﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:05.656
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:07.216 --> 00:00:11.011
‫[ساحل پومرانیا]

00:00:23.815 --> 00:00:27.944
‫خیلی خوب برادرم رو توی
‫ساحل از کافرها نجات دادی.

00:00:31.531 --> 00:00:34.868
‫قبل اینکه هارالد بره نووگورود
‫چه مدت پیش تو بود؟

00:00:36.536 --> 00:00:37.871
‫اون نرفت یومزبورگ.

00:00:39.205 --> 00:00:43.543
‫اون و لیف ‌اریسکون بعد اینکه با شما جنگیدیم
‫ خیلی زود همراه فریدیس رفتند.

00:00:46.379 --> 00:00:48.048
‫ولی شنیدم تو فریدیس رو بردی یومزبورگ.

00:00:50.175 --> 00:00:51.926
‫هارکر اون رو به‌عنوان گودجی ما منصوب کرد.

00:00:52.886 --> 00:00:56.056
‫تا اینکه از قدرتش احساس خطر کرد
‫و اون رو به قتل رسوند.

00:00:57.932 --> 00:00:59.184
‫و فرزندش رو نگه‌داشت.

00:01:01.352 --> 00:01:03.104
‫فرزندش؟ از هارالد؟

00:01:03.188 --> 00:01:04.188
‫یه پسر.

00:01:05.440 --> 00:01:08.985
‫هارکر می‌خواد به عنوان فرمانروای بعدی
‫ یومزبورگ تربیتش کنه.

00:01:16.159 --> 00:01:17.327
‫من پدرت رو می‌شناختم.

00:01:18.495 --> 00:01:20.205
‫اسمش تورویل مگنوسون بود.

00:01:21.331 --> 00:01:22.499
‫تورویل رشید.

00:01:25.585 --> 00:01:29.756
‫قبل اینکه به مسیحیت بپیوندم
‫ به همراه هم در شرق می‌جنگیدیم.

00:01:29.839 --> 00:01:31.716
‫اون جنگجوی وایکینگ بزرگی بود.

00:01:32.550 --> 00:01:34.302
‫حرفت رو باور نمی‌کنم.

00:01:35.095 --> 00:01:36.763
‫اسم مادرت گودریده.

00:01:37.514 --> 00:01:40.850
‫اون زن زیبایی بود. مطمئنم هنوز هم هست.

00:01:40.934 --> 00:01:43.853
‫حین نبرد همراه پدرت سفر می‌کرد.
‫درحالی که تو رو باردار بود.

00:01:46.106 --> 00:01:48.149
‫هارکر رو هم می‌شناختم.

00:01:49.192 --> 00:01:52.904
‫فقط یه دزد دریایی بود.
‫واسه همین در تعقیبشم.

00:01:52.987 --> 00:01:55.448
‫- فکر می‌کردم فقط کافرها رو تعقیب می‌کنی.
‫- درسته.

00:01:55.532 --> 00:01:57.408
‫ولی الان وظیفه من تجارته.

00:01:57.992 --> 00:01:59.828
‫آینده‌ی وایکینگ‌ها همینه.

00:02:00.578 --> 00:02:03.456
‫و دزدهایی مثل هارکر که
‫ وایکینگ‌های دیگه رو طعمه می‌بینن...

00:02:03.540 --> 00:02:04.541
‫دشمن من هستن.

00:02:05.583 --> 00:02:07.877
‫من مشکلی با یومزبورگ ندارم.

00:02:09.879 --> 00:02:11.131
‫فقط با رهبرش مشکل دارم.

00:02:11.881 --> 00:02:15.885
‫باورش سخته که اجازه بده
‫جنگجویی مثل تو تبعید بشه.

00:02:16.970 --> 00:02:18.555
‫من بودم می‌کشتمت.

00:02:19.180 --> 00:02:22.100
‫سعی کرد. اما نظر نیاکان
‫درخواستش رو رد کردن.

00:02:24.853 --> 00:02:26.437
‫پس خدایان مداخله کردن.

00:02:29.232 --> 00:02:30.859
‫چرا یه مسیحی باید چنین حرفی بزنه؟

00:02:34.821 --> 00:02:37.198
‫با بالا رفتن سنم...

00:02:37.282 --> 00:02:41.202
‫بیشتر تشابه‌های بین اعتقاداتمون رو می‌بینم،
‫ تا تفاوت‌هاش یوروندر.

00:02:42.328 --> 00:02:45.331
‫من به درگاه خدام دعا می‌کنم که
‫ هاراکر رو پیدا و نابود کنم.

00:02:45.415 --> 00:02:47.876
‫و خدای تو مشخصا خواسته که تو زنده بمونی.

00:02:48.710 --> 00:02:52.255
‫یه دلیلی داشته که خدایان‌مون
‫ ما رو نزد هم آوردن.

00:02:52.922 --> 00:02:55.675
‫که تو بتونی ما رو به یومزبورگ ببری...

00:02:55.758 --> 00:02:57.594
‫که هارکر رو برکنار کنیم...

00:02:58.303 --> 00:03:00.722
‫و تو رو در جایگاه اصلیت...

00:03:00.805 --> 00:03:02.974
‫به‌عنوان رهبر جدید یومزبورگ برسانیم.

00:03:06.436 --> 00:03:08.021
‫یک مداخله‌ی الهی بوده.

00:03:20.867 --> 00:03:25.690
‫فصل دوم — قسمت هشتم و پایانی
‫«وایکینگ‌ها: والهالا»

00:03:27.165 --> 00:03:35.165
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:03:36.883 --> 00:03:37.883
‫کیسان.

00:03:47.310 --> 00:03:48.310
‫چطوری؟

00:03:48.811 --> 00:03:49.811
‫خوبم.

00:03:51.356 --> 00:03:52.607
‫خیلی بد دروغ می‌گی.

