﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:11.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:08.832 --> 00:02:12.162
نميدانم که چرا مردان از دريا

00:02:12.266 --> 00:02:14.426
برميگردند

00:02:14.533 --> 00:02:20.832
دريا بيرحمه اما پاکيزه ست

00:02:20.936 --> 00:02:23.994
دليل اين خلوص پهناور

00:02:24.103 --> 00:02:27.160
بطور يقين

00:02:27.270 --> 00:02:32.101
تعداد اندک مردان درياست
و فاصله دورشان است

00:02:45.342 --> 00:02:49.900
و هنوز ميپرسم
چرا مردان از دريا برميگردند

00:02:52.512 --> 00:02:58.445
دريا بيرحمه اما پاکيزه ست

00:02:58.545 --> 00:03:02.104
زمين قهوه اي بيچاره

00:03:02.214 --> 00:03:05.114
چقدر ميتواني بخشنده باشي

00:04:02.463 --> 00:04:04.760
از شاهزاده، خبري نداري؟

00:04:04.865 --> 00:04:06.024
نه، ارباب

00:04:07.800 --> 00:04:10.528
مُرده؟
هنوز خوابه

00:04:10.634 --> 00:04:12.825
دستورات منو انجام دادي؟
بله، ارباب

00:04:12.934 --> 00:04:15.833
و اون مرد کور؟
پيدا شده

00:04:15.935 --> 00:04:17.402
هوم

00:04:17.502 --> 00:04:19.468
صدقه، براي رضاي خدا

00:04:21.036 --> 00:04:23.503
صدقه، براي رضاي خدا

00:04:24.637 --> 00:04:26.535
صدقه، براي رضاي خدا

00:04:27.672 --> 00:04:29.799
صدقه، براي رضاي خدا

00:04:31.406 --> 00:04:35.773
چشه؟ چرا سگت پارس ميکنه؟
بخاطر صدقه تشکر ميکنه

00:04:35.875 --> 00:04:37.840
اگر صدقه ات مثل اون سکه تقلبي باشه

00:04:37.943 --> 00:04:40.430
تو يه فريبکاري، اي پدرسوخته

00:04:40.541 --> 00:04:42.599
يه نابينا چطور حقيقي رو
از تقلبي تشخيص ميده

00:04:42.709 --> 00:04:45.335
افسوس، من روز رو از شب تشخيص
نميدم. سگ من متوجه شد

00:04:45.443 --> 00:04:49.343
چطور يه سگ ميتونه خوب رو از بد بشناسه؟
خودت ببين

00:04:53.512 --> 00:04:56.638
با قدرت پروردگار

00:04:56.746 --> 00:05:00.306
اين سکه تقلبيه
و خودمم خبر نداشتم

00:05:00.416 --> 00:05:04.040
بيا، اي مخلوق عجيب

00:05:05.381 --> 00:05:07.610
حالا کدوم يکي بده؟

00:05:14.886 --> 00:05:18.510
اين سگ نيست
روح يه مامور مالياته

00:05:51.163 --> 00:05:54.096
شماها که خداوند، نعمت بينايي
بهتون عطا کرده

00:05:54.197 --> 00:05:56.354
تا زيبايي هاي دنيا رو ببينيد

00:05:56.463 --> 00:05:59.589
نظري به من کنيد
از دنياي شگفت انگيزتان

00:05:59.698 --> 00:06:02.221
که براي من چيزي جز
شب بي پايان نيست

00:06:02.330 --> 00:06:04.892
صدقه، براي رضاي خدا

00:06:05.000 --> 00:06:06.898
صدقه، براي رضاي خدا

00:06:07.000 --> 00:06:08.987
بيارش پيش من
صدقه، براي رضاي خدا

00:06:10.234 --> 00:06:12.133
صدقه، براي رضاي خدا

00:06:14.903 --> 00:06:17.131
براي من دعا کن
اسم من حليمه ست

00:06:17.238 --> 00:06:20.465
شما رو نميشناسم
آدم هميشه دوستهاش رو ميشناسه

00:06:20.569 --> 00:06:22.399
اينطور فکر نميکنم

00:06:22.505 --> 00:06:25.001
به کسي که قول ميده اعتماد نميکني
اما به کسي که عمل ميکنه چي؟

00:06:25.005 --> 00:06:29.302
در خانه من، غذا و آسايش هست
و براي تو چيزي دريغ نميکنم

00:06:29.406 --> 00:06:32.133
دليل اين بخشش چيست؟
براي دعاي خير تو

00:06:32.240 --> 00:06:34.139
لطف شما بيش از اندازه ست

00:06:34.241 --> 00:06:37.504
دستم رو بگير
نيازي نيست. سگم منو راهنمايي ميکنه

00:06:37.609 --> 00:06:41.406
بيشتر از اوني که بهش ميرسونم
کمکم ميکنه، مثل بقيه سگها

00:07:21.756 --> 00:07:24.186
راز اين خواب از دانش من فراتره

00:07:24.288 --> 00:07:28.278
فقط ميدونم وقتي که يه مرد کور
بياد پيشش، اين دختر درمان ميشه

00:07:29.824 --> 00:07:33.052
عجيبه، ارباب. اون کاري رو ميتونه بکنه
که از توانايي تو خارجه

00:07:33.158 --> 00:07:35.351
مجبورش ميکنم که اين کار رو انجام بده
و بعد ميفرستمش بره

00:07:36.492 --> 00:07:38.755
اما اين دختر عاشق مرد کوره

00:07:38.859 --> 00:07:42.554
به زبان بازي دوتا بچه ميگي عشق؟

00:07:44.460 --> 00:07:46.428
اون معني عشق رو نميدونه

00:07:47.594 --> 00:07:49.993
خودم بهش ياد ميدم

00:08:03.665 --> 00:08:06.928
فقير کور بينوا
چقدر تيره بختي

00:08:07.032 --> 00:08:09.557
اينطور نيست
اما ما از ديده تو پنهانيم

00:08:09.668 --> 00:08:12.330
ولي من نه

00:08:12.436 --> 00:08:14.560
اسمت رو بگو
احمد

00:08:14.668 --> 00:08:16.898
احمد
احمد، ديگه گدايي نميکني

00:08:17.003 --> 00:08:19.902
سرگرداني کافيه
پيش ما بمون

00:08:20.004 --> 00:08:22.905
اي شهريار لطافت
مطمئنم که شما بسيار زيباييد

00:08:23.007 --> 00:08:25.064
اما اينجا جاي من نيست

00:08:25.174 --> 00:08:27.730
بايد بدنبال يگانه عشقي باشم
که گم کرده ام

00:08:27.840 --> 00:08:32.240
انسانها با دو چشم، اغلب چيزهايي رو
که جستجو ميکنند، پيدا نميکنند

00:08:32.339 --> 00:08:35.968
بمون. اينجا دکترهاي خوبي هستند
ممکنه بينايي تو رو برگردونند

00:08:36.075 --> 00:08:38.939
اون سياه ترين روز زندگيمه

00:08:39.042 --> 00:08:42.841
معماگونه صحبت ميکني
جواب سوالت رو ميدم. گوش کن

00:08:44.812 --> 00:08:48.040
روزي روزگاري
پادشاهي حکمفرمايي ميکرد

00:08:48.146 --> 00:08:51.010
اموالش بي شمار
ثروتش بي انتها

00:08:51.113 --> 00:08:53.739
قدرتش نامحدود

00:08:53.847 --> 00:08:56.508
و اين سگ در اون زمان
سگ نبود

00:08:56.614 --> 00:08:59.774
پسر جواني بود اهل بغداد
و عزيز پادشاه بود

00:08:59.882 --> 00:09:04.010
اما در اون روزگار
پسرک دزد خرده پايي بود

00:09:12.853 --> 00:09:16.843
چرا ماهي منو بو ميکشيد، گداها؟
گمشيد! گمشيد

00:09:19.220 --> 00:09:21.949
ميخواي افراد خادي رو صدا بزنم؟

00:09:41.228 --> 00:09:42.750
دزد رو بگيريد

00:09:42.861 --> 00:09:45.021
دزد رو بگيريد
دزد رو بگيريد

00:10:13.070 --> 00:10:15.036
هي! ايناهاش

00:10:57.382 --> 00:10:59.282
پادشاه احمد

00:11:02.484 --> 00:11:07.042
پسر اکبر
نوه هارون الرشيد

00:11:07.151 --> 00:11:09.916
کبير، والا حضرت

00:11:10.021 --> 00:11:14.146
ارباب اين سرزمين
مدافع ايمان

00:11:14.254 --> 00:11:17.048
بنده ي خداوند

00:11:17.153 --> 00:11:21.054
و سرور مردم

00:11:21.157 --> 00:11:23.384
پادشاه احمد

00:11:26.090 --> 00:11:27.988
پادشاه احمد

00:11:33.160 --> 00:11:36.058
افسوس، من آن مرد قدرتمند بودم

00:11:36.160 --> 00:11:41.356
من 365 زن داشتم
اما عشقي در قلبم نبود

00:11:41.462 --> 00:11:43.985
پنجاه کاخ داشتم
و هيچکدام خانه ام نبود

00:11:44.096 --> 00:11:47.722
ثروتمندترين بودم
اما بهره اي از آن نبردم

00:11:47.831 --> 00:11:51.264
هرچه ميخواستم در اختيار داشتم
اما لذتي نميبردم

00:11:51.365 --> 00:11:55.320
و در سرتاسر سرزمينم
هيچ کاري نتوانستم انجام دهم

00:11:55.431 --> 00:11:58.559
نه کاري، نه هدفي، نه خواسته اي

00:11:58.666 --> 00:12:02.623
نخست وزير من جعفر هميشه
بين من و مردم قرار ميگرفت

00:12:29.108 --> 00:12:31.006
يه اعدام ديگه

00:12:32.276 --> 00:12:34.335
اون مرد چرا بايد ميمرد؟

00:12:34.444 --> 00:12:36.570
افکاري در سر داشت، سرورم

00:12:36.678 --> 00:12:41.043
فکر کردن جرم است؟
در اين مورد، قابل بخشش نيست

00:12:41.145 --> 00:12:43.440
فقط از طريق ترس ميتوان فروانروايي کرد؟

00:12:43.546 --> 00:12:48.844
مردم اهريمنن، نفرت در نگاه هايشان
دروغ بر لبهايشان، کينه در قلبهايشان

00:12:48.948 --> 00:12:50.971
روزي متوجه خواهيد شد، اي شاه بزرگ

00:12:51.082 --> 00:12:54.343
که مردم به سه چيز احترام ميگذارند

00:12:54.450 --> 00:12:58.906
شلاقي که بزند، بردگي که بشکند
شمشيري که گردن بزند

00:12:59.017 --> 00:13:03.474
با قدرت و ايجاد ترس
ميتوانيد زمين را فتح کنيد

00:13:03.585 --> 00:13:05.552
ميخواهم زمين را فتح کنم؟

00:13:05.653 --> 00:13:08.085
چه خواسته اي داريد، سرورم؟

00:13:08.188 --> 00:13:10.312
فکر ميکردم ميتوانم
به مردم خوشبختي بدهم

00:13:10.420 --> 00:13:14.353
خوشبختي
آنها نادان و حقير هستند

00:13:14.456 --> 00:13:17.015
پدربزرگتان ميدونست
اگه شما هم مايليد که بدانيد

00:13:17.124 --> 00:13:19.021
کاري که اون کرد رو انجام بديد

00:13:19.124 --> 00:13:21.749
يک شب، وقتي هوا تاريک شد

00:13:21.857 --> 00:13:23.845
کاخ رو ترک کنيد
به ميان مردم بريد

00:13:23.957 --> 00:13:27.584
قاطي جمعيت بشيد
به خانه هايشان برويد

00:13:27.692 --> 00:13:30.817
گوش کنيد، ببينيد
و بخاطر بسپاريد

00:13:32.859 --> 00:13:35.326
امشب، جعفر
امشب، سرورم

00:13:47.797 --> 00:13:50.855
مردم شما، سرورم
تا به حال اينقدر به آنها نزديک نبودم

