﻿WEBVTT

00:00:47.076 --> 00:00:57.076
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:57.101 --> 00:01:07.101
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:07.522 --> 00:01:17.411
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:17.500 --> 00:01:19.026
!¨اسمیگل¨

00:01:19.293 --> 00:01:21.464
! یکی گرفتم

00:01:22.162 --> 00:01:24.103
! ¨من یک ماهی گرفتم ،اسمیگ... ¨اسمیگل

00:01:24.364 --> 00:01:27.330
. بکشش بیرون . زود باش ، زودباش
. بکشش بیرون

00:01:35.674 --> 00:01:37.430
! ¨دیگل ¨

00:02:34.932 --> 00:02:36.688
! ¨دیگل ¨

00:02:39.303 --> 00:02:41.442
. ¨دیگل ¨

00:02:57.355 --> 00:02:59.328
. این رو بده به ما ،  ¨دیگل ¨ ، عشق من

00:03:04.394 --> 00:03:05.638
چرا ؟

00:03:06.766 --> 00:03:08.937
... برای اینکه

00:03:09.200 --> 00:03:12.810
. امروز روز تولدمه و اون رو می خوام ...

00:04:46.996 --> 00:04:52.046
. عزیز من

00:04:59.807 --> 00:05:02.589
. اونها ما رو نفرین کردند

00:05:02.878 --> 00:05:04.219
. قاتل

00:05:04.445 --> 00:05:06.812
اونها ما رو قاتل دونستند

00:05:07.082 --> 00:05:11.652
اونا ما رو نفرین و رها کردند

00:05:12.988 --> 00:05:14.613
.¨گالوم¨

00:05:14.856 --> 00:05:16.513
.¨گالوم¨

00:05:16.757 --> 00:05:18.612
.¨گالوم¨

00:05:22.229 --> 00:05:25.130
. و ما اشک ریختیم ، عزیز من ...

00:05:25.432 --> 00:05:28.847
. ما برای تنهاییمون اشک ریختیم

00:05:31.572 --> 00:05:35.216
و غذای سرد
برای ما خیلی لذیذه

00:05:36.378 --> 00:05:40.567
و ما فقط می تونستیم
ماهی بگیریم

00:05:40.916 --> 00:05:44.046
مزه اون خیلی مطبوعه

00:05:49.956 --> 00:05:53.884
... و ما مزه نان رو فراموش کردیم

00:05:54.227 --> 00:05:57.707
... و صدای درختان ...

00:05:58.732 --> 00:06:01.798
. و نرمی نسیم رو ...

00:06:02.569 --> 00:06:08.003
. ما حتی اسم خودمون رو هم فراموش کردیم

00:06:16.382 --> 00:06:22.525
. عزیز من

00:07:07.065 --> 00:07:09.202
! بیدار شید

00:07:10.335 --> 00:07:11.928
! بیدار شید

00:07:12.170 --> 00:07:13.892
! بیدار شید خواب آلوها

00:07:14.139 --> 00:07:15.928
. ما باید بریم ، بله

00:07:16.175 --> 00:07:18.727
. ما باید همین الان حرکت کنیم

00:07:22.415 --> 00:07:25.350
شما اصلاً خوابیدید ، آقای ¨فرودو¨ ؟

00:07:27.720 --> 00:07:30.140
. من که تو هپلوت بودم

00:07:31.624 --> 00:07:33.314
. باید دیر شده باشه

00:07:33.558 --> 00:07:34.986
. نه

00:07:35.227 --> 00:07:37.049
. این طور نیست

00:07:37.296 --> 00:07:40.197
. هنوز ظهر نشده

00:07:40.499 --> 00:07:42.986
روزها دارن همینجور تاریکتر میشن

00:07:47.338 --> 00:07:49.443
! زود باشید

00:07:51.977 --> 00:07:54.148
! باید بریم ! وقت نداریم

00:07:54.413 --> 00:07:56.681
¨نه قبل از اینکه آقای ¨فرودو
. چیزی نخورده

00:07:56.948 --> 00:07:59.697
. وقتی برای از دست دادن نداریم ، احمق

00:08:08.591 --> 00:08:09.801
. بگیرید

00:08:13.097 --> 00:08:14.821
خودت پس چی ؟

00:08:15.067 --> 00:08:18.327
. اوه ، نه ، من گرسنه نیستم
. ¨حداقل ، نه برای نون ¨لمباس

00:08:19.037 --> 00:08:20.378
. ¨سم¨

00:08:23.006 --> 00:08:24.467
. خیلی خب

00:08:24.709 --> 00:08:27.098
. ما به اندازه کافی نان نداریم

00:08:27.377 --> 00:08:30.159
باید خیلی مراقب باشیم
. وگر نه تمام می شن

00:08:32.416 --> 00:08:35.230
. ¨شما مشغول خوردن بشید ، آقای ¨فرودو

00:08:35.519 --> 00:08:36.892
. من جیره بندیش می کنم

00:08:37.420 --> 00:08:39.045
. باید کافی باشن

00:08:41.257 --> 00:08:42.434
برای چی ؟

00:08:44.160 --> 00:08:45.817
. بازگشت به خونه

00:08:53.736 --> 00:08:55.973
. بیاید ، ¨هابیت¨ ها

00:08:57.441 --> 00:08:59.262
. خیلی نزدیک شدیم

00:08:59.509 --> 00:09:02.607
. خیلی به ¨موردور¨ نزدیک شدیم

00:09:02.912 --> 00:09:05.465
. اینجا جای امنی نیست

00:09:05.749 --> 00:09:07.821
. شتاب کنید

00:10:00.302 --> 00:10:01.928
. خوبه

00:10:02.938 --> 00:10:04.628
. بطور قطع برای ¨شایر¨ه

00:10:06.908 --> 00:10:08.947
. ¨برگ ¨لانگ باتم

00:10:14.382 --> 00:10:18.538
احساس می کنم که برگشتم
. ¨به ¨گرین دراگون

00:10:19.788 --> 00:10:22.918
. ¨گرین دراگون¨
. یک لیوان آبجو توی دست منه

00:10:23.225 --> 00:10:27.599
پاهامو بعد از یه روز سخت کاری
. روی یه نیمکت گذاشتم

00:10:28.396 --> 00:10:31.690
فقط یه چیزی... تو هیچوقت
. یک روز سخت کاری نداشتی

00:10:44.644 --> 00:10:47.545
... خوش آمدید، سرورانم

00:10:47.849 --> 00:10:50.020
! ¨به ¨ آیزنگارد ...

00:10:50.485 --> 00:10:54.063
! شما جوون های رذل
...پدرمون در اومد تا شما رو پیدا کنیم

00:10:54.388 --> 00:10:59.177
و ما شما رو در حالی پیدا می کنیم که ...
! جشن گرفتید ... و چپق می کشید

00:10:59.559 --> 00:11:02.625
... ما رو میدان پیروزیمون نشستیم

00:11:02.929 --> 00:11:06.278
و از چیزهای خوبی که به دست آوردیم...
لذت میبریم

00:11:07.501 --> 00:11:11.177
! گوشت خوک شور ، محشره

00:11:11.873 --> 00:11:14.142
گوشت خوک شور ؟

00:11:15.475 --> 00:11:18.737
. هابیت¨ ها¨
... ما تحت امر " درخت پشمالو " بودیم

00:11:19.047 --> 00:11:21.729
کسی که کنترل تاسیسات " آیزنگارد " رو...
به دست گرفته

00:11:24.417 --> 00:11:27.286
.  ¨ارباب ¨گاندولف

00:11:27.588 --> 00:11:31.995
. خوشحالم که شما اومدید

00:11:32.358 --> 00:11:36.580
چوب و آب ، سنگ و صخره
. من همه رو در کنترل گرفتم

00:11:36.929 --> 00:11:40.441
... ولی جادویی برای مدیریت اینجا هست

00:11:40.766 --> 00:11:42.675
. که تو این قلعه محصوره ...

00:11:45.438 --> 00:11:46.714
. خودت رو نشون بده

00:11:46.940 --> 00:11:48.598
. مراقب باش

00:11:49.476 --> 00:11:52.029
. حتی ¨سارومان¨ شکست خورده هم خطرناکه

00:11:52.312 --> 00:11:54.418
خب...بزار بکشیمش تا از شرش خلاص شیم

00:11:54.580 --> 00:11:56.555
. نه

00:11:56.984 --> 00:11:59.219
. ما به زنده اون نیاز داریم

00:12:00.319 --> 00:12:02.773
. باید باهاش حرف بزنیم

00:12:04.758 --> 00:12:08.816
شما جنگ های زیادی انجام دادید
...¨و کشته های زیادی هم دادید . پادشاه ¨تئودن

00:12:09.162 --> 00:12:10.568
. و بعد از آن صلح کردید ...

00:12:10.797 --> 00:12:15.553
ما دیگه نمی تونیم مثل گذشته با هم مشارکت
داشته باشیم ، مگه نه دوست قدیمی ؟

00:12:15.935 --> 00:12:19.000
دیگه نمی تونیم با هم صلح کنیم ، من و تو ؟

00:12:19.305 --> 00:12:21.160
...ما با هم صلح خواهیم کرد

00:12:23.174 --> 00:12:25.182
...ما با هم صلح خواهیم کرد

00:12:25.446 --> 00:12:29.339
وقتی که جوابی برای دلیل سوزاندن...
...وستفولد دادی

00:12:29.683 --> 00:12:32.300
! و کودکانی که اونجا مردن...

00:12:33.152 --> 00:12:37.244
ما با هم صلح خواهیم کرد
...وقتی زندگی سربازانی که

00:12:37.489 --> 00:12:39.695
پیکرشان با این که مرده بودند...
...تکه تکه شدند

00:12:39.758 --> 00:12:43.140
در برابر دروازه های هورنبرگ...
! تقاص شوند

00:12:44.830 --> 00:12:50.198
وقتی که برای کارهایی که افرادت انجام دادن
...از چوبهِ دار آویزان شدی

00:12:51.368 --> 00:12:53.507
ما با هم صلح خواهیم کرد...

00:12:56.342 --> 00:12:58.960
چوبهِ دار و افراد ؟

00:12:59.412 --> 00:13:00.589
! آدم خرفت

00:13:02.113 --> 00:13:04.829
تو چی می خواهی ، ¨گاندولف¨ خاکستری ؟

00:13:05.950 --> 00:13:08.338
. ¨بذار حدس بزنم . کلید ¨اورتان

00:13:08.621 --> 00:13:11.403
...¨یا شاید کلید های خود ¨بارد دور

00:13:11.689 --> 00:13:15.550
به همراه تاجهای هفت پادشاه ...
! و عصاهای پنج جادوگر

00:13:15.894 --> 00:13:18.707
خیانت تو تا همین الان هم
. جانهای زیادی رو گرفته

00:13:18.997 --> 00:13:21.265
. هزاران نفر دیگه هم حالا در خطرن

00:13:21.533 --> 00:13:23.834
. ¨ولی تو می تونی اونها رو نجات بدی ، ¨سارومان

00:13:24.102 --> 00:13:26.305
. تو در قلب مشارکت با دشمن هستی

00:13:26.571 --> 00:13:29.701
. پس تو برای به دست آوردن اطلاعات اینجا اومدی

00:13:30.707 --> 00:13:32.495
. یه چیزهایی برات دارم

00:13:38.015 --> 00:13:40.863
چیزی گندیده در دل خطهِ میانی

00:13:41.152 --> 00:13:43.289
. چیزی که تو قادر نیستی ببینی

00:13:45.889 --> 00:13:49.237
. ولی ¨چشم بزرگ¨ اونو دیده

00:13:50.460 --> 00:13:54.005
. حتی حالا هم برتریش رو داره ثابت میکنه

00:13:55.900 --> 00:13:59.096
. اون به زودی حمله خواهد کرد

00:14:01.472 --> 00:14:03.478
. همتون خواهید مرد

00:14:06.109 --> 00:14:09.207
ولی تو این رو می دونی ، مگه نه ¨گاندولف¨ ؟

00:14:09.514 --> 00:14:13.953
تو نمیتونی فکر کنی که این سوار
. بتونه روی تخت پادشاهی گاندور بشینه

00:14:14.318 --> 00:14:20.132
،  این تبعیدی که از سایه ها بیرون خزیده
. هرگز پادشاه تاجور نخواهد شد

00:14:21.724 --> 00:14:25.236
گاندولف در قربانی کردن نزدیکترین کسانش
...درنگ نمیکنه

00:14:26.330 --> 00:14:28.434
کسایی که ادعا میکنه دوستشون داره...

00:14:29.566 --> 00:14:33.908
...به من بگو
...چه وعده هایی به اون کوتوله دادی

00:14:34.270 --> 00:14:37.204
قبل از اینکه...
اونو به سمت سرنوشتش بفرستی؟

00:14:39.742 --> 00:14:44.247
مسیری که تو اونو بهش فرستادی
. تنها به مرگش منتهی میشه

00:14:44.780 --> 00:14:46.852
! به اندازه کافی شنیدم

00:14:47.117 --> 00:14:48.905
. بهش تیراندازی کن
. یک تیر بزن توی دهنش

00:14:49.452 --> 00:14:51.045
. نه

00:14:51.588 --> 00:14:53.725
...¨بیا پایین ، ¨سارومان

00:14:53.988 --> 00:14:57.762
. تا از جونت بگذریم ...
! ترحم و بخشندگیت رو برای خودت نگه دار

00:14:58.094 --> 00:14:59.371
! نیازی بهشون ندارم

00:15:08.671 --> 00:15:10.044
...¨سارومان ¨

00:15:11.173 --> 00:15:14.206
. عصای تو شکسته ...

00:15:25.222 --> 00:15:28.516
. گریما¨ ، تو لازم نیست دنبال اون بری¨

00:15:29.860 --> 00:15:32.379
. تو همیشه مثل الان نبودی

00:15:32.660 --> 00:15:35.376
. تو زمانی مردی از ¨روحان¨ بودی

00:15:35.698 --> 00:15:36.875
. بیا پایین

00:15:37.099 --> 00:15:39.684
یک مرد از ¨روحان¨ ؟

00:15:40.736 --> 00:15:42.874
... منزلگاه ¨روحان¨ چیه

00:15:43.138 --> 00:15:46.650
جز یک انبار کاهگلی که راهزنها ...
... اونجا مست میکنند

00:15:46.974 --> 00:15:50.519
و بچه هاشون روی زمین...
. با سگها غلت میخورند

00:15:51.178 --> 00:15:57.376
پیروزی در ¨هلمز دیپ¨ به تو
. تعلق نداره . ¨تئودن¨ پادشاه اسبان

00:15:58.287 --> 00:16:02.694
. تو فرزند کوچک پدرانی بزرگتری

00:16:05.192 --> 00:16:06.850
...¨گریما¨

00:16:07.762 --> 00:16:09.550
. بیا پایین ...

00:16:09.964 --> 00:16:11.338
. خودت رو از اون آزاد کن

00:16:11.566 --> 00:16:15.362
. آزاد ؟  اون هرگز آزاد نخواهد شد  -
. نه -

00:16:15.936 --> 00:16:18.456
! خفه شو ، آدم پست

00:16:20.307 --> 00:16:21.551
! ¨سارومان¨

00:16:21.776 --> 00:16:24.262
. تو در قلب مشورت با دشمن بودی

00:16:24.911 --> 00:16:26.984
! بهمون بگو چی می دونی

00:16:28.581 --> 00:16:33.599
نگهبانهات رو از اینجا دور کن
تا بهت بگم سرنوشتت کجا شکل خواهد گرفت

00:16:33.986 --> 00:16:37.368
من اینجا زندانی نمیمونم

00:17:04.650 --> 00:17:06.111
... به تمام هم پیمان هامون پیغام بفرستید

00:17:06.352 --> 00:17:09.134
به هر نقطه ای از خطه میانی که هنوز ...
. آزادی خودش رو حفظ کرده

00:17:09.823 --> 00:17:12.789
. دشمن بر علیه ما حرکت خواهد کرد
. ما باید بفهمیم که به کجا حمله خواهد کرد

00:17:32.144 --> 00:17:35.917
...¨آلودگی های ¨سارومان

00:17:36.248 --> 00:17:39.924
. برای همیشه شسته شد ...

00:17:40.252 --> 00:17:44.594
. درختان برای زندگی به اینجا بر خواهند گشت

00:17:45.290 --> 00:17:47.362
. درختان جوان

00:17:47.627 --> 00:17:49.765
. درختان وحشی -
! ¨پیپین¨ -

00:17:59.305 --> 00:18:01.376
! خدا به ما رحم کنه

00:18:01.640 --> 00:18:03.462
! ¨پریگرین توک¨

00:18:03.708 --> 00:18:06.195
. اونو بده به من, پسرم

00:18:06.478 --> 00:18:08.300
. سریع ، حالا

00:18:58.563 --> 00:19:03.897
امشب از خونهایی که برای این سرزمین
. ریخته شده قدردانی می کنیم

00:19:04.801 --> 00:19:06.743
. درود بر مردگان پیروز

00:19:07.003 --> 00:19:08.377
! درود

00:19:19.417 --> 00:19:21.238
. هیچ توقفی

00:19:21.485 --> 00:19:25.477
. هیچ مستی ای
. و هیچ استفراغی

00:19:26.155 --> 00:19:27.748
پس این بازی نوشیدنه ؟

00:19:29.360 --> 00:19:31.946
. پیروز آخرین نفریه که ایستاده

00:19:52.657 --> 00:19:54.556
<c.yellow>. ¨به سلامتی تو ، ¨آراگورن</c>

00:20:23.980 --> 00:20:25.573
. من به خاطر تو خوشحالم

00:20:26.015 --> 00:20:28.316
. اون مرد محترمیه

00:20:28.851 --> 00:20:31.184
. شما هر دو افراد محترمی هستید

00:20:33.122 --> 00:20:38.239
این ¨تئودن¨ پادشاه ¨روحان¨ نبود که
. باعث پیروزی مردمش شد

00:20:46.636 --> 00:20:48.424
. به حرفهای من توجه نکن

00:20:49.304 --> 00:20:50.765
. تو جوونی

00:20:51.007 --> 00:20:53.210
. و امشب برای توئه

00:21:10.859 --> 00:21:16.521
اون دورفها هستند که با زنان کوچک پشمالو
به شنا میرن

00:21:22.136 --> 00:21:23.346
. یک چیزی احساس میکنم

00:21:25.539 --> 00:21:27.906
. یک خارش ضعیف در انگشتهام

00:21:28.742 --> 00:21:30.235
. فکر کنم روی من اثر کرده

00:21:32.245 --> 00:21:33.870
چی گفته بودم ؟

00:21:34.115 --> 00:21:37.310
. اون نمی تونه این مشروب رو تحمل کنه

00:21:45.127 --> 00:21:46.074
. بازی تمامه

00:22:08.449 --> 00:22:09.693
! ¨پیپین¨

00:22:18.991 --> 00:22:21.708
! متشکرم ! من بردم

00:22:23.595 --> 00:22:25.983
خبر جدیدی از ¨فرودو¨ نشده ؟

00:22:26.267 --> 00:22:29.615
. هیچ خبری . هیچی

00:22:30.571 --> 00:22:32.675
. ما وقت داریم

00:22:34.273 --> 00:22:37.403
. هر روز ، ¨فرودو¨ به ¨موردور¨ نزدیک تر می شه

00:22:38.311 --> 00:22:40.284
چطور می دونی ؟

00:22:44.216 --> 00:22:45.841
قلبت بهت چی میگه ؟

00:22:52.991 --> 00:22:56.188
. که ¨فرودو¨ زنده است

00:22:58.497 --> 00:23:00.187
. بله

00:23:02.868 --> 00:23:04.907
. بله ، اون زنده است

00:23:07.307 --> 00:23:09.989
. خیلی خطرناکه . خیلی خطرناکه

00:23:10.275 --> 00:23:11.485
. دزدها

00:23:11.709 --> 00:23:13.650
. اونها حلقه رو از ما دزدیدن

00:23:13.912 --> 00:23:17.261
. بکششون . بکششون . هر دو شون رو بکش

00:23:19.485 --> 00:23:22.201
. ساکت ! نباید بیدارشون کنی

00:23:22.487 --> 00:23:24.908
. نباید الان همه چیز رو خراب کنی

00:23:25.190 --> 00:23:27.164
. ولی اونها می دونند

00:23:27.426 --> 00:23:29.215
. اونها می دونند

00:23:29.461 --> 00:23:31.980
. اونها نسبت به ما بد بین هستند

00:23:33.332 --> 00:23:36.714
این چه حرفیه ، عزیزم ، عشق من ؟

00:23:37.035 --> 00:23:40.449
آیا ¨ اسمیگل¨ عقلشو از دست داده ؟

00:23:41.273 --> 00:23:43.574
. نه . نداده

00:23:43.841 --> 00:23:47.898
هرگز , اسمیگل از اون ¨هابیت¨ های کثیف متنفره

00:23:48.246 --> 00:23:52.882
. اسمیگل¨ میخواد که اونا رو مرده ببینه¨

00:23:53.251 --> 00:23:55.672
. و ما این کار رو میکنیم

00:23:55.954 --> 00:23:59.847
. اسمیگل¨ یک بار این کار رو کرده ¨
. می تونه دوباره هم انجام بده

00:24:03.360 --> 00:24:05.880
! مال ماست

00:24:06.163 --> 00:24:08.715
! مال خودمون

00:24:09.967 --> 00:24:12.716
. باید عزیزمون رو پس بگیریم
. باید برگردونیمش

00:24:13.003 --> 00:24:16.297
. صبور باش ! صبور باش ، عشق من

00:24:16.607 --> 00:24:20.796
. اول باید اونها رو به اون عنکبوت برسونیم

00:24:21.846 --> 00:24:26.635
. ما اونها رو به سمت پله های مارپیچی میبریم

00:24:27.017 --> 00:24:29.569
درسته ، پله ها . و بعد ؟

00:24:29.854 --> 00:24:32.722
، بالا ، بالا ، بالا ،بالا
...به بالای پله ها می ریم

00:24:33.024 --> 00:24:39.188
. تا اینکه به تونل برسیم ...

