﻿WEBVTT

00:00:00.373 --> 00:00:04.760
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:18.018 --> 00:00:19.894
‫- «آنچه گذشت»
‫- جاناتان

00:00:19.978 --> 00:00:21.646
‫- جاناتان مور
‫- جاناتان

00:00:21.730 --> 00:00:22.856
‫آمریکایی‌مون.

00:00:22.939 --> 00:00:25.582
‫فکر نکنم مالکوم وقتی این خونه رو
‫پیشنهاد می‌کرد از منظره‌ش خبر داشته باشه.

00:00:25.609 --> 00:00:26.735
‫کیت گالوین.

00:00:26.818 --> 00:00:30.030
‫صاحب گالری، عاشق هنر، ازدواج نکرده.
‫متمرکز و جاه‌طلب هم هست.

00:00:30.113 --> 00:00:32.574
‫- احتمالاً بهتره گزارش بدم.
‫- شاید بهتره باشه اسمی از من نبری.

00:00:32.657 --> 00:00:34.492
‫جون کیت رو نجات دادی.

00:00:34.576 --> 00:00:35.785
‫ جبران می‌کنم.

00:00:35.869 --> 00:00:39.748
‫دوست عزیزم، آدام پرات اخیراً
‫«ساندری هاوس» رو افتتاح کرده.

00:00:39.831 --> 00:00:42.000
‫- امشب باهامون بیا.
‫- لامصب، تو جهنم گیر کردم

00:00:42.083 --> 00:00:43.418
‫وقتشه ببریمش خونه.

00:00:44.044 --> 00:00:45.837
‫مالکوم، صبر کن ببینم، الان من...؟

00:00:45.920 --> 00:00:49.132
‫«منو باش فکر کردم وقتی روی میز
‫ولش کردم، گناهم میفته گردن تو»

00:00:49.215 --> 00:00:53.094
‫- کار من نبوده. کار یکی از اونا بوده...
‫- گمشو بمیر، مالکوم

00:00:53.178 --> 00:00:54.178
‫که مالکوم رو کشته.

00:00:54.721 --> 00:00:57.766
‫- و نقشه کشیده بندازه گردن من.
‫- از آشنایی‌ات مفتخرم، هم‌سنگر

00:00:57.849 --> 00:01:00.018
‫کی هستی؟

00:01:06.621 --> 00:01:10.854
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:16.451 --> 00:01:18.036
‫یکی از شماها.

00:01:22.957 --> 00:01:25.293
‫یکی از شما لاشیا اون
‫پیام‌ها رو فرستاده واسه من.

00:01:27.253 --> 00:01:28.546
‫یکی از شماها منو می‌پاد.

00:01:31.382 --> 00:01:34.552
‫یکی‌تون مالکوم رو کشته و
‫و روی میز من گذاشته

00:01:34.636 --> 00:01:36.930
‫و حالا سعی داره بندازه گردن من.

00:01:41.017 --> 00:01:42.602
‫می‌دونی که جسدش رو تمیز کردم.

00:01:44.437 --> 00:01:47.816
‫شاید شبیه یکی که تا حالا تو
‫عمرش همچین کاری نکرده.

00:01:48.817 --> 00:01:51.903
‫متأسفانه همین باعث شد به‌نظرت خیلی جالب بیام.

00:01:52.946 --> 00:01:55.824
‫خب، کدوم یکی‌شون هستی؟

00:01:58.076 --> 00:02:01.037
‫خوبی، جاناتان؟
‫مریض به‌نظر میای.

00:02:01.121 --> 00:02:02.747
‫نه خوبم.

00:02:03.957 --> 00:02:04.957
‫چی شد؟

00:02:06.960 --> 00:02:11.852
‫جاناتان داشت می‌گفت که داستانت خیلی جالبه، ولی
‫وقتشه به افتخار این دور همی مشروب بخوریم.

00:02:18.179 --> 00:02:19.430
‫اگه تو نگی من میگم.

00:02:21.015 --> 00:02:22.517
‫اگه نگاه بقیه رو از من بگیری...

00:02:23.935 --> 00:02:24.936
‫می‌کشمت!

00:02:27.021 --> 00:02:31.025
‫به سلامتی سایمون، خفن‌ترین افتتاحیهٔ
‫هنری تاریخ. امشب متعلق به توئه.

00:02:31.109 --> 00:02:32.694
‫- به سلامتی سایمون
‫- به سلامتی سایمون

00:02:32.777 --> 00:02:34.195
‫- به سلامتی.
‫- نوش

00:02:34.279 --> 00:02:35.405
‫- نوش.
‫- نوش.

00:02:45.707 --> 00:02:48.251
‫فقط می‌خوام تعطیلات اروپایی‌ام برگرده.

00:02:59.470 --> 00:03:00.471
‫این دیگه چیه؟

00:03:09.981 --> 00:03:12.942
‫«تمنای حضور شما در شبی
‫فراموش نشدنی را داریم»

00:03:13.943 --> 00:03:16.446
‫یه مشت مظنونِ مایه‌دار

00:03:16.529 --> 00:03:20.658
‫پاپوش، و حالا یه دعوتنامهٔ مرموز
‫که تداعی کنندهٔ  معمای قتل انگلیسیه.

00:03:22.327 --> 00:03:23.327
‫گه بگیرن.

00:03:23.661 --> 00:03:27.624
‫افتادم توی یه داستان جنایی،
‫پست‌ترین ژانر ادبی.

00:03:31.638 --> 00:03:36.712
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:03:37.091 --> 00:03:39.928
‫اگه می‌خوای بگو توهم توطئه دارم،
‫ولی تونستی یه جسد رو توی خونه‌ام بیاری.

00:03:40.887 --> 00:03:42.680
‫شاید کل نقشه‌ات همین نبوده.

00:03:44.057 --> 00:03:45.558
‫حرف جدیدی داری بزنی؟

00:03:46.893 --> 00:03:48.811
‫مشخصه از «اونس» استفاده می‌کنی.

00:03:48.881 --> 00:03:51.800
‫رهگیری نمی‌شه، پیام‌ها هم بعد
‫از این‌که خونده بشن غیب می‌شن.

00:03:52.227 --> 00:03:54.442
‫هم خوراکِ افراد رده بالا
‫هم خوراک بدگمان‌ها.

00:03:55.568 --> 00:03:58.488
‫کی اینو رو گوشیم گذاشتی؟
‫یه زمانی...

00:03:58.571 --> 00:03:59.864
‫نوشیدنی!

00:03:59.940 --> 00:04:02.984
‫وقتی که من اون شب تو هپروت بودم، تو اونجا بودی.

00:04:03.576 --> 00:04:05.245
‫مراقب باش، جان جون.

00:04:05.995 --> 00:04:07.330
‫واسه همینه که مشروب نمی‌خورم.

00:04:14.712 --> 00:04:17.048
‫ها؟ این دیگه چیه؟ نمایشگاه سایمون؟

00:04:20.176 --> 00:04:22.053
‫لازمه همه چی رو گوگل کنم آخه؟

00:04:22.971 --> 00:04:24.764
‫«گالری کلاتو»

00:04:24.847 --> 00:04:27.809
‫آره. شب افتتاحیهٔ نمایشگاه سایمون سو.

00:04:27.892 --> 00:04:32.397
‫با حضور کیت گالوینِ
‫ باکلاس، اشرافی و گالری‌دار.

00:04:32.480 --> 00:04:35.233
‫آها. نکنه تو دوست پسر به‌درد نخورت رو کشتی

00:04:35.316 --> 00:04:38.194
‫انداختیش رو میز خونهٔ من
‫و حالا منو دست انداختی؟

00:04:45.243 --> 00:04:47.620
‫الان اومدم دفترت، اینجا نیستی.

00:04:47.704 --> 00:04:50.623
‫آماده‌سازی افتتاحیه خیلی اذیتم کرده، مال.
‫می‌شه بهم پیام بدی؟

00:04:50.707 --> 00:04:52.917
‫بدک نیست واقعاً کمک کنی.

00:04:53.001 --> 00:04:54.877
‫حقیقتاً انگاری از دست خدابیامرز عصبیه

00:04:54.961 --> 00:04:57.672
‫که یعنی نمی‌دونه اون مُرده.

00:04:58.881 --> 00:05:02.427
‫یا شایدم این فیلمشه،
‫چون یه قاتل باهوشه.

00:05:03.011 --> 00:05:06.264
‫عالی شد، می‌تونم دوباره برگردم به
‫حال و هوای ژانری که ازش بدم میاد.

00:05:07.724 --> 00:05:11.394
‫مونی عاشق داستان‌های مرموز جنایی بود.
‫همیشه فکر می‌کردم پازل کلمات واسه بزرگسال‌ها هستن

00:05:11.477 --> 00:05:13.980
‫سر نخ‌ها رو پیدا کن، بازی رو ببر.
‫چندان هنر نیست.

00:05:14.063 --> 00:05:17.150
‫«جسد در کتابخانه» و «قتل در خانهٔ کشیش»

00:05:17.233 --> 00:05:21.529
‫- اینا رو می‌خونیم؟
‫- نه، نه. این یه پروژهٔ شخصیه

00:05:21.612 --> 00:05:24.365
‫عه، چه بد شد.
‫عاشق ژانرهای جنایی هستم.

00:05:24.449 --> 00:05:26.826
‫فکر نمی‌کنی سبکش یه‌کم تکراری و کلیشه‌ایه؟

00:05:26.909 --> 00:05:29.454
‫خدایا، تو هم از اونایی.
‫گناه داری.

00:05:29.954 --> 00:05:31.831
‫آخ. ولی خب لازمش دارم.

00:05:31.914 --> 00:05:32.999
‫چی شده؟

00:05:34.083 --> 00:05:36.753
‫خب، روالش تکراری که هست.
‫ولی خب همینش باحاله.

00:05:37.378 --> 00:05:40.340
‫مجذوبت می‌کنه، و پشت معما
‫یه نقد و تفسیر اجتماعی داره.

00:05:40.423 --> 00:05:43.843
‫حقیقتاً استاد، به‌نظرم مشکل‌تون باهاش
‫اینه که معماها سرگرم کننده هستن.

00:05:43.926 --> 00:05:45.720
‫چرا باید برام مشکل‌ساز باشه؟

00:05:45.803 --> 00:05:47.722
‫چون کیه که لازم نیست سرگرم کننده باشه؟

00:05:49.057 --> 00:05:51.517
‫سفید پوست، مرد، نابغه.
‫آره؟

00:05:52.393 --> 00:05:57.231
‫حقیقتاً، الان خسته‌کننده بودن تبدیل شده به
‫یکی از نشانه‌های هنر والا در حالی که...

00:05:57.857 --> 00:06:00.068
‫و بقیه‌مون اگه بخوایم کتابمون فروش بره،
‫باید داستانت جالب باشه

00:06:00.151 --> 00:06:03.905
‫و واسه همینه که آگاتا کریستی
‫بهترین نویسندهٔ رمان‌های پرفروشه.