00:13:50.964 --> 00:13:53.727
برويد، گوش کنيد، ببينيد
و بخاطر بسپاريد

00:13:56.532 --> 00:13:59.592
گفته شده، اگرچه الله
دانا و مهربان است

00:13:59.701 --> 00:14:03.395
در دوراني از زمان پادشاهي بود

00:14:03.502 --> 00:14:07.368
فرمانده ارتشها، کشتيها و خدمه

00:14:07.470 --> 00:14:10.869
و اين پادشاه بسيار ستمگر بود

00:14:10.970 --> 00:14:14.698
سرزمين پهناور و برده هاي بسيار
در اختيار داشت

00:14:14.804 --> 00:14:16.828
درباره چي حرف ميزنه؟
زمين و زمان از او به ستوه آمده بود

00:14:17.439 --> 00:14:20.203
چرا ميپرسي
نميدونم

00:14:20.308 --> 00:14:22.432
درباره پادشاه صحبت ميکنه؟

00:14:22.541 --> 00:14:25.632
سوال نپرس
همه جا جاسوس هست

00:14:25.742 --> 00:14:28.468
در بغداد بايد خيلي مراقب باشي

00:14:28.575 --> 00:14:33.010
من اينجا غريبه ام. ميتوني بهم بگي
اين پيرمرد درباره چي حرف ميزنه

00:14:33.110 --> 00:14:35.077
درباره اميدهاي واهي

00:14:35.177 --> 00:14:38.144
درباره يه پيشگويي
درباره يه آزادي بخش

00:14:38.245 --> 00:14:41.542
فقط احمقها و بچه ها باورشون ميشه

00:14:41.647 --> 00:14:45.239
يه آزادي بخش
نه تا وقتي که احمد پادشاهه

00:14:50.648 --> 00:14:54.843
و آنهايي که گلايه ميکردند را
در بازار گردن ميزدند

00:14:54.950 --> 00:14:59.350
اما يک مرد خردمند به دانايان بغداد
اين نويد را داد

00:14:59.451 --> 00:15:02.385
که بزودي يک آزادي بخش
به پيش شما خواهد آمد

00:15:02.487 --> 00:15:05.919
و اين نشانه ي اوست
سطح او از شما پايين تر است

00:15:06.019 --> 00:15:07.987
و بايد در ابرها بدنبالش بگرديد

00:15:08.087 --> 00:15:10.679
و مردم ميگريند
بايد او را در ابرها جستجو کنيم

00:15:10.788 --> 00:15:13.846
اگر حتي قويترين افراد هم در نجات ما
از دست اين ستمگر عاجزند

00:15:13.955 --> 00:15:16.217
چطور يک نفر اين توانايي را دارد؟

00:15:16.322 --> 00:15:18.379
و تفسيرگر ستارگان اينگونه پاسخ ميدهد

00:15:18.488 --> 00:15:21.251
که ايمان داشته باش
و به پروردگار توکل کن

00:15:21.356 --> 00:15:24.224
براي اينکه در يک روز آفتابي
شما پسري را خواهيد ديد

00:15:24.326 --> 00:15:28.349
پايين تر از سطح شما
بر بلنداي يک ابر

00:15:28.461 --> 00:15:31.221
اما ابر به مانند کوه هاي زير برف
استوار است

00:15:31.326 --> 00:15:33.657
و از دامنه ي آسمان

00:15:33.761 --> 00:15:36.626
او با تير عدالت
ستمگر را نابود خواهد کرد

00:15:36.729 --> 00:15:39.218
نام آن ستمگر چيست؟
احمد

00:15:39.329 --> 00:15:41.022
احمد
احمد

00:15:41.130 --> 00:15:43.027
اميدوارم که اين معجزه
همين امروز اتفاق بيافتد

00:15:43.129 --> 00:15:45.188
اميدوارم همين امروز بميرد

00:15:45.297 --> 00:15:48.322
دستگيرش کنيد
زندانيش کنيد

00:15:48.433 --> 00:15:51.025
اگر گفت که پادشاه است
به همه بگوييد ديوانه ست

00:15:51.132 --> 00:15:54.759
همه دوستانش و کساني که
به اون وفادارند بايد نابود شوند

00:15:55.867 --> 00:15:59.699
آن شب متوجه شدم که مردم اهريمن نيستند
ولي آن مرد اهريمن بود

00:15:59.803 --> 00:16:02.496
زماني که مرا ترغيب ميکرد که به ميان مردم بروم
براي من دامي مهيا کرده بود

00:16:03.669 --> 00:16:06.467
به زندان افتادم

00:16:06.572 --> 00:16:09.766
و در زندان بود که
زندگي من شروع شد

00:16:09.870 --> 00:16:13.395
در آنجا بود که تنها دوستم را ملاقات کردم

00:16:14.673 --> 00:16:17.538
ابو، دزد کوچک بغداد

00:16:17.641 --> 00:16:20.937
بخاطر دزديهاي کوچک
زنداني شده بود

00:16:21.041 --> 00:16:22.073
نه! نه! زندان نه

00:16:22.073 --> 00:16:23.733
نه! نه! زندان نه

00:16:23.841 --> 00:16:27.038
منو زنداني نکنيد! نه
بيا داخل، دزد

00:16:27.144 --> 00:16:29.234
اول دست راستش رو قطع کنيد
و بعد دست چپ

00:16:29.344 --> 00:16:31.674
بعد پاي چپ
بعد پاي راست

00:16:31.778 --> 00:16:35.710
و بعد سرش رو بزنيد
نه! نه! نه! نه

00:16:35.812 --> 00:16:40.270
نه! نه! التماس ميکنم، نه

00:16:40.381 --> 00:16:42.846
منو نکشيد

00:16:42.947 --> 00:16:45.243
نميخوام بميرم
فردا صبح

00:16:46.748 --> 00:16:50.376
و براي اين ديوانه
پادشاه جعفر، بخشنده هستند

00:16:50.485 --> 00:16:52.473
فقط سرش را قطع کنيد

00:16:52.585 --> 00:16:54.640
با طلوع خورشيد

00:16:54.751 --> 00:16:58.707
نه! نه! نه

00:16:58.819 --> 00:17:01.149
نه! نه! نه

00:17:19.791 --> 00:17:22.087
طفلکي، ديوانه شده

00:17:26.093 --> 00:17:28.183
من ديوانه ام؟

00:17:28.294 --> 00:17:30.193
اونا گفتند تو ديوانه اي

00:17:38.962 --> 00:17:41.056
واقعاً ديوانه اي؟

00:17:41.165 --> 00:17:44.131
درسته. من ديوانه ام
يقيناً ديوانه ام

00:17:44.232 --> 00:17:47.596
ديوانه ترين آدمي هستم که در
کاخ سلطان زندگي کرده

00:17:48.998 --> 00:17:52.023
واقعاً ديوانه اي، کاملاً
چه فرقي داره؟

00:17:52.134 --> 00:17:56.694
صبح که بشه، خدا کنه خورشيد
طلوع نکنه، وگرنه هر دو مُرده ايم

00:17:58.470 --> 00:18:01.834
دزد و ديوانه
من نميخوام بميرم

00:18:03.804 --> 00:18:06.236
تو ديوانه نيستي

00:18:06.338 --> 00:18:08.770
و شايد طلوع خورشيد رو
روي رودخانه تماشا کرديم

00:18:08.872 --> 00:18:11.201
نشنيدي زندانبان چي گفت؟
با طلوع خورشيد

00:18:11.305 --> 00:18:16.263
با طلوع خورشيد، يه قايق برميداريم
و ميريم به سمت دريا

00:18:16.375 --> 00:18:18.272
تا حالا دريا رو نديدم

00:18:18.374 --> 00:18:21.308
اما حرفهاي ملوانان رو درباره دريا شنيدم

00:18:21.409 --> 00:18:24.967
در دريا ماهي ها به بزرگي معبد هستند

00:18:25.075 --> 00:18:29.032
و کوچکترينشان به اندازه انگشت کوچک من

00:18:29.144 --> 00:18:32.600
و کشتي ها به بزرگي بغداد هستند

00:18:32.712 --> 00:18:35.373
با بادبانهايي به بزرگي ابرها

00:18:35.481 --> 00:18:39.073
و وقتيکه باد بورزد
سريع همچون بز کوهي حرکت ميکنند

00:18:39.181 --> 00:18:42.011
و تو را به سرزمينهاي هند
و چين ميبرد

00:18:42.115 --> 00:18:44.412
به سرزمينهاي هند و چين

00:18:44.516 --> 00:18:46.982
حالا که در زندانيم

00:18:47.083 --> 00:18:49.105
با طلوع خورشيد ما رو گردن ميزنند

00:18:49.217 --> 00:18:51.445
اونوقت ميگي ديوانه نيستي

00:18:54.284 --> 00:18:55.842
ببين
چيه؟

00:18:55.953 --> 00:18:58.317
کليد زندان
دزديدمش

00:18:58.420 --> 00:19:00.613
کليد؟ بدش به من
وايسا، وايسا

00:19:00.720 --> 00:19:02.914
ميخواي تعقيبت کنند
الان نميتونيم بريم

00:19:03.020 --> 00:19:05.885
چرا؟
بايد صبر کنيم. تا يک ساعت ديگه غذا ميخورند

00:19:05.988 --> 00:19:09.284
غذا که خوردند ميخوابند
بعد ميريم

00:19:27.962 --> 00:19:29.928
عجله کن
اين پارو رو بگير

00:19:32.161 --> 00:19:34.889
اون طناب رو بيار
عجله کن! بايد بريم

00:19:34.996 --> 00:19:37.123
ميخواي کشته بشيم؟

00:19:37.232 --> 00:19:39.993
خيال کردي به ما رحم ميکنند؟

00:19:40.098 --> 00:19:42.657
فکر نميکني اگه پادشاه خبردار بشه
به ما رحم کنه؟

00:19:42.766 --> 00:19:46.697
پادشاه يک نادانه. اميدوارم به اندازه اي که
به مردم عذاب داد خودش هم عذاب ببينه

00:19:46.799 --> 00:19:49.460
اينقدر ازش تنفر داري؟
همه ازش تنفر دارند

00:19:49.567 --> 00:19:52.727
اگه فقط يکبار دستم بهش ميرسيد

00:19:52.834 --> 00:19:55.629
اگه ميتونستم بهش بگم
که چقدر نادانه

00:19:55.735 --> 00:19:59.100
الان بگو
من پادشاه احمد هستم

00:20:02.304 --> 00:20:05.237
حرف برن
پادشاه احمد مُرده

00:20:05.338 --> 00:20:08.794
ديروز مُرد
الان جعفر پادشاهه

00:20:08.906 --> 00:20:11.701
ببين

00:20:18.474 --> 00:20:21.601
جعفر واسه گرفتن من
اين همه جنجال درست نميکنه

00:20:21.710 --> 00:20:24.233
براي گرفتن من
کل سپاه رو بسيج نميکنه

00:20:27.478 --> 00:20:30.037
منو ببخشيد، ارباب
من برده شما هستم

00:20:31.247 --> 00:20:36.077
حداقل يکي از دستهام رو بخاطر دزدي قطع نکنيد
و در عوض دو برابر ماليات ميدم

