﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:05.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:07.382 --> 00:00:08.550
‫همین‌جوری برید!

00:00:49.413 --> 00:00:53.210
‫[مسیر وینگولمورک، اردوگاه اولاف]

00:01:11.321 --> 00:01:12.321
‫کجاست؟

00:01:13.531 --> 00:01:15.658
‫آهای، آهای، آهای!

00:01:16.284 --> 00:01:18.620
‫اولاف کجاست؟

00:01:19.204 --> 00:01:20.914
‫اولاف کجاست؟

00:01:20.997 --> 00:01:22.332
‫بردنش!

00:01:23.541 --> 00:01:25.293
‫ریش‌چنگالی بردش!

00:02:39.898 --> 00:02:45.851
‫فصل دوم — قسمت یکم
‫«وایکینگ‌ها: والهالا»

00:02:51.146 --> 00:02:58.146
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:03:06.811 --> 00:03:08.396
‫تیر اول رو من بهش زدم.

00:03:09.856 --> 00:03:10.857
‫تو باید بپزیش.

00:03:12.901 --> 00:03:15.028
‫عجله نکن.

00:03:18.823 --> 00:03:20.491
‫تیر من به قلبش خورد.

00:03:21.826 --> 00:03:24.579
‫نه‌تنها تو باید بپزیش،
‫بلکه باید حملش هم بکنی.

00:03:26.367 --> 00:03:30.859
‫[نروژ، هالوگالند، ۳۲۰ کیلومتری شمال کاتگات]

00:03:59.572 --> 00:04:01.199
‫بیا بانداژت رو عوض کنم.

00:04:04.702 --> 00:04:06.120
‫حس می‌کنم خوب شده.

00:04:06.204 --> 00:04:08.456
‫اینش رو من باید بگم.

00:04:22.595 --> 00:04:23.805
‫بذار ببینم.

00:04:28.768 --> 00:04:29.769
‫هوم...

00:04:30.353 --> 00:04:31.479
‫خونریزی بند اومده.

00:04:31.562 --> 00:04:33.856
‫- اوهوم.
‫- خبری از عفونت نیست.

00:04:34.482 --> 00:04:35.692
‫گفتم که.

00:04:36.693 --> 00:04:38.111
‫ولی کاملاً درمان نشده.

00:04:41.406 --> 00:04:45.410
‫به اندازۀ کافی شده... که بتونم برم کاتگات.

00:04:52.500 --> 00:04:53.710
‫خودت دوباره بپیچش

00:04:55.628 --> 00:04:56.628
‫فریدیس.

00:04:58.214 --> 00:04:59.674
‫نمی‌شه که تا ابد اینجا بمونم.

00:05:01.467 --> 00:05:04.304
‫باید ریش‌چنگالی رو ببینم و ازش بخوام
‫چیزی که مال خودمه رو بهم بده.

00:05:05.930 --> 00:05:09.600
‫بعد انتظار داری نروژ رو دودستی تقدیمت کنه؟

00:05:11.894 --> 00:05:13.354
‫کانوت با من عهد کرده بود.

00:05:13.438 --> 00:05:15.356
‫آره، ولی پدرش که نکرده بود.

00:05:16.149 --> 00:05:19.652
‫ریش‌چنگالی به کاتگات لشکرکشی نکرد
‫که از این عهد محافظت کنه.

00:05:19.736 --> 00:05:21.738
‫وقتی واسه‌اش توضیح بدم درک می‌کنه.

00:05:21.821 --> 00:05:23.239
‫افتاده دنبال اولاف!

00:05:23.865 --> 00:05:25.950
‫چی باعث می‌شه فکر کنی دنبال تو نیست؟

00:05:28.119 --> 00:05:31.539
‫تازه‌شم، ما اصلاً نمی‌دونیم
‫شرایط کاتگات چطوریه.

00:05:31.622 --> 00:05:32.790
‫یا حتی نمی‌دونیم کی زنده‌ست.

00:05:32.874 --> 00:05:34.751
‫که دقیقاً برای همین باید برگردم.

00:05:36.544 --> 00:05:38.212
‫من از ریش‌چنگالی نمی‌ترسم.

00:05:38.755 --> 00:05:40.173
‫شاید درست باشه که بترسی.

00:05:50.933 --> 00:05:52.393
‫تو بودی چی کار می‌کردی؟

00:05:54.020 --> 00:05:55.646
‫اینجا توی طبیعت می‌موندی؟

00:05:56.898 --> 00:05:57.898
‫آره.

00:05:59.317 --> 00:06:00.693
‫یا حتی یه جای جدید.

00:06:01.819 --> 00:06:03.988
‫مشکلش چیه آدم جایی بچه بزرگ کنه،

00:06:04.072 --> 00:06:05.740
‫که سراسر آرامشه و خبری از جنگ نیست؟

00:06:05.823 --> 00:06:08.910
‫چون بچه‌های من باید حاکمان نروژ باشن.

00:06:08.993 --> 00:06:10.953
‫نه اینکه توی طبیعت قایم بشن!

00:06:11.037 --> 00:06:12.163
‫بچه‌های تو؟

00:06:17.710 --> 00:06:18.920
‫منظورم بچه‌های ماست.

00:06:22.924 --> 00:06:24.300
‫اگه چنین نعمتی بهمون داده بشه.

00:06:27.387 --> 00:06:28.387
‫فریدیس...

00:06:30.181 --> 00:06:32.141
‫من باید برگردم.

00:06:32.225 --> 00:06:33.434
‫خودتم می‌دونی.

00:06:35.645 --> 00:06:37.438
‫و ازت می‌خوام با من بیای.

00:06:59.502 --> 00:07:02.588
‫می‌دونم برگشتنم خطراتی داره، ولی مجبورم.

00:07:03.673 --> 00:07:05.383
‫اولاف باید تقاص کارش رو پس بده.

00:07:11.681 --> 00:07:13.599
‫بیا. خواهش می‌کنم.

00:07:14.809 --> 00:07:15.893
‫باید ادامه بدیم.

00:07:48.426 --> 00:07:49.426
‫مادر!

00:07:53.097 --> 00:07:56.267
‫به کاتگات خوش اومدید!
‫قبول دارید جای محشریه؟

00:07:57.894 --> 00:07:58.894
‫حرف نداره.

00:08:24.420 --> 00:08:28.674
‫- مرگ از سرت زیادیه.
‫- بفرما اعلی‌حضرت. برید!

00:08:28.758 --> 00:08:30.510
‫دقیقاً همینی!

00:08:31.203 --> 00:08:34.187
‫[لندن]

00:08:41.521 --> 00:08:43.022
‫صبح بخیر علیاحضرت.

