﻿WEBVTT

00:00:00.195 --> 00:00:22.090
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:28.436 --> 00:00:29.854
.تینگ نامه‌ت رو رسوند دستم

00:00:30.650 --> 00:00:34.767
بعد اینکه اون شب فرار کردی
.غافلگیر شدم که می‌خواستی دوباره ببینیم

00:00:36.017 --> 00:00:38.603
پس، این قراره؟

00:00:38.663 --> 00:00:39.956
.یه غافلگیریه

00:00:48.702 --> 00:00:52.122
،وقتی اومدم نورمور
.عشق آخرین چیز در ذهنم بود

00:00:54.637 --> 00:00:56.097
،اما وقتی من رو بوسیدی

00:00:57.098 --> 00:01:00.101
چشم‌هام رو باز کردی
.و یک دفعه همه چیز منطقی شد

00:01:02.479 --> 00:01:05.106
زیویر درباره‌ت بهم هشدار
.داده بود اما من گوش ندادم

00:01:05.940 --> 00:01:07.108
کنایه آمیزه نه؟

00:01:07.192 --> 00:01:09.235
این کنایه آمیز می‌شد
...که با قتل برای زیویر پاپوش درست بشه

00:01:09.260 --> 00:01:11.604
درحالی که هاید واقعی
.کمکم کنه بندازمش تو زندان

00:01:14.357 --> 00:01:16.568
...وایسا... نکنه فکر کردی

00:01:16.593 --> 00:01:18.303
.فکر نمی‌کنم. مطمئنم

00:01:18.328 --> 00:01:21.372
کینبات احتمالا رازت رو
.موقع یکی از جلساتتون فهمیده

00:01:21.397 --> 00:01:22.440
.پس آزادت کرده

00:01:22.465 --> 00:01:23.675
چرا باید می‌کشتیش؟

00:01:24.145 --> 00:01:26.818
فکر می‌کردم هایدها
.معمولا به ارباب‌هاشون وفادارن

00:01:26.843 --> 00:01:28.438
.ونزدی جدا این حرف‌هات مسخره‌ست

00:01:28.463 --> 00:01:31.888
تو روز اطلاع رسانی بهت گفته بودم
.به خونه‌ی اجتماعات قدیمی سر می‌زنم

00:01:33.009 --> 00:01:34.511
کینبات فرستادت جاسوسیم رو بکنی؟

00:01:35.517 --> 00:01:36.571
،و اون شب توی ریون

00:01:36.596 --> 00:01:40.388
شنیدی که من و یوجین درباره غارت
.توی جنگل حرف می‌زنیم و به کینبات هشدار دادی

00:01:40.837 --> 00:01:42.947
.یوجین احتمالا موقع آتیش زدنش دیده بودتش

00:01:43.488 --> 00:01:46.074
.بعد فرستادت تا گندش رو پاک کنی
[درستش کن/ باشه]

00:01:47.145 --> 00:01:49.063
.باید بهت اقرار کنم تایلر

00:01:49.534 --> 00:01:52.082
وقتی اون شب تو عمارت گیتس
،خودت رو زخمی کردی

00:01:52.821 --> 00:01:54.781
.گمراه کردنت استادانه بود

00:01:54.806 --> 00:01:57.336
.خیلی خب. بس کن
می‌دونی الان حرف‌هات چقدر احمقانه‌ست؟

00:01:57.857 --> 00:01:59.108
.من هیولا نیستم

00:01:59.300 --> 00:02:01.010
،و اگه واقعا فکر می‌کردی من هیولام

00:02:01.079 --> 00:02:04.040
چرا باید ریسک می‌کردی
و تنها می‌آوردیم تو جنگل تا به روم بیاریش؟

00:02:04.124 --> 00:02:05.667
کی گفته من تنهام؟

00:02:14.050 --> 00:02:18.096
خیلی خب، نمی‌دونم چه شوخی مریضی
،راه انداختید، اما من رفتم

00:02:18.179 --> 00:02:19.013
...راستش

00:02:21.015 --> 00:02:22.559
.تو همراه ما میای

00:02:44.664 --> 00:02:45.748
.خوش برگشتی

00:02:47.208 --> 00:02:48.376
من کدوم گوری‌ام؟

00:02:48.877 --> 00:02:50.503
.جایی که هیچکس صدای جیغ زدنت رو نمی‌شنوه

00:02:50.587 --> 00:02:51.754
این زنجیرها برای چیه؟

00:02:51.838 --> 00:02:53.381
.سوال‌های احمقانه نپرس

00:02:54.799 --> 00:02:56.926
.ونزدی، دیوونه بازی درنیار. من معمولی‌ام

00:02:56.951 --> 00:02:58.556
.این فقط نصفش حقیقت داره

00:03:00.822 --> 00:03:02.140
می‌شناسیش؟

00:03:02.223 --> 00:03:05.393
شاید اگه انقدر حواسم پرت
،مادرم که کل عکس رو گرفته بود نمی‌شد

00:03:05.418 --> 00:03:07.337
.زودتر متوجه مادر تو می‌شدم

00:03:08.797 --> 00:03:11.008
پدرت عاشق
.یه مطرود شد و باهاش ازدواج کرد

00:03:13.176 --> 00:03:15.879
.باشه، مامانم طرد شده بود
.این که من رو هیولا نمی‌کنه

00:03:15.904 --> 00:03:17.739
...به گفته‌ی سوابق پزشکی شخصیش

00:03:17.764 --> 00:03:20.559
سوابق پزشکیش رو دزدیدی؟ -
.از لحاظ فنی کار تینگ بود -

00:03:20.584 --> 00:03:23.796
.از گاراژتون برشون داشت
.پدرت خیلی خرت و پرت جمع می‌کنه

00:03:25.330 --> 00:03:27.582
افسردگی پس از زایمان او
.بیماری‌اش را تحریک کرده

00:03:27.607 --> 00:03:29.484
.مامانم اختلال دوقطبی شدید داشت

00:03:29.509 --> 00:03:30.885
.جفتمون می‌دونیم که دروغه

00:03:30.944 --> 00:03:31.904
.اون هاید بوده

00:03:32.896 --> 00:03:34.856
،و پدرت با وحشت زندگی کرده

00:03:34.881 --> 00:03:37.675
هیچوقت دقیق مطمئن نبوده
.که وضعیتش به تو به ارث رسیده یا نه

00:03:39.052 --> 00:03:41.804
شماها واقعا می‌خواید وایسید
و بذارید این بلا رو سرم بیاره؟

00:03:41.829 --> 00:03:44.081
.بچه‌ها. ایند پیام داد

00:03:44.224 --> 00:03:45.808
.ثورنهیل مشکوک شده

00:03:45.892 --> 00:03:48.561
چقدر طول می‌کشه
تا این... موجود رو بکشیم بیرون؟

00:03:48.645 --> 00:03:49.812
.من هیولا نیستم

00:03:49.837 --> 00:03:52.524
.هستی. تو الهامم توی ودروین دیدمش

00:03:53.115 --> 00:03:56.827
وایسا، تموم این‌ کارها رو رو حساب یه الهامی
که بعد بوسیدنمون بهت دست داده کردی؟