00:06:03.988 --> 00:06:06.783
‫و ۹۹% مردم هیچ‌وقت «شوخی
‫بی‌پایان» رو تموم نمی‌کنن.

00:06:06.866 --> 00:06:08.034
‫من کردم.

00:06:08.117 --> 00:06:11.287
‫یه ماه از عمرم رو پاش هدر دادم و بر نمی‌گرده.
‫نسل جدید چه وحشی‌ان.

00:06:12.205 --> 00:06:13.664
‫پس حالا من خسته‌ کننده شدم؟

00:06:14.582 --> 00:06:15.582
‫خب...

00:06:16.501 --> 00:06:18.544
‫یه‌کم مردسالار.

00:06:19.504 --> 00:06:23.257
‫- حالا چه پروژه‌ایه؟
‫- هنوز دارم روش کار می‌کنم.

00:06:24.342 --> 00:06:26.719
‫و فقط باید بدونم روال کار اینا چطوریه.

00:06:26.803 --> 00:06:28.137
‫کلیشه‌های تکرار شونده‌ش رو می‌گی؟

00:06:28.930 --> 00:06:29.931
‫می‌تونم کمک کنم.

00:06:30.014 --> 00:06:32.725
‫این ۱۹ سالهٔ از خود راضی یه
‫فرشته‌ست که واسه کمک بهم فرستادنش

00:06:32.809 --> 00:06:34.352
‫- ممنون می‌شم.
‫- خیلی‌خب

00:06:34.435 --> 00:06:39.315
‫الان مجبورم تا ۶ دقیقهٔ دیگه
‫برم مکالمهٔ روسی به یکی درس بدم.

00:06:39.399 --> 00:06:41.401
‫- روسی؟
‫- آره، و خب اکثر روزای هفته

00:06:41.484 --> 00:06:44.195
‫با چند تا سگ لوس دارم
‫اطراف هاید پارک می‌چرخم

00:06:44.264 --> 00:06:45.766
‫نادیا، کی می‌خوابی؟

00:06:45.863 --> 00:06:49.492
‫خواب واسه پولداراست.
‫خیلی‌خب، قضیهٔ آگاتا خانم اینجوریه

00:06:50.368 --> 00:06:52.870
‫مورد اول، هیچ چیزی اتفاقی نیست.

00:06:53.413 --> 00:06:58.292
‫و مورد دوم، همهٔ انگیزه‌ها همیشه
‫ختم می‌شه به سکس، پول یا انتقام.

00:06:58.376 --> 00:07:02.004
‫و سوم این‌که، اولین
‫مظنون معمولاً قربانی دومه.

00:07:02.088 --> 00:07:06.968
‫نه، نه. چیزی که تو سرمه قتل خشنِ یک نفره
‫و یه پاپوش درست کردن.

00:07:07.885 --> 00:07:08.885
‫خب...

00:07:10.179 --> 00:07:12.974
‫پس این‌جوری فقط دلیل قتل مقتول مهمه.

00:07:13.057 --> 00:07:16.769
‫مشخصاً یکی اون‌قدری می‌خواسته طرف بمیره
‫که رفته نقشه کشیده، و بعدش به شکل خشنی...

00:07:16.853 --> 00:07:20.690
‫حقیقتاً، به‌نظرم پاپوش درست کردنه یه‌کم
‫بیهوده باشه. ولی اگه خوب انجام داده بشه.

00:07:20.773 --> 00:07:21.858
‫گل سر سبد می‌شه.

00:07:22.400 --> 00:07:23.734
‫قضیه اینه.

00:07:24.318 --> 00:07:27.029
‫مسلماً اگه کتابت پرفروش
‫شد، من ۱۰ درصد می‌گیرم.

00:07:27.113 --> 00:07:28.114
‫قبوله.

00:07:28.197 --> 00:07:30.408
‫- عالیه.
‫- ممنون، نادیا

00:07:31.367 --> 00:07:33.202
‫«هیچ چیزی اتفاقی نیست»

00:07:34.162 --> 00:07:35.455
‫جو کوئين گلدبرگ.

00:07:35.538 --> 00:07:37.665
‫الیوت، ای حرومی.

00:07:38.868 --> 00:07:41.454
‫خیلی هم عادیه، که یه کار چاق‌کن
‫خونوادهٔ کویین خیلی اتفاقی اومده

00:07:41.544 --> 00:07:43.212
‫منو انداخته وسط یه معمای قتل.

00:07:44.046 --> 00:07:46.090
‫ بهت می‌خوره جاناتان باشی.

00:07:49.552 --> 00:07:51.345
‫فکر کردم قرارمون این بود که
‫دیگه به این شماره زنگ نزنی.

00:07:51.429 --> 00:07:53.806
‫- قبل از این بود که برام پاپوش درست کنی.
‫- چی شد، چی شد؟

00:07:53.890 --> 00:07:55.099
‫پیاما رو می‌گم.

00:07:55.183 --> 00:07:56.809
‫مالکوم هاردینگ.

00:07:58.352 --> 00:08:01.314
‫- خب؟
‫- باورت نمی‌شه چقدر خیالم راحته

00:08:01.397 --> 00:08:03.774
‫که اصلاً نمی‌دونم چی داری می‌گی.

00:08:03.851 --> 00:08:07.271
‫- بهتره مدیتیشن رو امتحان کنی.
‫- معجزه کرده واسم.

00:08:07.361 --> 00:08:08.362
‫گوش کن.

00:08:08.988 --> 00:08:12.825
‫- الیوت، پشت گوشام مخملی نیست.
‫- انگاری هست ولی

00:08:12.909 --> 00:08:16.996
‫شرمنده که هیچی نشده زندگی جدیدت
‫رو بگا دادی، ولی من الان دیگه رسما...

00:08:17.872 --> 00:08:20.124
‫و عملاً از این چیزا کشیدم بیرون.

00:08:21.042 --> 00:08:23.794
‫امیدوارم عذاب‌هات تموم
‫بشه و ریشه‌ش رو پیدا کنی

00:08:23.878 --> 00:08:27.423
‫و خیلی کیرم دهنت که مجبورم کردی
‫از شر این گوشی عالی خلاص بشم.

00:08:30.593 --> 00:08:32.512
‫البته که به این آسونیا نمی‌تونه باشه.

00:08:34.972 --> 00:08:37.165
‫[یک پیام جدید دارید]

00:08:37.391 --> 00:08:40.061
‫«مجدد سلام»
‫وای لعنتی، تویی!

00:08:42.396 --> 00:08:44.565
‫«کت قشنگی داری.
‫قهوه‌ای بهت میاد»

00:08:44.649 --> 00:08:46.901
‫مادرسگ، کجایی؟

00:08:46.984 --> 00:08:49.278
‫ممکنه هر جا باشی.
‫کجایی؟

00:08:49.362 --> 00:08:52.615
‫ای لاشی...
‫«خیلی چیزا رو دارم در موردت یاد می‌گیرم»

00:08:53.115 --> 00:08:54.116
‫متوهم.

00:08:54.200 --> 00:08:55.660
‫ذاتاً تنها

00:08:55.743 --> 00:08:58.538
‫هر جا که هستی،
‫بپّایِ ماهری هستی.

00:08:59.622 --> 00:09:01.916
‫و اصلاً استاد واقعی‌ای نیستی

00:09:02.667 --> 00:09:05.753
‫نه بابا؟
‫خودت کی هستی حالا؟

00:09:07.213 --> 00:09:09.090
‫فکر کن. فکر کن.

00:09:13.010 --> 00:09:15.346
‫چرا مالکوم رو کشتی؟

00:09:15.846 --> 00:09:18.641
‫حتی یه جواب کنایه‌ای هم می‌تونه
‫کمک کنه انگیزه‌ات رو بفهمم

00:09:18.724 --> 00:09:21.269
‫و بفهمم کی هستی و قال قضیه رو بکنم

00:09:21.561 --> 00:09:23.789
‫و برگردم به وضعیتِ...

00:09:23.813 --> 00:09:26.440
‫اسمت جاناتان مور نیست.
‫گندش بزنن.

00:09:27.775 --> 00:09:31.612
‫«همین روزا رازت رو می‌فهمم»
‫نمی‌تونم اجازه بدم همچین کاری کنی

00:09:32.196 --> 00:09:34.240
‫پس من باید اول بفهمم تو کی هستی.

00:09:47.086 --> 00:09:48.713
‫خانمِ فیبی

00:09:48.796 --> 00:09:52.300
‫اصرار داشت که برم دیدمش.
‫اصلاً نمی‌دونم وقتی تو هپروت بودم چی بهش گفتم.

00:09:52.383 --> 00:09:54.135
‫ولی اون طرفدار جاناتانه.

00:09:55.595 --> 00:09:57.263
‫قرار همینجا منتظر بمونم؟

00:09:57.763 --> 00:09:58.763
‫آهای؟

00:09:59.098 --> 00:10:03.144
‫مشتاق نیستم روزم با زنی بگذرونم که
‫واسه غش کردن روی باراک اوباما مشهور شده.

00:10:03.227 --> 00:10:07.898
‫ولی خانوم وراج شاید دقیقاً همونی
‫باشه که واسه پیدا کردنت لازم دارم.

00:10:09.567 --> 00:10:11.068
‫درست به موقع اومدم؟

00:10:13.404 --> 00:10:15.072
‫لعنتی، درد داره.

00:10:15.156 --> 00:10:18.367
‫- نکن، نکن ویکی. اون بی‌آزاره.
‫- صدای جیغ شنیدم، همین.

00:10:19.201 --> 00:10:22.413
‫لیزر می‌کنی انگاری آتش‌فشان
‫می‌ریز رو پوستت عزیزم.

00:10:23.623 --> 00:10:27.627
‫- می‌تونی روپرت رو بذاری زمین.
‫- فقط می‌گم که هر کلابی

00:10:27.710 --> 00:10:31.714
‫یه جای سفارشی واسه آدمای این‌کاره
‫توسط آدمای این‌کاره‌ست.

00:10:31.797 --> 00:10:33.924
‫شرمنده، یه سرمایه‌گذار مهمه.

00:10:34.008 --> 00:10:36.886
‫یارو داره ۱۰ صبح مشروب می‌خوره.
‫عالی شد.

00:10:36.955 --> 00:10:39.541
‫- می‌تونم بعداً بیام.
‫- نه، نه، نه. برو یه سیگار بکش

00:10:41.265 --> 00:10:44.305
‫بگذریم، گفتم دیگه.
‫قطعاً. شک نکن.

00:10:45.853 --> 00:10:47.813
‫ممکنه یه قاتل باشه؟

00:10:50.608 --> 00:10:52.735
‫چیزی که دیشب بهم گفتی...

00:10:53.486 --> 00:10:56.864
‫تا حالا ندیدم کسی تا حالا
‫این‌قدر کامل منو فهمیده باشه.