00:08:43.105 --> 00:08:45.816
‫امروز صبح یک کشتی با ورودش به دانمارک
‫اخباری برای ما آورده.

00:08:46.984 --> 00:08:50.947
‫پادشاه کانوت خبر داده‌ان.
‫دو نبرد رو علیه وندها پیروز شده‌ان.

00:08:51.030 --> 00:08:52.907
‫خبری از بازگشتش به انگلستان نیست؟

00:08:52.990 --> 00:08:54.700
‫در حال حاضر که نیست علیاحضرت.

00:08:54.784 --> 00:08:58.037
‫همچنان برای امنیت شما
‫ابراز نگرانی می‌کنند.

00:09:02.375 --> 00:09:05.711
‫خودم نامه‌ای واسه‌اش می‌نویسم
‫که از امنیت خودم بهش اطمینان بدم،

00:09:05.795 --> 00:09:07.964
‫و موقع خروج شما واسه‌اش می‌فرستم.

00:09:13.928 --> 00:09:16.347
‫اگه تو دلیلی برای نگرانی بهش ندی،

00:09:16.430 --> 00:09:18.140
‫شوهرم دلواپس امنیت من نمی‌شه.

00:09:18.224 --> 00:09:21.185
‫بنده بهشون دلیل برای نگرانی دادم،
‫چون شغل من ایجاب می‌کنه در غیابشون،

00:09:21.269 --> 00:09:23.563
‫مراقب شما و لندن باشم.

00:09:25.231 --> 00:09:28.067
‫توی میخانه‌ها حرف‌هایی رد و بدل می‌شه.

00:09:28.150 --> 00:09:31.445
‫من نگران حرف‌های مشتی دائم‌الخمر نیستم.

00:09:32.905 --> 00:09:34.490
‫سطح امنیتی ما عالیه.

00:09:35.741 --> 00:09:38.578
‫درباریان اجازه نمی‌دن
‫تهدیدی وارد این کاخ بشه،

00:09:38.661 --> 00:09:41.122
‫و توی نامه‌ام به کانوت اطمینان خاطر می‌دم.

00:09:50.715 --> 00:09:51.924
‫چرا می‌خوای بری؟

00:09:52.008 --> 00:09:54.844
‫حداقل تا نیم ساعت دیگه
‫ملکه قرار نیست دنبالم بگرده.

00:09:56.345 --> 00:09:58.681
‫تا وقتی کانوت برنگشته و
‫ازش درخواست نکرده‌ام،

00:09:59.682 --> 00:10:02.518
‫باید این دیدارهامون از ملکه مخفی بمونه.

00:10:02.602 --> 00:10:05.104
‫اگه از رابطه‌مون خبردار بشه،
‫تو رو می‌فرسته جای دیگه.

00:10:06.439 --> 00:10:07.565
‫منم تحملش رو ندارم.

00:10:10.026 --> 00:10:12.194
‫واقعاً نگران امنیت ملکه‌ای؟

00:10:13.404 --> 00:10:14.864
‫من نگران امنیت همه‌مونم.

00:10:15.906 --> 00:10:18.284
‫پادشاه توی دانمارکه،
‫ریش‌چنگالی توی کاتگاته.

00:10:19.160 --> 00:10:21.787
‫- تهدیدات واقعی نزدیکمونه.
‫- این حرف‌های افراد دائم‌الخمره.

00:10:22.872 --> 00:10:24.373
‫مسلماً اونقدرم جدی نیست.

00:10:26.626 --> 00:10:28.210
‫هر تهدیدی برای من جدیه.

00:10:32.798 --> 00:10:35.593
‫وقتی مثل من همه‌چیزت رو از دست بدی،

00:10:36.719 --> 00:10:39.096
‫عادت می‌کنی همیشه برای
‫بدترین احتمالات آماده باشی،

00:10:39.180 --> 00:10:41.140
‫تا دوباره چنین اتفاقی واسه‌ات نیفته.

00:10:41.849 --> 00:10:43.601
‫باید به این ویژگی من عادت کنی.

00:10:43.684 --> 00:10:45.061
‫من چنین آدمی‌ام.

00:10:49.940 --> 00:10:52.234
‫ولی این دلیل نمی‌شه آدم شاد نباشه.

00:10:53.694 --> 00:10:55.821
‫- رویای تو چیه؟
‫- رویا؟

00:10:56.989 --> 00:10:59.492
‫آره. امیدهات رو می‌گم.

00:11:00.493 --> 00:11:01.869
‫وقتی چشم‌هات رو می‌بندی،

00:11:02.662 --> 00:11:05.373
‫بیست سال دیگه خودمون رو کجا می‌بینی؟

00:11:10.878 --> 00:11:12.088
‫کلی بچه می‌بینم.

00:11:14.048 --> 00:11:16.342
‫که عشق خالص تو رو دارن.

00:11:17.343 --> 00:11:19.929
‫و برخلاف من، کودکی‌شون رو
‫بدون هیچ ترسی سپری می‌شه.

00:11:20.846 --> 00:11:23.057
‫وقتی که بزرگ شدن،
‫می‌فرستمشون به اطراف کشور.

00:11:23.140 --> 00:11:25.810
‫هرکدوم رو به قلمرویی می‌فرستم،
‫که به دستاوردهایی برسن.

00:11:28.145 --> 00:11:29.271
‫همه‌شون جز پسر بزرگمون.

00:11:32.024 --> 00:11:33.067
‫اون باید خاص باشه.

00:11:33.693 --> 00:11:38.072
‫باید جنگجوی بزرگی باشه،
‫تحصیل‌کرده و عاقل باشه.

00:11:40.408 --> 00:11:41.409
‫و یک روز...

00:11:45.788 --> 00:11:46.788
‫باید پادشاه بشه.

00:11:49.333 --> 00:11:51.127
‫- پادشاه انگلستان؟
‫- آره.

00:11:51.752 --> 00:11:54.880
‫دودمان من و تو هیچ‌کدوم سلطنتی نیستن.

00:11:56.882 --> 00:12:00.010
‫و حتی اگه بودن،

00:12:00.970 --> 00:12:03.055
‫ملکه از آتلرد دو تا پسر داره،

00:12:03.139 --> 00:12:05.349
‫و کانوتم بچه‌های خودش رو داره.

00:12:07.059 --> 00:12:08.811
‫چنین رویایی غیرممکنه.

00:12:09.979 --> 00:12:11.564
‫خودت پرسیدی رویام چیه.

00:12:14.191 --> 00:12:15.818
‫مگه رویایی داریم که ممکن باشه؟

00:12:37.298 --> 00:12:38.299
‫چی می‌بینی؟

00:12:41.218 --> 00:12:42.219
‫من...

