﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:07.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:12.470 --> 00:00:14.514
‫بخوابونیدش. خفه‌شو!

00:00:21.104 --> 00:00:23.148
‫بگو وایکینگ‌های یومز کجا زندگی می‌کنن؟

00:00:24.065 --> 00:00:25.525
‫هیچکس نمی‌دونه کجا زندگی می‌کنن.

00:00:26.359 --> 00:00:29.362
‫ فقط بهمون گفتن معتقدانی که قبلا...

00:00:29.446 --> 00:00:30.655
‫به این ساحل اومدن...

00:00:30.739 --> 00:00:34.325
‫به اوپسالایی جدید به
‫ اسم یومزبورگ منتقل می‌شن.

00:00:35.952 --> 00:00:38.455
‫و وایکینگ‌های یومز پیداتون می‌کنن؟

00:00:39.080 --> 00:00:43.251
‫اودین همین‌طوری مثل والکیری‌ها
‫می‌فرستشون نجاتتون بدن؟

00:00:44.878 --> 00:00:46.129
‫امیدوارم شانس بیارن...

00:00:47.005 --> 00:00:49.340
‫که از مسیحیانی مثل تو انتقام بگیرن.

00:00:59.350 --> 00:01:01.728
‫- پدر.
‫- نه. نرو.

00:01:12.781 --> 00:01:15.825
‫برای پادشاه شدن باید شمشیرت
‫ به خون آغشته بشه.

00:01:16.618 --> 00:01:18.828
‫این کافر رو نفله کن!

00:01:25.251 --> 00:01:27.712
‫بذار بفهمن که رئیس ماییم.

00:01:36.304 --> 00:01:37.347
‫زود!

00:01:50.819 --> 00:01:52.278
‫پدرت بهت افتخار می‌کنه.

00:02:04.873 --> 00:02:11.444
‫فصل دوم — قسمت دوم
‫«وایکینگ‌ها: والهالا»

00:02:11.715 --> 00:02:19.715
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:30.942 --> 00:02:34.638
‫[یومزبورگ، پومرانی]

00:03:06.102 --> 00:03:07.145
‫خوش اومدی فریدیس!

00:03:10.273 --> 00:03:12.108
‫فریدیس، ناجی کاتگات.

00:03:13.443 --> 00:03:14.819
‫خوش اومدی فریدیس!

00:03:16.321 --> 00:03:17.697
‫خوش اومدی فریدیس!

00:03:19.908 --> 00:03:21.492
‫اون یارل کاره رو کشته.

00:03:21.576 --> 00:03:23.286
‫- سلام.
‫- فریدیس.

00:03:24.871 --> 00:03:25.871
‫سلام.

00:03:26.789 --> 00:03:28.291
‫خوش اومدی فریدیس!

00:03:30.752 --> 00:03:31.752
‫فریدیس...

00:03:32.837 --> 00:03:34.714
‫حافظ ایمان.

00:03:34.797 --> 00:03:36.549
‫رهبران یومزبورگ.

00:03:45.975 --> 00:03:48.102
‫من هارکر هستم فریدیس.

00:03:49.562 --> 00:03:50.813
‫به یومزبورگ خوش‌ اومدی.

00:03:52.148 --> 00:03:53.148
‫ممنونم.

00:03:54.150 --> 00:03:55.360
‫این گودریده.

00:04:39.279 --> 00:04:42.225
‫[نووگورود، روس]

00:04:42.865 --> 00:04:44.200
‫نووگورود دوست من.

00:04:45.743 --> 00:04:47.870
‫به زودی به درجه پادشاهی می‌رسیم.

00:05:12.979 --> 00:05:14.063
‫دارن چیکار می‌کنن؟

00:05:15.023 --> 00:05:16.274
‫افیون مصرف می‌کنن.

00:05:16.941 --> 00:05:20.028
‫می‌گن وقتی دود وارد بدنت می‌شه
‫روحت رو می‌دزده.

00:05:21.738 --> 00:05:22.822
‫چرا باید چنین کاری بکنن؟

00:05:24.449 --> 00:05:25.825
‫که از این جهان فرار کنن.

00:05:27.118 --> 00:05:28.244
‫تا با مُرده‌ها هم‌صحبت بشن.

00:05:34.500 --> 00:05:35.960
‫فکر کنم عموم رو پیدا کردم.

00:06:08.451 --> 00:06:10.620
‫خودشه. بیا.

00:06:18.961 --> 00:06:21.339
‫بذارید رد بشم.
‫من شاهزاده هارالد سیگرسون هستم.

00:06:21.923 --> 00:06:23.758
‫اومدم عموم یاروسلاو رو ببینم.

00:06:23.841 --> 00:06:24.841
‫وایسید.

00:06:32.100 --> 00:06:33.393
‫این رو بگیر.

00:06:38.523 --> 00:06:41.943
‫این مبارزه به یه وایکینگ احتیاج داره...

00:06:42.026 --> 00:06:44.570
‫وایکینگی به اسم شاهزاده
‫هارالد سیگرسون از نروژ...

00:06:45.279 --> 00:06:47.615
‫نتیجه‌ی هارالد زیباموی...

00:06:47.698 --> 00:06:51.411
‫و هم‌خون یاروسلاو خردمندِ عالی‌رتبه.

00:06:51.494 --> 00:06:52.494
‫صبرکنید!

00:07:00.878 --> 00:07:01.712
‫هارالد؟

00:07:03.840 --> 00:07:04.840
‫عمو.

00:07:05.883 --> 00:07:06.883
‫نگاهش کن.

00:07:07.802 --> 00:07:09.554
‫چرا اومدی نووگورود؟

00:07:12.056 --> 00:07:13.683
‫قضیه‌اش طولانیه عمو.

