﻿WEBVTT

00:00:02.100 --> 00:00:16.100
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:21.654 --> 00:00:33.954
<c.colorff8000>«:مخاطب گرامی»</c>
<c.colorff8000>«نحوه‌ی خاص ادای برخی از دیالوگ‌های فیلم که به شکل رسمی»</c>
<c.colorff8000>«و یا اصطلاحاً کتابی توسط بازیگران گفته می‌شوند در ترجمه فیلم»</c>
<c.colorff8000>«نیز لحاظ شده و دیالوگ‌ها آنطور که گفته می‌شوند، ترجمه شده‌اند»</c>

00:00:34.404 --> 00:00:42.605
<font color=#FFFF00><i>" اربـــــاب حـــــلقـــــه‌هـــــا "</i></c>
<c.colorff8000>«کارگردان: پیتر جکسون»</c>

00:00:43.610 --> 00:00:59.210
جهت درکِ بهترِ تمایز، بین زبان‌های مختلفی که در فیلم
:صحبت می‌شوند، ترجمه با رنگ‌های زیر انجام شده‌است
<font color=#008000>زبان اِلف‌ها</c>، <c.blue>زبان اِنت‌ها</c>، <font color=#800080>زبان مردم روهان</c> ، <font color=#FF0000>صحبت‌های گالوم</c>

00:00:59.579 --> 00:01:11.579
<c.colorff8000>«توضیحات ارائه شده در ترجمه، از کتاب ارباب حلقه‌ها»</c>
<c.colorff8000>«نوشته‌ی " جرج آر.آر تالکین " برگرفته شده است»</c>

00:01:16.702 --> 00:01:20.426
<i>! نمی‌توانی بُگذری<c.colorff8000> :صدای گاندالف</c> -
! گاندالف<c.colorff8000> :صدای فرودو</c>-</i>

00:01:25.294 --> 00:01:30.640
<i>من خادم آتش پنهانی‌ام و سلاحم شعله‌ی آنور* است</i>
<c.colorff8000>«آنور به معنای خورشید است»</c>

00:01:38.599 --> 00:01:41.363
<i>به میان سایه‌ها برگرد</i>

00:01:42.269 --> 00:01:46.049
<i>*آتش تیره یاری‌ات نخواهد رساند، ای شعله‌ی اودون</i>
<c.colorff8000>«خانه‌ی باستانی بالروگ‌ها»</c>

00:01:49.901 --> 00:01:54.400
نـمـی‌تـوانـی بُـگـذری

00:01:54.424 --> 00:02:04.424
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:04.448 --> 00:02:14.448
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:21.600 --> 00:02:23.268
! نه ! نه

00:02:23.477 --> 00:02:25.440
! گاندالف

00:02:33.028 --> 00:02:34.763
! فرار کنید، احمق‏ها

00:02:35.405 --> 00:02:37.270
! نـــه

00:02:39.242 --> 00:02:41.301
! گاندالف

00:03:49.980 --> 00:03:51.812
! گاندالف

00:03:52.817 --> 00:03:55.046
چی شده، آقای فرودو ؟

00:03:56.987 --> 00:03:58.724
هیچی

00:04:06.038 --> 00:04:08.094
فقط یه خواب بود

00:04:08.434 --> 00:04:10.690
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:04:11.051 --> 00:04:17.218
<font color=#FFFF00><i>" دو بـــرج "</i></c>

00:04:17.489 --> 00:04:21.251
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:04:21.263 --> 00:04:22.473
می‏تونی آخرش رو ببینی ؟

00:04:23.765 --> 00:04:26.882
! نه ! به پایین نگاه نکن، سم
! فقط ادامه بده

00:04:37.696 --> 00:04:39.812
! بگیرش
! بگیرش، آقای فرودو

00:04:42.909 --> 00:04:44.884
! آقای فرودو

00:04:47.497 --> 00:04:49.234
فکر کنم آخرش رو پیدا کردم

00:04:54.671 --> 00:04:57.585
! لجن و طناب
! معلوم نیست دیگه چی در انتظارمونه

00:04:57.757 --> 00:05:01.053
طبیعی نیست، هیچ کدومش

00:05:04.223 --> 00:05:06.297
چی داخلش‌ـه ؟ -
هیچی -

00:05:07.685 --> 00:05:08.717
فقط یکم چاشنی‌ـه

00:05:09.312 --> 00:05:12.144
فکر کردم شاید یه شب
جوجه کبابی یا چیزی بخوایم بخوریم

00:05:12.690 --> 00:05:14.888
! جوجه کباب ؟

00:05:15.485 --> 00:05:16.729
! تو که نمی‌دونی، شاید شد

00:05:17.195 --> 00:05:20.124
سم، سم عزیزم

00:05:21.824 --> 00:05:25.767
خیلی عالیه
بهترین نمک در تمام شایره

00:05:27.038 --> 00:05:29.032
! آره عالیه

00:05:32.919 --> 00:05:34.822
یکمی منو یاد خونه می‌ندازه

00:05:38.132 --> 00:05:40.518
نمی‌تونیم این رو همین جا رها کنیم
شاید کسی دنبالمون بیاد

00:05:41.010 --> 00:05:44.495
کی این‌جا دنبال ما میاد، آقای فرودو ؟

00:05:45.348 --> 00:05:49.154
واقعاً حیف شد
بانو گالادریل بهم داده بودش

00:05:49.853 --> 00:05:51.839
طناب اصل اِلفی

00:05:52.731 --> 00:05:55.072
امکان نداره باز بشه
! یکی از گره‏های مخصوصِ خودم‌ـه

00:05:55.234 --> 00:05:57.232
به راحتی باز نمیشه

00:06:06.245 --> 00:06:08.359
طناب اصل اِلفی

00:06:22.427 --> 00:06:26.882
موردور*، تنها جاییه توی سرزمین میانه
که نمی‏خوایم از این نزدیک‏تر ببینیمش
<c.colorff8000>«سرزمینِ سائورون که در جنوبی‌ترین نقطه‌ی»</c>
<c.colorff8000>«سرزمین میانه و در شرق گاندور واقع شده»</c>

00:06:27.057 --> 00:06:29.302
و تنها جاییه که داریم تلاش می‌کنیم بهش برسیم

00:06:30.060 --> 00:06:31.809
! تنها جایی که نمی‌تونیم بهش برسیم

00:06:33.272 --> 00:06:36.222
بیا قبول کنیم، آقای فرودو
ما گم شدیم

00:06:38.570 --> 00:06:41.318
فکر نمی‏کنم که گاندالف می‏خواست ما از این راه بیایم

00:06:42.949 --> 00:06:46.215
اون نمی‏خواست خیلی اتفاق‌ها بیوفته، سم

00:06:47.078 --> 00:06:48.542
ولی اتفاق افتادن

00:07:01.634 --> 00:07:02.584
آقای فرودو ؟

00:07:06.598 --> 00:07:07.997
به‏خاطر حلقه‌ـست، مگه نه ؟

00:07:09.100 --> 00:07:11.565
داره سنگین‏تر میشه

00:07:24.199 --> 00:07:26.923
چه غذایی برامون باقی مونده ؟ -
بذار ببینم -

00:07:27.661 --> 00:07:29.697
چه دوست داشتنی

00:07:29.872 --> 00:07:32.663
! نان لمباس
... بذار ببینم

00:07:35.127 --> 00:07:37.391
بازم نان لمباس

00:07:48.140 --> 00:07:50.146
معمولاً از خوراکی‌های خارجی خوشم نمیاد

00:07:50.351 --> 00:07:53.284
اما این چیزای اِلفی بَدَک نیستن

00:07:54.146 --> 00:07:57.629
هیچی نمی‌تونه روحیه‏ات رو ضعیف ‏کنه
مگه نه، سم ؟

00:08:03.489 --> 00:08:05.783
! اون ابرهای بارونی شاید بتونن

00:08:40.026 --> 00:08:42.826
این‌جا به‏ طزر عجیبی آشنا به‏ نظر میاد

00:08:43.405 --> 00:08:45.859
! به خاطر اینه که قبلاً این‌جا بودیم

00:08:46.032 --> 00:08:48.651
داریم دور خودمون می‏چرخیم

00:08:49.411 --> 00:08:51.206
این بوی وحشتناک بد مالِ چیه ؟

00:08:51.371 --> 00:08:53.573
شک ندارم که یه باتلاق پر از کثافت این اطرافه

00:08:53.748 --> 00:08:58.382
می‌تونی بوش رو حس کنی ؟ -
آره -

00:09:03.259 --> 00:09:08.601
می‌تونم بوش رو حس کنم

00:09:03.259 --> 00:09:05.696
ما تنها نیستیم

00:09:19.358 --> 00:09:23.398
<font color=#FF0000>دزدها... دزدها</c>

00:09:23.571 --> 00:09:27.558
<font color=#FF0000>دزدهای کثیفِ کوچولو</c>

00:09:28.242 --> 00:09:30.364
<font color=#FF0000>اون (حلقه) کجاست ؟</c>

00:09:30.536 --> 00:09:33.245
<font color=#FF0000>اون (حلقه) کجاست ؟</c>

00:09:33.956 --> 00:09:37.129
<font color=#FF0000>اون (حلقه) رو از ما* دزدیدن</c>
<c.colorff8000>«گالوم " در واقع شخصیتی بد ذات است که حلقه "»</c>
<c.colorff8000>«در وجود " اسمیگل " به وجود آورده ‌است و به دلیل»</c>
<c.colorff8000>«دو شخصیتی بودن از ضمیر " ما " استفاده می‌کند»</c>

00:09:37.334 --> 00:09:41.582
<font color=#FF0000>عــزیــز من</c>

00:09:42.465 --> 00:09:45.675
<font color=#FF0000> لعنت بهشون</c>
<font color=#FF0000>! ما ازشون متنفریم</c>

00:09:45.844 --> 00:09:49.939
<font color=#FF0000>اون مال ماست، مال ما</c>
<font color=#FF0000>! و ما اون رو می‌خوایم</c>

00:10:45.029 --> 00:10:46.819
این استینگ‌ـه

00:10:46.989 --> 00:10:48.455
*قبلاً دیدیش
<c.colorff8000>«در کتاب هابیت، وقتی بیلبو وارد غار گالوم شد»</c>
<c.colorff8000>«و حلقه را از او ربود " استینگ " را به همراه داشت»</c>

00:10:48.658 --> 00:10:51.145
مگه نه ... گالوم ؟

00:10:55.248 --> 00:10:58.747
! رهاش کن، وگرنه گلوت رو پاره می‌کنم

00:11:14.809 --> 00:11:16.527
! می‏سوزونه

00:11:16.727 --> 00:11:19.067
! ما رو می‏سوزونه

00:11:20.566 --> 00:11:22.025
! زخمی می‌کنه

00:11:23.819 --> 00:11:26.029
! اِلف‏های کثیف بافتنش

00:11:26.196 --> 00:11:28.883
!  از گردن ما بازش کنید -
!  ساکت شو -

00:11:32.327 --> 00:11:36.537
فایده نداره، همه‏ی اُرک‏های موردور
صدای نحسش رو میشنون

00:11:36.707 --> 00:11:39.302
بیا دست و پاش رو ببندیم و رهاش کنیم -
! نه -

00:11:39.577 --> 00:11:43.069
این کار ما رو میکُشه
ما رو میکُشه

00:11:43.248 --> 00:11:45.945
! بیشتر از این هم حقت نیست

00:11:47.653 --> 00:11:49.679
شاید مُستحق مرگ باشه

00:11:52.092 --> 00:11:55.529
ولی الان که می‏بینمش
دلم براش می‏سوزه

00:11:59.001 --> 00:12:03.837
اگه با ما خوب باشن
ما هم با اون‌ها خوبیم

00:12:04.075 --> 00:12:06.839
! این رو از گردن ما باز کنید

00:12:09.948 --> 00:12:13.885
ما هم سوگند می‌خوریم
که هرکاری خواستید انجام بدیم

00:12:14.053 --> 00:12:15.987
سوگند می‌خوریم

00:12:16.289 --> 00:12:18.724
من به هیچ‌کدوم از قول‌های تو نمی‌تونم اعتماد کنم

00:12:21.428 --> 00:12:23.157
...سوگند می‌خوریم

00:12:23.430 --> 00:12:28.164
که به ارباب (حلقه‌ی) عزیز خدمت کنیم

00:12:29.804 --> 00:12:32.137
... سوگند می‏خوریم به

00:12:32.308 --> 00:12:34.276
 به (حلقه‌ی) عزیز

00:12:34.443 --> 00:12:36.639
گالوم
گالوم

00:12:36.813 --> 00:12:40.944
حلقه خیانت کاره
ولی ما روی قولت حساب می‌کنیم

00:12:41.786 --> 00:12:43.117
... بله

00:12:43.688 --> 00:12:46.780
 به (حلقه‌ی) عزیز سوگند می‌خوریم

00:12:48.560 --> 00:12:51.796
 به (حلقه‌ی) عزیز سوگند می‌خوریم

00:12:52.166 --> 00:12:53.656
! حرفت رو باور نمی‏کنم

00:12:55.704 --> 00:12:59.163
! بیا پایین ! گفتم بیا پایین -
! سم -

00:12:59.409 --> 00:13:01.104
میخواد گولمون بزنه

00:13:01.277 --> 00:13:04.270
 اگه بذاریم بره، توی خواب خفه‏ـمون می‏کنه

00:13:15.694 --> 00:13:20.223
تو راه رسیدن به موردور رو بلدی ؟ -
بله -

00:13:23.170 --> 00:13:24.899
قبلا اون‌جا بودی ؟

00:13:25.906 --> 00:13:27.499
بله

00:13:38.422 --> 00:13:41.051
پس ما رو به سمت دروازه‏ی سیاه هدایت می‌کنی

00:13:49.635 --> 00:13:53.504
به سمت دروازه، به سمت دروازه، به سمت دروازه
ارباب میگه، آره

00:13:53.674 --> 00:13:58.476
<font color=#FF0000>نه ! ما برنمی‏گردیم</c>
*<font color=#FF0000>نه به اون‌جا، نه به سمت اون</c>
<c.colorff8000>«منظور " سائورون " است»</c>

00:13:58.646 --> 00:14:02.879
<font color=#FF0000>اون‏ها نمی‏تونن ما رو مجبور کنن</c>
<font color=#FF0000>! گالوم ! گالوم</c>

00:14:03.085 --> 00:14:06.522
ولی ما سوگند خوردیم که به
ارباب (حلقه‌ی) عزیز خدمت کنیم

00:14:06.723 --> 00:14:12.685
<font color=#FF0000>نه ! اون‌جا فقط خاکستر و خاک و تشنگی هست</c>
<font color=#FF0000>*! و سیاه چال و سیاه چال و سیاه چال</c>
<c.colorff8000>«به خاطر شکنجه هایی که در سیاه چال‌های»</c>
<c.colorff8000>«موردور کشیده از رفتن به اون جا هراس داره»</c>

00:14:12.864 --> 00:14:15.732
<font color=#FF0000>و اُرک‏ها، هزاران اُرک</c>

00:14:15.901 --> 00:14:21.033
<font color=#FF0000>،و چشم بزرگ همیشه در حال نگاه کردن‌ـه </c>
<font color=#FF0000>*در حال نگاه کردن‌ـه</c>
<c.colorff8000>«همیشه در حال مراقبت از مرزهای موردور است»</c>

00:14:24.011 --> 00:14:27.811
! همین حالا برگرد ! برگرد

00:14:30.218 --> 00:14:32.448
دیدی، چی بهت گفته بودم؟

00:14:32.621 --> 00:14:34.852
فرار کرد
! پیر پست فطرت

00:14:35.057 --> 00:14:37.549
این هم از قول‌هایی که داد

00:14:37.761 --> 00:14:39.319
از این طرف، هابیت‏ها

00:14:39.596 --> 00:14:41.621
! دنبالم بیاین

00:14:55.482 --> 00:14:56.882
! مری

00:14:57.852 --> 00:14:59.342
! مری

00:15:04.860 --> 00:15:08.627
دیر کردید
صبر اربابمون داره تمام میشه

00:15:08.831 --> 00:15:10.629
همین الان موش‏های شایر رو می‏خواد

00:15:11.502 --> 00:15:16.100
من از اُرک‏های عوضی دستور نمی‏گیرم

00:15:17.143 --> 00:15:20.204
سارومان غنیمتش رو به دست خواهد آورد

00:15:20.380 --> 00:15:23.577
ما اون‌ها رو تحویل خواهیم داد

00:15:29.791 --> 00:15:31.156
! مری

00:15:31.893 --> 00:15:33.657
مری ؟
بیدار شو

00:15:37.132 --> 00:15:38.998
دوستم مریض‌ـه

00:15:39.436 --> 00:15:42.098
به آب نیازه داره
! خواهش می‏کنم

00:15:42.872 --> 00:15:46.809
مریضه، واقعاً ؟
! یکم دارو بهش بدید، بچه‏ها

00:15:50.048 --> 00:15:51.712
! بس کنید

00:15:53.927 --> 00:15:56.551
! نمیتونه داروش رو بخوره

00:15:59.225 --> 00:16:01.806
! دست از سرش بردارید -
چرا ؟ -

00:16:02.353 --> 00:16:04.706
نکنه تو هم می‏خوای ؟

00:16:05.439 --> 00:16:08.839
پس دهنت رو ببند

00:16:12.280 --> 00:16:14.265
مری

00:16:15.158 --> 00:16:16.648
سلام پیپ

00:16:18.495 --> 00:16:20.929
زخمی شدی -
حالم خوبه -

00:16:21.097 --> 00:16:23.588
فقط داشتم نقش بازی می‌کردم -
نقش ؟ -

00:16:24.267 --> 00:16:27.134
می‏بینی ؟
تو رو هم گول زدم

00:16:29.839 --> 00:16:31.569
نگران من نباش، پیپ

00:16:33.877 --> 00:16:35.868
جریان چیه ؟
چه بویی میاد ؟

00:16:36.846 --> 00:16:38.143
گوشت انسان

00:16:40.283 --> 00:16:42.649
اون‌ها رَدمون رو دنبال کردن

00:16:43.753 --> 00:16:44.879
آراگورن

00:16:46.590 --> 00:16:48.421
راه بیوفتید

00:17:11.983 --> 00:17:14.508
سرعت‏ـشون زیاد شده

00:17:15.520 --> 00:17:17.488
باید بوی ما رو حس کرده باشن

00:17:17.656 --> 00:17:19.419
! عجله کنید

00:17:23.095 --> 00:17:24.824
! زودباش، گیملی

00:17:28.667 --> 00:17:30.965
سه‌روز و سه‌شبه که در تعقیب‌ـشون هستیم

00:17:31.136 --> 00:17:34.107
نه غذایی
نه استراحتی

00:17:34.274 --> 00:17:38.866
نه نشونه‌ای از کسایی که دنبال‌ـشون هستیم
آخه یه صخره‌ی لُخت چه چیزی برای گفتن داره؟

00:18:09.676 --> 00:18:12.873
برگ‏های" لورین " بی‏دلیل نمیوفتن

00:18:14.214 --> 00:18:16.580
ممکنه هنوز زنده باشن

00:18:17.418 --> 00:18:20.046
کمتر از یک روز از ما جلوترن
زود باشید

00:18:22.657 --> 00:18:25.148
! بیا، گیملی
داریم بهشون می‏رسیم

00:18:25.326 --> 00:18:29.626
من توی دوی استقامت ضعیفم
ما کوتوله‌ها ذاتاً مال دوی سرعت هستیم

00:18:30.165 --> 00:18:33.430
ما توی مسافت‌های کوتاه، خیلی خطرناک هستیم

00:18:45.180 --> 00:18:46.909
*روهان
<c.colorff8000>«سرزمینی چمن‌زار در شمال گاندور که به خاطر»</c>
<c.colorff8000>«اسب‌ها و سواران ماهرش در سرزمین میانه شهرت دارد»</c>

00:18:47.081 --> 00:18:49.879
" منزل‌گاه " اربابان اسب‌ها

00:18:51.085 --> 00:18:53.645
! نیروی عجیبی این‌جا در حال فعالیت‌ـه

00:18:53.822 --> 00:18:56.791
یه نیروی اهریمنی به این موجودات سرعت میده

00:18:56.958 --> 00:18:59.927
و اراده‏ا‏ش رو برعلیه ما قرار داده

00:19:05.133 --> 00:19:08.002
لگولاس ! چشم‏های اِلفی‏ـت چی می‏بینن ؟

00:19:08.171 --> 00:19:10.893
اوروک-های "ها* به طرف شمال‏شرقی تغییر مسیر دادن "
<c.colorff8000>«آن‌ها بزرگ‌تر و قوی‌تر از اُرک‌های دیگر بودند»</c>
<c.colorff8000>«و می‌توانستند نور خورشید را تحمل کنند»</c>

00:19:11.575 --> 00:19:13.736
! دارن هابیت‏ها رو به آیزنگارد می‏برن

00:19:14.611 --> 00:19:15.873
سارومان

00:19:24.287 --> 00:19:27.484
<i>جهان در حال تغییر است</i>

00:19:27.657 --> 00:19:33.254
<i>اکنون چه کسی توان ایستادگی در برابر ارتش‌های آیزنگارد</i>

00:19:33.964 --> 00:19:36.694
<i>و موردور را دارد؟</i>

00:19:38.401 --> 00:19:44.033
<i>چه کسی توان ایستادگی در برابر
 قدرت سائورون و سارومان</i>

00:19:44.207 --> 00:19:48.836
<i>و اتحاد دو برج* را دارد؟</i>
<c.colorff8000>«منظور از دو برج: برج " آیزنگارد " جایگاه سارومان»</c>
<c.colorff8000>«و برج " باراد-دور " جایگاه سائورون است»</c>

00:19:54.352 --> 00:19:57.321
<i>... با یکدیگر، سرورم سائورون</i>

00:19:57.488 --> 00:20:01.015
<i>بر " سرزمین میانه " حکومت خواهیم کرد</i>

00:20:17.109 --> 00:20:21.375
<i>دنیای کهن در شعله های آتشِ صنعت خواهد سوخت</i>

00:20:21.947 --> 00:20:25.212
<i>جنگل‌ها از بین خواهند رفت</i>

00:20:27.119 --> 00:20:29.986
<i>و " نظم نوینی " برپا خواهد شد</i>

00:20:31.056 --> 00:20:35.959
<i>ما ارابه‌ی جنگ را با شمشیر و نیزه</i>

00:20:36.128 --> 00:20:40.087
<i>و مشت‏های آهنین اُرک‏ها به حرکت در خواهیم آورد</i>

00:20:52.612 --> 00:20:55.843
میخوام ظرف دو هفته، مسلح و آماده جنگ بشن

00:20:56.015 --> 00:20:57.642
! ولی سرورم، تعدادشون خیلی زیاده

00:20:57.817 --> 00:21:00.843
نمی‌تونیم همه رو سر وقت مسلح کنیم
! ما امکاناتِ لازم رو نداریم

00:21:01.020 --> 00:21:04.080
یک سد بسازید، رودخانه رو مسدود کنید
کوره‏ها باید شب و روز کار کنن

00:21:04.724 --> 00:21:07.090
سوخت کافی برای تغذیه کوره‌ها رو نداریم

00:21:08.461 --> 00:21:12.728
جنگل فنگورن جلوی در خونمون‌ـه

00:21:14.168 --> 00:21:16.500
بسوزونیدش -
چشم  -

00:21:17.237 --> 00:21:19.535
برای شما خواهیم جنگید

00:21:19.707 --> 00:21:21.675
سوگند بخور

00:21:32.187 --> 00:21:36.954
ما برای سارومان جان‌ـمون رو فدا می‌کنیم

00:21:38.059 --> 00:21:40.050
اسب‏سواران* سرزمین‏های‏ شما رو غصب کردن
<c.colorff8000>«منظور مردم روهان است»</c>

00:21:40.228 --> 00:21:44.757
اون‌ها مردم شما رو به سمت تپه‌ها راندن
تا بین صخره‌ها برای ادامه حیات دست و پا بزنن

00:21:44.934 --> 00:21:46.367
! قاتل‏ها

00:21:47.303 --> 00:21:49.395
زمین‏هایی که از شما دزدیدن رو پس بگیرید

00:21:49.604 --> 00:21:51.367
! همه‌ی روستاها رو به آتش بکشید

00:21:54.609 --> 00:21:59.740
<i>فقط باید مخالفان‌ـمون رو از بین ببریم</i>

00:22:00.215 --> 00:22:02.740
<i> این کار از روهان آغاز خواهد شد </i>

00:22:03.485 --> 00:22:07.012
<i>خیلی وقته که این دهقان‌ها در مقابلت ایستادن</i>

00:22:07.188 --> 00:22:08.985
<i>اما دیگه آخرشه</i>

00:22:09.157 --> 00:22:11.421
! ایوتین
! ایوتین

00:22:13.595 --> 00:22:16.259
خواهرت رو با خودت ببر
اگه فقط دو نفر باشید سریعتر می‌تازید

00:22:16.633 --> 00:22:19.295
بابا گفته ایوتین نباید سوار " گارولف " بشه

00:22:19.469 --> 00:22:21.130
! براش خیلی بزرگه

00:22:21.338 --> 00:22:24.307
گوش کن چی میگم
باید به طرف " ادوراس "* بتازی و بهشون هشدار بدی
<c.colorff8000>«پایتخت روهان و محل زندگی دربار »</c>

00:22:24.508 --> 00:22:26.999
فهمیدی چی گفتم؟ -
بله، مامان -

00:22:27.310 --> 00:22:30.211
نمی‏خوام این‌جا رو ترک کنم
نمی‏خوام برم، مامان

00:22:30.380 --> 00:22:34.111
فِرِ‏دا، اون‏جا پیداتون می‏کنم

00:22:39.022 --> 00:22:40.717
! سریع‏تر

00:22:47.131 --> 00:22:48.689
برو فرزندم

00:23:01.578 --> 00:23:03.479
<i>... روهان، سرورم</i>

00:23:03.948 --> 00:23:06.678
<i> آماده‌ی سقوطه </i>

00:23:17.930 --> 00:23:19.454
تئودرد

00:23:19.665 --> 00:23:21.292
! پسرِ پادشاه رو پیدا کنید

00:23:37.750 --> 00:23:43.780
موردور تاوان این کارش رو خواهد داد -
این اُرک‏ها مال موردور نیستن -

00:23:44.690 --> 00:23:47.523
! سرورم ائومر، بیاید این‌جا

00:23:56.336 --> 00:23:58.133
زنده‏ـست

00:24:28.936 --> 00:24:31.029
تئودرد

00:24:44.419 --> 00:24:47.445
پسرتون به سختی زخمی شده، سرورم

00:24:47.856 --> 00:24:50.347
در کمین اُرک‌ها گرفتار شد

00:24:51.894 --> 00:24:55.523
اگه از سرزمین‌ـمون دفاع نکنیم
سارومان اون رو به زور تصاحب خواهد کرد

00:24:55.898 --> 00:24:58.388
این حرف دروغه

00:25:00.602 --> 00:25:05.403
سارومان سفید همیشه دوست و متحد ما بوده

00:25:07.075 --> 00:25:09.080
گریما

00:25:10.537 --> 00:25:12.467
گریما

00:25:14.999 --> 00:25:16.489
گریما

00:25:17.301 --> 00:25:20.361
اُرک‌ها دارن آزادانه توی زمین‌های ما پرسه می‌زنن

00:25:20.771 --> 00:25:24.367
بدون نظارت، بدون درگیری
هرکسی رو که بخوان می‌کُشن

00:25:25.043 --> 00:25:27.944
اُرک‏هایی که نشان دستِ سفید سارومان رو دارن

00:25:35.787 --> 00:25:41.555
چرا این مشکلات رو برای یک ذهن مشکل‌دار مطرح می‌کنی؟