00:24:39.829 --> 00:24:42.828
... و وقتی که اونها رفتند داخل

00:24:43.134 --> 00:24:45.816
. خارج شدنی در کار نیست ...

00:24:46.836 --> 00:24:49.584
. اون همیشه گرسنه است

00:24:50.474 --> 00:24:54.499
. همیشه به غذا نیاز داره

00:24:54.844 --> 00:24:56.218
. اون باید بخوره

00:24:56.446 --> 00:24:58.452
. همه اونهایی که تا حالا گرفته ¨ارک¨ های کثیف بودند

00:24:58.715 --> 00:25:01.366
، و اونها مزه خوبی ندارند
مگه نه ، عزیزم ؟

00:25:02.117 --> 00:25:03.643
. نه

00:25:03.886 --> 00:25:08.424
. به هیچ وجه مزه خوبی ندارند ، عزیزم

00:25:08.792 --> 00:25:11.475
. اون مشتاق گوشتهای شیرینتره

00:25:11.762 --> 00:25:13.518
. ¨گوشت ¨هابیت

00:25:13.763 --> 00:25:18.366
و وقتی که استخوان ها
... و لباس هاشون رو دور میندازه

00:25:18.734 --> 00:25:21.701
. بعد اونو پیدا میکنیم ...

00:25:22.004 --> 00:25:26.159
! و اون رو برای خودم بر می دارم

00:25:28.077 --> 00:25:29.451
. برای ما

00:25:30.012 --> 00:25:32.880
. بله . منظورم ما بود

00:25:33.182 --> 00:25:36.497
. ¨گالوم¨ . ¨گالوم ¨

00:25:36.819 --> 00:25:41.128
.... عزیزمون به ما خواهد رسید

00:25:41.490 --> 00:25:45.798
! وقتی که ¨هابیت¨ ها کشته بشند ...

00:25:46.495 --> 00:25:47.869
! وزغ کوچولوی خائن

00:25:50.667 --> 00:25:52.869
! نه ! نه !  ارباب

00:25:53.134 --> 00:25:54.661
! نه ، ¨سم¨ !  ولش کن

00:25:55.637 --> 00:25:58.189
. من از زبون خودش شنیدم
. اون میخواد ما رو بکشه

00:25:58.475 --> 00:26:02.435
هرگز ! ¨ اسمیگل¨ نمی تونه
. حتی به یک مگس آسیب بزنه

00:26:04.114 --> 00:26:06.600
... اون یه هابیت ترسناک و چاقه

00:26:06.881 --> 00:26:08.375
... که از ¨ اسمیگل¨ متنفره ...

00:26:08.616 --> 00:26:11.300
. و در مورد من دروغهای کثیف درست می کنه ...

00:26:11.585 --> 00:26:14.137
! ای کرم بدبخت
! مغزتو داغون می کنم

00:26:14.622 --> 00:26:15.866
! ¨سم ¨

00:26:16.291 --> 00:26:18.494
! من میتونم دروغگو باشم ؟ خودت دروغ گو هستی

00:26:19.562 --> 00:26:22.236
سم ، ما گم می شیم
! برام مهم نیست

00:26:22.262 --> 00:26:23.664
. ¨نمی تونم بذارم کارش رو بکنه ، آقای ¨فرودو

00:26:23.665 --> 00:26:26.663
! من نمیخوام  منتظر بمونم تا ما رو بکشه
. من نمیتونم بذارم بره

00:26:27.169 --> 00:26:28.446
تو که ندیدیش, دیدی؟

00:26:28.903 --> 00:26:30.244
. اون بد ذاته

00:26:31.338 --> 00:26:34.785
. ¨ما نمی تونیم این کار رو به تنهایی انجام بدیم ، ¨سم
. نه بدون یک راهنما

00:26:35.777 --> 00:26:38.558
. من نیاز دارم که در کنارم باشی

00:26:39.447 --> 00:26:41.683
. ¨من در کنار شما هستم ، آقای ¨فرودو

00:26:43.284 --> 00:26:46.130
. می دونم ، ¨سم¨ . می دونم

00:26:46.787 --> 00:26:48.697
. به من اعتماد کن

00:26:48.955 --> 00:26:51.223
. ¨بیا ، ¨ اسمیگل

00:27:59.292 --> 00:28:00.699
ساعت چنده ؟

00:28:03.095 --> 00:28:04.502
. هنوز صبح نشده

00:28:11.504 --> 00:28:14.405
... در رویام یک موج بزرگ دیدم

00:28:14.707 --> 00:28:18.535
که از روی سرزمین سبز بالا رفت و ...
. به بالای تپه ها رسید

00:28:19.978 --> 00:28:22.311
. من روی لبه ایستاده بودم

00:28:23.349 --> 00:28:26.381
. تاریکی درست در جلوی پاهایم بود

00:28:28.454 --> 00:28:31.104
... نوری در پشت سر من شروع به درخشش کرد

00:28:31.856 --> 00:28:34.158
. ولی من نمی تونستم بچرخم ...

00:28:34.425 --> 00:28:37.719
. فقط می تونستم اونجا بایستم ، و منتظر بمونم

00:28:39.329 --> 00:28:41.915
. شب ، افکار زیادی رو تغییر میده

00:28:42.400 --> 00:28:44.472
. ¨بخواب ، ¨ ایووین

00:28:45.137 --> 00:28:47.275
... بخواب

00:28:50.075 --> 00:28:51.863
. تا اونجا که میتونی ...

00:29:16.099 --> 00:29:18.302
. ستاره ها پنهان شدند

00:29:19.404 --> 00:29:22.752
. در شرق جنبشی در حال وقوعه

00:29:23.575 --> 00:29:26.574
. یک بد اندیشی بی وقفه

00:29:28.713 --> 00:29:31.395
. چشم دشمن شروع به حرکت کرده

00:29:44.928 --> 00:29:47.512
داری چی کار می کنی ؟

00:29:52.270 --> 00:29:53.677
! ¨پیپین ¨

00:30:01.244 --> 00:30:02.901
پیپین¨ ؟¨

00:30:15.892 --> 00:30:17.136
. ¨پیپین¨

00:30:17.893 --> 00:30:20.412
چی ، مگه دیوونه شدی ؟
. فقط می خوام یک نگاه کنم

00:30:20.696 --> 00:30:21.776
. فقط یک بار دیگه

00:30:22.099 --> 00:30:24.072
. بذار سر جاش

00:30:34.444 --> 00:30:36.134
. ¨پیپین¨

00:30:42.751 --> 00:30:44.179
! نه

00:30:49.325 --> 00:30:50.503
. ¨پیپین ¨

00:30:53.895 --> 00:30:55.073
. اون اینجاست

00:30:55.297 --> 00:30:57.499
. من تو رو می بینم

00:31:00.569 --> 00:31:02.128
! ¨پیپین ¨

00:31:16.851 --> 00:31:19.501
! کمک ! ¨گاندولف¨، کمک

00:31:21.358 --> 00:31:23.145
! یکی کمک کنه

00:31:29.597 --> 00:31:30.774
! ¨پیپین¨

00:31:31.965 --> 00:31:33.143
! "احمق "توکی

00:31:54.289 --> 00:31:56.426
. به من نگاه کن

00:31:58.461 --> 00:32:02.420
. گاندولف¨ ، من رو ببخش¨

00:32:02.764 --> 00:32:04.585
. به من نگاه کن

00:32:04.832 --> 00:32:06.588
چی دیدی ؟

00:32:10.170 --> 00:32:12.144
. یک درخت

00:32:13.206 --> 00:32:14.995
... اونجا یک درخت سفید بود

00:32:15.242 --> 00:32:16.670
. داخل یک حیاط سنگی ...

00:32:19.547 --> 00:32:20.756
. اون خشک شده بود

00:32:25.018 --> 00:32:26.774
. شهر در حال سوختن بود

00:32:27.021 --> 00:32:30.249
میناس تریس¨ ؟  این چیزی بود که دیدی ؟¨

00:32:31.057 --> 00:32:32.998
... من

00:32:36.464 --> 00:32:37.804
. من اون رو دیدم

00:32:40.867 --> 00:32:43.006
. می تونم صداش رو توی سرم بشنوم

00:32:43.270 --> 00:32:45.603
و چه چیزی بهش گفتی ؟

00:32:45.873 --> 00:32:47.629
! حرف بزن

00:32:51.844 --> 00:32:54.877
. اون اسمم رو پرسید
. من جواب ندادم

00:32:55.182 --> 00:32:56.589
. به من آسیب زد

00:32:56.817 --> 00:32:59.183
در مورد ¨فرودو¨ و حلقه
بهش چی گفتی ؟

00:33:02.788 --> 00:33:05.155
. در چشم های ¨پیپن¨ اثری از دروغ ندیدم

00:33:06.092 --> 00:33:08.230
... یک احمق

00:33:08.494 --> 00:33:10.697
. ولی هنوز راستگوییش باقی مونده ...

00:33:11.264 --> 00:33:14.645
اون به ¨سایرون¨ چیزی از
. فرودو¨ و حلقه نگفته¨

00:33:15.835 --> 00:33:18.136
. ما شانس بزرگی آوردیم

00:33:18.402 --> 00:33:22.112
پیپین¨ تونسته به صورت اجمالی¨
. طرح دشمن رو ببینه

00:33:23.175 --> 00:33:26.971
سایرون برای در هم کوبیدن
شهر " میناس تریس " حرکت کرده

00:33:27.746 --> 00:33:31.324
شکستش در ¨هلمز دیپ¨ یک چیزی رو
. به دشمنمون نشان داد

00:33:31.651 --> 00:33:33.887
¨اون میدونه که وارث ¨ الندیل
. پیدا شده

00:33:34.153 --> 00:33:36.192
. انسانها به اون ضعیفی که اون میپنداره نیستند

00:33:36.454 --> 00:33:40.097
احتمالا هنوز به اندازه کافی شجاعت
. و قدرت برای مبارزه باهاش وجود داره

00:33:40.458 --> 00:33:42.246
. سایرون¨ از این میترسه¨

00:33:42.494 --> 00:33:46.650
اون این ریسک رو که مردم خطه میانی
. زیر یک پرچم با هم متحد شوند رو نمی پذیره

00:33:48.000 --> 00:33:50.301
اون ¨میناس تریس¨ رو
... با خاک یکسان خواهد کرد

00:33:50.569 --> 00:33:53.917
قبل از اینکه پادشاه بتونه ...
. به تخت شاهی انسانها برگرده

00:33:54.239 --> 00:33:58.013
، اگر آتش برج دیده بانی ¨گاندور¨ روشن شد
. روحان¨ باید آماده نبرد بشه¨

00:33:59.109 --> 00:34:01.214
... بگو ببینم

00:34:01.478 --> 00:34:05.122
چرا ما باید به کمک کسانی برویم که ...
به کمک ما نیامدند ؟

00:34:09.154 --> 00:34:10.910
ما چه دینی به ¨گاندور¨ داریم ؟

00:34:12.123 --> 00:34:14.064
. من میرم
! نه

00:34:14.325 --> 00:34:17.357
. باید بهشون اطلاع بدیم
. مطلع خواهند شد

00:34:20.900 --> 00:34:23.320
تو باید از مسیر دیگه ای به
. میناس تریس¨ بیای¨

00:34:24.002 --> 00:34:28.278
. مسیر رود رو دنبال کن
. دنبال کشتی های سیاه بگرد

00:34:29.405 --> 00:34:31.293
: این رو درک کن

00:34:31.543 --> 00:34:35.055
چیزهایی الان وجود دارند که
. نمیتونیم دربارشون کاری نکنیم

00:34:36.714 --> 00:34:38.720
... من به سمت ¨میناس تریس¨ می تازم

00:34:41.051 --> 00:34:43.603
. و درضمن ، من تنها به آنجا نخواهم رفت ...

00:34:45.457 --> 00:34:49.901
از بین تمام ¨هابیت¨ های کنجکاو
. پریگرین توک¨ ، تو از همه بدتر هستی¨

00:34:50.160 --> 00:34:51.752
! شتاب کن ! شتاب کن

00:34:53.296 --> 00:34:54.670
داریم کجا میریم ؟

00:34:54.898 --> 00:34:56.075
چرا نگاه کردی ؟

00:34:56.300 --> 00:34:58.950
چرا همیشه میخوای نگاه کنی ؟

00:34:59.235 --> 00:35:02.202
. نمی دونم . من نتونستم کمکی کنم
. تو هیچ وقت نمیتونی

00:35:02.772 --> 00:35:04.146
معذرت میخوام . خیلی خوب ؟

00:35:06.277 --> 00:35:09.090
. دیگه از این کارها نمی کنم
چرا نمی خواهی درک کنی ؟

00:35:09.946 --> 00:35:11.833
. دشمن فکر می کنه حلقه پیش توئه

00:35:12.081 --> 00:35:15.691
. ¨اون به دنبال تو خواهد گشت ، ¨پیپن
. اونها باید تو رو از اینجا ببرن بیرون

00:35:17.254 --> 00:35:19.806
و تو ...؟  تو با من میای ؟

00:35:22.126 --> 00:35:23.501
مری¨ ؟¨

00:35:23.726 --> 00:35:24.970
. زود باش

00:35:30.532 --> 00:35:31.841
تا ¨میناس تریس¨ چقدر راهه ؟

00:35:32.069 --> 00:35:34.789
سه روز سواری
. همون سرعتی  که " نازگل " هم میتونه بره

00:35:34.871 --> 00:35:38.219
و بهتره آرزو کنی تا یکی از اونها رو
. تو مسیرمون نبینیم

00:35:39.075 --> 00:35:40.503
. بگیر

00:35:40.743 --> 00:35:42.434
. یک چیزی برای توی راهت

00:35:43.413 --> 00:35:45.299
. ¨آخرین برگ ¨لونگ باتم

00:35:45.548 --> 00:35:49.376
. می دونم مال خودت رو تمام کردی
. ¨تو خیلی دود می کنی ، ¨پیپن

00:35:49.719 --> 00:35:52.108
. ولی ... ولی ما به زودی همدیگه رو خواهیم دید

00:35:55.558 --> 00:35:57.946
این طور نیست ؟ -
. نمی دونم -

00:36:00.029 --> 00:36:02.003
. نمی دونم قراره چه اتفاقی بیفته

00:36:02.264 --> 00:36:03.889
. ¨مری¨ -
. ¨بتاز ، ¨شادوفکس

00:36:04.133 --> 00:36:05.539
. معنای سرعت رو به ما نشان بده

00:36:05.766 --> 00:36:07.588
! ¨مری ¨

00:36:18.145 --> 00:36:19.225
! ¨مری ¨

00:36:29.759 --> 00:36:31.187
... اون همیشه باهام بودش

00:36:31.926 --> 00:36:33.868
... هر جا که میرفتم ...

00:36:34.296 --> 00:36:36.019
. تا قبل از اینکه بیست سالمون بشه ...

00:36:37.232 --> 00:36:41.006
من دوست داشتم که همیشه
... اون رو توی دردسر بندازم

00:36:41.335 --> 00:36:43.309
ولی همیشه خودم هم...
. از مخمصه نجاتش میدادم

00:36:45.874 --> 00:36:47.695
. حالا اون رفته

00:36:49.410 --> 00:36:52.224
. ¨درست مثل ¨فرودو¨ و ¨سم

00:36:52.981 --> 00:36:55.598
: من یه چیزو دربارهِ ¨هابیت¨ ها یاد گرفتم

00:36:55.882 --> 00:36:57.475
. اونها جسورترین مردمانند

00:36:58.119 --> 00:37:01.664
. ¨بی پروا ، شاید . اون یه ¨توکه

00:37:16.271 --> 00:37:18.473
. اون رو از امن ترین راه ببر

00:37:18.738 --> 00:37:21.126
. یک کشتی در " گری هونز " لنگر انداخته

00:37:21.409 --> 00:37:25.118
. اون منتظره تا دخترم رو از دریا عبور بده

00:37:25.446 --> 00:37:28.707
. ¨آخرین سفر ¨ آروین آندومیل

00:38:34.447 --> 00:38:37.413
... اینجا چیزی برای تو وجود نداره

00:38:38.050 --> 00:38:40.154
. به جز مرگ ...

00:38:47.527 --> 00:38:48.770
...¨بانو ¨ آروین

00:38:49.762 --> 00:38:51.584
. ما نمی تونیم مکث کنیم ...

00:38:54.133 --> 00:38:55.311
! بانوی من

00:39:14.786 --> 00:39:17.274
. به من بگو چی دیدی -
. ¨آروین ¨ -

00:39:17.554 --> 00:39:19.442
. تو توانایی پیش گویی آینده رو داری

00:39:19.691 --> 00:39:21.414
چی دیدی ؟

00:39:22.126 --> 00:39:25.323
، من به آینده تو نگاه کردم
. و مرگ رو دیدم

00:39:25.998 --> 00:39:28.037
. ولی زندگی هم بود

00:39:30.033 --> 00:39:33.895
. تو یک بچه دیدی
. تو پسر من رو دیدی

00:39:34.705 --> 00:39:37.160
. این آینده تقریباً از بین رفته

00:39:37.442 --> 00:39:39.328
. ولی نه کاملا

00:39:42.014 --> 00:39:44.118
. هیچ چیزی قطعی نیست

00:39:45.950 --> 00:39:48.535
. بعضی چیزها قطعی هستند

00:39:52.423 --> 00:39:55.171
... اگر من الان تنهاش بذارم

00:39:55.458 --> 00:39:57.946
. تا همیشه از این کارم پشیمون خواهم بود ...