00:07:14.350 --> 00:07:16.436
‫بهتره حین پذیرایی واست تعریفش کنم.

00:07:22.525 --> 00:07:24.045
‫[زندان کاخ لندن]

00:07:29.490 --> 00:07:32.160
‫پس اقوامت از وایکینگ‌ها و کانوت متنفرن.

00:07:32.702 --> 00:07:35.872
‫البته این چیز جدیدی نیست.
‫خیلی‌ها باهات هم‌نظرند.

00:07:35.955 --> 00:07:37.457
‫ولی تو فرق داری.

00:07:37.540 --> 00:07:39.876
‫تو اومدی لندن که یک اقدامی بکنی.

00:07:40.793 --> 00:07:43.838
‫چیزی نمونده که نگفته باشم.

00:07:43.921 --> 00:07:44.964
‫ما طلا پیدا کردیم.

00:07:45.965 --> 00:07:47.842
‫توی وسایلت. یک‌نفر تو رو اجیر کرده.

00:07:48.551 --> 00:07:50.636
‫من اسمش رو می‌خوام. یا یه توضیحی.

00:07:51.637 --> 00:07:52.972
‫اصلا ندیدمش.

00:07:54.474 --> 00:07:56.809
‫خب پس از جایی که نمی‌دونی چه شکلی بود...

00:07:57.935 --> 00:08:00.062
‫چشم‌هات برام فایده‌ای ندارن.

00:08:05.651 --> 00:08:07.862
‫- اهل شمال نبود.
‫- از کجا می‌دونی؟

00:08:07.945 --> 00:08:09.071
‫صحبت کردنش.

00:08:09.155 --> 00:08:12.617
‫برام طلا گذاشت و
‫مسیر میخانه‌ها رو بهم یاد داد.

00:08:13.618 --> 00:08:14.744
‫اهل جنوب بود.

00:08:15.536 --> 00:08:16.536
‫من اسم می‌خوام.

00:08:19.749 --> 00:08:21.292
‫چیز دیگه‌ای نمی‌دونم.

00:08:24.086 --> 00:08:25.338
‫نه.

00:08:27.632 --> 00:08:28.758
‫بیشتر فکر کن.

00:08:32.970 --> 00:08:37.808
‫شنیدم یکی «خرس» صداش کرد.

00:08:48.861 --> 00:08:50.363
‫تنها کار می‌کرد؟

00:08:50.446 --> 00:08:51.446
‫این‌طور میگه.

00:08:54.283 --> 00:08:56.077
‫خانوادش اهل نورثامبریا هستن.

00:08:56.160 --> 00:08:59.247
‫کانوت سرزمین‌‌شون رو به یارل نوری
‫ سپرد و آوارشون کرد.

00:08:59.330 --> 00:09:02.500
‫می‌گه یه نفر از جنوب به
‫اسم «خرس» بهش پول داده.

00:09:04.001 --> 00:09:05.086
‫شاید هم «بار» بوده.

00:09:06.212 --> 00:09:07.380
‫اسم محبوبیه...

00:09:07.463 --> 00:09:10.091
‫شاید از خودش درآورده که
‫ از یه نفر محافظت کنه.

00:09:10.758 --> 00:09:12.343
‫از کجا می‌شه فهمید؟

00:09:14.387 --> 00:09:15.805
‫هنوز یه چشم دیگه داره.

00:09:30.444 --> 00:09:33.197
‫خوبه! حمله کن! خوبه!

00:09:39.412 --> 00:09:40.955
‫خوب تعلیم‌شون دادی.

00:09:43.040 --> 00:09:45.501
‫شنیدن چنین تعریفی از
‫سپربانوی کاتگات افتخار بزرگیه.

00:09:46.294 --> 00:09:49.672
‫خوشحال می‌شیم شما هم تعلیماتتون
‫رو با ما به اشتراک بذارید.

00:10:10.067 --> 00:10:12.236
‫ببینیم چقدر بلده.

00:10:13.362 --> 00:10:15.281
‫ببینیم داستان‌هاش حقیقت دارن؟

00:11:15.466 --> 00:11:16.466
‫معذرت می‌خوام.

00:11:18.427 --> 00:11:21.097
‫نه. خیلی یاد گرفتم.

00:11:21.972 --> 00:11:22.972
‫هممون یاد گرفتیم.

00:11:24.141 --> 00:11:25.141
‫ممنونم فریدیس.

00:11:29.313 --> 00:11:30.313
‫یوروندر.

00:11:30.731 --> 00:11:32.191
‫دریا داره فروکش می‌کنه. وقت رفتنه.

00:11:33.567 --> 00:11:35.903
‫وقتی اولین بار تعلیم دیدی رو یادمه.

00:11:36.946 --> 00:11:39.115
‫هربار دماغت رو می‌بینم یادش می‌افتم.

00:11:39.198 --> 00:11:40.324
‫کجا می‌رن؟

00:11:41.033 --> 00:11:44.453
‫یوروندر داره برمی‌گرده شمال
‫ که پناهندگان رو بیاره.

00:11:45.538 --> 00:11:46.872
‫اگه موفق بشه...

00:11:46.956 --> 00:11:49.500
‫میارشون اینجا. که جاشون امن باشه.

00:11:51.711 --> 00:11:54.630
‫تو و هارکر به جز یوروندر
‫ فرزند دیگه‌ای هم دارید؟

00:11:56.090 --> 00:11:58.134
‫یوروندر فرزند هارکر نیست.

00:11:59.301 --> 00:12:01.512
‫شوهرم برادر هارکر بود.

00:12:03.139 --> 00:12:05.725
‫وقتی یوروندر خردسال بود
‫حین یک یورش کشته شد.

00:12:06.559 --> 00:12:08.644
‫هارکر مثل پسر خودش بزرگش کرد.