00:12:43.846 --> 00:12:45.306
‫فکر کردم گرگ دیدم.

00:12:47.016 --> 00:12:48.601
‫ولی اشتباه می‌کردم.

00:12:48.684 --> 00:12:49.935
‫جدی؟

00:12:50.895 --> 00:12:55.232
‫صرفاً چون اینجا نیست،
‫دلیل نمی‌شه ندیده باشیش.

00:12:56.150 --> 00:12:57.777
‫حس می‌کنی در خطری؟

00:12:59.069 --> 00:13:00.196
‫نه، فقط...

00:13:02.323 --> 00:13:04.658
‫ماتم زده. تعجب کرده‌ام.

00:13:04.742 --> 00:13:05.742
‫خوبه.

00:13:06.452 --> 00:13:07.787
‫این حس رو یادت بمونه.

00:13:07.870 --> 00:13:10.748
‫چرا؟ مگه معنیش چیه؟

00:13:12.208 --> 00:13:16.420
‫فریدیس، فقط زمانی می‌تونی
‫نشانه‌هایی که دنبالش هستی رو ببینی،

00:13:16.504 --> 00:13:19.757
‫که به احساسات و بینش خودت متکی باشی.

00:13:21.008 --> 00:13:25.137
‫از این صحبت‌های مرموزت
‫درمورد آینده خسته شدم.

00:13:25.221 --> 00:13:26.639
‫هیچ جوابی بهم نمی‌دی.

00:13:26.722 --> 00:13:29.225
‫اینجا جای آرومیه،

00:13:29.308 --> 00:13:33.187
‫ولی ضجه‌هایی که ازش گریزانی
‫هنوز متوقف نشده‌ان.

00:13:33.270 --> 00:13:35.564
‫صرفاً چون نمی‌خوای بهشون گوش بدی.

00:14:02.591 --> 00:14:03.801
‫حالت خوبه؟

00:14:09.223 --> 00:14:10.432
‫چی کار می‌کنی؟

00:14:16.772 --> 00:14:18.357
‫باهات میام کاتگات.

00:14:49.638 --> 00:14:51.765
‫واسه تماشای نمایش جای خوبی نشستی.

00:14:58.522 --> 00:15:02.484
‫می‌گن سوئین ریش‌چنگالی
‫می‌خواد اولاف رو دار بزنه.

00:15:03.736 --> 00:15:06.363
‫حلق‌آویز کردن سنت انگلیسیه.

00:15:08.824 --> 00:15:10.451
‫باید عقاب خونین روش انجام بده.

00:15:11.118 --> 00:15:12.995
‫به اون می‌گن سنت وایکینگی اصیل.

00:15:15.915 --> 00:15:20.628
‫ولی بهرحال، کلی از رسومات قدیمی
‫دارن از بین می‌رن.

00:15:22.046 --> 00:15:23.046
‫ولم کن.

00:15:33.307 --> 00:15:34.850
‫تو لیف اریکسونی، درست می‌گم؟

00:15:36.518 --> 00:15:37.519
‫برادر فریدیس.

00:15:38.312 --> 00:15:39.563
‫اسم من یوروندره.

00:15:41.065 --> 00:15:42.316
‫نوشیدنی می‌خوای؟

00:15:42.399 --> 00:15:43.399
‫نه.

00:15:54.036 --> 00:15:56.455
‫خواهرت برای اعدام میاد اینجا؟

00:15:56.538 --> 00:15:57.748
‫دخلش به تو چیه؟

00:15:58.374 --> 00:16:01.919
‫به زعم خیلی‌ها خواهرت آخرین دختر اوپسالاست.

00:16:02.002 --> 00:16:05.965
‫گمونم دلش بخواد مطمئن بشه
‫که اولاف هارالدسون، ظالم مسیحی،

00:16:06.048 --> 00:16:07.633
‫به سزای اعمالش می‌رسه.

00:16:09.551 --> 00:16:10.970
‫شک ندارم به سزای عملش می‌رسه.

00:17:08.527 --> 00:17:12.906
‫هیچ‌چیزی برای من منفورتر از یک خائن نیست.

00:17:15.159 --> 00:17:18.454
‫و اولاف هارالدسون...

00:17:21.081 --> 00:17:22.332
‫جنابعالی خائنی.

00:17:22.416 --> 00:17:23.416
‫نیستم.

00:17:25.044 --> 00:17:27.629
‫کانوت بهم نارو زد،

00:17:28.797 --> 00:17:32.259
‫بهم قول داده بود چیزی که
‫برادرم مستحقش بود رو بهم بده.

00:17:32.342 --> 00:17:34.344
‫من در حد حقم دریافت کردم.

00:17:34.428 --> 00:17:36.138
‫تو هیچ حقی نداری.

00:17:36.221 --> 00:17:38.849
‫نروژ هیچ‌وقت مال تو نبوده...

00:17:40.726 --> 00:17:42.478
‫ولی همچنان مخفیانه ارتش تشکیل دادی.

00:17:44.313 --> 00:17:48.525
‫با بقیه توطئه کردی تا امپراتوری رو
‫از چنگ پسرم در بیاری.

00:17:52.029 --> 00:17:53.280
‫حقته بکشمت.

00:17:53.363 --> 00:17:57.284
‫بکش! بکش!

00:17:58.535 --> 00:18:00.621
‫فقط واسه‌ام سخنرانی نکن.

00:18:03.207 --> 00:18:04.958
‫ولی قصد ندارم بکشمت.

00:18:05.751 --> 00:18:06.877
‫نقشه‌های دیگه‌ای دارم.

00:18:09.713 --> 00:18:10.798
‫نه! نه!

00:18:21.850 --> 00:18:25.395
‫کانوت مجبوره با دانمارک وارد جنگ بشه.
‫و منم باید بهش ملحق بشم.

00:18:27.773 --> 00:18:29.775
‫می‌خوام نوه‌ام اسوین رو...

00:18:31.276 --> 00:18:32.486
‫در مقام پادشاه نروژ منصوب کنم.

00:18:33.237 --> 00:18:34.154
‫اسوین؟

00:18:38.200 --> 00:18:41.703
‫یک ماه نشده یارل‌ها می‌کشنش.

00:18:41.787 --> 00:18:43.872
‫نه، نه، نه، نه. چنین کاری نمی‌کنن.

00:18:46.166 --> 00:18:47.960
‫چون تو ازش محافظت می‌کنی.

00:18:48.043 --> 00:18:51.839
‫اگه خیال کردی برای نجات جونم،

00:18:51.922 --> 00:18:54.967
‫حاضرم محافظ اون پسر بشم، خیلی احمقی.