00:03:56.903 --> 00:03:58.738
آخه این چیزی هست
که بتونی بهش اعتماد کنی؟

00:03:59.447 --> 00:04:00.949
ونزدی، چی‌کار می‌کنی؟

00:04:01.616 --> 00:04:04.535
.هیچی یه شکنجه‌ی کوچیکه
.نگران نباش، زخمت نمی‌کنم

00:04:04.619 --> 00:04:07.872
.ونزدی. وایسا -
وایسا. الان جدی‌ای؟ -

00:04:08.539 --> 00:04:10.625
.فقط یه چیز هست که هاید درکش می‌کنه

00:04:11.305 --> 00:04:12.181
.درد

00:04:12.335 --> 00:04:13.878
!وایسا! نه ونزدی -
!ونزدی -

00:04:15.213 --> 00:04:16.381
!دیگه بسه. من رفتم

00:04:17.340 --> 00:04:19.050
.ما هم -
.نه -

00:04:19.075 --> 00:04:20.076
.وایسا -
.نه، دیگه نیستم -

00:04:21.319 --> 00:04:23.571
.ونزدی، من پایه‌ی این کار نبودم

00:04:23.596 --> 00:04:26.557
.بیا بریم پیش ویمز، همه چی رو توضیح بدیم -
.ویمز کمکمون نمی‌کنه -

00:04:26.582 --> 00:04:29.001
.و تایلر همیشه یه قدم از پدرش جلوتره

00:04:30.832 --> 00:04:32.125
.پس خودتی و خودت

00:04:34.273 --> 00:04:37.322
!نه، نه. تو رو خدا من رو باهاش اینجا تنها نذار
!التماست می‌کنم، تو رو خدا

00:05:53.087 --> 00:05:56.924
وقتی درباره مادرش یا هر مسئله حساس
.دیگه‌ای بهش فشار میارم از کوره درمی‌ره

00:05:56.960 --> 00:05:58.920
.سرد و منزوی می‌شه

00:05:58.945 --> 00:06:01.114
.انگار دارم با یه آدم دیگه‌ای حرف می‌زنم

00:06:02.236 --> 00:06:03.946
.نگرانیم داره بیشتر می‌شه

00:06:04.045 --> 00:06:06.130
...معتقدم آسیب روحی از دست دادن مادرش

00:06:06.155 --> 00:06:09.158
ممکنه به تایلر زخم‌های روانی‌ای زده باشه
.که از اونچه که فکر می‌کردم عمیق‌تره

00:06:19.045 --> 00:06:21.130
الو؟ -
.کلانتر گلپین -

00:06:21.911 --> 00:06:23.390
.یک مشکلی داریم

00:06:24.759 --> 00:06:27.053
و اسمش ونزدی آدامزه

00:06:27.136 --> 00:06:30.306
کینبات یا بهتره بگم لارل گیتس
برای چه کاری داره ازت استفاده می‌کنه؟

00:06:30.390 --> 00:06:31.849
.ونزدی، خواهش می‌کنم

00:06:31.874 --> 00:06:34.877
،تایلر، اعضای بدن تو زیرزمین عمارت گیتس

00:06:34.902 --> 00:06:36.442
برای چی داشته جمعشون می‌کرده؟

00:06:36.467 --> 00:06:38.693
.نمی‌فهمم
چرا داری این کار رو می‌کنی؟

00:06:45.905 --> 00:06:47.169
.بیا عکس العمل پاهات رو چک کنیم

00:06:47.194 --> 00:06:49.529
!من اینجام -
!از پسرم دور شو! بندازش -

00:06:51.035 --> 00:06:51.953
.بندازش

00:06:58.263 --> 00:06:59.252
.اینجا رو امضا کن

00:07:07.510 --> 00:07:09.929
.کلانتر گلپین برای آدم ربایی شکایت نمی‌کنن

00:07:10.012 --> 00:07:12.390
.که با توجه به وضعیت پیش اومده معجزه‌ست

00:07:12.441 --> 00:07:13.481
.البته که شکایت نمی‌کنه

00:07:14.178 --> 00:07:15.388
چند وقته می‌دونستی؟

00:07:16.246 --> 00:07:17.353
ببخشید؟

00:07:17.437 --> 00:07:20.606
،وقتی اون پنجه‌ی توی غار رو دادم
اون موقع می‌دونستی؟

00:07:20.690 --> 00:07:22.358
.ونزدی کافیه دیگه

00:07:22.442 --> 00:07:24.569
.زیویر ثورپ هاید ماست

00:07:24.660 --> 00:07:27.696
.ما به لطف تو مدرک داریم
.برای همینم واسه بار آخر می‌ذارم قسر در بری

00:07:27.721 --> 00:07:29.473
.تایلر به تو هم پشت می‌کنه

00:07:29.498 --> 00:07:30.583
.بیا بریم

00:07:38.374 --> 00:07:39.208
.برو بیرون

00:07:40.767 --> 00:07:41.935
.و... ونزدی وایسا

00:07:43.355 --> 00:07:45.691
تایلر! نه، نه، چی‌کار می‌کنی؟

00:07:46.463 --> 00:07:48.048
.باید باهاش حرف بزنم بابا

00:07:48.970 --> 00:07:50.305
.اون دوست من بود

00:07:51.053 --> 00:07:53.139
.ما تو اداره پلیسیم
چه اتفاقی می‌خواد بیفته؟

00:07:59.979 --> 00:08:01.067
.سریع تمومش کن

00:08:08.279 --> 00:08:09.493
چی می‌خوای؟

00:08:10.781 --> 00:08:12.368
.تا ازت یه سوال بپرسم

00:08:15.459 --> 00:08:16.877
چه حسی داره؟

00:08:17.997 --> 00:08:19.582
چی چه حسی داره؟

00:08:20.590 --> 00:08:22.008
باختن

00:08:26.923 --> 00:08:28.299
،می‌دونی اولش

00:08:28.382 --> 00:08:29.800
،لخت بیدار می‌شدم

00:08:30.343 --> 00:08:31.636
،سرتاپا خونی

00:08:32.332 --> 00:08:34.042
.روحمم خبر نداشت چی شده

00:08:35.772 --> 00:08:36.981
،اما با گذشت زمان

00:08:38.016 --> 00:08:39.434
...کم کم همه چیز رو

00:08:40.438 --> 00:08:41.397
.یادم اومد

00:08:43.147 --> 00:08:45.274
،صدای جیغ‌هاشون

00:08:45.990 --> 00:08:48.034
،وحشت توی چشم‌هاشون

00:08:49.195 --> 00:08:52.823
و یه ترس اونقدر وحشی
.که می‌تونستم مزه‌ش کنم

00:08:57.286 --> 00:08:59.288
.و خوشمزه بود

00:09:03.876 --> 00:09:05.920
.روحت هم خبر نداره قراره چی بشه

00:09:37.952 --> 00:09:40.997
معاوضه‌ی برابر
...کلانتر گلپین برای شکایت نکردن

00:09:41.022 --> 00:09:43.792
.همون اخراج بلافاصله‌ی تو از نورموره

00:09:44.309 --> 00:09:46.270
.بقیه هیچ ارتباطی به این ماجرا نداشتن

00:09:46.877 --> 00:09:48.087
.من تنها اقدام کردم

00:09:48.963 --> 00:09:52.466
،برای کسی که ادعا می‌کنه دوستی نداره
.جدا خوب برای محافظت ازشون مایه می‌ذاری