00:10:57.365 --> 00:10:58.616
‫چه گهی خوردم؟

00:10:58.699 --> 00:11:02.662
‫مشخصه که یه چیزی ما رو سر
‫راه هم قرار داده که دوست باشیم

00:11:02.745 --> 00:11:05.498
‫یه چیزی که باعث شد جسد مالکوم رو میزم باشه.

00:11:05.581 --> 00:11:07.583
‫آشنایی باهات باعث افتخار بود.

00:11:08.501 --> 00:11:09.752
‫شروع شد.

00:11:09.835 --> 00:11:12.046
‫و آدام.
‫هر دوتون.

00:11:12.129 --> 00:11:17.093
‫گوش کن، بابا یه کلاب شبانه‌ست دیگه.
‫ترانوس نیست که، بی‌خیال.

00:11:18.552 --> 00:11:21.430
‫- چایی می‌خوری؟
‫- بلا، چایی بیار.

00:11:21.514 --> 00:11:24.392
‫- میونه‌شون خوب نیست.
‫- دعوتنامه دستت رسید؟

00:11:24.475 --> 00:11:26.727
‫آها. پس  اون دعوتنامه رو فرستاده

00:11:26.811 --> 00:11:30.564
‫مهم‌ترین مراسمه.
‫کاملاً اختصاصی. همهٔ دوستامون هستن.

00:11:31.190 --> 00:11:32.108
‫پس منم باید باشم.

00:11:32.191 --> 00:11:33.025
‫عالی به‌نظر میاد.

00:11:33.102 --> 00:11:36.563
‫یه کارآگاه بعدش چی می‌گه؟
‫ناجوره اگه بگم «کی می‌خواست مالکوم بمیره»

00:11:36.654 --> 00:11:38.739
‫خیلی لطف کردی که منم دعوت کردی.

00:11:38.823 --> 00:11:42.284
‫اینجا هنوز دوستای زیادی ندارم.

00:11:42.368 --> 00:11:44.995
‫خیلی از مالکوم ممنونم که
‫اون شب اصرار داشت بیام

00:11:45.496 --> 00:11:47.998
‫- خب، مالکوم...
‫- طعمه رو گرفت

00:11:48.499 --> 00:11:51.377
‫- منظورت چیه؟
‫- کیت ازش خوشش میاد، کافیه

00:11:52.044 --> 00:11:53.337
‫همه موافق نیستن.

00:11:54.255 --> 00:11:55.756
‫می‌گم، تو حاضری ۱۰ هزار پوند حق عضویت

00:11:55.840 --> 00:11:58.259
‫توی کلابی بدی که از قضا
‫به کلیسای شیطان مرتبطه؟

00:11:58.342 --> 00:11:59.945
‫- نپر وسط حرفمون عزیزم.
‫- ببخشید

00:11:59.969 --> 00:12:03.848
‫داشتم به جاناتان میگفتم که
‫مالکوم یه‌‌کم حاشیه‌سازه

00:12:04.473 --> 00:12:06.267
‫- هوم.
‫- اون دیگه چی بود؟

00:12:06.350 --> 00:12:09.145
‫آها، یه سؤال خیلی مهم.
‫تو نقشِ کی میای؟

00:12:10.938 --> 00:12:12.189
‫واسه افتتاحیهٔ سایمون.

00:12:14.066 --> 00:12:17.111
‫آخی جان، کلاً تو باغ نیستی طفلک.

00:12:17.862 --> 00:12:20.656
‫کیت... دلبر سنگدلِ مالکوم، شریک جنسی

00:12:22.408 --> 00:12:24.535
‫و شریک دوست‌داشتنی و صمیمیش.

00:12:24.618 --> 00:12:27.371
‫کیت دوست عزیز فیبیه.
‫شب خیلی مهمیه براش.

00:12:27.455 --> 00:12:30.791
‫نمی‌تونیم بذاریم یه ریشوی
‫غریبه با هر لباسی بیاد اونجا.

00:12:31.292 --> 00:12:32.752
‫- آخ.
‫- می‌گم، ویک؟

00:12:33.627 --> 00:12:37.298
‫ویک؟ می‌شه این بچهٔ چارلز
‫دیکنزیِ فییبی رو ببری نمایشگاه؟

00:12:37.381 --> 00:12:39.675
‫- تام لباسا رو فرستاده دیگه؟
‫- آره

00:12:40.593 --> 00:12:43.012
‫نمی‌تونم برم.
‫هنوز قضیهٔ مالکوم به جایی نرسیده.

00:12:43.095 --> 00:12:45.055
‫و بحث هم نکن.

00:12:45.139 --> 00:12:47.975
‫دنیای فیبیه.
‫همه‌مون توش زندگی می‌کنیم.

00:12:51.353 --> 00:12:52.354
‫خیلی‌خب.

00:13:00.321 --> 00:13:03.073
‫خب این لباس تام چقدر قراره آب بخوره؟

00:13:03.157 --> 00:13:07.286
‫- چون مسلماً پولش رو ندارم.
‫- هدیه محسوب می‌شه. و لازم....

00:13:07.912 --> 00:13:11.749
‫لازم نیست پول بدی.
‫فقط می‌خوان توی جمع‌شون باشی.

00:13:13.292 --> 00:13:14.668
‫مسلماً که این شکلی نه.

00:13:14.752 --> 00:13:16.921
‫چیزای مجانی واسه
‫اونایی که اصلاً نیاز ندارن.

00:13:17.004 --> 00:13:18.714
‫آره سرمایه‌داری داره عالی پیش می‌ره!

00:13:18.798 --> 00:13:21.425
‫اونجا نه، نه، صبر کن.
‫صبر کن.
‫اینجا زیادی شلوغه.

00:13:21.509 --> 00:13:23.761
‫ببرش روی دیوار جنوبی
‫بذار یه‌کم جا داشته باشه.

00:13:23.844 --> 00:13:26.972
‫کیت رو که می‌بینم انگاری فقط اونه
‫که توی این جمع واقعاً داره کار می‌کنه.

00:13:27.056 --> 00:13:30.851
‫اون پایین سمت راست.
‫توی ماشین می‌بینمت.

00:13:35.773 --> 00:13:39.735
‫اینم چندتا مظنون که یه
‫روزم تو عمرشون کار نکردن.

00:13:39.819 --> 00:13:41.946
‫به به، استاد بی‌پول!

00:13:42.029 --> 00:13:44.156
‫مثل کانی، یارو اسب بازه.

00:13:44.240 --> 00:13:45.449
‫کانی سیاستمدار.

00:13:45.533 --> 00:13:47.409
‫سوفی و موهای دم‌اسبی‌ش

00:13:48.536 --> 00:13:50.913
‫و هنرمندی که اجازه می‌ده
‫کارش به جاش صحبت کنه.

00:13:50.996 --> 00:13:53.999
‫باید بدونم اون کت اسپرت رو از کجا خریدی.

00:13:55.209 --> 00:13:57.920
‫عالی شد. اومدم وسط بازسازی
‫«دختران بدجنس» توی وست اند

00:13:58.003 --> 00:13:59.255
‫فیبی منو فرستاد.

00:14:02.967 --> 00:14:06.512
‫جالب شد، فیبی روی این جمع خیلی سلطه داره.

00:14:06.595 --> 00:14:08.430
‫خب، هر چی می‌خوای بهش بگو.

00:14:09.139 --> 00:14:10.015
‫خب...

00:14:10.099 --> 00:14:13.435
‫تو مایه‌های تام یا رالف، نه یورو.

00:14:19.275 --> 00:14:22.069
‫فکر کنم این زل زدنه تهِ سر صحبت باز کردنشه.

00:14:22.152 --> 00:14:24.029
‫- واسه برنامه‌ات استرس داری؟
‫- نه

00:14:27.992 --> 00:14:29.660
‫می‌دونی، داشتم با مالکوم در مورد...

00:14:29.743 --> 00:14:32.913
‫اون دختر باز مغز فندقی رو چه به هنر آخه؟

00:14:34.582 --> 00:14:38.210
‫هرکول پوآرو اگه بود جملهٔ بعدیش در
‫مورد یه دختر بازی لاشی رو می‌گفت؟

00:14:38.294 --> 00:14:39.545
‫طرفدار مالکوم نیستی؟

00:14:40.045 --> 00:14:43.757
‫- اصلاً در موردش فکر نمی‌کنیم.
‫- مرتیکهٔ کسکش ۶۰ پوند بهم بدهکاره.

00:14:44.508 --> 00:14:47.386
‫- به شرط‌بندی روی اسب علاقه داری استاد؟
‫- حرف مالکوم رو دیگه نزنید

00:14:47.469 --> 00:14:49.597
‫- همه‌شون ازش متنفرن؟
‫- کت رو می‌دین قربان؟

00:14:50.598 --> 00:14:53.183
‫- لباس پوشیدی؟
‫- دارم نرودا می‌خونم.

00:14:55.603 --> 00:14:58.731
‫فیبی جاناتان رو دعوت کرده.

00:15:00.149 --> 00:15:01.150
‫که این‌طور.

00:15:05.112 --> 00:15:09.366
‫خب جاناتان، اگه فیبی قبولت کرده،
‫فقط می‌تونم بگم که خوش به حالت.

00:15:10.034 --> 00:15:14.246
‫اگه ببینم اذیتش کردی کیرت رو می‌سوزونم،
‫ولی خب در کل مبارکه.

00:15:15.331 --> 00:15:17.207
‫با این کت انگاری پیشخدمتی.

00:15:17.291 --> 00:15:19.644
‫اگه کتاب می‌نوشتم
‫هیچ‌وقت اونو قاتل نمی‌کردم.

00:15:19.668 --> 00:15:21.086
‫از یه فرسخی واسه مردم مشخصه.

00:15:21.587 --> 00:15:23.589
‫ممنون.
‫صبحت خوبی بود.

00:15:27.968 --> 00:15:31.889
‫- سایمون؟ می‌شه یه چیزی انتخاب کنی لطفاً؟
‫- آخه کی براش مهمه من چی بپوشم؟

00:15:31.972 --> 00:15:33.140
‫استرس داره.

00:15:33.223 --> 00:15:34.975
‫خبرنگارا، حامی‌ها، کل دنیا.

00:15:35.059 --> 00:15:38.479
‫سخته به یه مشت بچه مایه و آقازاده
‫که همیشه موفقن اهمیت قضیه رو فهموند.

00:15:38.979 --> 00:15:40.940
‫برنامه عالی می‌شه.

00:15:41.023 --> 00:15:43.734
‫بهترین کارمه.
‫براشون نمی‌رقصم.

00:15:45.527 --> 00:15:46.654
‫خودتم نمی‌خوای.