00:39:59.163 --> 00:40:01.399
. الان وقتشه

00:40:06.737 --> 00:40:10.381
. از خاکسترها آتشی برخواسته خواهد شد

00:40:10.708 --> 00:40:13.968
. نوری از تاریکی خواهد تابید

00:40:14.276 --> 00:40:17.439
. مجدداً شمشیر شکسته ترمیم خواهد شد

00:40:24.989 --> 00:40:28.055
. و مرد بی تاج مجددا به پادشاهی خواهد رسید

00:40:31.928 --> 00:40:33.902
. شمشیر رو دوباره بساز

00:40:35.732 --> 00:40:36.731
<c.yellow>. پدر</c>

00:41:08.864 --> 00:41:11.448
. دست های تو سرد شده

00:41:14.937 --> 00:41:17.937
. زندگی ¨ الدار¨ داره تو رو ترک می کنه

00:41:21.477 --> 00:41:23.331
. این انتخاب خودم بود

00:41:25.247 --> 00:41:27.417
... چه با خواست شما، چه بدون خواست شما

00:41:28.851 --> 00:41:32.974
دیگه کشتی ای وجود نداره تا ...
. تا من رو با خودش ببره

00:42:20.367 --> 00:42:23.083
ما الان وارد قلمرو
. گاندور¨ شدیم¨

00:42:34.848 --> 00:42:37.019
. ¨میناس تریس¨

00:42:37.684 --> 00:42:39.920
. شهر پادشاهان

00:43:11.288 --> 00:43:12.988
! راه رو باز کنید

00:43:42.415 --> 00:43:44.171
. این همون درخته

00:43:44.418 --> 00:43:46.010
. ¨گاندولف¨.  ¨گاندولف¨

00:43:46.252 --> 00:43:48.423
. ¨بله ، درخت سفید ¨گاندور

00:43:48.687 --> 00:43:50.410
. درخت پادشاه

00:43:50.656 --> 00:43:53.208
. گرچه لرد ¨دنتور ¨ پادشاه نیست

00:43:53.492 --> 00:43:56.077
، اون فقط یک پیشکاره
. یک محافظ تخت

00:43:56.929 --> 00:44:00.311
. حالا به دقت گوش کن
. لرد ¨دنتور¨ پدر ¨بارومیر¨ه

00:44:01.000 --> 00:44:04.644
. دادن خبر مرگ پسر عزیزش خیلی غیرعاقلانست

00:44:05.271 --> 00:44:08.587
. و چیزی در مورد ¨فرودو¨ و حلقه هم نمی گی

00:44:09.608 --> 00:44:12.226
. ¨و همینطور در مورد ¨ آراگورن

00:44:14.179 --> 00:44:17.920
در حقیقت ، بهتره که تو
. ¨هیچی به زبان نیاری ، ¨پرگرین توک

00:44:48.246 --> 00:44:54.443
، ¨درورد بر ¨دنتور¨ ، پسر ¨اکسالیون
. ¨فرمانروا و پیشکار ¨گاندور

00:45:00.224 --> 00:45:04.762
من در این زمان تاریک
. برای اندرز دادن به اینجا آمدم

00:45:05.929 --> 00:45:09.157
. شاید اومدی دربارهِ این توضیح بدی

00:45:14.905 --> 00:45:19.279
شاید اومدی تا به من بگی
. چرا پسر من مرد

00:45:33.923 --> 00:45:36.825
... بارومیر¨ برای نجات ما کشته شد¨

00:45:37.127 --> 00:45:38.686
من و خویشاوندانم ...

00:45:38.929 --> 00:45:42.277
اون برای دفاع از ما در برابر شمار زیادی
از دشمنان کشته شد. پیپین

00:45:47.938 --> 00:45:51.253
من در خدمت شما هستم
... برای

00:45:51.975 --> 00:45:53.883
پرداخت دینی که به پسرتون دارم ...

00:45:56.113 --> 00:45:59.341
. این اولین دستور من به توئه

00:46:00.182 --> 00:46:03.477
چطور شما تونستید فرار کنید
... ولی پسر من نتونست

00:46:03.954 --> 00:46:06.190
که یک انسان نیرومند بود؟ ...

00:46:06.956 --> 00:46:10.152
نیرومند ترین انسان ها هم شاید
... با یک تیر از پا دربیان

00:46:10.559 --> 00:46:12.381
. و ¨بارومیر¨ با تعداد زیادی از پا در اومد ...

00:46:16.599 --> 00:46:18.257
. بلند شو

00:46:18.502 --> 00:46:22.908
سرور من ، برای سوگواری بارومیر
... وقت خواهد بود

00:46:23.572 --> 00:46:25.263
ولی الان وقتش نیست...

00:46:26.042 --> 00:46:28.146
. جنگ در حال آغاز شدنه

00:46:28.577 --> 00:46:32.831
. دشمن در دو قدمی ماست
... به عنوان پیشکار ، شما مسئول

00:46:33.181 --> 00:46:37.141
. دفاع از شهر هستید ...
نیروهای ¨گاندور¨ کجا هستند ؟

00:46:37.485 --> 00:46:42.186
. شما هنوز دوستانی دارید
.  در این نبرد تنها نیستید

00:46:42.557 --> 00:46:46.866
. برای ¨تئودن¨ پادشاه ¨روحان¨ پیغام بفرستید
. آتش دیدبانی رو روشن کنید

00:46:48.629 --> 00:46:52.012
. "تو فکر می کنی خیلی باهوشی " میثراندیر

00:46:52.336 --> 00:46:55.270
. با تمام زیرکیهات عقل کافی نداری

00:46:57.540 --> 00:47:01.533
فکر می کنی چشم های برج سفید کوره؟

00:47:01.877 --> 00:47:04.810
. من خیلی بیشتر از چیزایی که تو میدونی دیدم

00:47:05.112 --> 00:47:08.178
با دست چپت از من به عنوان سپر
. علیه " موردور " استفاده میکنی

00:47:08.484 --> 00:47:11.265
و با دست راستت دنبال این هستی تا
. من رو از شاهی بندازی

00:47:11.554 --> 00:47:15.099
. من میدونم کی با ¨تئودن¨ پادشاه روحان میتازه

00:47:15.423 --> 00:47:21.118
¨اوه ، بله . اسم ¨ آراگورن¨ ، پسر ¨ آراتورن
. به گوشم خورده

00:47:21.528 --> 00:47:26.197
و الان بهت میگم ، من به این
. سرباز شمالی تعظیم نخواهم کرد

00:47:26.568 --> 00:47:30.877
آخرین این خاندان کهن سال
. که برای پادشاهی لحظه شماری میکنه

00:47:31.240 --> 00:47:36.804
این اجازه به تو داده نشده تا
. مانع بازگشت پادشاه بشی, پیشکار

00:47:37.211 --> 00:47:41.465
قانون ¨گاندور¨ برای منه
. و نه کس دیگه

00:47:46.820 --> 00:47:48.544
. بیا

00:47:56.529 --> 00:47:59.017
. همه جاه طلب شدن

00:47:59.298 --> 00:48:02.593
اون حتی داشت از سوگ خودش
. برای رد گم کنی استفاده میکرد

00:48:05.639 --> 00:48:08.322
. این شهر هزار ساله که پایدار باقی مونده

00:48:09.510 --> 00:48:11.843
حالا, به خاطر شیون یک دیوانه
. سقوط خواهد کرد

00:48:13.147 --> 00:48:15.252
، و درخت سفید
... درخت پادشاه

00:48:15.516 --> 00:48:16.976
. هرگز دیگر شکوفه نخواهد کرد ...

00:48:17.216 --> 00:48:20.476
پس چرا هنور ازش نگهداری می کنند ؟
. ازش نگهداری میکنن چون بهش امید دارن

00:48:20.788 --> 00:48:23.821
امیدی کم رنگ به اینکه
. روزی شکوفه بده

00:48:24.123 --> 00:48:28.661
که شاه خواهد آمد
...و شهر مانند سابقش خواهد شد

00:48:29.028 --> 00:48:31.810
قبل از اینکه دچار تباهی بشه...

00:48:31.836 --> 00:48:35.335
. خِرد دیرین مغرب زمین فراموش شده

00:48:35.534 --> 00:48:39.657
پادشاهان گورها را بسیار با شکوهتر از
... خانه های زندگان کرده اند

00:48:39.840 --> 00:48:41.861
...و نامهای دیرین اجدادشان را...

00:48:42.108 --> 00:48:44.791
. عزیزتر از نام پسرانشان میدانند...

00:48:45.077 --> 00:48:49.899
حاکمان پیر بی فرزند
...در اندیشهِ جانشینشان بودند

00:48:50.281 --> 00:48:55.431
یا در برجهای بلند و سرد...
. سرگرم پرسش از ستارگان بودند

00:48:55.823 --> 00:48:59.434
و اینطور مردم " گاندور " به نابودی
. کشیده شدند

00:49:00.561 --> 00:49:02.796
. سلسله پادشاهان نابود شد

00:49:03.596 --> 00:49:05.864
. درخت سفید پژمرد

00:49:06.698 --> 00:49:10.691
. حکومت " گاندور " به دست مردان خُرد افتاد

00:49:21.580 --> 00:49:22.756
. ¨موردور¨

00:49:23.347 --> 00:49:26.859
. بله ، " موردور " اونجاست

00:49:27.818 --> 00:49:31.046
این شهر همواره
. در سایه اون ساکن بوده

00:49:33.159 --> 00:49:34.752
. طوفان در راهه

00:49:35.526 --> 00:49:38.308
. این شبیه طوفان طبیعی دنیا نیست

00:49:38.598 --> 00:49:40.702
. اون به خاطر فعالیت های ¨سایرون¨ه

00:49:40.966 --> 00:49:44.576
. دودهایی که اون داره برای سپاهش میفرسته

00:49:45.303 --> 00:49:47.669
¨ارک های موردور¨
... از روشنایی روز بیزار هستند

00:49:47.940 --> 00:49:49.696
...بنابراین اون صورت خورشید رو میپوشونه...

00:49:49.941 --> 00:49:53.552
. تا در مسیر جنگ راحتتر عبور کنند ...

00:49:53.879 --> 00:49:57.010
وقتی که سایهِ ¨موردور¨ به
... این شهر برسه

00:49:57.883 --> 00:49:59.509
. جنگ شروع خواهد شد ...

00:50:01.251 --> 00:50:02.746
... خوب

00:50:03.187 --> 00:50:04.463
...¨میناس تریس¨...

00:50:06.458 --> 00:50:07.800
. خیلی احساس برانگیزه ...

00:50:08.026 --> 00:50:10.545
خب, مقصد بعدی کجاست ؟
. ¨اوه ، دیگه خیلی دیر شده ، ¨پرگرین

00:50:10.828 --> 00:50:12.932
. کسی این شهر رو ترک نمی کنه

00:50:15.399 --> 00:50:18.464
. کمک باید به سمت ما بیاد

00:50:20.103 --> 00:50:22.655
. دیگه باید وقت عصرونه شده باشه

00:50:22.940 --> 00:50:26.484
اقلا حتما تو جاهای درست و حسابی
. هنوز چیزی به اسم وقت عصرونه هستش

00:50:26.811 --> 00:50:30.425
! ما توی جاهای درست و حسابی نیستیم

00:50:35.954 --> 00:50:37.131
آقای فرودو¨ ؟¨

00:50:40.224 --> 00:50:41.401
چی شده ؟

00:50:43.893 --> 00:50:46.194
. فقط یک چیزی حس کردم

00:50:48.697 --> 00:50:50.769
. فکر نمی کنم بتونم برگردم

00:50:55.370 --> 00:50:57.825
. شما میتونید, البته که میتونید

00:50:58.540 --> 00:51:00.329
. این افکار فقط از روی خستگیه

00:51:00.877 --> 00:51:03.243
... ما به اونجا میریم و بر می گردیم

00:51:03.513 --> 00:51:05.717
. ¨درست مثل آقای ¨بیلبو ...

00:51:06.783 --> 00:51:08.790
. خواهی دید

00:51:17.060 --> 00:51:20.540
فکر می کنم این سرزمین زمانی
. قسمتی از پادشاهی ¨گاندور¨ بوده

00:51:25.067 --> 00:51:28.961
. خیلی وقت پیش، وقتی پادشاه بر مسندش بوده

00:51:49.758 --> 00:51:52.475
. آقای ¨فرودو¨ ، نگاه کنید

00:51:54.230 --> 00:51:56.880
. پادشاه دوباره تاج گذاری کرده

00:52:08.109 --> 00:52:12.199
! زود باشید ، ¨هابیت¨ ها
. نباید الان بایستیم . از این طرف

00:52:29.232 --> 00:52:33.093
خب, من فکر میکنم این فقط
. یه جایگاه تشریفاتیه

00:52:33.435 --> 00:52:37.493
منظورم اینه که ، اونها از من انتظار ندارند
. که در جنگ شرکت کنم

00:52:38.507 --> 00:52:41.638
دارند ؟
. تو الان در خدمت پیشکار هستی

00:52:41.943 --> 00:52:45.171
، هر چی که بهت میگن رو باید انجام میدی
. ¨پرگرین توک¨

00:52:49.350 --> 00:52:51.738
. هابیت¨ مضحک¨

00:52:53.021 --> 00:52:55.159
. نگهبان سیتادل

00:53:04.765 --> 00:53:06.521
. متشکرم

00:53:15.977 --> 00:53:18.148
. دیگه ستاره ای نیست

00:53:18.712 --> 00:53:19.890
وقتش رسیده ؟

00:53:21.114 --> 00:53:22.772
. بله

00:53:25.486 --> 00:53:27.079
. خیلی ساکته

00:53:28.154 --> 00:53:32.245
. مثل نفس عمیق قبل از شیرجه زدنه

00:53:33.592 --> 00:53:36.342
... من دلم نمی خواد که توی نبرد باشم

00:53:37.297 --> 00:53:42.054
ولی وقتی در آستانهِ یکیشون قرار بگیرم...
. و نتونم فرار کنم خیلی بدتره

00:53:45.804 --> 00:53:49.284
، ¨امیدی هست ، ¨گاندولف
برای ¨فرودو¨ و ¨سم¨ ؟

00:53:50.744 --> 00:53:53.744
. هیچوقت ، امید زیادی نبوده

00:53:55.849 --> 00:53:57.507
. فقط یک امید ابلهانه

00:54:03.491 --> 00:54:06.174
. دشمن ما آماده یه

00:54:06.458 --> 00:54:08.978
. تمام نیرو و قدرتش رو جمع کرده

00:54:09.262 --> 00:54:12.610
. نه فقط ¨ ارک¨ ها ، همچنین انسانها

00:54:12.932 --> 00:54:15.865
... هَنگ های ¨هارادریم¨ از جنوب

00:54:16.168 --> 00:54:18.754
. مزدورها از سمت ساحل ...

00:54:19.038 --> 00:54:21.493
. همه به درخواست  ¨موردور¨ جواب خواهند داد

00:54:21.775 --> 00:54:23.269
. زود باشید

00:54:24.476 --> 00:54:27.639
تا اونجا که می دونم این میتونه
. پایان ¨گاندور¨ باشه

00:54:27.946 --> 00:54:31.207
. ضربات سختی به اینجا وارد خواهد شد

00:54:32.284 --> 00:54:36.439
، اگه کنترل رودخانه رو به دست بگیرند
... اگر پادگان ¨ اوزگیلیاس¨ سقوط کند

00:54:36.789 --> 00:54:40.301
آخرین دفاع این شهر هم ...
. از بین خواهد رفت

00:54:40.625 --> 00:54:44.519
. ولی ما جادوگر سفید رو داریم
. یه حسابهایی میشه روش کرد

00:54:50.569 --> 00:54:52.095
گاندولف¨ ؟¨

00:54:55.867 --> 00:54:59.379
سایرون میخواد از کشنده ترین نوکرش
. استفاده کنه

00:55:00.005 --> 00:55:03.648
کسی که ارتش های " موردور " رو در جنگ
. هدایت خواهد کرد

00:55:03.973 --> 00:55:08.958
کسی که گفته میشه, هیچ مردی نمی تونه
. اون رو بکشه

00:55:10.181 --> 00:55:12.253
. ¨پادشاه جادوگرِ ¨ آنگمار

00:55:13.416 --> 00:55:15.685
. تو قبلاً اون رو دیدی

00:55:16.455 --> 00:55:19.242
. اون در ¨ودر تاپ¨ به ¨فرودو¨ شمشیر زد

00:55:25.596 --> 00:55:28.581
... اون ارباب ¨ نازگول ¨ ه

00:55:28.765 --> 00:55:31.231
. توانمندترین بین نه اژدها ...

00:55:31.401 --> 00:55:34.666
. میناس مورگول¨ جایگاه اونه¨

00:55:38.476 --> 00:55:41.858
. شهر مرده

00:55:42.179 --> 00:55:47.197
. یک مکان بسیار آلوده . پر از دشمن

00:55:54.625 --> 00:55:56.696
. سریع . سریع

00:55:56.960 --> 00:56:00.789
. اونها ما رو می بینند . اونها ما رو می بینند

00:56:10.206 --> 00:56:15.290
. بیا کنار . بیا کنار
. می بینی ، پیداش کردیم

00:56:15.678 --> 00:56:19.387
. ¨راه رفتن به ¨موردور

00:56:19.716 --> 00:56:22.977
. پله های مخفی

00:56:25.189 --> 00:56:26.782
. برو بالا

00:56:47.141 --> 00:56:49.758
! ¨نه ، آقای ¨فرودو
! از این راه نه

00:56:54.716 --> 00:56:57.465
داری چی کار می کنی ؟
. نه

00:56:57.752 --> 00:57:00.719
. دارند من رو صدا می کنند
. نه

00:57:30.518 --> 00:57:33.332
! مخفی شید !  مخفی شید

00:58:16.997 --> 00:58:19.746
. می تونم تیزیش رو احساس کنم

00:58:31.544 --> 00:58:33.550
. بالاخره باهاش روبرو شدیم

00:58:35.482 --> 00:58:38.231
. بزرگترین نبرد در دوران ما

00:59:17.523 --> 00:59:20.653
. از این طرف ، ¨هابیت¨ ها
. ما میریم بالا . باید بریم بالا

00:59:30.680 --> 00:59:33.679
. صفحه شطرنج چیده شده

00:59:33.838 --> 00:59:36.225
. مهره های مختلف در حال حرکت هستند

00:59:38.912 --> 00:59:41.496
. بالا ، بالا ، باید به بالای پله ها بریم

00:59:41.780 --> 00:59:44.400
. و بعد باید داخل تونل بشیم

00:59:44.583 --> 00:59:47.682
هی ، توی تونل چیه ؟

00:59:48.355 --> 00:59:51.005
، به من گوش بده
. خوب و دقیق هم گوش بده

00:59:51.289 --> 00:59:54.070
، هر اتفاقی برای اون بیفته
. سرو کارت با منه

00:59:54.359 --> 00:59:55.853
... یک قطره خون از دماغش بریزه

00:59:56.096 --> 00:59:59.161
یا یک مو از سرش ...
. کم بشه ، اونوقت دیگه کارت تمومه

00:59:59.498 --> 01:00:02.050
. نه دیگه آدم بد بویی هست . نه شخص نفرت انگیز

01:00:02.501 --> 01:00:05.022
تو میمیری .  فهمیدی ؟

01:00:06.003 --> 01:00:07.912
. من مراقبت هستم

01:00:13.344 --> 01:00:15.252
این کارها برای چیه ؟

01:00:15.513 --> 01:00:17.814
. هیچی . فقط یک چیزهایی رو براش روشن کردم

01:00:24.555 --> 01:00:27.303
، ¨پرگرین توک¨
. یک وظیفه هست که تو باید انجامش بدی

01:00:27.592 --> 01:00:31.999
¨یک افتخار دیگه برای یک مرد از ¨شایر
. تا ارزش های والای خودشون رو ثابت کنند

01:00:37.034 --> 01:00:38.529
. نباید من رو نا امید کنی

01:01:12.868 --> 01:01:15.803
. رودخانه خیلی ساکته

01:01:16.107 --> 01:01:18.342
. اونها دارند ما رو فریب میدن

01:01:18.608 --> 01:01:20.516
. شاید پادگان رو از دست دادیم

01:01:21.743 --> 01:01:24.329
. ما دیده بان هایی رو به ¨کِیر اندروس¨ فرستادیم

01:01:24.614 --> 01:01:27.778
، اگر ¨ ارک¨ ها بخواهند از شمال حمله کنند
. ما با خبر می شیم