00:25:41.760 --> 00:25:44.228
مگه متوجه نیستی؟

00:25:44.396 --> 00:25:49.424
عموت از یاغی‌گری و جنگ طلبیِ تو

00:25:49.635 --> 00:25:52.160
خسته شده

00:25:54.373 --> 00:25:56.341
جنگ طلبی؟

00:25:56.508 --> 00:25:58.669
چه مدته که سارومان تو رو خریده ؟

00:25:59.511 --> 00:26:01.876
قول چه مبلغی رو بهت داده، گریما ؟

00:26:02.113 --> 00:26:05.708
قول داده که وقتی همه کشته شدن
سَهمت رو از گنجینه بگیری ؟

00:26:18.195 --> 00:26:20.823
خیلی وقته که نگاهت به خواهرم‌ـه

00:26:21.032 --> 00:26:23.000
خیلی وقته که دنبالش افتادی

00:26:31.075 --> 00:26:35.409
تو زیادی می‏بینی، ائومر پسر ائوماند

00:26:35.579 --> 00:26:36.739
خیلی زیاد

00:26:39.083 --> 00:26:43.924
تو فوراً از قلمروی روهان و تمام
سرزمین‌های تحت سلطه‌اش تبعید میشی

00:26:44.055 --> 00:26:48.926
،و در صورت بازگشت
مجازات مرگ در انتظارت خواهد بود

00:26:49.327 --> 00:26:51.659
تو این‌جا هیچ قدرتی نداری

00:26:51.829 --> 00:26:54.297
دستوراتت بی ارزش هستن

00:26:54.832 --> 00:26:58.667
این دستور از طرفِ من نیست

00:26:58.837 --> 00:27:00.998
از طرفِ پادشاه‌ـه

00:27:01.606 --> 00:27:04.199
همین امروز صبح امضاش کرد

00:27:35.773 --> 00:27:38.469
همین‏طور نفس بکش
راهش همینه

00:27:38.709 --> 00:27:40.404
نفس بکش

00:27:44.515 --> 00:27:48.350
جوری ‌میدَوَن که انگار اربابشون با شلاق پشت سرشون‌ـه

00:28:04.503 --> 00:28:06.527
...از این جلوتر نمیریم

00:28:06.704 --> 00:28:08.694
تا وقتی که یه نفسی تازه کنیم

00:28:09.239 --> 00:28:11.207
! آتش روشن کنید

00:28:15.278 --> 00:28:16.836
! مری

00:28:17.213 --> 00:28:18.544
! مری

00:28:20.250 --> 00:28:25.449
فکر کنم احتمالاً اشتباه کردیم
که شایر رو ترک کردیم، پیپین

00:28:34.932 --> 00:28:37.127
این صدا از کجا میاد؟

00:28:38.702 --> 00:28:40.169
صدای درخت‏هاست

00:28:40.905 --> 00:28:41.963
چی ؟

00:28:42.306 --> 00:28:46.140
اون جنگل قدیمی توی مرزهای باک‏لند* رو یادت میاد؟
<c.colorff8000>«جنگلی در شرق شایر که هابیت‌ها برای آن»</c>
<c.colorff8000>«حصاری ساخته بودند تا آنها را از شَر موجودات»</c>
<c.colorff8000>«عجیبی که در جنگل قدیمی زندگی می کردند حفظ نماید»</c>

00:28:46.310 --> 00:28:50.804
مردم همیشه می‏گفتن یه چیزی توی آبش هست که
... باعث میشه درخت‏ها بلندتر

00:28:50.981 --> 00:28:52.505
! و تبدیل به موجود زنده بشن

00:28:52.750 --> 00:28:54.445
زنده ؟

00:28:55.319 --> 00:28:57.014
درخت هایی که میتونن نَجوا کنن

00:28:58.022 --> 00:29:00.490
و با هم حرف بزنن

00:29:00.658 --> 00:29:02.455
! حتی حرکت کنن

00:29:04.095 --> 00:29:06.325
دارم از گرسنگی می‏میرم

00:29:06.497 --> 00:29:10.557
! سه روزِ لعنتیه که به جز نون کپک زده هیچی نخوردیم

00:29:10.934 --> 00:29:12.196
! آره

00:29:12.402 --> 00:29:15.667
!چرا یکم گوشت نخوریم ؟

00:29:18.041 --> 00:29:20.237
اون‏ها چطورن ؟

00:29:20.411 --> 00:29:22.311
گوشت‌ـشون تازه‌ـست

00:29:22.980 --> 00:29:26.746
اون‏ها برای خوردن نیستن

00:29:32.723 --> 00:29:34.691
پاهاشون چطور ؟

00:29:34.892 --> 00:29:37.190
! اون‏ها رو که لازم ندارن

00:29:38.662 --> 00:29:41.859
خوشمزه به‏نظر میان -
! گمشو عقب، بو گندو -

00:29:43.667 --> 00:29:48.570
زندانی ها به سارومان تحویل داده میشن
! زنده و سالم

00:29:48.939 --> 00:29:50.873
زنده ؟

00:29:53.844 --> 00:29:58.110
چرا زنده ؟
مگه چه چیز خاصی دارن؟

00:30:00.517 --> 00:30:03.884
یه چیزی همراهشون هست
یه اسلحه‌ی اِلفی

00:30:04.053 --> 00:30:07.080
ارباب اون رو برای جنگ می‏خواد

00:30:09.994 --> 00:30:11.859
فکر می‌کنن حلقه پیش ماست

00:30:12.029 --> 00:30:14.462
به محض این‌که بفهمن حلقه پیش ما نیست، می‌کُشنمون

00:30:16.332 --> 00:30:18.300
... فقط یه لقمه‏

00:30:18.468 --> 00:30:19.662
یکم از گوشت پهلو

00:30:26.476 --> 00:30:30.037
! ظاهراً گوشت به منوی غذای امشب‌ـتون اضافه شد

00:30:36.653 --> 00:30:37.915
پیپین

00:30:38.087 --> 00:30:39.782
بزن بریم

00:30:48.231 --> 00:30:49.721
زود باش

00:30:49.933 --> 00:30:51.400
درخواست کمک کن

00:30:52.802 --> 00:30:53.895
داد بزن

00:30:54.104 --> 00:30:57.267
حالا دیگه هیچ‏کس نیست نجات‏ـتون بده

00:31:06.450 --> 00:31:07.849
پیپین

00:31:32.141 --> 00:31:34.632
طلوع خورشید سرخ

00:31:35.144 --> 00:31:38.079
دیشب خون ریخته شده

00:32:09.245 --> 00:32:11.110
سوارانِ روهان

00:32:11.547 --> 00:32:13.981
!از مارک* چه خبر ؟
<c.colorff8000>«لقبی که سواران روهان به مرزهای قلمروشان داده‌اند»</c>

00:32:41.744 --> 00:32:46.147
یک اِلف، یک انسان و یک کوتوله توی
ریدرمارک "* چیکار می‏کنند ؟ "
<c.colorff8000>«،به معنی: سرزمین سواران»</c>
<c.colorff8000>«لقبی که مردم روهان به سرزمین‌ـشان داده‌اند»</c>

00:32:46.949 --> 00:32:48.211
! سریع حرف بزنید

00:32:48.551 --> 00:32:53.215
اسمت رو بهم بگو اسب سوار
! بعدش من هم اسمم رو بهت میگم

00:33:02.365 --> 00:33:04.890
...سرت رو از تنت جدا می‌کردم کوتوله

00:33:05.335 --> 00:33:07.701
! اگه یکم از اینی که هست بالاتر بود

00:33:08.738 --> 00:33:10.797
قبل از این‌که شمشیرت پایین بیاد مُردی

00:33:19.516 --> 00:33:21.416
من آراگورن پسرِ آراتورن هستم

00:33:21.752 --> 00:33:25.949
،این‌ها گیملی پسر گلوین
*" و لگولاس از سرزمین " وودلند
<c.colorff8000>«قلمرو اِلف‌های جنگلی»</c>

00:33:26.122 --> 00:33:29.353
ما دوستان روهان و " تئودن " پادشاه‏ شما هستیم

00:33:31.094 --> 00:33:34.860
تئودن دیگه دوست رو از دشمن تشخص نمیده

00:33:35.098 --> 00:33:37.293
(حتی خویشاوندان خودش رو (هم نمی‌شناسه

00:33:41.804 --> 00:33:43.772
سارومان ذهن پادشاه رو مسموم کرده

00:33:43.940 --> 00:33:45.874
و مدعی فرمانروایی بر این سرزمین‌ها‌ـست

00:33:47.843 --> 00:33:50.835
من و همراهانم به روهان وفادار هستیم

00:33:51.012 --> 00:33:52.775
و به همین ‏خاطر تبعید شدیم

00:33:54.850 --> 00:33:58.149
جادوگر سفید خیلی حیله گره

00:33:58.820 --> 00:34:01.221
میگن همه‌جا حضور داره

00:34:01.424 --> 00:34:03.858
در پوشش یک پیرمرد رَدا پوش
این طرف و اون طرف پرسه میزنه

00:34:05.294 --> 00:34:09.060
و همه‌جا، جاسوس‌هاش از دام های ما عبور می‌کنن

00:34:09.232 --> 00:34:11.462
ما جاسوس نیستیم

00:34:11.634 --> 00:34:14.569
ما در تعقیب گروهی از " اوروک-های "ها هستیم
که به سمت غرب این دشت در حرکتن

00:34:14.871 --> 00:34:17.203
اون‏ها دو تا از دوستان‏ ما رو اسیر کردن

00:34:18.007 --> 00:34:20.475
اوروک "‏ها نابود شدن "
دیشب سلاخی‌ـشون کردیم

00:34:20.643 --> 00:34:23.806
ولی دوتا هابیت هم بودن
دوتا هابیت همراه‏ـشون ندیدی ؟

00:34:23.980 --> 00:34:26.948
اون‏ها جثه‌ی کوچیکی دارن
برای شما ممکنه بچه به نظر بیان

00:34:30.285 --> 00:34:32.276
کسی رو زنده نذاشتیم

00:34:32.921 --> 00:34:35.890
ما لاشه‏ها رو روی هم ریختیم و اون‏ها رو سوزوندیم

00:34:41.363 --> 00:34:42.591
مُردن ؟

00:34:45.600 --> 00:34:47.295
متاسفم

00:34:52.875 --> 00:34:55.173
هاسوفل
اِرود

00:34:56.979 --> 00:35:01.643
امیدوارم این اسب ها شما رو به سمت
سرنوشتی بهتر از اربابان قبلی‌ـشون ببرن

00:35:02.852 --> 00:35:04.444
بدرود

00:35:09.659 --> 00:35:11.889
دنبال دوستان‏ـتون بگردین

00:35:12.361 --> 00:35:14.591
اما خیلی امیدوار نباشید

00:35:16.299 --> 00:35:18.859
امید از این سرزمین رفته

00:35:19.068 --> 00:35:21.059
! به سمت شمال میریم

00:36:11.653 --> 00:36:13.484
این کمربند کوچیک مال اون‌هاست

00:36:14.936 --> 00:36:18.936
:به زبان الفی
<font color=#008000>باشد که در جهان پس از مرگ آرامش بیابند</c>

00:36:27.303 --> 00:36:29.328
ما ناامیدشون کردیم

00:36:43.385 --> 00:36:45.546
یک هابیت این‌جا دراز کشیده بوده

00:36:47.455 --> 00:36:49.082
و یکی دیگه هم این‌جا

00:36:59.901 --> 00:37:01.893
اون‌ها سینه‌خیز حرکت کردن

00:37:05.607 --> 00:37:07.700
دست‏هاـشون بسته بوده

00:37:19.855 --> 00:37:21.686
بندهاـشون پاره شدن

00:37:37.171 --> 00:37:39.298
به این سمت می‌دَویدن

00:37:42.943 --> 00:37:44.137
تعقیب‌ـشون می‌کردن

00:37:47.348 --> 00:37:49.077
! کمربند

00:37:52.987 --> 00:37:54.113
! فرار کن

00:37:57.859 --> 00:37:59.190
...ِردپا‌ها از میدان نبرد دور میشن و به سمت

00:38:03.999 --> 00:38:06.092
جنگل فنگورن "* میرن "
<c.colorff8000>«جنگلی عمیق و تاریک در جنوب کوه‌های مه‌آلود»</c>

00:38:07.002 --> 00:38:08.435
فنگورن ؟

00:38:08.603 --> 00:38:11.231
!چه دیوانگی‌ای باعث شده که به اون‌جا برن ؟

00:38:28.990 --> 00:38:31.982
گُمش کردیم ؟
فکر کنم گُمش کردیم

00:38:38.699 --> 00:38:42.135
قراره دل و روده‌ی کوچیک و کثیف‌ـتون رو بریزم بیرون

00:38:48.376 --> 00:38:49.365
! بیاین این‌جا

00:38:54.883 --> 00:38:57.443
درخت، برو بالای درخت

00:39:06.761 --> 00:39:08.489
رفته

00:39:20.567 --> 00:39:22.899
! مری

00:39:34.381 --> 00:39:38.784
! بذار یه سوراخ کوچیک توی شکمت درست کنم

00:39:45.891 --> 00:39:47.449
! فرار کن، مری

00:39:57.237 --> 00:40:01.571
اُرک‏های کوچولو

00:40:01.742 --> 00:40:04.074
اون حرف می‏زنه، مری
درخته داره حرف می‏زنه

00:40:04.244 --> 00:40:06.144
! درخت ؟

00:40:06.313 --> 00:40:09.305
! من درخت نیستم

00:40:09.549 --> 00:40:11.711
من یک " اِنت " هستم

00:40:12.286 --> 00:40:14.413
نگهبان درخت‌ها

00:40:14.989 --> 00:40:16.957
چوپان جنگل

00:40:17.125 --> 00:40:18.490
باهاش حرف نزن، مری

00:40:18.993 --> 00:40:20.460
تشویقش نکن

00:40:20.661 --> 00:40:24.893
 " بعضی‌ها بهم میگن " درخت ریشو
<c.colorff8000>«به اِنت‌ها " چوب ریش " نیز گفته می شود»</c>

00:40:25.066 --> 00:40:27.034
و طرفِ کی هستی ؟

00:40:27.635 --> 00:40:29.262
طرف ؟

00:40:29.470 --> 00:40:32.338
... من طرفِ هیچ‏کس نیستم

00:40:32.708 --> 00:40:38.044
،چون هیچ‏کسی طرفِ من نیست
اُرک کوچولو

00:40:38.847 --> 00:40:43.477
دیگه هیچ‏کس به جنگل‏ها اهمیت نمیده

00:40:43.886 --> 00:40:46.285
! ما اُرک نیستیم
! ما هابیت هستیم

00:40:46.454 --> 00:40:48.752
هابیت ؟

00:40:49.991 --> 00:40:54.861
! تا حالا چیزی در مورد هابیت‌ها نشنیدم

00:40:56.064 --> 00:41:00.558
این حرفتون، به نظر یه حقه‌ی اُرکی میاد

00:41:00.736 --> 00:41:02.863
اون‏ها با آتش میان

00:41:03.071 --> 00:41:05.631
با تبر میان

00:41:05.841 --> 00:41:10.642
قطع می‌کنن، ریشه‌کن می‌کنن، می‌شکنن
تکه تکه می‌کنن، می‌سوزونن

00:41:10.846 --> 00:41:14.647
ویرانگرها و غاصب‌ها، لعنت بهشون -
نه -

00:41:14.884 --> 00:41:17.717
 تو متوجه نیستی
! ما هابیت هستیم

00:41:17.921 --> 00:41:19.718
کوتوله‌ایم

00:41:19.889 --> 00:41:20.981
! از مردم شایریم

00:41:21.191 --> 00:41:23.522
... شاید باشید

00:41:23.826 --> 00:41:27.455
 و شاید هم نباشید

00:41:28.564 --> 00:41:32.467
جادوگر سفید می‏دونه

00:41:33.269 --> 00:41:35.203
جادوگر سفید ؟

00:41:36.739 --> 00:41:38.229
سارومان

00:41:50.819 --> 00:41:52.481
می‏بینید ؟
می‏بینید ؟

00:41:52.722 --> 00:41:55.122
به بیرون راهنمایی‌ـتون کردیم

00:41:55.291 --> 00:41:57.782
عجله کنید هابیت‏ها
عجله کنید

00:42:00.897 --> 00:42:03.365
خیلی خوش شانس بودید که پیداتون کردیم

00:42:10.039 --> 00:42:11.769
هابیت خوب

00:42:14.678 --> 00:42:17.943
این یه مرداب‌ـه
اون ما رو به داخل یه باتلاق هدایت کرده

00:42:18.115 --> 00:42:20.743
باتلاق، بله، بله

00:42:21.518 --> 00:42:26.217
بیا ارباب
ما شما رو از مسیرهای امنِ داخلِ این مِه می‏بریم

00:42:28.559 --> 00:42:31.996
! بیاید هابیت‏ها، بیاید
باید سریع‏ حرکت کنیم

00:42:35.267 --> 00:42:37.895
من پیداش کردم، پیداش کردم

00:42:38.103 --> 00:42:40.765
راهی که از وسط باتلاق‌ها می‌گذره

00:42:40.972 --> 00:42:44.464
،اُرک‏ها ازش استفاده نمی‏کنن
اُرک‏ها اون رو بلد نیستن

00:42:44.676 --> 00:42:48.737
مایل‌ها دورش می‌زنن

00:42:48.947 --> 00:42:50.380
سریع‏تر بیاید

00:42:50.582 --> 00:42:54.643
باید مثل سایه‏ سریع و آرام باشیم

00:42:55.820 --> 00:42:59.153
از این‌جا متنفرم
زیادی ساکت‌ـه

00:42:59.324 --> 00:43:01.588
دو روزه که نه پرنده‌ای دیدیم و نه صداش رو شنیدیم

00:43:01.760 --> 00:43:05.127
نه، پرنده‏ای برای خوردن نیست

00:43:05.363 --> 00:43:09.595
هیچ پرنده‌ی قابل خوردنی نیست

00:43:10.201 --> 00:43:13.069
ما داریم گرسنگی می‌کشیم
آره

00:43:13.239 --> 00:43:17.538
گرسنگی می‌کشیم عزیز

00:43:32.491 --> 00:43:34.015
بیا

00:43:35.227 --> 00:43:37.218
غذاش* چیه؟
<c.colorff8000>«نمیدونه چیه و فکر می‌کنه که گوشت یه موجود زنده‌ـست»</c>

00:43:37.430 --> 00:43:39.398
خوشمزه‌ـست ؟

00:43:44.704 --> 00:43:47.298
اون غذا سعی کرد ما رو خفه کنه

00:43:47.573 --> 00:43:51.236
! ما نمی‏تونیم غذای هابیت‏ها رو بخوریم

00:43:52.946 --> 00:43:56.972
! باید گرسنگی بکشیم

00:43:57.149 --> 00:43:59.515
خب، پس گرسنگی بکش
! تا از بمیری و دستت خلاص بشیم

00:44:00.286 --> 00:44:02.481
اوه، هابیت سنگدل

00:44:02.688 --> 00:44:05.521
براش مهم نیست که ما گرسنگی بکشیم

00:44:05.758 --> 00:44:10.491
براش مهم نیست که ما بمیریم

00:44:11.130 --> 00:44:13.964
مثل ارباب نیست

00:44:15.335 --> 00:44:17.428
برای ارباب مهمه

00:44:18.605 --> 00:44:20.470
ارباب میدونه

00:44:22.943 --> 00:44:24.911
آره

00:44:25.078 --> 00:44:27.706
عزیز

00:44:31.284 --> 00:44:34.914
یه زمانی ما رو اسیر خودش کرده بود

00:44:36.791 --> 00:44:40.955
هرگز رهات نمی‌کنه

00:44:41.662 --> 00:44:42.822
! به من دست نزن

00:45:15.296 --> 00:45:17.161
چیزهای مُرده اون جاست

00:45:17.331 --> 00:45:19.094
چهره‌های مُرده‌ها توی آب ـه

00:45:23.938 --> 00:45:27.897
همه مُردن
همه پوسیدن

00:45:28.409 --> 00:45:32.175
اِلف‏ها و انسان‏ها و اُرک‏ها

00:45:32.380 --> 00:45:36.010
در نبرد بزرگی* که خیلی وقت پیش اتفاق افتاد
<c.colorff8000>«منظور نبرد " داگورلد " است. نبردی که بین سپاه»</c>
<c.colorff8000>«سائورون و سپاه الف‌ها و انسان‌ها در آن مکان در گرفت»</c>

00:45:36.819 --> 00:45:38.548
*" باتلاق‌های مرگ "
<c.colorff8000>«بخشی از باقیمانده‌های به گل نشسته نبرد داگورلد»</c>

00:45:38.754 --> 00:45:41.484
آره آره
اِسمشون همین‌ـه

00:45:43.192 --> 00:45:44.921
از این طرف

00:45:45.127 --> 00:45:47.891
نورها رو دنبال نکنید

00:45:49.631 --> 00:45:53.500
مراقب باشید ! وگرنه هابیت‏ها
میرن پایین تا به مرده‌ها ملحق بشن

00:45:53.703 --> 00:45:57.799
! و شمع‏های کوچیکِ خودشون رو روشن کنن

00:46:24.000 --> 00:46:25.467
! فرودو

00:47:09.946 --> 00:47:14.611
گالوم ؟ -
نورها رو دنبال نکن -

00:47:14.785 --> 00:47:16.650
! گالوم -
! آقای فرودو -

00:47:16.820 --> 00:47:18.685
حالت خوبه ؟

00:47:47.586 --> 00:47:50.555
<font color=#FF0000>خیلی درخشان است</c>

00:47:50.755 --> 00:47:54.556
<font color=#FF0000>خیلی زیباست</c>

00:47:54.727 --> 00:47:58.595
<font color=#FF0000>عــزیــز ما</c>

00:48:00.066 --> 00:48:01.556
چی گفتی ؟

00:48:01.767 --> 00:48:03.929
<font color=#FF0000>ارباب باید استراحت کنه</c>

00:48:04.104 --> 00:48:08.165
<font color=#FF0000>ارباب باید نیروی خودش رو حفظ کنه</c>

00:48:10.144 --> 00:48:13.410
تو کی هستی ؟ -
<font color=#FF0000>اون نباید از ما بپرسه، بهش مربوط نیست -</c>

00:48:13.582 --> 00:48:15.073
<font color=#FF0000>گالوم</c>
<font color=#FF0000>گالوم</c>

00:48:15.252 --> 00:48:17.050
گاندالف بهم گفت که از " مردم رودخانه "* بودی
<c.colorff8000>«هابیت‌هایی که در امتداد رودخانه آندوین زندگی می‌کردند»</c>

00:48:17.221 --> 00:48:21.318
<font color=#FF0000><i>سرد باد*، دل و دست و استخوان</i></c>
<font color=#FF0000><i>*سرد باد، مسافرانِ دور از خانه‌ـشان</i></c>
<c.colorff8000>«سرد باد: کنایه از مُردن»</c>

00:48:21.493 --> 00:48:23.052
اون گفت که زندگیت داستان غم انگیزی داره

00:48:23.263 --> 00:48:27.792
<font color=#FF0000><i>آن‌ها نمی دانند که چه در پیش است</i></c>
<font color=#FF0000><i>*وقتی که خورشید ساقِط و مرگِ ماه نزدیک است</i></c>
<c.colorff8000>«طبق کتاب:این شعر در واقع افسونی است که»</c>
<c.colorff8000>«توسط یک شبح خبیث سروده شده است»</c>

00:48:27.968 --> 00:48:30.961
یه زمانی فرق زیادی با یه هابیت نداشتی

00:48:31.172 --> 00:48:32.901
درسته ؟

00:48:35.145 --> 00:48:37.375
" اسـمـیـگـل "

00:48:42.085 --> 00:48:44.610
من رو چی صدا کردی ؟

00:48:45.956 --> 00:48:48.720
یه زمانی اِسمت همین بود، مگه نه ؟

00:48:49.293 --> 00:48:51.659
خیلی وقت پیش

00:48:52.496 --> 00:48:54.658
...اِسم من

00:48:55.733 --> 00:48:57.223
اِسم من

00:49:04.108 --> 00:49:06.574
" اسـمـیـگـل "

00:49:10.707 --> 00:49:12.332
 *" سواران سـیـاه "
<c.colorff8000>«مخوف‌ترین خادمان سائورون در سرزمین میانه»</c>

00:49:12.507 --> 00:49:13.837
مخفی بشید
مخفی بشید

00:49:24.408 --> 00:49:26.704
! بیا، فرودو
! زودباش

00:49:26.875 --> 00:49:30.500
! زود باشید، اون‏ها ما رو می‏بینن
! ما رو می‏بینن

00:49:31.275 --> 00:49:33.934
! فکر می‏کردم که مُرده‌ان -
مُرده‌ان؟ -

00:49:34.108 --> 00:49:37.074
نه نمیشه اون‌ها رو کُشت
! نه

00:50:04.210 --> 00:50:05.259
ارواح

00:50:05.461 --> 00:50:07.656
! ارواح پرنده

00:50:15.671 --> 00:50:17.696
دارن صداش می‌کنن

00:50:17.940 --> 00:50:21.468
دارن " عزیز " رو صدا می‌کنن

00:50:23.613 --> 00:50:25.740
آقای فرودو
همه چی رو به راهه

00:50:25.915 --> 00:50:27.178
من پیشت هستم

00:50:43.202 --> 00:50:44.726
عجله کنید، هابیت‏ها

00:50:45.305 --> 00:50:49.242
دروازه‏‌ی سیاه خیلی نزدیک‌ـه

00:50:56.117 --> 00:50:57.982
خون اُرک

00:51:07.931 --> 00:51:09.694
ردپا‌های عجیبی این‌جا هست

00:51:10.968 --> 00:51:12.993
هوای این‌جا خیلی گرفته‏ـست

00:51:14.138 --> 00:51:16.572
این جنگلِ کُهنی‌ـه

00:51:17.374 --> 00:51:19.365
خیلی کهن

00:51:21.144 --> 00:51:23.443
...پر از خاطره

00:51:26.050 --> 00:51:28.382
و خشم

00:51:34.560 --> 00:51:37.462
درخت‌ها دارن با همدیگه صحبت می‌کنن

00:51:37.630 --> 00:51:39.120
! گیملی

00:51:39.299 --> 00:51:41.233
تبرت رو بیار پایین

00:51:44.038 --> 00:51:46.802
اون‏ها احساس دارن، دوست من

00:51:47.341 --> 00:51:49.333
این کارِ اِلف‏ها‌ـست

00:51:49.544 --> 00:51:54.278
،درخت‏ها رو بیدار کردن
و یادشون دادن که صحبت کنن

00:51:54.784 --> 00:51:57.150
! درخت‌های سخنگو

00:51:57.787 --> 00:52:00.814
درخت‌ها چه حرفی برای زدن دارن؟

00:52:00.991 --> 00:52:04.454
! به جز در مورد ماندگاری و پاک نشدن فضله‌های سنجاب‌ها

00:52:07.175 --> 00:52:09.125
:به زبان اِلفی
<font color=#008000>! آراگورن، یه چیزی اون جاست</c>