00:12:09.311 --> 00:12:10.438
‫خیلی صمیمین.

00:12:13.482 --> 00:12:15.443
‫راجع به پدر بچه‌ خودت بگو.

00:12:17.528 --> 00:12:19.280
‫از کجا فهمیدی بچه دارم؟

00:12:20.156 --> 00:12:22.283
‫چون از شکمت محافظت می‌کنی.

00:12:23.784 --> 00:12:24.785
‫مرد خوبیه.

00:12:29.123 --> 00:12:30.791
‫دلم براش تنگ شده ولی...

00:12:32.793 --> 00:12:34.295
‫مسیرمون از هم جدا شده.

00:12:36.046 --> 00:12:38.424
‫تو جای امنی هستی فریدیس.

00:12:39.759 --> 00:12:43.554
‫تولد فرزند رو توی یومزبورگ باید جشن گرفت.

00:12:44.430 --> 00:12:46.432
‫مخصوصا فرزند تو.

00:12:48.559 --> 00:12:50.186
‫دروازه‌ها رو باز کنید!

00:12:59.195 --> 00:13:03.240
‫شنیدیم کانوت پادشاه انگلستان شده.

00:13:04.116 --> 00:13:07.328
‫و پسرش اسوین رو به‌عنوان
‫پادشاه نروژ منصوب کرده.

00:13:08.037 --> 00:13:09.455
‫جایگاهی که قولش رو به من داده بود.

00:13:09.538 --> 00:13:12.291
‫برادرت اولاف چطور؟
‫اون مدعی نشده؟

00:13:12.374 --> 00:13:15.503
‫در کاتگات توسط اسوین ریش‌چنگالی
‫ شکست خورد...

00:13:15.586 --> 00:13:17.963
‫که بعدا اون رو به جایگاه
‫محافظ نوه‌اش منصوب کرد.

00:13:19.590 --> 00:13:23.511
‫لرد ویتومیر، این برادرزاده‌ی من
‫هارالد سیگرسون، شاهزاده‌ی نروژه.

00:13:23.594 --> 00:13:25.346
‫ویتومیر اهل چوده...

00:13:25.429 --> 00:13:29.016
‫سرزمینی که زن‌هاش بسیار زیبان...

00:13:29.099 --> 00:13:31.393
‫و مردهاش فقط حسادت بلدن.

00:13:32.520 --> 00:13:34.271
‫به نووگورود خوش‌اومدی شاهزاده هارالد.

00:13:36.023 --> 00:13:37.358
‫و چی شما رو به اینجا آورده؟

00:13:37.942 --> 00:13:41.487
‫خب مثل‌ خیلی‌های دیگه که
‫اینجان من هم پناهنده هستم.

00:13:42.279 --> 00:13:45.199
‫که منتظره مسیر قسطنطیه دوباره باز بشه.

00:13:46.700 --> 00:13:48.077
‫چی باعث بسته شدنش شده؟

00:13:48.577 --> 00:13:49.829
‫پشنگ‌ها.

00:13:51.413 --> 00:13:52.414
‫پشنگ‌ها؟

00:13:52.498 --> 00:13:54.250
‫جنگویانی عشایری و بی‌رحم.

00:13:54.333 --> 00:13:56.502
‫که الان در جوار رود دنایپر اردو زدن.

00:13:57.419 --> 00:14:00.381
‫سوارکارانی بی‌نقص اما وحشی.

00:14:00.464 --> 00:14:04.885
‫پوست قربانی‌هاشون رو زنده‌زنده می‌کنن
‫ و از جمجمه‌هاشون پیاله درست می‌کنن.

00:14:05.678 --> 00:14:07.304
‫از آخرین باری که...

00:14:07.388 --> 00:14:10.307
‫یک کشتی تجاری از کداک به
‫ دریای سیاه رفته هفده ماه می‌گذره.

00:14:10.975 --> 00:14:14.395
‫انبارهامون با کالاهایی بی‌مقصد پر شده...

00:14:14.478 --> 00:14:16.856
‫و دور میزهای من همیشه پر مهمانه.

00:14:18.566 --> 00:14:19.567
‫گرینلندی!

00:14:21.485 --> 00:14:24.280
‫لبه‌ی زمین بلدن حرف بزنن دیگه، مگه نه؟

00:14:25.906 --> 00:14:27.241
‫آخرین باری که بودم بلد بودن.

00:14:27.825 --> 00:14:31.120
‫بهمون بگو که دوری از تمدن چطوریه؟

00:14:31.203 --> 00:14:33.038
‫آره، بگو!

00:14:35.082 --> 00:14:37.877
‫گرینلند خیلی... ساکته.

00:14:42.172 --> 00:14:44.300
‫ساکت و؟

00:14:46.385 --> 00:14:48.304
‫باعث‌ می‌شه به شرایط فکر کنی.

00:14:49.680 --> 00:14:53.976
‫شب‌ها شفق‌های قطبی رو می‌دیدیم.

00:14:55.561 --> 00:15:01.275
‫رنگ‌هایی از بهشت که که
‫ آسمان رو نورانی می‌کنند.

00:15:03.485 --> 00:15:05.362
‫وقتی جوان بودیم داستان‌هایی می‌شنیدیم...

00:15:06.196 --> 00:15:09.575
‫که می‌گفتن اون نورها بازتاب
‫ زره‌ی والکیری‌ها هستند.

00:15:12.453 --> 00:15:13.453
‫یا...

00:15:15.372 --> 00:15:16.457
‫وقتی که ماه روی خط افقه...

00:15:17.833 --> 00:15:20.794
‫و دریا آرومه...

00:15:21.879 --> 00:15:26.508
‫می‌تونی صدای آواز نهنگ‌ها
‫رو از دنیای زیرین بشنوی.

00:15:28.260 --> 00:15:29.887
‫بعدش ناگهان...