01:01:53.209 --> 01:01:54.386
. آروم

01:01:58.513 --> 01:02:00.400
. ما 10 تای دیگه هم می خواهیم

01:02:21.805 --> 01:02:23.265
! بکشیدش

01:02:40.655 --> 01:02:42.957
. اونها از شمال نمیان

01:02:44.491 --> 01:02:48.647
. به سمت رودخانه . سریع . سریع
. برید . زود باشید

01:02:52.298 --> 01:02:53.792
. سریعتر

01:03:07.015 --> 01:03:09.284
. شمشیر ها رو بکشید

01:05:26.817 --> 01:05:28.605
چی ؟

01:05:41.231 --> 01:05:42.605
. ¨آمون دین¨

01:05:48.472 --> 01:05:51.374
. چراغ دیده بانی
. چراغ دیده بانی ¨ آمون دین¨ روشن شده

01:05:54.746 --> 01:05:58.804
. امید برافروخته شده

01:06:34.111 --> 01:06:44.111
( ! موبایل هم خوب چیزیه ها )
( داستانی داشتن واسه خبر دادن به همدیگه )

01:07:31.339 --> 01:07:35.560
! ¨چراغهای دیده بانی ¨میناس تریس
! چراغهای دیده بانی روشن شدن

01:07:36.946 --> 01:07:38.506
. گاندولف¨ کمک خواسته¨

01:07:49.088 --> 01:07:51.871
. و ¨روحان¨ پاسخ خواهد داد

01:07:52.427 --> 01:07:55.077
. نیروهای ¨روحان¨ رو جمع کنید

01:08:10.311 --> 01:08:12.166
. ارتش رو در ¨دانهارو¨ جمع کن

01:08:12.414 --> 01:08:16.636
. هر چه می تونید افراد پیدا کنید
. دو روز وقت داریم

01:08:16.985 --> 01:08:22.035
، روز سوم
. ما به سمت ¨گاندور¨ و جنگ حرکت می کنیم

01:08:23.224 --> 01:08:24.500
. برید جلو
. خیلی خوبه ، قربا -

01:08:24.725 --> 01:08:26.002
. ¨گاملینگ¨
. سرور من

01:08:26.226 --> 01:08:27.753
. سریعا به " ریدرمارک " برو

01:08:27.993 --> 01:08:30.001
¨هر چه قدر که میتونی مرد جنگی به ¨دانهارو
. احظار کن

01:08:30.266 --> 01:08:31.791
. اطاعت

01:08:35.970 --> 01:08:39.002
می خواهی با ما بیای ؟
. فقط تا اردوگاه

01:08:39.306 --> 01:08:43.047
این سنت زنان درباره تا مردانشون رو
. بدرقه کنند

01:08:49.750 --> 01:08:51.604
. مردها فرمانده خودشون رو پیدا کرده اند

01:08:51.851 --> 01:08:55.048
، اونها توی جنگ از شما پیروی می کنند
. حتی تا مرگ

01:08:55.356 --> 01:08:56.850
. شما به ما امید دادید

01:09:00.159 --> 01:09:02.013
. ببخشید

01:09:03.430 --> 01:09:04.858
. من یک شمشیر دارم

01:09:05.231 --> 01:09:06.540
. لطفاً قبولش کنید

01:09:07.735 --> 01:09:12.043
. ¨من در خدمت شما هستم ، پادشاه ¨تئودن

01:09:15.641 --> 01:09:17.648
. و با خوشحالی می پذیرم

01:09:18.845 --> 01:09:22.739
. تو باید ¨مریادوک¨ باشی
. ¨شوالیه ¨روحان

01:09:27.788 --> 01:09:28.964
. اسب سوارها

01:09:29.655 --> 01:09:35.056
، ای کاش می تونستم یک سپاه از ¨دُورف¨ ها جمع کنم
. کاملا مسلح و کثیف

01:09:35.662 --> 01:09:38.508
اقوام شما شاید نیاز پیدا نکنن
. برای جنگیدن سوار بر اسب بشن

01:09:38.798 --> 01:09:42.092
میترسم جنگ همین الان هم
. به سرزمینشون رسیده باشه

01:10:00.687 --> 01:10:04.002
بنابراین پشت
...¨دیوارهای ¨میناس تریس

01:10:04.324 --> 01:10:08.065
. تصمیم زمانه گرفته خواهد شد ...

01:10:10.796 --> 01:10:16.098
. حالا وقتشه
. سواران ¨روحان¨ ، شما سوگندهایی خوردید

01:10:16.501 --> 01:10:19.915
. حالا ، به آنها عمل کنید
! به خاطر پادشاه و سرزمین

01:11:03.148 --> 01:11:05.034
! ¨فارامیر¨

01:11:11.390 --> 01:11:14.967
. نمی تونیم جلوشون رو بگیریم
. شهر از دست رفته

01:11:15.694 --> 01:11:18.627
. به افراد بگو که به جای امن برند
. ما به سمت ¨میناس تریس¨ میریم

01:11:27.537 --> 01:11:29.709
! ¨نازگول ¨

01:11:32.175 --> 01:11:34.541
! سنگر بگیرید

01:11:34.811 --> 01:11:37.233
! ¨نازگول ¨

01:11:37.515 --> 01:11:41.027
! عقب نشینی کنید
! به سمت ¨میناس تریس¨ عقب نشینی کنید

01:11:47.758 --> 01:11:49.547
! عقب نشینی کنید

01:12:25.529 --> 01:12:29.684
. دوران انسان ها به پایان رسیده

01:12:30.033 --> 01:12:35.401
. دوران ¨ ارک¨ ها رسیده

01:12:38.006 --> 01:12:40.243
. ادامه بدید -
. اژدها -

01:12:41.977 --> 01:12:44.246
! مراقب باشید ، سرور من

01:12:44.647 --> 01:12:45.923
! داره میاد

01:12:51.552 --> 01:12:54.780
. اون ¨میثراندیر¨ه
! سوار سفید

01:13:34.863 --> 01:13:36.203
! بکشید

01:13:53.980 --> 01:13:56.281
. ¨میثراندیر¨

01:13:56.550 --> 01:13:58.241
. اونها نیروهای دفاعی ما رو شکستند

01:13:58.486 --> 01:14:00.590
. اونها پل و ساحل غربی رو گرفتند

01:14:01.789 --> 01:14:05.748
. گردان ¨ ارک¨ ها از عرض رودخانه عبور کرده
. همون طوری که لرد ¨دنتور¨ پیش بینی کرده بود

01:14:06.093 --> 01:14:10.467
از مدتها پیش این سرنوشت رو پیش بینی کرده بود
! پیش بینی کرد و کار دیگه ای نکرد

01:14:14.034 --> 01:14:16.336
فارامیر¨ ؟¨

01:14:18.370 --> 01:14:22.046
. این اولین ¨هابیتی¨ نیست که به مسیرت خورده

01:14:22.375 --> 01:14:24.480
. نه

01:14:25.912 --> 01:14:27.374
تو ¨فرودو¨ و ¨سم¨ رو دیدی ؟

01:14:28.349 --> 01:14:31.610
کجا  ؟ کی ؟ -
. ¨در ¨ایتیلین -

01:14:31.918 --> 01:14:33.924
. دو روز هم نمیشه

01:14:34.453 --> 01:14:38.730
گاندولف¨ ، اونها مسیر " مورگول وال " رو ¨
. پیش گرفتند

01:14:39.659 --> 01:14:42.146
. و بعد از اونجا به ¨کریس آنگول¨ خواهند رفت

01:14:44.497 --> 01:14:46.765
این یعنی چی ؟

01:14:47.033 --> 01:14:51.734
چی اشتباهه؟
. فارامیر¨ ، همه چیز رو به من بگو¨

01:14:52.105 --> 01:14:54.080
. تمام چیزی رو که میدونی

01:14:55.340 --> 01:14:58.601
این طوری می خواستی به شهر خدمت کنی  ؟

01:14:58.912 --> 01:15:02.076
میخواهی به کلی نابودش کنی ؟

01:15:03.249 --> 01:15:04.976
. من کاری رو انجام دادم که به نظرم درست بود

01:15:05.551 --> 01:15:08.420
چی به نظرت درست بود؟

01:15:09.155 --> 01:15:14.818
تو حلقه قدرت رو که که در اختیار یک کوتوله
. بیشعور بوده به ¨موردور¨ فرستادی

01:15:18.999 --> 01:15:23.667
اون باید به " سیتادل " بر میگشت
. تا در امنیت نگه داری بشه

01:15:25.471 --> 01:15:26.965
. پنهانی

01:15:27.439 --> 01:15:30.057
... در گنبدهای عمیق و تاریک

01:15:30.341 --> 01:15:32.446
. و ازش استفاده نمیشد ...

01:15:36.682 --> 01:15:41.383
. مگر اینکه خیلی بهش نیاز پیدا کنیم

01:15:42.021 --> 01:15:43.996
. من از حلقه استفاده نمیکنم

01:15:44.256 --> 01:15:47.590
حتی اگر ¨میناس تریس¨ نابود میشد
. و تنها من میتونستم اون رو نجات بدم

01:15:47.659 --> 01:15:52.295
تو همیشه دوست داشتی خودت رو
... شاهانه و بخشنده نشون بدی

01:15:52.665 --> 01:15:54.835
.  مانند پادشاهان قدیم ...

01:15:56.735 --> 01:16:00.312
. بارومیر میدونست پدرش به چی نیاز داره

01:16:00.905 --> 01:16:03.239
. اون می خواست که برای من یک هدیهِ شاهانه بیاره

01:16:03.575 --> 01:16:05.995
بارومیر¨ نمی خواست حلقه رو¨
. برای شما بیاره

01:16:06.511 --> 01:16:09.709
اون قصد داشت تا به اون دست درازی کنه
. و اون رو برداره . و کشته شد

01:16:09.814 --> 01:16:12.885
! تو در این مورد هیچ اطلاعاتی نداری
. می خواست حلقه رو برای خودش برداره

01:16:13.951 --> 01:16:16.023
... و وقتی برگشت

01:16:17.223 --> 01:16:18.847
. تو دیگه پسرت رو نمیشناختی ...

01:16:19.089 --> 01:16:21.511
! بارومیر¨ به من وفادار بود ¨

01:16:21.793 --> 01:16:24.248
! نه آلت دست یه جادوگر

01:16:32.503 --> 01:16:33.779
پدر ؟

01:16:46.518 --> 01:16:48.371
. پسرم

01:17:14.679 --> 01:17:15.988
. ترکم کن

01:17:49.611 --> 01:17:52.067
. مراقب باشید ، ارباب . مراقب باشید

01:17:52.514 --> 01:17:55.296
. خیلی بلنده

01:17:57.921 --> 01:18:01.662
. پله ها خیلی خطرناک هستند

01:18:04.526 --> 01:18:06.947
. بیا ، ارباب

01:18:12.868 --> 01:18:15.866
. ¨بیا پیش ¨ اسمیگل

01:18:22.343 --> 01:18:23.804
. ¨آقای ¨فرودو

01:18:24.847 --> 01:18:26.341
! برگرد عقب

01:18:26.582 --> 01:18:28.686
! بهش دست نزن

01:18:32.921 --> 01:18:35.637
چرا اون از ¨ اسمیگل¨ بیچاره متنفره ؟

01:18:35.924 --> 01:18:39.469
مگه ¨ اسمیگل¨ با اون چی کار کرده ؟

01:18:39.793 --> 01:18:42.062
ارباب ؟

01:18:42.964 --> 01:18:46.279
. ارباب بار سنگینی رو با خودش حمل می کنه

01:18:46.601 --> 01:18:51.784
. اسمیگل¨ می دونه¨
. سنگینه ، بار سنگینیه

01:18:52.173 --> 01:18:55.303
. اون چاقه هیچی نمی دونه

01:18:57.479 --> 01:19:00.130
. اسمیگل¨ مراقب ارباب هست¨

01:19:01.448 --> 01:19:03.553
. اون می خوادش

01:19:03.818 --> 01:19:08.160
. بهش نیاز داره
. اسمیگل¨ این رو توی چشمهای اون می بینه¨

01:19:08.523 --> 01:19:13.760
. خیلی زود اون حلقه رو از تو طلب می کنه
. خواهی دید

01:19:14.161 --> 01:19:17.870
. اون چاقه حلقه رو از شما میگیره

01:19:25.239 --> 01:19:29.428
. تمام سپاه رو به پیش بفرست

01:19:29.776 --> 01:19:33.937
حمله رو متوقف نکنید تا
. اینکه شهر رو در اختیار بگیرید

01:19:34.514 --> 01:19:37.514
. همشون رو بکشید

01:19:39.319 --> 01:19:44.850
در مورد جادوگر چی ؟
. من نابودش خواهم کرد

01:19:48.462 --> 01:19:50.763
سواران ¨تئودن¨ کجا هستند ؟

01:19:51.031 --> 01:19:53.518
آیا نیروهای ¨روحان¨ خواهند آمد ؟

01:19:53.799 --> 01:19:55.937
. ¨میثراندیر ¨

01:19:57.070 --> 01:20:00.811
شجاعت بهترین دفاعی است که شما
. الان دارید

01:20:05.746 --> 01:20:08.363
چی با خودت فکر کردی ، ¨پرگرین توک¨ ؟

01:20:10.551 --> 01:20:16.016
یک ¨هابیت¨ چه خدمتی می تونه برای
چنین حاکم بزرگی انجام بده ؟

01:20:16.422 --> 01:20:17.851
. کارت عالی بود

01:20:21.093 --> 01:20:24.954
چنین خدمتی نباید
. به سردی پذیرایی بشه

01:20:25.898 --> 01:20:28.319
. تو هم به نگهبانان برج ملحق خواهی شد

01:20:28.968 --> 01:20:31.870
. فکر نمی کردم بتونن زرهی اندازهِ من پیدا کنن

01:20:32.171 --> 01:20:34.504
. زمانی برای یکی از پسر بچه های شهر بود

01:20:34.775 --> 01:20:36.269
... یک آدم بسیار احمق

01:20:36.508 --> 01:20:40.765
که ساعات بسیاری رو صرف کشتن اژدهاها کرد...
. به جای این که به درس هاش برسه

01:20:40.912 --> 01:20:43.563
این برای شما بوده ؟
. بله ، مال من بوده

01:20:43.849 --> 01:20:45.538
. پدرم این رو برام ساخته بود

01:20:46.685 --> 01:20:47.962
... خوب

01:20:48.187 --> 01:20:50.073
. پس من بلند تر از اون موقع شما هستم ...

01:20:50.323 --> 01:20:53.552
البته فکر نکنم دیگه از این بلند
. بشم و رشد کنم ، بجز از پهلو

01:20:56.630 --> 01:20:58.604
. هیچ وقت اندازه من هم نبود

01:20:58.864 --> 01:21:01.547
. بارومیر¨ همیشه یک سرباز بود¨

01:21:04.703 --> 01:21:07.004
. اونها خیلی شبیه هم بودند، ¨بارومیر¨ و پدرم

01:21:09.208 --> 01:21:10.734
. مغرور

01:21:10.976 --> 01:21:12.154
. و کله شق

01:21:13.946 --> 01:21:15.374
. ولی نیرومند

01:21:16.949 --> 01:21:19.981
فکر می کنم شما هم به نوع دیگه ای
. نیرومند هستید

01:21:20.753 --> 01:21:23.119
. و یک روزی پدر شما متوجه آن خواهد شد

01:21:27.359 --> 01:21:31.002
اینجا هستم تا وفاداری و خدمتگزاری
... خودم رو به ¨گاندور¨ تقدیم کنم

01:21:31.328 --> 01:21:32.757
... در صلح و یا جنگ ...

01:21:33.465 --> 01:21:35.831
... زنده یا مرده ...

01:21:37.302 --> 01:21:38.479
... از ...

01:21:41.206 --> 01:21:43.888
... از این ساعت به بعد

01:21:44.175 --> 01:21:46.030
... تا زمانی که سرورم من رو آزاد کنند ...

01:21:47.611 --> 01:21:49.716
. یا مرگ باعث آن شود ...

01:21:50.382 --> 01:21:52.770
... و من این رو فراموش نخواهم کرد

01:21:53.085 --> 01:21:56.184
. بدون هیچ قصوری ، پاداشت داده میشه

01:22:04.030 --> 01:22:06.233
. وفاداری با عشق

01:22:07.400 --> 01:22:08.992
. شجاعت با احترام

01:22:10.668 --> 01:22:13.863
. خیانت با انتقام

01:22:22.647 --> 01:22:26.641
من فکر نمیکنم ما باید به این راحتی
...دفاعیات بیرونیمون رو رها کنیم

01:22:26.884 --> 01:22:29.734
دفاعیاتی که برادرت مدتها...
. سالم نگه داشت

01:22:29.819 --> 01:22:31.308
میخواین چیکار کنم؟

01:22:31.490 --> 01:22:35.339
من بدون جنگیدن رود " پلنور " رو
. به دشمن واگذار نمیکنم

01:22:35.424 --> 01:22:37.117
. اوزگیلیاس¨ باید باز پس گرفته شه ¨

01:22:37.261 --> 01:22:39.235
. سرور من ، ¨ اوزگیلیاس¨ کاملا در دست دشمنه

01:22:39.997 --> 01:22:42.647
. در جنگ باید خطر پذیر بود

01:22:45.403 --> 01:22:49.498
هنوز فرمانده ای اینجا وجود داره که شجاعت
اینو داشته باشه تا خواست پادشاهشو انجام بده؟

01:22:55.579 --> 01:22:58.709
شما این آرزو رو دارید که
... جای ما با هم تغییر میکرد

01:22:59.782 --> 01:23:02.499
که من میمردم ...
. و ¨بارومیر¨ زنده می بود

01:23:06.055 --> 01:23:07.713
. بله

01:23:08.491 --> 01:23:10.596
. همین طوره

01:23:19.068 --> 01:23:21.456
از اونجا که شما بارومیر رو
...از دست دادید

01:23:23.406 --> 01:23:26.188
. من هر کاری بتونم به جای اون انجام میدم...

01:23:34.484 --> 01:23:38.760
اگه بازگشتی در کارم بود
باورتون رو نسبت به من بهتر کنید, پدر

01:23:41.055 --> 01:23:44.502
. این بستگی به چگونگی بازگشت تو داره

01:25:07.974 --> 01:25:10.211
داری چیکار میکنی ؟

01:25:10.476 --> 01:25:11.653
میخواهی دزدی کنی ، مگه نه ؟

01:25:12.445 --> 01:25:14.168
دزدی ؟

01:25:15.283 --> 01:25:17.354
دزدی ؟

01:25:18.853 --> 01:25:21.885
. این ¨هابیت¨ چاق همیشه مؤدبه

01:25:22.189 --> 01:25:27.077
اسمیگل بهشون راههای مخفی ای رو نشون میده که
...هیچ کس دیگه نمیتونه پیدا کنه

01:25:27.460 --> 01:25:29.499
. و اونا بهش می گند دزد ...