00:03:56.277 --> 00:03:57.987
‫امروز صبح تحقیق می‌کردم.

00:03:58.571 --> 00:04:00.740
‫الان باید نزدیک دهنه دنایپر باشیم.

00:04:00.823 --> 00:04:03.201
‫دو روز دیگه به قسطنطیه می‌رسیم.

00:04:06.579 --> 00:04:07.789
‫به‌زودی می‌رسونمت خونه.

00:04:22.262 --> 00:04:23.262
‫حالش چطوره؟

00:04:25.974 --> 00:04:27.058
‫به استراحت نیاز داره.

00:04:30.103 --> 00:04:32.230
‫ما هم به زودی به دکل نیاز پیدا می‌کنیم.

00:04:36.943 --> 00:04:37.944
‫اولاف.

00:04:47.078 --> 00:04:48.204
‫آتش!

00:04:57.380 --> 00:04:58.298
‫چطور پیدامون کرده؟

00:04:58.381 --> 00:05:01.759
‫و از کجا می‌دونه که وارد
‫محدوده منجنیق ما نشه؟

00:05:01.843 --> 00:05:02.969
‫یوروندر.

00:05:03.761 --> 00:05:07.015
‫اون چنین کاری نمی‌کنه.
‫اون به مردمش خیانت نمی‌کنه.

00:05:07.098 --> 00:05:09.058
‫اون نمی‌دونه که هارکر مرده...

00:05:10.435 --> 00:05:11.477
‫یا اینکه من زنده‌ام.

00:05:14.147 --> 00:05:15.690
‫و اولاف رو نمی‌شناسه.

00:05:16.983 --> 00:05:18.943
‫باید بریم بیرون و باهاش روبرو بشیم!

00:05:19.027 --> 00:05:21.321
‫به نظرم باهاشون مقابله کنیم تا تسلیم بشن!

00:05:21.404 --> 00:05:23.781
‫چنین کاری نمی‌کنیم.

00:05:24.824 --> 00:05:26.367
‫حالا می‌دونه کجاییم.

00:05:27.368 --> 00:05:29.162
‫اگه توی آب بهش یورش ببریم...

00:05:29.245 --> 00:05:31.664
‫یا باعث عقب‌نشینیش بشیم
‫برمی‌گرده کاتگات...

00:05:32.248 --> 00:05:35.084
‫و با افراد و کشتی‌های بیشتری
‫ برای حمله برمی‌گرده.

00:05:35.168 --> 00:05:36.878
‫پس نقشه چیه؟

00:05:36.961 --> 00:05:39.964
‫ما آخرین بازماندگان معتقدان سنتی هستیم.

00:05:40.048 --> 00:05:41.924
‫بخاطر اونه که خیلی‌هامون اینجاییم.

00:05:42.550 --> 00:05:45.762
‫اون ما رو از خانه و خانوادمون دور کرده.

00:05:45.845 --> 00:05:48.264
‫و حالا اومده سراغ اون‌هایی
‫که همیشه اینجا بودن!

00:05:50.600 --> 00:05:51.600
‫من می‌شناسمش.

00:05:52.602 --> 00:05:55.646
‫خداش باعث شده که این ماموریت رو قبول کنه.

00:05:56.272 --> 00:05:57.523
‫اگه می‌خوایم نجات پیدا کنیم...

00:05:59.359 --> 00:06:01.569
‫باید بهش یادآوری کنیم که
‫ هنوز اینجا کار مونده.

00:06:01.652 --> 00:06:03.446
‫- درست میگی.
‫- آره.

00:06:08.201 --> 00:06:10.495
‫یومزبورگ مثل یک دژ طبیعیه.

00:06:10.578 --> 00:06:12.497
‫ورودیش از دریا دیده نمی‌شه...

00:06:12.580 --> 00:06:14.749
‫و ناوگان مهاجم رو مجبور می‌کنه که...

00:06:14.832 --> 00:06:16.042
‫یکی یکی وارد بشن...

00:06:16.125 --> 00:06:18.711
‫و این باعث می‌شه راحت‌تر توسط
‫منجنیق های روی صخره مورد هدف قرار بگیرن.

00:06:18.795 --> 00:06:22.340
‫اگه از پشت از راه خشکی حمله کنیم چی؟

00:06:22.423 --> 00:06:24.467
‫امکانش هست...

00:06:24.550 --> 00:06:28.930
‫ولی هارکر متوجه تحرکاتتون می‌شه
‫و کشتی‌هاتون رو تصاحب می‌کنه.

00:06:29.847 --> 00:06:31.557
‫پس نقطه‌ضعفش کجاست؟

00:06:33.684 --> 00:06:34.685
‫دروازه اصلی.

00:06:35.645 --> 00:06:37.688
‫اگه بتونید منجنیق اصلی رو نابود کنید...

00:06:38.648 --> 00:06:39.982
‫دیگه دفاعی نداره.

00:06:42.693 --> 00:06:43.694
‫پیشنهادت چیه؟

00:06:45.905 --> 00:06:50.785
‫پیشنهاد من ماموریتی برای
‫ رهبر آینده‌ی یومزبورگه.

00:07:20.022 --> 00:07:21.149
‫ببریدشون بالا!

00:07:39.208 --> 00:07:40.418
‫دارن از سمت شرق نزدیک می‌شن.

00:08:01.606 --> 00:08:03.149
‫اومدیم با هارکر صحبت کنیم.

00:08:03.232 --> 00:08:04.984
‫- اون کجاست؟
‫- هارکر مُرده.

00:08:05.067 --> 00:08:06.944
‫مردمش اون رو کشتن.

00:08:08.571 --> 00:08:09.864
‫پس کی رهبر اینجاست؟

00:08:10.740 --> 00:08:11.740
‫من.

00:08:12.408 --> 00:08:13.701
‫ما واسه حرف زدن اومدیم.