00:15:31.221 --> 00:15:32.806
‫ناگهان از تاریکی پیدا می‌شن.

00:15:34.141 --> 00:15:37.269
‫با دهان‌هایی انقدر بزرگ که می‌تونن
‫ یه کشتی کامل رو قورت بدن.

00:15:40.522 --> 00:15:43.192
‫وقتی اونجا بودم از گرینلند متنفر بودم.

00:15:46.153 --> 00:15:47.196
‫حالا دلم براش تنگ شده.

00:15:49.448 --> 00:15:51.116
‫دلم برای مردمی که می‌شناختم تنگ شده.

00:15:53.452 --> 00:15:54.453
‫من درکت می‌کنم.

00:15:55.162 --> 00:15:59.458
‫به نووگورود خوش‌اومدی.
‫جایی که متاسفانه سکوت وجود نداره.

00:16:06.256 --> 00:16:07.466
‫ازش خوشم میاد.

00:16:09.259 --> 00:16:12.763
‫من اومدم یه لطفی ازت بخوام عمو.

00:16:14.431 --> 00:16:15.349
‫ارتش می‌خوای.

00:16:15.432 --> 00:16:18.978
‫که برگردی نروژ و چیزی که فکر می‌کنی
‫ حقته رو پس بگیری.

00:16:19.061 --> 00:16:20.061
‫درسته.

00:16:21.021 --> 00:16:24.233
‫متاسفانه باید این مسیر طولانی
‫رو دست‌خالی برگردی عموجان.

00:16:24.316 --> 00:16:25.734
‫کمکی از دست من برنمیاد.

00:16:25.818 --> 00:16:27.736
‫برنمیاد یا میلی نداری کمک کنی؟

00:16:28.862 --> 00:16:30.698
‫نووگورود در صلحه.

00:16:30.781 --> 00:16:32.366
‫ولی مشکلات خودش رو داره.

00:16:32.783 --> 00:16:34.660
‫حالا که مسیر تجارت جنوبی بسته شده...

00:16:34.743 --> 00:16:38.956
‫بیشتر از هروقتی به امپراتوری شمالی
‫ کانوت نیاز دارم. مخصوصا انگلستان.

00:16:39.039 --> 00:16:41.458
‫نمی‌تونم خطر ناراحت کردن اون
‫ یا پدر دیوانه‌ش رو قبول کنم...

00:16:41.542 --> 00:16:44.253
‫که تو بتونی چیزی که هیچ‌وقت
‫مال تو نبوده رو به دست بیاری!

00:16:50.342 --> 00:16:54.096
‫از دید من دو انتخاب داری عمو جان.

00:16:55.180 --> 00:16:57.516
‫برگردی کاتگات و با اولاف بیعت کنی.

00:16:57.599 --> 00:16:58.434
‫نه.

00:16:58.517 --> 00:17:01.186
‫و یا کاری رو بکنی که وایکینگ‌ها همیشه کردن.

00:17:03.939 --> 00:17:05.607
‫رویکرد جدیدی پیش بگیری.

00:17:14.491 --> 00:17:17.786
‫الهه‌ی تقدیر سرنوشت خدایان
‫ و مردم رو تعیین می‌کنه.

00:17:17.870 --> 00:17:22.207
‫و حالا سرنوشت ما به هم گره خورده.

00:17:23.083 --> 00:17:24.084
‫چنین حسی داشتم.

00:17:25.836 --> 00:17:27.629
‫ولی درکش نمی‌کنم.

00:17:28.881 --> 00:17:31.759
‫مایلی که گودجی این معبد بشی؟

00:17:33.302 --> 00:17:34.595
‫من یک جنگجو‌ ام.

00:17:35.846 --> 00:17:37.514
‫نه یک گودجی.

00:17:38.390 --> 00:17:40.267
‫من مخالفم.

00:17:42.352 --> 00:17:45.814
‫به نظر من تو برای هدف والاتری
‫از جنگ‌آوری نزد ما اومدی.

00:17:47.649 --> 00:17:49.193
‫به نظرم اومدی که...

00:17:50.235 --> 00:17:54.114
‫کمک کنی معتقدین سنتی راه زندگی
‫ بهتری رو پیدا کنن.

00:17:56.700 --> 00:17:58.118
‫اجازه هست شمشیرت رو ببینم؟

00:18:16.845 --> 00:18:20.140
‫پناهندگانی که به اینجا آوردیم راجع
‫بهت زیاد حرف زدند فریدیس.

00:18:20.224 --> 00:18:24.144
‫می‌گن که آخرین گودجی که توی اوپسالا بود...

00:18:24.853 --> 00:18:27.189
‫قبل نابودی زیارتگاه این رو به تو داد.

00:18:28.982 --> 00:18:29.983
‫درسته.

00:18:30.526 --> 00:18:32.736
‫به نظرت این کارش معنی‌ای نداشت؟

00:18:35.364 --> 00:18:37.616
‫چه کسی به جز تو حق شروعی دوباره رو داره؟

00:18:38.992 --> 00:18:40.244
‫شروع دوباره‌ی چی؟

00:18:41.120 --> 00:18:42.996
‫شروع ساخت اوپسالای جدید.

00:18:45.707 --> 00:18:46.834
‫اینجا.

00:18:47.584 --> 00:18:49.670
‫کسی بهت نگفت که تو برگزیده شدی؟

00:18:55.467 --> 00:18:59.471
‫در اوپسالا موجودی باستانی بر من نازل شد.

00:19:00.597 --> 00:19:02.683
‫بهم گفت که برگزیده شدم...

00:19:04.059 --> 00:19:06.186
‫ولی وقتی مردم از من کمک خواستند...

00:19:08.147 --> 00:19:09.565
‫بهشون کمکی نکردم.