00:52:15.911 --> 00:52:17.735
<font color=#008000>چی می‌بینی؟</c>

00:52:18.110 --> 00:52:20.544
 جادوگر سفید نزدیک شده

00:52:26.752 --> 00:52:31.053
نذارید حرف بزنه وگرنه طلسم‌ـمون می‌کنه

00:52:40.635 --> 00:52:42.899
باید سریع باشیم

00:52:58.489 --> 00:53:02.119
شما دنبالِ ردپای دو هابیت جوان هستید

00:53:02.694 --> 00:53:04.093
اون‏ها کجا هستن ؟

00:53:04.262 --> 00:53:07.823
اون‌ها روزِ قبل از دیروز، از این جا عبور کردند

00:53:08.000 --> 00:53:12.266
اون‌ها با کسی دیدار کردن که انتظارش رو نداشتن

00:53:12.438 --> 00:53:14.566
این حرف باعث آرامش خاطرتان شد؟

00:53:14.741 --> 00:53:16.709
تو کی هستی ؟

00:53:18.178 --> 00:53:20.146
! خودت رو نشون بده

00:53:29.056 --> 00:53:31.047
امکان نداره

00:53:34.028 --> 00:53:34.995
من رو ببخشید

00:53:36.664 --> 00:53:38.598
شما رو با سارومان اشتباه گرفتم

00:53:39.368 --> 00:53:42.132
! من سارومان هستم

00:53:43.672 --> 00:53:47.541
یا در واقع، آن طور که سارومان باید می‌بود

00:53:48.512 --> 00:53:50.002
! تو سقوط کردی

00:53:51.482 --> 00:53:54.007
در میان آتش

00:53:54.185 --> 00:53:55.482
و آب

00:53:56.954 --> 00:53:59.480
<i>از درون عمیق‌ترین سیاه چال، تا بالای رفیع‌ترین قله</i>

00:53:59.658 --> 00:54:03.355
<i> با بالروگِ* مورگوت نبرد کردم</i>
<c.colorff8000>«موجوداتی پلید و نیرومند که می‌توانند بر خود آتش بپوشانند»</c>
<c.colorff8000>«یا خود را در تاریکی و سایه پنهان کنند»</c>

00:54:19.214 --> 00:54:21.944
<i>تا این که سرانجام دشمنم را به پایین افکندم</i>

00:54:22.118 --> 00:54:26.577
<i>و بدن نَحسش را روی کوهستان کوبیدم</i>

00:54:32.594 --> 00:54:35.155
<i>تاریکی مرا در برگرفت</i>

00:54:35.932 --> 00:54:39.993
<i>و من از ذهن و زمان رها شدم</i>

00:54:40.771 --> 00:54:43.831
<i>ستارگان در بالای سرم می‌چرخیدند</i>

00:54:44.107 --> 00:54:48.602
<i>و هر روز به بلندی یک عمر در روی زمین بود</i>

00:54:50.748 --> 00:54:52.875
<i>اما این پایان کار نبود</i>

00:54:53.118 --> 00:54:55.951
<i>دوباره حیات را درونم حس کردم</i>

00:54:57.890 --> 00:55:00.416
<i>من بازگردانده شدم</i>

00:55:00.594 --> 00:55:02.152
<i>تا زمانی که وظیفه‌ام به انجام برسد</i>

00:55:02.529 --> 00:55:04.429
گاندالف

00:55:05.098 --> 00:55:07.090
!گاندالف ؟

00:55:07.501 --> 00:55:09.298
بله

00:55:12.107 --> 00:55:13.904
با این نام صدایم می‌زدند

00:55:16.778 --> 00:55:19.043
 " گاندالف خاکستری "

00:55:20.383 --> 00:55:22.146
! نامم این بود

00:55:22.318 --> 00:55:23.751
گاندالف

00:55:25.723 --> 00:55:27.782
من " گاندالف سفید " هستم

00:55:30.828 --> 00:55:33.888
و اکنون نزد شما برگشتم

00:55:34.064 --> 00:55:36.556
*در زمانی که جهت موج در حال عوض شدن است
<c.colorff8000>«کنایه از زمان مهم و خطیر»</c>

00:55:37.668 --> 00:55:40.637
،مرحله‌ی نخست سفرتان به پایان رسیده است
مرحله‌ی دیگری آغاز شده است

00:55:41.405 --> 00:55:44.569
باید با تمام سرعت به‏ سمت " ادوراس " بریم -
!ادوراس ؟ -

00:55:45.510 --> 00:55:47.535
مسافت کمی نیست

00:55:47.812 --> 00:55:51.044
شنیدیم که روهان دچار مشکل شده
دلیلش هم به خاطر بیماری‌ پادشاه‌ـه

00:55:51.217 --> 00:55:53.310
بله، و به آسونی هم درمان نمیشه

00:55:53.486 --> 00:55:56.923
پس این همه راه رو بیهوده طی کردیم؟

00:55:57.090 --> 00:55:59.081
میخوایم اون هابیت‏های بیچاره رو این‌جا رها کنیم؟

00:55:59.259 --> 00:56:03.424
! توی این جنگل ترسناک ، تاریک، مرطوب و پر از درخت

00:56:06.034 --> 00:56:09.198
! منظورم جذاب بود

00:56:09.371 --> 00:56:12.101
! جنگل بسیار جذاب

00:56:12.641 --> 00:56:16.305
چیزی بیشتر از یه شانس ساده
مری و پیپین رو به فنگورن کشوند

00:56:16.513 --> 00:56:20.883
سال های زیادی‌ـست که یک نیروی عظیم این‌جا آرمیده

00:56:21.052 --> 00:56:24.488
اومدن مری و پیپین مثل سقوط یه سنگ کوچیک بود

00:56:24.655 --> 00:56:27.989
که باعث شروع یک بهمن بزرگ در کوهستان میشه

00:56:28.160 --> 00:56:31.152
در یه چیز اصلاً تغییر نکردی دوست من

00:56:31.329 --> 00:56:34.924
هنوز هم پر رمز و راز صحبت می‌کنی

00:56:37.769 --> 00:56:44.174
اتفاقی در حال افتادن هست که از
بعد از " روزگارِ نخستین "* تا الان رخ نداده
<c.colorff8000>«یا دوره نخست، که با بالا آمدن خورشید آغار می‌گردد»</c>
<c.colorff8000>«و بیشتر رویدادهای افسانه‌ای در آن آغاز می‌شود»</c>

00:56:44.343 --> 00:56:47.972
اِنت‏ها در حال بیدار شدن هستن

00:56:48.514 --> 00:56:53.009
 و پِی می‌برن که قدرتمند هستن -
! قدرتمند ؟ -

00:56:53.821 --> 00:56:54.947
اوه، چه خوب

00:56:55.155 --> 00:56:57.852
پس دیگه کج خلقی نکن جناب کوتوله

00:56:58.960 --> 00:57:01.190
مری و پیپین در امنیت کامل هستن

00:57:01.362 --> 00:57:04.958
در واقع، جای اون‏ها از جایی که تو
! قراره بزودی باشی خیلی امن‏تره

00:57:05.134 --> 00:57:08.865
! این گاندالفِ جدید خیلی بداخلاق تر از قبلی‌ـه

00:57:31.164 --> 00:57:32.597
! *اون از نژاد " مِرا هاـست
<c.colorff8000>«نژادی که بسیار قوی‌تر و باهوش‌تر از اسب‌های دیگر بودند»</c>
<c.colorff8000>«و فقط به پادشاهان و شاهزادگان خدمت می‌کردند»</c>

00:57:32.766 --> 00:57:35.564
! مگه این که چشم‌هام طلسم شده باشن و فریبم بدن

00:57:53.188 --> 00:57:55.852
*"شَدو فَکس "
<c.colorff8000>«در روهان سرعت زیاد این اسب را»</c>
<c.colorff8000>«با سرعت تیر مقایسه می‌کردند»</c>

00:57:58.026 --> 00:58:00.655
*او سَرور تمام اسب‌‏ها‌ست
<c.colorff8000>«! این اسب در کتاب ارباب حلقه‌ها، خاکستری رنگ است»</c>

00:58:02.298 --> 00:58:06.167
و یار و همراه من در مکان‌های خطرناکِ زیادی بوده

00:58:20.419 --> 00:58:24.015
<i>ای زیبای من</i>

00:58:24.191 --> 00:58:27.991
<i>تو را درخشان دیدم</i>

00:58:28.161 --> 00:58:31.689
<i>در یک روز تابستانی</i>

00:58:32.800 --> 00:58:37.261
<i>در بالای سرِ طلای و سرخ رنگت</i>

00:58:37.472 --> 00:58:42.205
<i>تاجی قرار گرفته است</i>

00:58:42.377 --> 00:58:44.777
! چه شعر زیبایی بود

00:58:44.947 --> 00:58:49.851
خیلی راه مونده تا برسیم ؟ -
 عجول نباش -

00:58:50.019 --> 00:58:53.283
! شاید از نظر شما " دور " به نظر بیاد

00:58:54.190 --> 00:58:57.990
...خونه‏ی من در اعماق جنگل

00:58:58.194 --> 00:59:02.097
نزدیک دامنه‌های کوهستان‌ـه

00:59:03.367 --> 00:59:07.031
به گاندالف گفتم که شما رو
در یه جای " امن " نگه می‌دارم

00:59:07.272 --> 00:59:11.231
و   " امن "، جاییه که من
! شما رو اون‌جا نگه می‏دارم

00:59:11.509 --> 00:59:15.879
مطمئنم که از شعر بعدی هم لذت می‌برید

00:59:16.282 --> 00:59:19.275
! یکی از سروده‌های خودم‌ـه

00:59:19.453 --> 00:59:20.647
 بسیار خب

00:59:20.821 --> 00:59:26.954
<i>زیرِ بامِ برگ‌های خفته</i>

00:59:27.128 --> 00:59:31.998
<i>و رویاهای آشکار نشده‌ی درختان</i>

00:59:32.167 --> 00:59:38.630
<i>وقتی که دالان‌های جنگل سبز و خنک هستند</i>

00:59:38.842 --> 00:59:42.902
<i>و باد از غرب می‏وزد</i>

00:59:43.379 --> 00:59:46.042
<i> به سویم بازگرد</i>

00:59:46.583 --> 00:59:50.995
<i> به سویم بازگرد</i>

00:59:51.171 --> 00:59:57.622
<i>! و بگو سرزمینم بهترین جای دنیاست</i>

01:00:05.102 --> 01:00:08.764
بخوابید، شایری‏های کوچک

01:00:08.939 --> 01:00:12.448
و به صداهای شبانه توجهی نکنید

01:00:12.651 --> 01:00:16.554
تا روشنایی صبح بخوابید

01:00:18.192 --> 01:00:22.357
در جنگل کارهایی دارم

01:00:22.531 --> 01:00:28.062
خیلی‌ها باید صدا زده شوند
خیلی‌ها باید بیایند

01:00:29.306 --> 01:00:33.972
سایه‌ای روی فنگورن قرار گرفته است

01:00:34.146 --> 01:00:39.984
زمانُِ زوالِ جنگل داره نزدیک و نزدیکتر میشه

01:00:49.432 --> 01:00:53.699
سایه‌ی ترسناکی که در شرق خودنمایی می‌کنه
*در حال شکل گرفتن‌ـه
<c.colorff8000>«منظورش شکل گرفتن و تکمیل ارتش سائورون است»</c>

01:00:54.505 --> 01:00:57.100
! سائورون وجود هیچ رقیبی رو تحمل نخواهد کرد

01:00:57.542 --> 01:01:01.808
چشمش از بالای برج " باراد - دور "* دائماً
در حال نگاه کردن‌ـه
<c.colorff8000>«به معنی: برج تاریک، محل حکومت سائورون»</c>
<c.colorff8000>«که در جنگ با ایسیلدور از بین رفته بود»</c>

01:01:01.980 --> 01:01:05.349
اما هنوز آنقدر نیرومند نشده
که ترسی نداشته باشه

01:01:06.387 --> 01:01:08.355
شک و تردید مثل خوره به جانش افتاده

01:01:08.523 --> 01:01:11.083
شایعه به گوشش رسیده

01:01:11.259 --> 01:01:14.229
که وارث " نومِنور "* هنوز زنده‌ـست
<c.colorff8000>«تمدن بزرگ انسان‌ها که به علت طمع آن‌ها نابود شد»</c>

01:01:15.198 --> 01:01:18.032
سائورون از تو هَراس داره، آراگورن

01:01:19.370 --> 01:01:21.532
از چیزی که ممکنه بشی هَراس داره

01:01:22.808 --> 01:01:26.245
و به همین دلیل سخت و سریع به دنیای انسان‌ها
حمله خواهد کرد

01:01:26.413 --> 01:01:30.043
از دست‏نشانده‏ی خودش سارومان برای
 نابود کردن روهان استفاده خواهد کرد

01:01:30.217 --> 01:01:31.708
جنگ در پیش‌ـه

01:01:31.887 --> 01:01:35.449
روهان باید از خودش دفاع کنه
 و نخستین چالش ما اون‌جاست

01:01:35.625 --> 01:01:38.060
چون روهان، ضعیف و آماده‏ی سقوطه

01:01:38.228 --> 01:01:41.926
،ذهن شاه به بند کشیده شده
 این یکی از ترفندهای قدیمیِ سارومان‌ـه

01:01:42.100 --> 01:01:45.195
الان نفوذش روی پادشاه تئودون خیلی قوی‌ـه

01:01:45.371 --> 01:01:50.071
سائورون و سارومان دارن حلقه‌ی کَمندشون رو
 تنگ‏تر می‏کنن

01:01:50.911 --> 01:01:53.039
... اما با همه‏ی زیرکی‏ـشون

01:01:53.247 --> 01:01:55.772
ما یک برتری نسبت به اون‌ها داریم

01:01:57.953 --> 01:02:00.514
حلقه پنهان باقی مونده

01:02:01.558 --> 01:02:03.459
و حلقه چیزیه که باید دنبال نابود کردنش باشیم

01:02:03.627 --> 01:02:06.596
و این هنوز وارد تاریک‏ترین رویاهاشون هم نشده
(که ما توسط فرودو دنبال نابود کردن حلقه هستیم)

01:02:07.198 --> 01:02:10.498
و به همین خاطر هست که سلاح دشمن
...داره به سمت موردور میره

01:02:10.669 --> 01:02:12.160
در دستان یک هابیت

01:02:12.338 --> 01:02:16.435
و هر روز داره به شعله‌های کوه نابودی
نزدیکترش می‌کنه

01:02:16.610 --> 01:02:19.239
حالا ما باید به فرودو اعتماد کنیم

01:02:19.414 --> 01:02:21.245
... همه چیز به سرعت و

01:02:21.416 --> 01:02:24.409
پنهان موندن ماموریتش بستگی داره

01:02:26.390 --> 01:02:29.724
از تصمیمی که برای ترکش گرفتی پشیمان نباش

01:02:30.595 --> 01:02:33.360
فرودو باید تنهایی این ماموریت رو به اتمام برسونه

01:02:34.099 --> 01:02:36.432
اون تنها نیست

01:02:36.603 --> 01:02:38.299
سم همراهش رفت

01:02:38.973 --> 01:02:40.167
واقعاً ؟

01:02:40.341 --> 01:02:44.972
واقعاً این کار رو کرد ؟
 خوبه

01:02:45.580 --> 01:02:48.015
 بله، خیلی خوبه

01:02:56.025 --> 01:03:00.929
" دروازه‌ی سیاه موردور "

01:03:03.667 --> 01:03:06.135
اوه، یکی به دادمون برسه

01:03:11.943 --> 01:03:15.175
! اگه پدر پیرم این‌جا بود چندتا حرف سنگین بهمون میزد

01:03:17.417 --> 01:03:21.877
ارباب گفت راه موردور رو بهش نشون بدیم

01:03:22.055 --> 01:03:25.492
،سمیگلِ خوب هم این کار رو کرد
ارباب همین رو گفته بود

01:03:25.660 --> 01:03:26.888
آره

01:03:35.672 --> 01:03:37.663
پس خودشه

01:03:39.242 --> 01:03:40.539
نمی‌تونیم ازش بگذریم

01:04:25.729 --> 01:04:27.061
نگاه کن

01:04:27.231 --> 01:04:28.697
دروازه

01:04:28.865 --> 01:04:30.060
! داره باز میشه

01:04:37.509 --> 01:04:39.478
یه راه به سمت پایین رو می‌بینم

01:04:40.213 --> 01:04:42.306
! سم، نه

01:04:44.517 --> 01:04:45.883
! ارباب

01:06:09.682 --> 01:06:13.209
 من ازت نخواستم که دنبالم بیای، سم -
 می‏دونم آقای فرودو -

01:06:13.986 --> 01:06:17.150
شک دارم که حتی این رَداهای اِلفی هم بتونن
ما رو اون‌جا مخفی کنن

01:06:17.592 --> 01:06:19.457
! حالا -
! نه -

01:06:20.027 --> 01:06:21.996
! نه، نه ارباب

01:06:22.196 --> 01:06:25.166
! می‏گیرن‌ـتون ! می‏گیرن‏ـتون

01:06:26.468 --> 01:06:29.028
اون(حلقه) رو بهش نده

01:06:31.975 --> 01:06:34.705
اون " عزیز " رو می‏خواد

01:06:34.878 --> 01:06:37.905
همیشه دنبالش می‏گرده

01:06:38.082 --> 01:06:41.984
عزیز هم می‏خواد پیش اون برگرده

01:06:42.219 --> 01:06:46.122
ولی ما نباید بذاریم دست اون بهش برسه

01:06:52.533 --> 01:06:54.626
نه ! یه راه دیگه هم هست

01:06:54.834 --> 01:06:57.497
یه راه مخفی‌تر
یه راه تاریک

01:06:57.805 --> 01:07:01.469
! چرا قبلاً حرفی در موردش نزده بودی ؟ -
چون ارباب نپرسیده بود -

01:07:01.942 --> 01:07:02.966
! اون یه فکرایی تو سرش‌ـه

01:07:03.577 --> 01:07:06.172
داری میگی یک راه دیگه هم به داخل موردور هست ؟

01:07:06.348 --> 01:07:09.078
آره، یه راه هست

01:07:09.250 --> 01:07:11.742
و تعدادی پله

01:07:11.954 --> 01:07:13.615
...و بعدش

01:07:13.789 --> 01:07:17.122
یه تونل

01:07:31.143 --> 01:07:32.940
اون ما رو تا این‏جا راهنمایی کرده، سم

01:07:33.112 --> 01:07:34.512
آقای فرودو، نه

01:07:35.648 --> 01:07:37.114
اون سر حرفش مونده

01:07:41.989 --> 01:07:43.183
نه

01:07:45.326 --> 01:07:46.954
راه رو نشون بده اسمیگل

01:07:47.562 --> 01:07:51.498
اسمیگلِ خوب همیشه کمک می‏کنه

01:08:25.473 --> 01:08:26.461
سلام ؟

01:08:28.876 --> 01:08:30.935
! درخت ریشو

01:08:31.647 --> 01:08:32.977
کجا رفته ؟

01:08:33.181 --> 01:08:35.616
دیشب قشنگ‏ترین خوابم رو دیدم

01:08:36.251 --> 01:08:38.948
یک بشکه بزرگ اون جا بود
 پُر از علفِ پیپ

01:08:39.122 --> 01:08:41.613
... و ما همه‏اش رو کشیدیم، بعدش

01:08:42.125 --> 01:08:44.060
تو بیمار شدی

01:08:45.663 --> 01:08:48.496
حاضرم برای یه پک " توبی پیر "* همه چیزم رو بدم
<c.colorff8000>«نوعی تنباکو در شایر که اولین بار توسط»</c>
<c.colorff8000>«پیرمردی به نام " توبی " کِشت شد»</c>

01:08:52.003 --> 01:08:53.936
اون صدا رو شنیدی؟

01:09:01.012 --> 01:09:02.411
! باز هم اومد

01:09:03.347 --> 01:09:07.941
یه چیزی این‌جا درست نیست
اصلا درست نیست

01:09:11.751 --> 01:09:14.686
تو الان یه چیزی به زبان... درختی گفتی

01:09:14.854 --> 01:09:18.845
نه، نگفتم
فقط بدنم رو کش و قوس دادم

01:09:26.394 --> 01:09:28.258
! قدت بلندتر شده

01:09:28.796 --> 01:09:30.285
کی ؟ -
! تو -

01:09:30.463 --> 01:09:32.089
از چی ؟ -
! از من -

01:09:32.598 --> 01:09:34.724
! من همیشه قدم از تو بلندتر بوده

01:09:34.899 --> 01:09:39.527
 پیپین همه می‏دونن که من قد بلنده هستم
! و تو قد کوتاهه

01:09:40.402 --> 01:09:41.892
دست بردار مری

01:09:42.104 --> 01:09:45.936
*قدت چنده ؟ 3.6 فوت، نهایتاً ؟
<c.colorff8000>«تقریبا معادل یک متر و ده سانتیمتر»</c>

01:09:46.506 --> 01:09:49.339
در حالی‏که من، حدودِ 3.7 فوت* هستم
<c.colorff8000>«تقریبا معادل یک متر سیزده سانتیمتر»</c>

01:09:51.475 --> 01:09:53.739
*شدم 3.8 فوت
<c.colorff8000>«تقریبا معادل یک متر و پانزده سانتیمتر»</c>

01:09:55.678 --> 01:09:57.508
شدی 3.8 فوت

01:10:00.581 --> 01:10:02.480
یه کَلکی تو کارِت‌ـه

01:10:08.286 --> 01:10:09.878
! مری، نکن ! نخورش

01:10:10.821 --> 01:10:12.286
! مری

01:10:12.487 --> 01:10:14.818
! نه، درخت ریشو گفت تو نباید چیزی بخوری

01:10:14.989 --> 01:10:18.889
! منم یکم می‏خوام -
! ممکنه خطرناک باشه -

01:10:19.057 --> 01:10:21.218
بِدش به من مری

01:10:23.060 --> 01:10:24.425
چه اتفاقی داره میوفته ؟

01:10:25.295 --> 01:10:26.761
! پام رو گرفت

01:10:27.096 --> 01:10:28.586
! مری

01:10:47.975 --> 01:10:49.566
! کمک

01:10:56.347 --> 01:10:58.211
از اون‌ها دور شو

01:10:58.382 --> 01:11:00.178
تو نباید بیدار باشی

01:11:00.683 --> 01:11:05.550
زمین را بخور، حفره‌ای عمیق حفر کن
آب بنوش

01:11:06.153 --> 01:11:08.712
و به خواب فرو برو

01:11:09.054 --> 01:11:10.919
از اون‌ها دور شو

01:11:11.089 --> 01:11:14.386
بیاید، جنگل در حال بیدار شدن‌ـه

01:11:14.958 --> 01:11:16.890
این جا امن نیست

01:11:19.561 --> 01:11:23.495
درخت‌ها غیر اهلی و خطرناک شدن

01:11:23.663 --> 01:11:26.654
خشم مثل چِرک، دل‌هاـشون رو پر کرده

01:11:27.532 --> 01:11:29.157
فکرهاـشون سیاه و تاریک شده

01:11:29.332 --> 01:11:31.857
نفرت‌ـشون قوی شده

01:11:32.035 --> 01:11:34.798
اگه بتونن بهتون آسیب می‏زنن

01:11:34.970 --> 01:11:38.529
الان تعداد کمی از ما باقی موندن

01:11:38.705 --> 01:11:42.696
تعداد کمی از ما اِنت‌ها باقی موندن
تا اون‌ها رو مدیریت کنیم

01:11:43.341 --> 01:11:45.968
چرا اینقدر تعدادتون کمه، درحالی که
عمرتون خیلی زیاده؟

01:11:46.143 --> 01:11:48.340
پس بچه اِنت‌ها کجا هستن؟

01:11:48.343 --> 01:11:49.338
:به زبان اِنتی
<c.blue>عجول نباش</c>

01:11:49.511 --> 01:11:55.142
سال‌های خیلی زیادی‌ـه که اِنت‌ها زاد و ولد نکردن

01:11:55.349 --> 01:12:00.579
چرا ؟ -
ما همسران اِنت‌ها رو از دست دادیم -

01:12:00.851 --> 01:12:02.250
متاسفم

01:12:02.353 --> 01:12:06.287
چطوری مُردن ؟ -
مُردن ؟ نه -

01:12:06.455 --> 01:12:09.685
گُم‌ـشون کردیم

01:12:09.857 --> 01:12:14.918
و حالا نمی‏تونیم پیداشون کنیم

01:12:15.094 --> 01:12:21.325
فکر نمی‏کنم شما همسران اِنت‏ها رو
در شایر دیده باشید ؟

01:12:21.718 --> 01:12:24.276
نمی‏تونم بگم که دیدم

01:12:24.820 --> 01:12:26.845
تو چی، پیپ ؟

01:12:28.322 --> 01:12:30.722
اون‌ها چه شکلی هستن ؟

01:12:33.158 --> 01:12:37.821
! حالا دیگه به یاد ندارم

01:12:54.238 --> 01:12:58.139
*اِدوراس و تالار زرین مدوسِلد
<c.colorff8000>«تالاری طلایی که شاهان روهان در آن اقامت داشتند»</c>

01:12:58.908 --> 01:13:01.534
تئودن پادشاه روهان در اون‏جا اقامت داره

01:13:02.243 --> 01:13:05.109
<i>کسی که ذهنش دچار زوال شده</i>

01:13:05.278 --> 01:13:09.542
<i>الان نفوذ سارومان روی پادشاه تئودون خیلی قوی‌ـه</i>

01:13:10.181 --> 01:13:13.342
... سرورم، پسرتون

01:13:13.516 --> 01:13:15.710
مُرده

01:13:17.219 --> 01:13:19.015
سرورم ؟

01:13:20.286 --> 01:13:21.446
عمو ؟

01:13:28.257 --> 01:13:30.521
کنار بدنش نمیرید؟

01:13:33.661 --> 01:13:36.059
کاری نمی‏کنید ؟

01:13:36.229 --> 01:13:38.197
مراقب حرف زدن‌‌ـتون باشید

01:13:38.431 --> 01:13:40.757
دنبال خوش‌آمد گویی و استقبال نباشید

01:14:04.613 --> 01:14:08.832
اون... اون باید در طول شب از دنیا رفته باشه

01:14:08.949 --> 01:14:11.234
...برای یک پادشاه چقدر غم انگیزه

01:14:11.316 --> 01:14:14.684
که تنها پسر و وارثش رو از دست بده

01:14:15.386 --> 01:14:19.912
...درک  می‌کنم
 پذیرش مرگِ اون پسر سخته

01:14:20.089 --> 01:14:24.989
به ویژه الان که برادرت هم تنهات گذاشته

01:14:25.157 --> 01:14:26.623
! تنهام بذار، مار

01:14:28.093 --> 01:14:29.720
اما تو تنها هستی

01:14:31.361 --> 01:14:36.127
چه کسی می‌دونه که تو با تاریکی چه صحبت‌هایی کردی

01:14:36.298 --> 01:14:39.754
در تلخ‌ترین ساعات شب

01:14:39.933 --> 01:14:43.595
وقتی حس می‌کردی که تمام زندگیت داره از هم می‌پاشه

01:14:43.802 --> 01:14:52.731
دیوارهای اقامت‌گاه‌ـت مثل قفسی برای به بند کشیدنِ
یک موجود وحشی، تو رو در بَر گرفتن

01:14:54.975 --> 01:14:56.875
بسیار زیبا

01:14:58.144 --> 01:14:59.508
بسیار سرد

01:15:01.280 --> 01:15:03.440
مثل یک صبح پژمرده‌ی بهاری

01:15:03.648 --> 01:15:07.082
که هنوز از سرمای زمستان دل نکنده است

01:15:20.858 --> 01:15:23.348
کلماتت سَم‌اند

01:16:55.879 --> 01:16:58.346
! توی یه قبرستون بیشتر از این‌جا شادی پیدا میشه

01:17:12.689 --> 01:17:16.488
نمی‌تونم بهتون اجازه بدم که با این همه سلاح
به حضور پادشاه تئودن برسید، گاندالف خاکستری