00:08:15.203 --> 00:08:17.288
‫- نه جنگیدن.
‫- تو که زنده‌ای.

00:08:17.914 --> 00:08:18.914
‫به وضوح.

00:08:20.082 --> 00:08:22.752
‫اگه بگی قصدت چیه
‫بهت اجازه‌ی ورود می‌دیم اولاف.

00:08:23.669 --> 00:08:25.046
‫من اومدم سراغ پسر هارالد.

00:08:26.047 --> 00:08:27.089
‫منظورت پسر منه.

00:08:27.757 --> 00:08:29.050
‫هارالد یه مسیحیه.

00:08:30.134 --> 00:08:33.888
‫قبول نمی‌کنم که پسرش توسط کافرها تربیت بشه.

00:08:34.931 --> 00:08:38.476
‫گمونم تو بیشتر نگرانی که یه روزی....

00:08:39.101 --> 00:08:42.146
‫پسر ما سلطنت پسر تو
‫بر نروژ رو زیر سوال ببره.

00:08:44.023 --> 00:08:48.361
‫اگه می‌خوای به پسرم برسی،
‫ اول باید من رو بکشی اولاف.

00:09:02.542 --> 00:09:03.542
‫خائن!

00:09:04.585 --> 00:09:05.585
‫مادر.

00:09:07.505 --> 00:09:11.217
‫من مادرت نیستم!
‫ تو یه لکه‌ی ننگ و پشیمانی‌ای!

00:09:11.300 --> 00:09:12.426
‫نه.

00:09:12.510 --> 00:09:13.928
‫مادر! مادر!

00:09:15.054 --> 00:09:16.472
‫من نمی‌دونستم.

00:09:16.556 --> 00:09:19.642
‫من اومدم که هارکر رو بکشم.
‫من هیچ‌وقت به یومزبورگ خیانت نمی‌کنم.

00:09:19.725 --> 00:09:21.060
‫الان هم نکن.

00:09:22.895 --> 00:09:24.105
‫این یه پیام از فریدیسه.

00:09:25.439 --> 00:09:26.440
‫بندر.

00:09:27.066 --> 00:09:30.027
‫ولم کن! تو پسر من نیستی!

00:10:14.780 --> 00:10:15.823
‫ملکه‌ی من.

00:10:16.907 --> 00:10:19.243
‫دارم قبل ازدواجم توبه می‌کنم.

00:10:19.827 --> 00:10:21.662
‫وقتش رو داری؟

00:10:22.246 --> 00:10:23.956
‫گمون می‌کردم امروز عروسیت باشه.

00:10:27.209 --> 00:10:30.421
‫شاهدخت گیثا جای چیزی که
‫ازم دزدیدی رو پر نمی‌کنه.

00:10:33.299 --> 00:10:35.509
‫ولی خدایان این قدرت رو بهم دادن که ببخشمت.

00:10:39.347 --> 00:10:41.557
‫یک‌بار پدرم حین جنگ بهم گفت که...

00:10:42.391 --> 00:10:45.394
‫بزرگی ارتش دشمنت...

00:10:45.978 --> 00:10:49.774
‫استحکام فولاد و یا
‫ شجاعت افرادش اهمیتی نداره.

00:10:52.610 --> 00:10:55.780
‫لازمه‌ی پیروزی فقط اینه‌ که...

00:10:56.781 --> 00:10:59.158
‫بزرگ‌ترین خواسته‌ی دشمنت رو بفهمی.

00:10:59.992 --> 00:11:01.369
‫و شما قصد دارید بدونید؟

00:11:03.079 --> 00:11:06.165
‫آلفوین هیچ‌وقت نمی‌تونه فرزندی
‫اشراف‌زاده واست به دنیا بیاره.

00:11:06.749 --> 00:11:07.749
‫ولی گیثا می‌تونه.

00:11:08.959 --> 00:11:10.628
‫و اگه مجبور نبودی چیزی با ارزش رو...

00:11:10.711 --> 00:11:16.967
‫توسط من از دست بدی،
‫ هیچ‌وقت باهاش ازدواج نمی‌کردی.

00:11:20.680 --> 00:11:24.141
‫دوباره من رو اشتباه قضاوت کردی.

00:11:26.644 --> 00:11:27.812
‫ولی خدا اشتباه قضاوت نمی‌کنه.

00:11:29.146 --> 00:11:31.273
‫و تو رو در قعر جهنم قرار می‌ده.

00:11:32.608 --> 00:11:34.819
‫بی‌صبرانه منتظرم که آن‌جا دوباره
‫ هم رو ملاقات کنیم، ملکه‌ی من.

00:11:36.278 --> 00:11:38.072
‫منظورم مراسم عروسی بود.

00:12:06.851 --> 00:12:08.060
‫اینجا کجاست؟

00:12:08.686 --> 00:12:10.312
‫اولبیای پونتی.

00:12:11.230 --> 00:12:14.442
‫اینجا واسه یونانیان باستان مقدس بوده.

00:12:15.067 --> 00:12:16.652
‫معبد خیلی بزرگی اینجا ساختن.

00:12:23.951 --> 00:12:27.413
‫قرن‌ها مسافران اینجا متوقف می‌شدن
‫ تا ادای احترام کنن...

00:12:27.496 --> 00:12:30.416
‫مخصوصا اون‌هایی که به
‫سوی زندگی جدیدی می‌رفتند.

00:12:34.712 --> 00:12:35.755
‫مثل همه‌ی ما.

00:12:55.441 --> 00:12:56.692
‫فقط همین ‌ها رو داریم؟

00:12:57.526 --> 00:12:59.612
‫به جز‌ اون‌هایی که توی منجنیق هاست.

00:13:00.196 --> 00:13:02.364
‫همه‌اش رو جمع‌آوری کنید.
‫می‌خوام اینجا باشن.