00:19:10.691 --> 00:19:12.192
‫اون راست می‌گفت. من...

00:19:14.695 --> 00:19:16.113
‫از کاتگات فرار کردم.

00:19:21.201 --> 00:19:25.831
‫اگر مونده بودی الان نمی‌تونستی
‫راه انتخابی داشته باشی.

00:19:28.041 --> 00:19:31.587
‫شاید آزمون واقعی تو...

00:19:35.799 --> 00:19:37.509
‫در اینجاست، نه کاتگات.

00:20:03.410 --> 00:20:04.578
‫المذنیب.

00:20:07.623 --> 00:20:09.291
‫ما بهش می‌گیم ستاره‌ی دنباله‌دار.

00:20:10.417 --> 00:20:12.920
‫به هر زبانی نماد زیباییه.

00:20:14.630 --> 00:20:16.256
‫خیلی‌ها معتقدن که باعث سیاه‌بختیه.

00:20:17.966 --> 00:20:21.178
‫مردم همیشه از چیزی که درکش نمی‌کنن می‌ترسن.

00:20:23.555 --> 00:20:24.973
‫یعنی تو درکش می‌کنی؟

00:20:25.057 --> 00:20:26.975
‫کاملا؟ نه.

00:20:28.435 --> 00:20:31.355
‫ولی می‌دونم که جمجمه‌ی یمیر غول‌پیکر...

00:20:31.438 --> 00:20:33.190
‫یا قاصد شیطان نیست.

00:20:33.774 --> 00:20:36.985
‫به احتمال زیاد از سنگ و بخارات درست شده...

00:20:37.069 --> 00:20:39.238
‫که نور خورشید رو بازتاب می‌دن.

00:20:40.781 --> 00:20:42.783
‫و از متون باستانی می‌دونم که...

00:20:42.866 --> 00:20:45.244
‫اولین باری نیست که بالای سرمون ظاهر می‌شه.

00:20:47.120 --> 00:20:48.330
‫پس نمی‌ترسم.

00:20:49.039 --> 00:20:50.999
‫از آسمان‌ها خیلی می‌دونی.

00:20:51.583 --> 00:20:54.419
‫من عناصر آسمانی رو مطالعه می‌کنم.

00:20:55.837 --> 00:20:56.837
‫اومدم نووگورود که...

00:20:56.880 --> 00:21:00.133
‫سنگ‌های سوزانی که به
‫ زمین سقوط می‌کنند رو پیدا کنم.

00:21:00.217 --> 00:21:01.468
‫سنگ‌هایی که به زمین سقوط می‌کنن؟

00:21:03.178 --> 00:21:05.639
‫- تونستی پیداشون کنی؟
‫- آره.

00:21:05.973 --> 00:21:08.475
‫توی برف خیلی زودتر پیدا می‌شن.

00:21:11.186 --> 00:21:12.396
‫اسم من مریمه.

00:21:16.275 --> 00:21:17.275
‫من لیف هستم.

00:21:18.110 --> 00:21:19.278
‫لیف اریکسون.

00:21:23.365 --> 00:21:26.785
‫من سردمه لیف اریکسون.

00:21:45.095 --> 00:21:46.430
‫طناب رو بنداز!

00:21:52.853 --> 00:21:53.854
‫محکم بگیر!

00:21:57.482 --> 00:21:58.483
‫به این سمت!

00:22:02.279 --> 00:22:04.156
‫واسه همه‌تون غذا هست.

00:22:04.906 --> 00:22:07.784
‫ولی اول باید سلاحتون رو تحویل بدید.

00:22:11.204 --> 00:22:12.789
‫واسه امنیت خود شماست دوست من.

00:22:15.125 --> 00:22:15.959
‫بفرمایید.

00:22:16.043 --> 00:22:17.419
‫- ممنونم.
‫- قابل شما رو نداره.

00:22:25.761 --> 00:22:27.137
‫مال پدرم بود.

00:22:29.139 --> 00:22:30.140
‫بیا.

00:22:34.227 --> 00:22:35.979
‫به رسومات سنتی معتقدن.

00:22:36.855 --> 00:22:37.855
‫مثل ما.

00:22:38.815 --> 00:22:39.941
‫تهدیدی نیستن.

00:22:40.942 --> 00:22:42.069
‫مطمئن نیستیم.

00:22:43.862 --> 00:22:45.906
‫ازشون نمی‌پرسیم اهل کجان.

00:22:45.989 --> 00:22:48.075
‫بهتره احتیاط کنیم.

00:22:48.658 --> 00:22:50.243
‫از اینجا کجا می‌رن؟

00:22:50.827 --> 00:22:52.287
‫می‌بریمشون جنگل.

00:22:53.789 --> 00:22:55.791
‫که بتونن در آرامش کار و زندگی کنن.

00:22:57.542 --> 00:22:58.627
‫چه کاری؟

00:22:58.710 --> 00:23:02.464
‫به ما کمک می‌کنن اسلحه درست کنیم تا ازشون
‫در مقابل تهدیدات مسیحیان دفاع کنیم.

00:23:03.298 --> 00:23:06.802
‫برای زندگی کردن در آرامش هرکسی
‫باید وظایفش رو انجام بده.

00:23:18.688 --> 00:23:21.942
‫تو فریدیس هستی، سپربانوی کاتگات.

00:23:22.025 --> 00:23:22.943
‫درسته.

00:23:23.026 --> 00:23:25.654
‫بعد سقوط کاتگات دنبالت می‌گشتیم.

00:23:26.696 --> 00:23:28.365
‫کسی نبود ما رو رهبری کنه.

00:23:30.325 --> 00:23:33.203
‫خدایان چیزی که می‌خواستی رو فراهم کردند.

00:23:33.286 --> 00:23:34.621
‫خوش‌آمدید.

