﻿WEBVTT

00:00:00.969 --> 00:00:09.969
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:10.993 --> 00:00:17.993
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:18.017 --> 00:00:19.310
‫آنچه در "تو" گذشت

00:00:19.394 --> 00:00:22.981
‫این زن منو دزدید، بعد سعی کرد
‫دستمو پاره کنه و جاناتان رو بکشه

00:00:23.064 --> 00:00:26.943
‫- فیبی، باهام ازدواج می‌‌کنی؟ بهت نیاز دارم
‫- به من یا پولم؟ مشکلاتت رو حل کن

00:00:27.026 --> 00:00:32.490
‫پدرم "تام لاکوود"ـه، درواقع
‫یکی از قدرتمند‌ترین آدم‌های دنیاست

00:00:32.574 --> 00:00:36.327
‫منم گذشته‌ای دارم، جاناتان
‫با یک اسم دیگه

00:00:36.411 --> 00:00:38.872
‫فقط می‌خوام دیگه اون آدم نباشم

00:00:39.873 --> 00:00:43.726
‫یکی رو پیدا کن که براش پاپوش بدوزی
‫وگرنه تمامش میافته گردن تو

00:00:43.877 --> 00:00:45.336
‫اون قاتل پولدارکشه

00:00:46.129 --> 00:00:49.132
‫بنظر میاد از اون آدماییه
‫که اطلاعاتش بیشتر از چیزیه که بروز میده

00:00:49.215 --> 00:00:51.885
‫- آخرین نکته. تام لاکوود
‫- پدر کیت

00:00:51.968 --> 00:00:54.053
‫با کشتنش حسابی بهمون خوش می‌گذره

00:01:02.645 --> 00:01:05.774
‫چیزهایی که توی اولین قرار
‫واقعیم با کیت درموردش فهمیدم:

00:01:07.734 --> 00:01:10.528
‫خیلی خاکیه، فقط می‌خواست
‫بره توی شهر قدم بزنه

00:01:13.406 --> 00:01:15.492
‫زیادی خودشو جدی نمی‌گیره

00:01:15.575 --> 00:01:16.868
‫واقعاً گوش میده

00:01:16.951 --> 00:01:18.995
‫و تقریباً یه قابلیت غیب‌بینی برای...

00:01:19.079 --> 00:01:22.139
‫می‌تونم صدای فکر کردنت رو بشنوم
‫ بگو ببینم چیه

00:01:23.500 --> 00:01:25.293
‫فقط دارم از منظره لذت می‌برم

00:01:25.376 --> 00:01:27.337
‫اوه، خدا، واقعاً کلیشه‌ای

00:01:28.880 --> 00:01:32.509
‫- دخترهای عادی گول این حرفو می‌خورن؟
‫- تو بهم بگو، مخت زده شد؟

00:01:32.592 --> 00:01:36.111
‫آره، معلومه
‫چون من عادی‌ترین دختر دنیام

00:01:38.890 --> 00:01:41.684
‫جاناتان، عزیزم، همین‌جاست؟

00:01:41.768 --> 00:01:44.103
‫- چی اینجاست؟
‫- محله‌ی آینده‌مون

00:01:45.814 --> 00:01:48.608
‫جایی که خانواده‌ی معمولی‌مون رو می‌سازیم

00:01:48.691 --> 00:01:49.567
‫آها

00:01:49.651 --> 00:01:52.612
‫بعد از عروسی معمولی‌مون
‫زندگی معمولی‌مون رو اینجا سپری می‌کنیم

00:01:52.695 --> 00:01:55.031
‫- پیشنهاد خرید یه خونه رو بدیم؟
‫- نمی‌دونم

00:01:55.115 --> 00:01:58.660
‫از گالری مستقل و پررونق‌ت
‫تا اینجا خیلی راهه

00:01:58.743 --> 00:01:59.577
‫آره

00:01:59.661 --> 00:02:02.831
‫ولی تا دانشگاهت میشه با دوچرخه رفت

00:02:02.914 --> 00:02:04.958
‫- و فروشگاه کتاب‌های کمیابم
‫- آره، آره

00:02:05.041 --> 00:02:08.628
‫که برخلاف تمام انتظارات
‫اونم پررونق شده

00:02:10.755 --> 00:02:13.424
‫که یعنی می‌تونیم خیریه‌ی
‫مشترک‌مون رو راه بندازیم برای...

00:02:13.508 --> 00:02:14.551
‫همم

00:02:14.634 --> 00:02:16.594
‫- برای؟
‫- برای یتیم‌ها

00:02:16.678 --> 00:02:17.887
‫یتیم‌ها، اوهوم

00:02:18.513 --> 00:02:19.806
‫بهشون خوندن یاد میدیم

00:02:19.889 --> 00:02:21.141
‫و شنا

00:02:21.766 --> 00:02:22.851
‫و خلق اثر هنری

00:02:24.060 --> 00:02:27.555
‫- لامصب یتیم‌ها چقدر خوش‌شانسن
‫- منم همیشه نظرم همین بوده

00:02:27.605 --> 00:02:31.401
‫زیر تمام جک‌ها و حالات دفاعی‌ش
‫دختر رمانتیکیه

00:02:33.653 --> 00:02:36.698
‫هم تلخه و هم شیرین
‫که انگار این اولین قرار ما

00:02:36.781 --> 00:02:39.659
‫و آخرین شب ما در این دنیاست

00:02:40.535 --> 00:02:42.787
‫فردا، پدر کیت وارد شهر میشه

00:02:43.538 --> 00:02:45.498
‫تام لاکوود، خود شیطان

00:02:45.582 --> 00:02:47.250
‫با کشتنش حسابی بهمون خوش می‌گذره

00:02:47.333 --> 00:02:48.334
‫نه

00:02:49.085 --> 00:02:51.421
‫نه، من دیگه نیستم

00:02:52.046 --> 00:02:56.050
‫بابت کاری که کردی
‫برای یه زن بی‌گناه پاپوش دوختم

00:02:56.134 --> 00:03:00.296
‫بابت تمام اشتباهاتت توی آمریکا هم
‫ براش پاپوش دوختی، جو؟

00:03:00.305 --> 00:03:03.516
‫مقصر تمام اهرم فشارهایی که

00:03:03.600 --> 00:03:06.102
‫علیه‌ت دارم فقط خودتی

00:03:06.728 --> 00:03:07.729
‫ببین

00:03:08.897 --> 00:03:12.275
‫هرجور بهش نگاه کنی
‫دنیا بدون لاکوود جای بهتریه

00:03:12.358 --> 00:03:15.069
‫دزدی می‌کنه، نابود می‌کنه
‫موجب سرطان میشه

00:03:15.153 --> 00:03:17.864
‫و خیلی دلش می‌خواد
‫زیربنای لندن رو هم به فنا بده

00:03:17.947 --> 00:03:22.118
‫از همون آدمای فاسد پرنفوذیه
‫که می‌خوام از بین ببرم

00:03:22.201 --> 00:03:26.706
‫- نمی‌تونی با قتل شهردار بشی
‫- انتخاب این با رای ‌دهنده‌هاست

00:03:26.789 --> 00:03:29.626
‫- چه آتویی ازت داره؟
‫- جو

00:03:32.170 --> 00:03:33.796
‫من چیزی برای مخفی کردن ندارم

00:03:33.880 --> 00:03:36.090
‫حتی نمیشه به طرف نزدیک شد

00:03:36.174 --> 00:03:39.093
‫- چیکار باید بکنم؟ قایقش رو غرق کنم؟
‫- یه فکری براش می‌کنی

00:03:39.177 --> 00:03:41.262
‫ریس، این یه عملیات نظامی نیاز... چی؟

00:03:41.846 --> 00:03:45.350
‫این قول رو بهت میدم
‫این آخرین چیزیه که ازت می‌‌خوام

00:03:46.100 --> 00:03:52.039
‫اجازه بده خون سیاه تام لاکوود
‫باقی خون‌ها رو از دست‌هات بشوره

00:03:52.565 --> 00:03:59.212
‫نه تنها لندن رو به جای بهتری تبدیل می‌کنی
‫بلکه گناهانت رو هم جبران می‌کنی

00:03:59.447 --> 00:04:00.447
‫تا ابد

00:04:01.741 --> 00:04:02.909
‫صحیح

00:04:02.992 --> 00:04:05.328
‫فقط دلم می‌خواد
‫تو رو جلوی دنیا رسوا کنم

00:04:05.411 --> 00:04:08.206
‫ولی توام منو رسوا می‌کنی
‫پس باید بدونم

00:04:08.289 --> 00:04:11.501
‫واقعاً چرا از لاکوود می‌ترسی؟

00:04:13.503 --> 00:04:16.214
‫باید به پدر کیت نزدیک‌تر بشم
‫تا بفهمم چطور تو رو نابود کنم

00:04:20.510 --> 00:04:22.679
‫- خب؟
‫- بدک نیست

00:04:26.849 --> 00:04:30.270
‫نه، شرمنده
بخوام بهش آسون بگیرم زیر حد متوسطه

00:04:30.353 --> 00:04:34.190
‫بین تمام رستوران‌های هندی لندن
‫این پاتوق همیشگی‌ته؟

00:04:34.274 --> 00:04:36.359
‫- خب...
‫- یه رستوران مزخرف روبروی...