00:13:03.741 --> 00:13:04.741
‫همه‌اش.

00:13:18.547 --> 00:13:19.715
‫دادی بهش؟

00:13:21.342 --> 00:13:22.384
‫آره.

00:13:22.968 --> 00:13:26.472
‫من اینجام چون این طرح رو
‫روی دست یوروندر دیدم.

00:13:30.184 --> 00:13:33.229
‫فقط یه بار دیدمش که غیب‌گو
‫روی شن‌ها رسمش کرد.

00:13:34.021 --> 00:13:35.606
‫بهم گفت که بهش اعتماد کنم.

00:13:37.233 --> 00:13:39.235
‫من دیگه سرنوشت رو درک نمی‌کنم...

00:13:40.110 --> 00:13:41.362
‫و به تقدیر اعتماد ندارم.

00:13:43.113 --> 00:13:44.949
‫وایکینگ‌ها نمی‌تونن سرنوشتشون رو تغییر بدن.

00:13:45.950 --> 00:13:48.410
‫ولی می‌تونیم انتخاب کنیم که
‫ چطور باهاش روبرو بشیم.

00:13:49.912 --> 00:13:50.955
‫به پسرت اعتماد کن.

00:13:59.129 --> 00:14:00.965
‫باید از راه خشکی حمله کنیم.

00:14:02.049 --> 00:14:04.677
‫حالا که هارکر مُرده این مطمئن‌ترین راهه.

00:14:06.887 --> 00:14:09.139
‫نظر تو چیه یوروندر؟

00:14:10.224 --> 00:14:11.224
‫تو باید بری.

00:14:14.311 --> 00:14:15.896
‫برو افراد و کشتی‌های بیشتری بیار.

00:14:16.564 --> 00:14:17.982
‫راه برگشت رو بلدی.

00:14:18.816 --> 00:14:20.234
‫وقتی قوی‌تری حمله کن.

00:14:20.317 --> 00:14:21.402
‫مزخرفه.

00:14:22.194 --> 00:14:24.572
‫دیدی که داشتن بزرگ‌ترین کشتی‌شون
‫ رو تعمیر می‌کردن.

00:14:25.447 --> 00:14:28.450
‫و بقیه قایق‌هاشون هم رفتن به یورش.

00:14:29.034 --> 00:14:31.120
‫این چیزی بود که اون می‌خواست ببینیم.

00:14:31.996 --> 00:14:33.622
‫ممکنه بقیه کشتی‌ها رو مخفی کرده باشه.

00:14:35.541 --> 00:14:36.667
‫شما متوجه نیستید.

00:14:37.793 --> 00:14:40.462
‫اون براتون تله گذاشته.

00:14:40.546 --> 00:14:42.882
‫داره ترغیبتون می‌کنه که
‫ به یومزبورگ حمله کنید...

00:14:43.632 --> 00:14:45.634
‫و اگه بکنید فاتحتون خوندست.

00:14:46.677 --> 00:14:47.803
‫اینطور فکر می‌کنی؟

00:14:48.470 --> 00:14:49.470
‫آره.

00:14:49.972 --> 00:14:52.349
‫به نظرم این تویی که نمی‌خوای حمله کنیم.

00:14:52.433 --> 00:14:55.644
‫اگه از تصمیمت احساس پشیمانی
‫ می‌کنی درک می‌کنم.

00:14:56.312 --> 00:14:57.312
‫احساس پشیمانی؟

00:15:01.942 --> 00:15:05.446
‫من سعی کردم به فریدیس کمک کنم.
‫و هزینه‌اش این بود.

00:15:05.529 --> 00:15:08.824
‫کسی توی یومزبورگ از من حمایت کرد؟

00:15:08.908 --> 00:15:09.908
‫نه.

00:15:11.744 --> 00:15:13.037
‫تو نظرم رو خواستی.

00:15:14.413 --> 00:15:15.413
‫من هم گفتمش.

00:15:17.875 --> 00:15:19.460
‫من اینجا رو ترک نمی‌کنم.

00:15:20.878 --> 00:15:25.591
‫یه دلیلی داشته که خدا من رو آورده اینجا.
‫و من از سرنوشتم سرپیچی نمی‌کنم.

00:15:33.933 --> 00:15:35.809
‫پس باید این منجنیق رو از بین ببری.

00:15:40.189 --> 00:15:43.484
‫و ما شروع کردیم خیلی سریع دویدن...

00:15:43.567 --> 00:15:45.569
‫و من توپ رو ندیدم...

00:15:45.653 --> 00:15:47.571
‫با صورت خوردم زمین!

00:16:02.086 --> 00:16:03.337
‫دوستت دارم.

00:16:06.215 --> 00:16:07.257
‫متاسفم.

00:16:08.926 --> 00:16:10.678
‫بالاخره وقتش رسیده.

00:16:38.539 --> 00:16:39.665
‫از همین الان دلم برات تنگ شده.

00:16:46.213 --> 00:16:48.549
‫مریم...

00:16:50.926 --> 00:16:53.929
‫به اورلاث می‌گم دوستش داری.

00:16:54.013 --> 00:16:55.472
‫ممنونم.

00:17:00.853 --> 00:17:03.397
‫مسیر سختی درپیش داری.

00:17:06.650 --> 00:17:09.111
‫لطفا بهم کمک کن.

00:17:10.487 --> 00:17:12.197
‫نمی‌تونم هدایتت کنم.

00:17:15.075 --> 00:17:17.119
‫ولی قلبت می‌کنه.

00:17:38.640 --> 00:17:40.184
‫بخاطر من ازش مراقبت کن.

00:17:41.894 --> 00:17:42.936
‫مطمئن باش که می‌کنم.

00:19:06.979 --> 00:19:08.105
‫آمین.

00:19:33.547 --> 00:19:34.547
‫ممنونم.