00:18:55.050 --> 00:18:56.885
‫ترجیح... ترجیح می‌دم بمیرم.

00:18:57.469 --> 00:18:58.637
‫آره، می‌دونم ترجیحت چیه.

00:19:00.013 --> 00:19:02.683
‫واسه همین صرفاً بحث جان خودت نیست.

00:19:09.398 --> 00:19:10.607
‫پدر.

00:19:12.526 --> 00:19:13.777
‫وایستید!

00:19:16.155 --> 00:19:17.155
‫مگنوس!

00:19:30.419 --> 00:19:31.419
‫پیشنهاد من اینه:

00:19:32.671 --> 00:19:37.009
‫از نوۀ من محافظت کن،
‫راه و رسم پادشاهی،

00:19:37.092 --> 00:19:38.594
‫وایکینگی و مردانگی رو بهش یاد بده.

00:19:39.178 --> 00:19:42.097
‫جوری در قبال دشمنان ازش محافظت کن،
‫که انگار از دودمان خودته.

00:19:44.433 --> 00:19:45.976
‫منم همین‌جوری از پسرت محافظت می‌کنم.

00:19:48.562 --> 00:19:49.730
‫اگه چنین کاری بکنی،

00:19:50.772 --> 00:19:53.358
‫بهت قول می‌دم وقتش که برسه،

00:19:55.152 --> 00:19:56.486
‫تاج و تخت نروژ،

00:19:57.946 --> 00:19:59.698
‫هرچند که دوباره مال تو نمی‌شه،

00:20:01.325 --> 00:20:02.367
‫به نوۀ خودم می‌رسه.

00:20:06.872 --> 00:20:07.872
‫ولی...

00:20:09.583 --> 00:20:13.837
‫خدا نکنه اگه بلایی سر اسوین بیاد...

00:20:23.013 --> 00:20:24.223
‫حاضری سوگند بخوری؟

00:20:43.408 --> 00:20:44.243
‫اعلی‌حضرت.

00:20:44.326 --> 00:20:48.288
‫- کاری که من کردم...
‫- برای طمع سیری‌ناپذیری خودت بود.

00:20:48.372 --> 00:20:50.624
‫به عنوان یک همسر حق داشتم.

00:20:50.707 --> 00:20:53.210
‫تو قلمروی پسرم رو به خطر انداختی!

00:20:53.293 --> 00:20:56.046
‫ولی بدتر از اون اینه که به من نارو زدی.

00:20:57.422 --> 00:20:59.007
‫حقته بدم اعدامت کنند!

00:21:04.429 --> 00:21:05.429
‫عوضش...

00:21:09.059 --> 00:21:10.811
‫اینجا قراره بشه خونۀ جدیدت.

00:21:11.561 --> 00:21:13.981
‫اینجا؟ کاتگات؟

00:21:14.064 --> 00:21:18.277
‫آره. اینجا توی کاتگات!
‫پس خیال کردی چرا آوردمت اینجا؟

00:21:19.152 --> 00:21:21.154
‫برای آوردن پسرم باید برم یلینگ.

00:21:21.738 --> 00:21:22.738
‫من نقشۀ دیگه‌ای مد نظرمه.

00:21:25.409 --> 00:21:27.703
‫من رو آوردید به لبۀ زمین!

00:21:28.829 --> 00:21:30.122
‫الفگیفو!

00:21:30.205 --> 00:21:32.708
‫باید خدا رو شکر کنی نفرستادمت زیر زمین!

00:21:35.627 --> 00:21:37.462
‫مردم کاتگات!

00:21:38.088 --> 00:21:40.215
‫شما رو اینجا فراخوانده‌ام،

00:21:40.299 --> 00:21:43.010
‫تا بگم نوۀ من یعنی اسوین کانوتسان،

00:21:43.093 --> 00:21:45.762
‫قراره بشه پادشاه جدید نروژ!

00:21:49.516 --> 00:21:51.935
‫و مادر ایشان،

00:21:52.728 --> 00:21:54.730
‫یعنی ملکۀ الفگیفو از دانمارک،

00:21:54.813 --> 00:21:58.233
‫به عنوان نایب‌السطلنۀ اسوین
‫توی کاتگات می‌مونه.

00:21:59.401 --> 00:22:05.615
‫و برای تضمین امنیت کاتگات،

00:22:06.533 --> 00:22:10.954
‫یارل اولاف هارالدسون،

00:22:11.038 --> 00:22:12.664
‫که زمانی دشمنم بوده،

00:22:12.748 --> 00:22:15.667
‫ولی الآن دوست من شده رو
‫به عنوان محافظ پادشاه منصوب می‌کنم.

00:22:18.003 --> 00:22:20.797
‫امروز خبری از اعدام نیست.

00:22:30.974 --> 00:22:32.476
‫ممنونم پادشاه ریش‌چنگال.

00:22:35.103 --> 00:22:36.103
‫ناامید شدید؟

00:22:38.690 --> 00:22:40.817
‫پس باید تغییری ایجاد کنیم.

00:22:56.416 --> 00:22:57.416
‫دوستان!

00:22:57.876 --> 00:23:01.380
‫کاتگات تحت خطر یکی از متحدان قدیمیه.

00:23:02.547 --> 00:23:04.466
‫برادر من یعنی هارالد سیگرسون،

00:23:05.967 --> 00:23:09.346
‫معتقده پادشاه برحق نروژه،

00:23:10.222 --> 00:23:12.808
‫و اون جادوگر بت‌پرست،

00:23:12.891 --> 00:23:15.936
‫یعنی فریدیس اریکسداتر رو
‫متقاعد کرده که ازش حمایت کنه.

00:23:16.019 --> 00:23:18.271
‫درست در همین لحظه،

00:23:18.355 --> 00:23:22.859
‫دارن ارتشی از کافران تشکیل می‌دن
‫که مسیحیان رو به قتل برسونن،

00:23:22.943 --> 00:23:25.195
‫و به سمت کاتگات یورش بیارن!

00:23:25.278 --> 00:23:27.989
‫ولی نمی‌ذارم چنین اتفاقی بیفته!

00:23:28.073 --> 00:23:29.783
‫چی کار می‌کنی؟

00:23:32.327 --> 00:23:35.414
‫این صندوق، به علاوۀ دو صندوق دیگه،

00:23:35.497 --> 00:23:38.792
‫به کسی یا خانواده‌ای می‌رسه،
‫که سر قطع‌شده‌شون رو برای من بیاره.

00:24:08.363 --> 00:24:09.363
‫بجنبید.

00:24:13.410 --> 00:24:14.828
‫مادر، خودشه.