00:23:36.790 --> 00:23:38.041
‫حق با اونه.

00:23:40.252 --> 00:23:42.587
‫من فرار کردم و از هیچ‌کدومشون حمایت نکردم.

00:24:19.602 --> 00:24:23.087
‫[کاتگات]

00:24:35.182 --> 00:24:36.266
‫پسرم کجاست؟

00:24:36.349 --> 00:24:39.060
‫نگران نباش. من ازش به خوبی مراقبت کردم.

00:24:44.733 --> 00:24:45.733
‫مادر.

00:24:47.444 --> 00:24:48.612
‫این خون کیه؟

00:24:49.613 --> 00:24:51.156
‫من یه کافر رو کشتم.

00:24:51.239 --> 00:24:53.200
‫چرا؟ مگه تهدیدت می‌کرد؟

00:24:53.283 --> 00:24:54.283
‫نه.

00:24:54.784 --> 00:24:58.997
‫به ما اطلاعات مهمی راجع
‫به وایکینگ‌های یومز داد.

00:24:59.080 --> 00:25:00.415
‫وایکینگ‌های یومز؟

00:25:02.000 --> 00:25:04.794
‫جنگ‌جویانی بت‌پرست که جایی
‫ آن‌طرف دریا زندگی می‌کنن.

00:25:05.378 --> 00:25:07.589
‫اگر می‌خوایم نروژ رو کشوری بااقتدار کنیم...

00:25:07.672 --> 00:25:10.300
‫باید قلعه‌ی مخفیشون رو پیدا و نابود کنیم.

00:25:11.468 --> 00:25:12.844
‫امر بسیار مهمیه.

00:25:17.265 --> 00:25:18.475
‫برو و سر و صورتت رو بشور.

00:25:23.563 --> 00:25:25.398
‫می‌خوام اولاف امشب پیش ما شام بخوره.

00:25:30.153 --> 00:25:32.948
‫بهتره بدونی من سگ‌ها رو سر میزم راه نمی‌دم.

00:25:33.031 --> 00:25:34.699
‫سگ‌ها خیلی وفادارن.

00:25:37.410 --> 00:25:40.622
‫و وقتی تنها باشی مایه دلگرمین.

00:25:59.599 --> 00:26:00.684
‫لیو!

00:26:03.812 --> 00:26:04.812
‫لیو.

00:26:33.258 --> 00:26:35.594
‫من دنبال یه نفرم که اومد این داخل.

00:26:42.183 --> 00:26:43.768
‫هرکسی اینجا باشه رو می‌بینی.

00:26:45.812 --> 00:26:49.566
‫می‌گن اگه دود رو استنشاق کنی...

00:26:51.443 --> 00:26:52.736
‫می‌تونی با مُرده‌ها حرف بزنی.

00:26:53.445 --> 00:26:54.445
‫بله.

00:26:55.530 --> 00:26:58.199
‫خیلی‌ها با خانواده‌هاشون حرف می‌زنن.

00:26:58.825 --> 00:27:00.452
‫یا دوستانی که از دست دادن.

00:27:02.078 --> 00:27:07.042
‫برای لحظه‌ای حصار بین ما
‫و مردگان شکسته می‌شه.

00:27:10.253 --> 00:27:12.464
‫هزارتا. واسه همه‌ش.

00:27:12.547 --> 00:27:14.883
‫نه، یکی واسه سه‌تا.
‫یکی واسه سه‌تا.

00:27:16.635 --> 00:27:17.802
‫یه برنامه جدید دارم.

00:27:19.262 --> 00:27:23.767
‫اگه یاروسلاو بهم یه ارتش نمی‌ده.
‫پس خودم یه ارتش درست می‌کنم.

00:27:24.351 --> 00:27:26.978
‫می‌خوام تا جای ممکن اینجا خز بخرم...

00:27:27.062 --> 00:27:28.730
‫و توی قسطنطنیه بفروشمشون.

00:27:29.814 --> 00:27:31.483
‫و چطور قصد داری بری اونجا؟

00:27:33.193 --> 00:27:35.779
‫فردا به اونش فکر می‌کنم دوست من.

00:27:36.529 --> 00:27:38.990
‫امروز پول درمیارم.

00:27:39.658 --> 00:27:40.658
‫از چه راهی؟

00:27:41.660 --> 00:27:42.869
‫از راهی که توش مهارت داریم.

00:27:42.952 --> 00:27:46.206
‫کی می‌خواد علیه کیسان...

00:27:47.165 --> 00:27:50.210
‫جنگجوی بزرگ آفریقایی شرط‌بندی کنه؟

00:27:52.671 --> 00:27:55.173
‫کسی جرئت شرط‌بندی رو نداره؟

00:28:00.136 --> 00:28:04.808
‫شاید حالا یه نفر علیه کیسان شرط‌بندی کنه!

00:28:07.018 --> 00:28:09.979
‫من علیه هردوشون شرط می‌بندم.

00:28:10.063 --> 00:28:11.398
‫دو در مقابل دو.

00:28:12.941 --> 00:28:15.652
‫وایکینگ‌ها برعلیه جهان.

00:28:22.951 --> 00:28:23.951
‫هارالد.

00:28:24.953 --> 00:28:28.748
‫- بی‌خیال. پول لازم داریم دیگه، مگه نه؟
‫- این تویی که پول لازم داری.

00:28:30.709 --> 00:28:32.419
‫نظر شما چیه؟

00:28:32.502 --> 00:28:33.586
‫کیسان!

00:28:36.256 --> 00:28:37.632
‫من یه فکر بهتر دارم.

00:28:38.258 --> 00:28:39.718
‫ما همین رو می‌خوایم!

00:28:41.010 --> 00:28:44.389
‫اگر این مرد شرط من به
‫ مبلغ صد گریونا رو قبول کنه...