01:17:17.994 --> 01:17:20.752
*" به دستور " گریمای مارزبان
<c.colorff8000>«لقب اهانت‌آمیزی که به مشاور پادشاه روهان داده بودند»</c>

01:17:37.904 --> 01:17:39.665
عصاـتون

01:17:43.073 --> 01:17:46.564
تو که قصد نداری یه پیرمرد رو از
عصاش جدا کنی

01:18:05.354 --> 01:18:08.219
سرورم، گاندالف خاکستری داره میاد

01:18:16.527 --> 01:18:18.085
! اون قاصدِ پریشانی و غم‌ـه

01:18:18.261 --> 01:18:22.726
*ادب و نزاکتِ دربارت اخیراً رو به کاستی گذاشته
<c.colorff8000>«کنایه به استقبال نکردن از مهمان‌ها»</c>

01:18:23.798 --> 01:18:25.231
پادشاه تئودن

01:18:25.933 --> 01:18:28.456
ازش استقبال نکن

01:18:29.402 --> 01:18:34.736
...چرا باید ازت استقبال کنم

01:18:35.239 --> 01:18:38.899
*گاندالف، کلاغ طوفان ؟
<c.colorff8000>«یکی از القاب گاندالف که بر مبنای این که رسیدنش همیشه»</c>
<c.colorff8000>«در اوقات بدبختی و مشکلات بود به او داده شد»</c>

01:18:39.073 --> 01:18:42.370
سوال منطقی‌ای پرسیدید سرورم

01:18:42.541 --> 01:18:45.408
این ساحرِ حیله‌گر

01:18:45.577 --> 01:18:49.534
زمان بدی رو برای اومدن انتخاب کرده

01:18:50.346 --> 01:18:52.405
من بهش لقب "  بد خبر " میدم

01:18:52.581 --> 01:18:55.481
بد خبر، مهمانِ بدی‌ـه

01:18:55.650 --> 01:19:00.210
! ساکت باش
زبان نیش‌دارت رو پشت دندان‌هات نگه دار

01:19:00.386 --> 01:19:02.319
من از میان آتش و مرگ عبور نکردم

01:19:02.421 --> 01:19:05.650
! که حرف‌های مزخرف، با یه کرمِ کودن رد و بدل کنم

01:19:06.656 --> 01:19:08.749
عصا

01:19:08.958 --> 01:19:13.086
بهتون گفته بودم که عصای جادوگر رو ازش بگیرید

01:19:16.430 --> 01:19:18.362
تئودن

01:19:18.930 --> 01:19:21.489
پسر تنگل

01:19:23.267 --> 01:19:25.631
مدتی طولانی‌ـست که در سایه‌ها نشسته‌ای

01:19:28.603 --> 01:19:31.866
! اگه جات بودم تکون نمی‌خوردم

01:19:32.038 --> 01:19:34.130
! به من گوش بسپار

01:19:39.643 --> 01:19:41.768
...تو را رها می‌کنم

01:19:41.976 --> 01:19:43.944
از طلسم

01:19:55.485 --> 01:19:58.510
تو این‌جا هیچ قدرتی نداری

01:19:58.687 --> 01:20:02.314
گاندالف خاکستری

01:20:07.725 --> 01:20:12.786
تو را (از ذهنش) بیرون خواهم کشید سارومان
همچون زهری که از زخم بیرون می‌کشند

01:20:22.234 --> 01:20:23.759
صبر کن

01:20:25.206 --> 01:20:29.041
اگه بیرون برم، تئودن خواهد مُرد

01:20:29.745 --> 01:20:31.941
تو من رو نکشتی

01:20:32.116 --> 01:20:34.312
اون رو هم نخواهی کشت

01:20:38.225 --> 01:20:39.921
روهان مال منه

01:20:41.395 --> 01:20:42.727
بیرون شو

01:21:27.262 --> 01:21:29.390
چهره‏ات رو می‏شناسم

01:21:33.972 --> 01:21:35.240
ائووین

01:21:37.559 --> 01:21:38.822
ائووین

01:21:47.111 --> 01:21:48.305
گاندالف ؟

01:21:48.846 --> 01:21:51.713
دوباره هوای آزاد رو استشمام کن دوست من

01:22:05.061 --> 01:22:07.655
این اواخر رویاهام تاریک بودن

01:22:11.801 --> 01:22:15.567
...انگشتانت نیروی سابق‌ـشون رو بهتر یاد خواهند آورد

01:22:15.739 --> 01:22:18.708
اگه دوباره شمشیرت رو لمس کنن

01:23:03.817 --> 01:23:05.785
...من فقط

01:23:05.986 --> 01:23:09.046
همیشه به شما خدمت کردم، سرورم

01:23:09.222 --> 01:23:14.216
جادو و جمبل تو من رو مجبور کرده بود
که مثل یه جانور روی زمین بخزم

01:23:15.228 --> 01:23:17.162
من رو از دربارتون نرانید

01:23:19.465 --> 01:23:22.195
! نه، سرورم
 نه، سرورم

01:23:22.401 --> 01:23:23.595
بذارید بره

01:23:24.303 --> 01:23:27.534
به‏ خاطر کارهای اون به اندازه‏ی کافی خون ریخته شده

01:23:36.682 --> 01:23:39.014
! از سر راهم برید کنار

01:23:41.253 --> 01:23:44.415
درود بر پادشاه تئودن

01:24:09.012 --> 01:24:11.502
تئودرد " کجاست ؟ "

01:24:14.550 --> 01:24:17.110
پسرم کجاست ؟

01:25:05.542 --> 01:25:14.742
:به زبان مردم روهان
<font color=#800080><i>مرگی پلید برای جنگجویی نجیب مقدر شده بود</i></c>

01:25:15.342 --> 01:25:21.742
<font color=#800080><i>شاعرانِ غمگین باید سرودی اندوهناک بسُرایند</i></c>

01:25:22.442 --> 01:25:29.641
<font color=#800080><i>چرا که او دیگر در مدوسلد حضور ندارد</i></c>

01:25:30.341 --> 01:25:37.741
<font color=#800080><i>کسی که در پیشگاه سَرورَش عزیزترین
و در پیشگاه خویشاوندانش محبوب‌ترین بود</i></c>

01:25:38.841 --> 01:25:41.441
<font color=#800080><i>مرگی پلید</i></c>

01:25:44.303 --> 01:25:47.032
<font color=#800080>*سیمبل‏مینه </c>
<c.colorff8000>«،یکی از گل‌های خیالی و بومی سرزمین روهان»</c>
<c.colorff8000>«چیزی شبیه به گل همیشه بهار»</c>

01:25:51.210 --> 01:25:54.804
...گلی که همیشه بر مزار نیاکانم روییده

01:25:58.649 --> 01:26:01.617
! حالا باید مزار پسرم رو بپوشونه

01:26:03.687 --> 01:26:07.555
افسوس که این روزگار پلید باید نصیب من بشه

01:26:08.325 --> 01:26:12.728
روزگاری که جوان‌ها می‌میرند و پیرها باقی می‌مانند

01:26:13.330 --> 01:26:15.423
روزگاری که باید زنده باشم

01:26:15.599 --> 01:26:18.965
و آخرین روزهای خاندانم رو ببینم

01:26:20.236 --> 01:26:24.104
تو در مرگ " تئودرد " مقصر نبودی

01:26:27.142 --> 01:26:30.543
هیچ پدر و مادری نباید فرزند خودشون رو دفن کنند

01:26:47.262 --> 01:26:49.127
اون در زندگیش فردی نیرومند بود

01:26:50.231 --> 01:26:53.792
روح اون به تالارهای پدرانت راه پیدا خواهد کرد

01:27:04.038 --> 01:27:11.737
<font color=#800080>به آرامش برس و رهسپار جهانی دیگر شو</c>

01:27:38.410 --> 01:27:40.310
به اون‌ها هیچ هشداری داده نشده بود

01:27:40.478 --> 01:27:42.878
اون‏ها غیرمسلح بودن

01:27:43.348 --> 01:27:47.675
وحشی‌ها در حال تاخت و تاز در سرزمین‌های غربی هستن
و تا جایی که میتونن همه‌چیز رو می‌سوزونن و از بین می‌برن

01:27:48.320 --> 01:27:50.488
مزارع، خانه‌ها و درخت‌ها
(به هیچ چیز رحم نمی‌کنن)

01:27:50.589 --> 01:27:52.819
مامان کجاست ؟

01:27:53.592 --> 01:27:57.824
این تنها ذره‌ای از وحشتی‌ـست که سارومان
به وجود خواهد آورد

01:27:58.029 --> 01:28:02.362
حالا همه‌ی قدرت اون به خاطر ترسی‌ـست
که از سائورون سرچشمه می‌گیره

01:28:03.968 --> 01:28:06.936
به سمتش بتاز و باهاش رو در رو بجنگ

01:28:07.704 --> 01:28:11.196
اون رو از زن‌ها و کودکان‌ـتون دور کن

01:28:11.541 --> 01:28:13.168
تو باید بجنگی

01:28:13.343 --> 01:28:17.177
شما دو هزار مرد جنگی خوب دارید که در حالی
که ما داریم صحبت می‌کنیم، دارن به سمت شمال میرن

01:28:17.347 --> 01:28:18.974
ائومر به شما وفاداره

01:28:19.148 --> 01:28:21.844
افرادش به‏خاطر پادشاه‌ـ‏شون برمی‏گردن و می‏جنگن

01:28:22.018 --> 01:28:25.920
اون‌ها تا حالا سیصد فرسخ از این‌جا دور شدن

01:28:29.591 --> 01:28:31.821
ائومر نمی‏تونه به ما کمک کنه

01:28:32.461 --> 01:28:34.224
متوجه‌ام که از من چه می‌خواهید

01:28:34.429 --> 01:28:37.694
ولی من بیش از این مردمم رو به کام مرگ نمی‌فرستم

01:28:39.268 --> 01:28:41.063
من خطرِ آغازِ یک جنگ تمام عیار رو نمی‏پذیرم

01:28:43.271 --> 01:28:46.638
،جنگ تمام عیار به سراغ شما اومده
چه خطرش رو بپذیرید و چه نپذیرید

01:28:50.912 --> 01:28:52.539
آخرین باری که بررسی کردم

01:28:52.981 --> 01:28:56.609
! تئودن پادشاه روهان بود، نه آراگورن

01:29:03.424 --> 01:29:05.688
پس تصمیم پادشاه چیه ؟

01:29:11.297 --> 01:29:12.628
به دستور پادشاه

01:29:12.799 --> 01:29:14.266
شهر باید تخلیه بشه

01:29:15.435 --> 01:29:18.502
به سمت پناهگاه " گُودی هلم "* حرکت می‌کنیم
<c.colorff8000>«مجموعه‌ای از یک دره و غارهایی در پشت آن»</c>
<c.colorff8000>«که در شمال کوه‌های سفید قرار داشتند»</c>

01:29:18.605 --> 01:29:22.506
چیزهای قیمتی رو با خودتون نیارید
فقط چیزهایی که نیاز دارید رو بیارید

01:29:22.708 --> 01:29:24.198
! گُودی هلم

01:29:24.376 --> 01:29:27.903
،وقتی که باید بایستن و بجنگن
! به سمت کوهستان فرار می‏کنن

01:29:28.080 --> 01:29:30.048
اگر پادشاه‌ـشون از اون‌ها دفاع نکنه
چه کسی این کار رو خواهد کرد ؟

01:29:30.215 --> 01:29:32.683
اون فقط داره کاری رو انجام میده
که فکر می‌کنه برای مردمش بهتره

01:29:32.851 --> 01:29:34.648
گودی هلم در گذشته اون‏ها رو نجات داده

01:29:34.820 --> 01:29:38.722
اون دره‌ی تنگ و عمیق هیچ راه خروجی نداره
تئودن داره توی تله پا می‏ذاره

01:29:38.924 --> 01:29:41.085
اون فکر می‏کنه که داره
اون‏ها رو به یه مکان امن هدایت می‌کنه

01:29:41.293 --> 01:29:43.420
اما چیزی که نصیب‌ـشون میشه یه قتل عام‌ـه

01:29:44.997 --> 01:29:47.464
تئودن اراده‏ی قوی‏ای داره
ولی نگرانش هستم

01:29:48.366 --> 01:29:51.699
من نگران بقای روهان هستم

01:29:52.170 --> 01:29:55.037
،اون پیش از پایان این قائله
به تو نیاز پیدا خواهد کرد آراگورن

01:29:55.506 --> 01:29:58.304
مردم روهان به تو نیاز پیدا خواهند کرد

01:29:58.676 --> 01:30:01.144
دیوارهای دفاعی باید حفظ بشن

01:30:02.580 --> 01:30:04.309
اون‌ها حفظ خواهند شد

01:30:08.319 --> 01:30:10.617
*مسافر خاکستری
<c.colorff8000>«لقب گاندالف در بین اِلف‌ها،به معنی زائر یا مسافر خاکستری»</c>

01:30:10.788 --> 01:30:13.414
قبلاً به این نام صِدام می‌زدن

01:30:13.622 --> 01:30:18.685
*به اندازه سیصد نفر زندگی کردم و روی زمین راه رفتم
ولی الان زمانی ندارم
<c.colorff8000>«فرقه جادوگران که شامل پنج نفر می‌شدند»</c>
<c.colorff8000>«دارای قدرت‌های جادویی و عمر طولانی بودند»</c>

01:30:20.329 --> 01:30:22.524
اگر بخت یارمون باشه
جستجوی من بیهوده نخواهد بود

01:30:23.065 --> 01:30:26.364
در اولین پرتوی پنجمین روز، چشم به‏ راه آمدنم باشید

01:30:27.236 --> 01:30:29.932
هنگام سپیده‏دم، به شرق نگاه کنید

01:30:30.106 --> 01:30:31.664
برو

01:30:58.729 --> 01:31:02.333
اون اسب نیمه دیوانه‏ـست، سرورم
کاری نمی‌تونید بکنید، رهاش کنید

01:31:03.728 --> 01:31:05.728
:به زبان مردم روهان
<font color=#800080>اسب تندرو</c>

01:31:06.728 --> 01:31:07.728
<font color=#800080>آروم بگیر</c>

01:31:11.028 --> 01:31:12.628
<font color=#800080>اسب تندرو</c>

01:31:14.928 --> 01:31:16.128
<font color=#800080>آروم بگیر</c>

01:31:20.728 --> 01:31:22.528
<font color=#800080>آروم بگیر</c>

01:31:24.728 --> 01:31:25.728
<font color=#800080>آروم بگیر</c>

01:31:27.628 --> 01:31:30.027
<font color=#800080>جنگی در راهه، شنیدی</c>

01:31:37.227 --> 01:31:39.727
<font color=#800080>اسمت چیه ؟</c>

01:31:41.373 --> 01:31:43.702
*اسمش " برِیگو "‌ـه
<c.colorff8000>«به معنی " شاهزاده "، نام دومین پادشاه روهان»</c>

01:31:44.943 --> 01:31:46.843
اسب پسر عَموم بود

01:31:47.078 --> 01:31:48.875
برِیگو

01:31:49.627 --> 01:31:51.827
<font color=#800080>اسم شاهانه‌ای داری</c>

01:31:54.027 --> 01:31:56.026
:به زبان اِلفی
<font color=#008000>چی آزارت میده بریگو ؟</c>

01:32:01.126 --> 01:32:02.726
<font color=#008000>چی دیدی ؟</c>

01:32:03.594 --> 01:32:05.994
من چیزهایی در مورد جادوی اِلف‏ها شنیدم

01:32:06.163 --> 01:32:09.462
! اما توی جنگویی از شمال دنبالش نمی‌گشتم

01:32:10.501 --> 01:32:12.935
مثل یکی از اون‏ها حرف می‌زنید

01:32:14.738 --> 01:32:17.172
... من در ریوندل* بزرگ شدم
<c.colorff8000>«یک پایگاه مرزی اِلفی در سرزمین میانه»</c>

01:32:17.441 --> 01:32:19.724
(برای مدتی(در اون جا زندگی کردم

01:32:22.277 --> 01:32:24.302
این دوستمون رو آزادش کنید

01:32:24.980 --> 01:32:27.648
به اندازه‏ی کافی توی زندگیش جنگ دیده

01:32:39.228 --> 01:32:42.095
! گاندالف سفید

01:32:42.264 --> 01:32:44.630
! گاندالف احمق

01:32:45.901 --> 01:32:49.961
آیا می‌خواهد با ظاهر فروتنانه‌ی جدیدی
که پیدا کرده، من را تحقیر کند ؟

01:32:51.205 --> 01:32:55.141
سه نفر اون جادوگر رو همراهی می‏کردن

01:32:55.543 --> 01:33:00.913
یک اِلف، یک کوتوله و یک انسان

01:33:01.282 --> 01:33:04.012
بوی گندِ اسب میدی

01:33:09.290 --> 01:33:11.155
اون انسان

01:33:13.193 --> 01:33:17.391
اهل گاندور بود ؟ -
نه، اهل شمال بود -

01:33:17.564 --> 01:33:21.363
به نظرم یکی از جنگجوهای دونه‏داین بود

01:33:21.533 --> 01:33:23.330
لباسش کهنه و ارزون بود

01:33:24.236 --> 01:33:29.367
اما با این وجود، انگشتر عجیبی توی دستش بود

01:33:30.476 --> 01:33:34.003
دو مار با چشم‌هایی سبز و زُمُردین

01:33:34.213 --> 01:33:40.048
،یکی در حال بلعیدن
دیگری تاجی از گل‏های طلایی روی سرش بود

01:33:40.218 --> 01:33:42.118
" انگشتر باراهیر "

01:33:43.087 --> 01:33:46.682
پس گاندالف خاکستری پوش فکر می‌کنه
که وارث ایسیلدور رو پیدا کرده

01:33:46.858 --> 01:33:50.191
پادشاه گمشده‏ی گاندور
! اون یک احمقه

01:33:50.361 --> 01:33:53.091
اون دودمان، سال‌ها پیش از بین رفت

01:33:54.465 --> 01:33:55.989
اهمیتی نداره

01:33:56.167 --> 01:33:58.692
دنیای انسان‏ها سقوط خواهد شد

01:33:58.870 --> 01:34:00.735
شروع این سقوط از ادوراس خواهد بود

01:34:09.913 --> 01:34:11.847
من آماده‏ام، گاملینگ

01:34:12.015 --> 01:34:14.483
اسبم رو بیار

01:34:17.654 --> 01:34:19.019
این یه شکست نیست

01:34:21.425 --> 01:34:22.653
ما برخواهیم گشت

01:34:28.097 --> 01:34:30.497
ما برخواهیم گشت

01:34:53.922 --> 01:34:55.856
شما در کار با شمشیر مهارت دارید

01:35:04.298 --> 01:35:06.391
زنان این سرزمین مدت‏ها پیش یاد گرفتن

01:35:06.567 --> 01:35:09.195
کسانی که شمشیر ندارن ممکنه در برابر شمشیر دارها بمیرن

01:35:09.370 --> 01:35:11.216
من از مرگ و درد نمی‌ترسم

01:35:12.498 --> 01:35:14.591
شما از چی می‌ترسید، بانوی من ؟

01:35:18.004 --> 01:35:19.835
از قفس

01:35:21.141 --> 01:35:24.975
از موندن پشت میله‌های قفس
تا زمانی که عادت و پیری قبولش کنن

01:35:25.145 --> 01:35:29.045
و تمام فرصت‌های ارزشمند، در پسِ پرده‌ی فراموشی
و عدم اشتیاق قرار بگیرن

01:35:32.483 --> 01:35:34.508
شما فرزند پادشاهان هستید

01:35:35.787 --> 01:35:39.286
شما دوشیزه‌ی محافظ روهان هستید

01:35:44.395 --> 01:35:46.886
گمان نمی‏کنم سرنوشت شما این باشه

01:36:19.962 --> 01:36:22.954
<i>تئودن در ادوراس نخواهد ماند</i>

01:36:23.165 --> 01:36:25.224
اون‌جا آسیب‏پذیره
اون این رو می‏دونه

01:36:25.434 --> 01:36:28.335
اون می‌دونه که به شهر حمله خواهد شد

01:36:29.638 --> 01:36:32.902
اون‌ها به " گودی هلم " خواهند گریخت

01:36:33.074 --> 01:36:35.405
دژ عظیمِ روهان

01:36:36.610 --> 01:36:41.013
<i>مسیری خطرناک که از میان کوهستان می‌گذره</i>

01:36:42.449 --> 01:36:44.178
سرعت‏ـشون کُند خواهد بود

01:36:44.551 --> 01:36:48.988
چون زن‌ها و بچه‌ها همراه‌ـشون هستن

01:36:52.893 --> 01:36:55.123
وارگ‏ سواران "*‌ رو راهی کن "
<c.colorff8000>«گونه‌ای از موجودات گرگنما که طبیعتِ پلیدی دارند»</c>

01:37:09.976 --> 01:37:12.877
! هی، بوگندو، زیاد دور نشو

01:37:13.045 --> 01:37:15.707
چرا اینطور رفتار می‌کنی ؟ -
چطور ؟ -

01:37:15.882 --> 01:37:18.407
با القاب زشت صداش می‌کنی
تمام مدت تحقیرش می‏کنی

01:37:18.851 --> 01:37:20.875
...چون که

01:37:22.420 --> 01:37:24.547
چون این چیزیه که اون هست، آقای فرودو

01:37:24.756 --> 01:37:26.917
چیزی به جز دروغ و فریب توی وجودش باقی نمونده

01:37:27.392 --> 01:37:30.156
،اون حلقه رو می‏خواد
فقط به همین اهمیت میده

01:37:30.328 --> 01:37:32.592
... تو اصلا نمی‏دونی حلقه چه بلایی سرش آورده

01:37:32.764 --> 01:37:35.231
و هنوز هم داره سرش میاره

01:37:37.468 --> 01:37:39.561
من می‏خوام بهش کمک کنم، سم

01:37:39.737 --> 01:37:40.999
چرا ؟

01:37:46.309 --> 01:37:49.437
چون می‌خوام باور داشته باشم
که میتونه مثل قبل بشه

01:37:53.683 --> 01:37:55.617
تو نمی‏تونی نجاتش بدی، آقای فرودو

01:37:55.785 --> 01:37:58.515
تو چی در این مورد می‏دونی ؟
! هیچی

01:38:05.427 --> 01:38:09.625
متاسفم سم
نمی‏دونم چرا این حرف رو زدم

01:38:10.465 --> 01:38:11.591
من می‏دونم

01:38:13.635 --> 01:38:15.500
به‏ خاطر حلقه‏ـست

01:38:16.071 --> 01:38:17.629
! نمی‏تونی چشم ازش برداری

01:38:18.373 --> 01:38:20.341
من حواسم هست

01:38:20.809 --> 01:38:24.643
چیزی نمی‌خوری
خیلی کم می‌خوابی

01:38:26.414 --> 01:38:28.644
تو رو تحت تاثیر قرار داده آقای فرودو

01:38:28.816 --> 01:38:31.512
باید باهاش مبارزه کنی -
خودم می‏دونم باید چه کار کنم، سم -

01:38:31.719 --> 01:38:34.654
حلقه به من سپرده شده
این وظیفه‏ی منه

01:38:34.822 --> 01:38:36.517
مال منه
مال خودم

01:38:37.390 --> 01:38:39.483
نمی‌تونی صدای خودت رو بشنوی ؟

01:38:39.693 --> 01:38:41.354
می‌دونی حرفات شبیه کیه ؟

01:38:51.637 --> 01:38:53.764
<font color=#FF0000>ما اون رو می‏خوایم</c>

01:38:53.939 --> 01:38:56.635
<font color=#FF0000>ما بهش نیاز داریم</c>

01:38:56.809 --> 01:39:01.610
<font color=#FF0000>ما باید " عزیز " رو داشته باشیم</c>

01:39:01.780 --> 01:39:05.147
<font color=#FF0000>اون‌ها از ما دزدیدنش</c>

01:39:05.351 --> 01:39:08.718
<font color=#FF0000>هابیت‏های کوچیکِ موذی</c>

01:39:08.887 --> 01:39:12.788
<font color=#FF0000>هابیت‌های) بدجنس، حیله گر، دروغگو)</c>

01:39:12.957 --> 01:39:16.222
نه، ارباب این‌طوری نیست

01:39:16.394 --> 01:39:20.228
<font color=#FF0000>هست عزیزم، دروغ میگه</c>

01:39:20.398 --> 01:39:24.892
<font color=#FF0000>اون‌ها فریبت میدن، آزارت میدن</c>
<font color=#FF0000>بهت دروغ میگن</c>

01:39:26.037 --> 01:39:28.505
ارباب دوست منه

01:39:28.673 --> 01:39:33.735
<font color=#FF0000>تو هیچ دوستی نداری</c>
<font color=#FF0000>هیچ‏کس از تو خوشش نمیاد</c>

01:39:35.012 --> 01:39:37.503
گوش نمی‌کنم
من گوش نمی‌کنم

01:39:37.681 --> 01:39:41.673
<font color=#FF0000>تو یه دروغگو و یه دزد هستی</c>

01:39:42.351 --> 01:39:43.896
نه

01:39:44.854 --> 01:39:47.737
<font color=#FF0000>قـــاتـــل</c>

01:39:50.193 --> 01:39:51.187
گم شو

01:39:51.360 --> 01:39:53.748
<font color=#FF0000>گم شم ؟</c>

01:39:55.773 --> 01:39:58.551
ازت متنفرم

01:39:58.720 --> 01:40:01.147
ازت متنفرم

01:40:01.454 --> 01:40:04.705
<font color=#FF0000>بدون من چه بلایی سرت میاد؟</c>
<font color=#FF0000>گالوم، گالوم</c>

01:40:04.874 --> 01:40:06.705
<font color=#FF0000>من، نجات‌ـمون دادم</c>

01:40:06.876 --> 01:40:11.423
<font color=#FF0000>من بودم</c>
<font color=#FF0000>به ‏خاطر من بود که نجات پیدا کردیم</c>

01:40:12.673 --> 01:40:16.222
دیگه نه

01:40:17.595 --> 01:40:19.116
<font color=#FF0000>چی گفتی ؟</c>

01:40:21.224 --> 01:40:25.018
حالا دیگه ارباب مراقب‏ ماست

01:40:25.186 --> 01:40:28.720
ما بهت نیاز نداریم

01:40:29.440 --> 01:40:30.998
<font color=#FF0000>چی ؟</c>

01:40:31.175 --> 01:40:32.938
من رو ترک کن

01:40:33.110 --> 01:40:36.910
و هرگز برنگرد

01:40:37.081 --> 01:40:38.105
<font color=#FF0000>نه</c>

01:40:38.616 --> 01:40:42.814
همین حالا برو و هرگز برنگرد

01:40:45.456 --> 01:40:51.361
همین حالا برو و هرگز برنگرد

01:41:03.274 --> 01:41:05.970
! بهش گفتیم بره گُم بشه

01:41:06.143 --> 01:41:09.112
و اون گم شد، عزیزم

01:41:09.280 --> 01:41:11.271
! رفت ! رفت ! رفت

01:41:11.449 --> 01:41:13.280
! اسمیگل آزاده

01:41:18.155 --> 01:41:19.645
نگاه کن

01:41:19.857 --> 01:41:24.317
نگاه کن، ببین اسمیگل چی پیدا کرده ؟

01:41:33.869 --> 01:41:35.302
اون‏ها جوان‏ هستن

01:41:35.470 --> 01:41:37.995
اون‌ها تُردن
اون‌ها لذیذن

01:41:38.172 --> 01:41:41.699
! آره این‌طورن
بخوریدشون، بخوریدشون

01:41:44.412 --> 01:41:46.003
با کارات حالش رو بد می‏کنی

01:41:47.213 --> 01:41:49.408
داری با رفتارات مریضش می‌کنی

01:41:51.850 --> 01:41:54.580
فقط یه راه برای خوردنِ دو تا خرگوش کوچیک هست

01:41:58.822 --> 01:42:00.347
داره چیکار می‏کنه ؟

01:42:01.092 --> 01:42:03.685
هابیتِ چاق کودن

01:42:03.861 --> 01:42:06.056
داره هَدرشون میده

01:42:06.230 --> 01:42:09.858
چی رو هدر میدم؟
گوشت کمی دارن

01:42:14.003 --> 01:42:16.563
یکمی سیب زمینی هم لازم داریم

01:42:17.439 --> 01:42:20.499
سیب زمینی دیگه چیه عزیز؟

01:42:20.675 --> 01:42:22.403
سیب زمینی دیگه چیه؟ ها؟

01:42:22.576 --> 01:42:24.306
سیب - زمی - نی

01:42:24.645 --> 01:42:27.876
آب‌پزشون می‌کنن، باهاشون پوره درست می‌کنن
و می‌ریزنشون توی خورشت