00:09:52.542 --> 00:09:54.544
اونا جربزه‌ی کاری
.که لازم بود انجام بشه رو نداشتن

00:09:54.635 --> 00:09:57.555
منظورت آدم ربایی و شکنجه‌ست؟
.امیدوارم هم نداشته باشن

00:09:57.638 --> 00:10:00.850
متوجه‌اید که تایلر وحشیانه
،دل و روده‌ی شش نفر رو ریخته بیرون

00:10:00.924 --> 00:10:03.211
و علاوه بر اون اعضای مختلف
.بدنشون رو جمع کرده دیگه

00:10:03.245 --> 00:10:05.187
...شاید اگه با ظنت می‌اومدی پیش من

00:10:05.212 --> 00:10:07.047
،و خودت سرخود نمی‌رفتی مسئله رو حل کنی

00:10:07.072 --> 00:10:08.449
.می‌تونستیم با هم همکاری کنیم

00:10:08.474 --> 00:10:12.019
آره چون اعتماد و همکاری
.از نشانه‌ی بارز رابطه‌ی ما بوده

00:10:15.865 --> 00:10:20.328
تواناییت برای آدم خودت بودن و اعتماد داشتن
.به غرایزت رو تحسین می‌کنم

00:10:20.470 --> 00:10:23.598
اما همین در عین حال
.تو رو بی‌تاب و عجول می‌کنه

00:10:23.623 --> 00:10:26.792
اعمالت من و مدرسه رو
.تو موقعیت بسیار سختی قرار دادن

00:10:26.876 --> 00:10:28.294
.تایلر هایده

00:10:29.128 --> 00:10:32.465
.و اون برای زیویر پاپوش دوخته
!خودش به همه چیز اعتراف کرد

00:10:32.548 --> 00:10:34.800
.کاش می‌تونستم حرفت رو باور کنم

00:10:38.220 --> 00:10:39.805
.می‌دونید، مادرش یه مطرود بوده

00:10:39.830 --> 00:10:42.249
،دانش‌آموز اینجا بوده
.باید اون رو یادتون باشه

00:10:42.274 --> 00:10:43.526
!اونم هاید بوده

00:10:43.726 --> 00:10:45.519
.بله، فرانساش. زن دوست داشتنی‌ای بود

00:10:45.579 --> 00:10:47.414
.نپرسیدم خودش رو چه هیولایی می‌دونه

00:10:47.521 --> 00:10:50.441
،پس بهم وقت بیشتری بدید
.و می‌تونم ثابت کنم که اونا هایدن

00:10:50.466 --> 00:10:51.718
،دیگه وقتی نداری

00:10:51.743 --> 00:10:53.870
.و دیگه قراری در کار نیست ونزدی

00:10:55.196 --> 00:10:56.697
.صندوقچه‌هات رو ببند

00:10:56.781 --> 00:10:58.199
.می‌دیم برات بفرستنشون

00:10:58.282 --> 00:10:59.742
.و خداحافظی‌هات رو بکن

00:11:00.615 --> 00:11:02.826
.فردا سوار قطار عصر می‌شی

00:11:04.716 --> 00:11:07.875
.متأسفم که نورمور برات مناسب نبود ونزدی

00:11:09.126 --> 00:11:11.545
.مطمئنم مادرت خیلی ناامید می‌شه

00:11:16.050 --> 00:11:17.176
.منم همینطور

00:11:25.559 --> 00:11:28.479
.زیویر... مطمئن نیستم چقدر وقت داریم

00:11:28.562 --> 00:11:31.282
تینگ حواس نگهبان‌ها رو پرت کرده
.و فیلم دوربین‌ها رو از نو پخش کرده

00:11:32.256 --> 00:11:33.382
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

00:11:34.391 --> 00:11:35.892
.می‌دونم تو هاید نیستی

00:11:36.570 --> 00:11:39.657
.تایلر ازم استفاده کرد تا برات پاپوش درست کنه
.اون هاید واقعیه

00:11:42.410 --> 00:11:43.411
تو از کجا می‌دونی؟

00:11:45.121 --> 00:11:47.164
.وقتی بوسیدم بهم الهام شد

00:11:49.792 --> 00:11:53.421
خوشحالم... وقتی به اشتباه
.متهم شده بودم یه حرکتی با هم زدید

00:11:54.088 --> 00:11:55.131
.باید حرفت رو باور می‌کردم

00:11:55.273 --> 00:11:57.942
اما از اونجایی
،که ظاهرا یه رابطه‌ی روانی با هاید داری

00:11:57.967 --> 00:11:59.844
...می‌خواستم بدونم اخیرا چیزی نکشیدی

00:11:59.869 --> 00:12:02.163
که بتونه این ماجرا رو برملا کنه؟ -
کمکم رو می‌خوای؟ -

00:12:07.476 --> 00:12:09.103
.تو زندگی من رو نابود کردی

00:12:13.899 --> 00:12:14.775
.نه

00:12:15.526 --> 00:12:16.902
.من سعی کردم دوست تو باشم

00:12:18.195 --> 00:12:20.614
.ببین به چه وضعی انداختتم -
.مسئله ما نیستیم زیویر -

00:12:20.639 --> 00:12:21.918
!نه، مسئله تویی

00:12:22.283 --> 00:12:24.660
.هر بار پای تو بیاد وسط مردم آسیب می‌بینن

00:12:25.703 --> 00:12:26.871
.تو مسمومی

00:12:28.414 --> 00:12:30.708
.تو فقط اوضاع رو بدتر می‌کنی

00:12:37.214 --> 00:12:39.508
تایلر بهم هشدار داد
...یه اتفاق بدی قراره بیفته، فکر کنم

00:12:39.592 --> 00:12:40.681
!بهم نشونش نده. برام مهم نیست

00:12:40.706 --> 00:12:43.167
.می‌خوای جلوی این قضیه رو بگیری؟ پس برو

00:12:43.596 --> 00:12:45.431
.از اینجا دور دور شو و دیگه برنگرد

00:12:47.422 --> 00:12:48.601
می‌فهمی؟

00:12:49.530 --> 00:12:51.514
.اگه اینجا نباشی اون اتفاق نمی‌تونه بیفته

00:12:53.439 --> 00:12:55.524
اینجوری همه رو نجات می‌دی، خب؟

00:12:56.984 --> 00:12:57.818
.پس برو

00:13:00.821 --> 00:13:01.989
!از اینجا برو

00:13:34.647 --> 00:13:36.223
...باورم نمی‌شه واقعا قراره دلم

00:13:36.248 --> 00:13:38.776
برای چشم‌های چندش بی‌جونت
.که هر روز صبح بیدارم می‌کردن تنگ بشه