00:19:35.591 --> 00:19:36.591
‫تبریک می‌گم.

00:19:45.642 --> 00:19:46.977
‫حالا یه زن متاهل هستی.

00:19:48.145 --> 00:19:49.229
‫ممنونم ملکه‌ی من.

00:19:50.314 --> 00:19:51.523
‫واست یه هدیه آوردم.

00:20:02.784 --> 00:20:04.745
‫تبریک می‌گم گادوین.

00:20:05.996 --> 00:20:07.831
‫خیلی زیباست، ملکه اما.

00:20:10.292 --> 00:20:12.252
‫برای من معنی خیلی خاصی داره.

00:20:13.295 --> 00:20:15.172
‫و دوست دارم که همیشه بندازیش.

00:20:20.636 --> 00:20:22.804
‫- خداوند بهت نعمت بده.
‫- ممنونم.

00:20:29.519 --> 00:20:31.021
‫الان دیگه عضوی از خانواده‌ی من هستی.

00:20:32.522 --> 00:20:34.733
‫از بچه‌هات انتظارات زیادی دارم.

00:20:34.816 --> 00:20:37.986
‫- نهایت تلاشم رو می‌کنم اعلی‌حضرت.
‫- مطمئنم همین‌طوره.

00:20:39.655 --> 00:20:41.281
‫چون نیمه‌وایکینگ هستند.

00:20:52.542 --> 00:20:53.919
‫امیدوارم بالاخره موفق شده باشی که...

00:20:54.002 --> 00:20:56.546
‫شک‌ات به گادوین رو از بین ببری.

00:21:03.178 --> 00:21:04.178
‫شدم.

00:21:07.099 --> 00:21:08.267
‫خوبه.

00:21:15.440 --> 00:21:17.150
‫ناراحت نباش.

00:21:19.528 --> 00:21:22.656
‫اینجا جای قشنگی واسه مُردنه.

00:21:24.783 --> 00:21:26.910
‫بهت قول دادم که ببرمت خونه...

00:21:28.453 --> 00:21:29.496
‫ولی نتونستم.

00:21:35.752 --> 00:21:39.923
‫آینده‌ی بزرگی در انتظار توئه لیف اریکسون.

00:21:41.049 --> 00:21:43.302
‫هنوز خیلی چیزها مونده که یاد بگیری.

00:21:45.929 --> 00:21:48.557
‫یه چیز دیگه هست که...

00:21:49.474 --> 00:21:51.018
‫باید باهات به اشتراک بذارم.

00:21:54.521 --> 00:21:56.481
‫وقتی به قسطنطنیه رسیدی...

00:21:57.024 --> 00:21:59.234
‫دروازه شیر رو پیدا کن.

00:22:00.110 --> 00:22:04.364
‫سمت بیرونیش، کنار برج بلیساریوس...

00:22:05.741 --> 00:22:06.992
‫خونه‌ی کوچک من اونجاست.

00:22:10.996 --> 00:22:13.081
‫حالا مال تو شد.

00:22:14.708 --> 00:22:20.964
‫داخلش توشه‌ای برای مسیرت هست.

00:22:22.841 --> 00:22:25.344
‫از چیزی که اونجا یاد می‌گیری
‫خردمندانه استفاده کن.

00:22:33.101 --> 00:22:36.521
‫حالا یه بار دیگه واسم...

00:22:38.857 --> 00:22:42.402
‫از صدای نهنگی بگو که...

00:22:42.486 --> 00:22:46.865
‫در اعماق جهان شنا می‌کنه.

00:22:48.492 --> 00:22:51.578
‫و بعد ناگهان...

00:22:54.122 --> 00:22:57.125
‫از تاریکی پیداش می‌شه...

00:22:59.211 --> 00:23:02.297
‫با دهانی آنقدر بزرگ که می‌تونه
‫ یه کشتی کامل رو ببلعه.

00:23:05.550 --> 00:23:06.550
‫و ناگهان...

00:23:07.928 --> 00:23:12.432
‫برای لحظه‌ای وارد دنیای ما می‌شه...

00:23:17.771 --> 00:23:19.106
‫همه‌اش رو می‌بلعه...

00:23:24.820 --> 00:23:27.072
‫و دوباره ناپدید می‌شه.

00:23:29.699 --> 00:23:30.742
‫در اعماق جهان.

00:23:47.175 --> 00:23:49.511
‫متوجه شدم که ملکه امشب بهت هدیه‌ای داد.

00:23:50.011 --> 00:23:52.764
‫آره، گفت هدیه‌ای که تو رو خوشحال می‌کنه.

00:23:52.848 --> 00:23:54.641
‫فقط تو من رو خوشحال می‌کنی.

00:24:03.275 --> 00:24:04.276
‫امیدوارم این‌طور باشه.

00:24:33.305 --> 00:24:35.515
‫فراموش کردی که با یک وایکینگ ازدواج کردی؟

00:24:38.643 --> 00:24:40.187
‫من با یک زن زیبا ازدواج کردم.

00:24:56.703 --> 00:24:57.703
‫چیه؟

00:24:59.456 --> 00:25:00.790
‫هدیه‌ی ملکه‌ این بود؟

00:25:01.750 --> 00:25:02.750
‫آره.

00:25:03.335 --> 00:25:04.377
‫قشنگ نیست؟

00:25:06.546 --> 00:25:09.299
‫بهم گفت که هربار که بهش نگاه کنی...

00:25:09.382 --> 00:25:11.051
‫تو رو یاد گذشته می‌اندازه...

00:25:11.676 --> 00:25:14.095
‫یاد کسانی که دوستشون داشتی و از دست دادی.

00:25:14.888 --> 00:25:16.890
‫گفت که از یه خرس گرفتش.

00:25:17.766 --> 00:25:19.518
‫البته فکر نکنم این قسمتش حقیقت داشته باشه.

