39:34.872 --> 00:39:37.875
‫اون افتخار می‌خواست، حالا
‫بذار طعم شکست رو بچشه.

00:39:39.418 --> 00:39:41.962
‫من نیروهای خوب رو برای یه
‫جنگ شکست خورده فدا نمی‌کنم.

00:39:43.756 --> 00:39:46.384
‫مخصوصا وقتی که میشه به یه
‫پیروزی بزرگتر دست پیدا کرد.

00:39:55.059 --> 00:39:57.436
‫- به پیش!
‫- به پیش!

00:40:11.242 --> 00:40:13.035
‫اون بچه‌ پادشاه رو برام بیارید.

00:40:18.791 --> 00:40:20.960
‫انگلیس رو برام بیارید.

00:40:39.728 --> 00:40:40.728
‫لیف!

00:40:43.190 --> 00:40:44.190
‫تو موفق شدی!

00:40:48.362 --> 00:40:49.572
‫این برای توئه!

00:40:50.072 --> 00:40:53.159
‫نقشه‌ات جواب داد! ما موفق شدیم.

00:40:53.868 --> 00:40:55.578
‫درود بر گرین‌لندی!

00:40:56.162 --> 00:41:00.082
‫درود بر گرین‌لندی! آره!

00:41:00.166 --> 00:41:02.084
‫درود بر گرین‌لندی!

00:41:03.252 --> 00:41:05.713
‫درود بر گرین‌لندی!

00:41:05.737 --> 00:41:10.737
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.