00:24:15.704 --> 00:24:16.704
‫خودشه.

00:24:17.289 --> 00:24:18.289
‫دیدی؟

00:24:19.082 --> 00:24:21.334
‫باید بریم. زودباش بیا. زود.

00:24:45.233 --> 00:24:47.611
‫- برید پایین.
‫- اومدیم از مرز رد بشیم.

00:24:47.694 --> 00:24:48.820
‫دارن کجا می‌رن؟

00:24:50.822 --> 00:24:54.159
‫- بعد اینکه پول دادید می‌تونید برید.
‫- ببین! گفتم که خودشه!

00:24:54.910 --> 00:24:56.244
‫خودتی دیگه، مگه نه؟

00:24:59.789 --> 00:25:01.750
‫ - کی‌ام؟
‫- فریدیسی دیگه!

00:25:01.833 --> 00:25:03.668
‫حافظ ایمانی، درسته؟

00:25:06.421 --> 00:25:08.006
‫نمی‌دونم منظورت چیه.

00:25:08.089 --> 00:25:11.009
‫غلاف شمشیرتون رو توی کاتگات دیده بودم.

00:25:12.677 --> 00:25:13.887
‫از شمشیرتون شناختم!

00:25:15.639 --> 00:25:17.766
‫اومدید کمک ما کنید، مگه نه؟

00:25:25.607 --> 00:25:26.733
‫نه.

00:25:28.652 --> 00:25:30.362
‫معذرت می‌خوام. ولی اشتباه شناختی.

00:25:32.948 --> 00:25:34.741
‫بیا بریم، باید زود سوار قایق بشیم.

00:25:34.824 --> 00:25:35.825
‫کجا می‌رید؟

00:25:36.493 --> 00:25:39.746
‫روستای ما قبل سقوط کاتگات،
‫توسط کاره نیست و نابود شد.

00:25:40.622 --> 00:25:43.208
‫الآنم یارل‌های مسیحی
‫اجازۀ بازسازی‌اش رو بهمون نمی‌دن.

00:25:44.000 --> 00:25:46.002
‫می‌ریم خونۀ جدیدی پیدا کنیم.

00:25:46.503 --> 00:25:48.338
‫ولی اون قایق‌ها به درد دریانوردی نمی‌خورن.

00:25:48.421 --> 00:25:50.674
‫اگه طوفان بشه توی آب غرق می‌شید.

00:25:50.757 --> 00:25:52.884
‫شنیدیم کشتی‌هایی اونجا منتظر ماست.

00:25:52.968 --> 00:25:54.094
‫به چه مقصدی؟

00:25:54.594 --> 00:25:56.805
‫به اوپسالای جدیدی که اون‌طرف دریاست.

00:25:57.764 --> 00:25:59.015
‫جایی به اسم یوزمبورگ.

00:25:59.099 --> 00:26:01.643
‫- سه تا سکه بده کافر.
‫- باید بریم.

00:26:01.726 --> 00:26:04.187
‫زودباشید! اگه الآن نرید دریا فروکش می‌کنه.

00:26:04.271 --> 00:26:05.271
‫ممنون.

00:26:10.735 --> 00:26:12.279
‫دو نفر دیگه جا داریم!

00:26:15.073 --> 00:26:16.950
‫زودباش. سوار قایق بشو.

00:27:14.382 --> 00:27:15.382
‫آمین.

00:27:19.429 --> 00:27:22.849
‫بهش دست نزنید علیاحضرت. سمیه.
‫نگهبانان، جلوش رو بگیرید!

00:27:27.687 --> 00:27:29.272
‫جلوش رو بگیرید! بگیریدش!

00:27:29.939 --> 00:27:31.232
‫جلوش رو بگیرید!

00:27:31.316 --> 00:27:32.984
‫بگیریدش! نذارید بره!

00:27:36.196 --> 00:27:37.196
‫بگیرش!

00:27:37.614 --> 00:27:39.074
‫دورش بزن!

00:27:39.157 --> 00:27:41.117
‫- بگیریدش!
‫- جلوش رو بگیرید!

00:27:52.295 --> 00:27:53.213
‫جلوش رو بگیرید!

00:27:55.048 --> 00:27:56.049
‫بگیریدش!

00:28:02.138 --> 00:28:03.138
‫از این طرف!

00:28:03.598 --> 00:28:04.599
‫کجا رفت؟

00:28:05.183 --> 00:28:06.183
‫کدوم طرفی؟

00:28:09.479 --> 00:28:10.689
‫اون پایینه! بیاید!

00:28:30.333 --> 00:28:31.543
‫بندازیدش زندان.

00:28:58.319 --> 00:28:59.319
‫دیده بودمشون.

00:29:00.655 --> 00:29:02.073
‫مطمئنی خودشونن؟

00:29:02.657 --> 00:29:04.701
‫با شاهزاده هارالد توی لندن جنگیده‌ام.

00:29:04.784 --> 00:29:05.910
‫به چشم خودم دیدمش،

00:29:05.994 --> 00:29:09.247
‫و افراد نزدیک اون خانم
‫حافظ ایمان صداش می‌زدن.

00:29:10.415 --> 00:29:11.750
‫می‌دونی کجان؟

00:29:11.833 --> 00:29:15.670
‫نه. ولی اگه پول خوب بدی،
‫می‌تونم ببرمت پیششون.

00:30:18.483 --> 00:30:20.735
‫هیچ کمکی نمی‌تونستی بهشون بکنی.

00:30:22.695 --> 00:30:24.739
‫حتی نتونستم اعتراف کنم واقعاً کی هستم.

00:30:29.702 --> 00:30:32.080
‫از من راهنمایی می‌خواستن، ولی عوضش...

00:30:35.250 --> 00:30:36.417
‫من بهشون شک و شبهه دادم.

00:30:38.503 --> 00:30:41.422
‫ناسلامتی قرار بوده حافظ ایمان باشم.

00:30:48.596 --> 00:30:49.597
‫روزی میاد...

00:30:51.975 --> 00:30:53.184
‫که اوضاع این‌جوری نباشه.

00:31:04.195 --> 00:31:05.446
‫موفق باشی پسر.

00:31:09.993 --> 00:31:10.869
‫یکی دیگه.

00:31:10.952 --> 00:31:11.953
‫وقتشه بریم.

00:31:12.996 --> 00:31:13.996
‫مواظب باش.

00:31:15.790 --> 00:31:17.000
‫بشینید سر جاهاتون.

00:31:24.924 --> 00:31:26.092
‫پدرت رو سربلند کن.

00:31:27.051 --> 00:31:28.344
‫من رو سربلند کن.

00:31:28.428 --> 00:31:29.721
‫حتماً پدربزرگ.