00:04:37.068 --> 00:04:39.070
‫اون چیه؟ پناهگاه بمب متروکه‌ست؟

00:04:39.988 --> 00:04:41.906
‫خیلی‌خب، باشه

00:04:42.573 --> 00:04:44.909
‫باشه پس منو ببر یه جای بهتر
‫من اسیر عادت‌هام هستم

00:04:44.993 --> 00:04:48.079
‫- منو ببر یه جای بهتر
‫- باورم نمیشه هنوز داری می‌خوریش

00:04:48.997 --> 00:04:51.916
‫خیلی‌خب، باشه
‫تا همیشه خودت غذا رو انتخاب کن

00:04:54.836 --> 00:04:56.045
‫فردا چیکاره‌ای؟

00:04:57.505 --> 00:05:00.591
‫<i>یه مکث خیلی طولانی
‫معمولاً نشونه‌ی خیلی خوبی نیست</i>

00:05:02.635 --> 00:05:05.805
‫- چیه؟
‫- اوه، واقعاً دلم می‌خواد

00:05:06.431 --> 00:05:09.392
‫ولی فردا باید برم خارج از لندن

00:05:10.935 --> 00:05:14.972
‫<i>بره ملاقات شوهر مخفی‌ش
‫که الان قراره درموردش بهم بگه؟</i>

00:05:14.981 --> 00:05:16.316
‫پدرم داره میاد

00:05:16.816 --> 00:05:20.844
‫<i>و اینم فرصت من
‫وقشه با ظرافت کامل وارد بشم</i>

00:05:21.738 --> 00:05:22.864
‫خیلی زحمت‌ داره؟

00:05:24.282 --> 00:05:26.367
‫بی‌محلی کردن بهش؟

00:05:27.160 --> 00:05:28.995
‫چون معمولاً ازش دوری می‌کنم، آره

00:05:31.331 --> 00:05:34.125
‫میشه یه توصیه‌ی کوچیک بکنم؟
‫یا می‌تونم خفه‌ بشم

00:05:34.208 --> 00:05:38.171
‫نه، نه، نه، آخه خودمم
‫چندان توش استاد نیستم

00:05:38.880 --> 00:05:39.880
‫نظرت چیه...

00:05:41.215 --> 00:05:42.633
‫بری باهاش شام بخوری؟

00:05:43.134 --> 00:05:44.927
‫بهش نشون بدی دلت قرصه...

00:05:45.762 --> 00:05:46.763
‫و شادی...

00:05:47.680 --> 00:05:49.307
‫و دیگه برات مهم نیست؟

00:05:49.390 --> 00:05:53.644
‫از دوست‌پسر تقلبی‌ت استفاده کن
‫توی نشون دادن دل‌قرصی و شادی کمک می‌کنه

00:05:53.728 --> 00:05:58.024
‫و می‌تونه، می‌دونی
‫از زیر میز دستت رو بگیره

00:05:58.816 --> 00:06:00.109
‫حاضری این‌کارو برام بکنی؟

00:06:02.070 --> 00:06:03.613
‫حاضرم خیلی کارا برات بکنم

00:06:07.533 --> 00:06:10.870
‫لطفاً با بوسیدنم بحث رو کاملاً عوض کن

00:06:12.914 --> 00:06:15.041
‫<i>نمی‌دونستم همچین حسی داره</i>

00:06:20.129 --> 00:06:22.173
‫<i>تازه اول راهیم</i>

00:06:36.270 --> 00:06:39.540
‫منو ببر خونه، شوالیه‌ی سفیدی طعم‌نشناس

00:06:39.565 --> 00:06:42.860
‫<i>پس با وجود اینکه احساساتش
‫به پدرش چقدر پیچیده‌ست</i>

00:06:43.986 --> 00:06:45.905
‫<i>واقعاً امیدوارم مجبور نشم پدرش رو بکشم</i>

00:07:03.464 --> 00:07:07.635
‫- مدل موهات رو عوض کردی؟
‫- نه، مثل همیشه‌ست

00:07:08.553 --> 00:07:11.347
‫یه عالمه خبر در مورد
‫قاتل پولدارکش هست

00:07:11.430 --> 00:07:14.058
‫ولی اطلاعات واقعی چندانی نیست

00:07:14.142 --> 00:07:16.144
‫فقط همه عاشق یه زن دیوونه‌ن

00:07:16.894 --> 00:07:19.105
‫دیگه بیشتر از این چی می‌خوای؟
‫خودمون اونجا بودیم

00:07:19.981 --> 00:07:21.190
‫من اونجا بودم

00:07:21.274 --> 00:07:23.985
‫تو، دم بار بیهوش افتاده بودی

00:07:24.068 --> 00:07:28.513
‫مردم به بهونه‌ی یه داستان خوب
‫نتیجه‌گیری‌های عجولانه‌ای می‌کنن

00:07:28.573 --> 00:07:31.742
‫- چرا یه حسی بهم میگه قرار نیست بریم ناهار؟
‫- اوه، گندش بزنن

00:07:31.826 --> 00:07:33.953
‫نه، نه، اشکال نداره

00:07:35.037 --> 00:07:41.334
‫بگو روی چی کار می‌کنی
‫اون قیافه‌ت رو می‌شناسم. یه‌جور معماست

00:07:43.045 --> 00:07:46.841
‫خب، ببین. گیریم که دارم
‫بر اساس یه سری

00:07:47.425 --> 00:07:50.928
‫اشراف‌زاده‌های مشهور
‫یه داستان کارآگاهی می‌نویسم

00:07:51.012 --> 00:07:53.222
‫- فکر خوبیه
‫- آره. خب، اگر قاتل بخواد

00:07:53.306 --> 00:07:56.601
‫خودمعشوق‌پندار باشه
‫یخورده زیادی ضایع نیست؟

00:07:57.226 --> 00:08:00.646
‫بهتره که در پایان غافلگیرکننده‌ش
‫طرف یه آدم عادی یا...

00:08:00.730 --> 00:08:02.106
‫یکی مثل پروفسور مور؟

00:08:04.901 --> 00:08:06.777
‫من همچین حرفی نزدم، ولی...

00:08:09.447 --> 00:08:10.823
‫باورنکردنی‌تر از چیزیه که محتمل باشه

00:08:10.907 --> 00:08:14.869
‫ولی آخه یه حسی مدام بهم میگه
‫از یه چیزی خبر داره

00:08:15.369 --> 00:08:17.622
‫داره میره روی اعصابم
‫که داره اینقدر حواسمو پرت می‌کنه

00:08:19.207 --> 00:08:20.917
‫- خب، فرضاً...
‫- فرضاً

00:08:21.000 --> 00:08:27.215
‫اگر بخوام ثابت کنم
‫تئوری توطئه‌ی احمقانه‌م اشتباهه...

00:08:27.298 --> 00:08:29.467
‫آخه چطوری می‌تونم
‫به پروفسور مور نزدیک بشم؟

00:08:30.843 --> 00:08:31.844
‫می‌تونی باهاش بخوابی

00:08:34.013 --> 00:08:37.517
‫فرضاً گفتم. شرمنده
‫شوخی کردم، منظورم...

00:08:37.600 --> 00:08:39.101
‫نظر واقعیت از دهنت دررفت

00:08:39.185 --> 00:08:41.979
‫خوشحالم بهت اعتماد کردم
‫لطف کن فراموشش کن

00:08:42.063 --> 00:08:44.649
‫- وایسا، وایسا، نادیا
‫- همه‌شو فراموش کن

00:08:44.732 --> 00:08:47.276
‫گندش بزنن، شرمنده
‫منظورم این نبود، نادیا

00:08:54.325 --> 00:08:58.871
‫<i>امشب، به عنوان دوست‌پسر کیت
‫تام لاکوود رو رودررو ملاقات می‌کنم</i>

00:09:00.540 --> 00:09:03.042
‫<i>مثل تمام فیلمای عاشقانه
‫امیدوارم آخرش به قتل ختم نشه</i>

00:09:03.125 --> 00:09:07.588
‫<i>ولی محض احتیاط، باید این مدیرعامل
‫بی‌رحم و فاسد رو بهتر بشناسم</i>

00:09:08.172 --> 00:09:11.801
‫اینه؟ شبیه گلف‌بازهای
‫حرفه‌ای کلوپ‌های خصوصیه

00:09:11.884 --> 00:09:16.546
‫<i>بورسیه گرفته، ورزشکاره، توی همه‌چیز
‫کلاسش اول بوده، 26 سالگی مدیرعامل شده</i>

00:09:16.597 --> 00:09:18.724
‫<i>و وقتی به قدرت رسید، خب</i>

00:09:19.267 --> 00:09:23.103
‫<i>کیت یه سری از جنایاتی
‫ که مرتکب شده رو بهم گفته</i>

00:09:26.482 --> 00:09:30.194
‫<i>وحشتناک اینجاست که چقدر گزارشات
‫در مورد این جنایات کمه</i>

00:09:30.278 --> 00:09:33.072
‫<i>و اینکه با چه سرعتی
‫به سمت خیریه‌هاش هدایت میشم</i>

00:09:33.155 --> 00:09:37.284
‫<i>ظاهراً هرکس خیریه‌های بیشتری به اسم
‫ خودش افتتاح کنه، رازهای بیشتری داره</i>

00:09:37.285 --> 00:09:41.321
‫<i>تابحال نشده درمورد شخصیتی به این مشهوری
‫اطلاعات به این کمی پیدا کنم</i>

00:09:41.372 --> 00:09:43.207
‫<i>طرف اینترنت رو کنترل می‌کنه؟</i>

00:09:45.501 --> 00:09:47.753
‫- بله؟
‫- سلام، پروفسور

00:09:48.296 --> 00:09:51.757
‫خواستم ببینم فرصت کردین
‫داستانم رو بخونین یا نه

00:09:51.841 --> 00:09:53.259
‫<i>گندش بزنن. حتی بازش هم نکردم</i>

00:09:53.342 --> 00:09:57.597
‫شرمنده، کارای زیادی پیش اومد
‫شروعش کردم، ولی حواسم پرت شد، و...