00:13:39.061 --> 00:13:40.730
.بدون تو مثل قبل نمی‌شم

00:13:43.223 --> 00:13:45.558
.خب گمون کنم با یوکو هم‌اتاقی می‌شی

00:13:45.658 --> 00:13:47.243
.من رو در گذشته رها می‌کنی

00:13:47.318 --> 00:13:48.402
.هیچوقت

00:13:49.370 --> 00:13:50.329
تو چی؟

00:13:51.497 --> 00:13:52.665
من رو فراموش می‌کنی؟

00:13:54.500 --> 00:13:57.545
.ایند... تأثیری که روی من گذاشتی پاک نشدنیه

00:13:58.353 --> 00:14:00.564
هر وقت با دیدن
...رنگین‌کمان حالت تهوع بگیرم

00:14:00.589 --> 00:14:02.842
،یا آهنگ پاپی بشنوم که گوشم رو خون بندازه

00:14:03.342 --> 00:14:04.677
.به تو فکر می‌کنم

00:14:07.221 --> 00:14:08.097
.ممنون

00:14:09.339 --> 00:14:10.423
.به گمونم

00:14:13.060 --> 00:14:15.855
همیشه معتقد بودم
.تکیه بر دیگران نشونه‌ی ضعفه

00:14:16.441 --> 00:14:19.694
.که ناگزیر باعث می‌شه سرافکنده بشم

00:14:22.656 --> 00:14:24.488
.معلوم شده که خودم مایه‌ی سرافکندگی بودم

00:14:24.989 --> 00:14:26.282
شوخیت گرفته؟

00:14:27.616 --> 00:14:29.493
.من خیلی چیزها ازت یاد گرفتم

00:14:29.804 --> 00:14:32.181
،قبول دارم بخشیش رفتار مجرمانه‌ست

00:14:32.206 --> 00:14:36.016
اما... اکثر مردم کل زندگی‌شون رو
،تظاهر می‌کنن به هیچ جاشون نیست

00:14:36.041 --> 00:14:38.419
.و تو واقعا هیچی به هیچ جات نبوده

00:14:40.347 --> 00:14:43.851
احیانا یه نقشه‌ی مخفیانه‌ای
برای فرار کردن از دست ویمز نداری؟

00:14:45.175 --> 00:14:46.260
.حق با زیویره

00:14:47.428 --> 00:14:49.889
اگه من اینجا نباشم
.این پیشگویی نمی‌تونه محقق بشه

00:14:51.390 --> 00:14:54.351
اما وقتی تایلر داره آزادانه می‌چرخه
.رفتن برام عذاب آوره

00:14:56.280 --> 00:14:57.823
،اگه خواست کاری کنی

00:14:58.005 --> 00:15:01.259
ما یه مدرسه پر از گورگون
...خون‌اشام و گرگینه داریم

00:15:01.284 --> 00:15:02.452
.که آماده‌باش منتظرن

00:15:02.477 --> 00:15:04.646
.از پسش برمیایم ونزدی، قول می‌دم

00:15:07.259 --> 00:15:08.407
.و حداقل خبر خوب بدم

00:15:08.490 --> 00:15:10.159
.مامان‌های یوجین بهم پیام دادن

00:15:10.184 --> 00:15:11.561
.دیشب به‌هوش اومده

00:15:11.717 --> 00:15:14.229
شاید ویمز بذاره تو راه
.ایستگاه قطار بهش سر بزنی

00:15:20.544 --> 00:15:21.879
.فکر کنم آماده‌ایم

00:15:23.142 --> 00:15:24.006
،تینگ

00:15:24.601 --> 00:15:26.550
.دلم برای کلاس‌های آرایشی‌مون تنگ می‌شه

00:15:26.634 --> 00:15:28.969
.و به نفعته بازم برام نکات آبرسانی بفرستی

00:15:29.553 --> 00:15:30.888
باهام در ارتباط بمون، باشه؟

00:15:42.942 --> 00:15:43.943
...پس قراره

00:15:47.167 --> 00:15:48.126
.حق با توئه

00:15:48.989 --> 00:15:50.658
.یه جورایی هیچوقت با بغل حال نکردیم

00:16:02.419 --> 00:16:04.088
.قصد نداشتیم اخراجت کنیم

00:16:04.703 --> 00:16:05.871
.متأسفیم

00:16:06.265 --> 00:16:08.926
نایت‌شیدها باید برای اتفاقی
.که قراره بیفته آماده باشن

00:16:09.426 --> 00:16:10.844
.وگرنه خیلی‌ها می‌میرن

00:16:13.931 --> 00:16:15.641
.خیلی خوشحالم بهت رسیدم

00:16:16.148 --> 00:16:19.933
،داشتم قاتل الذئب رو هرس می‌کردم
.و کلا گذر زمان از دستم در رفت

00:16:20.562 --> 00:16:21.730
.این هدیه‌ی خداحافظیمه

00:16:23.440 --> 00:16:26.527
.خرزهره سفید، یکی از مرگ‌بارترین گیاهان طبیعت

00:16:27.103 --> 00:16:30.030
.همینطور نماد سرنوشت و شروعی تازه‌ست

00:16:30.489 --> 00:16:32.408
.تو زن جوان خیلی بااستعدادی هستی ونزدی

00:16:32.898 --> 00:16:34.858
.خیلی مشتاقم ببینم بعدش چی‌کار می‌کنی

00:16:36.245 --> 00:16:37.204
.ونزدی

00:16:38.414 --> 00:16:40.666
.این بار خودم شخصا تا قطارت همراهیت می‌کنم

00:16:41.437 --> 00:16:43.022
.برای آخرین بار یه خواهش دارم

00:16:58.308 --> 00:16:59.393
!ونزدی

00:17:00.269 --> 00:17:01.228
.یوجین

00:17:02.229 --> 00:17:04.189
.خوشحالم می‌بینم که بالاخره به‌هوش اومدی

00:17:04.273 --> 00:17:06.734
.شنیدم مدام بهم سر می‌زدی -
.دیگه هیچوقت حرفش رو نزن -

00:17:06.817 --> 00:17:09.403
...ببین، من می‌خواستم بهت بگم

00:17:11.321 --> 00:17:14.575
.نباید می‌رفتم مجلس رقص
.باید پیش تو می‌بودم

00:17:14.658 --> 00:17:17.369
وقتی صحنه‌ی رقص
.تو رو فرا بخونه باید بری وسط

00:17:19.455 --> 00:17:22.958
.تقصیر تو نیست. تقصیر هیولاست -
.راستش بهش می‌گن هاید -