01:25:30.229 --> 01:25:32.717
دزد ؟

01:25:33.433 --> 01:25:36.051
. خیلی دوست خوبی هستی
. اوه ، بله ، عزیز من

01:25:36.337 --> 01:25:38.824
. باشه ، باشه  -
! خیلی خوب . خیلی خوب -

01:25:40.207 --> 01:25:42.311
. آخه تو من رو ترسوندی

01:25:42.909 --> 01:25:44.665
داشتی چی کار می کردی ؟

01:25:46.379 --> 01:25:48.419
. دزدی

01:25:48.882 --> 01:25:51.816
. باشه . هر جور میلته

01:25:54.218 --> 01:25:56.607
. ¨معذرت می خوام بیدارتون می کنم ، آقای ¨فرودو

01:25:57.090 --> 01:25:58.976
. باید زودتر راه بیفتیم

01:26:04.229 --> 01:26:05.724
. هنوز که تاریکه

01:26:05.965 --> 01:26:08.103
. اینجا همیشه تاریکه

01:26:12.437 --> 01:26:14.292
! نیست

01:26:15.574 --> 01:26:18.323
. نون ¨اِلف¨ها
چی ؟

01:26:18.611 --> 01:26:20.017
. فقط همون برامون مونده بود

01:26:24.149 --> 01:26:26.538
! اون برش داشته . کار اونه

01:26:27.152 --> 01:26:30.283
اسمیگل¨ ؟¨
. نه ، نه ، کار ¨ اسمیگل¨  بیچاره نیست

01:26:30.589 --> 01:26:33.371
. اسمیگل¨ از نون ¨ اِلف¨ ها متنفره ¨

01:26:33.660 --> 01:26:36.725
! ای دروغگوی پست
بگو چی کارش کردی ؟

01:26:37.029 --> 01:26:38.490
. اون نخوردتشون

01:26:39.564 --> 01:26:41.799
. اون نمیتونه اونارو برداشته باشه
. ببین

01:26:42.936 --> 01:26:44.691
این چیه ؟

01:26:47.439 --> 01:26:50.634
. خورده های نون روی شنلشه
! کار خودشه

01:26:51.477 --> 01:26:53.069
. اون بر داشته

01:26:53.978 --> 01:26:58.003
من دیدمش . هر وقت که ارباب حواسش نیست
. دهنش می جنبه

01:26:58.349 --> 01:27:00.072
! این یه دروغ کثیفه

01:27:00.317 --> 01:27:02.455
! عوضی دو رو

01:27:02.721 --> 01:27:03.899
! ¨سم¨
به من بگو

01:27:04.123 --> 01:27:05.299
! بس کن

01:27:06.357 --> 01:27:07.535
! ¨سم ¨

01:27:08.859 --> 01:27:12.340
! من می کشمش
! سم¨ !  نه¨

01:27:13.530 --> 01:27:18.865
اوه ، من متأسفم . زیاده روی کردم
من فقط...خیلی عصبانی بودم

01:27:19.270 --> 01:27:21.310
فقط
. بهتره یک کم استراحت کنید

01:27:21.573 --> 01:27:23.547
. من حالم خوبه
. نه

01:27:23.808 --> 01:27:26.774
. نه ، حالتون خوب نیست
. خیلی خسته اید

01:27:27.077 --> 01:27:29.084
. ¨تقصیر ¨گالومه

01:27:29.348 --> 01:27:31.005
. تقصیر این مکانه

01:27:31.247 --> 01:27:33.702
. تقصیر این حلقه لعنتی دور گردنتونه

01:27:37.321 --> 01:27:38.564
. من می تونم کمکتون کنم

01:27:38.789 --> 01:27:41.342
. می تونم مدتی براتون حملش کنم

01:27:41.625 --> 01:27:43.282
. حملش می کنم

01:27:43.527 --> 01:27:44.737
. می تونم حملش کنم ... می تونم حملش کنم

01:27:45.429 --> 01:27:50.643
...می تونم حملش کنم ... می تونم حملش کنم
. حملش کنم ... حملش کنم

01:27:51.033 --> 01:27:52.211
! برو کنار

01:27:52.434 --> 01:27:53.928
. برای خودم نمی خوامش

01:27:57.575 --> 01:27:59.484
. فقط می خواستم کمک کنم

01:28:01.644 --> 01:28:04.130
دیدی ؟  دیدی ؟

01:28:04.413 --> 01:28:07.707
. حلقه رو برای خودش میخواد

01:28:08.018 --> 01:28:09.643
! خفه شو

01:28:10.252 --> 01:28:12.040
! از اینجا برو
! از اینجا گمشو

01:28:12.288 --> 01:28:14.044
. ¨نه ، ¨سم

01:28:14.291 --> 01:28:15.468
. تو باید بری

01:28:19.729 --> 01:28:21.353
. ¨متأسفم ، ¨سم

01:28:23.133 --> 01:28:24.441
. ولی اون یک دروغگوئه

01:28:24.665 --> 01:28:27.218
. اون شما رو نسبت به من بدبین کرد

01:28:28.737 --> 01:28:30.591
. تو دیگه نمی تونی کمکم کنی

01:28:32.642 --> 01:28:34.430
. این رو جدی نمی گید

01:28:37.012 --> 01:28:38.735
. برو به خونه

01:29:58.827 --> 01:30:00.549
! ¨فارامیر¨

01:30:00.795 --> 01:30:02.617
! ¨فارامیر¨

01:30:04.231 --> 01:30:06.473
. پدرت دیوونه شده

01:30:07.436 --> 01:30:09.677
برای از دست دادن زندگیت
. اینقدر شتاب نکن

01:30:10.237 --> 01:30:12.441
اگه وفاداریم رو اینجا نشون ندم
کجا نشون بدم؟

01:30:13.173 --> 01:30:15.988
. این شهر مردان ¨ نومنور¨ ه

01:30:16.744 --> 01:30:19.394
من با خوشحالی جونم رو میدم
... تا از زیبایی این شهر

01:30:19.680 --> 01:30:22.778
. یاد و فرزانگی اش دفاع کنم ...

01:30:25.285 --> 01:30:28.546
. ¨پدرت دوستت داره ، ¨فارامیر

01:30:29.388 --> 01:30:32.290
قبل از پایان این ماجرا
. یادش میاد

01:31:42.026 --> 01:31:43.488
بلدی شعر بخونی ، ارباب ¨هابیت¨ ؟

01:31:46.432 --> 01:31:47.861
... خوب

01:31:48.499 --> 01:31:50.026
. بله ...

01:31:50.803 --> 01:31:54.414
حداقل در حد مردم خودمون بلدم

01:31:56.207 --> 01:31:58.508
...ولی شعری مناسب تالارهای بزرگ

01:31:59.645 --> 01:32:00.855
و زمانهای تاریک نداریم...

01:32:01.746 --> 01:32:04.780
و چرا اشعار شما نباید مناسب تالارهای من باشن؟

01:32:07.719 --> 01:32:09.160
. زود باش ، برام بخون

01:32:20.164 --> 01:32:23.392
خانه در پشت سر است

01:32:23.701 --> 01:32:27.278
دنیا در مقابل تو

01:32:29.841 --> 01:32:35.437
و مسیرهای زیادی در پیش رو قرار دارد

01:32:37.483 --> 01:32:40.897
از میان سایه ها

01:32:41.220 --> 01:32:45.180
در دل شب تار

01:32:47.058 --> 01:32:51.914
تا که چشمک زنند بر ما ستاره ها

01:32:55.133 --> 01:32:59.289
مه و سایه

01:32:59.636 --> 01:33:03.758
ابر و حاله

01:33:06.310 --> 01:33:09.506
همه محو شوند

01:33:12.015 --> 01:33:15.845
همه

01:33:21.792 --> 01:33:24.061
محو شوند

01:34:00.863 --> 01:34:03.099
. راه رو برای پادشاه باز کنید

01:34:04.701 --> 01:34:06.609
. برید کنار

01:34:09.171 --> 01:34:11.112
. پادشاه اینجاست

01:34:13.175 --> 01:34:14.734
. سرور من

01:34:16.045 --> 01:34:17.932
. درود برشما ، قربان

01:34:18.448 --> 01:34:19.624
گریمبول¨ ، چند نفرند ؟¨

01:34:19.847 --> 01:34:22.182
، من 500 نفر از ¨وستفولد¨ آوردم
. سرورم

01:34:23.252 --> 01:34:25.805
، ما 300 نفر دیگه هم از ¨فنمارچ¨ آوردیم
. تئودن¨ شاه ¨

01:34:27.057 --> 01:34:30.853
پس سواران ¨ اسنو بورن¨ کجا هستند ؟
. هیچ کدام همراه نشدند ، سرورم

01:34:48.075 --> 01:34:50.115
. فقط شش هزار نیزه دار

01:34:51.246 --> 01:34:53.154
. نصف تعدادی که امیدوار بودم بیان

01:34:53.548 --> 01:34:56.776
شش هزار نفر برای شکستن خطوط
. موردور¨ کافی نیست¨

01:34:59.655 --> 01:35:01.345
. باز هم میان

01:35:01.790 --> 01:35:04.637
هر ساعتی که از دست بدیم
. شکست " گاندور " نزدیکتر میشه

01:35:04.925 --> 01:35:07.381
، تا سحرگاه صبر می کنیم
. بعد راه میفتیم

01:35:26.981 --> 01:35:29.217
... اسب ها نا آرام هستند

01:35:29.484 --> 01:35:30.912
. و افراد هم ساکت ...

01:35:31.452 --> 01:35:34.450
. اونها در کنار این کوهستان بی تاب میشوند

01:35:37.058 --> 01:35:38.846
... اون کوره راه

01:35:39.826 --> 01:35:41.834
به کجا میره ؟ ...

01:35:42.663 --> 01:35:46.340
، ¨میره به طرف ¨دیمهولت
. به گذرگاه زیر کوه

01:35:47.233 --> 01:35:50.102
. هر کس به اونجا رفته دیگه بر نگشته

01:35:51.439 --> 01:35:53.227
. اون کوهستان نفرین شده است

01:36:16.263 --> 01:36:18.019
. ¨آراگورن ¨

01:36:18.832 --> 01:36:20.654
. بیا یک چیزی بخور

01:36:37.215 --> 01:36:38.589
. خوبه

01:36:39.619 --> 01:36:42.465
. ¨حالا شدی یک جنگجوی واقعی ¨روحان

01:36:46.225 --> 01:36:48.134
. من آماده ام

01:36:49.828 --> 01:36:51.039
. متأسفم

01:36:51.264 --> 01:36:53.434
. انقدرها هم خطرناک نیست

01:36:54.032 --> 01:36:56.269
. تیز هم نیست

01:36:57.036 --> 01:37:00.297
خب ، این خوب نیست . تو نمی تونی
. با یک شمشیر کند تعداد زیادی ¨ ارک¨ بکشی

01:37:00.605 --> 01:37:02.033
. زود باش

01:37:06.312 --> 01:37:08.701
! برو پیش آهنگر , زود باش

01:37:10.248 --> 01:37:12.669
. نباید اون رو تشویق کنی

01:37:12.951 --> 01:37:15.317
. تو هم نباید به اون تردید کنی

01:37:15.586 --> 01:37:18.749
، من به قلب اون تردید ندارم
. ولی به قدرت بازوهاش چرا

01:37:21.594 --> 01:37:23.120
چرا ¨مری¨ باید اینجا بمونه ؟

01:37:23.361 --> 01:37:25.881
اون به اندازهِ شما دلیل برای
. این جنگ داره

01:37:28.167 --> 01:37:31.166
چرا اون نباید برای چیزایی که
دوستشون داره بجنگه؟

01:37:34.574 --> 01:37:37.443
تو و اون " هابیت " چیز زیادی از جنگ
. نمیدونید

01:37:38.843 --> 01:37:40.817
... وقتی ترس تمام وجودش رو فرا بگیره

01:37:41.080 --> 01:37:45.902
و خون ها و جیغ ها ...
... و وحشت نبرد رو ببینه

01:37:46.483 --> 01:37:48.587
فکر میکنی میتونه بایسته و بجنگه ؟ ...

01:37:51.221 --> 01:37:52.780
. اون فرار می کنه

01:37:53.022 --> 01:37:54.964
. و این بهترین کاریه که اون انجام خواهد داد

01:37:57.262 --> 01:38:01.057
. ¨جنگ مخصوص مردانه ، ¨ ایووین

01:38:36.901 --> 01:38:40.445
. من زندگی فانی رو انتخاب کردم

01:38:43.506 --> 01:38:46.287
... امیدوارم بتونم ببینمش

01:38:47.511 --> 01:38:50.128
. برای آخرین بار ...

01:39:01.392 --> 01:39:02.765
قربان ؟

01:39:04.662 --> 01:39:07.116
. پادشاه ¨تئودن¨ منتظر شما هستند ، سرور من

01:39:28.016 --> 01:39:29.904
. شما رو تنها میذارم

01:39:44.633 --> 01:39:45.811
. ¨سرورم ¨ الروند

01:39:46.468 --> 01:39:49.784
. من از طرف کسی که دوستش دارم اومدم

01:39:53.041 --> 01:39:54.950
. آروین¨ داره میمیره¨

01:39:59.848 --> 01:40:03.709
اون توان ایستادگی در برابر نیروهای
. اهریمنی ¨موردور¨ رو نداره

01:40:04.620 --> 01:40:07.880
. نور ¨ ایون استار¨ داره کم فروغ می شه

01:40:08.189 --> 01:40:12.018
، ¨و با قدرت گرفتن ¨سایرون
. نیروی اون تحلیل میره

01:40:12.360 --> 01:40:15.938
زندگی ¨ آروین¨ به سرنوشت حلقه
. گره خورده

01:40:16.866 --> 01:40:19.320
. ¨مرگ روی ما سایه افکنده ، ¨آراگورن

01:40:19.801 --> 01:40:21.426
. به آخر رسیدیم

01:40:21.870 --> 01:40:24.358
. ما نرسیدیم ، ولی ¨سایرون¨ خواهد رسید

01:40:25.241 --> 01:40:28.655
. شما می جنگید ، ولی پیروز نخواهید شد

01:40:29.845 --> 01:40:33.357
، ارتش ¨سایرون¨ به سوی ¨میناس تریس¨ هجوم برده
. این رو می دونید

01:40:33.682 --> 01:40:38.203
ولی نیروی دیگری در خفا از سوی
. رودخانه به سمت شما یورش خواهد آورد

01:40:38.552 --> 01:40:42.113
ناوگان دزدان دریایی از سمت
. جنوب حرکت کرده

01:40:42.591 --> 01:40:44.565
. تا دو روز دیگه به شهر خواهند رسید

01:40:45.159 --> 01:40:47.907
. ¨شمار شما کافی نیست ، ¨ آراگورن

01:40:48.729 --> 01:40:50.769
. نیاز به مردان بیشتری دارید

01:40:51.232 --> 01:40:52.890
. دیگه کسی نیست

01:40:54.735 --> 01:40:58.476
اونهایی که در کوهستان
. ساکن هستند

01:41:07.648 --> 01:41:09.720
... قاتل ها

01:41:09.985 --> 01:41:11.359
. خائنین...

01:41:13.854 --> 01:41:15.959
از اونها طلب کمک کنیم ؟

01:41:16.222 --> 01:41:17.716
. اونها به هیچ چیزی پایبند نیستند

01:41:17.958 --> 01:41:19.998
. به درخواست هیچ کس جواب نمی دهند

01:41:20.260 --> 01:41:23.194
¨ولی به پادشاه ¨گاندور
. پاسخ خواهند داد

01:41:30.470 --> 01:41:35.391
، آندوریل¨ ، شعله ای از غرب ¨
. که از سفالهای ¨ نارسیل ¨ ساخته شده

01:41:49.922 --> 01:41:54.144
سایرون¨ هرگز شمشیر ¨
. الندیل¨ رو فراموش نکرده ¨

01:42:08.373 --> 01:42:12.944
شمشیری که شکسته بود حالا به
. میناس تریس¨ باز خواهد گشت ¨

01:42:13.312 --> 01:42:15.613
کسی که از نیروی این
... شمشیر استفاده می کنه

01:42:15.881 --> 01:42:19.589
مرگ بار ترین سپاه زمین رو در اختیار ...
. خواهد داشت

01:42:21.622 --> 01:42:23.660
. جنگجو بودن رو رها کن

01:42:23.923 --> 01:42:27.119
. کسی شو که باید بشی

01:42:27.426 --> 01:42:29.368
. از راه ¨دیمهولت¨ برو

01:42:33.369 --> 01:42:35.568
<c.yellow>من به انسانها امید میدم</c>

01:42:39.360 --> 01:42:43.659
<c.yellow>. من هیچ چیز برای خودم نمیخوام</c>

01:42:55.487 --> 01:42:57.079
برای چی این کار رو  می کنی ؟

01:42:57.589 --> 01:43:00.954
. جنگ در شرق در حال وقوعه
. تمیتونی در شب نبرد ما رو ترک کنی

01:43:03.228 --> 01:43:05.234
. نمیتونی افراد رو رها کنی

01:43:06.598 --> 01:43:08.125
...¨ایووین¨

01:43:08.366 --> 01:43:10.470
. ما اینجا بهتون نیاز داریم

01:43:11.702 --> 01:43:13.489
شما برای چی اومدید اینجا ؟

01:43:15.240 --> 01:43:17.127
یعنی نمی دونید ؟

01:43:26.517 --> 01:43:29.386
. این فقط یک سایه و خیاله که عاشقش شدید

01:43:33.424 --> 01:43:35.724
من نمیتونم اون دلبری که فکر میکنید
. براتون بشم

01:43:49.374 --> 01:43:53.115
از همون اولین باری که شما رو دیدم
. برای شما آرزوی مسرت کردم

01:44:12.430 --> 01:44:14.633
تنها تشریف می بردید گردش ؟

01:44:14.898 --> 01:44:16.174
. این دفعه نه

01:44:16.399 --> 01:44:18.504
. ¨این دفعه رو باید بمونی ، ¨گیملی

01:44:21.303 --> 01:44:24.019
هنوز متوجه یکدندگی
دُورف¨ ها نشدی ؟¨

01:44:24.306 --> 01:44:27.819
. ممکنه شده باشی
. ما هم باهات میایم ، جوون

01:44:50.300 --> 01:44:52.372
چه خبر شده ؟
کجا داره میره ؟

01:44:52.801 --> 01:44:54.589
داره کجا میره ؟

01:44:57.271 --> 01:44:59.212
. نمی فهمم

01:45:03.711 --> 01:45:05.435
! ¨لرد ¨ آراگورن

01:45:05.948 --> 01:45:08.533
چرا درست شب قبل از جنگ میره ؟

01:45:09.852 --> 01:45:11.859
. میره چون امیدی وجود نداره

01:45:12.588 --> 01:45:14.627
. اون میره چون باید بره

01:45:14.889 --> 01:45:16.548
. شمارمون خیلی کمه

01:45:16.793 --> 01:45:18.831
نمی تونیم سپاهیان ¨موردور¨ رو
. شکست بدیم

01:45:21.463 --> 01:45:23.022
... نه

01:45:23.532 --> 01:45:24.743
. نمی تونیم ...

01:45:27.669 --> 01:45:31.312
ولی با این حال در میدان نبرد باهاشون
. روبرو خواهیم شد

01:45:45.870 --> 01:45:47.528
. دستورات لازم رو دادم

01:45:50.275 --> 01:45:53.405
در غیاب من مردم از تو اطاعت
. خواهند کرد

01:46:00.118 --> 01:46:02.489
. جانشین من در ¨گولدن هال¨ تو هستی

01:46:03.622 --> 01:46:06.338
... تو باید از " ادوراس " دفاع کنی

01:46:06.624 --> 01:46:08.860
. اگه سرنوشت جنگ بر وفق مراد نشد ...

01:46:10.062 --> 01:46:13.323
وظیفهِ دیگه ای هست که باید
انجام بدم ، سرورم ؟

01:46:15.701 --> 01:46:17.555
وظیفه ؟

01:46:19.807 --> 01:46:21.115
. نه

01:46:29.449 --> 01:46:31.489
... می خوام دوباره لبخند تو رو ببینم

01:46:35.022 --> 01:46:39.779
نه سوگ کسانی که زمان مرگشون فرا رسیده ...

01:46:44.833 --> 01:46:48.214
تو باید زنده بمونی
... تا تکرار این روزها رو ببینی

01:46:52.706 --> 01:46:55.323
بدون اندکی نا امیدی بیشتر...

01:47:01.649 --> 01:47:05.193
کدوم ارتشی چنین جایی
دوام میاره ؟

01:47:05.519 --> 01:47:07.274
. ارتشی که نفرین شده

01:47:09.323 --> 01:47:11.744
سالها پیش ، مردان کوهستان
... سوگند یاد کردند

01:47:12.293 --> 01:47:14.944
... به آخرین پادشاه گاندور ...

01:47:15.629 --> 01:47:17.156
... که به یاری اون بیان ...

01:47:17.398 --> 01:47:19.023
. و در کنارش بجنگند ...

01:47:19.601 --> 01:47:21.674
... ولی زمانش که فرا رسید

01:47:22.405 --> 01:47:24.891
... و ¨گاندور¨ به وجودشون نیاز داشت ...