00:28:45.724 --> 00:28:47.642
‫من علیه هردو جنگجوش مبارزه می‌کنم.

00:28:47.726 --> 00:28:48.852
‫صد گریونا؟

00:28:54.482 --> 00:28:56.568
‫- قبوله.
‫- مبارزه می‌کنید!

00:29:00.488 --> 00:29:01.948
‫سرش رو قطع کن!

00:29:02.824 --> 00:29:03.824
‫نگران نباش.

00:29:04.325 --> 00:29:06.077
‫سعی می‌کنم برادرت رو نکشم.

00:29:06.161 --> 00:29:08.121
‫ولی من قول نمی‌دم اون چنین کاری نکنه.

00:29:19.174 --> 00:29:20.800
‫زود! برو سراغش!

00:29:39.569 --> 00:29:41.112
‫- آره!
‫- زود!

00:30:03.134 --> 00:30:04.344
‫آره!

00:30:06.346 --> 00:30:08.973
‫- دیدی چی رو از دست دادی؟
‫- آره، به نظر جالب میاد.

00:30:13.228 --> 00:30:15.897
‫به سمت چپ بدن اون بزرگه ضربه بزن.
‫کند دفاع می‌کنه.

00:30:18.024 --> 00:30:20.443
‫- واکینگ رو بکشید!
‫- مبارزان آماده؟

00:30:40.338 --> 00:30:41.338
‫زود!

00:31:14.038 --> 00:31:15.206
‫بزنش! برو!

00:31:19.377 --> 00:31:20.545
‫هی!

00:31:23.423 --> 00:31:25.633
‫منصفانه نیست. نمی‌تونی یه تازه‌نفس بیاری.

00:31:25.717 --> 00:31:29.012
‫برادرن. برای برنده شدن
‫باید هردوشون رو بزنه.

00:31:40.315 --> 00:31:41.983
‫زودباش! بزنش!

00:31:59.459 --> 00:32:01.544
‫- بیا کیسان!
‫- هی!

00:32:03.254 --> 00:32:04.255
‫برو، برو، برو!

00:32:07.634 --> 00:32:11.888
‫بردیم! بردیم! تموم شد! ما بردیم لیف!

00:32:13.431 --> 00:32:16.309
‫- چی شد؟
‫- بردیم. بیا بریم پولمون رو بگیریم.

00:32:16.392 --> 00:32:18.937
‫کجا رفت؟ پول من چی شد؟ اون کجاست؟

00:32:19.020 --> 00:32:20.563
‫من پولم رو می‌خوام!

00:32:21.147 --> 00:32:22.315
‫کجا رفتن؟

00:32:23.274 --> 00:32:24.274
‫لیف!

00:32:26.861 --> 00:32:29.697
‫خب کجا بریم؟ گرسنه‌ای؟

00:32:32.033 --> 00:32:33.993
‫مبارزه تحسین‌برانگیزی بود.

00:32:34.786 --> 00:32:36.996
‫پول از دست دادیم لرد ویتومیر.

00:32:37.080 --> 00:32:38.581
‫نمی‌تونم بهت کمکی بکنم.

00:32:44.587 --> 00:32:46.172
‫راستش فکر کنم بتونی.

00:32:48.132 --> 00:32:52.595
‫من باید یه چیز با ارزش رو برای
‫ امپراتور قسطنطنیه بفرستم.

00:32:54.263 --> 00:32:56.516
‫به نظرم تو می‌تونی واسم ببریش.

00:32:59.394 --> 00:33:00.895
‫البته بهت پول می‌دم.

00:33:03.106 --> 00:33:04.190
‫سخاوتمندانه.

00:33:07.360 --> 00:33:08.736
‫چقدر سخاوتمندانه؟

00:33:10.279 --> 00:33:11.489
‫هزار گریونا.

00:33:12.949 --> 00:33:14.534
‫نصفش الان، نصفش وقتی برسیم.

00:33:21.457 --> 00:33:22.667
‫دو هزار تا می‌خوام.

00:33:24.460 --> 00:33:25.461
‫همه‌ش پیش‌پرداخت باشه.

00:33:44.147 --> 00:33:45.648
‫بدون پسرم غذا می‌خوریم.

00:33:45.732 --> 00:33:47.483
‫هرطور مایلی.

00:33:47.567 --> 00:33:50.862
‫میلم این‌طور نبود. تو خسته‌اش کردی.

00:33:58.995 --> 00:34:00.038
‫پس فقط خودمونیم.

00:34:00.705 --> 00:34:03.041
‫من توی این کشور لعنت‌شده
‫ به هیچ‌کس اعتماد ندارم.

00:34:04.959 --> 00:34:08.963
‫حتی من؟ من هم مثل تو اسیرم.

00:34:12.675 --> 00:34:14.594
‫راجع به وایکینگ‌های یومز بهم بگو.

00:34:15.595 --> 00:34:18.222
‫چرا یه سری دزد دریایی نظرت رو جلب کردن؟

00:34:18.306 --> 00:34:20.767
‫چون ممکنه به برادرم هارالد
‫پناه داده باشن...

00:34:21.768 --> 00:34:24.896
‫کانوت قول جایگاه سلطنت نروژ رو بهش داده.

00:34:27.065 --> 00:34:31.861
‫طبق شناختی که از برادرم دارم،
‫ اون حاضره هرکاری بکنه که به دستش بیاره.

00:34:34.030 --> 00:34:36.074
‫و این شامل سربه‌نیست کردن پسرت هم می‌شه.

00:34:37.784 --> 00:34:39.577
‫و این نیازمند توجه منه.

00:34:41.037 --> 00:34:42.413
‫با‌این‌حال اگر بری...

00:34:42.497 --> 00:34:45.333
‫طولی نمی‌کشه که یارل‌ها متوجه غیابت بشن...