00:20:36.181 --> 00:20:38.841
اسمت چيه؟
من اَبو دزد هستم

00:20:38.947 --> 00:20:41.744
پدرم ابو دزد بوده
پدربزرگم هم ابو دزد بوده

00:20:41.850 --> 00:20:45.782
بيچاره ترين از ميان 10 پسر
که هميشه گرسنه ست

00:20:45.884 --> 00:20:48.179
بلند شو، دوست کوچک من

00:20:48.284 --> 00:20:50.944
بايد به بغداد برگرديم
مگه خل شدي؟

00:20:51.052 --> 00:20:54.075
منظورم اينه که پادشاه رو ميکشند

00:20:54.186 --> 00:20:56.982
يه شاه مُرده و يه دزد مُرده
ديگه کاري از دستشون برنمياد

00:20:57.086 --> 00:21:00.485
اگر انگشتانت به زيرکي مغزت باشد
در آينده شاه دزدان ميشوي

00:21:00.585 --> 00:21:03.987
بيا با نسيم صبحگاه همراه بشيم
ما رو به آزادي ميرسونه

00:21:04.090 --> 00:21:06.715
آزادي. چقدر عجيب
همه چيز داشتم بجز آزادي

00:21:06.824 --> 00:21:08.755
اما من بجز آزادي چيزي نداشتم

00:21:08.856 --> 00:21:11.050
و حالا هر دو آزاديم
چکار کنيم؟

00:21:11.157 --> 00:21:14.090
هر کاري که دلمون بخواد
ظرف سه روز به بصره ميرسيم

00:21:15.191 --> 00:21:17.658
اين تيرک رو بگير
هل بده

00:21:46.501 --> 00:21:49.059
ميخوام يه ملوان باشم

00:21:49.168 --> 00:21:51.793
تا دريانوردي بکنم

00:21:51.903 --> 00:21:56.837
شخم زدن، وصله زدن و خياطي
ديگه برام جالب نيست

00:21:56.937 --> 00:21:59.631
اقوام و آشنايان

00:21:59.738 --> 00:22:02.034
با شماره سيزده

00:22:02.138 --> 00:22:07.334
يه مرد بايد به دريا يا به سفر بره

00:22:07.441 --> 00:22:09.804
ميخوام يه دزد باشم

00:22:09.908 --> 00:22:12.374
تو اينو درک نميکني

00:22:12.474 --> 00:22:16.567
دريانوردي براي من، زندگيه

00:22:16.675 --> 00:22:20.575
براي من زندگيه

00:22:20.677 --> 00:22:22.666
ابو! بصره

00:22:26.045 --> 00:22:27.945
بصره

00:22:47.184 --> 00:22:49.845
بصره
چه زيباست

00:22:54.185 --> 00:22:56.084
چه بوي خوبي مياد

00:23:13.660 --> 00:23:15.558
پنکيک

00:23:29.565 --> 00:23:32.859
يکي به من بده
واقعاً خلي

00:23:32.964 --> 00:23:35.328
کي پنکيک رو بدون عسل ميخوره؟

00:23:35.431 --> 00:23:37.331
اما چطوري عسل بدزديم؟

00:23:37.432 --> 00:23:39.899
خدا پنکيک رو به دست ما رسوند
خودش عسل رو هم جور ميکنه

00:23:40.000 --> 00:23:42.865
عسل! عسل

00:23:42.967 --> 00:23:45.228
عسل! عسل

00:23:45.333 --> 00:23:47.993
ميخواييد عسل بخريد؟
بله، ميخواييم بخريم

00:23:48.100 --> 00:23:50.761
يه کوزه، البته
يه کوزه؟

00:23:53.138 --> 00:23:56.662
اگه عسل خوبي باشه
بهترين عسل بصره ست

00:23:56.771 --> 00:23:59.965
گفتنش آسونه
اول بايد امتحان کنم

00:24:17.844 --> 00:24:22.709
بهتر از اينم خوردم
نظر تو چيه؟

00:24:22.811 --> 00:24:26.039
نه. نه. زياد خوب نيست
نه

00:24:26.146 --> 00:24:28.375
زنبورهاتون خوب کار نميکنند

00:24:28.480 --> 00:24:31.605
بايد بيشتر حواستون به اونا باشه

00:24:37.149 --> 00:24:40.241
هي، پيرمرد
اين کاخ کيه؟

00:24:40.350 --> 00:24:43.545
کاخ سلطانه
بي سر و پاها

00:24:43.652 --> 00:24:46.948
کاخ هزار عروسک
عروسک؟

00:24:47.052 --> 00:24:50.745
اهل کجاييد، گدا گشنه ها؟

00:24:50.852 --> 00:24:53.945
خبر نداريد که سلطان بزرگترين مجموعه
عروسک در دنيا رو داره؟

00:24:54.053 --> 00:24:56.180
چرا عروسک؟

00:24:56.290 --> 00:24:59.744
سلطان يه پيرمرده
و پيرمردها مثل بچه هان

00:24:59.856 --> 00:25:02.913
از عروسکهاش بيشتر از
دخترش محافظت ميکنه

00:25:03.023 --> 00:25:04.991
از عروسکهاش بيشتر از
دخترش محافظت ميکنه

00:25:05.092 --> 00:25:09.888
ديگه چيزي به شما نميگم. از سر راهم
بريد کنار، شپش زده ها

00:25:11.226 --> 00:25:13.689
خدا پشت و پناهتون
اما من که شک دارم

00:25:56.072 --> 00:25:58.504
چه خبره؟
ولم کنيد

00:25:58.607 --> 00:26:01.199
تا نگي ولت نميکنيم
شاهزاده داره مياد

00:26:01.308 --> 00:26:03.933
پس چرا همه در رفتند؟
هرکي نگاهش کنه ميميره

00:26:04.040 --> 00:26:05.506
ميميره؟
چرا؟

00:26:05.607 --> 00:26:08.598
تا زماني که پدرش اونو شوهر نداده
هيچ مردي حق نداره نگاهش کنه

00:26:08.709 --> 00:26:11.937
مگه خيلي زشته؟
به زيبايي خورشيد و ماهه

00:26:23.113 --> 00:26:25.343
ولم کن

00:26:25.447 --> 00:26:27.175
ماهم بريم
کجا؟

00:26:27.281 --> 00:26:29.247
اونجا

00:26:55.754 --> 00:26:59.051
آخر سر شکم تو کشته ميشيم
اگه نخوريم ميميريم

00:27:11.194 --> 00:27:13.160
ابو! اومدند

00:28:36.218 --> 00:28:39.673
بايد دوباره ببينمش
اما سنباد ملوان رو پيدا کردم

00:28:39.784 --> 00:28:42.115
و دوتا جا در کشتي خودش
به ما داده

00:28:42.219 --> 00:28:44.811
حتي توي خواب هم نميديدم

00:28:44.919 --> 00:28:46.944
با جريان بعدي، حرکت ميکنه

00:28:47.054 --> 00:28:50.350
نميتونم بيام
بايد دوباره ببينمش

00:28:50.455 --> 00:28:54.912
اما احمد، تمام عمرم آرزو داشتم که
دنيا رو با يه کشتي بزرگ بگردم

00:28:55.023 --> 00:28:58.889
نميتونم بيام
بايد دوباره ببينمش

00:28:58.992 --> 00:29:02.219
اگه کمکت کنم ببينيش
بعد باهام مياي؟

00:29:02.323 --> 00:29:03.585
ميام

00:29:25.898 --> 00:29:30.889
آه اي قلب ناآرام من

00:29:31.001 --> 00:29:36.400
امروز آرام باش

00:29:36.502 --> 00:29:42.834
بايد در انتظار سخني باشيم

00:29:42.938 --> 00:29:49.305
که از زبان مردان جاري ميشود

00:30:00.843 --> 00:30:05.934
و زمانيکه قلب من

00:30:06.042 --> 00:30:11.501
به نزد تو مياد

00:30:13.580 --> 00:30:15.569
آرامتر بزن

00:30:15.680 --> 00:30:19.009
بخاطر داشته باش

00:30:19.112 --> 00:30:23.138
که ممکن است

00:30:23.248 --> 00:30:27.806
حقيقت داشته باشد

00:30:35.052 --> 00:30:43.952
ممکن است حقيقت داشته باشد

00:30:44.053 --> 00:30:48.987
بسه ديگه. موسيقي يه آهنگ عاشقانه
به اندازه ي هواي ظهر سنگينه

00:30:49.089 --> 00:30:51.554
بهتره منتظر صداي بلبل و
رسيدن شب بشيم

00:30:51.656 --> 00:30:53.623
کنار برکه

00:31:09.527 --> 00:31:11.425
يه جن

00:31:13.563 --> 00:31:15.425
يه جن

00:31:15.529 --> 00:31:19.793
يه جن. نريد! جلوتر نريد
يه جن توي برکه ست

00:31:21.431 --> 00:31:23.625
يه جن

00:31:40.003 --> 00:31:42.333
ترسيدي؟

00:31:42.437 --> 00:31:44.769
بله
وحشت کردم

00:31:44.873 --> 00:31:46.962
چرا فرار نميکني؟

00:31:47.071 --> 00:31:48.970
ميخوام ببينم

00:31:50.007 --> 00:31:52.472
تا حالا جن نديده بودم

00:31:52.574 --> 00:31:55.062
خب، چي ميبيني؟

00:31:55.174 --> 00:31:57.801
يادت باشه که به يه جن
هميشه بايد حقيقت رو بگي

00:31:57.908 --> 00:32:01.000
بنظر نمياد بدجنس باشي
تو يه جن خوبي؟

00:32:01.108 --> 00:32:05.167
نه زياد خوب. جن هاي خوب
مثل مردهاي خوب، خسته کننده اند