00:09:57.680 --> 00:09:59.390
‫خیلی‌خب. نه، اشکال نداره

00:09:59.473 --> 00:10:02.476
‫خوشحالم چون بنظرم
‫پایان غافلگیرکننده‌ی دیگه‌ای لازم دارم

00:10:02.560 --> 00:10:06.147
‫پس می‌خواستم از اتفاقات
‫ساندری‌هاوس الهام بگیرم

00:10:06.230 --> 00:10:07.648
‫<i>می‌دونم چی می‌خواد بگه</i>

00:10:07.732 --> 00:10:10.735
‫خواستم بدونم، شما توی اتاق بودی
‫احیاناً حس نکردی

00:10:10.818 --> 00:10:13.613
‫انگیزه‌ی داون براون برای کشتن
‫یا سلاخی کردن مالکوم چی بود؟

00:10:13.696 --> 00:10:15.031
‫<i>جلوش رو بگیر. جلوش رو بگیر</i>

00:10:15.114 --> 00:10:18.576
‫- یا سایمون. آخه چرا باید...؟
‫- نمی‌خوام احساساتت رو جریحه‌دار کنم

00:10:18.659 --> 00:10:21.495
‫ولی بخاطر این نتونستم داستانت رو تموم کنم

00:10:21.579 --> 00:10:23.623
‫چون تا صفحه‌ی 15 که رفتم
‫ دیگه جذابیتی برام نداشت

00:10:23.706 --> 00:10:25.082
‫زیادی پیچیده‌ست

00:10:25.166 --> 00:10:30.171
‫سعی کن اول ببینی هدفت از داستان چیه
‫بعد پایان غافلگیرکننده‌ی دیگه‌ای اضافه کنی

00:10:30.254 --> 00:10:34.708
‫شکستن دلش برام دردناکه، ولی نمی‌تونم اجازه بدم
‫ باهوش‌ترین دانشجوم سوال‌های هوشمندانه‌ای بپرسه

00:10:34.759 --> 00:10:37.762
‫خیلی‌خب. ممنون که بهم یه فرصت دادین

00:10:37.845 --> 00:10:38.845
‫خواهش می‌‌کنم

00:10:43.225 --> 00:10:47.355
‫میشه بپرسم، متوجه شدین
‫چرا میراندا می‌خواست از خونه بره؟

00:10:47.438 --> 00:10:49.440
‫- توی کتاب خوب توضیح‌ داده بودم؟
‫- بله البته

00:10:49.523 --> 00:10:53.027
‫همیشه شخصیت‌سازیت عالیه
‫ولی ساده‌ترش کن

00:10:54.195 --> 00:10:55.195
‫اوهوم

00:10:55.655 --> 00:10:56.655
‫ممنون

00:11:04.997 --> 00:11:06.832
‫<i>شام با پدر کیت</i>

00:11:08.250 --> 00:11:11.003
‫<i>برای دلگرمی دادن به اون
‫و سبک‌سنگین کردن پدرش برای تو</i>

00:11:12.088 --> 00:11:16.132
‫یادت نره، بشدت شیطانیه
‫و باید نشون بدی عاشقش شدی

00:11:25.601 --> 00:11:26.601
‫کترین

00:11:27.228 --> 00:11:30.980
‫- واو، خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم
‫- بابا

00:11:32.066 --> 00:11:35.126
‫یادم رفته بود
‫چطور فضای اتاق رو شاد می‌کنی

00:11:35.319 --> 00:11:37.863
‫بابا، این "جاناتان"ـه

00:11:37.947 --> 00:11:40.032
‫توی دانشگاه دارسی ادبیات درس میده

00:11:40.116 --> 00:11:42.701
‫با هم رابطه داریم و رابطه‌مون خیلی جدیه

00:11:42.785 --> 00:11:45.804
‫پس گفتم بهتره بیاد
‫پدر بدنام خانواده‌مون رو ببینه

00:11:45.830 --> 00:11:46.831
‫بشینیم؟

00:11:49.917 --> 00:11:50.917
‫رابطه‌ی جدی، ها؟

00:11:51.419 --> 00:11:54.672
‫خب، مشتاقم که بهتر بشناسمت

00:11:56.257 --> 00:11:57.299
‫جو

00:11:58.926 --> 00:11:59.927
‫<i>نه</i>

00:12:08.269 --> 00:12:09.103
‫ممنون

00:12:09.186 --> 00:12:12.398
‫خیلی‌خب، اسم واقعیم رو می‌دونه
‫پس از "مادره لیندا" خبر داره

00:12:12.481 --> 00:12:17.035
‫<i>قطعی نیست که همه چیزو
‫ در موردم بدونه، نه مثل تو</i>

00:12:17.528 --> 00:12:21.031
‫<i>سخت تلاش می‌کنه که هیچ احساسی
‫ نشون نده، ولی داره کم‌کم روش تاثیر می‌ذاره</i>

00:12:21.115 --> 00:12:24.869
‫خب، این مدت چطور بودی، عزیزم؟
‫می‌دونم شرایط سختی داشتی

00:12:25.870 --> 00:12:27.830
‫بابت دوستات تسلیت میگم

00:12:27.913 --> 00:12:31.459
‫منظورت دوست‌پسر به‌قتل رسیدمه؟
‫یا دوستای به‌قتل رسیده‌ی دیگه‌م؟

00:12:31.542 --> 00:12:33.669
‫آره، سخت بوده

00:12:33.752 --> 00:12:35.629
‫منظورم اینه که غم‌انگیزه

00:12:36.714 --> 00:12:37.714
‫دردناکه

00:12:38.799 --> 00:12:42.452
‫ناراحت‌کننده‌ست، ناعادلانه‌ست
‫فقط میگم که واقعاً متاسفم

00:12:43.345 --> 00:12:46.307
‫واقعاً چیزی نیست، بابا
‫بیا در مورد هرچیز دیگه‌ای صحبت کنیم

00:12:46.390 --> 00:12:47.766
‫<i>کیت حق داشت</i>

00:12:47.850 --> 00:12:50.811
‫<i>بطرز گول‌زننده‌ای خاکیه، حتی دوست‌داشتنی</i>

00:12:50.895 --> 00:12:52.563
‫خب، جاناتان...

00:12:53.772 --> 00:12:55.149
‫چی درس میدی؟

00:12:55.232 --> 00:12:59.195
‫- لطفاً ازش بازجویی نکن
‫- نه، نه، اشکال نداره. اشکال نداره

00:12:59.278 --> 00:13:02.198
‫درحال حاضر داستان‌های
‫کوتاه تخیلی آمریکایی درس میدم

00:13:02.281 --> 00:13:05.642
‫من بیشتر اهل داستان‌های غیرتخیلی هستم

00:13:05.701 --> 00:13:10.122
‫میشه گفت "سوارکاران سرسخت" روزولت
‫برام مثل انجیل می‌مونه

00:13:10.206 --> 00:13:12.041
‫<i>سرنوشت الهی، ناجی سفیدپوست</i>

00:13:12.124 --> 00:13:13.459
‫ولی اگر راستشو بخوای

00:13:13.542 --> 00:13:17.630
‫آره، یه اثر تخیلی
‫مسائل عمیق‌تری رو بیان می‌کنه

00:13:17.713 --> 00:13:20.758
‫شخصیت واقعی آدم رو نشون میده، مگه نه؟

00:13:21.133 --> 00:13:24.135
‫- همم
‫<i>آخ</i> -

00:13:24.303 --> 00:13:28.273
‫مثلا این کترین، همیشه می‌دونستم
‫یه آدم نیکوکار واقعی میشه

00:13:28.307 --> 00:13:31.060
‫بهت گفته یکبار تمام پیت‌بول‌های
‫یکی از پناهگاه‌های لس‌آنجلس رو

00:13:31.143 --> 00:13:32.561
‫ به سرپرستی گرفته؟

00:13:32.645 --> 00:13:34.563
‫نه، نه

00:13:34.647 --> 00:13:39.652
‫خانمه بهش گفت
‫"خب، پیت‌بول‌ها رو کمتر به سرپرستی می‌گیرن"

00:13:39.735 --> 00:13:44.381
‫کترین، که حدوداً 10 سالش بود
‫قیافه‌ش یه حالت خاصی پیدا می‌کنه

00:13:44.406 --> 00:13:48.160
‫بعد گوشیم رو ازم گرفت
‫به تمام مخاطبینم زنگ زد

00:13:48.244 --> 00:13:52.248
‫و بهشون گفت قراره
‫ شخصاً بهشون یه سگ هدیه بدم

00:13:52.331 --> 00:13:53.331
‫آره

00:13:53.374 --> 00:13:58.928
‫تعجبی هم نداره. از تمام چیزهایی
‫ که عاشقشه خیلی خوب مراقبت می‌کنه

00:14:02.383 --> 00:14:07.221
‫هنوز باورم نمیشه
‫ باربارا استرایسند توله‌سگه رو قبول نکرد

00:14:07.763 --> 00:14:10.116
‫- بنظر من که فوق‌العاده‌ست...
‫- تعجبی هم نداره فرار کرده

00:14:10.140 --> 00:14:14.436
‫<i>از دست پدری که هم به خوبی‌هاش افتخار می‌کنه
‫ هم یه لاشخور شرکتی بی‌رحمه</i>

00:14:14.520 --> 00:14:15.688
‫- ممنون
‫- شام، جناب؟

00:14:15.771 --> 00:14:17.690
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم، جناب

00:14:19.400 --> 00:14:20.401
‫جناب

00:14:20.484 --> 00:14:23.195
‫<i>چه آتویی ازت داره، ریس؟</i>

00:14:23.279 --> 00:14:24.405
‫<i>و از من؟</i>

00:14:29.451 --> 00:14:33.462
‫<i>چهار نیم‌وعده خوردیم
‫و هنوز نمی‌دونم هدف تام چیه</i>