00:15:48.072 --> 00:15:50.658
‫اگه بخوام از اینا اطلاعات بیشتری
‫بگیرم، سؤالای بهتری می‌خوام

00:15:50.741 --> 00:15:53.535
‫باید بیشتر در مورد مالکوم بدونم

00:15:56.413 --> 00:15:59.375
‫کیت به‌نظر از اونا باشه
‫که از همه چی کپی بگیره.

00:15:59.458 --> 00:16:02.044
‫ایشالا که یه یدک از
‫کلیدای دفتر مالکوم رو داره.

00:16:04.463 --> 00:16:05.463
‫خودشه.

00:16:14.181 --> 00:16:15.349
‫دفتر مالکوم.

00:16:16.141 --> 00:16:18.018
‫کتابایی که همه‌شون رو مردها نوشتن.

00:16:18.102 --> 00:16:21.814
‫برنامه‌ای که واسه به‌روز کردنش زیادی گشاده.
‫مشروب، چیز جدیدی نیست اینجا.

00:16:22.982 --> 00:16:25.609
‫به یه دلیلی اونو کشتی.

00:16:27.027 --> 00:16:28.027
‫سکس.

00:16:28.612 --> 00:16:29.488
‫پول.

00:16:29.571 --> 00:16:31.073
‫یا انتقام.

00:16:39.915 --> 00:16:40.915
‫هوم.

00:16:44.920 --> 00:16:45.921
‫هزینهٔ تحقیقاتم.

00:16:51.760 --> 00:16:53.095
‫عصای نقره‌ای

00:16:53.178 --> 00:16:54.596
‫«ارابهٔ امید»

00:16:54.680 --> 00:16:56.140
‫خیلی‌خب، گیج شدم.

00:16:57.057 --> 00:16:57.933
‫صبر کن ببینم.

00:16:58.010 --> 00:17:00.470
‫به شرط‌بندی روی اسب علاقه داری استاد؟
‫اسب.

00:17:00.554 --> 00:17:03.682
‫اینا شرط بندیه،
‫که یعنی اینام بدهی هستن.

00:17:03.772 --> 00:17:06.150
‫مالکوم که ارث زیادی بهش رسیده بود،
‫ولی اگه زیادی قمار کرده

00:17:06.233 --> 00:17:07.651
‫شاید دیگه نه.

00:17:08.444 --> 00:17:11.071
‫لویی، «شاه خورشید» با خنجر.

00:17:11.155 --> 00:17:13.741
‫پنج‌شبنه‌ها ساعت ۳ عصر.
‫سهام؟

00:17:13.824 --> 00:17:16.160
‫گفتم که به جورچین علاقه ندارم.

00:17:19.329 --> 00:17:21.081
‫عه، استاد، شما...؟

00:17:21.165 --> 00:17:22.583
‫چی‌کار می‌کنید؟

00:17:22.666 --> 00:17:23.500
‫لعنتی.

00:17:23.584 --> 00:17:26.462
‫می‌خواستم براش یادداشت بذارم،
‫ چون نیومده بود سر کار.

00:17:26.545 --> 00:17:30.758
‫دوست‌دختر مالکوم ازم خواست ببینم
‫کیف پولش رو جا گذاشته یا نه. همسایه‌ایم...

00:17:30.841 --> 00:17:32.009
‫چه خسته کننده.

00:17:32.509 --> 00:17:36.180
‫- فکر کردم اومدین دزدی‌ای چیزی.
‫- نه، شرمنده ناامید شدی.

00:17:36.263 --> 00:17:38.348
‫خب، داستان جنایی در چه حاله؟

00:17:40.684 --> 00:17:44.897
‫مدل من نیست،
‫ولی خب هنوز سعی دارم امیدم رو از دست ندم.

00:17:44.980 --> 00:17:48.609
‫خب، داری ابتدایی‌ترین
‫اشتباه ممکن رو مرتکب می‌شی.

00:17:49.227 --> 00:17:52.522
‫- که چی باشه؟
‫- خب خودت می‌خوای مدلت نباشه.

00:17:52.613 --> 00:17:56.241
‫بگو که مثل کارآگاه‌ها نیفتادی
‫دنبال پیدا کردن انگیزه قتل.

00:17:56.325 --> 00:17:58.744
‫- اوپس.
‫- فکر کردم این‌جوری...

00:17:58.827 --> 00:18:03.457
‫ببین، اون «علت» ماجرا هستش، نه «چگونگی».
‫و چگونگی شکل گیری اون اتفاقه که داستان رو خفن می‌کنه.

00:18:03.540 --> 00:18:06.043
‫کارآگاهت باید یه‌جورایی خاص باشه.

00:18:06.126 --> 00:18:09.630
‫یه ابرقدرتی، قدرت استنتاجی،
‫یا داشتن دانشی چیزی.

00:18:10.881 --> 00:18:14.093
‫خدایا، قیافه‌ات.
‫الان بهت کمک کردم درسته؟

00:18:15.135 --> 00:18:16.428
‫نادیا درست می‌گه.

00:18:16.512 --> 00:18:20.140
‫اشتباه می‌کردم که سعی داشتم
‫سفرهٔ دلشون رو واسه یه غریبه پهن کنن.

00:18:20.224 --> 00:18:22.810
‫قدرت‌هایی دارم که بهشون متکی نیستم

00:18:24.186 --> 00:18:25.729
‫من مشاهده‌گرم.

00:18:26.230 --> 00:18:29.233
‫جما آدرال می‌خوره،
‫پول هیچی رو نمی‌ده.

00:18:29.316 --> 00:18:34.071
‫همه‌ش مشغول خریده و
‫انگاری از وجود مالکوم خب نداره. پس پایین لیسته.

00:18:35.114 --> 00:18:38.367
‫پرنسس بلسینگ،
‫«توی کار تکنولوژیه»

00:18:38.450 --> 00:18:41.453
‫فکر می‌کنه توی یه شبیه‌سازی هستیم.
‫اگه هیچی واقعی نیست که دیگه قتل هیچی.

00:18:41.530 --> 00:18:43.580
‫زندگی‌اش رو جوری ساخته که
‫ناخنشم نشکنه.

00:18:43.664 --> 00:18:48.585
‫پس تصورش سخته بخواد به کسی چاقو بزنه.
‫قطعی نیست، ولی خب بازم پایین لیسته.

00:18:52.422 --> 00:18:55.884
‫وقتی آدام ساندری هاوس رو
‫باز کرد، عملاً اولین پروژه‌اش شد

00:18:55.968 --> 00:18:57.803
‫که قبل از شروع تموم نشد.

00:18:58.762 --> 00:19:02.432
‫همچین گاو پیشونی سفید خونواده‌ش
‫نیست، بیشتر مایهٔ آبروریزی‌شونه.

00:19:04.268 --> 00:19:07.229
‫طبق معیار آمریکایی
‫پرات‌ها از نسل اندر نسل پولدار بودن.

00:19:07.312 --> 00:19:09.815
‫پدرش به املاکی‌ها می‌خوره و نوع‌دوسته.

00:19:09.898 --> 00:19:10.983
‫برادرش سناتوره.

00:19:11.066 --> 00:19:13.986
‫سوگلی خونواده هم احتمالا
‫اولین رئيس جمهور گی باشه.

00:19:14.069 --> 00:19:16.256
‫این وسط ولی آدام تا همین
‫چند وقت پیش به‌خاطر اینکه

00:19:16.300 --> 00:19:19.423
‫با کت شلوار حین رانندگی مست کرده بود و
‫تیموتی شالامی بغل دستش بوده خبرساز شده بوده

00:19:19.497 --> 00:19:22.250
‫از وقتی که با فیبی دوست شده دیگه آدم شده.

00:19:22.327 --> 00:19:24.371
‫خب، در هر صورت رانندگی نمی‌کنه.

00:19:24.454 --> 00:19:25.789
‫و ساندری هاوس هم ترکونده.

00:19:27.291 --> 00:19:30.210
‫- شرمنده.
‫- اشکال نداره، مشکلی نیست.

00:19:30.287 --> 00:19:33.498
‫در کل یه زورگوی خوش بر و
‫رو که سخت کار می‌کنه تا بابایی رو

00:19:33.589 --> 00:19:34.749
‫که سال‌ها پیش از اونو از خودش رونده تحت تأثیر بذاره.

00:19:34.798 --> 00:19:37.718
‫- شرمنده.
‫- می‌خواد شش تا دیگه باز کنه.

00:19:37.801 --> 00:19:39.469
‫فکر نکنم قابلیت قتل رو داشته باشه.

00:19:39.553 --> 00:19:42.222
‫ولی شک ندارم خیلی خوب
‫می‌تونه واسه یکی پاپوش درست کنه

00:19:42.306 --> 00:19:43.599
‫ولی چرا مالکوم رو بکشه؟

00:19:44.850 --> 00:19:47.352
‫آدام پرات در نقش لویی چهاردم، پادشاه خورشید.

00:19:49.313 --> 00:19:50.313
‫وایسا ببینم.

00:19:56.445 --> 00:19:59.781
‫لویی، پادشاه خورشید.
‫مالکوم داشت در مورد آدام صحبت می‌کرد.

00:20:00.324 --> 00:20:02.451
‫- ممنون.
‫- آره. پنجشنبه‌ست

00:20:02.534 --> 00:20:03.619
‫ممنون که اومدین.

00:20:03.695 --> 00:20:04.696
‫ممنون

00:20:05.204 --> 00:20:06.455
‫ممنون که اومدین.

00:20:06.538 --> 00:20:08.540
‫- کلیر، خیلی لطف کردی، منت گذاشتی.
‫- ممنون

00:20:19.134 --> 00:20:21.094
‫خب، بریم معمای مالکوم رو حل کنیم.

00:20:52.834 --> 00:20:54.544
‫- خیلی‌خب.
‫- چی؟

00:20:55.921 --> 00:20:56.921
‫زود باش.

00:20:57.256 --> 00:21:00.425
‫- لویی، پادشاه خورشید و «خنجر»؟
‫- التماس کن.

00:21:02.302 --> 00:21:03.178
‫لطفاً.

00:21:03.262 --> 00:21:04.263
‫بشاش روم.

00:21:05.681 --> 00:21:08.517
‫- انتظار همچین رازی رو نداشتم.
‫- جون!

00:21:08.600 --> 00:21:09.643
‫وای، ممنون!

00:21:09.726 --> 00:21:12.104
‫دوباره! بریز روم!

00:21:12.187 --> 00:21:14.439
‫فکر کنم به اندازه کافی دیدم.

00:21:15.857 --> 00:21:17.234
‫پس مالکوم می‌دونست که...

00:21:20.320 --> 00:21:23.240
‫سلام، مرتیکهٔ فضول.

00:21:23.782 --> 00:21:24.783
‫می‌تونم توضیح بدم.

00:21:26.368 --> 00:21:27.661
‫بنال ببینم.

00:21:27.744 --> 00:21:29.204
‫لعنتی. چی بگم؟

00:21:29.288 --> 00:21:31.665
‫من نویسنده‌ام.
‫دارم تحقیق می‌کنم، کتاب می‌نویسم.