01:42:29.417 --> 01:42:34.877
چیپس‌های طلایی بزرگ و دوست داشتنی
با یه تیکه ماهی سرخ شده‌ی لذیذ

01:42:36.222 --> 01:42:38.121
حتی تو هم نمی‏تونی به این غذا، نه بگی

01:42:38.457 --> 01:42:40.652
اوه، چرا، می‏تونیم

01:42:40.826 --> 01:42:44.318
به جای اینکه یه ماهی خوب رو خراب کنی

01:42:45.596 --> 01:42:51.423
اون رو نپخته و در حال جنبیدن بده به ما

01:42:51.601 --> 01:42:54.728
چیپس های کثیفت رو برای خودت نگه دار

01:42:55.671 --> 01:42:57.730
بهت هیچ امیدی نیست

01:43:10.217 --> 01:43:11.707
آقای فرودو ؟

01:43:29.600 --> 01:43:32.262
اون‏ها کی هستن ؟ -
آدم‏های شرور -

01:43:32.470 --> 01:43:34.937
خدمتگزاران سائورون

01:43:35.739 --> 01:43:37.899
اون‌ها به موردور احضار شدن

01:43:38.107 --> 01:43:41.099
فرمانروای تاریکی داره همه‌ی ارتش‌ها رو
دور خودش جمع می‌کنه

01:43:41.311 --> 01:43:44.474
حالا دیگه خیلی طول نمی‏کشه
اون به زودی آماده میشه

01:43:46.048 --> 01:43:49.711
آماده‌ی چی ؟ -
تا جنگش رو به‌راه بندازه -

01:43:49.885 --> 01:43:55.048
نبرد نهایی که همه‌ی جهان رو به قعر سایه‌ها خواهد برد

01:43:55.322 --> 01:43:58.381
باید راه بیوفتیم
زود باش سم

01:43:58.557 --> 01:43:59.786
آقای فرودو

01:44:00.292 --> 01:44:01.919
نگاه کن

01:44:05.497 --> 01:44:07.796
اون یه فیل‌ـه

01:44:16.006 --> 01:44:19.032
هیچ‌کس توی خونه حرف‌ـمون رو باور نمی‏کنه

01:44:30.185 --> 01:44:32.050
اسمیگل ؟

01:45:12.421 --> 01:45:14.889
خیلی این‌جا معطل شدیم

01:45:17.891 --> 01:45:19.223
زود باش سم

01:45:32.705 --> 01:45:35.401
صبر کنید، ما چندتا مسافر ساده‌ایم

01:45:37.108 --> 01:45:42.204
در این سرزمین هیچ مسافری وجود نداره
فقط خدمت‌گذاران برج تاریک* از این‌جا عبور می‌کنن
<c.colorff8000>«منظور برج باراد - دور مقر سائورون است»</c>

01:45:42.379 --> 01:45:45.280
ما در حال انجام یه ماموریت محرمانه هستیم

01:45:46.684 --> 01:45:50.050
کسایی که ادعای مقابله با دشمن رو دارن
بهتره که سد راه ما نشن

01:45:50.219 --> 01:45:52.261
دشمن ؟

01:45:54.390 --> 01:45:57.897
به نظرم حس وظیفه شناسیِ اون، کمتر از تو نبوده

01:46:00.354 --> 01:46:02.752
" به این فکر می‌کنی که " اسمش چی بوده ؟

01:46:03.983 --> 01:46:06.255
" اهل کجا بوده ؟ "

01:46:08.237 --> 01:46:10.791
" و آیا واقعاً و از تَه دل فرد شروری بوده ؟ "

01:46:12.324 --> 01:46:15.765
چه دروغ‌ها و تهدیدهایی اون رو "
" اینقدر از خونه‌اش دور کرده ؟

01:46:17.371 --> 01:46:20.043
" ...آیا ترجیح نمی‌داده همون جا بمونه "

01:46:22.042 --> 01:46:23.638
" در صلح و آرامش ؟ "

01:46:27.131 --> 01:46:30.125
جنگ همه‌ی ما رو به کشتن خواهد داد

01:46:30.301 --> 01:46:32.390
دست‏هاـشون رو ببندید

01:46:39.381 --> 01:46:42.116
درسته، شما زن‌های کوتوله‌ی زیادی رو نمی‌بینید

01:46:42.326 --> 01:46:46.043
در حقیقت اینقدر صدا و چهره‌ـشون (به ما) شباهت داره

01:46:46.219 --> 01:46:49.428
! که اغلب اوقات با مردان کوتوله اشتباه گرفته میشن

01:46:49.841 --> 01:46:51.973
! چون زن‌هاـشون ریش دارن

01:46:51.975 --> 01:46:54.134
...که همین باعث شده این باور به وجود بیاد

01:46:54.311 --> 01:46:57.222
! که زن‌های کوتوله وجود ندارن

01:46:57.392 --> 01:47:01.722
و کوتوله‌ها همینطوری از سوراخ‌های زمین بیرون پریدن

01:47:03.419 --> 01:47:05.311
! که البته باور مسخره‏ای‌ـه

01:47:11.545 --> 01:47:13.808
چیزی نیست
کسی نترسه

01:47:14.288 --> 01:47:16.343
عمدی بود
عمدی بود

01:47:18.316 --> 01:47:22.172
مدت‌ها بود که لبخند برادر زاده‌ام رو ندیده بودم

01:47:22.446 --> 01:47:25.252
وقتی که جنازه‌ی پدرش رو آوردن، یه دختربچه بود

01:47:25.427 --> 01:47:27.760
اُرک‌ها تیکه پاره‌اش کرده بودن

01:47:27.933 --> 01:47:30.970
مادرش جلوی چشماش به خاطر غم و اندوه از دنیا رفت

01:47:31.590 --> 01:47:36.287
،و بعد اون تنها موند تا از پادشاهش نگهداری کنه
*با ترسی که هر روز بیشتر می‌شد
<c.colorff8000>«ترس از دست دادن مجدد نزدیکانش»</c>

01:47:36.464 --> 01:47:41.094
محکوم به تحمل پیرمردی که باید مثل پدر دوستش می‌داشت

01:47:51.261 --> 01:47:53.661
گیملی

01:47:53.834 --> 01:47:55.924
نه، نمی‏تونم بخورم

01:47:56.103 --> 01:47:57.961
واقعاً نمی‏تونم

01:48:02.535 --> 01:48:04.187
کمی خورشت درست کردم

01:48:04.363 --> 01:48:07.677
زیاد نیست، اما گرمه

01:48:15.606 --> 01:48:17.694
ممنون

01:48:38.492 --> 01:48:41.055
خوشمره‌ـست -
واقعاً ؟ -

01:48:45.095 --> 01:48:48.512
عَموم چیز عجیبی بهم گفت

01:48:49.835 --> 01:48:53.956
اون گفت که شما به همراه پدر بزرگم به جنگ رفتید

01:48:54.405 --> 01:48:56.911
ولی باید اشتباه کرده باشه

01:48:57.182 --> 01:49:01.651
،پادشاه تئودن حافظه‌ی خوبی دارن
اون زمان فقط یک پسربچه بودن

01:49:02.802 --> 01:49:06.048
پس شما حداقل باید شصت سال‌ـتون باشه

01:49:08.187 --> 01:49:09.768
هفتاد سال ؟

01:49:10.218 --> 01:49:11.905
! اما نمی‏تونید هشتاد ساله باشید

01:49:15.297 --> 01:49:16.683
هشتاد و هفت

01:49:19.835 --> 01:49:21.958
شما یکی از دونه‏داین‏ها هستید

01:49:23.050 --> 01:49:26.189
از نوادگان نومِنور، که دارای موهبتِ عمر طولانی هستن‏

01:49:27.451 --> 01:49:30.119
گفته شده که نژاد شما به افسانه‌ها پیوسته

01:49:30.803 --> 01:49:32.593
تعداد کمی از ما باقی موندن

01:49:32.769 --> 01:49:35.571
پادشاهی شمالی‏* خیلی وقت پیش از بین رفت
<c.colorff8000>«پادشاهی بزرگی که توسط الندیل و آوارگان نو‌مِنور شکل گرفت»</c>

01:49:36.358 --> 01:49:39.808
متاسفم
خواهش می‏کنم، بخورید

01:49:54.527 --> 01:49:58.719
<i>نور " گوهر ستاره "* دچار فزونی و یا کاستی نمیشه</i>
<c.colorff8000>«گردن بندی که آروِن به آراگورن داده بود»</c>

01:49:59.503 --> 01:50:03.014
<i>این مال منه و به هرکس بخوام میدمش</i>

01:50:04.855 --> 01:50:07.289
<i>مثل دلم</i>

01:50:08.783 --> 01:50:11.484
<i>به خواب برو</i>

01:50:11.694 --> 01:50:14.198
خوابیدم

01:50:20.804 --> 01:50:22.766
این یه رویاست

01:50:25.035 --> 01:50:28.280
پس  چه رویای خوبی‌ـه

01:50:40.409 --> 01:50:42.531
بخواب

01:51:07.971 --> 01:51:09.517
:به زبان الفی
<font color=#008000>یه بار بهم گفتی</c>

01:51:12.034 --> 01:51:14.262
<font color=#008000>که این روز فرا خواهد رسید</c>

01:51:15.284 --> 01:51:17.951
<font color=#008000>این پایان نیست...این آغازه</c>

01:51:18.129 --> 01:51:20.321
<font color=#008000>تو باید همراه فرودو بری</c>

01:51:21.041 --> 01:51:23.198
<font color=#008000>این راه (سرنوشت) توست</c>

01:51:33.705 --> 01:51:36.475
<font color=#008000>*راهم از من پنهان شده</c>
<c.colorff8000>«من راهم رو گم کردم»</c>

01:51:37.124 --> 01:51:40.738
<font color=#008000>راهت پیش از این جلوی پات قرار گرفته</c>

01:51:40.918 --> 01:51:44.299
<font color=#008000>حالا دیگه نمی‌تونی از خودت لغزش نشون بدی</c>

01:51:46.435 --> 01:51:48.363
<font color=#008000>آروِن</c>

01:51:50.973 --> 01:51:53.272
<font color=#008000>اگه به هیچ چیز دیگه‌ای اعتماد نداری</c>

01:51:53.682 --> 01:51:55.703
<font color=#008000>به این اعتماد کن</c>

01:51:56.966 --> 01:51:59.326
<font color=#008000>*به خودمون اعتماد کن</c>
<c.colorff8000>«منظورش اعتماد به نیروی عشق است»</c>

01:52:38.581 --> 01:52:40.438
اون زن کجاست ؟

01:52:41.628 --> 01:52:44.098
زنی‌ که اون جواهر رو بهتون داده

01:52:47.452 --> 01:52:50.257
زمان (دوران) ما در این سرزمین رو به پایان‌ـه

01:52:50.940 --> 01:52:53.538
زمان آروِن رو به پایان‌ـه

01:52:54.292 --> 01:52:55.369
*بذار بره
<c.colorff8000>«رهاش کن»</c>

01:52:55.748 --> 01:52:58.006
بذار سوار کشتی‌ای که به غرب میره بشه

01:52:58.017 --> 01:53:01.087
بذار عشقی که به تو داره رو به سرزمین جاویدان* ببره
<c.colorff8000>«پس از نابودی نومنور، سرزمین‌ جاویدان از بقیه سرزمین‌ها»</c>
<c.colorff8000>«جدا شد تا دیگر دست انسان‌ها به آن نرسد و به جایی رفت»</c>
<c.colorff8000>«که تنها الف‌ها می‌توانستند به آنجا رفت‌ و آمد داشته باشند»</c>

01:53:01.267 --> 01:53:03.125
جایی که ‌همیشه سبز و خرم خواهد بود

01:53:04.652 --> 01:53:07.054
ولی این بیش از یه خاطره(برای اون) نخواهد بود

01:53:08.478 --> 01:53:11.549
من دخترم رو این‌جا رها نمی‌کنم که بمیره

01:53:11.728 --> 01:53:15.411
اون می‌مونه چون هنوز امید داره -
اون به خاطر تو می‌مونه -

01:53:15.588 --> 01:53:17.921
اون به مردمش تعلق داره

01:53:30.067 --> 01:53:32.686
:به زبان اِلفی
<font color=#008000>این‌طوری می‌خوای این‌جا رو ترک کنی ؟</c>

01:53:33.567 --> 01:53:37.137
<font color=#008000>فکر می‌کنی که می‌تونی سپیده دم این‌جا رو
 پنهانی ترک کنی، بدون جلب توجه ؟ </c>

01:53:39.579 --> 01:53:41.178
<font color=#008000>من بر نخواهم گشت</c>

01:53:42.396 --> 01:53:44.324
<font color=#008000>تو مهارتت در نبرد رو دست‏کم گرفتی</c>

01:53:45.034 --> 01:53:46.253
<font color=#008000>تو باز خواهی گشت</c>

01:53:46.557 --> 01:53:48.079
<font color=#008000>من از مرگ در میدان نبرد صحبت نمی‌کنم</c>

01:53:48.383 --> 01:53:50.413
<font color=#008000>پس در مورد چی صحبت می‌کنی ؟</c>

01:53:56.095 --> 01:54:00.092
<font color=#008000>تو فرصتی برای یه زندگی دیگه داری</c>

01:54:01.676 --> 01:54:05.431
<font color=#008000>دور از جنگ ... غم ... ناامیدی</c>

01:54:06.951 --> 01:54:08.809
چرا داری این حرف رو می‌زنی ؟

01:54:10.405 --> 01:54:13.648
من یک انسان فانی هستم، تو از نژاد اِلف‌ها هستی

01:54:15.111 --> 01:54:17.812
این یک رویا بود، آروِن

01:54:18.260 --> 01:54:19.644
نه بیشتر

01:54:21.037 --> 01:54:24.314
حرفت رو باور نمی‏کنم

01:54:33.462 --> 01:54:35.320
این به تو تعلق داره

01:54:38.134 --> 01:54:39.716
این یک هدیه بود

01:54:42.366 --> 01:54:43.914
نگهش دار

01:54:46.464 --> 01:54:47.659
سرورم ؟

01:54:50.468 --> 01:54:55.024
اون به همراه تمام خویشاوندان باقی مانده‌اش
دارن با کشتی به سرزمین جاویدان میرن

01:55:18.496 --> 01:55:19.979
چی شده ؟

01:55:21.499 --> 01:55:23.560
هاما ؟ -
مطمئن نیستم -

01:55:40.101 --> 01:55:42.127
! وارگ‏ها

01:55:54.699 --> 01:55:56.895
*یه طلایه‌دار
<c.colorff8000>«کسی که پیشاپیش سپاه و جلوتر از بقیه حرکت می‌کند»</c>
<c.colorff8000>«و معمولا کار دیده‌بانی را هم انجام می‌دهد»</c>

01:56:02.707 --> 01:56:05.210
چی شده؟ چی می‏بینی؟ -
! وارگ‌ها به ما حمله کردن -

01:56:06.544 --> 01:56:08.739
! اون‏ها رو از این‌جا ببرید

01:56:13.517 --> 01:56:15.508
! تمام سواران به سمت جلوی صف حرکت کنن

01:56:16.253 --> 01:56:18.223
زود باش، من رو سوار کن
من سوارکارم

01:56:18.422 --> 01:56:20.151
! زود باش

01:56:31.968 --> 01:56:34.401
باید مردم رو به سمت گودی هلم هدایت کنی، عجله کن

01:56:34.603 --> 01:56:36.071
! من می‏تونم بجنگم -
! نه -

01:56:38.775 --> 01:56:40.834
...باید این کار رو بکنی
به خاطر من

01:56:42.846 --> 01:56:44.438
! دنبالم بیاید

01:56:47.984 --> 01:56:52.282
جلو، منظورم اینه که به طرف جلو حرکت کن -
به طرف زمین‌های پایین‌تر برید -

01:56:52.487 --> 01:56:55.150
! خودشه، برو -
کنار هم بمونید -

01:58:07.358 --> 01:58:09.657
! صورت قشنگت رو بیار جلوی تبرم

01:58:12.464 --> 01:58:14.021
! این یکی مال من به حساب میاد

01:58:30.748 --> 01:58:32.374
! جونوَر بوگندو

01:59:59.566 --> 02:00:01.464
! آراگورن

02:00:06.204 --> 02:00:07.672
آراگورن ؟

02:00:21.651 --> 02:00:24.586
بگو چه اتفاقی افتاده تا راحتت کنم

02:00:24.756 --> 02:00:26.187
... اون

02:00:26.757 --> 02:00:28.350
مُرده

02:00:28.993 --> 02:00:31.893
! یه پَرش کوچیک روی صخره انجام داد

02:00:35.499 --> 02:00:36.796
دروغ میگی

02:01:10.699 --> 02:01:12.291
زخمی‏ها رو سوار اسب‌ها کنید

02:01:13.636 --> 02:01:16.762
گرگ‏های آیزنگارد بر خواهند گشت

02:01:17.204 --> 02:01:19.297
مُرده‏ها رو رها کنید

02:01:26.747 --> 02:01:28.237
بیا

02:01:38.426 --> 02:01:39.949
! بالاخره رسیدیم -
! گودی هلم -

02:01:40.128 --> 02:01:43.027
! اون‌جاست، گودی هلم

02:01:45.597 --> 02:01:47.395
ما در امانیم

02:01:48.935 --> 02:01:51.803
ما در امانیم، بانوی من

02:01:51.971 --> 02:01:53.166
ممنون

02:02:37.548 --> 02:02:38.947
! مامان -
! ایوتین -

02:02:39.115 --> 02:02:40.606
! فِرِ‏دا

02:02:46.355 --> 02:02:49.189
بقیه کجا هستن ؟ -
فقط ما تونستیم نجات پیدا کنیم بانوی من -

02:02:53.062 --> 02:02:54.359
ببریدشون به غارها

02:02:54.564 --> 02:02:57.396
! راه رو برای پادشاه باز کنید

02:02:58.433 --> 02:03:02.233
! راه رو برای تئودن باز کنید
! راه رو برای پادشاه باز کنید

02:03:10.144 --> 02:03:13.875
چقدر کم هستید
تعداد خیلی کمی از شما برگشتن

02:03:16.651 --> 02:03:18.916
مردم‏ ما در امان‏ هستن

02:03:20.254 --> 02:03:22.814
جان‏های زیادی به ‏خاطرش فدا کردبم

02:03:23.657 --> 02:03:25.182
بانوی من

02:03:28.929 --> 02:03:31.193
لرد آراگورن

02:03:31.365 --> 02:03:32.593
کجاست ؟

02:03:34.601 --> 02:03:36.126
اون سقوط کرد

02:03:58.791 --> 02:04:01.760
همه‌ی نیروها رو پشت دیوارها مستقر کنید

02:04:01.927 --> 02:04:04.862
دروازه رو ببندید
و یه نگهبان براش بذارید

02:04:05.097 --> 02:04:08.190
کسایی که نمی‏تونن بجنگن چی سرورم ؟
زنان و بچه‏ها ؟

02:04:08.367 --> 02:04:10.961
اون‏ها رو داخل غارها بفرستید

02:04:11.837 --> 02:04:16.704
دست سارومان باید خیلی دراز شده باشه
! اگه فکر می‌کنه که این‌جا دستش به ما میرسه

02:04:18.744 --> 02:04:22.145
<i>گودی هلم یه نقطه ضعف داره</i>

02:04:22.313 --> 02:04:24.646
<i>دیوار بیرونیش از سنگ سخت‌ـه</i>

02:04:24.816 --> 02:04:27.910
<i>اما دریچه‌ی کوچیکی در پایه‌اش قرار داره</i>

02:04:28.085 --> 02:04:30.849
<i>که از یه دریچه‌ی معمولی ِعبور فاضلاب کمی بزرگتره</i>

02:04:33.724 --> 02:04:37.889
چطور؟
چطور آتش می‌تونه سنگ رو از بین ببره ؟

02:04:38.063 --> 02:04:42.555
چه ابزاری می‌تونه اون دیوار رو نابود کنه ؟

02:04:46.168 --> 02:04:50.162
اگر دیوار شکافته بشه
قلعه‌ی) گودی هلم سقوط خواهد کرد)

02:04:50.339 --> 02:04:53.865
حتی اگه دیوار شکافته بشه، باز هم
...به تعداد بی‌شماری

02:04:54.043 --> 02:04:56.603
به هزاران نفر برای تصرف قلعه نیاز هست

02:04:56.779 --> 02:04:58.211
! ده‌ها هزار نفر

02:04:58.380 --> 02:05:02.442
اما سرورم، چنین ارتشی وجود نداره

02:05:14.396 --> 02:05:17.489
" قدرتِ جدیدی در حال ظهور است "

02:05:17.664 --> 02:05:20.657
" پیروزی آن نزدیک و قطعی است "

02:05:26.342 --> 02:05:28.399
" امـشـب "

02:05:28.842 --> 02:05:33.175
" زمین با خون مردم روهان رنگین خواهد شد "

02:05:33.347 --> 02:05:36.680
" به گودی هلم لشکرکشی کنید "

02:05:36.850 --> 02:05:40.287
" هیچ‌کس را زنده باقی نگذارید "

02:05:42.823 --> 02:05:45.290
" پیش به سوی جـــنـــگــــ "

02:05:49.228 --> 02:05:53.689
*" دیگر هیچ سپیده‌دمی برای انسان‌ها وجود نخواهد داشت "
<c.colorff8000>«منظور: هیچ امیدی برای انسان‌ها وجود ندارد»</c>

02:06:10.883 --> 02:06:12.940
نگاه کن ! از سمت جنوب دود بلند میشه

02:06:13.151 --> 02:06:16.279
این روزها از آیزنگارد

02:06:16.521 --> 02:06:20.354
همیشه دود بلند میشه

02:06:20.591 --> 02:06:22.184
آیزنگارد ؟

02:06:22.394 --> 02:06:24.259
زمانی بود که

02:06:24.596 --> 02:06:28.122
سارومان بین درختان من قدم میزد

02:06:28.299 --> 02:06:31.667
اما حالا فقط به فکرِ فلز

02:06:32.336 --> 02:06:34.776
و چرخ‌ـه

02:06:35.548 --> 02:06:40.002
دیگه به روییدنی‌ها اهمیت نمیده

02:06:40.177 --> 02:06:41.974
اون چیه ؟

02:06:46.982 --> 02:06:49.177
ارتش سارومان‌ـه

02:06:49.385 --> 02:06:50.909
جنگ آغاز شده

02:07:29.285 --> 02:07:33.654
<i>باشد که نیروی والار* محافظت باشند</i>
<c.colorff8000>«معنی: قدرت‌های جهان، نامی برای چهارده موجود روحانی»</c>
<c.colorff8000>«قدرتمند که پس از خلق جهان، با گرفتن  شکل فیزیکی به آن»</c>
<c.colorff8000>«هبوط نمودند تا به آن نظم بخشیده و با شرارت‌ها مقابله‌نمایند»</c>

02:08:05.918 --> 02:08:07.782
بریگو

02:08:33.908 --> 02:08:35.103
:به زبان اِلفی
<font color=#008000>آروِن</c>

02:08:36.064 --> 02:08:38.064
<font color=#008000>وقتش شده</c>

02:08:40.063 --> 02:08:43.862
<font color=#008000>کشتی‏ها دارن به سمت والینور میرن
همین حالا برو ... پیش از این که دیر بشه</c>

02:08:44.884 --> 02:08:46.680
من انتخابم رو کردم

02:08:53.124 --> 02:08:55.991
اون برنمی‏گرده

02:08:57.428 --> 02:09:00.761
چرا برای رفتن مُردد هستی، وقتی که هیچ امیدی نیست ؟

02:09:01.699 --> 02:09:04.668
هنوز امید هست

02:09:08.838 --> 02:09:12.603
،اگه حتی آراگورن در این جنگ زنده بمونه
باز از هم جدا خواهید شد

02:09:16.011 --> 02:09:18.979
اگه سائورون شکست بخوره و آراگورن پادشاه بشه

02:09:19.147 --> 02:09:21.638
و تمام چیزهایی که امید داری، اتفاق بیوفتن

02:09:21.816 --> 02:09:26.514
باز هم مجبوری طعم تلخ فانی بودن رو بچشی

02:09:26.787 --> 02:09:29.779
چه بر اثر ضربه‌ی شمشیر و چه بر اثر گذر زمان

02:09:29.956 --> 02:09:32.926
آراگورن خواهد مرد

02:09:35.762 --> 02:09:38.286
<i>و آن وقت هیچ تسلی خاطری برای تو وجود نخواهد داشت</i>

02:09:38.497 --> 02:09:42.659
<i>هیچ تسلی خاطری برای تسکین
درد درگذشت او وجود نخواهد داشت</i>

02:09:45.470 --> 02:09:48.200
<i>او خواهد مُرد</i>

02:09:48.372 --> 02:09:50.966
<i>تجسمی از عظمتِ پادشاهان انسان‌ها</i>

02:09:51.142 --> 02:09:55.804
<i>با شکوهی بی بدیل، پیش از فروپاشی جهان</i>

02:10:04.920 --> 02:10:08.855
<i>اما تو، دخترم</i>

02:10:09.689 --> 02:10:14.717
<i>در تاریکی و تردید به سر خواهی برد</i>

02:10:14.895 --> 02:10:18.956
<i>مانند شبی زمستانی که بدون ستاره فرا می‌رسد</i>

02:10:21.368 --> 02:10:23.767
<i>در این‌جا* ساکن خواهی بود</i>
<c.colorff8000>«منظور سرزمین میانه است»</c>

02:10:23.937 --> 02:10:28.839
<i>اسیر در زندان غم و اندوه، در زیر درختانی
که در حال محو شدن و مُردن هستند</i>

02:10:30.577 --> 02:10:32.566
<i>تا وقتی که جهان دچار دگرگونی شود</i>

02:10:32.743 --> 02:10:37.238
و همه‌ی سال‌های طولانی زندگی‌ـت به کلی سپری شوند

02:10:45.755 --> 02:10:46.915
آروِن

02:10:53.562 --> 02:10:55.825
...این‌جا هیچ چیزی در انتظار تو نخواهد بود

02:10:56.498 --> 02:10:58.589
جز مــرگـــ

02:11:19.045 --> 02:11:21.745
:به زبان اِلفی
<font color=#008000>آیا  من رو هم دوست داری ؟</c>