00:17:23.042 --> 00:17:25.753
.و هنوزم اون بیرونه
.نباید برگردی نورمور

00:17:25.836 --> 00:17:27.281
.نه حتی برای سر زدن به زنبورهات

00:17:28.013 --> 00:17:29.806
.و باید این دفعه به حرفم گوش بدی

00:17:30.250 --> 00:17:32.475
فکر می‌کردم هامرها
.باید هوای هم رو داشته باشن

00:17:35.179 --> 00:17:37.222
،اون شب توی جنگل

00:17:37.973 --> 00:17:39.641
.یکی غار رو آتیش زد

00:17:39.725 --> 00:17:41.685
.بله، دکتر کینبات

00:17:41.769 --> 00:17:43.812
.خیلی باورنکردنیه که اون بوده

00:17:43.896 --> 00:17:46.315
.واقعا هیچی ازش یادم نمیاد

00:17:46.398 --> 00:17:49.693
فقط دیدم یکی لباس سیاه
.تنشه و اون چکمه‌ها پاشه

00:17:49.718 --> 00:17:51.136
چکمه‌هاش مگه چش بود؟

00:17:52.071 --> 00:17:54.281
...یه انفجاری از نور شد

00:17:54.364 --> 00:17:56.492
،و فقط برای یه لحظه

00:17:56.575 --> 00:17:58.160
.دیدم که سیاه نبودن

00:17:59.036 --> 00:18:00.037
.قرمز بودن

00:18:20.057 --> 00:18:21.058
.ونزدی

00:18:22.115 --> 00:18:24.133
فکر کردم الان دیگه
.تو میانه‌ی راه نیوجرسی باشی

00:18:24.272 --> 00:18:25.982
.می‌تونی از نقشت بیرون بیای لارل

00:18:26.261 --> 00:18:28.013
.باید می‌دونستم کار توئه

00:18:28.190 --> 00:18:29.316
،جعل کردن مرگت

00:18:29.399 --> 00:18:31.276
،پیدا کردن کار توی نورمور

00:18:31.301 --> 00:18:32.761
.آزاد کردن هاید

00:18:32.895 --> 00:18:35.672
معمولا نقشه‌های انتقام
.خوب پیاده شده رو خیلی تحسین می‌کنم

00:18:35.697 --> 00:18:39.118
،اما مال تو یه کم زیاده روی بود
.حتی با استانداردهای بالای من

00:18:39.868 --> 00:18:40.869
.وای عزیزم

00:18:41.721 --> 00:18:42.973
.حق با ویمز بود

00:18:44.743 --> 00:18:47.000
.واقعا هم به کمک روانپزشکی نیاز داری

00:18:47.584 --> 00:18:51.255
.نمی‌تونی بدون پیامد تهمت‌های ناجور بزنی

00:18:51.755 --> 00:18:54.466
.ناجورن... اما حقیقت دارن

00:18:54.909 --> 00:18:56.452
.تایلر همه چیز رو بهم گفت

00:19:03.558 --> 00:19:04.861
،می‌دونی در اول

00:19:04.941 --> 00:19:07.995
 اشتباهی کینبات رو به استفاده از هیپنوتیزم
.برای آزاد کردنش متهم کرده بودم

00:19:08.127 --> 00:19:10.629
اما تو از مواد شیمیایی گیاهی
استفاده کردی، مگه نه؟

00:19:11.968 --> 00:19:14.637
می‌دونم پدرت تموم
.مطرودهای شهر رو زیرنظر داشته

00:19:14.862 --> 00:19:18.365
پس گمون کنم وقتی فقط یه دختر بچه بودی
.برات رازهای خانوادگی گلپین رو بهت گفته

00:19:18.390 --> 00:19:20.184
.برای همینه که تایلر رو هدف قرار دادی

00:19:20.826 --> 00:19:23.662
با نشون دادن چهره‌ی حقیقی
.مادرش بازیش دادی

00:19:24.385 --> 00:19:27.269
چیزی که تایلر نمی‌دونست
.این بود که حقیقت آزادش نمی‌کرد

00:19:27.541 --> 00:19:28.709
.خیلی متأسفم

00:19:30.178 --> 00:19:32.045
.اون رو برده‌ی تو می‌کرد

00:19:32.629 --> 00:19:35.424
،اولش ترسناک بود
.پس از غار و غل و زنجیر استفاده کردی

00:19:37.501 --> 00:19:40.171
اما درنهایت اون با خواست
.خودش خدمتگزار تو شد

00:19:40.387 --> 00:19:42.681
،و وقتی کینبات به کشف حقیقت نزدیک شد

00:19:42.706 --> 00:19:44.875
گفتی تایلر بکشدش
.و همه چیز رو بندازه گردن زیویر

00:19:47.247 --> 00:19:48.749
.بسه دیگه

00:19:50.689 --> 00:19:53.317
تایلر عزیزم. واسه
.خوشحالی مامان خفه‌ش کن

00:19:54.067 --> 00:19:54.985
.برای همیشه

00:19:55.010 --> 00:19:56.428
.اون طرف تو نیست

00:19:56.461 --> 00:19:59.130
.تایلر هرکاری برام می‌کنه

00:20:01.575 --> 00:20:03.285
یادته چی بهت گفته بودم؟

00:20:04.036 --> 00:20:05.996
.بهت نشون دادم واقعا کی هستی

00:20:08.248 --> 00:20:10.459
...بلایی که سر مادرت آوردن

00:20:12.211 --> 00:20:14.755
.مطرودها تو رو هیولا کردن

00:20:16.798 --> 00:20:19.927
،اگه فقط از مطرودها متنفره
چرا آدم معمولی‌ها رو هم می‌کشه؟

00:20:21.511 --> 00:20:23.347
.اون‌ها فقط پیاده‌های یه بازی بزرگ‌ترن

00:20:24.473 --> 00:20:26.016
.درست عین تو ونزدی

00:20:26.099 --> 00:20:29.561
.دوباره، وضعیت رو دست کم گرفتی

00:20:30.062 --> 00:20:31.939
.اصلا قرار نبود سوار اون قطار بشی

00:20:32.022 --> 00:20:34.024
.تایلر رو فرستادم تا جلوت رو بگیره

00:20:34.691 --> 00:20:36.568
.من اصلا نرفتم ایستگاه قطار

00:20:37.444 --> 00:20:38.670
به‌قدر کافی شنیدی؟

00:20:46.078 --> 00:20:47.955
.برده‌ت احتمالا هنوز توی ایستگاهه

00:20:48.956 --> 00:20:51.625
.از چیزی که الان هست سخت‌ترش نکن مارلین

00:20:53.162 --> 00:20:54.586
!اسم من لارله

00:21:06.223 --> 00:21:09.184
!مدیر ویمز
!مدیر ویمز

00:21:21.863 --> 00:21:23.282
.مسمویت نایت‌شید

00:21:23.365 --> 00:21:24.992
پایان درخوریه، قبول نداری؟

00:21:50.934 --> 00:21:51.935
خوبی؟

00:21:52.477 --> 00:21:55.188
قرار نیست که سر من گرگ بشی که؟

00:21:55.272 --> 00:21:57.107
.آخه ماه خونی کامله

00:21:57.607 --> 00:21:59.401
.خوبم، فکر کنم

00:22:01.570 --> 00:22:02.904
.اما این کمک می‌کنه

00:22:15.667 --> 00:22:18.170
سلام! یوجین، چطوری؟

00:22:18.253 --> 00:22:19.421
ونزدی رو ندیدی؟

00:22:20.005 --> 00:22:22.632
.نه، امروز عصر رفت
نیومد بهت سر بزنه؟

00:22:22.657 --> 00:22:25.702
ببین مدیر ویمز و خودش
.رفتن تا با خانم ثورنهیل رودررو بشن