00:32:07.278 --> 00:32:09.574
اون پايين زندگي ميکني؟
نه

00:32:09.679 --> 00:32:11.645
چرا اومدي اينجا؟
تا تو رو ببينم

00:32:12.778 --> 00:32:15.677
ميخواستم آبتني کنم
منتظرم

00:32:15.780 --> 00:32:17.337
آبتني، کنار تو؟

00:32:17.447 --> 00:32:20.381
دستت رو بده من
داخل آب

00:32:28.418 --> 00:32:30.350
جن، رفتي

00:32:30.451 --> 00:32:33.350
نميخواستم به اين زودي بري

00:32:33.451 --> 00:32:37.247
يعني ديگه هرگز نميبينمت؟
هرگز؟

00:32:41.188 --> 00:32:43.416
نترس
من جن نيستم

00:32:44.888 --> 00:32:46.856
کي هستي؟

00:32:48.790 --> 00:32:50.949
برده ي تو

00:32:55.291 --> 00:32:57.222
از کجا مياي؟

00:32:58.358 --> 00:33:01.690
از سوي ديگر زمان
تا تو رو پيدا کنم

00:33:04.627 --> 00:33:06.594
چند وقته که داري جستجو ميکني؟

00:33:06.694 --> 00:33:08.662
از بدو تولد

00:33:11.129 --> 00:33:14.788
حالا که منو پيدا کردي
تا کي ميموني؟

00:33:14.897 --> 00:33:16.794
تا آخر عمر

00:33:18.698 --> 00:33:22.358
براي من هيچ چيزي زيباتر از تو
در دنيا نيست

00:33:22.465 --> 00:33:25.332
براي من هيچ چيزي خوشايندتر از تو

00:33:25.436 --> 00:33:27.400
در دنيا نيست

00:33:51.207 --> 00:33:55.697
فردا همين موقع در باغ خواهي بود؟

00:33:55.808 --> 00:33:59.435
يه باغبان شب و روز
اينجا نگهباني ميده

00:33:59.542 --> 00:34:01.509
اسمش مرگه

00:34:03.112 --> 00:34:05.407
نبايد بياي

00:34:05.511 --> 00:34:07.477
پس منو منع کن

00:34:10.446 --> 00:34:12.413
نميتونم تو رو منع کنم

00:34:25.184 --> 00:34:27.083
فردا

00:34:31.217 --> 00:34:33.184
و همه ي فرداها

00:34:51.491 --> 00:34:53.482
ديديش؟
ديدم

00:34:53.592 --> 00:34:56.489
خوبه! پس ميتونيم امشب
با سنباد بريم

00:34:56.591 --> 00:35:01.026
نه، ابو. من نميتونم
چرا نه؟ اونو دوباره ديدي

00:35:01.126 --> 00:35:04.423
به همين خاطر نميتونم
چون اونو ديدم

00:35:05.495 --> 00:35:07.621
خيلي خب

00:35:07.729 --> 00:35:09.697
پس خودم تنهايي ميرم

00:35:13.863 --> 00:35:15.922
اگه فردا دوباره بري اونجا

00:35:16.033 --> 00:35:18.429
چطوري بدون کمک من
از بين نگهبانها رد ميشي؟

00:35:18.532 --> 00:35:21.464
يه راهي پيدا ميکنم
گير ميافتي

00:35:28.168 --> 00:35:31.135
با من ميموني؟
ابو، چرا بايد اينکار رو بکني؟

00:35:31.236 --> 00:35:33.965
تو هم مثل من روح بزرگي داري

00:35:34.070 --> 00:35:37.834
چرا بايد با من بموني؟
چون منم به اندازه ي تو احمقم

00:35:39.673 --> 00:35:46.539
صبح روز بعد، جعفر غاصب
براي ديدن سلطان بصره وارد شد

00:36:04.246 --> 00:36:06.144
برادر شيران

00:36:06.246 --> 00:36:08.143
چشمه ي مهمان نوازي

00:36:16.082 --> 00:36:19.880
ميدوني که من بزرگترين مجموعه
تجهيزات ماشيني در دنيا رو دارم

00:36:19.984 --> 00:36:22.109
ميدوني که من بزرگترين مجموعه
تجهيزات ماشيني در دنيا رو دارم

00:36:22.216 --> 00:36:25.115
و اين يکي، جالبترين آنهاست

00:36:26.850 --> 00:36:28.908
زمان رو نشان ميدهد

00:36:29.018 --> 00:36:31.417
ببين چطوري کار ميکنه؟

00:36:31.520 --> 00:36:33.419
چقدر جادويي، موافقي؟

00:36:33.519 --> 00:36:37.182
اميدوارم اين دستگاه خطرناک هرگز
به دست مردم عادي نرسه

00:36:37.288 --> 00:36:39.186
خطرناک؟
بله

00:36:39.288 --> 00:36:41.585
اگر مردم زمان رو ياد بگيرند

00:36:41.689 --> 00:36:44.019
ديگر تو را پادشاه زمانه صدا نميزنند

00:36:44.123 --> 00:36:46.247
آنها ميخواهند بدانند
که زمان چگونه ميگذرد

00:36:46.357 --> 00:36:49.847
اوه، درست ميگي
مردم نبايد خبردار بشند

00:36:49.957 --> 00:36:51.856
ببين، ببين. بيا

00:36:51.958 --> 00:36:55.085
ببين
چه کار استادانه اي

00:36:57.193 --> 00:37:00.991
چه با دقت
چقدر منحصر بفرد

00:37:01.096 --> 00:37:03.890
اين چيزها از مردمم برام عزيزترند

00:37:03.995 --> 00:37:06.360
ببين. ببين

00:37:06.462 --> 00:37:11.260
نه، نه
اين بهترين آنهاست

00:37:13.632 --> 00:37:15.531
ببين؟

00:37:17.367 --> 00:37:20.731
فقط با چرخاندن يه کليد و بستن يه فنر

00:37:20.835 --> 00:37:23.393
اينا هر بار همين کار رو تکرار ميکنند

00:37:23.501 --> 00:37:25.467
همون چيزيه که من ميخوام

00:37:31.301 --> 00:37:34.327
مردمم کاري رو که ميخوام
قادر به انجام نيستند

00:37:34.436 --> 00:37:36.427
و منم مجبور ميشم بدم
آنها رو گردن بزنند

00:37:36.538 --> 00:37:38.004
ببين؟

00:37:38.106 --> 00:37:40.799
مجموعه شما حيرت انگيزه

00:37:40.907 --> 00:37:43.066
و تقريباً کامله

00:37:43.173 --> 00:37:44.800
تقريباً کامل؟

00:37:44.908 --> 00:37:48.897
بايد بدوني که مجموعه من
کاملترين مجموعه در دنياست

00:37:49.009 --> 00:37:51.031
لطفاً اشتباه برداشت نکنيد

00:37:51.142 --> 00:37:54.664
خوب ميدونم که اين نمايش خيره کننده

00:37:54.775 --> 00:37:57.675
چيزي کم نداره

00:37:57.778 --> 00:38:01.404
اما يه چيز شگفت انگيز کم داره

00:38:01.512 --> 00:38:04.308
يه عروسک ماشيني
بهتر از عروسکهاي من؟

00:38:04.413 --> 00:38:09.436
از آنجايي که ميدونستم به اين وسايل علاقه
داري، پس اين وسيله رو با خودم آوردم

00:38:09.547 --> 00:38:11.480
خب، بيار ببينيم. بيار ببينيم
سريعتر، سريعتر

00:38:11.582 --> 00:38:14.013
ديگه نميتونم صبر کنم

00:38:35.220 --> 00:38:37.881
چقدر هيجان انگيز

00:38:51.660 --> 00:38:54.855
اگر افتخار بدهيد
ميشه کليد رو بچرخانيد

00:38:59.794 --> 00:39:01.955
چه کاري انجام ميده؟

00:39:02.062 --> 00:39:04.893
پاهاش رو تکون ميده يا گردنش رو؟

00:39:04.996 --> 00:39:08.054
يا دمش رو تکون ميده؟

00:39:08.164 --> 00:39:10.131
لگد که نميزنه؟

00:39:10.232 --> 00:39:13.095
راستش رو بگم، من تا بدونم
اين وسايل چطوري کار ميکنند

00:39:13.199 --> 00:39:16.529
از هيجان توي پوست خودم نميگنجم

00:39:21.468 --> 00:39:23.365
بايد چرخونده بشه

00:39:24.469 --> 00:39:27.095
اعليحضرت لطفاً سوار شند
بله

00:39:36.905 --> 00:39:39.837
حالا چي؟
افسار رو بکشيد

00:41:03.297 --> 00:41:08.026
شگفت انگيزه. من ديگه
يه انسان نيستم. من يه پرنده ام

00:41:08.131 --> 00:41:11.064
من پادشاه پرندگانم

00:41:16.568 --> 00:41:19.624
نه! من ميخوامش

00:41:19.734 --> 00:41:24.168
ميخوامش. ميخوامش
هر چيزي که آرزو کني رو بهت ميدم

00:41:24.269 --> 00:41:28.432
مال شما
اما درعوض يک چيز ميخوام

00:41:28.538 --> 00:41:30.436
هر چيزي که بخواي

00:41:33.006 --> 00:41:34.904
دخترت
دخترم؟

00:41:35.006 --> 00:41:36.596
اوهوم

00:41:36.707 --> 00:41:41.004
اي بابا. عجب
اين درخواست ناخوشاينديه

00:41:41.109 --> 00:41:43.199
براي چي دخترم رو ميخواي؟

00:41:43.308 --> 00:41:46.604
ميخوام خانواده تشکيل بدم
درست، درست، درست

00:41:46.709 --> 00:41:49.506
درباره تشکيل خانواده خبر دارم

00:41:49.610 --> 00:41:53.477
کار بسيار پسنديده ايست
خودم بارها سعي کردم

00:41:53.579 --> 00:41:55.568
و چي نصيبم شد؟
يه دختر

00:41:55.678 --> 00:41:59.077
کاملاً به مادر بيچاره اش رفته

00:41:59.180 --> 00:42:02.044
چشمان تيزي داره
هميشه نگاهش بقيه رو اسير ميکنه

00:42:02.147 --> 00:42:04.807
چشمانش همانند چشمان بابل هست

00:42:04.914 --> 00:42:09.211
و ابروهاش همانند هلال ماه رمضان ست

00:42:09.315 --> 00:42:12.874
قامتش همانند حرف "الف" ست
تو از کجا ميدوني؟

00:42:12.983 --> 00:42:14.951
من ديدمش
محاله، تو

00:42:15.050 --> 00:42:17.643
ديدم
کجا؟

00:42:17.752 --> 00:42:20.809
در گوي کريستالم
اي نابود بشه اون گوي کريستالت

00:42:20.920 --> 00:42:24.375
همه گوي هاي کريستال نابود بشند
هميشه ازشون متنفر بودم

00:42:26.520 --> 00:42:29.351
تو يه جادوگري؟
يه مهارتهايي دارم

00:42:29.454 --> 00:42:32.422
ديگه بقيه اش رو نگو

00:42:32.523 --> 00:42:37.285
بگذريم. من اين اسب رو بايد داشته باشم
و يقيناً تو هم دخترم رو ميخواي

00:42:41.792 --> 00:42:45.690
هرگز باهاش ازدواج نميکنم
ترجيح ميدم بميرم

00:42:45.792 --> 00:42:48.882
من پيش به خواهرم که با
سلطان سمرقند ازدواج کرده، ميرم

00:42:48.993 --> 00:42:51.359
اون ازم حمايت ميکنه

00:42:51.462 --> 00:42:56.327
برگرد به باغ. يه نفر رو اونجا پيدا ميکني
که فکر ميکرديم جن برکه ست

00:42:56.430 --> 00:42:59.758
بهش بگو بدبياري آورديم
بهش بگو در سمرقند منتظرش هستم

00:42:59.862 --> 00:43:01.763
چشم، شاهزاده

00:43:36.173 --> 00:43:38.867
اعليحضرت
شاهزاده گم شده

00:43:38.974 --> 00:43:41.440
اون رفته
کل باغ رو گشتيم

00:43:41.542 --> 00:43:43.600
فقط دوتا گدا رو پيدا کرديم
اونا رو بيار

00:43:59.314 --> 00:44:01.474
جعفر! جعفر

00:44:01.582 --> 00:44:03.479
جعفر

00:44:07.383 --> 00:44:12.282
حالا رو در رو شديم، مرد در مقابل مرد
شمشير در مقابل شمشير