00:34:45.416 --> 00:34:46.793
‫و به کاتگات یورش ببرن.

00:34:49.087 --> 00:34:51.756
‫گاهی‌اوقات فکر می‌کنم کانوت همین
‫سرنوشت رو واسم می‌خواسته.

00:34:53.341 --> 00:34:54.341
‫ممکنه همین‌طور باشه.

00:34:55.676 --> 00:34:57.345
‫ولی نمی‌ذارم چنین اتفاقی بیافته.

00:34:58.513 --> 00:34:59.513
‫قول می‌دم.

00:35:05.061 --> 00:35:08.397
‫کانوت اشتباه کرد که ملکۀ نورمن‌ها
‫ رو به تو ترجیح داد.

00:35:13.319 --> 00:35:14.362
‫تو خوشگلی.

00:35:18.199 --> 00:35:20.785
‫این جور صحبت کردن خطرناکه.

00:35:27.583 --> 00:35:29.001
‫بین خودمون می‌مونه.

00:35:30.169 --> 00:35:32.672
‫ملکه و سگش.

00:35:40.763 --> 00:35:41.763
‫لطفا.

00:35:56.988 --> 00:35:59.073
‫- حواست به ملکه باشه.
‫- بله سرورم.

00:36:23.723 --> 00:36:25.850
‫مثل گاو سلاخی شدن.

00:36:33.024 --> 00:36:34.108
‫گلوش رو بریدن.

00:36:35.109 --> 00:36:36.485
‫می‌دونستم باز هم هستن.

00:36:36.569 --> 00:36:40.031
‫جلوی هر در نگهبان بذارید.
‫دروازه‌های شهر رو ببندید.

00:36:40.114 --> 00:36:42.283
‫کسی وارد یا خارج نمی‌شه.

00:36:42.366 --> 00:36:43.366
‫چشم سرورم.

00:36:46.329 --> 00:36:48.915
‫خیلی زیاده! پولدار شدیم!

00:36:49.582 --> 00:36:50.666
‫کجا بودی؟

00:36:51.167 --> 00:36:53.002
‫نصف خزهای نووگورود رو خریدم.

00:36:54.754 --> 00:36:58.674
‫حالا می‌خوام که تو یه کشتی پیدا کنی
‫ که ببریمشون قسطنطنیه.

00:37:00.843 --> 00:37:03.930
‫من یه نفر رو کشتم که تو خز بخری؟

00:37:04.889 --> 00:37:08.684
‫گفتم که. این‌ خزها جزوی از برنامم
‫ برای پس گرفتن نروژه.

00:37:08.768 --> 00:37:12.146
‫- برنامت واسم مهم نیست.
‫- پس چرا همراهم جنگیدی؟

00:37:12.230 --> 00:37:14.649
‫که زندگیت رو نجات بدم هارالد! همین!

00:37:15.691 --> 00:37:18.653
‫ببین، شاید یه روز واقعا پادشاه نروژ بشی...

00:37:18.736 --> 00:37:20.863
‫ولی هیچ‌کس به جز خودت به این باور نداره.

00:37:21.447 --> 00:37:25.034
‫دیگه یه وقتی باید واست سوال
‫ بشه که این سرنوشتته...

00:37:25.117 --> 00:37:26.535
‫یا فقط یه رویاست؟

00:37:27.203 --> 00:37:31.082
‫شک‌ تو رو درک می‌کنم. ولی خودم شک ندارم.

00:37:32.291 --> 00:37:34.710
‫من روی تخت‌پادشاهی نروژ می‌شینم.

00:37:34.794 --> 00:37:36.712
‫یه راهی پیدا می‌کنم که به اونجا برسم.

00:37:38.965 --> 00:37:40.591
‫و خودم قایقم رو پیدا می‌کنم.

00:38:55.124 --> 00:38:56.167
‫آماده‌ای؟

00:40:29.969 --> 00:40:32.471
‫اینجا جاتون امنه!

00:40:35.391 --> 00:40:39.895
‫اینجا اوپسالای جدید ماست!

00:40:40.438 --> 00:40:42.523
‫آره!

00:41:17.225 --> 00:41:25.225
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:42:00.226 --> 00:42:01.477
‫لیف اریکسون.

00:42:06.941 --> 00:42:07.941
‫لیو.

00:42:10.152 --> 00:42:11.362
‫صدات رو می‌شنوم.

00:42:13.989 --> 00:42:15.407
‫واقعا اینجایی؟

00:42:16.909 --> 00:42:17.909
‫خودم هستم.

00:42:22.039 --> 00:42:23.039
‫لیو؟

00:42:24.166 --> 00:42:25.376
‫دلم برات تنگ شده.

00:42:28.295 --> 00:42:29.295
‫آره.

00:42:30.089 --> 00:42:31.298
‫من اینجام.

00:42:39.265 --> 00:42:41.392
‫بدون تو سردرگم شدم لیو.

00:42:43.060 --> 00:42:46.021
‫دلم برات تنگ شده. می‌خوام باهات حرف بزنم.

00:42:48.148 --> 00:42:49.775
‫پس باید همراهم بیای.

00:44:05.559 --> 00:44:06.559
‫لیف.

00:44:12.316 --> 00:44:13.525
‫نمی‌خوام از دستت بدم.

00:44:20.240 --> 00:44:21.784
‫بیا به والهالا.

00:44:28.666 --> 00:44:29.666
‫آره.

00:44:44.765 --> 00:44:45.974
‫همراهم بیا.

00:44:48.686 --> 00:44:49.686
‫بیا.

00:45:05.828 --> 00:45:06.828
‫لیف.

00:45:19.591 --> 00:45:20.801
‫نه!

00:45:45.136 --> 00:45:52.136
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.