00:31:33.182 --> 00:31:34.225
‫به یارل اولاف اعتماد کن.

00:31:35.226 --> 00:31:37.979
‫تا من یا پدرت برگرده ازت محافظت می‌کنه.

00:31:39.647 --> 00:31:40.690
‫چشم.

00:31:40.773 --> 00:31:41.773
‫آفرین پسر.

00:31:54.537 --> 00:31:55.788
‫به عهدم وفا می‌کنم.

00:31:55.872 --> 00:31:56.915
‫منم همین‌طور.

00:32:27.570 --> 00:32:28.821
‫به اولاف اعتماد داری؟

00:32:31.157 --> 00:32:32.825
‫من نیستم که باید بهش اعتماد کنم.

00:32:33.576 --> 00:32:34.786
‫اونه که باید اعتماد کنه.

00:32:37.330 --> 00:32:39.165
‫نباید به حرفت گوش می‌دادم.

00:32:40.583 --> 00:32:43.044
‫به جاه‌طلبی خودت گوش دادی، نه من.

00:32:45.588 --> 00:32:49.384
‫اگه نظرات دیگه‌ای درمورد قدرت داشتی،
‫واسه خودت نگهشون دار.

00:32:49.884 --> 00:32:51.928
‫تو اینجا زن قدرتمندی هستی الفگیفو.

00:32:53.221 --> 00:32:55.556
‫ملکۀ سرزمین بزرگی هستی.

00:32:56.140 --> 00:32:58.768
‫صرفاً مادامی که بچه‌هام و خودم
‫به دست یارل‌ها کشته نشدیم.

00:32:59.352 --> 00:33:02.647
‫چنین اتفاقی نمیفته. اجازه نمی‌دم بیفته.
‫بهم اعتماد کن.

00:33:02.730 --> 00:33:03.730
‫اعتماد کنم؟

00:33:04.857 --> 00:33:07.110
‫نه، دیگه نمی‌کنم.

00:33:08.194 --> 00:33:09.278
‫خواهیم دید.

00:33:14.367 --> 00:33:15.367
‫اولاف!

00:33:16.202 --> 00:33:17.202
‫چی شده؟

00:33:17.662 --> 00:33:19.998
‫موقعیت شاهزاده هارالد رو شناسایی کردیم.

00:33:20.081 --> 00:33:21.749
‫جایزه‌بگیرها افتاده‌ان دنبالش.

00:33:23.126 --> 00:33:26.045
‫خیلی‌خب. آماده بشید بریم دنبالش.
‫افراد رو جمع‌آوری کن.

00:33:27.005 --> 00:33:28.381
‫خب اعلی‌حضرت.

00:33:30.717 --> 00:33:32.593
‫برای اولین درستون آماده‌اید؟

00:33:32.677 --> 00:33:33.677
‫هوم.

00:33:34.345 --> 00:33:37.765
‫خوبه. قول می‌دم درسی باشه که فراموش نکنید.

00:34:08.963 --> 00:34:10.673
‫برو!

00:34:11.174 --> 00:34:12.300
‫برو!

00:35:04.018 --> 00:35:05.144
‫لیف!

00:35:05.728 --> 00:35:07.438
‫- این کارها واسه چیه؟
‫- دنبال تو بودن.

00:35:08.022 --> 00:35:08.856
‫باید بریم.

00:35:08.940 --> 00:35:10.316
‫اولاف زیاد ازمون دور نیست.

00:35:11.859 --> 00:35:13.903
‫بیاید. باید از اینجا دور بشیم.

00:35:14.737 --> 00:35:15.737
‫بیا بریم.

00:35:18.533 --> 00:35:20.660
‫چرا داشتی برمی‌گشتی کاتگات؟

00:35:22.078 --> 00:35:25.581
‫که ریش‌چنگال رو ببینم و بهش
‫از عهد کانوت به خودم بگم.

00:35:26.374 --> 00:35:29.001
‫واسه این کارها دیر شده.
‫ریش‌چنگال از کاتگات رفته،

00:35:29.085 --> 00:35:31.003
‫و نوۀ خودش رو به پادشاهی نروژ منصوب کرده.

00:35:31.587 --> 00:35:34.382
‫اسوین؟ پسر کانوت؟

00:35:34.465 --> 00:35:37.510
‫آره، اولاف رو کرده محافظ نوه‌اش.

00:35:38.511 --> 00:35:41.722
‫پس چرا داریم این سمتی می‌ریم؟
‫باید برگردم با برادرم روبه‌رو بشم.

00:35:41.806 --> 00:35:44.392
‫هارالد، اون‌هایی که دیدی جایزه‌بگیر بودن.

00:35:44.475 --> 00:35:47.061
‫اولاف مبلغ جایزه‌ای
‫روی سر تو و فریدیس گذاشته.

00:35:48.563 --> 00:35:51.691
‫دیگه هیچ‌جا واسه‌تون امن نیست.
‫باید حرکت کنیم.

00:36:10.376 --> 00:36:12.837
‫هنوز گرمه! زیاد دور نشده‌ان.

00:36:18.426 --> 00:36:20.595
‫دو تا رد پا به اینجا رسیده.

00:36:21.888 --> 00:36:25.641
‫یک نفر دیگه بهشون ملحق شده.
‫بعد از این طرف رفته‌ان.

00:36:26.809 --> 00:36:28.352
‫دارن می‌رن سمت ساحل.

00:36:29.395 --> 00:36:30.395
‫بریم!

00:36:35.484 --> 00:36:36.319
‫بیا تو.

00:36:39.780 --> 00:36:41.115
‫معذرت می‌خوام علیاحضرت.

00:36:41.782 --> 00:36:44.035
‫صرفاً خواستم ببینم چیزی نیاز دارید یا نه.

00:36:44.118 --> 00:36:46.329
‫چه اطلاعاتی از این آدمکش داریم؟

00:36:47.079 --> 00:36:48.998
‫اطلاعات زیادی نداریم، ولی به دست میاریم.

00:36:50.833 --> 00:36:52.960
‫در همین حین درباریانی رو گذاشته‌ام،

00:36:53.044 --> 00:36:54.670
‫تا از امنیت شما اطمینان حاصل کنند.

00:36:56.297 --> 00:36:57.715
‫ممنون ارل گادوین.

00:36:57.798 --> 00:36:59.300
‫آره، ممنون.

00:37:01.093 --> 00:37:02.803
‫ببخشید که بهتون اعتماد نداشتم.

00:37:04.513 --> 00:37:06.432
‫شوهرم وقتی برگرده
‫خیلی به شما مدیون می‌شه.