01:47:25.174 --> 01:47:26.996
... فرار کردند ...

01:47:27.242 --> 01:47:30.470
و در تاریکی کوهستان ناپدید ...
. شدند

01:47:31.648 --> 01:47:33.883
... ایزیلدور¨ نفرینشون کرد¨

01:47:35.518 --> 01:47:39.228
سرگردان باشند تا زمانی که ...
. به پیمانشون عمل کنند

01:47:43.692 --> 01:47:47.025
چه کسی اونها رو
از گرگ و میش خاکستری فرا خواهد خواند ؟

01:47:47.329 --> 01:47:49.667
. مردم فراموش شده

01:47:49.733 --> 01:47:52.455
. وارث کسی که بهش سوگند یاد کرده اند

01:47:52.700 --> 01:47:54.822
. او از شمال خواهد آمد

01:47:55.105 --> 01:47:56.997
. او بر حسب نیاز خواهد آمد

01:47:57.842 --> 01:48:01.190
او از در به سمت مسیر مردگان
. قدم خواهد گذاشت

01:48:19.830 --> 01:48:22.993
. تمام گرمای وجودم رو دارم از دست میدم

01:48:28.674 --> 01:48:30.527
. راه بسته یه

01:48:31.376 --> 01:48:33.263
اونهایی که مردند این راه رو
. ساختند

01:48:33.980 --> 01:48:36.118
. و ازش محافظت می کنند

01:48:36.748 --> 01:48:38.209
. راه بسته یه

01:48:49.662 --> 01:48:51.068
! ¨بریگو¨

01:48:54.633 --> 01:48:57.250
. من از مرگ نمی ترسم

01:49:09.650 --> 01:49:11.983
. به حق چیزهای نشنیده

01:49:12.252 --> 01:49:16.725
یک ¨اِلف¨ گوش دراز میره توی زمین
ولی یک ¨دُورف¨ جرأت نمی کنه ؟

01:49:17.091 --> 01:49:18.368
. اوه

01:49:18.592 --> 01:49:21.307
. اگر نرم باید تا ابد جواب پس بدم

01:49:36.443 --> 01:49:38.581
. باید سبک و سریع حرکت کنیم

01:49:38.847 --> 01:49:40.538
. راه زیادی در پیش داریم

01:49:40.783 --> 01:49:43.717
در مقصد سربازان و اسب ها باید
. توان جنگیدن داشته باشند

01:49:49.357 --> 01:49:52.258
، هابیت¨ ها برای جنگ ساخته نشدند¨
. ¨ارباب ¨مریادوک

01:49:52.727 --> 01:49:54.613
. ولی تمام رفقای من دارند می جنگند

01:49:54.864 --> 01:49:56.686
. اگه نرم تا زنده ام شرمسارم

01:49:56.932 --> 01:49:59.138
. تا ¨میناس تریس¨ به تاخت سه روز راهه

01:49:59.201 --> 01:50:01.503
و هیچ کدوم از سواران من نمی تونند
. تو رو به عنوان سربار تحمل کنند

01:50:02.605 --> 01:50:04.645
. من میخوام بجنگم

01:50:05.208 --> 01:50:07.149
. دیگه حرفی ندارم

01:50:24.027 --> 01:50:25.914
. تو با من میتازی

01:50:27.464 --> 01:50:28.806
. بانوی من

01:50:29.032 --> 01:50:31.300
! داخل یک خط حرکت کنید

01:50:31.568 --> 01:50:34.666
! داخل یک خط حرکت کنید

01:50:37.875 --> 01:50:39.053
! حرکت می کنیم

01:50:39.277 --> 01:50:42.091
! ¨به سمت ¨گاندور

01:51:23.856 --> 01:51:25.513
این دیگه چیه ؟

01:51:25.758 --> 01:51:27.252
چی می بینی ؟

01:51:27.560 --> 01:51:29.600
...شکلهایی از انسانها میبینم

01:51:32.365 --> 01:51:33.674
. و اسب ها ...

01:51:34.466 --> 01:51:35.644
کجا ؟

01:51:35.670 --> 01:51:38.469
. نشانهایی رنگ پریده مانند تکه های ابر

01:51:41.240 --> 01:51:43.344
... نیزه هایی که بر افراشته شده اند

01:51:44.078 --> 01:51:47.394
مانند بیشه ای که در زمستان...
. در پوششی از مه رفته است

01:51:48.782 --> 01:51:50.854
. مردگان را تعقیب میکردند

01:51:52.186 --> 01:51:53.615
. آنها احظار شدند

01:51:54.355 --> 01:51:56.078
مردگان ؟

01:51:56.557 --> 01:51:58.183
احظار شدند ؟

01:51:58.659 --> 01:52:00.480
. اونو میدونم

01:52:03.897 --> 01:52:05.555
. خیلی خوبه

01:52:06.368 --> 01:52:08.342
! ¨ خیلی خوبه !  ¨ لگولاس

01:52:46.409 --> 01:52:47.750
. به پایین نگاه نکنید

01:53:40.398 --> 01:53:45.319
چه کسی وارد قلمرو من شده ؟

01:53:49.275 --> 01:53:51.414
. کسی که باهاش هم پیمان خواهی شد

01:53:54.446 --> 01:53:59.596
. مرده ها حضور زنده ها رو تحمل نمی کنند

01:54:00.151 --> 01:54:02.672
. تو من رو تحمل خواهی کرد

01:54:26.314 --> 01:54:29.574
. راه بسته است

01:54:30.885 --> 01:54:35.141
. اونهایی که مردند اینجا رو ساختند

01:54:35.723 --> 01:54:39.717
. و ازش محافظت می کنند

01:54:49.004 --> 01:54:51.970
. راه بسته است

01:54:53.875 --> 01:54:56.361
. حالا شما باید بمیرید

01:55:00.349 --> 01:55:03.098
. به تو امر می کنم به سوگندت عمل کنی

01:55:03.552 --> 01:55:08.287
کسی جز پادشاه ¨گاندور¨ نمی تونه
. به من دستور بده

01:55:14.096 --> 01:55:16.168
. اون شمشیر شکسته بود

01:55:18.901 --> 01:55:21.005
. می بینی که دوباره ساخته شد

01:55:29.012 --> 01:55:30.474
... کنار ما بجنگید

01:55:30.713 --> 01:55:33.167
. و شرافتتون رو باز پس بگیرید ...

01:55:37.453 --> 01:55:39.030
پاسختون چیه ؟

01:55:51.001 --> 01:55:52.762
پاسختون چیه ؟

01:55:53.304 --> 01:55:54.995
. ¨تو وقتت رو تلف می کنی ، ¨ آراگورن

01:55:55.239 --> 01:55:58.305
مگه اونها توی زندگی شرافتی داشتند
. که حالا تو مرگ بخوان داشته باشن

01:55:58.943 --> 01:56:01.309
. من وارث ¨ ایزیلدور¨ هستم

01:56:01.979 --> 01:56:03.867
... برای من بجنگید

01:56:04.516 --> 01:56:07.963
. تا از نفرین رهایتان کنم ...

01:56:12.024 --> 01:56:13.910
پاسختون چیه ؟

01:56:21.899 --> 01:56:24.004
! بهتون قول میدم

01:56:24.402 --> 01:56:28.231
بجنگید ، و من هم شما رو
! آزاد می کنم

01:56:29.877 --> 01:56:31.304
پاسختون چیه ؟

01:56:34.680 --> 01:56:37.527
! بایستید ، خائنین

01:57:04.579 --> 01:57:05.561
! برید بیرون

01:57:26.968 --> 01:57:28.495
! ¨لگولاس¨

01:57:29.671 --> 01:57:30.848
! بدو

01:58:37.209 --> 01:58:39.216
. ما می جنگیم

01:58:49.654 --> 01:58:52.108
! دروازه رو باز کنید !  سریع

01:59:23.257 --> 01:59:25.167
! زود باشید !  عجله کنید

01:59:39.040 --> 01:59:40.600
! ¨فارامیر¨

01:59:41.643 --> 01:59:44.773
. به من نگید که مرده

01:59:46.080 --> 01:59:47.541
. شمارشون خیلی زیاد بود

01:59:48.049 --> 01:59:49.543
. کسی زنده نمونده

01:59:50.351 --> 01:59:52.238
. وحشت

01:59:52.886 --> 01:59:55.951
. شهرشون رو وحشت فرا گرفته

01:59:58.427 --> 02:00:00.793
. می خوام مرهمی به درداشون بذارم

02:00:01.130 --> 02:00:02.821
. زندانی ها رو آزاد کنید

02:00:03.064 --> 02:00:04.951
! منجنیق

02:00:18.380 --> 02:00:21.674
. پسرانم رو به تاراج بردند

02:00:22.852 --> 02:00:25.666
. دیگه وارثی ندارم

02:00:28.623 --> 02:00:29.965
! اون زنده است

02:00:30.193 --> 02:00:33.225
. خاندان پیشکاران منقرض شد

02:00:33.529 --> 02:00:34.936
. اون به دارو نیاز داره ، سرورم

02:00:36.066 --> 02:00:38.586
! دیگه وارثی ندارم

02:00:40.237 --> 02:00:42.123
! سرورم

02:00:55.754 --> 02:00:57.509
...¨روحان¨

02:00:58.321 --> 02:01:00.622
. اون ما رو رها کرد ...

02:01:15.172 --> 02:01:18.237
. تئودن¨ به من خیانت کرد¨

02:01:29.521 --> 02:01:31.276
! پست هاتون رو رها کنید

02:01:32.391 --> 02:01:36.166
!فرار کنید! برای نجات زندگیتان فرار کنید

02:01:46.440 --> 02:01:47.934
! آمادهِ نبرد بشید

02:01:48.540 --> 02:01:51.574
!افراد شتاب کنید
!به سمت دیوار! از دیوار دفاع کنید

02:01:52.879 --> 02:01:54.766
! اینجا

02:01:55.581 --> 02:01:57.881
! برگردید سر پست هاتون

02:02:08.762 --> 02:02:11.282
. این موجودات پلید رو به نیستی بفرستید

02:02:21.576 --> 02:02:22.983
. سر جاتون بمونید

02:02:40.028 --> 02:02:41.370
! به سنگ های بیشتری نیاز داریم

02:02:41.598 --> 02:02:43.385
! مواظب باشید

02:02:43.631 --> 02:02:46.085
! برید به طبقه پایین . سریعتر

02:02:48.069 --> 02:02:49.531
! نگهبان های دیواره رو دوبرابر کنید

02:03:58.577 --> 02:04:01.445
! جلوشون رو بگیرید !  تسلیم ترس نشید

02:04:02.113 --> 02:04:05.428
! از مواضعتون دفاع کنید و بجنگید

02:04:46.260 --> 02:04:47.820
! برج ها رو نزنید

02:04:48.062 --> 02:04:50.931
! غول ها رو هدف بگیرید !  باید اونها رو بکشید

02:04:51.798 --> 02:04:53.554
! اونها رو از پا دربیارین

02:05:28.770 --> 02:05:30.712
! اونها رو بندازید

02:05:30.972 --> 02:05:32.880
! ¨پرگرین توک¨

02:05:33.875 --> 02:05:36.908
! به داخل ¨سیتادل¨ برگرد
. اونها ما رو به جنگ فرا میخوانند

02:05:52.729 --> 02:05:54.997
. اینجا برای یک ¨هابیت¨ جای خوبی نیست

02:06:20.824 --> 02:06:22.231
. به راستی یک محافظ هستی

02:06:22.894 --> 02:06:26.090
! حالا برگرد به داخل . سریع . سریع

02:06:37.610 --> 02:06:40.423
شما تفاله های بی مصرف
دارید چه غلطی می کنید ؟

02:06:40.712 --> 02:06:42.600
. در شکسته نمی شه . خیلی قویه

02:06:49.021 --> 02:06:51.323
. برگردید و بشکنیدش

02:06:51.591 --> 02:06:53.499
. ولی هیچی نمیتونه اون رو بشکنه

02:06:56.527 --> 02:06:58.699
. گروند¨ می تونه اون رو بشکنه¨

02:07:02.203 --> 02:07:04.210
. سر گرگ رو بیارید

02:07:49.300 --> 02:07:51.023
. شما از این بیشتر نمی تونید جلو برید

02:07:54.305 --> 02:07:57.151
. شما به ¨گاندور¨ وارد نخواهید شد

02:07:57.710 --> 02:07:59.946
تو کی هستی که بخوای جلوی ما رو بگیری ؟

02:08:00.212 --> 02:08:03.789
لگولاس¨ ، یک تیر برای اخطار¨
. از بغل گوش ناخدا عبور بده

02:08:06.217 --> 02:08:07.778
. دقیق نشونه بگیر

02:08:14.092 --> 02:08:16.461
. خودشه. بله . ما به شما اخطار دادیم

02:08:16.929 --> 02:08:19.033
. آمادهِ پهلو گرفتن بشید

02:08:20.534 --> 02:08:21.710
پهلو گرفتن ؟

02:08:21.933 --> 02:08:23.926
تو و کدوم ارتش میخواین جلومونو بگیرین ؟

02:08:25.136 --> 02:08:27.339
. این ارتش

02:08:44.123 --> 02:08:45.879
. این تو

02:08:47.626 --> 02:08:49.415
اینجا کجاست ؟

02:08:53.933 --> 02:08:57.161
. ارباب باید وارد تونل بشه

02:08:58.671 --> 02:09:02.500
حالا که اینجا رسیدم
. فکر نکنم بخوام برم این تو

02:09:04.778 --> 02:09:06.916
. این تنها راهه

02:09:09.415 --> 02:09:11.324
... یا برو داخل

02:09:11.951 --> 02:09:14.056
. یا برگرد ...

02:09:16.822 --> 02:09:19.506
. من نمی تونم برگردم

02:09:31.806 --> 02:09:34.390
بوی چیه ؟ -
. کثافت ¨ارک¨ ها -

02:09:34.674 --> 02:09:37.772
. ارک¨ ها بعضی وقتها به اینجا میان¨

02:09:42.883 --> 02:09:44.705
. شتاب کنید

02:09:49.655 --> 02:09:51.510
. از این راه

02:09:54.461 --> 02:09:56.152
اسمیگل¨ ؟¨

02:09:57.198 --> 02:09:59.269
. این سمت

02:10:07.674 --> 02:10:10.706
چسبناکه .  این چیه ؟

02:10:11.010 --> 02:10:13.214
. خواهی دید

02:10:13.480 --> 02:10:15.683
. اوه ، بله

02:10:15.949 --> 02:10:18.981
. خواهی دید

02:10:28.029 --> 02:10:29.622
اسمیگل¨ ؟¨

02:10:30.999 --> 02:10:32.209
! ¨اسمیگل¨

02:10:34.969 --> 02:10:36.824
! ¨اسمیگل¨

02:10:46.180 --> 02:10:48.034
. ¨سم ¨

02:12:28.184 --> 02:12:30.223
...¨و تو ، ¨فرودو بگینز

02:12:30.487 --> 02:12:35.637
، نور ¨ ارندیل¨ رو به تو هدیه می کنم ...
. که محبوبترین ستاره ماست

02:12:36.658 --> 02:12:39.790
باشد که برای تو روشنایی
... در مکانهای تاریک شود

02:12:40.097 --> 02:12:43.806
. زمانی که همه نورها از میان رفته باشند ...

02:12:44.143 --> 02:12:47.642
<c.yellow>. هایل ارندیل¨، ... درخشان ترین ستاره¨</c>

02:13:59.977 --> 02:14:03.141
مگس کوچولوی نافرمان

02:14:03.448 --> 02:14:06.513
برای چی گریه می کنی ؟

02:14:07.219 --> 02:14:10.414
در تار گرفتار شدی

02:14:10.722 --> 02:14:13.339
... به زودی تو

02:14:13.824 --> 02:14:15.580
. خورده میشی

02:14:52.832 --> 02:14:55.416
عزیزم از دستم میره ؟

02:14:55.700 --> 02:14:57.740
. نه این دفعه

02:14:58.002 --> 02:15:00.969
! این دفعه نه -
! نه -

02:15:07.913 --> 02:15:11.141
! اون ما نبودیم . اون ما نبودیم

02:15:11.717 --> 02:15:14.238
. اسمیگل¨  به ارباب آسیب نمیزنه¨

02:15:14.522 --> 02:15:16.343
. ما قول دادیم

02:15:16.621 --> 02:15:18.987
. تو باید حرف ما رو باور کنی

02:15:19.258 --> 02:15:20.917
. تقصیر حلقه است

02:15:21.161 --> 02:15:25.765
. اون ما رو مجبور کرد

02:15:43.050 --> 02:15:45.831
. ¨من باید نابودش کنم ، ¨ اسمیگل

02:15:54.961 --> 02:15:58.189
. من باید بخاطر هر دومون نابودش کنم

02:16:08.476 --> 02:16:09.751
! نه

02:16:33.067 --> 02:16:35.367
. ¨متأسفم ، ¨سم

02:16:39.940 --> 02:16:42.427
. خیلی متأسفم

02:17:08.269 --> 02:17:12.906
، این وظیفه به تو محول شده
. ¨فرودو¨ از ¨شایر¨

02:17:14.241 --> 02:17:16.542
... اگر تو نتونی راهی پیدا کنی

02:17:17.912 --> 02:17:19.090
. هیچ کس دیگه نمی تونه ...

02:17:52.981 --> 02:17:55.598
پیش آهنگ ها خبر دادند که
. میناس تریس¨ محاصره شده¨

02:17:55.884 --> 02:17:58.087
. طبقات پایینش در آتش میسوزن

02:17:58.654 --> 02:18:00.988
نیروهای دشمن
. در همه جا به پیش میتازند

02:18:01.257 --> 02:18:02.434
. زمان بر علیه ماست

02:18:03.058 --> 02:18:04.335
! آماده بشید

02:18:04.561 --> 02:18:06.316
. ¨آسوده باش ، ¨مری

02:18:06.562 --> 02:18:08.667
. به زودی همه چیز تمام خواهد شد

02:18:09.365 --> 02:18:10.891
... بانوی من

02:18:11.532 --> 02:18:14.020
... شما زیبا و شجاع هستید ...

02:18:14.435 --> 02:18:16.770
... و باید سالهای زیادی رو عمر کنید ...

02:18:18.208 --> 02:18:20.509
. و خیلی ها هم شما رو دوست دارند ...