00:25:21.436 --> 00:25:22.479
‫درش بیار.

00:25:22.562 --> 00:25:23.813
‫نمی‌تونم.

00:25:24.940 --> 00:25:27.275
‫قول دادم که همیشه همراهم باشه.

00:25:29.611 --> 00:25:31.071
‫شبیه ملکه اما نیست؟

00:25:32.697 --> 00:25:33.697
‫چرا.

00:25:36.409 --> 00:25:37.577
‫دقیقا شبیه خودشه.

00:26:35.051 --> 00:26:36.344
‫از زمین...

00:26:37.304 --> 00:26:38.346
‫تو را خلق کردیم.

00:26:40.056 --> 00:26:42.892
‫و بدان بازمی‌گردانیم.

00:26:43.643 --> 00:26:44.643
‫و باری دیگر از آن...

00:26:47.564 --> 00:26:49.316
‫برمی‌خیزی.

00:27:21.931 --> 00:27:24.392
‫باورش سخته که تقریبا به قسطنطنیه رسیدیم.

00:27:25.935 --> 00:27:27.062
‫من عجله‌ای ندارم.

00:27:28.146 --> 00:27:29.939
‫حست رو درک می‌کنم.

00:27:30.023 --> 00:27:32.192
‫من به این سفر اومدم که یک ارتش بخرم...

00:27:33.610 --> 00:27:35.195
‫و به‌عنوان یه پادشاه به نروژ برگردم.

00:27:37.781 --> 00:27:38.781
‫حالا...

00:27:40.033 --> 00:27:43.161
‫خودم رو دورتر از هدفی
‫که دنبالش می‌کردم می‌بینم.

00:27:44.871 --> 00:27:48.166
‫شاید الان به هدفی والاتر نزدیک شده باشی.

00:27:48.249 --> 00:27:50.710
‫تو کمک کردی که جواهرات پدرم
‫ رو به مقصد برسونیم.

00:27:50.794 --> 00:27:52.837
‫این جواهرات انقدر برای امپراتور باارزشه...

00:27:54.130 --> 00:27:56.299
‫که پاداشی بهت می‌ده که فکرش رو هم نمی‌کنی.

00:27:56.383 --> 00:27:58.635
‫پس چرا برای رسوندنش عجله نداری؟

00:27:59.594 --> 00:28:01.596
‫چرا این مسئولیت رو زودتر تموم نمی‌کنی؟

00:28:01.680 --> 00:28:04.224
‫چون نمی‌دونم بعدش چه اتفاقی می‌افته.

00:28:06.393 --> 00:28:07.811
‫به این معنیه که آزاد می‌شی.

00:28:09.979 --> 00:28:10.979
‫حق انتخاب پیدا می‌کنی.

00:28:21.950 --> 00:28:24.661
‫پدر و والکیری‌ها...

00:28:24.744 --> 00:28:26.371
‫لطفا به من رحم کنید...

00:28:27.789 --> 00:28:30.458
‫و من رو پیروز این نبرد کنید.

00:28:30.542 --> 00:28:34.754
‫پدر ما که در بهشت هستی...
‫نامت قرین رحمت باد...

00:28:34.838 --> 00:28:36.631
‫خداییت بی چون و چرا و اراده‌ات...

00:28:37.549 --> 00:28:39.134
‫به مانند بهشت، در زمین نیست مطلق است.

00:28:39.217 --> 00:28:41.219
‫پدر همگان و والکیری‌ها...

00:28:43.388 --> 00:28:45.140
‫لطفا به من رحم کنید...

00:28:46.516 --> 00:28:49.018
‫و من رو پیروز این نبرد کنید.

00:28:49.102 --> 00:28:50.895
‫ما را از وسوسه برهان...

00:28:51.730 --> 00:28:53.565
‫و از شیطان رهایی ده.

00:28:55.275 --> 00:28:56.275
‫آمین.

00:29:10.248 --> 00:29:12.500
‫فرقی نمی‌کنه چه بلایی سر من بیاد...

00:29:13.376 --> 00:29:16.755
‫نباید بذاری بذاری اولاف دستش
‫ بهش برسه، متوجه‌ای؟

00:29:18.506 --> 00:29:21.885
‫و اگر من مُردم و کسی راجع
‫ به فرزندم سوالی پرسید...

00:29:22.969 --> 00:29:26.139
‫بهش بگو که اون پسر هارالد سیگرسون...

00:29:27.474 --> 00:29:29.184
‫نوه‌ی اریک سرخ...

00:29:29.267 --> 00:29:32.187
‫و برادرزاده‌ی لیف اریکسونه.

00:29:33.313 --> 00:29:34.898
‫و مادرش فریدیسه.

00:29:35.774 --> 00:29:37.108
‫حافظ ایمان.

00:30:50.974 --> 00:30:51.974
‫از این‌طرف.

00:31:08.908 --> 00:31:10.952
‫منتظر علامت باشید.

00:31:12.996 --> 00:31:14.038
‫حالا.

00:31:29.220 --> 00:31:31.306
‫کافر کثیف! خائن!

00:32:03.463 --> 00:32:04.672
‫یوروندر!

00:32:04.756 --> 00:32:05.924
‫به کشتی‌ها علامت بده.

00:32:06.007 --> 00:32:08.217
‫- چرا؟
‫- بده.

00:32:09.302 --> 00:32:10.345
‫برو.

00:32:19.687 --> 00:32:22.190
‫ببین. منجنیق رو تصاحب کردن.

00:32:24.943 --> 00:32:25.777
‫پارو بزنید.

00:32:25.860 --> 00:32:27.695
‫پاروها! به خط!

00:32:42.251 --> 00:32:44.879
‫به مادرم بگو...

00:32:47.173 --> 00:32:48.383
‫من خائن نیستم.