00:44:12.384 --> 00:44:14.976
يه شمشير به من بديد
پروردگار مارو قضاوت خواهد کرد

00:44:15.085 --> 00:44:18.142
سلطان بزرگ، من حقيقت رو ميگم
چشمان من شاهد ست

00:44:18.252 --> 00:44:20.345
احمد

00:44:47.395 --> 00:44:49.623
چشمانم

00:44:49.728 --> 00:44:52.626
کور شدم

00:44:52.727 --> 00:44:55.024
احمد

00:44:55.129 --> 00:44:57.460
گوش کن، سلطان بزرگ
من حقيقت رو ميدونم

00:44:57.564 --> 00:45:00.086
شما بايد اين مرد رو بشناسيد

00:45:00.197 --> 00:45:02.288
و اين مرد
همگي گوش کنيد

00:45:02.398 --> 00:45:06.230
پدرسگ
خدايا

00:45:06.333 --> 00:45:10.357
به اين وسيله، جادوي من نمايان ميکند

00:45:10.467 --> 00:45:13.093
که پدرت چه بوده

00:45:14.468 --> 00:45:16.730
و در زير نور ماه زوزه ميکني

00:45:36.342 --> 00:45:38.534
و اين نفرين من است

00:45:39.575 --> 00:45:41.543
تو سگ باقي خواهي ماند

00:45:42.910 --> 00:45:46.467
و تو هم در تاريکي
کورکورانه قدم خواهي برداشت

00:45:48.478 --> 00:45:51.672
تا زماني که من به شاهزاده برسم

00:45:55.348 --> 00:45:59.040
و اين حکمت پروردگارست
اکنون ميدانيد که چرا يک نابينا و سگش

00:45:59.149 --> 00:46:03.581
با اندکي اميد دنيا رو
براي يک عشق گم شده زير و رو ميکنند

00:46:03.682 --> 00:46:06.549
بدون اميد
چيزي باقي نميمونه

00:46:07.584 --> 00:46:09.482
و خداوند بخشنده است

00:46:09.583 --> 00:46:13.018
براستي خداوند بخشنده است
براي کسي که جستجو ميکني اينجاست

00:46:13.118 --> 00:46:15.209
اگر مرا به تمسخر گرفته اي
خداوند تو را نخواهد بخشيد

00:46:15.319 --> 00:46:19.446
تو را به تمسخر نگرفته ام. شاهزاده ي تو
اسير برده فروشان شد و اينجا فروخته شد

00:46:19.554 --> 00:46:21.918
ثروتمندترين تاجر شهر، شاهزاده را خريد

00:46:22.021 --> 00:46:25.419
اما همين که او را به منزل برد
از هوش رفت

00:46:25.521 --> 00:46:28.751
به ظاهر زنده ست
پزشکان نتوانستند او را علاج کنند

00:46:28.856 --> 00:46:31.379
شب و روز فقط جن برکه را صدا ميزند

00:46:31.490 --> 00:46:35.515
من اون جن هستم
و فقط تو ميتوني او را به زندگي برگرداني

00:46:35.625 --> 00:46:37.750
ميتوني منو ببري پيشش؟

00:47:03.065 --> 00:47:06.863
اوه جن، يعني ديگه هرگز نميبينمت؟

00:47:08.334 --> 00:47:10.632
هرگز؟
منو ببر کنارش

00:47:22.672 --> 00:47:24.638
چرا آمدي؟

00:47:25.840 --> 00:47:27.737
تا تو رو پيدا کنم

00:47:27.839 --> 00:47:31.670
چند وقته که داري جستجو ميکني؟
از بدو تولد

00:47:33.575 --> 00:47:37.101
حالا که منو پيدا کردي
تا کي ميموني؟

00:47:37.210 --> 00:47:39.199
تا آخر عمر

00:47:41.543 --> 00:47:44.567
اين رويا ... روياي من

00:47:46.311 --> 00:47:49.438
هميشه همين روياست

00:47:49.546 --> 00:47:51.513
اين رويا نيست

00:48:00.984 --> 00:48:02.881
احمد

00:48:12.986 --> 00:48:14.954
نمايش بسه

00:48:19.954 --> 00:48:22.420
اينجوري به من نگاه نکن

00:48:22.521 --> 00:48:24.488
بسيار عذاب کشيدم

00:48:26.956 --> 00:48:30.753
از نگاه من، زيبايي تو هميشه
مانند روز اول ديدارمان است

00:48:30.857 --> 00:48:33.120
هرگز تغيير نميکنه

00:48:33.224 --> 00:48:37.022
چشمانت ... عجيبند

00:48:37.126 --> 00:48:39.458
پر از درد

00:48:39.561 --> 00:48:42.392
کسيکه به درون آتش نرفته
گزندي هم نخواهد يافت

00:48:43.794 --> 00:48:47.159
احمد، بايد بري
ارباب برگشته

00:48:47.262 --> 00:48:50.355
تو را پنهان ميکنم و
زماني که ارباب به خواب رفت

00:48:50.465 --> 00:48:52.795
تو را به پيش شاهزاده مياورم

00:48:57.066 --> 00:48:58.963
ساکت

00:49:05.901 --> 00:49:09.800
از حالا تو فقط متعلق به من نيستي
به شاهزاده هم تعلق داري

00:49:09.900 --> 00:49:12.096
بمون و ازش مراقبت کن

00:49:27.007 --> 00:49:30.634
کور شده
اون کور شده

00:49:30.741 --> 00:49:33.140
شما ميتوانيد بينايي اش را بازگردانيد

00:49:33.243 --> 00:49:37.198
در شهر، دکتر معروفي هست که اگه
شما ازش بخواهيد، او را درمان ميکنه

00:49:38.476 --> 00:49:40.376
منو ببر پيشش

00:49:48.146 --> 00:49:51.136
دکتر اينجاست، روي کشتي؟

00:49:51.246 --> 00:49:54.373
آري
منتظر شماست

00:50:44.563 --> 00:50:47.224
در رو باز کن

00:50:47.331 --> 00:50:49.229
باز کن

00:51:12.004 --> 00:51:14.334
بيارش نزديک

00:51:17.003 --> 00:51:18.437
نزديکتر

00:51:21.506 --> 00:51:24.440
چي شد که سگ شدي؟

00:51:26.808 --> 00:51:31.708
عجيبه که چطور يه بچه بي ادب
ميتونه يه سگ نجيب بشه

00:51:34.510 --> 00:51:36.272
بندازش توي دريا

00:51:55.949 --> 00:51:57.915
خوش آمدي

00:51:59.083 --> 00:52:02.710
جعفر
بله. جعفر

00:52:02.818 --> 00:52:04.909
هميشه جعفر بوده

00:52:05.018 --> 00:52:07.917
از زمانيکه قصر رو ترک کردي
من ازت محافظت کردم

00:52:09.453 --> 00:52:13.548
زمانيکه در بيابان سرگردان بودي
کي تو را هدايت کرد؟

00:52:13.655 --> 00:52:18.349
زمانيکه بعنوان برده فروخته شدي
کي تو را خريد؟

00:52:18.456 --> 00:52:20.580
هميشه جعفر بوده

00:52:20.688 --> 00:52:24.621
زمانيکه در خواب عميق بودي
در خانه من ازت مراقبت ميشد

00:52:24.724 --> 00:52:26.917
و رويايي که به پايان رسيد

00:52:27.024 --> 00:52:29.652
اولين روياي عاشقانه تو

00:52:30.793 --> 00:52:33.783
من تو را بيدار کردم

00:52:33.894 --> 00:52:36.792
نه. احمد منو بيدار کرد

00:52:38.128 --> 00:52:40.754
به من گفتند که يه دکتر اينجاست

00:52:40.861 --> 00:52:43.192
اون ميتونه بينايي احمد رو برگردونه

00:52:48.131 --> 00:52:50.098
من اون دکتر هستم

00:53:06.438 --> 00:53:10.804
لحظه اي که تو را در آغوش بگيرم

00:53:10.906 --> 00:53:12.871
احمد خواهد ديد

00:53:17.708 --> 00:53:20.072
منو بغل کن

00:53:27.708 --> 00:53:29.676
چشمهام

00:54:10.923 --> 00:54:14.151
هي! احمد

00:54:14.257 --> 00:54:16.154
احمد

00:54:16.256 --> 00:54:19.485
ميتوني دوباره ببيني؟
دوباره تبديل به ابو شدم

00:54:19.592 --> 00:54:21.558
ابو

00:54:27.060 --> 00:54:30.550
ابو، شاهزاده کجاست؟
همراه جعفر، روي کشتيه

00:54:33.162 --> 00:54:35.560
وقتي اون نباشه
اين چشمها به چه دردي ميخوره؟

00:54:45.365 --> 00:54:49.299
بدون او، هيچي نداري؟

00:54:49.400 --> 00:54:51.367
هيچي

00:56:06.655 --> 00:56:08.781
نه. نه

00:56:10.255 --> 00:56:13.313
قدرت اينو دارم که
تو را از آن خودم کنم

00:56:17.125 --> 00:56:20.490
اما من بيشتر از آنها ميخوام

00:56:20.593 --> 00:56:22.559
من عشق تو را ميخوام

00:56:24.194 --> 00:56:27.649
احمد را فراموش کن
اون ديگه نابينا نيست

00:56:27.762 --> 00:56:31.853
و براي يه مرد بينا
يه عالمه زن وجود داره

00:56:33.163 --> 00:56:35.527
فقط من نفرين شدم

00:56:35.630 --> 00:56:37.893
که فقط تو را ببينم

00:56:46.100 --> 00:56:50.363
احمق. ميخواي در ابتداي جواني
جونت رو از دست بدي

00:56:50.467 --> 00:56:53.366
بهت که گفتم
احمد ديگه فراموش شده

00:56:53.469 --> 00:56:55.366
ببين

00:56:55.468 --> 00:56:57.435
اون احمدِ

00:57:05.073 --> 00:57:07.301
بوَز

00:57:08.707 --> 00:57:10.969
بوَز

00:57:11.075 --> 00:57:12.870
بوَز

00:57:42.148 --> 00:57:44.843
تازيانه بزنيد، اي بادهاي آسماني

00:57:44.949 --> 00:57:47.542
تا توان داريد تازيانه بزنيد

00:58:19.159 --> 00:58:20.892
احمد

00:59:40.850 --> 00:59:42.816
احمد

00:59:44.851 --> 00:59:47.113
احمد

01:00:02.923 --> 01:00:06.550
چرا با سرنوشتت کنار نمياي؟

01:00:06.657 --> 01:00:08.591
مانند يه دختر برده رفتار ميکني

01:00:08.691 --> 01:00:10.714
من يه دختر برده هستم

01:00:10.824 --> 01:00:12.722
ميتوني بهم دستور بدي

01:00:12.824 --> 01:00:15.554
امتحان کن
خواسته ات رو بگو

01:00:16.595 --> 01:00:19.992
منو برميگردوني به بصره؟

01:00:20.095 --> 01:00:22.560
سکان دار
ارباب

01:00:22.662 --> 01:00:25.093
بسمت بصره

01:00:51.536 --> 01:00:55.434
اينجا ويرانه ست

01:00:55.536 --> 01:00:58.835
اينجا زيباترين باغ دنياست

01:00:58.939 --> 01:01:03.100
زماني اينجا پر از گل بود
الان کاملاً از بين رفته

01:01:03.207 --> 01:01:06.971
و اين برکه از لجن، تيره شده

01:01:07.074 --> 01:01:10.064
حتي نميشه تصويرت رو داخلش ببيني

01:01:10.175 --> 01:01:13.006
من دنبال تصوير خودم نميگردم

01:01:15.043 --> 01:01:18.067
پدر، من نميخوام با جعفر به بغداد برم

01:01:18.177 --> 01:01:21.200
اما، عزيزم
نذار منو ببره

01:01:21.311 --> 01:01:25.246
نذار
اوه، عزيزم، عزيزم، عزيزم، عزيزم، عزيزم

01:01:25.347 --> 01:01:28.779
خب، اگه دوست نداري باهاش به بغداد بري
پس نخواهي رفت