00:14:34.331 --> 00:14:36.292
‫<i>یا اینجا چرا می‌خوای بمیره</i>

00:14:36.375 --> 00:14:37.918
‫وقت دسره

00:14:41.338 --> 00:14:42.423
‫ممنون

00:14:45.217 --> 00:14:47.803
‫این شما و این هم موزه‌ی لاکوود

00:14:49.513 --> 00:14:51.682
‫موزه‌ی کترین لاکوود

00:14:52.766 --> 00:14:54.894
‫آره درسته، توی نیویورک

00:14:55.603 --> 00:14:59.940
‫منطقه‌ی شرقی، کاغذبازی‌ها
‫و امور مالی و کاراش انجام شده

00:15:00.024 --> 00:15:02.860
‫<i>بدون یه وسوسه‌
‫که نمیشه اسمتو گذاشت شیطان</i>

00:15:02.943 --> 00:15:04.445
‫منظورت چیه؟

00:15:05.321 --> 00:15:07.280
‫این همیشه آرزوت بوده، عزیزم

00:15:07.364 --> 00:15:10.993
‫کلکسیون من داره توی گاوصندوق
‫ خاک می‌خوره، برش دار

00:15:11.744 --> 00:15:14.872
‫می‌تونی هنرمندهای نوظهورت رو اونجا نشون بدی

00:15:15.372 --> 00:15:17.124
‫اونا سود می‌برن، تو اعتبار کسب می‌کنی

00:15:18.125 --> 00:15:20.586
‫فقط بهش فکر کن

00:15:21.420 --> 00:15:22.630
‫فقط همینو ازت می‌خوام

00:15:25.591 --> 00:15:29.101
‫بهش فکر می‌کنم. توی دستشویی

00:15:35.601 --> 00:15:39.563
‫خب، بریم سر اصل مطلب، جوزف

00:15:40.481 --> 00:15:43.317
‫چه چیزایی می‌تونی در مورد
‫ "لاو کویین" بهم بگی؟

00:15:43.400 --> 00:15:44.652
‫<i>شروع شد</i>

00:15:44.735 --> 00:15:48.320
‫زن سابقم مشکلات ذهنی زیادی داشت

00:15:49.156 --> 00:15:51.533
‫عمیق‌ترین پشیمونیم اینه که
‫نتونستم بهش کمک کنم

00:15:51.617 --> 00:15:52.660
‫همم، تو کشتیش؟

00:15:54.370 --> 00:15:57.331
‫خودش خودشو کشت
‫و نزدیک بود منم بکشه

00:15:57.414 --> 00:15:58.749
‫تابحال کسی رو کشتی؟

00:15:58.832 --> 00:16:00.000
‫<i>خیلی‌خب، دیگه کافیه</i>

00:16:00.084 --> 00:16:03.045
‫درک می‌کنم که نگران کیت هستی، منم هستم

00:16:03.879 --> 00:16:05.965
‫یه زمانی خیلی بدشانسی آوردم

00:16:08.676 --> 00:16:12.687
‫ولی آدم آرومی هستم
‫و فقط یه زندگی آروم فرهنگی می‌خوام

00:16:13.806 --> 00:16:16.934
‫به کیت صدمه‌ای نزن
‫وگرنه با شخصیت واقعیم آشنا میشی

00:16:22.106 --> 00:16:23.148
‫ممنون

00:16:25.067 --> 00:16:28.904
‫میگما، کسی به اسم
‫ ریس مونتروز می‌شناسی؟

00:16:30.280 --> 00:16:32.491
‫هرازگاهی اطراف کیت می‌پلکه؟

00:16:33.117 --> 00:16:34.159
‫<i>زدی به هدف</i>

00:16:34.243 --> 00:16:35.077
‫بله، همدیگه رو دیدیم

00:16:35.160 --> 00:16:37.454
‫خب در مورد اون چی می‌تونی بهم بگی؟

00:16:39.540 --> 00:16:41.083
‫چرا؟ ازش خوشت نمیاد؟

00:16:41.166 --> 00:16:42.960
‫تهدیدی برای منافع منه

00:16:43.043 --> 00:16:45.379
‫اومدم یه درسی بهش بدم

00:16:46.088 --> 00:16:47.506
‫از لحاظ سیاسی

00:16:47.589 --> 00:16:49.591
‫رسانه‌ها قراره یه داستان منتشر کنن

00:16:49.675 --> 00:16:52.136
‫اون زندگی‌نامه‌ش...

00:16:52.720 --> 00:16:54.054
‫چندان با حقیقت تطابق نداره

00:16:54.138 --> 00:16:55.848
‫<i>یه دروغگو، همیشه دروغگوئه</i>

00:16:55.931 --> 00:16:59.359
‫- بنظر ناجور میاد
‫- خب، شاید ضربه‌ی مهلکی نخوره

00:16:59.435 --> 00:17:05.190
‫خب اگر بتونی چیزی بهم بگی
‫ممنونت میشم

00:17:05.274 --> 00:17:08.777
‫شاید جو گلدبرگ نتونه
‫قاتل زنجیره‌ای بودنت رو افشا کنه، ولی...

00:17:10.612 --> 00:17:14.324
‫یه اطلاعات درست‌و‌حسابی بهم بده، جو
‫بهت قول میدم، ازت محافظت می‌کنم

00:17:14.408 --> 00:17:17.161
‫<i>دشمن دشمن من، دوست‌من منه</i>

00:17:18.162 --> 00:17:21.915
‫<i>شرمنده، ریس
‫قرار نیست تام لاکوود رو بکشم</i>

00:17:23.250 --> 00:17:25.753
‫<i>ازش استفاده می‌کنم
‫تا تو رو بندازم زندان</i>

00:17:36.972 --> 00:17:37.972
‫کیت

00:17:41.226 --> 00:17:42.227
‫کیت

00:17:44.271 --> 00:17:45.814
‫می‌خوای بیای بالا؟

00:17:45.898 --> 00:17:47.441
‫<i>یا یک کلمه باهام حرف بزنی؟</i>

00:17:48.484 --> 00:17:51.070
‫نه، می‌دونی
‫باید برم ببینم فیبی چطوره

00:17:51.153 --> 00:17:52.780
‫داره بهم پیام میده

00:17:53.447 --> 00:17:56.075
‫یخورده دلهره داره بعد از اون، می‌دونی...

00:17:56.784 --> 00:17:57.784
‫آره

00:18:02.664 --> 00:18:07.176
‫بابت امشب ممنون
‫واقعاً مایه‌ی دلگرمیم بودی

00:18:07.920 --> 00:18:10.339
‫شرمنده، وقتی از اینجا رفت
‫به حالت عادیم برمی‌گردم

00:18:10.422 --> 00:18:13.841
‫محض اطلاعت
‫همون اول متوجه دروغ‌هاش شدم

00:18:13.926 --> 00:18:16.512
‫قضیه‌ی موزه بهتر از اونیه
‫که حقیقت داشته باشه

00:18:18.013 --> 00:18:19.973
‫نه، حقیقت داره

00:18:21.016 --> 00:18:23.602
‫دقیقاً همون چیزیه که می‌خوام
‫توی همون زمانی که می‌خوامش

00:18:23.685 --> 00:18:26.355
‫نزدیک بود همون لحظه جواب مثبت بدم

00:18:27.356 --> 00:18:32.277
‫قرار شام... فکر خوبی نبود
‫منو به خوبی خودش می‌شناسه

00:18:32.361 --> 00:18:36.314
‫پس می‌دونه که تو مثل اون نیستی
‫ و هرگز نخواهی بود

00:18:36.323 --> 00:18:37.658
‫یه نگاه به خودت بنداز

00:18:38.534 --> 00:18:44.123
‫داری از یه سکس بی‌نظیر دست می‌کشی
‫تا ببینی حال دوستت چطوره و این شخصیت واقعیته

00:18:44.206 --> 00:18:47.209
‫پس این پیشنهاد، قبولش کن یا نکن

00:18:47.292 --> 00:18:52.530
‫ولی مهم‌ترین چیز اینه که باهاش چیکار می‌کنی
‫ و کارهای خوبی باهاش می‌کنی

00:18:57.928 --> 00:18:59.388
‫شب خوبی داشته باشی جاناتان

00:18:59.471 --> 00:19:02.732
‫<i>لاکوود فقط یک شبه اومده
‫ولی همین الانشم داره خرابکاری می‌کنه</i>

00:19:02.766 --> 00:19:05.853
‫<i>کم‌کم دارم متوجه میشم
‫چرا می‌خوای بمیره</i>

00:19:07.187 --> 00:19:09.106
‫<i>ولی قبلش میام سراغ تو</i>

00:19:18.574 --> 00:19:21.243
‫شرمنده که دیروقت پیام دادم
‫مطمئنی مزاحمت نیستم؟

00:19:21.326 --> 00:19:24.371
‫لوس نشو. می‌تونی تا هرموقع خواستی بمونی

00:19:24.454 --> 00:19:26.516
‫شرکت امنیتی قرار بود
‫سیستم آپارتمانم رو ارتقاع بده

00:19:26.540 --> 00:19:30.810
‫ولی دیدم یکیشون داره از دستشویی
‫ استفاده می‌کنه، منم همونجا اخراجشون کردم

00:19:31.128 --> 00:19:33.304
‫خدا می‌دونه اونجا چیکار می‌کرده

00:19:33.338 --> 00:19:36.216
‫شاید دوربین یا آینه‌ی دوطرفه کار می‌ذاشته

00:19:36.300 --> 00:19:37.134
‫اوه، خدا

00:19:37.217 --> 00:19:40.262
‫با چیزهایی که از سر گذروندی
‫کمی شکاک بودن قابل درکه

00:19:40.345 --> 00:19:41.805
‫بلا میگه حتماً نفرین شده‌م

00:19:41.889 --> 00:19:45.058
‫ولی یه رمال می‌شناسه که فقط
‫با 8 هزار پوند می‌تونه هر نفرینی رو بشکنه

00:19:45.142 --> 00:19:46.185
‫لطفاً بگو این‌کارو نکردی

00:19:46.268 --> 00:19:49.146
‫نه، اخراجش کردم
‫همه رو اخراج کردم

00:19:49.229 --> 00:19:50.939
‫شاید اصلاً آپارتمان رو بفروشم

00:19:51.023 --> 00:19:53.150
‫- نظرت در مورد پمبروکشر چیه؟
‫- برای...؟

00:19:53.233 --> 00:19:54.943
‫تقریباً فصل برداشت سیب‌زمینی شده

00:19:55.027 --> 00:19:56.570
‫بنظر دوست‌داشتنی نمیاد؟

00:19:56.653 --> 00:19:58.572
‫بوی خاک، باد توی موهام

00:19:58.655 --> 00:19:59.948
‫شاید تقدیرم همینه

00:20:00.032 --> 00:20:02.826
‫فیبز، یکم نفس تازه کن

00:20:02.910 --> 00:20:05.996
‫می‌خوام یه کسب‌و‌کار داشته باشم، می‌دونی؟
‫می‌خوام...