00:22:25.727 --> 00:22:27.687
.اما از هیچکدومشون خبری نشده

00:22:27.778 --> 00:22:29.629
چرا باید برن با خانم ثورنهیل رودررو بشن؟

00:22:29.681 --> 00:22:31.850
.چون اون پشت پرده‌ی تموم اتفاقاتیه که افتاده

00:22:31.875 --> 00:22:33.836
.اون آدم بده‌ست... زن بده

00:22:33.861 --> 00:22:35.379
.واقعا خیلی آدم بدیه

00:22:35.479 --> 00:22:38.190
باشه. ایجکس و من می‌ریم
.هنرکنده رو می‌گردیم

00:22:38.774 --> 00:22:42.694
.سلام. پسر زنبوری. خوش برگشتی -
اون تو اتاقت چی‌کار می‌کنه؟ -

00:22:45.864 --> 00:22:46.865
...چی

00:22:50.827 --> 00:22:52.579
آروم باش. چی شده؟

00:22:56.750 --> 00:22:57.834
مدیر ویمز؟

00:22:57.859 --> 00:23:00.153
اینس، چه خبر شده؟-
ونزدی چی؟ -

00:23:00.921 --> 00:23:02.297
تایلر و ثورنهیل دزدیدنش؟

00:23:02.861 --> 00:23:04.014
کجا؟

00:23:05.015 --> 00:23:06.858
مقبره کرک‌استون، یعنی چی؟

00:23:08.845 --> 00:23:10.222
نایتشیدزها کی‌ان؟

00:23:13.308 --> 00:23:14.935
من... تو راه توضیح می‌دم

00:23:16.061 --> 00:23:17.062
.بیا

00:23:17.687 --> 00:23:19.481
بچه‌ها. بچه‌ها؟

00:23:20.565 --> 00:23:21.983
.آروم باش یوجین

00:23:22.008 --> 00:23:24.052
.اون گورگون احمقه

00:23:24.778 --> 00:23:26.655
.ممکنه خطرناک باشه

00:23:26.680 --> 00:23:29.141
،اگه حق با ایند باشه
،و ونزدی رو دزدیده باشن

00:23:29.166 --> 00:23:31.716
.باید به کلانتر زنگ بزنیم -
.مامان، باید برم -

00:23:31.785 --> 00:23:35.455
،ونزدی تنها دوست منه
.و اگه تو دردسر افتاده باشه باید کمکش کنم

00:23:35.500 --> 00:23:36.584
.این قانون کندوئه

00:24:16.329 --> 00:24:19.207
یه جورایی برامون دژاوو شده نه؟

00:24:19.965 --> 00:24:22.509
به جز اینکه من
.مثل یه بچه گریه و زاری نمی‌کنم

00:24:22.711 --> 00:24:25.533
.تایلر، برو کنار قایق منتظر باش

00:24:26.056 --> 00:24:26.923
.بله

00:24:27.591 --> 00:24:30.010
به اربابت گوش بده
.و هاید کوچولی خوبی باش

00:24:37.018 --> 00:24:38.853
...باید اقرار کنم

00:24:39.133 --> 00:24:42.323
.اون کلک تعییر چهره با ویمز تقریبا جواب داد

00:24:43.773 --> 00:24:45.336
،اما به قول پدرم

00:24:45.775 --> 00:24:48.945
اگه بخوای از یه مطرود
.باهوش‌تر باشی باید جلوتر ازشون فکر کنی

00:24:50.681 --> 00:24:54.435
می‌دونی، رگ و ریشه‌ی ما
.به خود جوزف کرک‌استون برمی‌گرده

00:24:54.667 --> 00:24:57.095
.پس تو هم از نسل قاتل‌های روانی‌ای

00:24:57.120 --> 00:25:00.123
،جوزف کرک‌استون یک آرمان‌گرا بود

00:25:00.207 --> 00:25:02.792
که خودش رو وقف محافظت
،از مردم عادی در برابر مطرودها کرده بود

00:25:02.886 --> 00:25:04.669
،تا اینکه ناکام جونش رو گرفتن

00:25:04.694 --> 00:25:07.321
.توسط جد تو، گودی آدامز

00:25:07.964 --> 00:25:10.008
،و بعد برای نمک پاشیدن روی زخمش

00:25:10.033 --> 00:25:13.120
زمینش رو دزدیدن
.و یه مدرسه‌ی نکبتی روش ساختن

00:25:19.142 --> 00:25:20.060
،ولی

00:25:21.126 --> 00:25:23.021
،با گذشت قرن‌ها

00:25:23.104 --> 00:25:26.816
خانواده‌م نسبت
.به هدف کرک‌استون پایبند موند

00:25:27.393 --> 00:25:29.486
.برادرم هنگام خدمت به اون هدف مرد

00:25:30.176 --> 00:25:32.262
.من تصمیم گرفتم به شیوه‌ی دیگه‌ای عمل کنم

00:25:32.707 --> 00:25:33.833
.ماورائ الطبیعه

00:25:34.920 --> 00:25:38.299
تایلر این مدت برای زنده کردن کرک‌استون
.این اعضای بدن رو جمع کرده

00:25:38.453 --> 00:25:42.624
تنها مردی که چیزی نمونده بود
.در ریشه‌کن کردن مطرودها موفق بشه

00:25:43.403 --> 00:25:45.043
.نمی‌تونی مرده‌ها رو بیدار کنی

00:25:45.627 --> 00:25:46.670
.باور کن من سعی کردم

00:25:47.546 --> 00:25:51.341
.معتقدم جدت گودی آدامز باهات موافقت نکنه

00:25:51.925 --> 00:25:53.176
.کتاب سایه‌های گودی

00:25:53.361 --> 00:25:56.030
تو بودی که کتاب اصل رو
.از دنیای مهاجرین دزدیدی

00:25:56.553 --> 00:25:59.330
.کشتن کرک‌استون برای گودی کافی نبود

00:25:59.641 --> 00:26:01.726
.باید روحش رو هم نفرین می‌کرد

00:26:03.228 --> 00:26:04.938
این چه ربطی به من داره؟

00:26:06.106 --> 00:26:07.399
،ونزدی عزیز من

00:26:08.019 --> 00:26:09.604
.تو کلیدشی

00:26:09.702 --> 00:26:13.331
رسیدنت به نورمور چرخ‌دنده‌های تپل
.نقشه‌ی من رو به‌حرکت انداخت

00:26:13.856 --> 00:26:17.943
گودی کرک‌استون رو با یه قفل خونی
.توی تابوت‌دانش مهر کرد

00:26:18.159 --> 00:26:21.079
فقط یکی از نواده‌های مستقیم اون
.می‌تونه بازش کنه

00:26:21.803 --> 00:26:22.929
.کلید تویی

00:26:23.064 --> 00:26:26.234
.یک نواده‌ی زنده در شب ماه خونی

00:26:26.835 --> 00:26:30.130
،پس... من صبر کردم

00:26:30.213 --> 00:26:32.215
...و کاری کردم حس کنی خاصی

00:26:32.716 --> 00:26:34.843
.تا اینکه آماده قربانی شدن بشی

00:26:36.811 --> 00:26:39.021
.لعنتی

00:26:39.598 --> 00:26:40.473
!ساکت باش

00:26:41.725 --> 00:26:43.059
سانتیاگو چی شده؟

00:26:43.143 --> 00:26:44.728
.قربان یه مشکلی داریم

00:26:44.811 --> 00:26:47.314
.الان مامان یوجین آتینجر با آشفتگی زنگ زد

00:26:47.456 --> 00:26:51.126
.یه خبرهایی توی نورمور شده -
.سریعا چند تا ماشین بفرست اونجا -