01:01:28.880 --> 01:01:34.076
نه. هرگز، هرگز، هرگز، هرگز، هرگز
نه تا وقتي که من زنده ام. عزيزم

01:01:34.181 --> 01:01:36.477
عزيزم

01:03:02.541 --> 01:03:04.441
اون چيه؟

01:03:04.542 --> 01:03:08.599
جديدترين اسباب بازي جادويي
خادمه نقره اي

01:04:12.927 --> 01:04:14.950
کار ديگه اي هم بلده؟

01:04:15.061 --> 01:04:17.459
ميتونه شما رو بغل کنه

01:04:17.562 --> 01:04:19.722
زنهاي من هم همين کار رو بلدند

01:04:21.063 --> 01:04:23.927
آغوش او
لرزه اي بر اندام شما خواهد انداخت

01:04:24.030 --> 01:04:26.929
که هيچ زن ديگه اي هرگز نتوانسته

01:04:27.032 --> 01:04:28.999
و نخواهد توانست

01:04:30.033 --> 01:04:32.897
منظورت اينه که
از دست زنهام خلاص بشم

01:04:33.001 --> 01:04:35.024
و بجاش اين مجموعه رو نگه داري کنم؟

01:04:48.138 --> 01:04:51.333
منو قلقلک ميده

01:05:23.748 --> 01:05:25.715
نگهبانان

01:05:27.847 --> 01:05:29.747
آماده حرکت بسمت بغداد بشيد

01:05:57.391 --> 01:06:01.154
آزادي! آزادي

01:06:01.258 --> 01:06:05.919
آزادي! آزادي! آزادي

01:06:06.026 --> 01:06:10.357
آزادي! آزادي! آزادي

01:06:31.065 --> 01:06:32.964
دوباره آزادم

01:06:33.065 --> 01:06:36.796
آزادي، بعد از دو هزار سال

01:06:36.903 --> 01:06:41.166
دو هزار سال پيش، سليمان پادشاه
ارباب همه جن ها

01:06:41.271 --> 01:06:43.532
منو داخل اون بطري زنداني کرد

01:06:48.539 --> 01:06:51.437
براي من، اين اولين لحظه از آزادي منه

01:06:51.539 --> 01:06:54.199
براي تو

01:06:54.306 --> 01:06:58.001
براي تو، آخرين لحظه از زندگيته

01:06:58.107 --> 01:06:59.506
زندگي من؟

01:06:59.608 --> 01:07:00.700
زندگي تو

01:07:00.809 --> 01:07:03.276
در چشم بهم زدني، پام رو
بلند ميکنم و تو رو له ميکنم

01:07:03.376 --> 01:07:06.207
مثل يه حشره، سوسک يا يه کرم

01:07:06.311 --> 01:07:08.572
اما اي ارباب جانها
من تو را از دريا صيد کردم

01:07:08.677 --> 01:07:12.441
من تو را از بطري بيرون آوردم
نبايد اينقدر ناسپاس باشي

01:07:12.546 --> 01:07:14.808
ناسپاس؟
برده ها ناسپاس هستند

01:07:14.912 --> 01:07:18.506
اما نه دربرابر آزادي شون

01:07:18.614 --> 01:07:20.513
گوش کن

01:07:20.615 --> 01:07:22.581
هزار سال اولي که دورن بطري بودم

01:07:22.680 --> 01:07:26.478
با خودم عهد کردم کسي که منو آزاد کنه
را ثروتمندترين انسان زمين کنم

01:07:26.582 --> 01:07:29.674
اما در هزار سال دوم
روح گرفتار من، خواهان انتقام

01:07:29.783 --> 01:07:32.614
از همه موجودات زنده و آزاد شد

01:07:32.718 --> 01:07:36.308
و عهد کردم کسي که منو آزاد کنه
بُکشم تا اين خشم آروم بگيره

01:07:36.417 --> 01:07:38.317
آماده اي؟

01:07:39.420 --> 01:07:42.285
وايسا! وايسا! وايسا! وايسا

01:07:44.323 --> 01:07:48.116
تمنا ميکنم، قبل از اينکه بميرم، ممکنه

01:07:50.824 --> 01:07:54.018
ممکنه يه سوال بپرسم؟

01:07:54.124 --> 01:07:56.317
بپرس

01:08:02.326 --> 01:08:05.123
چطور ممکنه تو که به بزرگي
يه کوه هستي

01:08:05.227 --> 01:08:09.160
درون اون بطري که در دستم بود
جا گرفته بودي؟

01:08:09.260 --> 01:08:11.626
همچين چيزي امکان نداره
درسته؟

01:08:11.729 --> 01:08:13.717
البته که واقعي هستم
نه، دروغ ميگي

01:08:13.828 --> 01:08:15.853
من واقعي هستم
نه واقعي نيستي

01:08:15.963 --> 01:08:17.861
چي؟ تو شک داري؟

01:08:17.963 --> 01:08:22.558
اگه قراره الان بميرم، حق دارم
بگم که اين محاله

01:08:22.667 --> 01:08:24.292
محال؟
و من حرفتو باور نميکنم

01:08:24.400 --> 01:08:26.025
مراقب باش چي ميگي
هرگز باورم نميشه

01:08:26.133 --> 01:08:27.962
هرگز؟
هيچي منو متقاعد نميکنه

01:08:28.066 --> 01:08:31.966
هيچي؟
هيچي. مگه اينکه با چشمهاي خودم ببينم

01:08:32.067 --> 01:08:34.001
سگ تو روح اوني که باور نکنه
قبل از اينکه بميري

01:08:34.101 --> 01:08:36.125
خواهي ديد که
هيچ چيزي غيرممکن نيست

01:08:36.236 --> 01:08:40.691
خواهي ديد و باور خواهي کرد

01:09:01.843 --> 01:09:04.435
بزرگوار، حالا زر زر کن

01:09:04.543 --> 01:09:06.443
بزار بيام بيرون، بزار بيام بيرون

01:09:06.545 --> 01:09:09.409
چون هيکلت از من بزرگتره
فکر کردي ميتوني به من زور بگي

01:09:09.512 --> 01:09:12.307
بزار بيام بيرون، بزار بيام بيرون
پناه بر خدا

01:09:12.413 --> 01:09:16.812
مگه مُرده باشم. بزارم بياي بيرون؟

01:09:18.180 --> 01:09:20.148
ميخوام بندازمت توي دريا

01:09:20.249 --> 01:09:24.204
ديگه از دستت خلاص ميشم
نه، منو ببخش، ارباب

01:09:24.315 --> 01:09:26.251
چي گفتي؟
اي ارباب بزرگ و بخشنده

01:09:26.351 --> 01:09:28.782
دوباره بگو
اي ارباب بزرگ و بخشنده

01:09:28.884 --> 01:09:31.247
اگه بزاري بيام بيرون
سه تا از آرزوهات رو برآورد ميکنم

01:09:31.350 --> 01:09:33.874
سه آرزو؟
سه تا از آرزوهات برآورده ميشه

01:09:33.985 --> 01:09:35.884
قسم ميخوري؟
قسم ميخورم

01:09:35.987 --> 01:09:38.385
به پادشاه سليمان، ارباب
همه جن ها، قسم ميخوري؟

01:09:38.487 --> 01:09:41.282
به پادشاه سليمان، ارباب
همه جن ها، قسم ميخورم

01:09:41.386 --> 01:09:43.284
قسمي که هيچکس نميتونه زيرش بزنه

01:09:43.386 --> 01:09:46.515
و مراقب هستي؟ نه تهديد ميکني نه فرياد؟
نه

01:09:46.623 --> 01:09:48.522
نه چي؟
نه ارباب

01:09:48.624 --> 01:09:52.523
دوباره سر و صدا نميکني
نزديک بود منو زهر ترک کني

01:10:11.796 --> 01:10:15.320
هرچه ارباب بگن، اطاعت ميشه

01:10:17.198 --> 01:10:21.596
حالا بهتر شد
همه قلدرها بايد ادب شن

01:10:21.698 --> 01:10:24.130
گرسنمه

01:10:24.233 --> 01:10:26.359
با شکم خالي نميشه خوب فکر کرد

01:10:30.336 --> 01:10:33.563
کاش از اون سوسيسهايي که مادرم
درست ميکرد، داشتم

01:10:39.770 --> 01:10:43.169
سوسيسهاي شما، ارباب

01:11:11.113 --> 01:11:13.104
اين اولين آرزوي شما بود، ارباب

01:11:13.215 --> 01:11:15.703
دوتا باقي مونده
امر بفرماييد

01:11:15.814 --> 01:11:18.372
منو هول نکن
بايد دقت کنم

01:11:18.482 --> 01:11:21.939
دوتاي ديگه
ميدوني چه آرزويي دارم؟

01:11:22.050 --> 01:11:23.948
بگو دوستم احمد کجاست؟

01:11:24.049 --> 01:11:26.882
ارباب، براي پيدا کردنش
بايد چشم عالم بين رو داشته باشي

01:11:26.983 --> 01:11:29.610
پس اون چشم رو بهم بده
ارباب، ميتونم ببرمت جايي که اون چشم هست

01:11:29.718 --> 01:11:31.687
اما حتي منم نميتونم اونو برات بدزدم

01:11:31.788 --> 01:11:34.015
دزديدن؟
تا ببينم چي ميشه

01:11:34.121 --> 01:11:36.643
خودستاي کوچولو. تا حالا چي دزديدي؟
چي ندزديم؟

01:11:36.753 --> 01:11:40.380
يه کليد از قفل، يه حلقه از انگشت
پول از کيف پول، توانايي يه جن

01:11:40.488 --> 01:11:44.217
و زبان يه دروغگو
اما نميتونه چشم عالم بين رو

01:11:44.323 --> 01:11:48.483
از درگاه يه الهه بدزده، نه يه دزد ميتونه
نه يه خودستا، اما يه قهرمان ميتونه

01:11:48.590 --> 01:11:51.216
هميشه ميخواستم که يه قهرمان باشم
يالا

01:11:53.292 --> 01:11:55.224
پس موهاي منو بگير

01:11:55.327 --> 01:11:58.759
خيلي خب. اما يادت باشه
اين آرزوي دوم من نيست

01:11:58.861 --> 01:12:01.418
من فقط دارم کمکت ميکنم

01:12:02.793 --> 01:12:04.284
بله، ارباب

01:12:14.432 --> 01:12:16.660
جن! جن

01:12:16.767 --> 01:12:18.698
من ترسيدم

01:12:18.799 --> 01:12:22.664
شنيدم

01:12:42.506 --> 01:12:44.471
حالت خوبه، ارباب؟

01:12:44.572 --> 01:12:47.971
فکر کنم
حالا کجا هستيم؟

01:12:48.073 --> 01:12:50.131
برفراز بام دنيا

01:12:50.241 --> 01:12:51.763
دنيا بام داره؟

01:12:51.874 --> 01:12:54.535
البته، که بر هفت ستون استواره

01:12:54.642 --> 01:12:58.702
و اين هفت ستون بر شانه هاي يه جن
که قدرتش فراتر از باوره، قرار داره