00:20:07.331 --> 00:20:11.084
‫می‌خوام توانایی یه کاری رو داشته باشم

00:20:11.668 --> 00:20:15.589
‫- هی، توانایی خیلی چیزا رو داری
‫- هیچ‌کاری نمی‌کنم. ترتیب هیچ‌کاری رو نمیدم

00:20:15.672 --> 00:20:17.549
‫مثل یه نوزاد گنده و دراز می‌مونم

00:20:17.633 --> 00:20:19.176
‫- واقعاً شرم‌آوره
‫- نه

00:20:21.887 --> 00:20:26.099
‫دوستات کشته شدن
‫فیبی، ناسلامتی دزدیده شدی

00:20:26.183 --> 00:20:31.137
‫تواناترین زن دنیا هم بود
‫دچار پی‌تی‌اس‌دی میشد
‫(اختلال اضطراب پس از سانحه)

00:20:31.146 --> 00:20:32.146
‫پی‌تی‌اس‌دی؟

00:20:33.023 --> 00:20:35.984
‫اوه، نه، اینو نمی‌خوام
‫چطوری از وجودم خارجش کنم؟

00:20:36.068 --> 00:20:38.070
‫- نه، خب، بنظرم...
‫- از این وضع متنفرم

00:20:38.153 --> 00:20:40.364
‫بنظرم به یه متخصص
‫سلامت روانی نیاز داشته باشی

00:20:40.447 --> 00:20:44.117
‫- همین الانشم هرچی قرص هست می‌خورم
‫- شاید بشه ببینیم چی می‌خوری

00:20:44.201 --> 00:20:48.096
‫و تحت نظر میزان‌شون رو تنظیم کنیم

00:20:48.121 --> 00:20:51.124
‫احتیاج به استراحت داری، فیبی
‫هیچ خجالتی هم نداره

00:20:51.208 --> 00:20:54.086
‫نه، کیت
‫ممکنه رسانه‌ها خبردار بشن

00:20:54.753 --> 00:20:57.756
‫خودم ترتیبش رو میدم
‫برای دیگران هم این‌کارو کردم

00:20:58.257 --> 00:21:00.308
‫برای هنرمندهای مشهور

00:21:00.342 --> 00:21:04.428
‫حتی برای مادر خودمم این‌کارو کردم

00:21:04.805 --> 00:21:08.392
‫یه دوره‌ی کوتاه و مخفیانه

00:21:08.475 --> 00:21:12.062
‫می‌تونیم امشب بریم. با یه عده تماس می‌گیرم
‫فقط کافیه وسایلت رو جمع کنی

00:21:15.857 --> 00:21:19.919
‫بله. و حواست باشه
‫از اسم مستعار استفاده کنی

00:21:20.279 --> 00:21:22.630
‫تا 40 دقیقه دیگه میایم

00:21:24.491 --> 00:21:26.491
‫ممنون

00:21:32.249 --> 00:21:35.335
‫- اینجا چیکار می‌‌کنی؟
‫- کیت، من بی‌خانمانم

00:21:35.419 --> 00:21:38.922
‫- اصلاً وقت خوبی نیست
‫- ببین، صبر کن، یه لحظه گوش کن

00:21:39.006 --> 00:21:41.842
‫روی یکی از نیمکت‌های
‫میدون بلومزبری خواب بودم

00:21:41.925 --> 00:21:44.136
‫و معتادها بهم حمله کردن

00:21:45.178 --> 00:21:48.765
‫یه سگ معتاد داشتن
‫بخدا قسم مواد زده بود

00:21:48.849 --> 00:21:51.727
‫- جای... جای کبودیش رو بدنمه
‫- نه، نیست

00:21:51.810 --> 00:21:53.645
‫اصلاً بیخیال. فیبی هنوز بیداره؟

00:21:53.729 --> 00:21:56.481
‫الان حضورت اصلاً براش خوب نیست
‫آدام، حال خوشی نداره

00:21:56.565 --> 00:21:58.859
‫- چی؟
‫- دارم می‌برمش بیمارستان ولدرهیل

00:21:58.942 --> 00:22:02.587
‫اگر بهش اهمیت میدی
‫اجازه بده کمکی که لازم داره رو بهش برسونم

00:22:02.612 --> 00:22:04.489
‫- من می‌رسونمش
‫- فکر کردم بی‌خانمانی

00:22:04.573 --> 00:22:06.825
‫- "استون" تا یک روز دیگه دستمه، کیت
‫- ای خدا

00:22:06.908 --> 00:22:11.003
‫کیت، ببین، ببین
‫می‌دونم خیلی عوضی بودم

00:22:11.038 --> 00:22:15.917
‫می‌دونم قلبش رو شکستم، ولی
‫امروز صبح، وقتی همه‌چیزمو از دست دادم...

00:22:16.001 --> 00:22:18.003
‫- همه چیزت نبوده
‫- تمام چیزایی که اهمیت داشتن

00:22:18.920 --> 00:22:20.547
‫کلوپم

00:22:21.757 --> 00:22:23.884
‫شهرتم، دخترم

00:22:24.593 --> 00:22:26.845
‫چشمام به حقیقت باز شد، خب؟

00:22:26.928 --> 00:22:29.389
‫ولی کیت، بهم فرصت بده
‫تا کار درست رو انجام بدم

00:22:29.473 --> 00:22:31.349
‫و بهت قول میدم
‫دیگه قلبش رو نمی‌شکنم

00:22:34.561 --> 00:22:35.687
‫من بدون اون هیچی نیستم

00:22:37.898 --> 00:22:38.898
‫باشه

00:22:43.111 --> 00:22:46.446
‫فقط می‌خواد منو برسونه

00:22:49.284 --> 00:22:51.285
‫بهش اعتماد دارم

00:22:55.874 --> 00:22:57.875
‫دلم برات تنگ شده

00:22:58.251 --> 00:23:00.669
‫خوشحالم حالت خوبه

00:23:03.590 --> 00:23:06.526
‫<i>جاناتان مور بخاطر مشکل کوچیک
‫ جو گلدبرگ بودنش </i>

00:23:06.529 --> 00:23:08.178
‫<i>نمی‌تونه به پلیس بگه تو قاتلی</i>

00:23:08.261 --> 00:23:11.681
‫<i>ولی اگر بتونم اعترافت رو
‫ضبط کنم، بدمش به لاکوود</i>

00:23:11.765 --> 00:23:15.227
‫<i>می‌تونه از پارتی‌هاش
‫برای نابود کردنت استفاده کنه</i>

00:23:15.310 --> 00:23:18.605
‫<i>خب یه طعمه می‌ذارم تا بیارمت اینجا</i>

00:23:20.565 --> 00:23:24.818
‫«حالا فهمیدم چرا می‌خوای ت.ل بمیره
‫با توجه به آتویی که ازت داره»

00:23:29.491 --> 00:23:31.909
‫<i>می‌دونستم طعمه رو می‌چسبی</i>

00:23:40.794 --> 00:23:41.795
‫خیلی‌خب، بگو

00:23:43.088 --> 00:23:44.714
‫لاکوود ادعا می‌کنه چی می‌دونه؟

00:23:48.969 --> 00:23:50.303
‫خودت فکر می‌کنی چی می‌دونه؟

00:23:51.638 --> 00:23:52.639
‫زرنگ‌بازی درنیار

00:23:52.722 --> 00:23:53.557
‫<i>بشین و تماشا کن</i>

00:23:53.640 --> 00:23:54.850
‫در مورد یه کتاب بود؟

00:23:54.933 --> 00:23:59.020
‫کسی بوده که کمی داستان خودش رو
‫ تغییر نده؟ نویسندگی یعنی همین

00:23:59.104 --> 00:24:02.731
‫این چیزیه که بیشتر از همه
‫ ازش می‌ترسی؟ که مردم بفهمن؟