00:21:32.791 --> 00:21:34.626
‫در مورد پولدارا.

00:21:34.710 --> 00:21:35.877
‫خب، قشنگه.

00:21:37.421 --> 00:21:38.505
‫چه جور کتابی؟

00:21:39.506 --> 00:21:40.507
‫رازآلوده.

00:21:41.717 --> 00:21:43.552
‫ولی در مورد نابرابریه.

00:21:43.635 --> 00:21:45.637
‫این‌که چطور فکر می‌کنن بهتر از مان.

00:21:46.847 --> 00:21:51.893
‫خب، این‌جوری که باید
‫یه ده جلدی بنویسی، نه؟

00:21:55.564 --> 00:21:57.899
‫بگردم ببینم چی داری، نظرت چیه؟

00:21:59.151 --> 00:22:00.152
‫بذار ببینم.

00:22:03.238 --> 00:22:05.198
‫گفتم که، نویسنده‌ام.
‫افکارم رو نوشتم.

00:22:06.491 --> 00:22:07.491
‫همم.

00:22:08.118 --> 00:22:09.119
‫به‌به ببین چی اینجاست.

00:22:11.204 --> 00:22:12.956
می‌خوام بذارم رو اسبِ عصای نقره‌ای.

00:22:14.875 --> 00:22:15.875
جریمه‌ات.

00:22:16.835 --> 00:22:22.341
‫نیاز به گفتن نیست که قراره
‫دچار آلزایمر به شدت شدید بشی.

00:22:22.424 --> 00:22:23.424
‫با خوشحالی.

00:22:24.009 --> 00:22:28.513
‫خوبه. قراره تو رو توی اون نمایشگاه مسخره
‫و احمقانه و کوچولو ببینم.

00:22:29.306 --> 00:22:30.390
‫- جدا؟
‫- آره.

00:22:32.642 --> 00:22:33.977
‫بدو برو، بزن به چاک.

00:22:40.650 --> 00:22:42.277
‫افتتاحیهٔ بزرگ سایمون سو.

00:22:42.361 --> 00:22:47.074
‫خدایا منو بکش. اما مظنون‌ها
‫همه یه‌جا جمع شدن، پس منم هستم.

00:22:51.453 --> 00:22:54.122
‫وسواس جنسی عجیب آدام
‫خم به ابروی مامان‌های خونه‌دار مادری لیندا نمیاره.

00:22:54.206 --> 00:22:58.085
‫ولی اگه مالکوم خبر داشته و از آدام اخاذی می‌کرده
‫تا بدهی‌های قمارشو صاف کنه،

00:22:58.168 --> 00:23:01.213
‫خب، انگاری تو رو پیدا کردم.

00:23:09.137 --> 00:23:10.222
‫لطفا عکس نگیر.

00:23:14.768 --> 00:23:16.520
‫در رو نگه‌دار.
‫لطفا در رو نگه‌دار.

00:23:16.603 --> 00:23:17.938
‫لبخند بزن،
‫ادای پولدارا رو در بیار.

00:23:18.021 --> 00:23:20.148
‫تلاش می‌کنم
‫از این شلوغی و هیاهو طفره برم.

00:23:20.649 --> 00:23:22.025
‫امکانش هست؟
‫قربون دستت لطف می‌کنی؟

00:23:22.109 --> 00:23:24.945
‫- قربون دستت؟ از خودم بدم میاد.
‫- آره، حتما.

00:23:50.053 --> 00:23:52.931
‫با وجودِ مظنون‌ها،
‫آدام باید قیافهٔ جدی‌ای به خودش بگیره.

00:23:53.014 --> 00:23:56.518
‫برخلافِ این ان‌اف‌تی‌ها، ببخشید.
‫اسمشونو نمی‌شه هنر گذاشت.

00:23:57.102 --> 00:23:59.187
‫- مایه افتخاره.
‫- اونجاست.

00:23:59.704 --> 00:24:03.541
‫طبق گفتهٔ نادیا، آدام مالکوم رو می‌کشه
‫تا جلوی اخاذی قرار مخفی رو بگیره

00:24:03.608 --> 00:24:06.069
‫که از هر سه انگیزه
‫یه جا حضور داره.

00:24:09.322 --> 00:24:10.322
‫برو بریم.

00:24:16.371 --> 00:24:19.082
‫نقطه قرمز دیوارنمای انعکاسی
‫توی اتاق آزمایشه.

00:24:19.875 --> 00:24:23.336
‫اینجایی. این...
‫خیلی جالب و قشنگه.

00:24:24.713 --> 00:24:27.382
‫از تعریف زیرکانه و دقیقت متشکرم.

00:24:27.466 --> 00:24:30.427
‫هنوز توی لیستم
‫و در به در اینم که بالاتر برم.

00:24:30.510 --> 00:24:31.970
‫- رولد.
‫- کیت، عزیزم.

00:24:32.762 --> 00:24:34.931
‫- به موقع برگشتی.
‫- هیچ‌جوره از دستش نمی‌دادم.

00:24:35.682 --> 00:24:38.059
‫- موفق شدی، کیت.
‫- ای چاپلوس.

00:24:38.143 --> 00:24:40.437
‫چی؟
‫اونوقت این زیرکانه و دقیقه؟

00:24:41.354 --> 00:24:42.355
‫قبلا همدیگه رو دیدیم؟

00:24:42.439 --> 00:24:45.567
‫احتمالا توی ساندری هاوس.
‫اون‌شب مالکوم دعوتش کرده بود.

00:24:47.360 --> 00:24:49.863
‫- تمامی دوستان مالکوم و کیت قدم‌شون روی چشم ماست
‫- دوست مالکومه

00:24:50.697 --> 00:24:52.574
‫- جاناتان هستم، از آشناییت خوشوقتم.
‫- رولد.

00:24:53.450 --> 00:24:54.451
‫آمریکایی هستی، ها؟

00:24:55.202 --> 00:24:56.203
‫از کدوم ساحل؟

00:24:56.286 --> 00:24:57.454
‫یه‌جورایی هردوش.

00:24:58.872 --> 00:25:00.999
‫آره، شبیه کالیفرنیایی‌ها هستی.

00:25:01.082 --> 00:25:02.125
‫از این یارو بدم میاد.

00:25:02.209 --> 00:25:04.878
‫بیاید اطراف رو نشون‌تون بدم.
‫بریم؟

00:25:10.509 --> 00:25:12.344
‫و مظنون اصلی، ایناهاش.

00:25:19.017 --> 00:25:20.477
‫جاناتان.
‫سلام، رفیق.

00:25:20.560 --> 00:25:23.313
‫- اوه، باشه. اگه این کار به حرف میاردش.
‫- خدای من.

00:25:24.105 --> 00:25:25.273
‫چه بوی خوبی می‌دی.

00:25:26.233 --> 00:25:30.820
‫اکس زدم. نظرت چیه؟
‫قبلا آدم اهل هنری بودم.

00:25:30.904 --> 00:25:31.905
‫روش سرمایه‌گذاری کنم؟

00:25:33.114 --> 00:25:36.368
‫- روی این تخم‌مرغ؟
‫- آره.

00:25:36.451 --> 00:25:39.371
‫با ۷۰ هزار دلار، می‌تونی تخم‌مرغ رو بشکنی
‫و ببینی توش چیه.

00:25:39.454 --> 00:25:41.414
‫جالبه.
‫کلاه‌برداریه.

00:25:42.541 --> 00:25:44.251
‫تو فکرم واسه فیبی بخرم.

00:25:44.334 --> 00:25:47.087
‫- به نظرت خوشش میاد؟
‫- یه‌جور امتحانـه؟

00:25:48.630 --> 00:25:52.634
‫- به اندازهٔ تو نمی‌شناسمش.
‫- درسته. ولی مثل من خوب حدس می‌زنی.

00:25:54.386 --> 00:25:55.929
‫شما دو تا کنار همدیگه
‫خیلی خوشحال هستید.

00:25:56.012 --> 00:25:58.473
‫البته وقتی که مستخدم‌های رستوران
‫روت نمی‌شاشن.

00:25:58.557 --> 00:26:00.267
‫همم. تحسینش می‌کنم.

00:26:01.101 --> 00:26:02.101
‫واقعا میگم.

00:26:02.477 --> 00:26:03.478
‫مثل...

00:26:04.354 --> 00:26:06.481
‫کلوچه موقع صبحونه...

00:26:07.190 --> 00:26:09.025
‫و هر وعده غذایی دیگه...

00:26:10.193 --> 00:26:11.193
‫هر روزه.

00:26:11.611 --> 00:26:12.445
‫همیشه.

00:26:12.529 --> 00:26:14.656
‫تو رو خدا اعتراف کنم
‫تا برگردم سر کار و زندگیم.

00:26:14.739 --> 00:26:15.865
‫به نظر فوق العاده میاد.

00:26:17.075 --> 00:26:18.076
‫نه مثلِ...

00:26:19.494 --> 00:26:21.079
‫می‌دونی، بین خودمون باشه.

00:26:22.539 --> 00:26:23.582
‫مالکوم و کیت رو میگم.

00:26:25.750 --> 00:26:27.127
‫ای جان ناقلا.

00:26:27.210 --> 00:26:29.004
‫فکر نمی‌کردم اهل غیبت باشی.

00:26:30.171 --> 00:26:32.632
‫راست می‌گی، مالکوم آدم آشغالیه.
‫بذار بهت یه چیزی بگم.

00:26:32.716 --> 00:26:35.927
‫نذار اون عوضی فضول
‫نزدیک کارهات بشه.

00:26:36.428 --> 00:26:37.262
‫منظورت چیه؟

00:26:37.345 --> 00:26:40.515
‫خب منظورم اینه که بریتانیایی بازی درمیاره،
‫بعدش میاد سرکیسه‌ات می‌کنه.

00:26:40.599 --> 00:26:42.475
‫اگه سر اخاذی کردن
‫زدی مالکوم رو کشتی،

00:26:42.559 --> 00:26:45.228
‫چرا بهم هشدار می‌دی
‫که ممکنه ازم باج بگیره؟

00:26:45.312 --> 00:26:47.939
‫می‌دونی چیه؟
‫قانعم کردی.

00:26:48.023 --> 00:26:50.650
‫واسه دوست‌دخترم
‫این تخم‌مرغ مسخره رو می‌خرم.

00:26:50.734 --> 00:26:51.901
‫تو، جاناتان قانعم کردی!

00:26:52.569 --> 00:26:53.569
‫جناب.

00:26:55.030 --> 00:26:56.448
‫شاید کار آدام نیست.

00:26:57.866 --> 00:26:59.618
‫و برگشتم سر خونهٔ اول.

00:27:06.514 --> 00:27:11.229
‫مراسم اصلی سایمون اسمش «متاگربه»‌ست،
‫کلکسیونی از نقاشی‌های گربه.