01:12:58.812 --> 01:13:00.836
و اون جن بر روي يک عقاب ايستاده

01:13:00.945 --> 01:13:03.776
و عقاب بر روي گاو
و گاو بر روي ماهي

01:13:03.878 --> 01:13:07.003
و ماهي در درياي ابديت شنا ميکنه

01:13:21.517 --> 01:13:23.608
داريم کجا ميريم؟

01:13:23.718 --> 01:13:27.151
به بلندترين نقطه بر بلندترين کوه دنيا

01:13:27.252 --> 01:13:31.547
جايي که زمين به آسمان ميرسد
و در آنجا معبد سحرگاه قرار دارد

01:13:31.652 --> 01:13:34.778
و در سالن بزرگ معبد، الهه نور قرار دارد

01:13:34.886 --> 01:13:38.685
و در سر الهه، چشم عالم بين جاي دارد

01:14:07.031 --> 01:14:08.962
و حالا، اي خودستاي کوچک

01:14:09.063 --> 01:14:13.020
ميتوني هم يه دزد باشي
و هم يه قهرمان

01:15:28.688 --> 01:15:33.383
يه قهرمان

01:17:34.689 --> 01:17:37.154
ميخوام يه ملوان باشم

01:17:37.257 --> 01:17:39.313
ميخوام

01:17:39.423 --> 01:17:41.584
ميخوام
ميخوام

01:17:41.692 --> 01:17:46.249
ميخوام يه ملوان باشم
ميخوام يه ملوان باشم

01:17:53.863 --> 01:17:59.454
ميخوام يه ملوان باشم، دريانوردي کنم

01:17:59.563 --> 01:18:04.463
نه شخم زدن، نه وصله زدن
و نه خياطي برام جالب نيست

01:18:04.563 --> 01:18:08.429
قوم و خويش

01:18:08.531 --> 01:18:11.520
با شماره سيزده
با شماره سيزده

01:18:11.632 --> 01:18:16.398
يه مرد بايد به دريا بره
يا دزد سر گردنه بشه

01:18:16.501 --> 01:18:19.469
من
من

01:18:20.501 --> 01:18:25.869
ميخوام يه دزد باشم
متوجه ميشي

01:18:25.970 --> 01:18:28.163
متوجه ميشي

01:23:41.095 --> 01:23:44.753
جن! جن! من ببر بيرون
فوراً! فوراً

01:23:44.861 --> 01:23:49.090
جن! جن! کمک! کمک
جن! کمک

01:23:49.196 --> 01:23:51.162
جن

01:23:55.164 --> 01:23:56.892
اين چشم عالم بينه؟

01:23:56.999 --> 01:23:59.590
دو هزار سال طول ميکشه تا
الهه بتونه يکي ديگه درست کنه

01:23:59.698 --> 01:24:02.723
براي هزار نسل از انسانها
الهه نميتونه بر اونا نظارت کنه

01:24:02.834 --> 01:24:06.061
حالا ميتونم بفهمم چي به سر احمد اومده؟
نگاه کن

01:24:06.167 --> 01:24:07.826
خوب نگاه کن

01:24:16.703 --> 01:24:18.294
خودشه. احمدِ

01:24:20.371 --> 01:24:22.270
کمک

01:24:22.372 --> 01:24:24.964
کمک

01:24:48.746 --> 01:24:51.111
کمک

01:24:52.814 --> 01:24:56.839
کمک
کمک

01:24:59.516 --> 01:25:01.675
حالا آرزوي دوم من
منو ببر پيش احمد

01:25:01.782 --> 01:25:04.181
بر روي چشم، ارباب کوچک

01:25:06.518 --> 01:25:10.917
محکم بگير
بايد نصف دنيا رو برگرديم

01:25:58.400 --> 01:26:00.765
نترس، احمد

01:26:00.868 --> 01:26:03.993
منم، ابو
ابو

01:26:04.101 --> 01:26:06.328
منو بزار پايين
منو بزار پايين

01:26:08.703 --> 01:26:12.863
آرومتر، نالايق بدترکيب

01:26:15.737 --> 01:26:17.703
ابو
احمد

01:26:18.737 --> 01:26:21.365
يا خدا
واقعاً يه جنه

01:26:21.473 --> 01:26:24.530
بله. مال منه
من اربابشم

01:26:35.377 --> 01:26:37.342
من اربابتم، مگه نه؟

01:26:37.443 --> 01:26:39.705
هرچي شما دستور بديد، ارباب

01:26:39.809 --> 01:26:43.335
ديدي؟ اون منو آورد اينجا
و خودش هم ما رو ميبره

01:26:53.214 --> 01:26:56.510
چرا اينجوري ميخنده؟
از طرز خنديدنش خوشم نمياد

01:26:56.615 --> 01:27:00.014
مشکلي نداره
چون خيلي بزرگه، حرف زدن باهاش سخته

01:27:00.116 --> 01:27:02.878
اين بدترين قسمت کاره
بايد همش داد بزني

01:27:02.984 --> 01:27:05.281
هي، تو

01:27:05.385 --> 01:27:09.283
واسه چي ميخندي؟
بخاطر آزاديم. ديگه بدستش آوردم

01:27:09.385 --> 01:27:11.716
ما رو از اينجا ببر

01:27:11.820 --> 01:27:14.185
اين آرزوي سومته؟
نه، نه، نه، نه

01:27:14.288 --> 01:27:16.220
هنوز نه

01:27:16.321 --> 01:27:19.219
هيکلش گُنده ست
اما زرنگه

01:27:19.321 --> 01:27:22.448
بايد مراقب باشم
فقط يه آرزو برام مونده

01:27:25.059 --> 01:27:27.490
من فقط يه آرزو دارم

01:27:27.591 --> 01:27:30.489
آره، ميدونم چيه

01:27:30.591 --> 01:27:32.387
شاهزاده ات

01:27:32.492 --> 01:27:34.550
اگه فقط ميتونستم دوباره ببينمش

01:27:34.659 --> 01:27:38.321
فقط همين؟ اصلاً لازم نيست
براش يه آرزو رو هدر بدم

01:27:38.428 --> 01:27:40.553
نگاه کن
چيه؟

01:27:40.661 --> 01:27:42.718
بهش نگاه کن
با دقت ببين

01:27:44.462 --> 01:27:47.123
همينجور بهش نگاه کن
شاهزاده رو خواهي ديد

01:27:53.265 --> 01:27:55.392
خودشه

01:28:10.837 --> 01:28:12.826
يه رز آبي؟

01:28:13.872 --> 01:28:16.065
درباره اش شنيدم

01:28:16.173 --> 01:28:20.128
اين ... اين رز آبي فراموشيه

01:28:20.240 --> 01:28:24.637
اگه عطرش رو بو کنه
همه چي رو ... فراموش ميکنه

01:28:30.876 --> 01:28:32.808
رزهاي آبي؟

01:28:52.949 --> 01:28:55.212
چه مطبوع

01:29:09.453 --> 01:29:11.354
تو کي هستي؟

01:29:13.454 --> 01:29:15.614
نميدونم

01:29:15.721 --> 01:29:17.689
فراموش کردم

01:29:19.191 --> 01:29:21.158
چرا عذاب ميکشي؟

01:29:22.824 --> 01:29:25.188
من عذاب ميکشم؟

01:29:25.290 --> 01:29:27.258
بخاطر ندارم

01:29:28.357 --> 01:29:30.326
انگار عاشق بودم

01:29:31.393 --> 01:29:33.383
عاشق کي بودي؟

01:29:35.861 --> 01:29:38.521
نميتونم بگم

01:29:38.627 --> 01:29:40.857
به يادم نميارم

01:29:41.462 --> 01:29:43.429
ديگه نميتونم نگاه کنم

01:29:44.563 --> 01:29:46.462
کاش کور بودم و اينا رو نميديم

01:29:46.564 --> 01:29:50.121
اگه کاري از دستت برنياد
دانستن بسيار بدتر از ندانستنه

01:29:51.298 --> 01:29:54.696
هيچي
چرا اينو بهم دادي؟

01:29:54.800 --> 01:29:58.359
پسش بگير و خوردش کن

01:29:58.467 --> 01:30:00.695
اينو دزديم که به تو کمک کنم

01:30:00.801 --> 01:30:03.292
تو دزديديش چون از دزدي لذت ميبري

01:30:03.401 --> 01:30:05.698
بدون دزدي من، تا حالا مُرده بودي

01:30:05.803 --> 01:30:09.669
کاش مُرده بودم
کاش هرگز تو رو نديده بودم

01:30:09.769 --> 01:30:12.169
کاش ... کاش در بغداد بودم

01:30:12.272 --> 01:30:14.239
کاش اونجا بودي

01:30:15.940 --> 01:30:18.497
احمد! احمد

01:30:18.607 --> 01:30:21.335
احمد! احمد

01:30:22.440 --> 01:30:24.431
احمد

01:30:24.542 --> 01:30:26.441
احمد

01:30:26.042 --> 01:30:27.941
کجا رفتي؟

01:30:28.043 --> 01:30:29.872
همونجايي که آرزو کردي
رفت به بغداد

01:30:29.976 --> 01:30:33.466
پس منو از اينجا ببر. نشنيدي
چي گفتم؟ ميخوام از اينجا برم

01:30:33.578 --> 01:30:35.478
همون جايي که هستي بمون

01:30:35.579 --> 01:30:38.068
تو خيلي کوچيک و باهوشي
ارباب کوچک

01:30:38.178 --> 01:30:40.407
اما انسانها ضعيف و سست هستند

01:30:40.513 --> 01:30:43.503
شکمشون که خالي بشه
مغزشون ديگه کار نميکنه

01:30:43.614 --> 01:30:46.308
مغزشون که به کار افتاد
احساسشون رو از ياد ميبرن

01:30:46.416 --> 01:30:51.075
و وقتي که احساساتشون به کار افتاد

01:30:51.181 --> 01:30:54.547
وقتي که احساساتشون به کار افتاد
ديگه همه چي رو از ياد ميبرن