00:26:51.151 --> 00:26:52.819
.مسئله همینه، نمی‌تونم

00:26:52.902 --> 00:26:56.256
تایز ماشین‌های یگان
.همه سوراخ شدن. تک تکشون

00:26:56.831 --> 00:26:58.124
.خیلی خب، دارم می‌رم اونجا

00:29:02.323 --> 00:29:04.075
.من از خون تو هستم

00:29:04.175 --> 00:29:09.263
احضارت کردم تا یک بار
.برای همیشه دنیا رو از شر مطرودها خلاص کنی

00:29:15.378 --> 00:29:18.673
.انتقامم سریع و به‌حق خواهد بود

00:29:20.675 --> 00:29:22.163
.مثل انتقام من

00:29:23.970 --> 00:29:25.722
.گودی آدامز

00:29:26.730 --> 00:29:28.482
.هنوزم برام آرامش نذاشتی

00:29:28.589 --> 00:29:31.634
دچار همون سرنوشتی می‌شی
.که برام به جا گذاشته بودی

00:29:33.885 --> 00:29:36.783
.حال در آتش ابدی جهنم بسوز

00:29:38.860 --> 00:29:40.987
.جایی که بهش تعلق داری

00:29:53.917 --> 00:29:55.960
!خواب‌های خوش ببینی ونزدی

00:30:04.594 --> 00:30:07.931
باورم نمی‌شه عضو
.یه اجتماع مخفی هستی و بهم نگفتی

00:30:09.265 --> 00:30:11.017
،چون می‌دونی

00:30:12.310 --> 00:30:13.394
.مخفیه

00:30:15.599 --> 00:30:17.560
...بیانکا، داوینا

00:30:17.649 --> 00:30:18.983
و کنت؟

00:30:19.058 --> 00:30:21.459
بیخیال. حتی کنت هم اینجاست؟

00:30:21.500 --> 00:30:23.505
این انجمنه چقدر اختصاصیه؟

00:30:23.530 --> 00:30:25.907
خب جریان دیوونه بودن ثورنهیل چیه؟

00:30:25.990 --> 00:30:29.035
ویمز رو به قتل رسونده
.و بعد ونزدی رو برده مقبره کرک‌استون

00:30:29.678 --> 00:30:32.765
باید تا دیر نشده
.همه آدمای مدرسه رو ببریم یه جای امن

00:30:32.790 --> 00:30:34.041
.این اتفاقیه که قراره بیفته

00:30:34.774 --> 00:30:36.376
خب آژیر آتیش سوزی رو بزنیم؟

00:30:36.459 --> 00:30:39.290
نباید وحشت ایجاد بشه
.و تایلر و ثورنهیل رو خبردار کنیم

00:30:39.775 --> 00:30:41.360
پس چطور همه رو ببریم بیرون؟

00:30:42.447 --> 00:30:45.259
از آواز سایرن‌مون
.برای متقاعد کردنشون استفاده می‌کنیم

00:30:51.816 --> 00:30:53.818
.من و تینگ می‌ریم دنبال ونزدی بگردیم

00:30:54.727 --> 00:30:56.646
.باشه، نایت‌شیدزها تا ابد

00:30:59.190 --> 00:31:01.734
جدی می‌گید، بشکن مخفی هم دارید؟

00:31:10.785 --> 00:31:12.036
.ونزدی

00:31:15.555 --> 00:31:17.515
اومدی اینجا تا من رو ببری اون طرف؟

00:31:17.540 --> 00:31:20.960
گوش کن، باید با چاقو
.به قلب سیاه کرک‌استون زد

00:31:21.880 --> 00:31:24.632
این تنها راهیه
.که الان و تا ابد از میان می‌ره

00:31:25.216 --> 00:31:27.725
بینایی روحیت مشکل پیدا کرده؟
.من دارم می‌میرم

00:31:27.914 --> 00:31:29.249
.گردنبندت

00:31:29.521 --> 00:31:30.847
.این یه طلسم قدرتمنده

00:31:32.515 --> 00:31:35.018
.مادرم بهم گفت برای احضار الهامه

00:31:35.043 --> 00:31:37.337
.همینطور پلیه برای احضار ارواح

00:31:37.478 --> 00:31:40.690
.اجازه می‌ده ازت گذر کنم و درمانت کنم

00:31:40.773 --> 00:31:43.902
فقط این رو بدون که وقتی
.این کار رو بکنم دیگه هرگز من رو نمی‌بینی

00:31:44.600 --> 00:31:46.519
.مدرسه بهت نیاز داره ونزدی

00:32:39.791 --> 00:32:41.918
چرا وسط جنگل ایستادیم؟

00:32:42.001 --> 00:32:44.796
داری هیولای کوچولوت رو ردیابی می‌کنی؟ -
.ببند گاله رو -