02:18:23.578 --> 02:18:26.229
. می دونم برای کنار کشیدن خیلی دیر شده

02:18:26.882 --> 02:18:29.948
. می دونم که امید زیادی وجود نداره

02:18:31.286 --> 02:18:34.582
، اگر من یکی از سربازان ¨روحان¨ می بودم
... می تونستم کارهای زیادی بکنم

02:18:34.891 --> 02:18:37.857
. ولی نیستم

02:18:38.161 --> 02:18:39.916
. ¨من یک ¨هابیتم

02:18:42.732 --> 02:18:45.120
. و می دونم که نمی تونم خطه میانی رو نجات بدم

02:18:48.603 --> 02:18:50.840
. فقط می خوام به دوستانم کمک کنم

02:18:53.042 --> 02:18:54.471
. ¨فرودو ¨

02:18:55.311 --> 02:18:57.033
. ¨سم ¨

02:18:58.682 --> 02:19:00.655
. ¨پیپین¨

02:19:02.151 --> 02:19:05.118
، بیشتر از هر چیز دیگه ای
. امیدوارم که بتونم دوباره ببینمشون

02:19:09.459 --> 02:19:11.696
! آماده حرکت باشید

02:19:11.962 --> 02:19:14.644
. شتاب کنید
. تمام شب رو خواهیم تاخت

02:19:31.414 --> 02:19:32.658
. پیش به سوی جنگ

02:19:33.150 --> 02:19:34.578
. پیش به سوی جنگ

02:19:57.675 --> 02:19:59.397
! به سمت دروازه ها برگردید

02:19:59.742 --> 02:20:01.847
! شتاب کنید

02:20:21.832 --> 02:20:26.142
. من پیشکار خاندان ¨ آناریون¨ هستم

02:20:26.504 --> 02:20:28.772
. بدین گونه گام برداشتم

02:20:30.075 --> 02:20:33.041
. و بدین گونه به خواب خواهم رفت

02:20:39.216 --> 02:20:41.255
. گاندور¨ از دست رفته¨

02:20:41.820 --> 02:20:45.114
. برای انسان ها هیچ امیدی باقی نمانده

02:20:59.871 --> 02:21:02.587
چرا نادان ها فرار می کنند ؟

02:21:04.242 --> 02:21:07.176
. بهتره قبل از اینکه دیر بشه بمیرند

02:21:09.447 --> 02:21:11.454
. همه خواهیم مرد

02:21:23.696 --> 02:21:26.597
دنتور¨ و ¨فارامیر¨ نیازی به ¨
. آرامگاه ندارند

02:21:27.832 --> 02:21:33.615
. مومیایی نمی شند ، و به خواب عمیق فرو نمی رن

02:21:34.039 --> 02:21:38.992
مانند پادشاهان بت پرست گذشته
. آنها را خواهیم سوزاند

02:21:42.849 --> 02:21:44.604
. روغن و هیزم بیارید

02:21:47.453 --> 02:21:48.794
. صبر کنید

02:21:49.022 --> 02:21:50.996
. صبر کنید

02:22:05.471 --> 02:22:07.926
. شما سربازان ¨گاندور¨ هستید

02:22:08.274 --> 02:22:12.529
، هر آنچه که از این دروازه وارد شود
. شما استوار ، ایستادگی خواهید کرد

02:22:22.287 --> 02:22:23.716
! کماندارها

02:22:24.524 --> 02:22:26.345
! رها کنید

02:24:19.574 --> 02:24:21.516
. ولش کن ، کثافت

02:24:23.512 --> 02:24:25.137
! ولش کن

02:24:26.447 --> 02:24:28.520
. حق نداری دوباره بهش دست بزنی

02:24:31.752 --> 02:24:33.541
. بیا تا کارت رو تمام کنم

02:26:23.367 --> 02:26:24.894
! برو عقب

02:26:35.779 --> 02:26:37.023
. ¨آقای ¨فرودو

02:26:46.624 --> 02:26:48.532
. اوه ، نه

02:26:48.792 --> 02:26:50.679
. ¨فرودو ¨

02:26:51.061 --> 02:26:52.849
. ¨آقای ¨فرودو

02:26:57.501 --> 02:26:58.810
. بیدار شو

02:27:02.707 --> 02:27:04.975
. من رو تنها نذار

02:27:06.579 --> 02:27:08.912
. جایی نرو که نتونم بیام

02:27:13.316 --> 02:27:14.658
. بیدار شو

02:27:21.391 --> 02:27:23.496
...به خواب ابدی

02:27:25.729 --> 02:27:27.551
نرو...

02:27:46.418 --> 02:27:47.847
! برگرد عقب ، تفاله

02:27:57.496 --> 02:27:58.772
این چیه ؟

02:27:59.999 --> 02:28:02.650
مثل اینکه ¨شیلاب¨ دوباره
. شیطونی کرده

02:28:04.738 --> 02:28:07.158
یکی دیگه رو کشته ، آره ؟

02:28:07.472 --> 02:28:09.359
. نه

02:28:12.144 --> 02:28:14.054
. این رفیق هنوز نمرده

02:28:14.480 --> 02:28:16.650
نمرده ؟

02:28:16.915 --> 02:28:22.479
اول با نیشش سمیش میکنه
. تا مثل یه ماهی استخونی نرم بشه

02:28:23.055 --> 02:28:25.705
. بعد اون جور که دلش میخواد میخورشون

02:28:26.157 --> 02:28:27.783
. اون اینجوری دوست داره غذا بخوره

02:28:28.359 --> 02:28:30.399
. خون تازه

02:28:30.663 --> 02:28:32.898
! ببریدش به برج

02:28:36.434 --> 02:28:38.092
. سم وایز¨ احمق¨

02:28:38.338 --> 02:28:41.054
این آشغال دو ساعت دیگه
. به هوش میاد

02:28:41.341 --> 02:28:43.730
. اونوقته که آرزو می کنه کاش به دنیا نیومده بود

02:29:08.101 --> 02:29:11.231
. خانهِ روحش در حال فرو ریختنه

02:29:12.405 --> 02:29:13.811
. داره می سوزه

02:29:15.008 --> 02:29:16.284
. داره می سوزه

02:29:16.710 --> 02:29:18.619
. اون نمرده

02:29:19.179 --> 02:29:20.772
! اون نمرده

02:29:23.049 --> 02:29:24.739
! نه !  نه

02:29:24.985 --> 02:29:27.253
! نه ! نه

02:29:27.519 --> 02:29:29.429
! اون نمرده

02:29:29.889 --> 02:29:33.205
. ¨بدرود ¨پرگرین¨ ، پسر ¨پالادین -
! نه ! نه ! نه -

02:29:33.525 --> 02:29:36.688
. تو رو از خدمتگذاریم مرخص می کنم

02:29:38.164 --> 02:29:42.320
حالا برو و به روشی که فکر میکنی برات بهتره
. بمیر

02:29:44.704 --> 02:29:46.940
! روی هیزم ها روغن بریزید

02:29:48.742 --> 02:29:50.684
! سریعتر سربازها ! شتاب کنید

02:29:51.276 --> 02:29:54.059
! شتاب کنید
! ¨گاندولف¨

02:29:54.583 --> 02:29:55.956
گاندولف¨ کجاست ؟¨

02:29:57.151 --> 02:29:58.493
! ¨گاندولف¨

02:30:03.890 --> 02:30:05.002
! عقب نشینی کنید

02:30:07.228 --> 02:30:08.885
! دروازه شهر شکسته شد

02:30:09.130 --> 02:30:11.978
! به طبقه دوم عقب نشینی کنید

02:30:15.904 --> 02:30:17.397
! بچه ها و زن ها رو خارج کنید

02:30:17.838 --> 02:30:19.529
! ببریدشون بیرون

02:30:19.774 --> 02:30:21.202
! عقب نشینی

02:30:21.441 --> 02:30:23.165
. زود باشید . زود باشید

02:30:23.578 --> 02:30:27.636
. وارد شهر بشید . هر کسی رو که دیدید بکشید

02:30:35.824 --> 02:30:38.157
! بکشیدشون

02:30:58.778 --> 02:31:01.528
! نبرد! نبرد تا آخرین نفر

02:31:01.817 --> 02:31:03.060
! به خاطر زندگیتان بجنگید

02:31:03.285 --> 02:31:04.462
! ¨گاندولف¨

02:31:08.891 --> 02:31:10.200
! ¨گاندولف¨

02:31:10.426 --> 02:31:12.913
! دنتور¨ عقلش رو از دست داده¨

02:31:13.195 --> 02:31:15.398
! اون می خواد ¨بارامیر¨ رو زنده بسوزونه

02:31:15.665 --> 02:31:17.388
! بیا بالا !  سریع

02:31:24.272 --> 02:31:25.701
. برگرد به نیستی

02:31:27.275 --> 02:31:30.341
. به نیستی ای که منتظر تو و اربابته برو

02:31:30.645 --> 02:31:36.841
تو وقتی با مرگ روبرو شدی اونو ندیدی
پیر مرد ؟

02:31:37.286 --> 02:31:41.793
. الان زمانِ منه

02:31:51.534 --> 02:31:53.027
! ¨گاندولف¨

02:32:02.010 --> 02:32:05.392
. تو شکست خوردی

02:32:06.349 --> 02:32:10.953
. دنیای انسان ها سقوط خواهد کرد

02:33:08.445 --> 02:33:09.852
. ¨شجاع باش ، ¨مری

02:33:10.080 --> 02:33:12.348
. به خاطر دوستانمون شجاع باش

02:33:15.986 --> 02:33:18.953
! خطوط دفاعی تشکیل بدید ، احمق ها . خطوط دفاعی

02:33:19.257 --> 02:33:22.355
. نیزه دارها جلو .  کماندارها عقب

02:33:30.600 --> 02:33:33.599
. ایومیر , فرماندهی جناح چپ با تویه

02:33:33.904 --> 02:33:35.114
! جناح ها آماده

02:33:35.339 --> 02:33:38.088
گاملینگ¨ تو مرکز میدون من رو همراهی کن¨

02:33:38.376 --> 02:33:41.953
گریمبول ، همینکه از دیوار رد شدی
. به کمکم بیا

02:33:42.280 --> 02:33:44.898
! و چهارم ، از تاریکی نهراسید

02:33:45.182 --> 02:33:48.860
! ¨بتازید ، بتازید ، سربازان ¨تئودن

02:33:49.286 --> 02:33:54.240
، نیزه ها خواهند لرزید
... سپرها خرد خواهند شد

02:33:54.659 --> 02:33:58.204
... روز شمشیر , روز سرخ ...

02:33:58.530 --> 02:34:01.976
! پیش از طلوع آفتاب ...

02:34:09.875 --> 02:34:14.032
. هر اتفاقی افتاد ، پیش من بمون
. ازت مراقبت می کنم

02:34:20.552 --> 02:34:22.559
! اینک بتازید

02:34:24.123 --> 02:34:26.162
! بتازید

02:34:26.858 --> 02:34:29.509
... بتازید بر تباهی

02:34:29.794 --> 02:34:32.444
! و پایان دنیا ...

02:34:34.500 --> 02:34:35.840
! مرگ

02:34:36.334 --> 02:34:39.117
! مرگ

02:34:39.405 --> 02:34:42.503
! مرگ
! مرگ

02:34:43.074 --> 02:34:44.600
! مرگ
! مرگ

02:34:45.376 --> 02:34:48.670
! مرگ
! مرگ

02:34:53.919 --> 02:34:56.253
! ¨چهارمین ¨ ائولینگاس

02:35:39.300 --> 02:35:40.991
! تیراندازی کنید

02:35:44.838 --> 02:35:46.016
! مرگ

02:35:50.275 --> 02:35:51.519
! حمله

02:35:52.011 --> 02:35:53.538
! شلیک آزاد

02:36:50.971 --> 02:36:54.101
. هر دوی ما رو به آتش بکشید

02:37:11.892 --> 02:37:13.583
! به این جنون خاتمه بده

02:37:17.966 --> 02:37:22.374
شما ممکنه بتونید در میدان نبرد
...برای یک روز پیروزی رو از آن خودتون بکنید

02:37:23.137 --> 02:37:26.584
ولی در برابر نیروهایی که از ...
... شرق برخواستند

02:37:26.908 --> 02:37:30.007
. راهی برای پیروزی نیست ...

02:37:59.374 --> 02:38:01.031
! نه

02:38:01.276 --> 02:38:03.828
! تو نمیتونی پسرم رو از من بگیری

02:38:04.111 --> 02:38:06.348
! نه ! نه

02:38:17.391 --> 02:38:18.984
. ¨فارامیر¨

02:38:32.608 --> 02:38:36.405
. بالاخره ¨دنتور¨ پسر ¨ اتیلیون¨ مرد

02:39:04.106 --> 02:39:05.797
! بکشیدشون به طرف رودخانه

02:39:08.644 --> 02:39:10.554
! شهر رو از وجود دشمن پاک کنید

02:39:50.655 --> 02:39:52.509
! خط رو دوباره تشکیل بدید

02:39:53.725 --> 02:39:55.613
! خط رو دوباره تشکیل بدید

02:40:02.700 --> 02:40:05.219
! شیپور حمله ! مستقیم بهشون یورش می بریم

02:40:05.936 --> 02:40:08.009
! حمله

02:41:55.148 --> 02:41:57.634
! افسار رو بگیر . بکشش به چپ

02:42:00.152 --> 02:42:01.362
! چپ

02:42:18.837 --> 02:42:20.430
! سرهاشون رو هدف بگیرید

02:42:26.514 --> 02:42:29.644
! بندازش ! بندازش
! بندازش

02:42:43.630 --> 02:42:45.092
! ¨مری¨

02:43:58.572 --> 02:44:00.514
. فکر نمی کردم پایانش اینطوری باشه

02:44:01.910 --> 02:44:03.251
پایان ؟

02:44:04.546 --> 02:44:06.586
. نه ، سفرمون اینجا تموم نمیشه

02:44:09.184 --> 02:44:12.183
... مرگ تنها یک مسیر دیگه است

02:44:12.888 --> 02:44:14.513
. که همه خواهیم پیمود ...

02:44:15.823 --> 02:44:19.140
... ابرهای تیره به کنار میروند

02:44:19.460 --> 02:44:22.941
. و آسمان آبی نمایان میشود ...

02:44:25.267 --> 02:44:27.121
. اونوقته که اون رو میبینی

02:44:29.136 --> 02:44:31.405
چی رو ، ¨گاندولف¨ ؟

02:44:32.641 --> 02:44:33.917
چی رو می بینم ؟

02:44:35.210 --> 02:44:37.314
... سواحل سفید

02:44:39.115 --> 02:44:41.415
. و آنسوی آنها ...

02:44:42.985 --> 02:44:44.675
... سرزمین سبز در دوردست را

02:44:45.489 --> 02:44:48.271
. در زیر یک طلوع ناگهانی ...

02:44:52.428 --> 02:44:53.889
... خب

02:44:54.130 --> 02:44:55.723
. خیلی هم بد نیست ...

02:44:55.965 --> 02:44:57.306
. نه

02:44:59.403 --> 02:45:00.996
. نه ، بد نیست

02:45:17.487 --> 02:45:20.650
! دور من جمع شین !  دور من

02:45:41.577 --> 02:45:45.920
. گوشتش رو به نیش بکش

02:45:50.454 --> 02:45:52.722
. دست بهش بزنی می کشمت

02:45:52.990 --> 02:45:58.227
. بین " نازگول " و شکارش قرار نگیر

02:47:06.864 --> 02:47:09.930
! مثل همیشه دیر کردید دزدهای دریایی آشغال

02:47:10.502 --> 02:47:12.639
. زود باشید، کلی سلاخی داریم

02:47:12.904 --> 02:47:16.002
! زود باشید ، موشهای احمق
! از کشتی  پیاده بشید

02:47:31.622 --> 02:47:33.629
. به هر دوتامون میرسه

02:47:33.891 --> 02:47:35.897
. شاید ¨دُورف¨ برنده بشه

02:47:53.444 --> 02:47:55.583
. ای ابله

02:47:55.848 --> 02:47:59.108
. هیچ مردی نمی تونه من رو بکشه

02:48:01.620 --> 02:48:04.654
. حالا بمیر

02:48:15.468 --> 02:48:17.377
. من مرد نیستم

02:48:34.888 --> 02:48:37.376
! شانزده  -
! هفده -

02:48:45.297 --> 02:48:47.151
! ¨مری¨

02:49:29.209 --> 02:49:30.933
! ¨لگولاس ¨

02:49:53.399 --> 02:49:55.701
. بیست و سه ، بیست و چهار

02:50:42.884 --> 02:50:45.152
! اینم فقط یکی حساب می شه

02:50:45.421 --> 02:50:47.494
! زود باشید . زود باشید

02:51:31.299 --> 02:51:34.015
... من تو رو می شناسم

02:51:36.004 --> 02:51:37.792
. ¨ایووین¨...

02:51:40.443 --> 02:51:42.711
. چشمان من دارن تار میشن

02:51:43.946 --> 02:51:45.255
. نه

02:51:46.147 --> 02:51:47.707
. نه

02:51:49.886 --> 02:51:52.252
. من شما رو نجات میدم

02:51:53.690 --> 02:51:55.958
. قبلاً نجاتم دادی

02:51:59.695 --> 02:52:01.256
...¨ایووین¨

02:52:02.832 --> 02:52:05.221
. بدنم خورد شده ...

02:52:10.374 --> 02:52:12.740
. باید بذاری برم

02:52:18.749 --> 02:52:21.203
... میرم به دیدار نیاکانم

02:52:22.787 --> 02:52:25.503
... که در حضور با عظمتشان ...

02:52:26.056 --> 02:52:29.251
. احساس شرمساری نخواهم کرد ...

02:52:46.008 --> 02:52:47.569
. ¨ایووین¨

02:53:34.125 --> 02:53:36.491
. ما رو آزاد کن

02:53:38.530 --> 02:53:40.154
. ایدهِ بدیه

02:53:40.399 --> 02:53:44.076
، با وجود اینکه یک سری مرده هستند
. این جور موقع ها به درد می خورند

02:53:44.402 --> 02:53:46.312
. تو به ما قول دادی

02:53:48.172 --> 02:53:50.179
. شما به سوگندتون عمل کردید

02:53:51.609 --> 02:53:52.885
. آزادید

02:53:53.812 --> 02:53:55.436
. در آرامش باشید

02:54:38.824 --> 02:54:40.679
. ¨مری¨

02:54:41.326 --> 02:54:44.425
! نه

02:54:48.468 --> 02:54:50.802
! نه

02:56:37.979 --> 02:56:39.155
! ¨مری¨

02:56:40.782 --> 02:56:42.755
! ¨مری¨

02:56:54.195 --> 02:56:55.918
! ¨مری¨

02:56:58.467 --> 02:56:59.676
. مری¨ ، من هستم¨

02:57:02.371 --> 02:57:03.831
. ¨پیپین¨

02:57:06.408 --> 02:57:08.579
. می دونستم پیدام می کنی

02:57:08.843 --> 02:57:10.020
. درسته

02:57:12.480 --> 02:57:14.487
میخوای ترکم کنی ؟

02:57:15.117 --> 02:57:16.741
. ¨نه ، ¨مری

02:57:18.120 --> 02:57:20.257
. ازت مراقبت می کنم

02:58:04.366 --> 02:58:05.740
! دستت رو بکش

02:58:05.967 --> 02:58:09.001
. این لباس درخشان مال منه

02:58:09.372 --> 02:58:13.365
این پیرهن به همراه بقیه چیزها
. تحویل چشم بزرگ می شه

02:58:15.077 --> 02:58:18.754
" من از موشهای بو گندوی " مورگل
! دستور نمی گیرم

02:58:19.782 --> 02:58:24.736
بهش دست بزن تا این شمشیر رو
. تو شکمت فرو کنم

02:58:45.642 --> 02:58:47.333
. اون تفاله می خواست به من چاقو بزنه

02:58:47.577 --> 02:58:49.267
! بکشیدش

03:00:32.549 --> 03:00:34.458
! ¨این به خاطر ¨فرودو

03:00:34.953 --> 03:00:36.959
! ¨این هم به خاطر ¨شایر

03:00:40.659 --> 03:00:42.699
! این هم به خاطر پیرمردمون

03:01:12.291 --> 03:01:15.453
. اینقدر جیغ نکش ، موش کثیف

03:01:16.729 --> 03:01:21.268
. حالا مثل یک خوک خونت رو میریزم

03:01:28.807 --> 03:01:30.499
. البته اگه من زودتر تو رو نکشم

03:01:30.642 --> 03:01:32.104
! ¨سم ¨

03:01:37.216 --> 03:01:39.157
. اوه ، ¨سم¨ . خیلی متاسفم

03:01:39.419 --> 03:01:41.393
. به خاطر همه چیز متأسفم

03:01:41.987 --> 03:01:45.467
. باید از اینجا ببرمت بیرون
. خیلی دیر شده . همه چی تموم شد

03:01:45.792 --> 03:01:48.573
...¨حلقه رو بردند. ¨سم

03:01:49.462 --> 03:01:50.891
. اونها حلقه رو گرفتند ...