00:27:12.589 --> 00:27:13.715
‫یه‌جورایی ضایع و مسخره‌ست.

00:27:29.230 --> 00:27:31.775
‫خیلی‌خب.
‫من عوضی‌ام.

00:27:32.609 --> 00:27:34.194
‫سایمون نابغه‌ست.

00:27:36.071 --> 00:27:37.906
‫اون چشم‌ها، نه؟

00:27:39.741 --> 00:27:42.327
‫ریس. با فقر بزرگ شده،
‫یه آدم عادی و معمولی،

00:27:42.410 --> 00:27:44.829
‫با این‌وجود خیلی به این سبک و سیاق میاد.

00:27:45.497 --> 00:27:47.332
‫یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه اونه.

00:27:47.415 --> 00:27:50.794
‫- نظرت چیه؟
‫- فکر کنم عاشق گربه شدم.

00:27:52.796 --> 00:27:55.590
‫صد حیف که احتمالا
‫آخر سر میره تو انبار کلکسیون‌دار.

00:27:58.927 --> 00:28:00.929
‫نگو که فکر می‌کردی
‫آثار هنری می‌خرن تا بهشون نگاه کنن؟

00:28:01.971 --> 00:28:04.891
‫آدام اسم کلکسیونش
‫رو «پوشه کاری» گذاشته.

00:28:06.601 --> 00:28:08.228
‫چرا با این آدم‌ها دوستی؟

00:28:10.021 --> 00:28:12.023
‫ببخشید، من... من...

00:28:13.108 --> 00:28:16.319
‫می‌دونم که هیچ‌کدوم این‌ها
‫دقیقا اعتقادِ تو نیستن.

00:28:17.946 --> 00:28:19.322
‫نه، خودمم همیشه
‫به این موضوع فکر می‌کنم.

00:28:21.741 --> 00:28:23.719
‫- از زمان دانشگاه دوستی داری؟
‫- نرفتم.

00:28:23.743 --> 00:28:26.705
‫- آره، چند تایی.
‫- وقتی نیاز داشتم باهام مهربون بودن.

00:28:27.414 --> 00:28:28.623
‫هنوز هستن؟

00:28:30.291 --> 00:28:31.126
‫مهربون؟

00:28:31.209 --> 00:28:33.253
‫و هیچ‌کدوم‌شون
‫میل به قتل داره؟

00:28:34.838 --> 00:28:36.840
‫فکر می‌کنم دو رویی باشه

00:28:36.923 --> 00:28:39.384
‫که دوست‌های قدیمیم
‫رو به‌خاطر شخصیت‌شون انکار کنم.

00:28:40.468 --> 00:28:43.972
‫ولی واقعا فکر می‌کنم
‫که هر چی بیشتر یه نفر رو بشناسی،

00:28:44.055 --> 00:28:46.766
‫بیشتر نفرین شدی
‫تا مثل انسان ببینی‌شون.

00:28:51.104 --> 00:28:52.480
‫حتی آدم‌هایی مثل رولد.

00:28:52.981 --> 00:28:55.316
‫رولد؟ بیشتر بگو.

00:28:56.443 --> 00:28:58.153
‫هی! سایمون.

00:28:58.820 --> 00:29:01.156
‫کون لقت. گاییدمت.

00:29:01.239 --> 00:29:02.949
‫الان چی شد؟

00:29:03.950 --> 00:29:06.536
‫کثافتِ حقه‌باز.

00:29:06.619 --> 00:29:08.288
‫- ای‌وای.
‫- بهشون بگو. زود باش.

00:29:08.371 --> 00:29:10.165
‫بگو هیچ‌کاره هستی.
‫بهشون بگو.

00:29:10.915 --> 00:29:14.085
‫بهشون بگو! ولم کن.
‫عوضی!

00:29:16.629 --> 00:29:18.798
‫- دستت رو...
‫- منظورش چی بود؟

00:29:30.226 --> 00:29:31.226
‫افتخار.

00:29:31.561 --> 00:29:34.314
‫بعد از تولد، متاگربه نابود شد.

00:29:35.356 --> 00:29:36.816
‫یا عالی شد.

00:29:36.900 --> 00:29:40.653
‫در لحظه شور و اشتیاق
‫که در کنار هم شاهد بودیم زاده شد.

00:29:43.323 --> 00:29:44.491
‫تصمیم با شماست.

00:29:44.574 --> 00:29:46.910
‫اوه، بخشی از نمایش بود!

00:29:46.993 --> 00:29:48.870
‫اوه، چقدر عالی.

00:29:48.953 --> 00:29:51.331
‫امکان نداره
‫بخشی از نمایش باشه.

00:29:53.374 --> 00:29:55.210
‫اون دختر کینه به دل داشت.

00:29:57.712 --> 00:30:00.340
‫سایمون یه کاری با اون کرده.
‫چیکار کرده؟

00:30:01.174 --> 00:30:04.761
‫- چه افتضاح زشتی به بار اومد.
‫- عاشقش شدن. باور کردن.

00:30:04.844 --> 00:30:07.222
‫پیداش کنید.
‫دستگیرش کنید. دهنش رو ببندین.

00:30:09.432 --> 00:30:13.269
‫اگه که می‌خوای
‫یه هنرمند دیگه پاشو توی گالریت بذاره

00:30:14.020 --> 00:30:15.271
‫و باهات کار کنه.

00:30:16.272 --> 00:30:18.483
‫و بریم مهمونی.

00:30:20.360 --> 00:30:22.195
‫چیکار کرده؟
‫ازش چه کاری برمیاد؟

00:30:22.278 --> 00:30:24.072
‫- باید بفهمم.
‫- تو روحت.

00:30:24.989 --> 00:30:25.990
‫خدای من.

00:30:26.908 --> 00:30:28.493
‫- کیت.
‫- برو پی کارت.

00:30:28.575 --> 00:30:29.701
‫اون زن...

00:30:30.343 --> 00:30:31.555
[هاستل خیابان پُلند]

00:30:31.579 --> 00:30:32.622
‫- دیدمش.
‫- واقعا؟

00:30:32.705 --> 00:30:34.624
‫منظورت الانـه
‫که زد زندگی‌مو خراب کرد؟

00:30:34.707 --> 00:30:36.668
‫می‌دونم می‌تونی کجا پیداش کنی.

00:30:52.475 --> 00:30:56.312
‫مشخصا قسمتی از شهر نیست
‫که حامی‌های هنر زیادی رو ببینی.

00:30:58.523 --> 00:31:00.191
‫در تک‌تک خونه‌ها رو بزنیم؟

00:31:00.275 --> 00:31:02.777
‫ناراحته.
‫نه این‌که عمدا بخواد نشون بده.

00:31:04.946 --> 00:31:05.946
‫نه.

00:31:07.448 --> 00:31:08.448
‫اونجا.

00:31:20.753 --> 00:31:22.046
‫سلام.

00:31:23.381 --> 00:31:25.466
‫- حرف بزنیم؟
‫- فرار کردن فایده‌ای نداره.

00:31:25.550 --> 00:31:29.095
‫- به مدیر می‌گیم کارت شناساییت رو چک کنه.
‫- نمی‌خوایم دستگیرت کنیم.

00:31:29.846 --> 00:31:31.764
‫من فقط می‌خوام بدونم
‫چرا رنگ پرت کردی.

00:31:32.974 --> 00:31:34.058
‫واست چقدر ارزش داره؟

00:31:40.940 --> 00:31:41.941
‫من...

00:31:43.067 --> 00:31:44.527
‫دستیار سایمون بودم...

00:31:45.153 --> 00:31:47.655
‫و از شستن قلم مو
‫خیلی بیشتر زحمت کشیدم.

00:31:47.739 --> 00:31:49.991
‫اون نقاشی‌ها رو من کشیدم.

00:31:50.074 --> 00:31:51.074
‫مزخرف نگو.

00:31:51.910 --> 00:31:52.911
‫ثابت کن.

00:31:52.994 --> 00:31:56.915
‫اگه می‌تونستم، اینجا نبودم، درسته؟
‫سایمون مطمئن شد دستم به جایی بند نباشه.

00:31:57.457 --> 00:31:59.459
‫زحمت اصلی روی دوش تو بود،
‫ولی به‌به و چه‌چه‌اش به سایمون رسید.

00:31:59.542 --> 00:32:00.542
‫اوهوم.

00:32:00.793 --> 00:32:02.295
‫و پولش.
‫و...

00:32:09.093 --> 00:32:12.805
‫گفت که همهٔ کارآموزها...

00:32:14.349 --> 00:32:15.642
‫باید هزینه بدن و فداکاری کنن.

00:32:16.184 --> 00:32:19.270
‫فقط من نیستم.
‫دستیارهای دیگه هم هستن.

00:32:19.354 --> 00:32:23.274
‫فقط یا حسابی درگیر اعتیاد شدن
‫یا می‌ترسن چیزی بگن.

00:32:24.484 --> 00:32:27.153
‫مواد رو می‌ذاشت وسط کاراگاه

00:32:27.236 --> 00:32:29.030
‫برای وقتی که اضطراب پیدا می‌کردیم.

00:32:30.323 --> 00:32:31.324
‫خیلی راحت و عادی.

00:32:31.991 --> 00:32:35.328
‫انگار نه انگار
‫که یه حرکت حساب شده بود

00:32:35.954 --> 00:32:38.915
‫تا منو به معتادی تبدیل کنه
‫که هیچ‌کس حرفمو باور نکنه.

00:32:42.251 --> 00:32:43.962
‫گربهٔ عمه‌مه، آیسیس.

00:32:44.045 --> 00:32:45.964
‫آیسیس.
‫مالکوم درباره‌اش نوشته بود.

00:32:46.047 --> 00:32:47.407
‫و از رنگ روغن استفاده می‌کردیم.

00:32:47.465 --> 00:32:50.301
‫- اگه حرف منو باور نمی‌کنید، کون لقتون.
‫- من باور می‌کنم.

00:32:55.139 --> 00:32:56.224
‫اسمت چیه؟

00:32:57.517 --> 00:32:58.768
‫بولو، مثل رنگ.

00:32:59.686 --> 00:33:00.812
‫کاهیل.

00:33:00.895 --> 00:33:02.438
‫سه هزار تا کافیه؟

00:33:18.287 --> 00:33:19.956
‫مالکوم می‌خواست
‫چقدر بهت بده؟

00:33:21.624 --> 00:33:23.960
‫اومد سر وقتت، درسته،
‫بابتِ سایمون؟

00:33:27.797 --> 00:33:28.798
‫آره.

00:33:29.757 --> 00:33:31.259
‫اما در این مورد نبود، نه؟

00:33:32.885 --> 00:33:36.139
‫گفت می‌خواد دستِ سایمونو رو کنه.

00:33:38.057 --> 00:33:39.559
‫تمام خواسته‌ام بود.

00:33:40.727 --> 00:33:43.312
‫و بعد کاری نکرد،
زد به چاک و غیبش زد.