00:37:08.100 --> 00:37:09.977
‫ایشون همچنان به گردن من حق دارن علیاحضرت.

00:37:11.812 --> 00:37:12.980
‫شبتون بخیر.

00:37:32.166 --> 00:37:33.542
‫عوض شدی.

00:37:35.836 --> 00:37:38.297
‫- چیزی عوض نشده.
‫- چرا، شده.

00:37:42.802 --> 00:37:44.220
‫نگاهی توی چشم‌هاته.

00:37:45.304 --> 00:37:46.304
‫نوعی سردی.

00:37:47.765 --> 00:37:48.975
‫قبلاً دیده بودمش...

00:37:50.935 --> 00:37:54.522
‫توی نگاه پدر بود.
‫ولی توی نگاه تو ندیده بودشم.

00:37:56.190 --> 00:37:57.483
‫باید بریم نووگورود.

00:37:59.694 --> 00:38:02.613
‫- نووگورود؟ بریم روس؟
‫- آره.

00:38:03.948 --> 00:38:06.158
‫عموی من یاروسلاو حاکم اونجاست.

00:38:06.242 --> 00:38:08.828
‫واسه‌اش توضیح می‌دم
‫که ریش‌چنگال پیمان‌شکنه.

00:38:09.412 --> 00:38:10.830
‫از آرمان‌های من حمایت می‌کنه.

00:38:10.913 --> 00:38:12.581
‫تا نووگورود راه زیاده.

00:38:12.665 --> 00:38:16.002
‫دیگه چه چاره‌ای دارید؟
‫می‌خواید تا آخر عمر فراری باشید؟

00:38:17.086 --> 00:38:20.548
‫اگه شانسی داشته باشم تا به چیزی که
‫مستحقش هستم برسم،

00:38:20.631 --> 00:38:24.218
‫باید برم نووگورود و ارتشی تشکیل بدم
‫تا با اولاف وارد جنگ بشم.

00:38:24.302 --> 00:38:25.303
‫لیف اریکسون!

00:38:30.099 --> 00:38:31.684
‫وایستید! من دوستتونم!

00:38:34.478 --> 00:38:37.481
‫این رو توی کاتگات دیده بودم.
‫درمورد تو ازم سوال می‌پرسید.

00:38:37.565 --> 00:38:39.775
‫- ازش چی می‌خوای؟
‫- اسم من یوروندره.

00:38:39.859 --> 00:38:41.777
‫- اسمت رو نپرسید!
‫- من از وایکینگ‌های یومزم.

00:38:41.861 --> 00:38:43.446
‫- یعنی چی؟
‫- دزد دریایی‌.

00:38:43.529 --> 00:38:44.739
‫غارتگرهای دریایی‌اند.

00:38:44.822 --> 00:38:47.992
‫ما به رسومات قدیم متعهدیم.
‫لطفاً، می‌خوام کمکتون کنم.

00:38:48.075 --> 00:38:51.120
‫اگه می‌خواید زنده بمونید
‫باید فوراً با من بیاید.

00:38:51.203 --> 00:38:52.872
‫فکرشم نکن با تو بیایم جایی.

00:38:54.790 --> 00:38:55.708
‫این نماد چیه؟

00:38:55.791 --> 00:38:57.918
‫تور الهۀ تقدیره. تنیدۀ سرنوشت.

00:38:58.002 --> 00:38:59.628
‫این نماد رو قبلاً دیده بودم.

00:39:03.507 --> 00:39:05.468
‫گمونم به دلیلی اینجاست.

00:39:06.719 --> 00:39:08.387
‫ما اصلاً این طرف رو نمی‌شناسیم.

00:39:10.181 --> 00:39:11.599
‫راه رو نشون بده.

00:39:18.272 --> 00:39:21.025
‫همۀ کسانی که اینجان
‫به رسومات قدیم متعهدن؟

00:39:21.650 --> 00:39:25.279
‫آره، همه جزو پناهندگان حملۀ
‫پاکسازی‌کنندۀ مسیحیان‌اند.

00:39:26.989 --> 00:39:30.451
‫- اگه اولاف بفهمه اینجایم گیر میفتیم!
‫- نه، قایق‌های ما زودتر می‌رسن.

00:39:30.534 --> 00:39:33.037
‫توی این مه شدنی نیست.
‫هیچ‌کس توی این هوا به دریا نمی‌زنه.

00:39:33.788 --> 00:39:36.957
‫ما می‌زنیم! اینجا راهمون رو توی
‫مه و جزر و مد پیدا می‌کنیم.

00:39:37.666 --> 00:39:38.666
‫منتظرمون بمونید.

00:40:03.901 --> 00:40:05.152
‫نمی‌شه که اینجا بمونیم.

00:40:05.903 --> 00:40:07.363
‫خیلی خطرناکه.

00:40:07.446 --> 00:40:08.989
‫من این‌ها رو تنها نمی‌ذارم.

00:40:10.366 --> 00:40:12.493
‫اگه قراره آخرین موضعم رو اینجا مشخص کنم،

00:40:13.702 --> 00:40:14.703
‫پس حاضرم انجام بدم.

00:40:15.538 --> 00:40:16.705
‫منم باهات می‌مونم.

00:40:18.624 --> 00:40:19.625
‫از دست شما گرینلندی‌ها.

00:40:21.961 --> 00:40:23.421
‫همه‌چیز رو باید سخت کنید.

00:40:27.133 --> 00:40:30.344
‫- بیاید. باید از چشم دور باشیم.
‫- بیاید اینجا قایم بشیم!

00:40:30.428 --> 00:40:32.555
‫- زودباشید!
‫- بیا، زودباش!

00:40:33.305 --> 00:40:34.305
‫- لطفاً.
‫- قایم بشید.

00:40:47.695 --> 00:40:49.989
‫چیزی نمی‌شه. چیزی نمی‌شه.

00:41:14.138 --> 00:41:15.639
‫دیده بودم با یکی حرف می‌زدی.

00:41:18.976 --> 00:41:19.977
‫با لیو بود؟

00:41:21.729 --> 00:41:22.729
‫آره.

00:41:24.857 --> 00:41:26.108
‫حدس می‌زدم.

00:41:29.528 --> 00:41:30.696
‫چی بهت می‌گه؟

00:41:31.739 --> 00:41:33.782
‫بهم می‌گه خشمم رو رها کنم.

00:41:38.621 --> 00:41:43.209
‫آره، این حرف‌های خودشه.

00:41:45.461 --> 00:41:49.173
‫چرا اینجا پیش توئه؟ چرا نرفته والهالا؟

00:41:50.591 --> 00:41:51.634
‫چون...

00:41:53.969 --> 00:41:58.724
‫وقتی که داشت می‌مرد،
‫ازم خواست اونجا ببینمش.