02:11:23.744 --> 02:11:26.143
<font color=#008000>من دوستت دارم، پدر</c>

02:12:16.938 --> 02:12:19.934
<c.colorff8000>:صدای گالادریل</c>
<font color=#008000><i> " دنیا دگرگون شده است "</i></c>

02:12:20.587 --> 02:12:22.587
<font color=#008000><i>" در آب احساسَش می‌کنم "</i></c>

02:12:23.037 --> 02:12:25.037
<font color=#008000><i>" در زمین احساسَش می‌کنم "</i></c>

02:12:26.936 --> 02:12:30.836
<font color=#008000><i>" در هوا اِستشمامَش می‌کنم "</i></c>

02:12:32.046 --> 02:12:35.675
<i>قدرت دشمن در حال افزایش است</i>

02:12:35.851 --> 02:12:38.478
<i>سائورون از دست نشانده‌اش سارومان</i>

02:12:38.652 --> 02:12:42.019
<i>برای نابود کردن مردم روهان استفاده خواهد کرد</i>

02:12:44.090 --> 02:12:47.718
<i>آیزنگارد تخلیه شده است</i>

02:12:52.063 --> 02:12:55.430
<i>حالا چشم سائورون به گاندور دوخته شده است</i>

02:12:56.567 --> 02:12:59.535
<i>آخرین پادشاهیِ آزادِ انسان‌ها</i>

02:12:59.737 --> 02:13:04.140
<i>جنگِ او در این سرزمین، خیلی زود به راه خواهد افتاد</i>

02:13:07.843 --> 02:13:10.937
<i>او نزدیک شدن حلقه را حس می‌کند</i>

02:13:11.114 --> 02:13:14.571
<i>نیروی حامل حلقه رو به زوال است</i>

02:13:14.750 --> 02:13:18.810
<i>فرودو در اعماق قلبش، کم‌کم پِی می‌برد</i>

02:13:20.355 --> 02:13:24.222
که این ماموریت به قیمت جانش تمام خواهد شد

02:13:24.391 --> 02:13:26.553
تو از این آگاهی

02:13:27.194 --> 02:13:30.026
<i>تو این را از پیش می‌دانستی</i>

02:13:32.132 --> 02:13:35.567
<i>این خطری‌ـست که همه‏‌ی ما آن را پذیرفتیم</i>

02:13:39.906 --> 02:13:44.102
<i>در حالی که تاریکی گسترش می‌یابد
اراده‌ی حلقه قوی‌تر می‌شود</i>

02:13:45.276 --> 02:13:49.713
<i>حالا به سختی در حال تلاش است
تا دوباره به دست انسان‌ها بازگردد</i>

02:13:49.880 --> 02:13:55.339
<i>چرا که انسان‌ها به راحتی بر اثر قدرت حلقه اغوا می‌شوند</i>

02:13:55.551 --> 02:13:59.113
<i>تنها کافی است که سردار جوان گاندور
 دستش را دراز کند</i>

02:13:59.321 --> 02:14:03.382
<i>و حلقه را برای خودش بردارد
و آن هنگام جهان سقوط خواهد کرد</i>

02:14:05.829 --> 02:14:07.719
<i>حالا زمان آن نزدیک شده است</i>

02:14:07.829 --> 02:14:12.094
<i>بسیار نزدیک است که حلقه به هدفش دست بیابد</i>

02:14:15.202 --> 02:14:18.832
<i>و آن زمان سلطه‌ی سائورون بر تمامی جهان
گسترش خواهد یافت</i>

02:14:19.006 --> 02:14:23.134
<i>حتی بر پایان جهان نیز تسلط خواهد یافت</i>

02:14:24.976 --> 02:14:26.808
<i>دوران اِلف‌ها</i>

02:14:27.011 --> 02:14:28.946
<i>به پایان رسیده است</i>

02:14:29.782 --> 02:14:33.376
<i>آیا عاقبتِ سرزمین میانه را
 به سرنوشتش واگذار خواهیم کرد؟</i>

02:14:35.352 --> 02:14:38.616
<i>آیا اجازه می‌دهیم (که انسان‌ها) به تنهایی
 در مقابلش بایستند؟</i>

02:14:40.959 --> 02:14:42.624
<c.colorff8000>«نقشه‌ی قسمتِ شرقی سرزمین میانه»</c>
<c.colorff8000>«شامل موردور، گاندور و روهان»</c>

02:14:43.159 --> 02:14:44.524
چه خبر ؟

02:14:44.695 --> 02:14:47.492
دیده‏بان‌ها گزارش دادن که سارومان به روهان حمله کرده

02:14:47.663 --> 02:14:50.530
مردم تئودن به گودی هلم پناه بردن

02:14:50.700 --> 02:14:54.727
ولی ما باید مراقب مرزهای خودمون باشیم
فارامیر، اُرک‏ها در حال پیشروی‏ هستن

02:14:54.903 --> 02:14:57.303
سائورون در حال آماده کردنِ یه ارتش‌ـه

02:14:57.639 --> 02:14:59.765
شرقی‏ها و جنوبی‏ها* به دروازه‌ی سیاه رسیدن
<c.colorff8000>«نژادی از انسان‌ها که در شرق و جنوب موردور زندگی»</c>
<c.colorff8000>«می‌کردند و دشمن مردم آزاد و متحد سائورون بودند»</c>

02:14:59.941 --> 02:15:03.341
تعدادشون چقدره؟ -
چند هزار نفر، هر روز هم بیشتر میشن -

02:15:04.445 --> 02:15:08.005
از رودخانه‌ تا شمال رو کی پوشش میده؟ -
پانصد نفر رو در اُسگیلیات* مستقر کردیم -
<c.colorff8000>«پایتخت قدیمی گاندور»</c>

02:15:08.214 --> 02:15:11.239
اگه به اون شهر حمله بشه نمی‌تونیم ازش دفاع کنیم

02:15:13.385 --> 02:15:15.580
سارومان از آیزنگارد حمله می‏کنه

02:15:15.754 --> 02:15:18.450
سائورون از موردور

02:15:19.758 --> 02:15:22.989
جنگ از هر دو طرف به سمت انسان‌ها خواهد آمد

02:15:23.160 --> 02:15:24.854
گاندور ضعیف‌ـه

02:15:25.029 --> 02:15:28.156
سائورون به زودی به ما حمله خواهد کرد

02:15:28.900 --> 02:15:30.763
به سختی هم حمله خواهد کرد

02:15:31.201 --> 02:15:35.297
حالا اون می‌دونه که ما
توانایی عقب نشوندنش رو نداریم

02:15:49.182 --> 02:15:51.412
افرادم میگن که شما جاسوسِ اُرک‏ها هستید

02:15:51.585 --> 02:15:54.315
!جاسوس‏ ؟
امکان نداره

02:15:54.488 --> 02:15:56.751
خب اگه جاسوس نیستید، پس کی هستید ؟

02:16:03.628 --> 02:16:05.357
حرف بزنید

02:16:06.463 --> 02:16:09.057
ما هابیت‏هایی اهل شایر هستیم

02:16:09.400 --> 02:16:12.427
،اسم من فرودو بگینزه
و ایشون هم سم وایز گمجی هستن

02:16:12.871 --> 02:16:14.361
محافظ شخصیته ؟

02:16:14.572 --> 02:16:16.335
! باغبونش هستم

02:16:16.974 --> 02:16:18.942
و اون دوست فراری‌ـتون کجاست؟

02:16:20.477 --> 02:16:22.775
همون جونوَر بی‌ریخت

02:16:23.113 --> 02:16:25.079
همون که قیافه‌ی زشتی داشت

02:16:26.815 --> 02:16:28.714
کس دیگه‌ای وجود نداره

02:16:32.820 --> 02:16:35.153
ما به همراه هفت نفر دیگه از ریوندل خارج شدیم

02:16:38.492 --> 02:16:41.601
یک نفر* رو در موریا* از دست دادیم
<c.colorff8000>«منظور گاندالف است»</c>
<c.colorff8000>«بزرگ‌ترین و معروف‌ترین عمارت کوتوله‌ها در سرزمین میانه»</c>

02:16:42.629 --> 02:16:44.153
،دو نفرشون از خویشاوندانم بودن

02:16:44.331 --> 02:16:48.062
یه کوتوله هم بود
به همراه یه اِلف و دو تا انسان

02:16:48.268 --> 02:16:52.169
،آراگورن پسر آراتورن
و بارومیر از گاندور

02:16:57.175 --> 02:16:58.938
شما دوستان بارومیر هستید ؟

02:17:01.379 --> 02:17:02.869
بله

02:17:03.948 --> 02:17:05.040
از نظر خودم که بودم

02:17:11.554 --> 02:17:14.489
پس اگه بدونید که اون مُرده ناراحت میشید؟

02:17:16.525 --> 02:17:17.992
مُرده؟

02:17:18.193 --> 02:17:20.217
چطور ؟
کِی ؟

02:17:20.494 --> 02:17:23.121
،بعنوان یکی از همراهانش
امیدوارم بودم که شما بهم بگید

02:17:23.463 --> 02:17:27.298
اگه اتفاقی برای بارومیر افتاده
ازت می‏خوایم که به ما بگی

02:17:30.038 --> 02:17:36.498
شش روز پیش، آب شیپورش رو
به ساحل روخانه آورد

02:17:36.709 --> 02:17:39.864
دو تیکه شده بود

02:17:41.505 --> 02:17:44.921
اما دلم بهم میگه که این همه‌ی ماجرا نیست

02:17:46.968 --> 02:17:48.743
او برادرم بود

02:18:37.601 --> 02:18:40.549
! بارومیر

02:18:41.187 --> 02:18:43.053
! بارومیر

02:18:47.293 --> 02:18:51.059
یه زمانی این شهر جواهر قلمرو ما بود

02:18:51.230 --> 02:18:54.892
محل روشنایی و زیبایی و موسیقی

02:18:55.066 --> 02:18:57.398
! و یک بار دیگه اینطور خواهد شد

02:18:59.972 --> 02:19:02.600
بذارید سپاهیان موردور این رو بدونن

02:19:02.809 --> 02:19:07.175
هرگز دوباره سرزمین مردم من به دست دشمن نخواهد افتاد

02:19:10.981 --> 02:19:16.646
! شهر اُسگیلیات به قلمروی گاندور بازگشت

02:19:17.020 --> 02:19:18.987
! برای گاندور -
! برای گاندور -

02:19:19.154 --> 02:19:21.987
! برای گاندور -
! برای گاندور -

02:19:30.699 --> 02:19:33.464
سخنرانی خوبی بود
مفید و مختصر

02:19:33.670 --> 02:19:36.568
! باید زمان بیشتری رو برای نوشیدن بذاریم

02:19:36.870 --> 02:19:41.068
بشکه‌های آبجو رو باز کنید
این افراد تشنه‏ هستن

02:19:44.512 --> 02:19:46.673
امروز رو یادت باشه، برادر کوچولو

02:19:46.847 --> 02:19:49.839
امروز، زندگی خوبه

02:19:54.020 --> 02:19:55.612
چیه ؟

02:19:55.989 --> 02:19:57.456
اون اینجاست

02:20:00.659 --> 02:20:02.490
نمی‏تونه یه لحظه راحتمون بذاره ؟

02:20:02.660 --> 02:20:03.683
اون کجاست ؟

02:20:03.861 --> 02:20:07.319
بهترین جنگجوی گاندور کجاست ؟
اولین پسرم کجاست ؟

02:20:07.898 --> 02:20:09.593
! پدر

02:20:14.472 --> 02:20:16.838
بهم گفتن که تقریبا یک تنه دشمن رو در هم شکستی

02:20:17.008 --> 02:20:20.407
اغراق کردن
این پیروزی به فارومیر هم تعلق داره

02:20:21.878 --> 02:20:24.779
اما به خاطر(بی کفایتی) فارومیر بود که شهر سقوط کرد

02:20:25.581 --> 02:20:27.879
مگه مسئولیت محافظت از شهر به عهده‌ی تو نبود؟

02:20:28.051 --> 02:20:30.075
هر کاری که می‌تونستم انجام دادم
ولی تعدادمون خیلی کم بود

02:20:30.252 --> 02:20:31.947
! اوه، خیلی کم بود

02:20:32.455 --> 02:20:34.854
تو اجازه دادی دشمن وارد شهر بشه
و در یک چشم بهم زدن اون رو تصرف کنه

02:20:37.057 --> 02:20:40.050
همیشه باعث سر افکندگی من بودی

02:20:40.262 --> 02:20:42.490
همچین قصدی ندارم

02:20:42.696 --> 02:20:46.762
برای اون ارزشی قائل نمیشید
ولی باز هم تلاش می‌کنه طبق خواست شما عمل کنه

02:20:49.836 --> 02:20:52.737
اون شما رو دوست داره، پدر -
من رو به خاطر فارومیر به چالش نکش -

02:20:52.907 --> 02:20:55.669
من می‌دونم اون به درد چه کارهایی میخوره
! و البته اون کارها اندک هستن

02:20:55.842 --> 02:20:59.436
چیزهای ضروری‌تری هست
که باید در موردشون صحبت کنیم

02:21:00.613 --> 02:21:03.046
الروند از ریوندل برای تشکیل یک جلسه
ما رو فراخوانده

02:21:03.215 --> 02:21:06.081
،دلیلش رو نگفته
ولی من حدس میزنم که هدف این جلسه چیه

02:21:06.250 --> 02:21:10.050
شایعه شده که " سلاح " دشمن پیدا شده

02:21:12.290 --> 02:21:14.554
" حلقه‌ی یگانه "

02:21:17.329 --> 02:21:21.992
قاتلِ ایسیلدور -
به دست اِلف‏ها افتاده -

02:21:22.165 --> 02:21:25.793
،همه تلاش می‌کنن اون رو به دست بیارن
انسان‏ها، کوتوله‌ها، جادوگرها

02:21:25.968 --> 02:21:30.098
نمی‏تونیم بذاریم این اتفاق بیوفته
اون حلقه باید به گاندور بیاد

02:21:31.908 --> 02:21:34.568
گاندور -
خطرناکه، می‏دونم -

02:21:34.743 --> 02:21:38.439
اون حلقه همیشه سعی کرده قلب انسان‌های
ضعیف‌تر رو به فساد و تباهی بکشونه

02:21:38.613 --> 02:21:42.516
اما تو، تو قوی هستی
و ما به شدت به اون حلقه نیاز داریم

02:21:42.685 --> 02:21:47.985
،این خون ماست که بر زمین ریخته میشه
مردم ما هستن که دارن کشته میشن

02:21:48.188 --> 02:21:53.215
سائورون در انتظار زمان مناسب‌ـه
اون در حال ساختن یه ارتش بزرگ و تازه نفس‌ـه

02:21:53.426 --> 02:21:54.893
اون برخواهد گشت

02:21:55.094 --> 02:21:58.826
و وقتی که برگرده
قدرتِ ایستادگی در مقابلش رو نخواهیم داشت

02:21:58.998 --> 02:22:01.559
تو باید بری

02:22:02.734 --> 02:22:04.828
و اون هدیه‌ی قدرتمند رو برام بیاری

02:22:05.670 --> 02:22:11.165
نه، جای من این‌جا در کنار مردمم‌ـه
! نه در ریوندل

02:22:11.343 --> 02:22:15.040
آیا از فرمان پدرت سرپیچی می‌کنی ؟ -
... اگه رفتن به ریوندل  ضروریه -

02:22:15.213 --> 02:22:18.180
من رو به جای اون بفرستید -
تو ؟ -

02:22:19.383 --> 02:22:21.317
اوه، فهمیدم

02:22:21.484 --> 02:22:25.682
،فرصتی برای فارومیر، سردار گاندور
تا شایستگیش رو ثابت کنه

02:22:26.122 --> 02:22:28.091
فکر نمی‏کنم

02:22:28.291 --> 02:22:31.159
من برای انجام این ماموریت فقط به برادرت اعتماد دارم

02:22:31.327 --> 02:22:34.227
کسی که ناامیدم نخواهد کرد

02:22:51.312 --> 02:22:54.474
امروز رو یادت باشه، برادر کوچولو

02:23:12.865 --> 02:23:14.855
! فرمانده فارومیر

02:23:16.134 --> 02:23:18.260
نفر سوم رو پیدا کردیم

02:23:29.780 --> 02:23:31.748
باید همراهم بیای، همین حالا

02:23:42.957 --> 02:23:44.049
اون پایین

02:23:58.972 --> 02:24:01.872
ورود به آبگیر ممنوعه*، مجازات مرگ رو به دنبال داره
<c.colorff8000>«جنگجویان گاندور به شدت مراقب محرمانه ماندن»</c>
<c.colorff8000>«پناهگاهشان که در پشت آبشار می باشد، بودند.به همین علت»</c>
<c.colorff8000>«هرکس که به آبشار و آبگیرِ زیر آن نزدیک میشد را می‌کشتند»</c>

02:24:12.484 --> 02:24:13.974
منتظر دستور من هستن

02:24:19.458 --> 02:24:20.550
دستور زدنش رو بدم ؟

02:24:21.792 --> 02:24:24.818
<i>صخره و آبگیر، چه خوبه و دلپذیر</i>

02:24:24.995 --> 02:24:26.826
<i>خیلی آبدار و شیرین</i>

02:24:27.465 --> 02:24:30.434
<i>تنها آرزوی ما گرفتن یه ماهی بود</i>

02:24:30.602 --> 02:24:33.295
<i>خیلی آبدار و شیرین</i>

02:24:40.276 --> 02:24:41.674
صبر کن

02:24:43.178 --> 02:24:46.010
این موجود به من وابسته‌ـست

02:24:46.614 --> 02:24:48.548
و من هم به اون

02:24:51.819 --> 02:24:53.117
اون راهنمای ماست

02:24:57.860 --> 02:24:59.259
خواهش می‏کنم

02:24:59.428 --> 02:25:01.291
اجازه بده برم پایین پیشش

02:25:12.605 --> 02:25:14.266
اسمیگل

02:25:15.274 --> 02:25:17.503
ارباب این‌جاست

02:25:18.710 --> 02:25:19.836
بیا، اسمیگل

02:25:22.715 --> 02:25:25.343
به ارباب اعتماد کن، بیا

02:25:28.519 --> 02:25:32.352
باید همین حالا راه بیوفتیم

02:25:32.722 --> 02:25:36.159
اسمیگل، تو باید به ارباب اعتماد کنی

02:25:36.325 --> 02:25:37.724
دنبالم بیا، زودباش

02:25:38.961 --> 02:25:40.451
بیا

02:25:43.000 --> 02:25:44.159
بیا، اسمیگل

02:25:44.701 --> 02:25:46.725
،اسمیگل خوب
همین‌ـه

02:25:47.270 --> 02:25:48.759
بیا

02:25:53.208 --> 02:25:54.868
! اذیتش نکنید

02:25:55.043 --> 02:25:57.772
اسمیگل مقاومت نکن
اسمیگل به حرفم گوش کن

02:25:57.945 --> 02:25:59.243
! ارباب

02:26:24.445 --> 02:26:27.045
کافیه

02:26:30.545 --> 02:26:32.944
اون‏ها رو کجا می‏بری ؟

02:26:34.744 --> 02:26:37.044
! جواب بده

02:26:37.344 --> 02:26:40.444
<font color=#FF0000>اسمیگل</c>

02:26:43.661 --> 02:26:48.427
<font color=#FF0000>چرا گریه می‏کنی، اسمیگل ؟</c>

02:26:49.699 --> 02:26:52.293
آدم های سنگدل بهمون آسیب می‌زنن

02:26:52.502 --> 02:26:55.470
ارباب گولمون زد

02:26:55.671 --> 02:26:59.232
<font color=#FF0000>البته که زد</c>

02:26:59.608 --> 02:27:03.305
<font color=#FF0000>بهت گفته بودم که اون حیله‌گره</c>

02:27:03.478 --> 02:27:06.504
<font color=#FF0000>بهت گفته بودم که اون دروغگوئه</c>

02:27:06.682 --> 02:27:09.378
... ارباب دوست ماست

02:27:09.551 --> 02:27:11.917
دوست ما

02:27:12.087 --> 02:27:14.248
<font color=#FF0000>ارباب به ما خیانت کرد</c>

02:27:14.423 --> 02:27:17.413
نه، به تو ربطی نداره

02:27:18.491 --> 02:27:20.959
! ما رو تنها بذار

02:27:21.127 --> 02:27:23.527
<font color=#FF0000>! هابیت‏های کثیف کوچولو</c>

02:27:23.697 --> 02:27:25.995
<font color=#FF0000>! اون(حلقه) رو از ما دزدیدن</c>

02:27:26.166 --> 02:27:27.599
نه ... نه

02:27:28.168 --> 02:27:29.795
 چی رو دزدیدن ؟

02:27:31.938 --> 02:27:37.274
<font color=#FF0000>! عزیــز... من رو</c>

02:27:40.913 --> 02:27:42.539
باید از این‌جا بزنیم بیرون

02:27:43.147 --> 02:27:45.115
تو برو
همین حالا برو

02:27:47.719 --> 02:27:49.584
از پسِ انجامش برمیای

02:27:51.022 --> 02:27:52.489
از حلقه استفاده کن، آقای فرودو

02:27:52.690 --> 02:27:54.453
فقط همین یه بار

02:27:54.659 --> 02:27:56.388
دستت کن

02:27:56.861 --> 02:27:58.852
ناپدید شو

02:27:59.931 --> 02:28:00.988
نمی‏تونم

02:28:04.101 --> 02:28:06.331
حق با تو بود، سم

02:28:07.771 --> 02:28:10.261
... تلاش کردی بهم بگی، اما

02:28:14.977 --> 02:28:17.138
متاسفم

02:28:21.684 --> 02:28:24.550
حلقه داره وجود من رو تسخیر می‏کنه، سم

02:28:25.987 --> 02:28:27.614
... اگه حلقه رو دستم کنم

02:28:27.822 --> 02:28:30.154
اون (سائورون) پیدام می‏کنه

02:28:31.826 --> 02:28:33.794
اون می‏بینه

02:28:35.029 --> 02:28:36.996
... آقای فرودو

02:28:41.869 --> 02:28:46.134
پس این پاسخ تمام معماها‍ـست

02:28:48.341 --> 02:28:51.333
این‌جا در وسط جنگل

02:28:51.511 --> 02:28:53.411
شما دوتا کوتوله رو دارم

02:28:53.579 --> 02:28:56.742
و گروهی از انسان‌ها که گوش به فرمانم هستن

02:29:00.086 --> 02:29:03.544
حلقه‌ی قدرت در چنگ منه

02:29:13.264 --> 02:29:16.995
فرصتی برای فارومیر، سردار گاندور

02:29:18.602 --> 02:29:21.628
تا شایستگیش رو نشون بده

02:29:42.724 --> 02:29:44.316
! نه

02:29:47.496 --> 02:29:48.827
! بس کن

02:29:48.997 --> 02:29:50.054
! تنهاش بذار

02:29:51.399 --> 02:29:53.890
مگه نمی‌فهمی ؟

02:29:55.203 --> 02:29:57.103
! اون باید نابودش کنه

02:29:57.271 --> 02:30:00.501
همون جایی که داریم میریم، به موردور

02:30:00.674 --> 02:30:02.335
به کوه آتش

02:30:03.410 --> 02:30:06.504
به اسگیلیات حمله شده
درخواست نیروی کمکی کردن

02:30:06.713 --> 02:30:09.682
خواهش می‏کنم، این مسئولیت سنگینی‌ـه

02:30:11.884 --> 02:30:13.943
بهش کمک نمی‌کنید؟

02:30:15.321 --> 02:30:17.221
فرمانده ؟

02:30:17.890 --> 02:30:20.120
آماده رفتن بشید

02:30:25.064 --> 02:30:27.497
حلقه به گاندور خواهد رفت

02:31:27.820 --> 02:31:32.620
:به زبان اِلفی
<font color=#008000>کارت خوب بود بریگو، دوست من</c>

02:31:40.432 --> 02:31:43.060
! اون زنده‌ـست -
اون کجاست ؟ اون کجاست ؟ -

02:31:43.235 --> 02:31:46.295
از سر راه برید کنار، میخوام بکشمش

02:31:46.505 --> 02:31:50.235
... تو خوش شانس‏ترین، زیرک‏ترین

02:31:50.441 --> 02:31:54.434
و نترس‌ترین انسانی هستی که توی عمرم دیدم

02:31:55.146 --> 02:31:56.613
زنده باشی دوست عزیزم

02:31:57.214 --> 02:31:58.943
گیملی، پادشاه کجاست ؟

02:32:07.817 --> 02:32:09.067
:به زبان اِلفی
<font color=#008000>دیر کردی</c>

02:32:12.729 --> 02:32:14.059
ظاهرت وحشتناک‌ـه

02:32:41.214 --> 02:32:43.814
:به زبان اِلفی
<font color=#008000>ممنون</c>

02:32:55.801 --> 02:32:57.765
گفتی یه سپاه عظیم؟

02:32:57.970 --> 02:33:00.665
 تمام آیزنگارد تخلیه شده -
چند نفرن ؟ -

02:33:01.348 --> 02:33:04.347
ده هزار سرباز، حداقل

02:33:05.895 --> 02:33:07.328
ده هزار ؟

02:33:07.764 --> 02:33:10.254
:سپاهی که فقط به یک منظور پرورش داده شده

02:33:12.935 --> 02:33:15.062
" نابود کردن دنیای انسان‌ها "

02:33:17.573 --> 02:33:19.564
شب‌هنگام، به این‌جا خواهند رسید

02:33:25.414 --> 02:33:26.711
بذار بیان

02:33:28.250 --> 02:33:30.980
می‏خواهم تمام مردها و پسربچه‌های نیرومندی که
توانایی حمل سلاح رو دارن

02:33:31.186 --> 02:33:34.314
تا شب آماده‏ی نبرد باشن

02:33:42.497 --> 02:33:45.432
گذرگاه و دروازه رو از بالا پوشش میدیم

02:33:45.600 --> 02:33:48.034
تا حالا هیچ سپاهی نتونسته به " حصار گودی "* نفوذ کنه
<c.colorff8000>«دیوار سنگی یکپارچه‌ای به ارتفاع بیش از شش متر»</c>
<c.colorff8000>«که از پناهگاه مردم روهان در گودی هلم حفاظت می‌کرد»</c>

02:33:48.202 --> 02:33:50.932
! یا پاش رو داخل " هورنبرگ "* بذاره
<c.colorff8000>«.به معنی: شاخ آواز»</c>
<c.colorff8000>«قلعه‌ای در سراشیبی گودی هلم در شمال روهان»</c>

02:33:51.105 --> 02:33:53.505
این‌ها فقط یه عده اُرکِ بی عقل و احمق نیستن

02:33:54.108 --> 02:33:56.303
این‏ها " اوروک-های " هستن

02:33:56.477 --> 02:33:59.913
زره‌ها‌ـشون ضخیم
و سپرها‌ـشون بزرگه

02:34:01.582 --> 02:34:05.210
من در نبرد‏های زیادی جنگیدم، جناب کوتوله

02:34:05.419 --> 02:34:09.014
میدونم چطور باید از قلعه‌ام دفاع کنم

02:34:15.629 --> 02:34:19.030
در مقابل دیوارهای قلعه در هم خواهند شکست
مثل آبی که به صخره‌ها برخورد کنه

02:34:19.199 --> 02:34:24.432
،دار و دسته‌ی سارومان غارت می‌کنن و به آتش می‌کشن
چیزی که قبلاً هم دیدیم