01:30:54.649 --> 01:30:56.446
مگه من اربابت نيستم؟

01:30:56.552 --> 01:31:00.347
ديگه نه. سه تا آرزوت برآورده شد
و من حالا آزادم

01:31:00.452 --> 01:31:02.351
آزاد

01:31:02.452 --> 01:31:04.682
جن! جن! برگرد

01:31:04.788 --> 01:31:08.185
منو اينجا رها نکن
اينجا تلف ميشم! جن

01:31:08.287 --> 01:31:10.720
بدرود، ارباب کوچک

01:31:10.821 --> 01:31:13.412
بدرود
آزادي

01:31:13.522 --> 01:31:18.855
آزادي! آزادي

01:31:23.792 --> 01:31:26.418
گذشته فراموش شده

01:31:26.527 --> 01:31:28.856
تو عاشق من بودي

01:31:28.960 --> 01:31:30.859
تو عاشق من هستي

01:31:30.960 --> 01:31:33.927
هميشه عاشقم ميموني

01:31:34.027 --> 01:31:37.120
گذشته فراموش شده

01:31:37.230 --> 01:31:39.696
من عاشقت بودم

01:31:39.797 --> 01:31:41.695
من عاشقت هستم

01:31:41.797 --> 01:31:44.957
هميشه عاشقت ميمونم

01:31:57.202 --> 01:32:00.397
هي

01:32:03.337 --> 01:32:05.428
کجا رفت؟

01:32:10.338 --> 01:32:12.566
جعفر

01:32:15.039 --> 01:32:17.005
احمد

01:32:41.181 --> 01:32:42.943
بريم

01:33:18.691 --> 01:33:21.817
اونا رو زنداني کنيد

01:33:21.925 --> 01:33:25.155
به دو ديوار روبرو زنجير کنيد

01:33:25.261 --> 01:33:28.694
صبح که شد
با هزاران زخم کشته ميشند

01:34:01.202 --> 01:34:04.602
من شکست خوردم، دلبرم
منو ببخش

01:34:06.038 --> 01:34:08.004
من پشيمون نيستم

01:34:08.107 --> 01:34:10.596
ما باهميم

01:34:10.707 --> 01:34:13.638
و در ادامه هم باهم ميمونيم

01:34:13.741 --> 01:34:16.901
ديگه هرگز از جدايي
عذاب نخواهيم کشيد

01:34:17.009 --> 01:34:20.237
و اگه مرگ پايان کار نباشه
دوباره باهم خواهيم بود

01:34:27.978 --> 01:34:29.944
من و ابو با نزاع ازهم جدا شديم

01:34:30.045 --> 01:34:32.136
کاش ميتونستم بهش بگم که متاسفم

01:34:35.180 --> 01:34:38.375
ابو، دوست من

01:34:38.481 --> 01:34:41.675
خدانگهدار و منو ببخش

01:34:41.781 --> 01:34:45.112
نه. من خداحافظي نميکنم

01:34:45.215 --> 01:34:47.911
به دادت ميرسم

01:34:48.017 --> 01:34:50.041
اما چطوري؟ چطوري؟

01:34:51.985 --> 01:34:54.450
اگه کمکي از دستم برنياد
نگاه هم نميکنم

01:36:03.005 --> 01:36:05.097
خوش آمديد، شاهزاده ي ما

01:36:16.475 --> 01:36:19.499
خوش آمدي، شاهزاده ي کوچک

01:36:30.312 --> 01:36:33.644
يا حضرت ريش، حتماً يه اشتباهي شده

01:36:33.747 --> 01:36:35.680
من شاهزاده نيستم

01:36:35.781 --> 01:36:37.679
من فقط يه دزدم

01:36:37.782 --> 01:36:41.408
براي تو دو هزار سال صبر کرديم

01:36:41.516 --> 01:36:43.607
اوه، نه. اين انتظار براي من نيست

01:36:43.716 --> 01:36:46.877
چون خودمم نميدونستم که قرارِ به اينجا بيام
و نميدونم چجوري اومدم

01:36:47.917 --> 01:36:50.007
شما کي هستين، پدرجان؟

01:36:51.417 --> 01:36:53.386
و من کجا هستم؟

01:36:53.485 --> 01:36:55.748
اين سرزمين افسانه ست

01:36:55.853 --> 01:37:00.843
جايي که از ديد جواني
همه چيز امکان پذير است

01:37:00.954 --> 01:37:04.786
ما باقي مانده از دوره ي طلايي هستيم

01:37:04.890 --> 01:37:07.947
دوره اي که طلا هيچ ارزشي نداشت

01:37:08.058 --> 01:37:11.490
حتي از شن زير پاي تو
يا سنگي که بهش تبديل شديم

01:37:11.592 --> 01:37:14.150
با ارزش تر نبود

01:37:14.258 --> 01:37:16.191
چه شد که به سنگ تبديل شديد؟

01:37:16.291 --> 01:37:18.588
ما با افتخار به سنگ تبديل شديم

01:37:18.694 --> 01:37:21.320
به دست اهريمن ميان مردم

01:37:21.427 --> 01:37:23.326
زماني که مردم از بچه بودن دست کشيدند

01:37:23.428 --> 01:37:26.395
و زماني که به زيبايي محال باور داشتند

01:37:26.495 --> 01:37:31.155
اما هر گاه که قلب يک فرزند
به سمت ما برگردد

01:37:31.262 --> 01:37:33.162
و به ما برسد

01:37:33.264 --> 01:37:35.787
دوباره زنده ميشويم

01:37:35.898 --> 01:37:38.558
و حالا، اون فرزند

01:37:38.665 --> 01:37:40.995
تو هستي که جانشين من خواهي شد

01:37:41.098 --> 01:37:43.659
حالا همراه من بيا

01:37:44.833 --> 01:37:49.199
به تو دو نشان افتخار از پادشاهي

01:37:49.302 --> 01:37:51.325
هديه خواهم داد

01:37:58.638 --> 01:38:00.605
اينجا هستند

01:38:10.242 --> 01:38:14.197
به سمت بي عدالتي نشانه بگير
و شکست نخواهي خورد

01:38:15.875 --> 01:38:19.172
اوه، نه، پدر مهربان
اينو نميخوام

01:38:19.276 --> 01:38:21.242
نميخوام يه پادشاه باشم

01:38:21.345 --> 01:38:24.039
فقط ميخوام دوستم رو نجات بدم
پس اين به تو کمک خواهد کرد

01:38:24.145 --> 01:38:27.703
بگيرش. و حالا

01:38:27.813 --> 01:38:30.279
من با تو بيعت ميکنم

01:38:30.380 --> 01:38:32.538
براي پادشاهي تو

01:38:32.647 --> 01:38:35.876
و هرچه در سرزمين ماست
از آن تو

01:38:35.981 --> 01:38:40.747
بجز آن قاليچه
که براي خودم نگه داشتم

01:38:40.851 --> 01:38:42.748
براي آن قاليچه که

01:38:42.851 --> 01:38:46.045
زماني که پيشکش شود، پرواز ميکند
قاليچه پرنده

01:38:46.150 --> 01:38:50.245
من در زمان تعيين شده
به بهشت خواهم رفت

01:38:58.853 --> 01:39:02.254
نقل است که پروردگار
داناترين و بخشنده ترين است

01:39:02.356 --> 01:39:05.152
در زمانهاي قديم
پادشاهي حکومت ميکرد

01:39:05.257 --> 01:39:09.518
فرمانده سپاهيان و کشتيها و خدمه

01:39:09.624 --> 01:39:13.525
اين سلطان نسبت به
مردم زمانه ي خود بسيار ستمگر بود

01:39:13.626 --> 01:39:17.286
تا اينکه ملت و برده هاي او
بر عليه او شدند

01:39:17.393 --> 01:39:19.417
و در خفا شروع به شکايت کردند

01:39:19.527 --> 01:39:21.823
و در بازار هياهو به پا شد

01:39:21.928 --> 01:39:24.918
اما مردي دانا
از ميان انديشمندان بغداد

01:39:25.031 --> 01:39:27.087
مردم را با يک پيش گويي، آرام کرد
او گفت

01:39:27.197 --> 01:39:29.526
در دوره اي از زمان
يک آزادي بخش به نزد شما خواهد آمد

01:39:29.631 --> 01:39:31.531
و اين نشانه ي اوست

01:39:44.302 --> 01:39:47.665
خدايا، ميدونم از دزدي خوشت نمياد

01:39:47.768 --> 01:39:50.396
ديگه هرگز دزدي نميکنم
ميتوني بهم اعتماد کني

01:39:50.504 --> 01:39:55.596
فقط همين دفعه. فقط همين قاليچه رو
تا سر وقت به بغداد برسم

01:39:55.705 --> 01:39:58.001
وقتي که زمان پادشاه پير سر برسه

01:39:58.105 --> 01:40:00.935
براي رفتن به بهشت
اين قاليچه رو نميخواد

01:40:01.038 --> 01:40:03.802
خدايا، با دستهاي خودت

01:40:03.906 --> 01:40:06.168
با ملايمت و آرامي

01:40:06.275 --> 01:40:08.401
اون رو تا سعادت ببر

01:40:08.508 --> 01:40:13.065
درست نميگم؟ اما من بايد
براي نجات دوستم به بغداد برم

01:40:13.174 --> 01:40:15.938
موضوعِ زمانه
خودت که ميدوني

01:40:16.044 --> 01:40:20.101
اي پروردگار عادل
بزار اينو بدزدم

01:40:20.211 --> 01:40:22.770
پرواز کن قاليچه

01:40:23.946 --> 01:40:25.742
صبر کن

01:40:33.881 --> 01:40:35.850
پرواز کن قاليچه

01:41:24.995 --> 01:41:27.590
چرا چشمهات رو بستي؟

01:41:27.698 --> 01:41:30.186
وقت زيادي براي ديدنش باقي نمونده

01:41:32.532 --> 01:41:35.091
مردم ميگريستند
براي ديدنش بايد به ابرها چشم بدوزيم

01:41:35.199 --> 01:41:37.756
اگه قويترين فرد نتواند ما را از
دست اين ستمگر نجات دهد

01:41:37.867 --> 01:41:39.425
چطور يک ناشناس بتواند؟

01:41:39.535 --> 01:41:42.364
و منجم کهکشان راه شيري پاسخ داد

01:41:42.467 --> 01:41:45.457
ايمان داشته باشيد
به خداوند اعتماد کنيد

01:41:45.568 --> 01:41:48.558
در يک روز آفتابي
پسري را خواهيد ديد

01:41:48.670 --> 01:41:51.035
از پايين ترين قشر
که از ابر بالا رفته

01:41:51.138 --> 01:41:55.037
و آن ابر از کوه هاي يخي نيز
قدرتمندتر است

01:41:55.138 --> 01:41:57.038
و از دل آسمان

01:41:57.140 --> 01:42:00.971
او با کمان عدالت
اين ستمگر را نابود خواهد کرد

01:43:10.226 --> 01:43:11.417
اسب

01:43:19.931 --> 01:43:21.828
بيا بالا، سريع

01:43:23.664 --> 01:43:25.254
احمد

01:43:26.365 --> 01:43:27.729
جعفر

01:44:25.115 --> 01:44:29.105
مردم من
من همه چيزم رو به ابو مديونم

01:44:29.216 --> 01:44:31.808
و وقتي که براي خودش مردي شد
او نخست وزير من خواهد شد

01:44:34.950 --> 01:44:37.941
او به بهترين مدرسه بغداد
فرستاده خواهد شد

01:44:38.051 --> 01:44:42.485
و همه انديشمندان شرق به او
دانش جهان را آموزش ميدهند

01:44:42.586 --> 01:44:46.519
او داناترين مرد خواهد شد
و در آينده

01:44:46.620 --> 01:44:50.577
زماني که دانش، علم و مقام او
به حد کمال رسيد

01:44:50.689 --> 01:44:54.679
نمونه ي درخشاني براي
جوانان بغداد خواهد شد

01:44:54.789 --> 01:44:58.517
و به ياد خواهند آورد که چطور
يک دزد کوچک به يک عاليـ

01:44:58.623 --> 01:45:02.317
هي! ابو! کجا ميري؟

01:45:02.425 --> 01:45:04.551
هرچي ميخواستي به دست آوردي

01:45:04.659 --> 01:45:07.626
حالا من ميرم دنبال خواسته ي خودم

01:45:07.728 --> 01:45:09.456
خواسته ات چيه؟
خوش بگذرونم

01:45:09.561 --> 01:45:13.358
بالاخره ميرم به يه ماجراجويي

01:45:13.382 --> 01:45:33.382
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.