00:42:01.018 --> 00:42:02.019
‫ولی من نتونستم.

00:42:06.732 --> 00:42:07.816
‫چرا نتونستی؟

00:42:09.235 --> 00:42:11.111
‫چون دیگه اعتقاد ندارم فریدیس.

00:42:25.125 --> 00:42:29.797
‫شاید فقط لیو نیست که از پیشت نرفته،

00:42:31.966 --> 00:42:34.760
‫شاید توئم نخواستی از پیشت بره.

00:42:36.178 --> 00:42:37.179
‫هوم؟

00:42:45.271 --> 00:42:46.355
‫حالا...

00:42:48.399 --> 00:42:50.442
‫باید چیزی رو باهات در میون بذارم.

00:42:53.320 --> 00:42:54.572
‫من باردارم.

00:42:57.950 --> 00:42:58.867
‫هارالد خبر داره؟

00:42:58.951 --> 00:42:59.951
‫نه.

00:43:01.954 --> 00:43:03.455
‫و باید بهم قول بدی...

00:43:05.583 --> 00:43:08.877
‫- بهم قول بدی بهش نگی.
‫- چرا نگم؟

00:43:08.961 --> 00:43:10.796
‫چون نمی‌تونم بچه‌ای رو به دنیا بیارم...

00:43:12.423 --> 00:43:15.342
‫که یک روز قراره حاکم ملت مسیحی بشه.

00:43:16.719 --> 00:43:18.387
‫فکری می‌کنی هارالد بهش نیاز داره؟

00:43:20.431 --> 00:43:21.431
‫نه.

00:43:24.351 --> 00:43:25.769
‫چون چنین اجازه‌ای نمی‌دم.

00:43:43.370 --> 00:43:45.372
‫داری به برادرت فکر می‌کنی.

00:43:47.666 --> 00:43:48.666
‫درواقع برادر ناتنی‌ام.

00:43:52.963 --> 00:43:54.923
‫نمی‌دونم چرا حس می‌کنم بهم خیانت شده.

00:43:56.800 --> 00:43:57.968
‫من بودم که بهش خیانت کردم.

00:44:00.929 --> 00:44:02.431
‫ولی خیلی سخته،

00:44:04.433 --> 00:44:05.976
‫که این‌جوری نروژ رو ترک کنم.

00:44:08.312 --> 00:44:12.608
‫سرنوشتی که کل عمرم بهش فکر می‌کردم.

00:44:14.526 --> 00:44:18.906
‫قراره نروژ رو ترک کنی،
‫ولی قرار نیست دست بکشی.

00:44:18.989 --> 00:44:22.284
‫مطمئنم یک روز قراره پادشاه این کشور بشی.

00:44:23.535 --> 00:44:25.120
‫تقدیر زندگیت اینه.

00:44:39.551 --> 00:44:40.886
‫ولی تقدیر من نیست.

00:44:52.106 --> 00:44:53.106
‫هوم.

00:44:58.070 --> 00:44:59.070
‫می‌دونم.

00:45:10.332 --> 00:45:12.334
‫تازه‌شم، من ملکۀ خوبی نمی‌شم.

00:45:15.295 --> 00:45:16.380
‫من که مخالفم.

00:45:19.174 --> 00:45:20.759
‫همین الآنشم ملکۀ عالی‌ای هستی.

00:45:23.387 --> 00:45:26.014
‫از چشم‌های کسایی که
‫کنارت هستن می‌شه فهمید.

00:45:29.643 --> 00:45:31.186
‫من که نمی‌فهمم علتش چیه.

00:45:34.940 --> 00:45:35.940
‫من می‌دونم.

00:45:41.029 --> 00:45:42.406
‫موهبتی که داری همینه.

00:46:05.220 --> 00:46:06.430
‫پیداشون کردیم.

00:46:15.105 --> 00:46:19.026
‫- دارن میان! دارن میان!
‫- برید سمت ساحل! بدوید! زود، زود، زود!

00:46:19.693 --> 00:46:21.612
‫- زود، زود!
‫- مستقیم برید!

00:46:22.279 --> 00:46:23.906
‫مستقیم برید سمت ساحل! زودباشید!

00:46:25.240 --> 00:46:26.325
‫عجله کنید، عجله کنید!

00:46:27.159 --> 00:46:30.329
‫بجنبید، بجنبید! مستقیم برید!

00:46:31.872 --> 00:46:32.956
‫ادامه بدید! برید!

00:46:33.874 --> 00:46:35.125
‫جایی ندارید!

00:46:37.085 --> 00:46:38.754
‫نمی‌تونید فرار کنید!

00:46:55.020 --> 00:46:56.020
‫رحم نکنید!

00:46:59.316 --> 00:47:01.443
‫آره!

00:47:23.966 --> 00:47:25.467
‫همه‌شون رو بکشید!

00:47:55.581 --> 00:47:57.374
‫- به سمت قایق!
‫- به سمت قایق!

00:48:00.294 --> 00:48:03.380
‫سوار بشید! سوار بشید!
‫برید! هل بدید!

00:48:03.463 --> 00:48:04.548
‫هل بدید!

00:48:04.631 --> 00:48:06.258
‫نه!

00:48:10.429 --> 00:48:12.055
‫ببین چطوری می‌سوزن!

00:48:52.804 --> 00:48:54.806
‫واسه تو اومدیم اینجا فریدیس.

00:48:58.143 --> 00:49:00.520
‫توی یومزبورگ به ما ملحق بشید.

00:49:04.524 --> 00:49:05.525
‫موفق شدیم.

00:49:34.012 --> 00:49:35.097
‫خداحافظ برادر.

00:49:36.264 --> 00:49:38.266
‫هیچ‌وقت یادت از دلم نمی‌ره.

00:49:39.434 --> 00:49:40.560
‫همچنین.

00:49:56.719 --> 00:50:03.719
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:50:20.767 --> 00:50:22.019
‫نووگورود سمت شرقه.

00:50:26.523 --> 00:50:29.985
‫منم قصد ندارم تنهایی تا اونجا پارو بزنم.

00:50:30.068 --> 00:50:31.068
‫چرا نزنی؟

00:50:32.446 --> 00:50:35.282
‫فکر می‌کردم گرینلندی‌ها
‫تا هر اقیانوسی رو می‌تونن پارو بزنن.

00:50:35.365 --> 00:50:38.618
‫می‌تونیم. ولی ترجیح می‌دیم
‫همراهی داشته باشیم.

00:50:54.885 --> 00:50:57.763
‫زودباش. آستین بالا بزن.

00:50:58.750 --> 00:51:08.750
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.