00:33:12.991 --> 00:33:14.075
‫آماده باشید!

00:33:40.893 --> 00:33:42.687
‫بقیشون کجان؟

00:33:43.813 --> 00:33:45.023
‫منتظر کیه؟

00:33:46.190 --> 00:33:47.190
‫من.

00:33:54.032 --> 00:33:56.200
‫من بخاطر اون اومدم، فریدیس.

00:34:09.505 --> 00:34:12.091
‫پس این‌طوری نبرد تن‌به‌تن می‌کنی؟

00:34:12.175 --> 00:34:13.676
‫با کل ناوگانت؟

00:34:14.677 --> 00:34:17.638
‫فقط می‌خواستم افرادم نبرد
‫رو از جایگاه خوبی ببینن.

00:34:22.477 --> 00:34:26.272
‫هر روز که پیش نمیاد ببینی
‫اولاف هارالدسون...

00:34:26.355 --> 00:34:27.565
‫از یه زن کتک بخوره.

00:34:38.201 --> 00:34:39.744
‫اون پسر کانوته؟

00:34:39.827 --> 00:34:43.456
‫بله. پادشاه نروژ، اسوین.

00:34:45.917 --> 00:34:47.043
‫پادشاه نروژ.

00:34:49.420 --> 00:34:51.839
‫چرا نمیای نزدیک که بتونی بهتر ببینی؟

00:35:05.394 --> 00:35:07.271
‫روی شمشیرت چی نوشته؟

00:35:07.355 --> 00:35:09.315
‫نوشته «محافظ ایمان».

00:35:10.149 --> 00:35:13.569
‫سرنوشت من محافظت از کسانیه که
‫خدایان باستانی رو پرستش می‌کنند.

00:35:15.738 --> 00:35:19.408
‫و سرنوشت من اینه که اون
‫ خرافات قدیمی رو نابود کنم.

00:35:20.660 --> 00:35:22.912
‫باید وقتی که توی تالار بزرگ
‫ گونار رو به قتل رسوندی...

00:35:22.995 --> 00:35:24.247
‫کارت رو تموم می‌کردم.

00:35:24.914 --> 00:35:26.374
‫بهت فرصتش رو دادم.

00:35:27.291 --> 00:35:31.003
‫- ولی قبولش نکردی.
‫- حالا که اینجام فریدیس.

00:35:31.963 --> 00:35:33.589
‫ولی قبل این‌که بکشمت...

00:35:34.215 --> 00:35:36.467
‫بهت آخرین فرصت رو می‌دم...

00:35:37.301 --> 00:35:39.971
‫که تمعید مقدس مسیح...

00:35:40.054 --> 00:35:42.598
‫و وعده‌ زندگی ابدی رو قبول کنی.

00:35:46.435 --> 00:35:47.435
‫رستگاری.

00:35:49.188 --> 00:35:50.273
‫زندگی ابدی.

00:35:54.402 --> 00:35:55.945
‫زندگی ابدی.

00:35:58.990 --> 00:36:01.117
‫و همه این افراد تمعید داده شدن؟

00:36:02.577 --> 00:36:03.661
‫درسته.

00:36:04.954 --> 00:36:05.997
‫تک‌تکشون.

00:36:08.124 --> 00:36:09.124
‫خوبه.

00:36:11.586 --> 00:36:13.087
‫پس نسبت به این کارم
‫حس بهتری پیدا می‌کنم.

00:36:22.597 --> 00:36:25.057
‫برو!

00:36:26.058 --> 00:36:27.435
‫اسوین!

00:36:42.909 --> 00:36:43.909
‫فریدیس!

00:36:49.916 --> 00:36:52.251
‫برو! فرار کن!

00:36:52.335 --> 00:36:54.503
‫حالا نوبت توئه اولاف.

00:38:23.092 --> 00:38:25.720
‫شاید فکر کنی من رو کشتی فریدیس...

00:38:26.971 --> 00:38:28.514
‫ولی دقیقا برعکسه.

00:38:30.182 --> 00:38:31.434
‫تو من رو شهیدی کردی که...

00:38:32.184 --> 00:38:34.312
‫بعد فراموش شدن تو هم...

00:38:35.980 --> 00:38:38.441
‫هنوز نامش ماندگاره.

00:38:40.609 --> 00:38:42.737
‫و کی می‌مونه که داستانت رو تعریف کنه؟

00:39:11.432 --> 00:39:14.226
‫نه! لطفا.

00:39:18.522 --> 00:39:21.025
‫من رو ببخش، لطفا. لطفا.

00:39:25.071 --> 00:39:27.490
‫پاشو پادشاه نروژ.

00:39:33.037 --> 00:39:40.037
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:39:58.479 --> 00:40:01.524
‫کدوم یکی از شما هارالد سیگرسون از نروژه؟

00:40:01.607 --> 00:40:02.607
‫من هارالدم.

00:40:04.402 --> 00:40:05.986
‫امپراتور رومانوس...

00:40:06.070 --> 00:40:08.697
‫برای خوش‌آمدگویی به شما از قسطنطنیه آمده.

00:40:18.165 --> 00:40:20.835
‫شایعاتی شنیدیم که
‫گروهی شجاع از وایکینگ‌ها...

00:40:20.918 --> 00:40:23.754
‫موفق شدند همراه گروهی زن
‫از پشنگ‌ها عبور کنند.

00:40:23.838 --> 00:40:25.423
‫شایعه نیست.

00:40:25.506 --> 00:40:26.507
‫خان مُرده.

00:40:28.259 --> 00:40:30.511
‫این موفقیت...

00:40:30.594 --> 00:40:33.347
‫تصورش هم سخته، چه برسه به کسبش.

00:40:33.431 --> 00:40:36.225
‫اعلی‌حضرت این همه راه
‫ رو فقط برای تشکر آمدند؟

00:40:36.851 --> 00:40:38.769
‫نه، اومدم ببینم...