00:33:43.396 --> 00:33:45.690
‫چون در عوض
‫اون از سایمون اخاذی کرد.

00:33:45.773 --> 00:33:50.194
‫و سایمون، آره،
‫سایمون با توام، از همین بابت اون رو کشتی.

00:33:50.278 --> 00:33:52.739
‫یه عالمه دوست دارم.
‫وقتی یکی‌شون مرد برگرد.

00:33:54.407 --> 00:33:56.200
‫صبرم لبریز شده بود.

00:33:57.952 --> 00:33:59.328
‫کار احمقانه‌ای بود، می‌دونم.

00:34:01.289 --> 00:34:02.582
‫به نظرم شجاعانه بود.

00:34:05.585 --> 00:34:07.086
‫مراقب خودت باش.

00:34:14.927 --> 00:34:17.847
‫کیت.
‫کیت، باید در مورد سایمون حرف بزنیم.

00:34:17.930 --> 00:34:18.931
‫نه، نیاز نیست.

00:34:19.015 --> 00:34:21.100
‫- گوش کن.
‫- نمی‌فهمم چرا واست مهمه.

00:34:21.184 --> 00:34:23.061
‫چون اون خطرناکه.

00:34:24.520 --> 00:34:29.275
‫خوب گوش بده چی میگم، خشکه‌مقدس کـ...
‫درک نمی‌کنم اینجا چیکار می‌کنی.

00:34:29.358 --> 00:34:31.277
‫- فقط تلاش می‌کنم...
‫- این دنیای تو نیست.

00:34:31.360 --> 00:34:32.779
‫حتی شهر تو نیست.

00:34:32.862 --> 00:34:35.823
‫چون از خفت شدن نجاتـم دادی
‫دلیل نمی‌شه وارد زندگیم بشی.

00:34:35.907 --> 00:34:38.326
‫- چنین قصدی ندارم.
‫- من آدم دله‌دزد رو از صد فرسخی می‌شناسم.

00:34:38.409 --> 00:34:42.288
‫تو یه آدم پوچِ هیچی‌نداری
‫که کار و زندگی نداره.

00:34:42.371 --> 00:34:43.873
‫می‌دونی چیه؟
‫شب بخیر.

00:34:45.719 --> 00:34:46.918
‫خب، عالی پیش رفت.

00:35:01.974 --> 00:35:05.686
‫بالاخره میای بیرون که، سایمون،
‫اونوقت مثل سایه تعقیبت می‌کنم.

00:35:07.980 --> 00:35:10.900
‫شاید زمانی با استعداد بودی
‫و فشار زیادِ تهیه آثار جدید

00:35:10.983 --> 00:35:13.361
‫دلیلـت برای سوء استفاده
‫از بولو یا بقیه نقاش‌های قبل اون بوده،

00:35:13.444 --> 00:35:16.531
‫یا همیشه یه پوستهٔ تو خالی بودی
‫که همه‌چیز رو می‌خریده،

00:35:16.614 --> 00:35:18.574
‫از جمله توهم نابغه بودن.

00:35:18.658 --> 00:35:20.940
‫حیف که بولو اون‌قدری آسیب دیده
‫که نمی‌تونه دستتو رو کنه.

00:35:20.964 --> 00:35:23.246
‫و صد حیف که مالکوم اصلا نمی‌تونه.

00:35:23.329 --> 00:35:27.625
‫آدم گندی بود، اما تو،
‫تو هیولا و قاتلی.

00:35:27.708 --> 00:35:29.627
‫بی‌صبرانه منتظرم
‫کارم باهات تموم بشه،

00:35:29.710 --> 00:35:35.007
‫و برگردم سر زندگیم پیش آدم‌هایی
‫که نمی‌دونن یا اهمیت نمیدن ان‌اف‌تی چیه.

00:35:37.301 --> 00:35:38.928
‫نوچ. نه، حواسم بهت هست.

00:35:39.011 --> 00:35:40.138
‫بیا بیرون.

00:35:40.221 --> 00:35:41.764
‫بیا بیرون، سایمون.

00:35:56.237 --> 00:35:57.363
‫تو چی می‌خوای؟

00:36:08.040 --> 00:36:10.751
‫«دارم به شناساییت نزدیک‌تر می‌شم.

00:36:10.835 --> 00:36:14.338
‫راستی، بهترین قسمت شب رو از دست دادی.»

00:36:15.006 --> 00:36:16.007
‫عجله کنید.

00:36:17.049 --> 00:36:18.049
‫لعنتی.

00:36:19.135 --> 00:36:22.054
‫خیلی‌خب، ۴۵ ثانیه وقت دارم
‫قبل این‌که پلیس‌ها بیان تو.

00:36:23.347 --> 00:36:24.765
‫حق با نادیا بود.

00:36:24.849 --> 00:36:28.102
‫مظنون اول معمولا دومین قربانیه.

00:36:31.564 --> 00:36:34.734
‫واسه نظریه قتل یه‌باره‌ام
‫داستان زیادی پیش اومد. لعنتی.

00:36:46.204 --> 00:36:48.706
‫سایمون رو کشتی،
‫پیام دادی تا پز بدی،

00:36:48.789 --> 00:36:50.208
‫و الان جوابِ پیامم رو نمی‌دی.

00:36:52.251 --> 00:36:54.503
‫اوه، جاناتان.
‫خدا رو شکر.

00:36:54.587 --> 00:36:57.590
‫امکان نداره تو باشی، درسته؟
‫ممکن نیست.

00:36:57.673 --> 00:37:00.801
‫ترسیده بوده این خبر وحشتناک
‫رو قبل از پیام من شنیده باشی.

00:37:00.885 --> 00:37:03.971
‫- می‌خواستم از زبون یه دوست بشنوی.
‫- آره، خدا رو شکر،

00:37:04.055 --> 00:37:05.806
‫دوست عزیز و دیرینه‌مون،
‫جاناتان اینجاست.

00:37:05.890 --> 00:37:09.435
‫رولد، بی‌خیالش.
‫و به‌نظر نمیاد چندان عزادار باشن.

00:37:09.518 --> 00:37:11.938
‫نادیده‌شون بگیر.
‫یه مشت جک و جنده‌ان.

00:37:12.939 --> 00:37:13.939
‫بگیر.

00:37:14.482 --> 00:37:15.483
‫خوشحالم اینجایی.

00:37:15.566 --> 00:37:17.077
‫این‌که دور یه مشت بریتانیایی باشی

00:37:17.101 --> 00:37:18.611
‫که می‌خوان احساساتشون
‫رو بروز بدن آدم رو مورمور می‌کنه.

00:37:18.694 --> 00:37:22.698
‫- تسلیت می‌گم.
‫- بیشتر دوستِ فیبی بود.

00:37:23.991 --> 00:37:25.243
‫زمان دانشگاه، می‌دونی؟

00:37:25.326 --> 00:37:27.620
‫اگه دوران دانشگاه بشناسنت
‫کی اهمیت می‌ده به چه آدمی تبدیل بشی؟

00:37:27.703 --> 00:37:31.290
‫- همم. همون حرفی که ریس زد.
‫- مرگ مزخرفه.

00:37:33.334 --> 00:37:34.334
‫هی.

00:37:34.961 --> 00:37:38.506
‫هنوز جاناتان اون حرفشو نزده؟
‫ابرقدرتشه.

00:37:40.591 --> 00:37:41.926
‫کیت کجاست؟

00:37:42.009 --> 00:37:43.135
‫اداره پلیس.

00:37:43.844 --> 00:37:46.138
‫خونهٔ سوفی آرامش‌بخشه.

00:37:47.682 --> 00:37:48.683
‫می‌تونی تصور کنی؟

00:37:49.392 --> 00:37:51.018
‫شاید سایمون خودکشی کرده.

00:37:51.102 --> 00:37:54.397
‫یه گوشش نبود.
‫یه‌جور ادای احترام به ون‌گوگ.

00:37:54.480 --> 00:37:56.899
‫صبر کن.
‫یه نفر گوشش رو بریده؟

00:37:56.983 --> 00:37:58.985
‫مشخص بود چاقو خورده.

00:37:59.068 --> 00:38:01.946
‫- بعیده خودکشی باشه.
‫- اون گوشوارهٔ زشتش...

00:38:02.029 --> 00:38:05.032
‫حتما چند هزار دلار می‌ارزیده.
‫توی فروشش موفق باشی.

00:38:05.116 --> 00:38:06.284
‫بی‌خیال، دوستان.

00:38:06.367 --> 00:38:08.286
‫نه، مسئله پول نیست.

00:38:08.369 --> 00:38:10.788
‫انگشتِ مالکوم، گوش سایمون،
‫هنوز متوجه نیستم،

00:38:10.871 --> 00:38:13.433
‫- ولی تو یه الگوی خاص داری.
‫- اما هیچ‌وقت سایمون به خودش زحمت نداد

00:38:13.457 --> 00:38:14.959
‫حرف بقیه رو گوش بده، نه؟

00:38:17.503 --> 00:38:20.172
‫مثل گالری رفتار جامعه‌ستیزانه می‌مونه.

00:38:20.256 --> 00:38:22.091
‫لیست مظنونینـم
‫شامل همه‌شون می‌شه.

00:38:22.174 --> 00:38:25.511
‫خب، واسه کیت آب و نون داره.

00:38:25.594 --> 00:38:28.139
‫می‌دونید الان آثار سایمون
‫چقدر می‌ارزه؟

00:38:28.222 --> 00:38:31.434
‫اون گربهٔ احمق می‌شه
‫بزرگترین کمیسیونی که گرفته.

00:38:31.517 --> 00:38:33.144
‫باید برم هوا بخورم.

00:38:34.228 --> 00:38:35.313
‫با ریس موافقم.

00:38:35.396 --> 00:38:37.898
‫مگه این آدم‌ها نباید
‫دوست‌های صمیمی سایمون باشن؟

00:38:37.982 --> 00:38:39.233
‫خیلی می‌ارزه.

00:38:41.068 --> 00:38:42.820
‫ریس با بقیه‌شون فرق داره.

00:38:44.280 --> 00:38:47.116
‫نمی‌تونم بگم ازشون بهتره
‫یا به‌صورت مخفیانه بدتره.

00:38:55.082 --> 00:38:57.918
‫وقتی شنیدی سایمون به قتل رسیده
‫اولین چیزی که به ذهنت اومد چی بود؟

00:38:58.002 --> 00:38:59.003
‫خوبه.
‫شوکه شدم.

00:39:00.212 --> 00:39:01.630
‫به‌گمونم. تو چی؟

00:39:03.049 --> 00:39:04.049
‫برعکسش.

00:39:08.054 --> 00:39:10.973
‫سایمون مثل هدیهٔ کریسمس
‫آدم‌ها رو پاره‌پوره می‌کرد.

00:39:11.724 --> 00:39:12.808
‫اون‌ها عشق دشمن هستن.