00:32:48.967 --> 00:32:50.134
!هی، وایسا، وایسا

00:32:50.802 --> 00:32:52.387
هی! پس من چی؟

00:32:52.470 --> 00:32:53.471
...من چی

00:32:54.555 --> 00:32:56.099
!عوضی

00:32:57.141 --> 00:32:59.602
بجنبید سریع و با آرامش حرکت کنید، خب؟

00:32:59.686 --> 00:33:02.063
.آفرین. ادامه بدید -
!بیانکا -

00:33:04.399 --> 00:33:05.566
اینجا چه خبر شده؟

00:33:06.134 --> 00:33:08.804
.خطر در راهه
.وقت نداریم تلف کنیم

00:33:14.283 --> 00:33:16.577
.بیاید دنبالم، یالا، سریع‌تر

00:33:32.593 --> 00:33:33.636
.خدای من

00:33:34.137 --> 00:33:35.805
!خدای من! خدای من! خدای من

00:33:36.305 --> 00:33:37.765
!داره اتفاق میفته

00:33:40.143 --> 00:33:41.519
!تینگ، دارم گرگ می‌شم

00:33:55.616 --> 00:33:57.201
.لارل گفته بود مردی

00:33:57.744 --> 00:33:59.162
.الان حالم خیلی بهتره

00:33:59.746 --> 00:34:01.039
.مثل سوسک می‌مونی

00:34:01.122 --> 00:34:03.291
.اختیار داری، تملق کار به جایی نمی‌بره

00:34:06.627 --> 00:34:08.504
.این کار برات آخر عاقبت خوشی نداره

00:34:42.663 --> 00:34:43.539
اینتد؟

00:34:45.083 --> 00:34:45.917
!ایند

00:34:54.175 --> 00:34:55.927
.باید برگردم مدرسه

00:35:02.100 --> 00:35:04.268
،نمی‌تونم بگم چقدر منتظر این لحظه بودم

00:35:04.352 --> 00:35:05.770
.که چه ارزشی برای خانواده‌م داره

00:35:05.853 --> 00:35:07.271
!سکوت کن زن

00:35:08.231 --> 00:35:13.069
!برو، وگرنه زبانت رو از دهان خوارت می‌برم

00:35:15.071 --> 00:35:16.197
.هیچوقت با قهرمان‌هات ملاقات نکن

00:35:27.875 --> 00:35:31.337
!شما پلیدی‌ها رو از زمین پاک می‌کنم

00:35:51.107 --> 00:35:52.483
!ایول

00:35:52.567 --> 00:35:53.651
!ایول

00:35:53.734 --> 00:35:55.153
!ایول، تینگ

00:36:23.848 --> 00:36:24.807
.تایلر

00:36:24.891 --> 00:36:26.434
پسرم، واقعا خودتی؟

00:37:36.462 --> 00:37:37.838
.سلام مهاجر

00:37:41.217 --> 00:37:43.427
چطور ممکن است قلبت هنوز بتپد؟

00:37:44.011 --> 00:37:46.698
این دیگر چه جادوی اهریمنی‌ست؟

00:37:46.806 --> 00:37:48.057
!بهش نزدیک نشو

00:38:01.070 --> 00:38:01.904
!نه

00:38:04.782 --> 00:38:07.827
!خدای من -
!خوبم. برو. از اینجا ببرشون -

00:38:09.161 --> 00:38:10.538
!همین حالا

00:38:10.621 --> 00:38:11.455
!باشه

00:38:15.668 --> 00:38:17.503
!یالا بچه‌ها. بریم! بدویید! بدویید

00:38:59.378 --> 00:39:01.922
.می‌فرستمت برگردی به جهنم

00:40:13.869 --> 00:40:15.830
.وسط شمشیرکشی تفنگ آوردی

00:40:16.831 --> 00:40:19.078
احتمالا اولین تصمیم
.هوشمندانه‌ایه که امروز گرفتی

00:40:19.557 --> 00:40:21.726
،شاید نتونم تموم مطرودها رو بکشم

00:40:21.778 --> 00:40:24.197
.اما حداقل تو رو می‌تونم بکشمت ونزدی

00:40:52.450 --> 00:40:55.119
.آره، وقتی با نورمور دربیفتی همین می‌شه

00:40:55.619 --> 00:40:56.454
.زنیکه

00:40:59.400 --> 00:41:01.625
هامرها هوای هم رو دارن، درسته؟

00:41:12.386 --> 00:41:13.888
.از اینجا به بعدش با من

00:41:13.971 --> 00:41:15.639
شاید بهتر باشه زنگ بزنیم به کلانتر؟

00:41:15.723 --> 00:41:16.724
.برگرد یوجین

00:41:38.370 --> 00:41:39.413
ایند؟

00:42:17.535 --> 00:42:18.494
ونزدی کجاست؟

00:43:39.143 --> 00:43:40.377
[پایان؟]

00:44:28.749 --> 00:44:29.833
،دوست ندارم قبول کنم

00:44:30.334 --> 00:44:32.211
.اما دلم برای مدیر ویمز تنگ می‌شه

00:44:33.420 --> 00:44:34.630
.واقعا می‌تونست بره رو اعصاب

00:44:37.424 --> 00:44:38.550
.اما سر سخت بود

00:44:39.802 --> 00:44:42.971
و برای تنها چیزی بود
.که حقیقتا دوستش داشت، مدرسه

00:44:45.849 --> 00:44:47.601
.برای این احترام زیادی براش قائلم

00:44:49.186 --> 00:44:50.646
.اون یکی از ماها بود

00:45:02.199 --> 00:45:04.034
،حالا که کلاس‌ها تا آخر ترم کنسل شدن

00:45:04.118 --> 00:45:06.453
.باید بیای سانفرانسیسکو دیدنم

00:45:06.537 --> 00:45:09.289
می‌تونم تضمین کنم
.هر روز مه و بارون ریز داریم

00:45:09.314 --> 00:45:10.482
.به‌نظر وسوسه کننده میاد

00:45:11.052 --> 00:45:11.917
.بیانکا

00:45:13.335 --> 00:45:14.837
.بهت یه تشکر بدهکارم

00:45:15.675 --> 00:45:17.636
.سال دیگه قهرمان شمشیربازی می‌شیم

00:45:17.661 --> 00:45:20.497
پس نذار کشتن یه مهاجر ماوراءالطبیعه
.تمرکزت رو بریزه به‌هم

00:45:58.422 --> 00:46:00.132
.شنیدم الان آزاد شدی

00:46:01.383 --> 00:46:03.844
.اره. تموم اتهامات رو برداشتن

00:46:05.471 --> 00:46:06.472
.گوش کن

00:46:06.555 --> 00:46:09.308
.وقتی تو زندان بودم خیلی چیزها... گفتم

00:46:10.859 --> 00:46:12.728
دوست شدن
.با تو باید علامت هشدار داشته باشه

00:46:12.818 --> 00:46:17.198
اما... آدمای زیادی رو
.نمی‌شناسم که برام تیر بخورن. پس

00:46:17.915 --> 00:46:20.042
.به قرن 21 خوش اومدی آدامز

00:46:27.242 --> 00:46:28.786
.شماره‌م از قبل توشه

00:46:29.912 --> 00:46:31.163
.حرکت جسورانه‌ایه

00:46:32.372 --> 00:46:33.874
.امیدوارم انتظار نداشته باشی زنگ بزنم

00:46:34.750 --> 00:46:36.001
.نه، اصلا

00:46:38.086 --> 00:46:39.254
.ولی به پیام هم راضی‌ام

00:46:42.533 --> 00:46:44.369
می‌دونی پیام چیه دیگه؟

00:46:46.470 --> 00:46:48.055
.خداحافظ زیویر

00:46:51.517 --> 00:46:53.936
راستی، ترم بعدی برمی‌گردی؟

00:46:56.188 --> 00:46:57.606
بله؟ شاید؟ نه؟

00:47:18.351 --> 00:47:19.280
[پیام ناشناس]

00:47:28.982 --> 00:47:30.341
[حواسم بهت هست]

00:47:31.652 --> 00:47:33.237
.اولین بپای زندگی من

00:47:34.810 --> 00:47:38.355
شاید این تعطیلات اجباری
.از چیزی که تصور می‌کردم جالب‌تر باشه

00:47:39.900 --> 00:47:42.693
،برخلاف رمانم
،تمام تهدیدها حل نشده

00:47:42.718 --> 00:47:44.595
.و به تمام سوال‌ها هم جواب داده نشده

00:47:44.649 --> 00:47:47.778
هنوز در گوشه‌های تاریک
.جریکو رازهایی پنهان شده

00:47:53.412 --> 00:47:56.164
آیا لارل گیتس و تایلر
فقط پیاده‌های بازی بزرگتری بودن؟

00:47:57.342 --> 00:48:00.137
بپای امروز تبدیل به دشمن اصلی فردا می‌شه؟

00:48:05.090 --> 00:48:07.092
.می‌دونم این انتظار جون به لبتون کرده

00:48:08.666 --> 00:48:14.150
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.