00:24:05.610 --> 00:24:07.571
‫چیه؟

00:24:09.447 --> 00:24:12.448
‫بوش رو حس می‌کنی؟

00:24:13.535 --> 00:24:16.580
‫بوی یه موش (خبرچین) کوفتی میاد

00:24:16.663 --> 00:24:17.663
‫<i>گندش بزنن</i>

00:24:20.125 --> 00:24:22.794
‫فکر کردی من احمقم؟ همم؟

00:24:24.838 --> 00:24:28.300
‫کی می‌خوای متوجه بشی؟
‫من باهوش‌تر از توام

00:24:35.765 --> 00:24:36.765
‫برات آشنا نیست؟

00:24:40.854 --> 00:24:41.854
‫آره، جو

00:24:43.106 --> 00:24:44.691
‫معشوق قدیمیت رو پیدا کردم

00:24:45.317 --> 00:24:46.443
‫خیلی سرسخته

00:24:47.152 --> 00:24:49.738
‫- چطوری...؟
‫- بعد از من تکرار کن

00:24:49.821 --> 00:24:53.992
‫من از تو باهوش‌ترم

00:24:55.076 --> 00:24:56.203
‫مرده؟

00:24:56.286 --> 00:24:59.414
‫این کجاش هوشمندانه‌ست؟
‫حتی کسی نمی‌دونه غیبش زده

00:24:59.497 --> 00:25:01.625
‫از گوشیش به دوست پرستار‌بچه‌ش پیام دادم

00:25:01.708 --> 00:25:03.585
‫"آخ، پام لیز خورد
‫افتادم روی سوزن هروئین"

00:25:03.668 --> 00:25:04.920
‫"لطفاً مراقب دخترم باش"

00:25:05.003 --> 00:25:06.546
‫یادم نمیاد اسم کوفتیش چی بود

00:25:08.048 --> 00:25:10.300
‫اسمش جولیت‌ـه و به مادرش احتیاج داره

00:25:10.383 --> 00:25:13.094
‫اوه، آروم باش
‫جات بودم تکون نمی‌خوردم، پسر

00:25:13.178 --> 00:25:17.098
‫راننده‌م بیرونه، دستیارهای انتخاباتیم
‫می‌دونن کجام. بیا درگیر نشیم

00:25:17.182 --> 00:25:18.600
‫- باشه؟
‫- کجاست؟

00:25:18.683 --> 00:25:22.812
‫یه جایی نگهش داشتم. لاکوود رو بکش
‫و من سریعاً آزادش می‌کنم

00:25:22.896 --> 00:25:25.774
‫ولی، اگر لاکوود تا 24 ساعت آینده نمیره

00:25:25.857 --> 00:25:31.694
‫دندون‌های ماریان بلامی رو
‫توی یه سبد میوه‌ی کوفتی برات می‌فرستم

00:25:42.332 --> 00:25:43.959
‫<i>امکان نداره</i>

00:25:44.042 --> 00:25:45.710
‫<i>کجا نگهش می‌داری؟</i>

00:25:45.794 --> 00:25:48.421
‫<i>خودم دیدم سوار اون قطار شد</i>

00:25:48.505 --> 00:25:49.547
‫<i>گندش بزنن</i>

00:25:49.631 --> 00:25:51.007
‫<i>اینا همه‌ش تقصیر منه</i>

00:25:55.512 --> 00:25:56.930
‫«زمانت داره می‌گذره...»

00:25:59.307 --> 00:26:01.059
‫«می‌خوام تخماش رو توی
‫یه پاکت خوشگل بهم تحویل بدی»

00:26:01.142 --> 00:26:02.560
‫<i>صبح توام بخیر</i>

00:26:03.311 --> 00:26:08.522
‫<i>چرا امروز سادیست‌تر از همیشه بنظر میای؟</i>

00:26:10.485 --> 00:26:12.445
‫<i>و تام لاکوود کار خودشو کرد</i>

00:26:12.529 --> 00:26:14.197
‫<i>بعداً نگی بهت هشدار نداده بودم</i>

00:26:14.781 --> 00:26:16.866
‫<i>مردم لندن شوکه شدن که فهمیدن بخش‌هایی از</i>

00:26:16.950 --> 00:26:19.286
‫<i>"مردی خوب در دنیایی بی‌رحم" رو جعل کردی</i>

00:26:19.369 --> 00:26:22.038
‫<i>تا خودت رو بهتر و دنیا رو بی‌رحم‌تر نشون بدی</i>

00:26:22.122 --> 00:26:24.624
‫<i>ولی حتی یک اتهام به قتل هم نیست</i>

00:26:24.708 --> 00:26:27.210
‫<i>طرفدارای پروپاقرصت از ایلان ماسک هم بیشتره</i>

00:26:27.294 --> 00:26:30.338
‫<i>شاید میزان محبوبیتت کم بشه
‫ولی بنظرم جون سالم به‌در می‌بری</i>

00:26:30.922 --> 00:26:32.841
‫<i>درخواست‌های پاسخ جواب داده نشده‌اند</i>

00:26:32.924 --> 00:26:35.302
‫<i>مونتروز از خانه‌ی لندن خود فرار کرده است</i>

00:26:36.094 --> 00:26:38.972
‫<i>معلومه که غیبت می‌زنه. بزدل</i>

00:26:39.055 --> 00:26:44.134
‫<i>درحالیکه از یه زن بی‌‌گناه استفاده می‌کنی
‫تا مجبورم کنی کارای کثیفت رو انجام بدم</i>

00:26:44.185 --> 00:26:46.187
‫<i>باید امروز تام رو بکشم</i>

00:26:47.731 --> 00:26:48.898
‫<i>تا ماریان رو نجات بدم</i>

00:26:49.941 --> 00:26:50.775
‫<i>چطوری؟</i>

00:26:57.324 --> 00:26:58.742
‫توام نخوابیدی

00:26:58.825 --> 00:27:04.354
‫<i>بدترین کسی که الان می‌تونه اطرافم باشه
‫ و تنها کسی که دلم می‌خواد ببینم</i>

00:27:07.083 --> 00:27:10.127
‫تمام شبو داشتم فکر می‌کردم

00:27:10.295 --> 00:27:12.671
‫امان از این ذهن مسخره‌م

00:27:15.050 --> 00:27:16.051
‫در مورد چی؟

00:27:16.801 --> 00:27:17.801
‫ما

00:27:19.971 --> 00:27:21.264
‫که چقدر رابطه‌مون عالیه

00:27:22.766 --> 00:27:24.642
‫و اینکه از همون اول عاقبت خوبی نداشتیم

00:27:26.436 --> 00:27:27.437
‫باید صحبت کنیم

00:27:27.520 --> 00:27:29.522
‫<i>اوه، پدرش چیزی گفته؟</i>

00:27:44.371 --> 00:27:47.207
‫یادته بهت گفتم
‫که وقتی اونجا کار می‌کردم

00:27:47.290 --> 00:27:53.420
‫بابام به یه مشت بچه سرطان داد
‫تا بتونه یه خط‌ لوله بسازه؟‌

00:27:53.922 --> 00:27:55.923
‫اون این‌کارو نکرد

00:27:56.424 --> 00:27:58.425
‫من کردم

00:27:58.468 --> 00:28:00.762
‫19سالم بود، بهم می‌گفتن اعجوبه

00:28:00.845 --> 00:28:05.683
‫می‌گفتن تابحال کسی به خوبی من
‫ ندیده بودن، از زمان، خب، تام لاکوود

00:28:08.895 --> 00:28:10.814
‫و حتی از درون هم نابودم نکرد

00:28:10.897 --> 00:28:12.315
‫فقط گذاشتمش یه گوشه از مغزم

00:28:12.399 --> 00:28:15.693
‫و می‌تونستم تا ابد همینطور ادامه بدم

00:28:15.777 --> 00:28:17.320
‫<i>پس حقیقت اینه</i>

00:28:17.404 --> 00:28:19.322
‫<i>تام مجبورش کرد عملی هیولایی انجام بده</i>

00:28:19.406 --> 00:28:20.824
‫<i>پس الان فکر می‌کنه یه هیولاست</i>

00:28:20.907 --> 00:28:23.326
‫قضاوتت نمی‌کنم. دارم گوش میدم

00:28:23.410 --> 00:28:24.953
‫باید قضاوتم کنی

00:28:27.539 --> 00:28:32.301
‫من نمی‌ترسم که مثل پدرم بشم
‫همین الانشم بدتر از اونم

00:28:32.335 --> 00:28:35.839
‫اونقدر مشغول اثبات این بودم
‫که قوی‌ترین دختر دنیام

00:28:35.922 --> 00:28:37.715
‫که برام مهم نبود

00:28:41.261 --> 00:28:44.262
‫و این حالت هنوز هم در وجودمه

00:28:45.014 --> 00:28:47.100
‫همه‌مون یه چیز بد در وجودمون داریم

00:28:47.183 --> 00:28:49.936
‫- نه به این بدی
‫- فقط یه نوجوون بودی

00:28:50.019 --> 00:28:52.313
‫اینقدر سعی نکن توجیهش کنی

00:28:52.397 --> 00:28:53.398
‫نمی‌کنم. نمی‌کنم

00:28:54.107 --> 00:28:56.151
‫- نمی‌کنم
‫- ببین، بیا بی‌پرده حرف بزنیم

00:28:56.234 --> 00:29:00.028
‫رابطه‌ی من و تو، اصلاً ممکن نیست

00:29:00.071 --> 00:29:04.199
‫چون هیچوقت نمی‌تونم
‫از کترین لاکوود بودن دست بردارم

00:29:14.210 --> 00:29:18.798
‫ببین، اگر فکر می‌کردم
‫که محکوم به تکرار گذشته‌م هستم

00:29:18.882 --> 00:29:21.426
‫هیچوقت با هم آشنا نمی‌شدیم

00:29:28.433 --> 00:29:32.769
‫می‌دونی محبوب‌ترین خصوصیت عشق برام چیه؟

00:29:35.523 --> 00:29:37.192
‫بهت فرصت‌های دوباره‌ای میده

00:29:42.489 --> 00:29:44.991
‫می‌دونی، دیشب یه فکر و خیالی در سر داشتم...