00:39:14.352 --> 00:39:16.062
‫نمی‌تونم چیزی رو ثابت کنم،
‫اما...

00:39:17.521 --> 00:39:19.231
‫شاید کارما خفتشو گرفته.

00:39:19.315 --> 00:39:21.400
‫می‌دونستم آدم بدیـه، اما...

00:39:24.320 --> 00:39:26.489
‫از ته‌قلبم امیدوار بودم که عوض بشه.

00:39:27.531 --> 00:39:29.116
‫یا حداقل صادق بشه.

00:39:30.451 --> 00:39:32.661
‫حالا هر چی که اون دختره
‫که رنگ پاشید مصرف کرده بود...

00:39:34.789 --> 00:39:36.082
‫سایمون دروغگو بود.

00:39:37.416 --> 00:39:41.462
‫همه‌اش فکر می‌کنم اگه سایمون زنده می‌موند،
‫یه روزی می‌رسید که روراست می‌شد،

00:39:41.545 --> 00:39:46.175
‫منظورم با دنیا نیست، بلکه با خودش،
‫اونوقت می‌تونست...

00:39:48.260 --> 00:39:49.804
‫از مرگش داغون شدم.

00:39:49.887 --> 00:39:51.305
‫به‌نظر میاد راستشو میگه.
‫آره.

00:39:51.680 --> 00:39:54.350
‫- واقعا راست می‌گه؟
‫- اینطوری نگاهم نکن. خوبم.

00:39:55.393 --> 00:39:56.602
‫فقط باید هوا بخورم.

00:39:58.437 --> 00:39:59.563
‫این حس رو درک می‌کنم.

00:40:08.447 --> 00:40:11.575
‫باید تجدیدِ قوا کنم
‫قبل این‌که دوباره بلایی سر کسی بیاری

00:40:11.659 --> 00:40:14.161
‫یا در واقع چیزهای بیشتری
‫درباره‌ام پیدا کنی.

00:40:17.331 --> 00:40:19.083
‫کجایی، مالکوم؟

00:40:19.166 --> 00:40:21.168
‫فقط بگو که زنده‌ای.

00:40:21.252 --> 00:40:24.797
‫بعدش می‌تونی دوباره دختره رو بکنی.
‫واقعا واسم اهمیتی نداره.

00:40:24.880 --> 00:40:26.966
‫لطفا زنگ بزن.

00:40:27.591 --> 00:40:29.343
‫سمی اما رک.

00:40:30.094 --> 00:40:32.638
‫ترسیده.
‫هنوز فکر نمی‌کنم «تو» باشی.

00:40:33.472 --> 00:40:35.891
‫بولو، از اداره پلیس اومدی؟

00:40:36.976 --> 00:40:40.521
‫نه، خوبه که اظهاریه دادی.
‫چیزی برای قایم کردن نداری.

00:40:41.063 --> 00:40:42.523
‫آره، جدی می‌گم.

00:40:42.606 --> 00:40:43.899
‫ویلتشر، ۲۸ روز دیگه.

00:40:43.983 --> 00:40:47.319
‫انتظار دارن تماس بگیری،
‫که اگه جدی باشی امروز زنگ میزنی.

00:40:47.403 --> 00:40:48.946
‫کیت بهش کمک می‌کنه؟

00:40:49.029 --> 00:40:52.575
‫نه، از من تشکر نکن،
‫فقط گند نزن.

00:40:52.658 --> 00:40:56.954
‫وقتی ترک کردی، خبرم کن
‫و می‌تونیم درباره آینده‌ات صحبت کنیم.

00:40:57.037 --> 00:40:59.748
‫دوست‌هاش آدم‌های خودشیفته‌ای هستن
‫که کارهای خیرشون رو...

00:40:59.832 --> 00:41:01.125
‫توی همه روزنامه‌ها میزنن.

00:41:01.208 --> 00:41:03.711
‫حتی برندِ ریس
‫به کل از بین رفت و نابود شد.

00:41:03.794 --> 00:41:07.756
‫کیت توی جامعه با بولو بدجنسه،
‫ولی پول ترک اعتیادش رو می‌ده.

00:41:07.840 --> 00:41:08.841
‫نمی‌فهمم.

00:41:09.592 --> 00:41:12.803
‫چرا پنهان می‌کنه
‫که آدم بد و وحشتناکی نیست؟

00:41:19.018 --> 00:41:19.852
‫موفق شدم.

00:41:19.935 --> 00:41:23.439
‫گرفتارِ دیوونه‌ترین و آسیب دیده‌ترین
‫آدم‌های توی دنیا شدم.

00:41:23.939 --> 00:41:25.608
‫هیچ راه خروجی نیست
‫جز این‌که به جلو برم.

00:41:26.358 --> 00:41:29.403
‫فکرشو نمی‌کردم انقدر مستاصل باشم
‫که بشینم یه کتاب دیگه از آگاتا کریستی رو بخونم.

00:41:33.991 --> 00:41:37.453
‫حالتون خوبه، پروفسور مور؟
‫بازم آگاتا؟ امکان نداره.

00:41:37.536 --> 00:41:39.163
‫نمی‌تونی بی‌خیالش بشی.

00:41:40.080 --> 00:41:41.080
‫راستشو بگو.

00:41:41.415 --> 00:41:44.627
‫- واقعا داری کتاب می‌نویسی؟
‫- حتما باید همیشه باهوش‌بازی در بیاره؟

00:41:44.710 --> 00:41:47.338
‫چون بعضی‌وقت‌ها
‫می‌بینم که آدم‌ها

00:41:47.421 --> 00:41:49.757
‫که از سر غرور می‌گن
‫داریم کتاب می‌نویسیم.

00:41:49.840 --> 00:41:51.467
‫مثل مالکوم، چون اون...

00:41:52.468 --> 00:41:54.929
‫مجبورمون کردی اونطوری صداش کنیم.
‫من...

00:41:55.012 --> 00:41:56.847
‫- اون داشت کتاب می‌نوشت؟
‫- جدا می‌نوشت؟

00:41:57.556 --> 00:42:00.518
‫اوه.
‫قسم می‌خورم درد منو درک می‌کرد وقتی که...

00:42:02.603 --> 00:42:05.439
‫قبول کرد که مطالب من رو بخونه
‫و بعدش...

00:42:06.232 --> 00:42:07.441
‫منو بلاتکلیف گذاشت.

00:42:08.567 --> 00:42:09.568
‫فکر کنم مریض شده نیومده.

00:42:09.652 --> 00:42:12.780
‫همم. اگه نمرده باشه،
‫می‌تونه جواب پیام بده.

00:42:12.863 --> 00:42:16.367
‫این‌کارش باعث می‌شه بهم...

00:42:18.452 --> 00:42:19.787
‫احمقانه‌ست،

00:42:19.870 --> 00:42:22.790
‫ولی واسم واقعا سخت بود
‫که اون صفحات رو نشونش بدم

00:42:22.873 --> 00:42:25.876
‫و حالا جوری رفتار می‌کنه
‫که انگار وجود ندارم، پس...

00:42:25.960 --> 00:42:28.712
‫- اون فقط یه دانشجوی عادی بود؟
‫- آره.

00:42:28.796 --> 00:42:31.715
‫عجب.
‫مالکوم واقعا یه بیشعور تمام عیار بود.

00:42:31.799 --> 00:42:33.467
‫مطمئنم اینطور نیست.

00:42:34.343 --> 00:42:35.636
‫مطمئنم برمی‌گرده.

00:42:37.513 --> 00:42:42.142
‫تمام هویتـم به‌عنوان یه نویسنده مشتاق
‫می‌تونه صبر کنه. عیبی نداره.

00:42:42.768 --> 00:42:44.645
‫ببین، من مالکوم نیستم،

00:42:45.312 --> 00:42:47.815
‫ولی خوشحال می‌شم
‫متنـت رو بخونم.

00:42:48.399 --> 00:42:49.400
‫واقعا؟

00:42:49.483 --> 00:42:52.570
‫حالا که نویسنده شدی، مالکوم نمی‌تونه
‫این عنوان رو بهت بده یا ازت بگیره،

00:42:52.653 --> 00:42:53.654
‫و منم نمی‌تونم.

00:42:54.655 --> 00:42:57.866
‫خدای من، نه. در حقیقت،
‫سلیقه‌ات یه کوچولو عجیب میزنه.

00:42:57.950 --> 00:42:58.950
‫آره.

00:42:59.785 --> 00:43:02.371
‫خب، باید بدونی که...

00:43:03.122 --> 00:43:05.708
‫موضوعش معماییه
‫و موجودات افسانه‌ای داره،

00:43:05.791 --> 00:43:08.210
‫نظرت رو جلب می‌کنه؟

00:43:08.294 --> 00:43:11.255
‫بهم گفتن که آدم افاده‌ای هستم،
‫ولی دارم روش کار می‌کنم.

00:43:11.338 --> 00:43:12.590
‫اسب‌های تک‌شاخ رو واسم بیار.

00:43:14.133 --> 00:43:15.133
‫باشه.

00:43:15.634 --> 00:43:17.177
‫باید برم.

00:43:18.512 --> 00:43:21.098
‫می‌‌دونستم آدم باحالی هستی.
‫برای نسل جدید.

00:43:23.726 --> 00:43:27.104
‫می‌دونی بدترین قسمت
‫وارد شدنت به زندگیم چیه؟

00:43:28.355 --> 00:43:30.941
که چقدر خوب داشت پیش می‌رفت.

00:43:31.609 --> 00:43:33.986
‫ازت پسش می‌گیرم.

00:43:38.032 --> 00:43:40.659
‫برای این کار، اول باید ببینم تو کی هستی.

00:43:51.325 --> 00:43:52.215
‫[بقایای باقی مانده در زیر آوار آتش پیدا شد]

00:43:52.282 --> 00:43:53.022
‫[مرگ دانشجوی هنرهای زیبا،
‫گوئینور بک، جنازهٔ دفن شده‌اش در...]

00:43:53.047 --> 00:43:53.560
‫[قاتل زنجیره‌ای لاو کویین-گلدبرگ]

00:43:53.585 --> 00:43:54.021
‫[خودکشی در ملکِ سلینجر واقع در گرینوچ]

00:43:54.054 --> 00:43:54.552
‫[استاد زمین‌شناسی، گیل بریگهام،
‫جنازهٔ او بر اثر خودکشی در منزل مادری لیندا پیدا شد.]

00:43:54.577 --> 00:43:55.747
‫[زمانی که او با اصابت گلوله کشته شد]

00:43:56.236 --> 00:43:58.236
‫[گوئینویر بک کیست؟]

00:44:02.806 --> 00:44:04.475
‫سخت بود، ولی موفق شدم.

00:44:05.656 --> 00:44:07.825
‫سلام، جو.

00:44:09.976 --> 00:44:14.976
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:44:15.000 --> 00:44:20.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:44:20.024 --> 00:44:25.024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.