00:40:38.853 --> 00:40:41.397
‫جواهرات ویتومیر از چود رو آوردید یا نه.

00:40:42.606 --> 00:40:44.442
‫ویتومیر از این مسیر جان سالم به‌در نبرد...

00:40:44.525 --> 00:40:45.985
‫ولی دخترش الینا زنده‌ست.

00:40:46.569 --> 00:40:48.362
‫فکر می‌کنم خواسته‌ی شما نزد اون باشه.

00:40:48.446 --> 00:40:49.613
‫بله، می‌دونم.

00:40:50.448 --> 00:40:52.575
‫ما قبلا صحتش رو تایید کردیم.

00:41:14.680 --> 00:41:18.142
‫تو به زیبایی‌ای که پدرت توصیف می‌کرد هستی.

00:41:23.189 --> 00:41:25.107
‫به زندگی جدیدت خوش‌اومدی.

00:41:28.652 --> 00:41:29.652
‫زندگی جدید؟

00:41:30.905 --> 00:41:33.657
‫نمی‌دونی که حامل چه چیزی بودی؟

00:41:33.741 --> 00:41:35.576
‫فکر می‌کردم منظور مداله.

00:41:36.285 --> 00:41:37.285
‫نه.

00:41:37.912 --> 00:41:39.288
‫عروس من رو حمل می‌کردی.

00:41:40.039 --> 00:41:42.625
‫ملکه‌ی جدید قسطنطنیه.

00:41:48.214 --> 00:41:49.381
‫همه‌ی شما...

00:41:50.257 --> 00:41:53.219
‫خوش‌آمدگویی‌ای مفصل و پاداش‌تان...

00:41:53.302 --> 00:41:55.638
‫در قسطنطیه منتظر شماست.

00:41:55.721 --> 00:41:58.224
‫و تو هارارد سیگرسون...

00:41:59.266 --> 00:42:00.518
‫من به تو مدیون هستم.

00:42:01.519 --> 00:42:03.938
‫هرچیزی که می‌خوای از من
‫بخواه تا برایت فراهم کنم.

00:42:04.939 --> 00:42:07.525
‫- هرچیزی؟
‫- هرچیزی.

00:42:11.612 --> 00:42:13.030
‫بهش فکر می‌کنم.

00:42:14.406 --> 00:42:16.325
‫خوبه.

00:42:17.535 --> 00:42:22.248
‫مردی با توانایی‌های تو خیلی به کار من میاد.

00:42:27.586 --> 00:42:29.964
‫- هرچی می‌خوان بهشون بده.
‫- بله سرورم.

00:42:31.507 --> 00:42:33.133
‫می‌تونستی بهم بگی.

00:42:33.217 --> 00:42:35.636
‫و اگه می‌دونستی سعی می‌کردی چی بهم بگی؟

00:42:36.595 --> 00:42:38.013
‫که خودت رو معرفی نکنی.

00:42:39.056 --> 00:42:42.268
‫و جفتمون با دست خالی به قسطنطنیه می‌رسیدیم.

00:42:43.435 --> 00:42:45.521
‫ولی الان خود امپراتور ازت قدردانی می‌کنه.

00:42:46.522 --> 00:42:49.525
‫و تو ملکه‌ش شدی. دیگه دستم بهت نمی‌رسه.

00:42:53.404 --> 00:42:55.698
‫هیچ‌چیز نیست که دستت بهش نرسه.

00:43:44.288 --> 00:43:45.539
‫اون کیه؟

00:43:50.502 --> 00:43:51.502
‫اسوین!

00:44:04.141 --> 00:44:05.141
‫اولاف کجاست؟

00:44:06.310 --> 00:44:08.187
‫چطور اومدی اینجا؟

00:44:13.317 --> 00:44:14.485
‫تو باید فریدیس باشی.

00:44:17.154 --> 00:44:19.573
‫لزومی نداشت که پسرت رو برگردونم.

00:44:20.157 --> 00:44:21.158
‫من ازت تشکر می‌کنم.

00:44:22.576 --> 00:44:24.912
‫در ازای این عمل خیر چی می‌خوای؟

00:44:27.039 --> 00:44:28.039
‫که صلح کنیم.

00:44:34.338 --> 00:44:35.381
‫بهت قول می‌دم.

00:44:36.965 --> 00:44:38.509
‫قول یه مادر به یه مادر دیگه.

00:44:46.809 --> 00:44:48.811
‫من حق دارم که انتقام بگیرم.

00:44:48.894 --> 00:44:50.312
‫من حرفش رو باور می‌کنم!

00:44:50.396 --> 00:44:52.815
‫- محاکمه با مبارزه.
‫- با من؟

00:44:52.898 --> 00:44:54.817
‫صدها؟ بیشتر شبیه هزارانه.

00:44:54.900 --> 00:44:57.444
‫صلیبی که شمشیر رو حمل می‌کنه تو نبودی.

00:44:57.528 --> 00:44:59.405
‫اگر ما بمیریم خدایانمان هم می‌میرند.

00:44:59.488 --> 00:45:02.700
‫اگر گرینلندی‌ها نبودند پل لندن
‫ هنوز سرجاش بود...

00:45:02.783 --> 00:45:04.118
‫ولی ما نبودیم.

00:45:30.894 --> 00:45:33.814
‫تو فریدیس هستی، مگه نه؟

00:45:35.274 --> 00:45:36.775
‫حافظ ایمان؟

00:45:39.319 --> 00:45:40.320
‫بله.

00:45:41.613 --> 00:45:42.614
‫خودم هستم.

00:45:51.248 --> 00:45:52.248
‫ببین.

00:46:01.629 --> 00:46:09.629
‫«ژن، ژیان، ئازادی»

00:46:12.984 --> 00:46:20.984
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.