00:29:48.119 --> 00:29:52.207
‫که می‌تونیم فرار کنیم
‫هرسال بریم یه شهر متفاوت

00:29:52.999 --> 00:29:56.920
‫غذاهای فوق‌العاده بخوریم
‫توی مکان‌های جذاب سکس کنیم

00:29:57.003 --> 00:29:59.464
‫و کارای خوبی بکنیم

00:30:00.215 --> 00:30:03.092
‫زندگی آدم‌ها رو بهتر کنیم

00:30:04.761 --> 00:30:06.429
‫عجب فکر احمقانه‌ای، مگه نه؟

00:30:11.309 --> 00:30:12.685
‫هرگز نگو هرگز

00:30:19.400 --> 00:30:22.987
‫قرار بود این یه سکس
‫ یک‌شبه باشه. اونم توی روز

00:30:24.489 --> 00:30:25.490
‫راست میگی

00:30:29.744 --> 00:30:31.830
‫واقعاً این رابطه رو می‌خوام، جاناتان

00:30:33.206 --> 00:30:34.457
‫فقط خواستم بگم...

00:30:36.626 --> 00:30:38.545
‫بذار فکر و خیال ادامه پیدا کنه

00:30:40.046 --> 00:30:41.422
‫<i>ایکاش می‌شد</i>

00:30:41.506 --> 00:30:44.425
‫<i>چون حقیقت اینه که
‫هرچقدرم کیت از پدرش متنفر باشه</i>

00:30:44.509 --> 00:30:47.762
‫<i>کشتنش فقط شرایط کیت رو بدتر می‌کنه</i>

00:30:51.432 --> 00:30:54.018
‫<i>ولی انتخاب بین اون و ماریان‌ـه</i>

00:30:55.895 --> 00:31:00.525
‫ممنون که به دیدنم اومدی، اشکالی نداره
‫بیرون منتظر بمونه تا بتونیم صحبت کنیم؟

00:31:00.608 --> 00:31:05.695
‫- یک دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه
‫- باشه. دم ماشین می‌بینمت؟

00:31:05.905 --> 00:31:07.425
‫<i>شاید فکر کنی راه خروج خوبی</i>

00:31:07.490 --> 00:31:09.701
‫<i>از این شرایط ندارم، و حق با توئه</i>

00:31:10.577 --> 00:31:11.619
‫<i>راه بدی دارم</i>

00:31:13.037 --> 00:31:15.748
‫<i>باتشکر از اعتماد اشتباه به فرهنگیان انگلستان</i>

00:31:15.832 --> 00:31:17.584
‫<i>هیچ مامور یا دوربین حراستی اینجا نیست</i>

00:31:17.667 --> 00:31:19.252
‫- واو
‫- آره

00:31:20.962 --> 00:31:24.799
‫- پارچه‌ها برای چیه؟
‫- فکر کنم دارن یه فکری به‌حال کپک‌ها می‌کنن

00:31:24.883 --> 00:31:26.467
‫<i>که بیرون بردن جسد رو آسون می‌کنه</i>

00:31:26.551 --> 00:31:29.637
‫<i>و اونقدر بهم زمان میده
‫که دعا کنم و بزنم به چاک</i>

00:31:31.598 --> 00:31:35.184
‫اول از همه، احیاناً طرفدار
‫وینستون چرچیل نیستی؟

00:31:36.811 --> 00:31:38.187
‫فکر می‌کردم شاید باشی

00:31:38.271 --> 00:31:42.483
‫خب اینجا توی دارسی یه نسخه‌ی
‫ چاپ اول کمیاب "اوایل زندگی من" داریم

00:31:43.067 --> 00:31:45.361
‫که خودش امضاش کرده

00:31:47.113 --> 00:31:48.323
‫عجب

00:31:50.825 --> 00:31:52.368
‫واقعاً فوق‌العاده‌ست، جو

00:32:03.713 --> 00:32:04.713
‫حالت خوبه؟

00:32:06.799 --> 00:32:08.134
‫بنظر یکم مضطرب میای

00:32:08.217 --> 00:32:09.217
‫همم

00:32:10.261 --> 00:32:13.287
‫فکر کنم دلیلش رو بدونم

00:32:13.681 --> 00:32:15.682
‫یا بهتره بگم مسبب‌ش رو

00:32:16.017 --> 00:32:17.310
‫ریس مونتروز

00:32:18.394 --> 00:32:20.104
‫- نمی‌دونم منظورت چیه
‫- چرا می‌دونی

00:32:20.188 --> 00:32:23.315
‫وقتی اسمش رو آوردم
‫یه واکنش کوچیکی نشون دادی

00:32:23.358 --> 00:32:28.071
‫و می‌خوام حس کنی که اونقدر
‫امنیت داری که همه‌چی رو بهم بگی

00:32:28.988 --> 00:32:31.282
‫<i>ایکاش میشد
‫ولی ماریان تا فردا می‌میره</i>

00:32:31.991 --> 00:32:35.119
‫بنظرم می‌ترسی که
‫حقیقت رو بهم بگی، پسرجون

00:32:35.203 --> 00:32:38.206
‫<i>گندش بزنن، این ادای پدرا رو درآوردن
‫ واقعاً جواب میده</i>

00:32:38.289 --> 00:32:40.750
‫- نه... نه اصلاً
‫- اشکالی نداره

00:32:40.833 --> 00:32:44.087
‫یه فکری برای رفع نگرانی
‫تمام عواقب احتمالی دارم

00:32:44.170 --> 00:32:48.591
‫کار من اینه که بقیه رو سبک‌سنگین می‌کنم
‫ که ببینم چه کاری ازشون برمیاد

00:32:48.675 --> 00:32:51.135
‫خب، به عنوان مثال تو

00:32:52.220 --> 00:32:53.805
‫بنظر آدم خوبی میای

00:32:53.888 --> 00:32:56.349
‫باملاحظه، بامحبت

00:32:57.809 --> 00:32:59.519
‫و بنظرم لاو کویین رو کشتی

00:33:00.520 --> 00:33:04.548
‫اشکال نداره. بنظر از اون روانیا میومد
‫منظورم اینه که، این کارو کردی

00:33:04.899 --> 00:33:07.568
‫وقتی نیاز باشه، می‌تونی انجامش بدی

00:33:07.652 --> 00:33:12.363
‫و اونقدر خوب انجامش بدی
‫که هیچ عواقبی برات نداشته باشه

00:33:13.574 --> 00:33:14.701
‫می‌تونم بهت کمک کنم

00:33:16.035 --> 00:33:16.869
‫چطوری؟

00:33:16.953 --> 00:33:22.542
‫خب، هدف اون اخبار و رسوایی
‫نابودی انتخابات مونتروز نبود

00:33:22.625 --> 00:33:26.003
‫هدف این بود که مجبور بشه قایم بشه

00:33:26.421 --> 00:33:27.421
‫این بخش اول

00:33:28.131 --> 00:33:29.841
‫- می‌دونی کجاست
‫- آره

00:33:30.508 --> 00:33:32.760
‫رفتی بیرون شهر خونه‌ی زن سابقش

00:33:32.844 --> 00:33:34.429
‫داره سعی می‌کنه

00:33:34.512 --> 00:33:40.392
‫که حامی جمع کنه
‫تا دوباره مبارزه‌ی انتخاباتیش رو ادامه بده

00:33:42.478 --> 00:33:44.379
‫کاملاً تنهاست

00:33:44.397 --> 00:33:45.606
‫بدون هیچ حفاظتی

00:33:45.690 --> 00:33:49.152
‫<i>این ارباب‌جنگ شیک‌پوش داره چیزی رو بهم میده</i>

00:33:49.235 --> 00:33:52.613
‫<i>که بیشتر از همه در دنیا می‌خوام، تو</i>

00:33:53.197 --> 00:33:55.199
‫- بخش دومش تویی
‫- من؟

00:33:59.579 --> 00:34:01.873
‫به من احتیاج داری؟

00:34:04.208 --> 00:34:07.669
‫که ریس مونتروز رو بکشی، درسته

00:34:07.712 --> 00:34:10.298
‫خب، می‌دونیم که می‌تونی

00:34:10.381 --> 00:34:12.591
‫بنظرم خودتم می‌خوای

00:34:12.633 --> 00:34:15.720
‫و انتخاب‌های دیگه هم چندان خوب نیستن، نه؟

00:34:16.888 --> 00:34:18.598
‫با دخترم دوستی

00:34:20.183 --> 00:34:24.687
‫و با یه اسم مستعار زندگی می‌کنی
‫همه‌شو ازت می‌گیرم، جو

00:34:24.771 --> 00:34:25.772
‫همه‌چیو

00:34:27.607 --> 00:34:31.110
‫البته حالا که اینجا  ایستادم
‫متوجه شدم انتخاب سومی هم هست

00:34:31.194 --> 00:34:32.695
‫می‌تونی بهم چاقو بزنی

00:34:35.948 --> 00:34:36.949
‫درست توی قلبم

00:34:37.742 --> 00:34:38.743
‫ولی بهم اعتماد کن

00:34:39.327 --> 00:34:41.913
‫انتخابی که بهت پیشنهاد میدم
‫بهترین انتخابه

00:34:45.458 --> 00:34:47.251
‫می‌تونی اینجا پیداش کنی

00:34:52.507 --> 00:34:55.966
‫برو بهترین نسخه‌ی خودت باش

00:35:06.854 --> 00:35:09.982
‫فیبز، وقتی فرصت کردی
‫میشه بهم خبر بدی که رسیدی؟

00:35:10.066 --> 00:35:12.151
‫می‌تونی پیام بدی
‫فقط بهم خبر بده

00:35:30.648 --> 00:35:33.648
‫«اگر بخوایش مال خودته، کیت
‫لیاقتش رو داری - بابا»

00:35:33.673 --> 00:35:34.799
‫"کیت"

00:35:37.176 --> 00:35:38.427
‫سورپرایز!