02:34:24.638 --> 02:34:27.300
محصولات کشاورزی رو میشه از نو کاشت

02:34:27.474 --> 02:34:30.465
خانه‌ها رو هم میشه از نو ساخت

02:34:31.077 --> 02:34:33.637
در داخل این دیوارها

02:34:34.046 --> 02:34:35.513
*ما بیشتر از اون‌ها دوام خواهیم آورد
<c.colorff8000>«اشاره به داشتن دست بالاتر در جنگ»</c>
<c.colorff8000>«به علت وجود دیوارهای بلند و قلعه»</c>

02:34:35.715 --> 02:34:38.115
اون‌ها برای نابود کردن محصولات
یا روستاهای روهان نمیان

02:34:38.284 --> 02:34:39.808
برای نابود کردن مردمش میان

02:34:39.952 --> 02:34:42.420
(تا آخرین کودک(رو سلاخی خواهند کرد

02:34:43.322 --> 02:34:45.586
می‏خوای چیکار کنم ؟

02:34:45.758 --> 02:34:47.487
به افرادم نگاه کن

02:34:47.660 --> 02:34:49.389
! شجاعت‌ـشون به یه تار مو بنده

02:34:51.597 --> 02:34:56.000
اگه قراره که این پایانِ کار ما باشه
پس یه پایانی نشون میدم

02:34:56.168 --> 02:34:59.193
که تا ابد فراموش نشه

02:35:02.841 --> 02:35:04.741
سواران رو بفرستید سرورم

02:35:05.043 --> 02:35:07.910
باید درخواست کمک کنید

02:35:11.216 --> 02:35:13.480
و چه کسی خواهد آمد ؟

02:35:13.885 --> 02:35:15.477
اِلف‏ها ؟

02:35:15.653 --> 02:35:17.712
کوتوله‌ها ؟

02:35:18.490 --> 02:35:21.357
ما به اندازه‌ی تو در پیدا کردن دوست شانس نداشتیم

02:35:22.193 --> 02:35:24.456
هم پیمان‌های قدیمی‌ـمون الان مُردن

02:35:24.895 --> 02:35:27.693
گاندور پاسخ خواهد داد -
! گاندور ؟ -

02:35:27.865 --> 02:35:30.060
وقتی که فولد غربی* سقوط کرد، گاندور کجا بود ؟
<c.colorff8000>«منطقه‌ای متعلق به روهان در امتداد کوهستان سفید»</c>
<c.colorff8000>«در شمال و در غرب ادوراس»</c>

02:35:31.034 --> 02:35:34.265
وقتی که دشمن حلقه‌ی محاصره‌ی دورمون رو
 تنگ‌تر می کرد، گاندور کجا بود؟

02:35:34.438 --> 02:35:36.372
گاندور کجا بو....؟

02:35:39.042 --> 02:35:40.942
... نه، لرد آراگورن

02:35:42.546 --> 02:35:45.014
ما تنها هستیم

02:35:51.888 --> 02:35:53.617
زنان و بچه‏ها رو داخل غارها ببرید

02:35:53.790 --> 02:35:55.052
زمان بیشتری برای تهیه و توزیع آذوقه لازم داریم

02:35:55.224 --> 02:35:58.716
زمانی در کار نیست
جنگ پیش روی ماست

02:35:58.995 --> 02:36:00.690
دروازه رو محکم کنید

02:36:05.902 --> 02:36:07.995
ما اِنت‏ها از زمان‌های خیلی دور

02:36:08.204 --> 02:36:11.571
خودمون رو درگیر جنگ

02:36:12.341 --> 02:36:15.333
بین انسان‌ها و جادوگرها نمی‌کنیم

02:36:16.612 --> 02:36:21.378
اما حالا اتفاقی در حال رخ دادن‌ـه

02:36:21.550 --> 02:36:23.882
که مدت زیادی‌ـست

02:36:24.085 --> 02:36:26.553
رخ نداده

02:36:27.756 --> 02:36:30.020
" شورای اِنت‌ها "

02:36:30.458 --> 02:36:31.447
اینی که گفتی چیه؟

02:36:31.860 --> 02:36:34.693
یه جور گردهمایی‌ـه

02:36:35.897 --> 02:36:38.457
گردهمایی ِ چی؟

02:36:56.417 --> 02:36:58.783
درختان راش، بلوط

02:36:58.953 --> 02:37:00.890
فندق، وَن

02:37:01.163 --> 02:37:03.123
خوبه، خوبه، خوبه

02:37:03.290 --> 02:37:05.660
خیلی‏ها آمدن

02:37:13.217 --> 02:37:15.981
حال باید تصمیم بگیریم که اِنت‏ها

02:37:16.153 --> 02:37:18.713
وارد جنگ بشوند یا نه

02:37:27.698 --> 02:37:30.758
! حرکت کنید
 به سمت غارها برید

02:37:33.237 --> 02:37:35.296
! زودباشید مردم
سریع‏تر

02:37:35.706 --> 02:37:38.004
نیروهای ذخیره رو در راستای دیوارها قرار میدیم

02:37:38.175 --> 02:37:40.405
می‏تونن از بالای دروازه از کماندارها پشتیبانی کنن

02:37:40.577 --> 02:37:43.705
آراگورن، تو باید استراحت کنی

02:37:43.881 --> 02:37:46.281
نیمه جان و خسته به درد ما نمی‌خوری

02:37:46.750 --> 02:37:47.944
! آراگورن

02:37:51.355 --> 02:37:54.381
میخوان من رو به همراه زن‌ها به داخل غار‏ها بفرستن

02:37:54.591 --> 02:37:56.218
مسئولیت شرافت‏مندانه‏ای‌ـه

02:37:56.427 --> 02:37:59.293
،تا از بچه‌ها مواظبت کنم و تا زمانی که مردها برمیگردن
غذا و جای خواب براشون مهیا کنم

02:37:59.462 --> 02:38:01.156
چه " افتخاری " در این کار هست ؟

02:38:01.330 --> 02:38:05.027
بانوی من، شاید زمانی برسه که نیاز به کارهای
شجاعانه و بدون افتخار باشه

02:38:05.300 --> 02:38:08.198
،اون موقع و در هنگام آخرین دفاع
مردم شما به چه کسی چشم خواهند دوخت؟

02:38:08.270 --> 02:38:13.264
اجازه بدید در کنارتون بجنگم -
دادن چنین دستوری از اختیار من خارج‌ـه -

02:38:13.575 --> 02:38:16.373
شما به بقیه هم دستور ندادید که در کنارتون بجنگن

02:38:16.545 --> 02:38:20.311
اون‏ها در کنارتون می‏جنگن
چون حاضر نیستن از شما جدا بشن

02:38:21.483 --> 02:38:23.678
چون شما رو دوست دارن

02:38:30.826 --> 02:38:32.316
عذر میخوام

02:39:38.259 --> 02:39:41.490
کشاورزها، دامدارها و پسربچه‌های نیرومند

02:39:42.563 --> 02:39:44.360
این‏ها سرباز نیستن

02:39:46.634 --> 02:39:50.092
بیشتر اون‌ها زمستان‏های خیلی زیاد رو دیدن -
یا خیلی کم -

02:39:54.041 --> 02:39:56.942
نگاه‏ـشون کن
اون‏ها ترسیدن

02:39:57.111 --> 02:39:58.578
می‌تونم این رو توی چشم‌هاـشون ببینم

02:40:03.335 --> 02:40:05.335
:به زبان اِلفی
<font color=#008000>و باید هم اینطور (ترسیده) باشن</c>

02:40:05.835 --> 02:40:08.335
<font color=#008000>سیصد نفر...در برابر ده هزار نفر</c>

02:40:10.635 --> 02:40:12.835
<font color=#008000>این‌جا امید بیشتری برای دفاع از خودشون دارن تا در ادوراس</c>

02:40:12.835 --> 02:40:16.535
<font color=#008000>آراگون، اون‌ها نمی‌تونن در این نبرد پیروز بشن</c>

02:40:17.835 --> 02:40:19.085
<font color=#008000>همه‌ـشون خواهند مُرد</c>

02:40:19.567 --> 02:40:21.762
پس من هم به عنوان یکی از اون‌ها می‌میرم

02:40:28.209 --> 02:40:30.040
بذار بره پسر

02:40:30.611 --> 02:40:32.579
بذار توی حال خودش باشه

02:40:34.048 --> 02:40:39.509
همه‌ی روستایی‏هایی که می‏تونن شمشیر در
دست بگیرن به اسلحه‌خونه فرستاده شدن

02:40:43.757 --> 02:40:45.657
سرورم ؟

02:40:47.728 --> 02:40:50.288
من کی هستم، گاملینگ ؟

02:40:53.667 --> 02:40:57.568
شما پادشاه ما هستید، قربان

02:41:00.573 --> 02:41:03.838
و آیا تو به پادشاهت اعتماد داری ؟

02:41:05.378 --> 02:41:08.541
افرادِ شما سرورم

02:41:08.715 --> 02:41:11.513
پایان کار هرچی که باشه از شما پیروی می‌کنن

02:41:18.424 --> 02:41:20.324
پایان کار هرچی که باشه

02:41:30.170 --> 02:41:33.731
اسب و سوارکار کجا هستن ؟

02:41:33.907 --> 02:41:36.967
شیپوری که درش دمیده می‌شد کجاست ؟

02:41:38.478 --> 02:41:42.847
<i>اون دوران گذشته، مثل بارانی که روی کوه بباره و بگذره</i>

02:41:43.850 --> 02:41:47.081
<i>مثل بادی که از چمنزار بگذره</i>

02:41:50.790 --> 02:41:54.556
آن دوران در غرب گذشته

02:41:55.261 --> 02:41:57.889
<i>...و پشت تپه‌ها</i>

02:41:59.799 --> 02:42:01.426
<i>در سایه فرو رفته</i>

02:42:09.876 --> 02:42:13.312
چطور کارمون به این‌جا رسید ؟

02:42:34.633 --> 02:42:36.498
ساعت‌هاـست که ادامه داره

02:42:37.636 --> 02:42:40.002
باید تا الان یه تصمیمی گرفته باشن

02:42:40.172 --> 02:42:44.268
تصمیم ؟
نه

02:42:44.443 --> 02:42:49.574
...ما تازه گفتن

02:42:50.782 --> 02:42:52.647
! صبح بخیر رو تمام کردیم

02:42:54.019 --> 02:42:57.151
! اما الان که شب شده

02:42:57.356 --> 02:42:59.174
تا ابد وقت ندارید

02:43:00.192 --> 02:43:02.218
عجول نباش

02:43:02.695 --> 02:43:05.158
وقت‌ـمون داره تمام میشه

02:43:08.242 --> 02:43:11.188
! حرکت کنید
! به طرف دیوار بیرونی حرکت کنید

02:43:28.637 --> 02:43:29.933
شمشیرت رو بده من

02:43:39.440 --> 02:43:40.621
اسمت چیه ؟

02:43:41.191 --> 02:43:43.557
هالِث، پسر هاما، سرورم

02:43:45.694 --> 02:43:48.322
! بقیه میگن که شب رو زنده به صبح نمی‌رسونیم

02:43:50.299 --> 02:43:52.267
میگن که امیدی نیست

02:44:10.116 --> 02:44:11.743
شمشیر خوبیه

02:44:13.785 --> 02:44:16.117
هالِث، پسر هاما

02:44:20.458 --> 02:44:22.618
امید " همیشه وجود داره "

02:44:45.547 --> 02:44:48.913
تا این‌جای کار بهت اعتماد کردیم
تو هم ما رو به بی‏راهه نبردی

02:44:49.083 --> 02:44:50.641
من رو ببخش

02:44:50.818 --> 02:44:52.251
ناامید شدنم اشتباه بود

02:44:55.082 --> 02:44:57.081
:به زبان اِالفی
<font color=#008000>چیزی برای بخشیدن وجود نداره لگولاس</c>

02:45:01.461 --> 02:45:04.258
اگه وقت داشتیم درستش می‌کردم

02:45:07.733 --> 02:45:09.758
! سینه‌اش یکم تنگه

02:45:15.973 --> 02:45:17.941
این صدای شیپور اُرک‌ها نیست

02:45:23.613 --> 02:45:25.443
یه نفر رو بفرست دنبال پادشاه

02:45:25.614 --> 02:45:29.209
! دروازه رو باز کنید -
! دروازه رو باز کنید -

02:46:00.846 --> 02:46:02.507
این چطور ممکنه؟

02:46:03.515 --> 02:46:07.143
من پیامی رو از طرف " الروند " از " ریوندل " آوردم

02:46:07.318 --> 02:46:10.549
" زمانی بین اِلف‏ها و انسان‏ها اتحادی وجود داشت "

02:46:11.255 --> 02:46:15.486
" ما مدت‏ها پیش در کنار هم جنگیدیم و کشته شدیم "

02:46:17.794 --> 02:46:20.695
 " اکنون ما به احترام آن اتحاد به این‌جا آمدیم "

02:46:20.871 --> 02:46:23.370
:به زبان اِلفی
<font color=#008000>از دیدنت خوشحالم هالدیر</c>

02:46:29.171 --> 02:46:31.105
خیلی خوش اومدید

02:46:36.477 --> 02:46:40.412
باعث افتخار ماست که یک‌بار دیگه در کنار انسان‌ها بجنگیم

02:47:14.076 --> 02:47:17.340
می‌تونستی محل بهتری رو برای ایستادن انتخاب کنی

02:47:22.250 --> 02:47:26.413
خب رفیق، هر شانسی که باعث شده تا الان زنده بمونی
بیا امیدوار باشیم که امشب هم همراهت باشه

02:47:32.592 --> 02:47:34.389
دوستانت در کنارت هستن، آراگورن

02:47:35.028 --> 02:47:37.519
بیا امیدوار باشیم که امشب رو زنده به صبح برسونن

02:48:37.353 --> 02:48:40.353
<font color=#008000>ای فرزندان " اِرو "* به اون‌ها رحم نکنید</c>
<c.colorff8000>«نام خالق یگانه در داستان‌های تالکین، اِلف‌ها و انسان‌ها»</c>
<c.colorff8000>«توسط اِرو خلق شدند و وی آن‌ها را فرزندان خود می‌نامد»</c>

02:48:41.653 --> 02:48:44.652
<font color=#008000>چون که هیچ‌کدوم از اون‌ها به شما رحم نخواهند کرد</c>

02:49:18.918 --> 02:49:21.716
اون بیرون چه اتفاقی داره میوفته ؟ -
باید برات تعریف کنم... ؟ -

02:49:22.989 --> 02:49:24.786
!یا یه جعبه پیدا کنم که بذاری زیر پات  ؟

02:50:03.842 --> 02:50:05.842
<font color=#008000>تیر نزنید</c>

02:50:27.978 --> 02:50:29.775
پس بالاخره شروع شد

02:50:35.339 --> 02:50:37.338
:به زبان اِلفی
<font color=#008000>آماده‌ی پرتاب</c>

02:50:44.837 --> 02:50:46.837
<font color=#008000>...زره‏ـشون در قسمت گردن</c>

02:50:47.337 --> 02:50:49.337
<font color=#008000>و زیر بازو ضعیف‌ـه</c>

02:50:49.587 --> 02:50:51.587
<font color=#008000>تیرها رو رها کنید</c>

02:50:56.604 --> 02:50:57.969
چیزی هم زدن ؟

02:50:58.639 --> 02:51:00.630
تیرباران‏ـشون کنید

02:51:00.808 --> 02:51:02.900
! پرتاب کنید -
! پرتاب کنید -

02:51:18.657 --> 02:51:20.351
بفرستین‌ـشون سمت من
زود باشید

02:51:39.330 --> 02:51:40.930
<font color=#008000>نردبان‌ها</c>

02:51:41.042 --> 02:51:42.134
خوبه

02:51:48.949 --> 02:51:51.918
شمشیرها
شمشیرها

02:52:30.052 --> 02:52:32.179
! لگولاس
تا الان دو تا رو زدم

02:52:32.354 --> 02:52:34.481
من هفده تا رو

02:52:34.657 --> 02:52:37.217
! نمی‏ذارم یه گوش‏دراز ازم جلو بزنه

02:52:43.965 --> 02:52:45.694
! نوزده تا

02:53:11.689 --> 02:53:13.122
! مری

02:53:17.527 --> 02:53:21.327
ما الان به توافق رسیدیم

02:53:31.372 --> 02:53:32.839
خب ؟

02:53:34.342 --> 02:53:38.506
من اسم شما رو رو به شورای اِنت‌ها گفتم

02:53:39.646 --> 02:53:42.809
... و ما توافق کردیم

02:53:43.283 --> 02:53:47.310
که شما اُرک نیستید

02:53:49.054 --> 02:53:51.181
خب، این خبر خوبی‌ـه

02:53:51.357 --> 02:53:55.487
در مورد سارومان چیکار کردید ؟
در مورد اون تصمیمی گرفتید ؟

02:53:56.128 --> 02:53:59.927
عجول نباش آقای مریادوک

02:54:00.098 --> 02:54:01.622
عجول ؟

02:54:02.433 --> 02:54:04.333
دوستای ما اون بیرون هستن

02:54:04.502 --> 02:54:08.665
به کمک ما نیاز دارن
تنهایی نمی‏تونن توی این جنگ شرکت کنن

02:54:09.006 --> 02:54:11.270
جنگ ؟
 بله

02:54:11.441 --> 02:54:13.341
روی همه‏ی ما تاثیر می‏ذاره

02:54:13.510 --> 02:54:16.501
درخت، ریشه و شاخه

02:54:17.380 --> 02:54:21.406
اما باید این رو بدونی هابیت جوان

02:54:21.616 --> 02:54:23.549
زمان زیادی می‌بره

02:54:23.717 --> 02:54:28.620
تا چیزی رو به زبان اِنتی کهن بیان کنیم

02:54:28.789 --> 02:54:33.020
و ما هرگز حرفی رو نمی‌زنیم

02:54:33.192 --> 02:54:37.128
مگر این‏که گفتنش

02:54:37.297 --> 02:54:41.255
ارزش صرف این همه زمان رو داشته باشه

02:54:42.067 --> 02:54:45.366
! هفده ! هجده

02:54:45.537 --> 02:54:46.595
! نوزده

02:54:47.172 --> 02:54:49.037
! بیست

02:54:49.206 --> 02:54:50.867
! بیست و یک

02:55:00.951 --> 02:55:02.942
<font color=#008000>گذرگاه</c>

02:55:03.205 --> 02:55:05.705
<font color=#008000>به سمت گذرگاه تیر بزنید</c>

02:55:10.759 --> 02:55:13.125
همه‌اش همین بود ؟

02:55:13.295 --> 02:55:16.229
همه‌ی سحر و جادوت همین بود سارومان ؟

02:55:42.300 --> 02:55:44.300
:به زبان اِلفی
<font color=#008000>بزنش لگولاس</c>

02:55:46.800 --> 02:55:47.800
<font color=#008000>بکُشش</c>

02:55:48.300 --> 02:55:49.799
<font color=#008000>بکُشش</c>

02:56:42.206 --> 02:56:43.570
! دروازه رو محکم کنید

02:57:01.923 --> 02:57:04.187
متوقف‌ـشون کنید
محکم بایستید

02:57:12.066 --> 02:57:13.397
! آراگورن

02:57:18.037 --> 02:57:19.230
! گیملی

02:57:25.487 --> 02:57:26.986
:پبه زبان اِلفی
<font color=#008000>تیرها رو پرتاب کنید</c>

02:57:29.786 --> 02:57:31.786
<font color=#008000>حــمــلــه</c>

02:58:07.981 --> 02:58:11.916
اِنت‏‏ها نمی‏تونن جلوی این توفان رو بگیرن

02:58:12.685 --> 02:58:16.712
ما باید خودمون رو از این مسائل دور نگه داریم
همون کاری که همیشه کردیم

02:58:17.523 --> 02:58:19.615
! ‏چطور ممکنه که این تصمیم‏ شما این باشه ؟

02:58:20.291 --> 02:58:23.920
این جنگ ما نیست

02:58:24.229 --> 02:58:26.424
! ولی شما هم جزئی از این دنیا هستید

02:58:30.601 --> 02:58:32.432
! نیستید ؟

02:58:36.506 --> 02:58:38.872
شما باید کمک کنید
خواهش می‏کنم

02:58:40.109 --> 02:58:42.873
باید کاری کنید

02:58:43.146 --> 02:58:47.445
شما جوان و دلیر هستید آقای مری

02:58:48.649 --> 02:58:52.380
ولی نقشِت توی این داستان تمام شده

02:58:52.553 --> 02:58:54.782
به خونه‏ات برگرد

02:59:04.830 --> 02:59:07.094
شاید حق با درخت ریشو باشه

02:59:07.266 --> 02:59:09.131
ما به این‌جا تعلق نداریم، مری

02:59:09.301 --> 02:59:11.564
این کار برای ما خیلی بزرگه‌ـه

02:59:11.736 --> 02:59:14.398
آخرش چیکار می‌تونیم بکنیم؟

02:59:16.707 --> 02:59:19.335
ما شایر رو داریم

02:59:19.877 --> 02:59:22.401
شاید باید بریم خونه

02:59:24.247 --> 02:59:27.414
شعله‌های آتش آیزنگارد همه جا رو خواهد گرفت

02:59:27.584 --> 02:59:32.504
و جنگل‌های " تاک‏بروگ " و " باک‏لند " خواهند سوخت

02:59:32.673 --> 02:59:34.257
... و

02:59:36.093 --> 02:59:39.161
و تمام چیزهایی که زمانی در این دنیا سبز و خرم بودن
از بین خواهند رفت

02:59:42.724 --> 02:59:45.657
اون موقع دیگه شایری وجود نخواهد داشت، پیپین

03:00:05.163 --> 03:00:06.391
! آراگورن

03:00:06.564 --> 03:00:08.930
به سمت قلعه عقب نشینی کن

03:00:09.133 --> 03:00:12.193
! افرادت رو از اون‏جا خارج کن

03:00:13.280 --> 03:00:15.280
:به زبان اِلفی
<font color=#008000>به سمت قلعه</c>

03:00:19.279 --> 03:00:21.279
<font color=#008000>به سمت قلعه عقب نشینی کنید</c>

03:00:21.878 --> 03:00:23.539
<font color=#008000>! هالدیر</c>

03:00:24.279 --> 03:00:27.279
<font color=#008000>به سمت قلعه برو</c>

03:00:27.651 --> 03:00:30.916
دارید چیکار می‌کنید؟
چرا جلوم رو می‌گیرید؟

03:00:50.107 --> 03:00:51.335
<font color=#008000>! هالدیر</c>

03:01:34.052 --> 03:01:35.542
! دروازه رو محکم کنید

03:01:37.789 --> 03:01:39.086
متوقف‌ـشون کنید

03:01:40.858 --> 03:01:44.225
! به سمت دروازه
شمشیرهاتون رو بکشید

03:02:12.389 --> 03:02:14.323
! راه رو باز کنید

03:02:17.227 --> 03:02:18.956
بیشتر از این نمی‌تونیم عقب نگه‌ـشون داریم

03:02:24.968 --> 03:02:28.496
! عقب نگه‏ـشون دارید -
چقدر زمان احتیاج دارید ؟ -

03:02:28.706 --> 03:02:31.266
هرچقدر که بتونی بهم بدی

03:02:31.442 --> 03:02:33.103
! گیملی

03:02:34.579 --> 03:02:35.944
! الوار بیارید

03:02:36.114 --> 03:02:38.082
! دروازه رو محکم کنید

03:02:52.797 --> 03:02:54.492
زودباش
از عهده‌ـشون برمیایم

03:02:55.366 --> 03:02:56.958
! فاصله‏اش زیاده

03:03:02.240 --> 03:03:04.003
پرتابم کن

03:03:05.176 --> 03:03:07.007
چی ؟ -
! از این فاصله نمی‏تونم بپرم -

03:03:07.178 --> 03:03:08.736
! باید پرتابم کنی

03:03:14.352 --> 03:03:15.615
به اون اِلف نگی ها

03:03:16.155 --> 03:03:17.918
حتی یک کلمه هم نمیگم

03:03:33.205 --> 03:03:34.638
! دروازه رو محکم کنید

03:03:34.807 --> 03:03:36.900
! راه رو باز کنید -
! تا سنگر موقت دنبالم بیاید -

03:03:37.075 --> 03:03:38.133
! مراقب پشت ‏سرتون باشید

03:03:42.214 --> 03:03:44.444
! یکی دیگه بیارید این‌جا -
! بالاتر -

03:04:34.434 --> 03:04:35.833
! دروازه رو محکم نگه دارید

03:04:40.039 --> 03:04:42.974
! گیملی ! آراگورن
از اون‌جا بیاید بیرون

03:04:47.715 --> 03:04:49.307
! آراگورن

03:05:22.783 --> 03:05:25.217
همه عقب‌نشینی کنن

03:05:25.586 --> 03:05:27.383
ببرشون عقب

03:05:27.922 --> 03:05:29.389
عقب‌نشینی

03:05:29.557 --> 03:05:32.048
عقب‌نشینی

03:05:33.227 --> 03:05:34.923
! در رو شکستن و وارد شدن

03:05:35.096 --> 03:05:37.360
به قلعه نفوذ کردن
عقب‌نشینی کنید

03:05:37.532 --> 03:05:39.762
! برگردید -
! عقب‏نشینی کنید -

03:05:39.868 --> 03:05:42.462
! عجله کنید، داخل
ببرشون داخل

03:05:42.671 --> 03:05:44.901
برید داخل قلعه

03:05:56.384 --> 03:06:01.344
من شما رو در مرزهای غربی جنگل ترک می‏کنم

03:06:01.523 --> 03:06:06.222
از اون جا می‌تونید به سمت شمال برید
تا به زادگاه‌ـتون برسید

03:06:11.968 --> 03:06:13.230
! صبر کن
بایست

03:06:14.136 --> 03:06:15.626
بایست

03:06:18.774 --> 03:06:20.469
دور بزن

03:06:21.410 --> 03:06:24.106
دور بزن، ما رو به جنوب ببر -
جنوب؟ -

03:06:24.280 --> 03:06:29.274
! اما اون راه که شما رو به سمت آیزنگارد می‌بره

03:06:29.619 --> 03:06:32.315
آره دقیقاً

03:06:32.488 --> 03:06:35.719
اگر از جنوب بریم، می‏تونیم بدون جلب توجه
از کنار سارومان عبور کنیم

03:06:35.891 --> 03:06:38.553
،هر‏قدر به خطر نزدیک‏تر باشیم
همون‌قدر از آسیب دورتر هستیم

03:06:38.728 --> 03:06:40.719
این آخرین چیزیه که اون انتظار داره

03:06:43.332 --> 03:06:46.358
به نظر من که این کار منطقی نیست

03:06:46.535 --> 03:06:47.695
اما از این گذشته

03:06:47.903 --> 03:06:50.565
شما خیلی کوچیک هستید

03:06:51.073 --> 03:06:52.802
شاید حق با شما باشه

03:06:55.478 --> 03:06:56.968
پس به سمت جنوب میریم

03:06:58.514 --> 03:07:01.847
محکم بشینید، شایری‏های کوچولو

03:07:03.886 --> 03:07:06.650
همیشه دوست دارم به سمت جنوب برم

03:07:06.822 --> 03:07:11.123
یه جورایی احساس پایین رفتن از تپه رو داره

03:07:11.728 --> 03:07:14.196
!زده به سرت ؟
گیر میوفتیم

03:07:14.364 --> 03:07:16.298
نه نمیوفتیم

03:07:17.034 --> 03:07:19.298
نه این بار

03:07:25.976 --> 03:07:26.965
! نگاه کنید

03:07:28.645 --> 03:07:31.079
! اُسگیلیات داره می‏سوزه

03:07:31.248 --> 03:07:32.681
ارتش) موردور اومده)