00:35:39.554 --> 00:35:41.639
‫- نامزد کردیم!
‫- نگو که همچین کاری کردی!

00:35:41.722 --> 00:35:43.766
‫- چیه؟
‫- فقط یه وظیفه داشتی لعنتی!

00:35:43.850 --> 00:35:46.561
‫- نه. اونو سرزنش نکن
‫- هیچکس حق نداره شاد باشه

00:35:46.644 --> 00:35:48.312
‫فکر... فکر من بود

00:35:48.396 --> 00:35:49.396
‫ببین

00:35:50.148 --> 00:35:52.150
‫این حلقه چه کوفتیه دیگه؟

00:35:52.233 --> 00:35:55.185
‫یه بند که روی زمین می‌خونه پیدا کردم

00:35:55.194 --> 00:35:57.113
‫تا این حد به پول اهمیتی نمیدم

00:35:57.196 --> 00:35:58.114
‫آره، منم همینطور
‫منم همینطور

00:35:58.197 --> 00:36:00.616
‫جلوش زانو زدم
‫و حقیقت رو بهش گفتم

00:36:00.700 --> 00:36:06.621
‫ما هرگز با هم برابر نیستیم
‫چون نمی‌تونم با یه آدم بی‌نقص رقابت کنم

00:36:06.664 --> 00:36:09.167
‫- جدی جدی غش کردم
‫- معلومه که غش کردی. مست کردی

00:36:09.250 --> 00:36:12.420
‫فکرت درست کار نمی‌کنه
‫ثبات روحی نداری

00:36:12.503 --> 00:36:14.088
‫کیت، کیت، کیت

00:36:14.881 --> 00:36:17.675
‫خیلی بابت کمکت ممنونیم، درسته؟

00:36:17.758 --> 00:36:21.596
‫واقعاً خیلی... زیاد بوده

00:36:21.679 --> 00:36:23.806
‫ولی فیبز هیچ مشکلی نداره، باشه؟

00:36:23.890 --> 00:36:27.185
‫عیب‌های یه الماس
‫فقط باعث میشه بیشتر بدرخشه

00:36:27.268 --> 00:36:29.687
‫- آخ بگیر که باز غش کردم
‫- اوه اوه

00:36:34.609 --> 00:36:36.194
‫اوه خدای من

00:36:37.403 --> 00:36:40.156
‫کلید رو گم کردم
‫و گفته بودم به گیاه‌هاش آب میدم

00:36:40.740 --> 00:36:42.074
‫اوه، خیلی ممنون

00:36:42.909 --> 00:36:44.827
‫سلامم رو به عمو "دِو" برسون

00:36:44.911 --> 00:36:48.247
‫- باورم نمیشه همچین کاری کردم
‫- فقط دردسر درست نکن، نادیا

00:36:49.290 --> 00:36:51.500
‫اوه، خدای من

00:36:54.921 --> 00:36:56.547
‫عقل لعنتیم رو از دست دادم

00:37:03.471 --> 00:37:05.097
‫خیلی‌خب...

00:37:26.285 --> 00:37:27.954
‫بنظر کتاب کمیابی میای

00:37:56.274 --> 00:37:58.859
‫<i>خیلی عوضیم. معذرت می‌خوام
‫ناد، منو ببخش</i>

00:37:58.943 --> 00:38:00.983
‫<i>به عنوان هدیه‌ی آشتی
‫گفتم شاید بخوای اینو ببینی</i>

00:38:01.028 --> 00:38:03.155
‫<i>شاید در مورد پروفسور مور بی‌راه نمی‌گفتی</i>

00:38:03.239 --> 00:38:06.675
‫<i>این عکس‌های آپارتمان زن دیوونهه
‫یواشکی به دست پدرم رسیده</i>

00:38:06.701 --> 00:38:09.701
‫«به کسی نشون نده!»

00:39:05.509 --> 00:39:07.636
‫<i>اومدی به زن سابقت التماس می‌کنی</i>

00:39:07.720 --> 00:39:09.597
‫<i>که توی رسانه‌ها کنارت بایسته؟</i>

00:39:10.222 --> 00:39:13.934
‫<i>دوست دارم بدونم چی فکر می‌کنه
‫اگر بفهمه یه مادر بی‌گناه رو دزدیدی</i>

00:39:14.018 --> 00:39:16.645
‫<i>فقط نیاز دارم پنج دقیقه باهات تنها باشم</i>

00:39:17.855 --> 00:39:18.856
‫<i>شروع شد</i>

00:39:19.482 --> 00:39:21.776
‫"اِما"، صبر کن!
‫اون اتفاق مال خیلی وقت پیشه

00:39:21.859 --> 00:39:24.862
‫اهمیتی نداره پس چرا نمی‌تونیم
‫درست و حسابی راجع بهش حرف بزنیم؟ اِما؟

00:39:24.945 --> 00:39:27.073
‫خواهش می‌کنم، چرا نمیشه حرف بزنیم؟

00:39:27.156 --> 00:39:28.699
‫اهمیتی نداره!

00:39:28.783 --> 00:39:29.784
‫برو گمشو بابا!

00:39:49.345 --> 00:39:50.930
‫- ببخشید، شما رو می‌شناسم؟
‫- خدایی؟

00:40:08.197 --> 00:40:09.907
‫تام لاکوود جسدت رو می‌خواد

00:40:09.990 --> 00:40:13.661
‫می‌دونستی؟ با وجود چیزی که
‫جفتتون فکر می‌کنین، من...

00:40:15.204 --> 00:40:18.706
‫قاتل نیستم، پس قرار نیست بکشمت، ولی...

00:40:19.500 --> 00:40:20.835
‫حاضرم به جاییت فشار بیارم؟

00:40:22.503 --> 00:40:25.965
‫متاسفانه، آره
‫چون وقتشه حقیقت رو بگی، ریس

00:40:27.341 --> 00:40:29.141
‫می‌دونی مجبور شدم...

00:40:29.218 --> 00:40:32.228
‫چه چیزای وحشتناکی بخونم...

00:40:32.346 --> 00:40:35.808
‫تا یاد بگیرم چطور این‌کارو باهات بکنم؟

00:40:36.392 --> 00:40:39.478
‫تمام اینا بخاطر اینکه
‫پاشدی رفتی سراغ ماریان

00:40:43.357 --> 00:40:44.442
‫قرار نیست بهت خوش بگذره

00:40:45.526 --> 00:40:48.821
‫ولی فقط می‌خوام
‫به چیزی که دلم می‌خواد برسم و برم

00:40:49.488 --> 00:40:51.157
‫پس امیدوارم توام همینو بخوای

00:41:13.012 --> 00:41:14.430
‫<i>دهان‌بند رو درمیارم</i>

00:41:14.513 --> 00:41:18.309
‫و وقتی درآوردم، قراره به
‫همه‌چی اعتراف کنی، اول از همه اینکه

00:41:18.392 --> 00:41:21.896
‫ماریان کجاست؟

00:41:24.523 --> 00:41:29.110
‫کسی به اسم ماریان نمی‌شناسم
‫نمی‌دونم چه گهی داری می‌خوری

00:41:30.613 --> 00:41:34.323
‫ایکاش دست از فیلم بازی کردن برمی‌داشتی

00:41:36.202 --> 00:41:37.202
‫لعنتی

00:41:38.120 --> 00:41:38.954
‫کجاست؟

00:42:03.687 --> 00:42:05.564
‫<i>اینقدر بهم دروغ نگو</i>

00:42:05.648 --> 00:42:09.860
‫<i>می‌دونی من کی هستم
‫می‌دونی بهم گفتی برات چیکار کنم</i>

00:42:11.195 --> 00:42:12.530
‫ولش کردم بره

00:42:12.613 --> 00:42:14.406
‫ازش دور شدم!

00:42:14.490 --> 00:42:16.492
‫داشتم از نو شروع می‌کردم!

00:42:17.117 --> 00:42:18.911
‫کجاست؟

00:42:20.663 --> 00:42:23.165
‫بهم بگو کجاست
‫بگو وگرنه می‌کشمت!

00:42:23.249 --> 00:42:24.875
‫آشغال روانی!

00:42:25.459 --> 00:42:26.835
‫بهم بگو!

00:42:47.398 --> 00:42:48.899
‫<i>چیکار کردم؟</i>

00:42:49.400 --> 00:42:52.278
‫<i>یه اتفاق بود. کنترلم رو از دست دادم</i>

00:42:52.361 --> 00:42:55.698
‫<i>ماریان، واقعاً متاسفم
‫یه راهی پیدا می‌کنم. پیدات می‌کنم</i>

00:42:55.781 --> 00:42:58.534
‫خب خب، عجب اوضاعی

00:43:10.671 --> 00:43:13.215
‫خیلی‌خب، توهم زدم

00:43:15.843 --> 00:43:17.803
‫- من...
‫- منو کشتی؟ آره

00:43:19.305 --> 00:43:24.349
‫ولی قبلش خایه‌هام رو
‫ یه عالمه در سطح نظامی شکنجه دادی

00:43:27.688 --> 00:43:28.939
‫<i>دروغ نمی‌گفت، جو</i>

00:43:29.023 --> 00:43:30.357
‫واقعاً خبر نداشت

00:43:33.944 --> 00:43:36.071
‫ولی منم دروغ نمی‌گفتم

00:43:37.072 --> 00:43:40.451
‫واقعاً ماریان رو توی قفس انداختیم

00:43:40.475 --> 00:43:45.475
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:43:45.499 --> 00:43:50.499
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:43:50.523 --> 00:43:55.523
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.