03:07:33.817 --> 03:07:36.217
حلقه، گاندور رو نجات نخواهد داد

03:07:37.554 --> 03:07:39.749
این حلقه فقط قدرت نابود کردن رو داره

03:07:40.591 --> 03:07:42.024
... خواهش می‏کنم

03:07:42.193 --> 03:07:43.820
بذار برم

03:07:44.862 --> 03:07:46.454
! عجله کنید

03:07:49.934 --> 03:07:51.333
! فارومیر

03:07:51.502 --> 03:07:53.993
 باید بذاری من برم

03:07:54.439 --> 03:07:57.897
و اون خانواده‌ی کوچیک موش صحرایی

03:07:58.076 --> 03:08:00.909
که از تنه‌ام بالا می‌رفتن
و به شدت غلغلکم می دادن

03:08:01.646 --> 03:08:04.945
... همیشه سعی دارن جایی برن که

03:08:16.127 --> 03:08:19.062
خیلی از این درخت‏ها دوستای من بودن

03:08:19.764 --> 03:08:24.394
موجوداتی که از وقتی
میوه و دانه بودن می‏شناختم‏ـشون

03:08:25.570 --> 03:08:26.764
متاسفم، درخت ریشو

03:08:26.938 --> 03:08:29.702
هر کدومشون صدای خاص خودش رو داشت

03:08:31.976 --> 03:08:34.501
سارومان

03:08:34.879 --> 03:08:37.939
! اون جادوگر باید تنبیه بشه

03:08:52.164 --> 03:08:55.793
هیچ دشنامی در زبان اِلفی

03:08:56.001 --> 03:08:58.663
اِنتی و یا زبان انسان‌ها برای توصیف

03:08:58.837 --> 03:09:01.169
این خیانت وجود نداره

03:09:02.608 --> 03:09:05.441
! نگاه کن ! درخت‏ها
دارن حرکت می‌کنن

03:09:10.150 --> 03:09:11.344
دارن کجا میرن ؟

03:09:11.885 --> 03:09:15.116
با اُرک‏ها کارهایی دارن

03:09:15.588 --> 03:09:19.854
امشب با آیزنگارد کار دارم

03:09:20.026 --> 03:09:22.654
با صخره و سنگ

03:09:46.553 --> 03:09:47.679
آره

03:09:48.788 --> 03:09:50.221
بیاید، دوستان من

03:09:51.558 --> 03:09:55.756
اِنت‏ها دارن به جنگ میرن

03:09:55.929 --> 03:09:57.692
این احتمال وجود داره

03:09:57.864 --> 03:10:01.391
که به سمت نابودی خودمون بریم

03:10:02.802 --> 03:10:05.270
آخرین لشرکشیِ

03:10:05.805 --> 03:10:07.830
اِنت‌ها

03:10:55.957 --> 03:10:59.688
فارومیر ! اُرک‏ها ساحل شرقی رو گرفتن
تعدادشون ‏خیلی زیاده

03:10:59.861 --> 03:11:01.920
شب هنگام بهمون حمله می‌کنن

03:11:04.699 --> 03:11:06.166
آقای فرودو ؟

03:11:06.468 --> 03:11:10.564
داره صداش میزنه، سم
چشمش تقریباً روی منه

03:11:10.739 --> 03:11:13.230
طاقت بیار آقای فرودو
چیزیت نمیشه

03:11:27.589 --> 03:11:28.988
اون‏ها رو پیش پدرم ببر

03:11:30.558 --> 03:11:33.550
بهش بگو فارومیر هدیه‌ی ارزشمندی فرستاده

03:11:35.964 --> 03:11:38.990
هدیه‌ای که سرنوشت ما رو در این جنگ تغییر خواهد داد

03:11:40.101 --> 03:11:42.797
می‏خوای بدونی چه بلایی سر بارومیر اومد ؟

03:11:43.438 --> 03:11:46.202
می‏خوای بدونی چرا برادرت مُرد ؟

03:11:46.708 --> 03:11:50.440
! سعی کرد حلقه رو از فرودو بگیره
بعد از سوگندی که برای محافظت ازش خورده بود

03:11:50.646 --> 03:11:52.546
! سعی کرد اون رو بکشه

03:11:52.715 --> 03:11:55.047
! حلقه، برادرت رو دیوونه کرده بود

03:11:55.818 --> 03:11:57.683
! مراقب باشید

03:12:08.598 --> 03:12:09.724
آقای فرودو ؟

03:12:12.369 --> 03:12:14.200
اون‏ها این‌جا هستن

03:12:17.307 --> 03:12:19.775
اون‏ها اومدن

03:12:22.379 --> 03:12:24.779
! *نازگول
<c.colorff8000>«اشباح حلقه»</c>
<c.colorff8000>«نُه انسانی که حلقه‌ها را از سائورون دریافت کردند و این»</c>
<c.colorff8000>«کار باعث نابودی و تبدیل‌ شدنشان به خادمان تاریکی شد»</c>

03:12:46.336 --> 03:12:48.497
همین‏جا بمونید
توی دیدرس نباشید

03:12:50.307 --> 03:12:52.537
! پناه بگیرید

03:13:09.893 --> 03:13:11.451
قلعه تصرف شده

03:13:12.229 --> 03:13:13.423
همه چیز تمام شده

03:13:13.597 --> 03:13:17.533
گفته بودید این قلعه تا زمانی که مردانتون ازش
دفاع کنن، هرگز سقوط نمی‏کنه

03:13:17.701 --> 03:13:20.636
اون‌ها هنوز دارن ازش دفاع می‌کنن
اون‌ها دارن برای دفاع ازش می‌میرن

03:13:23.374 --> 03:13:24.773
! دارن میان داخل

03:13:27.412 --> 03:13:29.903
! از دَر عبور کردن

03:13:33.285 --> 03:13:37.415
راه دیگه‏ای نیست که بشه زن‌ها و بچه‏ها رو
از غار‏ها خارج کرد ؟

03:13:40.025 --> 03:13:41.959
راه دیگه‏ای نیست ؟

03:13:43.529 --> 03:13:46.589
یک راه هست
که به سمت کوه‏ها میره

03:13:47.266 --> 03:13:49.461
اما نمی‌تونن زیاد دور بشن
تعداد اوروک - های ها خیلی زیاده

03:13:54.339 --> 03:13:56.739
به زن‏ها و بچه‏ها بگید به سمت مسیر کوهستان برن

03:13:56.909 --> 03:13:59.776
! و ورودی رو مسدود کنید -
این همه مرگ  -

03:14:01.980 --> 03:14:05.381
انسان‌ها در برابر این تنفر افسار گسیخته
چه کاری می‌تونن بکنن ؟

03:14:10.055 --> 03:14:11.490
در کنار من با اسب به بیرون بتاز

03:14:15.602 --> 03:14:17.213
به بیرون بتاز و باهاشون روبه‏رو شو

03:14:17.980 --> 03:14:20.102
برای مرگ و افتخار

03:14:20.274 --> 03:14:21.701
برای روهان

03:14:23.235 --> 03:14:24.707
برای مَردمت

03:14:25.445 --> 03:14:27.374
خورشید درحال بالا اومدن‌ـه

03:14:31.868 --> 03:14:34.821
<c.colorff8000>«:صدای گاندالف»</c>
<i>در اولین پرتوی پنجمین روز، چشم به‏ راه آمدنم باشید</i>

03:14:34.997 --> 03:14:36.382
<i>هنگام سپیده‌دم</i>

03:14:36.582 --> 03:14:38.266
<i>به شرق نگاه کنید</i>

03:14:42.504 --> 03:14:44.141
آره

03:14:46.633 --> 03:14:48.294
آره

03:14:49.636 --> 03:14:51.974
*" شیپور " هلمِ پتک‏مشت
<c.colorff8000>«یکی از پادشاهان روهان که گودی هلم را به افتخار او»</c>
<c.colorff8000>«نامگذاری کرده‌اند.هرگاه شیپور هلم به صدا در می‌آمد»</c>
<c.colorff8000>«او به دشمن حمله می‌کرد و تعداد زیادی را از بین می‌برد»</c>

03:14:52.139 --> 03:14:54.988
باید در گودی به صدا در بیاد

03:14:55.434 --> 03:14:57.386
برای آخرین بار

03:14:57.561 --> 03:14:59.051
بله

03:15:02.100 --> 03:15:05.900
بذار این همون زمانی باشه که در کنار هم
شمشیر می‌زنیم

03:15:13.712 --> 03:15:15.043
ظلمت و بیداد به پا خواسته

03:15:16.248 --> 03:15:17.306
حالا نوبت خشم ماست

03:15:17.516 --> 03:15:20.917
حالا زمان نابود کردن(دشمنان) و طلوع خورشید سرخ‌ـه

03:15:27.959 --> 03:15:30.623
<font color=#800080>*به پیش ائورلینگاس</c>
<c.colorff8000>«.به معنای " پسران ائورل " ، اولین پادشاه‌ روهان»</c>
<c.colorff8000>«مردم روهان در قدیم خود را به این نام خطاب می‌کردند»</c>

03:16:18.008 --> 03:16:19.202
! گاندالف

03:16:26.517 --> 03:16:30.181
پادشاه تئودن داره به تنهایی ایستادگی می‌کنه

03:16:30.789 --> 03:16:32.950
اون تنها نیست

03:16:33.358 --> 03:16:35.484
! *روهیریم
<c.colorff8000>« " کلمه‌ای از زبان اِلفی به معنی " اربابان اسب»</c>
<c.colorff8000>«که لقب مردم روهان بود»</c>

03:16:40.398 --> 03:16:41.558
ائومر

03:16:41.733 --> 03:16:44.258
به سمت پادشاه

03:18:01.913 --> 03:18:03.676
آره

03:18:12.824 --> 03:18:16.260
یه ضربه
یه ضربه‌ی خوب

03:18:40.785 --> 03:18:43.253
! سد رو بشکنید

03:18:43.421 --> 03:18:46.857
! رودخانه رو آزاد کنید

03:19:14.218 --> 03:19:16.948
! پیپین ! محکم بشین

03:19:22.226 --> 03:19:25.161
! محکم بشینید، هابیت‏های کوچولو

03:20:06.471 --> 03:20:08.496
داری چیکار می‏کنی ؟

03:20:17.115 --> 03:20:18.639
! داری کجا میری ؟

03:21:16.841 --> 03:21:18.138
منم

03:21:20.678 --> 03:21:22.873
سم‏ تو هستم

03:21:27.218 --> 03:21:29.846
سم‏ خودت رو نمی‏شناسی ؟

03:21:47.505 --> 03:21:50.872
نمی‌تونم انجامش بدم سم

03:21:51.809 --> 03:21:53.777
می‏دونم

03:21:54.812 --> 03:21:57.178
از همه نظر اشتباه‌ـه

03:21:57.916 --> 03:21:59.941
راستش رو بخوای اصلاً نباید این‌جا باشیم

03:22:07.358 --> 03:22:09.451
اما هستیم

03:22:15.867 --> 03:22:18.893
شبیه داستان‏های بزرگه، آقای فرودو

03:22:19.070 --> 03:22:21.470
داستان‏هایی که) خیلی پر اهمیت هستن)

03:22:22.508 --> 03:22:25.500
داستان‌هایی که) پر از تاریکی و خطرن)

03:22:25.711 --> 03:22:28.680
و گاهی اوقات دوست نداری بدونی که آخرشون چی میشه

03:22:28.847 --> 03:22:31.782
چون آخه چطور میتونن پایان خوشی داشته باشن؟

03:22:34.353 --> 03:22:36.548
<i>چطور ممکنه که دنیا دوباره مثل سابق بشه</i>

03:22:36.722 --> 03:22:40.157
<i>وقتی که این همه اتفاقات بد افتاده؟</i>

03:22:40.992 --> 03:22:42.892
! پیروزی

03:22:43.061 --> 03:22:44.619
! ما پیروز شدیم

03:22:44.796 --> 03:22:48.732
<i>اما در پایان، فقط یه چیزِ گذراست</i>

03:22:48.900 --> 03:22:50.231
<i>این سایه</i>

03:22:50.401 --> 03:22:52.801
<i>حتی تاریکی هم باید بره</i>

03:22:52.971 --> 03:22:55.667
<i>و یه روز تازه از راه برسه</i>

03:22:55.873 --> 03:22:59.809
<i>و وقتی که خورشید طلوع کنه
 درخشان‌تر خواهد تابید</i>

03:23:01.746 --> 03:23:04.112
<i> اون‌ها داستان‌هایی بودن که در ذهنت موندن</i>

03:23:04.282 --> 03:23:06.045
<i>و برات معنا پیدا کردن</i>

03:23:06.217 --> 03:23:08.787
<i>حتی اگر موقع شنیدن اون‌ها
برای فهمیدن‌ (دلیل ماندگاریشون) خیلی کوچیک بودی</i>

03:23:10.154 --> 03:23:14.022
<i>اما فکر می‌کنم که دلیلش رو فهمیدم آقای فرودو</i>

03:23:14.193 --> 03:23:15.751
<i>حالا میدونم</i>

03:23:16.595 --> 03:23:18.790
... شخصیت‌های اون داستان‏ها

03:23:18.964 --> 03:23:23.094
فرصت های زیادی برای برگشتن(و ناامید شدن) داشتن
ولی این کار رو نکردن

03:23:23.268 --> 03:23:25.498
به راه‏ـشون ادامه دادن

03:23:26.171 --> 03:23:29.436
چون به چیزی باور داشتن

03:23:31.077 --> 03:23:33.375
ما به چی باور داریم سم؟

03:23:45.258 --> 03:23:49.195
به این که در این دنیا خوبی هم هست، آقای فرودو

03:23:49.463 --> 03:23:52.091
و این ارزش جنگیدن رو داره

03:24:19.028 --> 03:24:23.327
فکر می‌کنم در نهایت همدیگه رو درک کردیم فرودو بگینز

03:24:24.066 --> 03:24:28.025
،تو قوانین سرزمین‌ـمون رو می‏دونی
قوانین پدرت

03:24:28.203 --> 03:24:30.398
اگه اجازه بدی برن
مجازات این کارِت مرگ خواهد بود

03:24:34.777 --> 03:24:36.176
پس بابتش مجازات میشم

03:24:38.948 --> 03:24:40.643
آزادشون کنید

03:24:52.730 --> 03:24:54.789
بیرونِ جنگل بمونید

03:24:54.965 --> 03:24:56.762
دور از درخت‌ها بایستید

03:25:47.587 --> 03:25:49.384
شمارش پایانی

03:25:49.556 --> 03:25:52.458
چهل و دو -
چهل و دو ؟ -

03:25:53.928 --> 03:25:58.695
برای یه شاهزاده‌ی اِلف گوش دراز بَدَک نیست

03:25:59.500 --> 03:26:03.162
اینجانب شخصاً روی چهل و سومیش نشستم

03:26:07.275 --> 03:26:10.574
چهل و سه -
اون از قبل مُرده بود -

03:26:11.345 --> 03:26:13.836
داشت تکون می‏خورد -
داشت تکون می‏خورد ؟ -

03:26:14.015 --> 03:26:18.714
به خاطرِ اینه که تبرم توی سیستم عصبیش فرو رفته

03:26:20.955 --> 03:26:25.655
خیلی خوشحال به نظر نمیرسه، مگه نه؟ -
به هیچ وجه مری -

03:26:25.928 --> 03:26:29.455
با این وجود، به نظرم منظره‏‌ی اون بالا خیلی خوبه

03:26:29.631 --> 03:26:32.600
بله، عِمارت با کیفیت و خوبیه

03:26:32.768 --> 03:26:35.601
شنیدم کارکنانش هم خیلی خوبن

03:26:41.277 --> 03:26:43.643
داری چیکار می‏کنی ؟ -
هیچی -

03:26:43.813 --> 03:26:48.079
دنیا به حالت طبیعی برگشت، همین -
نه برنگشت -

03:26:48.251 --> 03:26:49.479
دارم از گرسنگی می‏میرم

03:26:49.686 --> 03:26:52.746
توی پیدا کردن یه چیز به درد بخور برای خوردن
در این اطراف، موفق باشی

03:26:52.956 --> 03:26:55.983
احتمالا فقط موش مرده و نون کپک زده گیرت بیاد

03:27:19.985 --> 03:27:22.385
! انبار سارومان

03:27:24.756 --> 03:27:27.453
باورم نمی‏شه

03:27:27.660 --> 03:27:29.685
امکان نداره

03:27:30.329 --> 03:27:33.230
! خودشه -
برگ لانگ‏باتوم -

03:27:34.533 --> 03:27:36.831
بهترین تنباکو در فاردینگ جنوبی

03:27:37.203 --> 03:27:40.229
عالیه
! یه بشکه برای هر نفر

03:27:40.406 --> 03:27:41.533
صبر کن

03:27:42.276 --> 03:27:43.504
به نظرت بهتر نیست با درخت ریشو تقسیمش کنیم ؟

03:27:43.677 --> 03:27:45.200
تقسیمش کنیم ؟

03:27:47.046 --> 03:27:49.446
نه
نه

03:27:50.950 --> 03:27:52.281
...گیاه مرده و این طور چیزها

03:27:52.718 --> 03:27:54.879
فکر نمی‏کنم براش قابل درک باشه

03:27:56.188 --> 03:27:58.350
ممکنه(این تنباکو) از بستگان دورش باشه

03:27:59.159 --> 03:28:01.650
گرفتم

03:28:01.862 --> 03:28:04.660
عجول نباش

03:28:05.766 --> 03:28:07.529
دقیقاً

03:28:36.532 --> 03:28:37.829
این مجرای قدیمیِّ فاضلاب‌ـه

03:28:38.000 --> 03:28:41.060
درست از زیر رودخونه‏ رد میشه و
مستقیم به خارج از شهر میره

03:28:41.236 --> 03:28:42.965
می‌تونید توی جنگل پنهان بشید

03:28:44.040 --> 03:28:46.508
... فرمانده فارومیر

03:28:47.143 --> 03:28:48.974
شما شایستگی خودتون رو نشون دادید، قربان

03:28:51.481 --> 03:28:52.778
(بالاترین شایستگی (رو دارید

03:28:53.283 --> 03:28:55.911
شایر باید سرزمین با عظمتی باشه، آقای گمجی

03:28:56.086 --> 03:28:59.021
! جایی که باغبون‌ها چنین جایگاه بالایی دارن

03:29:00.224 --> 03:29:02.192
وقتی که به جنگل رسیدید میخواید از کدوم راه برید ؟

03:29:02.827 --> 03:29:04.351
گالوم میگه یه راه وجود داره

03:29:04.562 --> 03:29:08.698
نزدیک به " میناس مورگول "* که از بالای کوه‌ها می‌گذره
<c.colorff8000>«به معنی برج جادوی سیاه و دژ نازگول‌ها»</c>

03:29:08.966 --> 03:29:10.795
کریث آنگول* ؟
<c.colorff8000>«گذرگاهی در غرب موردور»</c>

03:29:14.238 --> 03:29:16.799
اسمش همین‌ـه ؟ -
نه -

03:29:16.975 --> 03:29:18.636
! نه

03:29:19.478 --> 03:29:22.470
بله -
فرودو -

03:29:22.848 --> 03:29:26.674
میگن در کوره راه‌های بالای میناس مورگول
یه تاریکیِ ترسناک* سکونت داره
<c.colorff8000>«اشاره به حضور یک موجود ترسناک و پلید»</c>

03:29:27.284 --> 03:29:29.809
نمی‏تونید از اون راه برید -
اون تنها راهه -

03:29:30.154 --> 03:29:36.424
،ارباب گفته که باید به موردور بریم
پس باید تلاش‌ـمون رو بکنیم

03:29:37.963 --> 03:29:39.726
مجبورم

03:29:43.268 --> 03:29:46.830
برو، فرودو
دعای خیر همه‌ی انسان‌ها به همراهت

03:29:47.006 --> 03:29:49.031
ممنونم

03:30:00.853 --> 03:30:04.984
امیدوارم اگه بخوای بلایی سرشون بیاری
مرگ زودتر از اون به سراغت بیاد

03:30:17.471 --> 03:30:18.996
زودباش
راه بیا

03:30:22.477 --> 03:30:25.261
آقای فرودو نمی‏خواست اون جنگجوها بهت آسیب برسونن

03:30:25.897 --> 03:30:27.722
این رو می‏دونی، مگه نه ؟

03:30:28.525 --> 03:30:30.096
می‏خواست نجاتت بده، می‌فهمی ؟

03:30:30.610 --> 03:30:32.141
نجاتم بده ؟

03:30:32.487 --> 03:30:34.610
پس کینه‌ای به دل نگیر

03:30:34.782 --> 03:30:39.902
ببخش و فراموش کن -
نه، نه، هیچ کینه‏ای ندارم -

03:30:40.079 --> 03:30:42.713
<font color=#FF0000>گالوم، گالوم</c>

03:30:43.791 --> 03:30:45.520
بله، ارباب

03:30:46.627 --> 03:30:49.422
هابیت‌های خوب -
این بخشندگی تو رو میرسونه -

03:30:49.590 --> 03:30:51.898
خیلی بخشنده‌ای، مطمئناً گالوم

03:30:57.431 --> 03:31:02.630
خشم سائورون هولناک و انتقامش سریع خواهد بود

03:31:09.777 --> 03:31:12.769
نبرد برای گودی هلم به پایان رسیده

03:31:13.448 --> 03:31:16.961
نبرد برای سرزمین میانه در آستانه‌ی آغازه

03:31:22.124 --> 03:31:25.573
حالا همه‌ی امید ما به دوتا هابیت کوچیک وابسته‌ـست

03:31:26.545 --> 03:31:29.760
<i>جایی در میان برهوت</i>

03:31:33.052 --> 03:31:36.430
توی این فکرم که آیا ما رو هم توی
شعرها و داستان‌ها میارن؟

03:31:36.598 --> 03:31:37.970
چی ؟

03:31:38.141 --> 03:31:42.099
:توی این فکرم که آیا یه روزی مردم میگن
" بیاید به داستان فرودو و حلقه گوش کنیم "

03:31:42.270 --> 03:31:45.520
:و همه میگن
" آره، این یکی از داستان های مورد علاقمون‌ـه "

03:31:45.690 --> 03:31:48.649
" فرودو خیلی دلیر بود، مگه نه پدر ؟ "

03:31:48.818 --> 03:31:50.450
" بله، پسرم "

03:31:50.654 --> 03:31:54.446
" معروف‌ترین فرد بین هابیت‌ها، و این بیانگر خیلی چیزاست "

03:31:54.617 --> 03:31:57.116
:یکی از شخصیت‏های اصلی رو جا انداختی

03:31:57.328 --> 03:31:59.205
" سم‌وایز شجاع "

03:31:59.372 --> 03:32:02.121
میخوام بیشتر در مورد سم بشنوم

03:32:06.462 --> 03:32:09.455
فرودو بدون سم نمی‏تونست به جایی برسه

03:32:10.801 --> 03:32:14.821
آقای فرودو، نباید دستم بندازی
داشتم جدی می‌گفتم

03:32:15.931 --> 03:32:17.294
! منم همینطور

03:32:26.192 --> 03:32:28.851
" سم‌وایز شجاع "

03:32:33.157 --> 03:32:34.451
 اسمیگل ؟

03:32:34.617 --> 03:32:37.535
قرار نیست معطل تو بشیم، زودباش

03:32:37.704 --> 03:32:39.623
ارباب

03:32:39.790 --> 03:32:42.789
ارباب مراقب‏ ماست

03:32:43.585 --> 03:32:46.337
ارباب به ما آسیب نمی‏رسونه

03:32:46.505 --> 03:32:48.966
<font color=#FF0000>ارباب قولش رو زیر پا گذاشت</c>

03:32:49.133 --> 03:32:51.294
از اسمیگل چیزی نپرس

03:32:51.469 --> 03:32:54.674
بیچاره، اسمیگل بیچاره

03:32:54.847 --> 03:32:57.649
<font color=#FF0000>ارباب به ما خیانت کرد</c>

03:32:57.850 --> 03:33:00.894
<font color=#FF0000>بدجنس، حیله گر، دروغگو</c>

03:33:01.103 --> 03:33:05.021
<font color=#FF0000>باید اون گردنِ کثیفِ کوچیکش رو بشکنیم</c>

03:33:05.191 --> 03:33:07.936
<font color=#FF0000>! بکشش </c>
<font color=#FF0000>! بکشش</c>

03:33:08.110 --> 03:33:09.601
<font color=#FF0000>هر دو نفرشون رو بکش</c>

03:33:09.779 --> 03:33:13.399
<font color=#FF0000>و اون‌وقت " عزیز " رو برمی‌داریم</c>

03:33:13.574 --> 03:33:17.143
<font color=#FF0000>! و ما " ارباب " میشیم</c>

03:33:17.828 --> 03:33:20.451
ولی اون هابیت چاق، اون می‏دونه

03:33:20.623 --> 03:33:23.324
چشم‏هاش همیشه مراقب هستن

03:33:23.501 --> 03:33:26.998
<font color=#FF0000>پس با چاقو چشم‌هاش رو از کاسه در میاریم</c>

03:33:27.171 --> 03:33:31.633
<font color=#FF0000>چشم‏هاش رو در بیار و کاری کن که روی زمین بخزه</c>

03:33:31.842 --> 03:33:35.270
آره، آره، آره

03:33:35.471 --> 03:33:38.175
<font color=#FF0000>! هر دو نفرشون رو بکش</c>

03:33:38.349 --> 03:33:40.810
آره
! نه، نه

03:33:41.018 --> 03:33:44.765
خیلی خطرناکه
خیلی خطرناکه

03:33:45.481 --> 03:33:48.021
کجاست ؟
کجا رفته ؟

03:33:48.192 --> 03:33:50.808
 گالوم کجایی ؟ -
اسمیگل ؟ -

03:33:50.986 --> 03:33:56.398
<font color=#FF0000>می‏تونیم بذاریم اون* این کار رو انجام بده</c>
<c.colorff8000>«از ضمیر مونث استفاده کرد که اشاره به یک»</c>
<c.colorff8000>«جانور ماده دارد که در ادامه فیلم حضور می‌یابد»</c>

03:33:57.368 --> 03:34:01.490
آره، اون می‌تونه این کار رو انجام بده

03:34:01.664 --> 03:34:06.170
<font color=#FF0000>بله عزیز، اون می‌تونه</c>

03:34:06.377 --> 03:34:12.603
<font color=#FF0000>و بعد وقتی که اون‌ها مُردن، ما می‌تونیم بَرش داریم</c>

03:34:13.384 --> 03:34:16.224
وقتی که اون‌ها مُردن

03:34:20.641 --> 03:34:24.306
زود باشید هابیت‏ها
هنوز راه زیادی باقی مونده

03:34:24.478 --> 03:34:26.514
اسمیگل راه رو به شما نشان میده

03:34:26.689 --> 03:34:28.894
<font color=#FF0000>دنبالم بیاید</c>

03:34:29.401 --> 03:34:37.405
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

03:34:38.195 --> 03:34:48.200
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

03:34:48.241 --> 03:34:56.244
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

03:34:57.432 --> 03:35:00.536
<c.colorff8000>کارگردان: پیتر جکسون</c>

03:35:02.484 --> 03:35:05.580
<c.colorff8000>:نویسندگان فیلمنامه</c>
<c.colorff8000>(فرن والش(همسر پیتر جکسون</c>
<c.colorff8000>فیلیپا بوینس</c>
<c.colorff8000>استفن سینکلر</c>
<c.colorff8000>پیتر جکسون</c>

03:35:07.320 --> 03:35:09.534
<c.colorff8000>:بر اساس کتابی نوشته</c>
<c.colorff8000>جان رونالد روئل تالکین</c>