03:01:51.731 --> 03:01:54.317
. خیلی ببخشید ها ... ، ولی اونها نبردند

03:02:06.413 --> 03:02:08.517
. فکر کردم شما مردید

03:02:09.015 --> 03:02:10.641
. من هم برش داشتم

03:02:11.886 --> 03:02:13.860
. که جاش امن باشه

03:02:15.222 --> 03:02:16.879
. بدش به من

03:02:20.526 --> 03:02:22.631
. ¨حلقه رو بده به من ، ¨سم

03:02:27.401 --> 03:02:28.578
. ¨سم¨

03:02:30.236 --> 03:02:32.124
. حلقه رو بده به من

03:02:52.926 --> 03:02:54.135
. باید درک کنی

03:02:57.698 --> 03:02:59.453
. مسئولیت بار حلقه به دوش منه

03:03:00.734 --> 03:03:02.773
. ¨تو رو نابود می کنه ، ¨سم

03:03:06.040 --> 03:03:07.926
. ¨زود باشید ، آقای ¨فرودو

03:03:09.344 --> 03:03:10.903
. باید یک چیزی گیر بیاریم تا بپوشید

03:03:11.145 --> 03:03:14.047
¨شما نمیتونید لخت از ¨موردور
. رد بشید

03:03:35.904 --> 03:03:38.043
. ¨ما موفق شدیم ، آقای ¨فرودو

03:03:38.639 --> 03:03:40.842
. بالاخره به ¨موردور¨ رسیدیم

03:03:42.276 --> 03:03:43.869
. اونها خیلی زیاد هستند

03:03:44.879 --> 03:03:47.366
. حتماً ما رو می بینند

03:03:52.619 --> 03:03:55.816
. خودشه ، چشم

03:04:03.665 --> 03:04:06.152
. ¨باید به اونجا بریم ، آقای ¨فرودو

03:04:06.733 --> 03:04:08.708
. چارهِ دیگه ای نداریم

03:04:11.774 --> 03:04:16.029
زود باشید . برای شروع از همین
. تپه میریم پایین

03:04:25.554 --> 03:04:28.684
. فرودو¨ از افق دیدم گذشته¨

03:04:30.159 --> 03:04:32.843
. تاریکی داره بیشتر میشه

03:04:33.161 --> 03:04:35.429
، اگر حلقه در اختیار ¨سایرون¨ بود
. با خبر می شدیم

03:04:35.698 --> 03:04:37.640
. ما وقت چندانی نداریم

03:04:39.234 --> 03:04:41.536
... دشمن شکست خورد ، درسته, ولی

03:04:42.704 --> 03:04:47.014
، ¨پشت دیوارهای ¨موردور
. داره تجدید قوا می کنه

03:04:47.375 --> 03:04:49.131
. بذارید همون جا بمونه

03:04:49.379 --> 03:04:51.931
بذارید بپوسه !  چرا نگرانش باشیم ؟

03:04:52.214 --> 03:04:57.167
¨چون الان 10 هزار ¨ ارک¨ بین ¨فرودو
. و کوه نابودی قرار دارند

03:05:04.126 --> 03:05:07.103
. من اون رو به کام مرگ فرستادم

03:05:08.428 --> 03:05:10.428
نه

03:05:10.466 --> 03:05:12.223
. هنوز برای نجات ¨فرودو¨ امید هست

03:05:12.734 --> 03:05:16.695
اون نیاز به زمان و مسیر امن داره
. تا از دشتهای " گورگوروس " عبور کنه

03:05:17.940 --> 03:05:20.427
. ما براش فراهم می کنیم -
چطور ؟ -

03:05:20.843 --> 03:05:23.462
. ¨با بیرون کشیدن ارتش ¨سایرون

03:05:23.746 --> 03:05:25.752
. خالی کردن دستش

03:05:26.081 --> 03:05:29.015
ما با تمام توانمون به سمت دروازهِ سیاه
. حرکت میکنیم

03:05:29.785 --> 03:05:32.654
ما با این توانمون نمیتونیم بر اونا
. پیروز بشیم

03:05:32.955 --> 03:05:34.450
. پیروزی ما نه

03:05:34.758 --> 03:05:40.093
می تونیم این امکان رو به ¨فرودو¨ بدیم
. اگر چشم ¨سایرون¨ به ما خیره باشه

03:05:42.132 --> 03:05:45.776
تا در برابر چیزهای دیگه ای که در حرکته
. کور باشه

03:05:46.671 --> 03:05:47.848
. یک انحراف

03:05:48.072 --> 03:05:49.762
... مسلماً میمیریم

03:05:50.007 --> 03:05:52.658
... شانس کمی برای موفقیت داریم ...

03:05:53.644 --> 03:05:55.171
پس ما منتظر چی هستیم ؟ ...

03:05:55.812 --> 03:05:58.146
. سایرون¨ می فهمه که یک نقشه است¨

03:05:59.015 --> 03:06:00.990
. اون توی دام نمیفته

03:06:02.586 --> 03:06:04.953
. اوه ، فکر کنم بیفته

03:06:39.490 --> 03:06:42.010
. خیلی وقته که می خواهی من رو شکار کنی

03:06:42.995 --> 03:06:44.204
. خیلی وقته که از دست تو فرار می کنم

03:06:46.131 --> 03:06:47.624
. دیگه کافیه

03:06:49.401 --> 03:06:51.735
. شمشیر ¨الندیل¨ رو ببین

03:07:36.315 --> 03:07:38.736
. شهر در سکوت فرو رفته

03:07:40.519 --> 03:07:43.420
. از گرمای خورشید چیزی باقی نمانده

03:07:44.323 --> 03:07:46.081
. سرما همه جا رو فرا گرفته

03:07:49.061 --> 03:07:51.962
این فقط به خاطر رطوبت
. اولین باران بهاریه

03:07:58.471 --> 03:08:01.569
من ایمان دارم که این تاریکی
. پایدار نخواهد بود

03:08:30.336 --> 03:08:31.830
... نگاه کن ، ¨ ارک¨ ها

03:08:32.438 --> 03:08:34.347
. اونها دارند حرکت می کنند ...

03:08:35.476 --> 03:08:37.482
...¨دیدید، آقای ¨فرودو

03:08:37.744 --> 03:08:39.980
. بالاخره شانس باهامون یار شد ...

03:08:43.349 --> 03:08:46.610
! زود باشید ! سریعتر

03:08:54.727 --> 03:08:57.857
... برید جلو ، تفاله ها

03:08:58.164 --> 03:09:02.256
... وگر نه استخوناتون رو با شلاق در میارم

03:09:05.304 --> 03:09:06.831
! زودباشید

03:09:07.074 --> 03:09:09.343
مگه من با شما حرف نمیزنم ؟

03:09:16.282 --> 03:09:17.711
! بلند شید

03:09:18.152 --> 03:09:20.705
! زود باشید ، تنبل ها

03:09:20.990 --> 03:09:24.469
شما دو تا دارید به خط
! مقدم نبرد میرید

03:09:24.793 --> 03:09:29.495
!حالا تکون بخورید! زود باشید
!برید تو صف! تکون بخورید

03:09:42.677 --> 03:09:46.354
! به سمت دروازه ، تنبل ها
! حرکت کنید

03:09:55.889 --> 03:09:59.337
مگه شما نمی دونید که در جنگ هستیم ؟

03:10:21.782 --> 03:10:24.532
! گروهان ، بایستید

03:10:28.523 --> 03:10:31.751
! بازرسی

03:10:32.060 --> 03:10:34.393
. سم¨ ، کمک کن¨

03:10:34.697 --> 03:10:36.453
! ¨آقای ¨فرودو

03:10:39.234 --> 03:10:41.655
. ¨بلند شید آقای ¨فرودو
! بلند شید

03:10:41.937 --> 03:10:43.693
. خیلی سنگین شده

03:10:52.915 --> 03:10:54.026
. اوه ، نه

03:10:59.722 --> 03:11:01.610
باید چی کار کنم ؟
ما باید چی کار کنیم ؟

03:11:04.760 --> 03:11:05.872
. من رو بزن -
چی ؟ -

03:11:06.096 --> 03:11:08.037
. من رو بزن ، ¨سم¨ . دعوا رو شروع کن

03:11:08.296 --> 03:11:09.790
! دستت  رو به من نزن

03:11:10.532 --> 03:11:12.802
. هیچ کس حق نداره به من دست بزنه, کرم کثیف

03:11:21.510 --> 03:11:23.484
! به من دست نزن

03:11:24.480 --> 03:11:26.335
! داغونش کن !  داغونش کن

03:11:28.951 --> 03:11:33.294
آهای ! روده هاتون رو میکشم بیرون
. اگه این بلوا رو تموم نکنید

03:11:33.689 --> 03:11:35.925
! برو ، ¨سم¨ . حالا

03:11:44.967 --> 03:11:46.429
! حرکت کنید ، تنبلها

03:11:46.671 --> 03:11:48.492
! به خط بشید

03:12:49.232 --> 03:12:51.173
... نمی تونم

03:12:51.435 --> 03:12:55.046
... نمی تونم
. ¨دیگه نمی تونم وزن حلقه رو تحمل کنم ، ¨سم

03:12:55.407 --> 03:12:56.486
... اون ...  اون

03:12:56.707 --> 03:12:59.161
. اون خیلی سنگین شده

03:13:00.177 --> 03:13:01.126
... اون

03:13:01.345 --> 03:13:03.232
. خیلی سنگینه

03:13:08.319 --> 03:13:10.653
. ما از این مسیر میریم
. تا جاییکه بتونیم

03:13:12.223 --> 03:13:15.190
دلیلی نداره تا چیزهایی رو که نیاز نداریم
. با خودمون حمل کنیم

03:13:30.508 --> 03:13:32.264
. ¨آقای ¨فرودو

03:13:33.844 --> 03:13:35.273
. نگاه کنید

03:13:37.948 --> 03:13:39.704
... اونجا نور

03:13:40.117 --> 03:13:42.418
... و زیبایی هست ...

03:13:42.688 --> 03:13:44.346
. که سایه نمی تونه بهش دست پیدا کنه ...

03:14:35.474 --> 03:14:37.035
. مال من رو بگیرید

03:14:37.610 --> 03:14:39.616
. هنوز چند قطره مونده

03:14:54.960 --> 03:14:57.415
. برای بازگشتمون دیگه آبی نمیمونه

03:14:58.430 --> 03:15:01.495
فکر نمی کنم بازگشتی در
. ¨کار باشه ، آقای ¨فرودو

03:15:54.521 --> 03:15:56.594
! فرودو¨ ، بخواب روی زمین¨

03:15:58.425 --> 03:16:00.246
! مخفی شو

03:16:10.470 --> 03:16:12.411
! ¨فرودو¨

03:16:18.912 --> 03:16:19.740
اونها کجا هستند ؟

03:16:55.851 --> 03:16:58.784
! به فرمانروای سرزمین سیاه بگید بیاد بیرون

03:16:59.822 --> 03:17:02.538
! تا عدالت در موردش اجرا بشه

03:17:46.170 --> 03:17:49.945
، ارباب من ، ¨سایرون¨ بزرگ
. به شما خوش آمد گفتند

03:17:55.944 --> 03:17:59.523
اینجا کسی هست که بخواد
با من گفتگو کنه ؟

03:18:00.048 --> 03:18:03.048
... ما اینجا نیامده ایم که

03:18:03.353 --> 03:18:06.199
. با ¨سایرون¨ نفرین شده گفتگو کنیم ...

03:18:06.489 --> 03:18:09.749
: این رو به اربابت بگو
. نیروهای ¨موردور¨ باید متفرق بشند

03:18:10.059 --> 03:18:12.611
، باید این سرزمین رو رها کنه
. و هرگز برنگرده

03:18:13.762 --> 03:18:16.382
. پیرمرد

03:18:17.733 --> 03:18:21.857
. یه چیزی دارم که میخوام بهتون نشون بدم

03:18:27.043 --> 03:18:28.319
. ¨فرودو¨

03:18:31.214 --> 03:18:32.621
. ¨فرودو¨

03:18:33.649 --> 03:18:34.827
. ساکت باش
! نه

03:18:35.719 --> 03:18:36.995
! خاموش

03:18:38.854 --> 03:18:42.431
. میبینم که اون کوتوله خیلی براتون عزیز بوده

03:18:43.592 --> 03:18:47.487
. بدونید که رنج زیادی از میزبانش دید

03:18:53.204 --> 03:18:58.702
چه کسی فکر می کرد همچین موجود کوچیکی
بتونه اینهمه درد رو تحمل کنه ؟

03:19:01.580 --> 03:19:03.618
. ¨ولی اون تحمل کرد ، ¨گاندولف

03:19:03.881 --> 03:19:05.539
. اون تحمل کرد

03:19:12.623 --> 03:19:14.052
و این کیه ؟

03:19:14.292 --> 03:19:16.266
وارث ¨ ایزیلدور¨ ؟

03:19:16.526 --> 03:19:19.595
پیدا کردن یک پادشاه
. از درست کردن شمشیر شکستهِ الفها سخت تره

03:19:24.301 --> 03:19:26.789
. فکر کنم این نتیجهِ مذاکرات بود

03:19:29.005 --> 03:19:30.183
. من حرف های اون رو باور نمی کنم

03:19:32.209 --> 03:19:33.551
. باور نمی کنم

03:19:49.693 --> 03:19:51.416
. برگردید عقب

03:19:51.797 --> 03:19:53.738
! برگردید عقب

03:20:06.042 --> 03:20:07.985
. ¨اون رفته ، آقای ¨فرودو

03:20:10.548 --> 03:20:13.416
، دیگه نوری پیدا نیست
. رفت طرف شمال

03:20:13.751 --> 03:20:15.474
. یک چیزی توجهش رو جلب کرده

03:20:33.071 --> 03:20:35.720
. استوار باشید !  ایستادگی کنید

03:20:37.909 --> 03:20:41.739
! فرزندان ¨گاندور¨ ، و ¨روحان¨ ، برادران من

03:20:44.783 --> 03:20:46.604
... در چشمان شما

03:20:47.052 --> 03:20:50.914
همان حراسی را می بینم ...
. که در دل دارم

03:20:53.058 --> 03:20:56.833
شاید روزی برسد که نشانی
... از شجاعت باقی نمانده باشد

03:20:57.162 --> 03:21:00.292
زمانی که همهِ دوستانمون رو فراموش کنیم ...
. و تمام پیوندهای دوستی رو بشکنیم

03:21:00.599 --> 03:21:03.152
. اما امروز آن روز نیست

03:21:03.569 --> 03:21:06.471
زمان زوزه گرگها
... و سپرهای شکسته

03:21:06.771 --> 03:21:09.520
زمانی که دوران انسانها در هم بشکند...

03:21:09.809 --> 03:21:12.175
. اما امروز آن روز نیست

03:21:12.443 --> 03:21:14.036
! امروز ما خواهیم جنگید

03:21:15.947 --> 03:21:20.071
به تمام چیزهایی که در این زمین پاک
...عزیز میدارید

03:21:20.418 --> 03:21:24.476
! ازتون میخوام بایستید, مردان غرب ...

03:22:53.147 --> 03:22:56.529
فکر نمی کردم دوشادوش یک ¨ اِلف¨ بجنگم
. و بمیرم

03:22:57.151 --> 03:22:59.388
جنگیدن دوشادوش یک دوست چطور ؟

03:23:03.025 --> 03:23:04.714
. آره

03:23:05.626 --> 03:23:07.317
. این بدک نیست

03:23:37.724 --> 03:23:39.699
، شایر¨ رو یادت میاد¨
آقای ¨فرودو¨ ؟

03:23:42.765 --> 03:23:44.936
. به زودی بهار میشه

03:23:45.833 --> 03:23:48.418
. باغ های میوه شکوفه میدن

03:23:48.704 --> 03:23:52.216
پرنده ها روی درختان فندق
. آشیانه می کنند

03:23:53.742 --> 03:23:57.572
تابستان که بشه فصل بذر پاشی
... جو در مزارع پایینی شروع میشه

03:23:58.780 --> 03:24:02.970
خوردن توت فرنگی تازه به همراه ...
. خامه چه کیفی داره

03:24:05.087 --> 03:24:07.475
مزه توت فرنگی رو یادت میاد ؟

03:24:09.192 --> 03:24:10.817
. ¨نه ، ¨سم

03:24:11.059 --> 03:24:13.874
... نه مزهِ غذا یادم مونده

03:24:15.132 --> 03:24:18.294
... نه صدای آب ...

03:24:18.600 --> 03:24:22.047
. نه بوی علفزار ...

03:24:23.139 --> 03:24:24.599
... من

03:24:25.574 --> 03:24:26.883
. در تاریکی رها شدم ...

03:24:28.609 --> 03:24:30.813
. دیگه ...  دیگه هیچی نیست

03:24:31.080 --> 03:24:35.587
. مانعی بین من و چرخ آتش نیست

03:24:37.019 --> 03:24:38.874
... میتونم ببینمش

03:24:39.388 --> 03:24:40.947
. با همین چشمهام ...

03:24:42.091 --> 03:24:44.457
... پس بذار از شرش خلاص شیم

03:24:45.127 --> 03:24:47.298
. یک بار برای همیشه ...

03:24:48.098 --> 03:24:50.072
. ¨زود باش ، آقای ¨فرودو

03:24:50.332 --> 03:24:52.851
... ممکنه نتونم حلقه رو حمل کنم

03:24:53.402 --> 03:24:55.344
. ولی تو رو میتونم ...

03:24:55.972 --> 03:24:57.662
! بلند شو

03:25:28.139 --> 03:25:30.952
. ¨آراگورن ¨

03:25:42.654 --> 03:25:45.141
. ¨الیسار¨

03:25:57.234 --> 03:25:59.567
. ¨بخاطر  ¨فرودو

03:26:34.606 --> 03:26:36.034
. ¨ببینید ، آقای ¨فرودو

03:26:36.808 --> 03:26:38.946
. دروازه

03:26:39.611 --> 03:26:41.204
. تقریبا رسیدیم

03:26:43.615 --> 03:26:47.411
! هابیت¨ های زرنگ چقدر بالا اومدند¨

03:27:01.533 --> 03:27:03.125
. نباید از این مسیر عبور کنید

03:27:04.737 --> 03:27:07.070
. نباید به عزیزم آسیب بزنید

03:27:07.339 --> 03:27:09.030
! تو قسم خوردی

03:27:09.274 --> 03:27:11.280
! تو به عزیز قسم خوردی

03:27:13.245 --> 03:27:15.099
! اسمیگل قول داد

03:27:16.114 --> 03:27:18.023
. اسمیگل¨ دروغ گفت¨

03:28:10.636 --> 03:28:12.424
! ¨فرودو ¨

03:28:39.599 --> 03:28:41.289
. عقاب ها

03:28:42.768 --> 03:28:44.197
! عقاب ها دارند میان

03:29:07.095 --> 03:29:08.916
! ¨فرودو ¨

03:29:14.234 --> 03:29:15.478
. ¨من اینجا هستم ، ¨سم

03:29:23.011 --> 03:29:24.537
! نابودش کن

03:29:35.189 --> 03:29:38.319
! زود باش ! حالا

03:29:38.625 --> 03:29:41.079
! بندازش تو آتیش

03:29:54.575 --> 03:29:57.128
منتظر چی هستی ؟

03:29:59.112 --> 03:30:01.381
! بندازش بره دیگه

03:30:34.684 --> 03:30:36.854
. حلقه مال منه

03:30:40.489 --> 03:30:42.180
. نه

03:30:42.658 --> 03:30:43.901
. نه

03:30:52.366 --> 03:30:54.919
! نه

03:32:39.477 --> 03:32:41.264
! بله

03:32:42.546 --> 03:32:44.172
! بله

03:32:45.382 --> 03:32:48.132
! عزیز من ! عزیز من

03:32:48.421 --> 03:32:51.453
! عزیز من ! عزیز من

03:33:44.509 --> 03:33:46.265
! دستت رو بده به من

03:33:54.687 --> 03:33:57.020
! دست من رو بگیر

03:33:59.791 --> 03:34:01.034
! نه

03:34:08.366 --> 03:34:10.254
. نمیزارم بری

03:34:14.907 --> 03:34:16.432
. نمیزارم

03:34:18.109 --> 03:34:19.516
! بگیرش

03:35:48.768 --> 03:35:51.517
! ¨فرودو¨

03:35:52.206 --> 03:35:55.107
! ¨فرودو¨

03:37:16.591 --> 03:37:18.347
. از بین رفت

03:37:22.899 --> 03:37:24.588
. کار انجام شد

03:37:25.135 --> 03:37:27.045
. ¨بله ، آقای ¨فرودو

03:37:28.537 --> 03:37:30.838
. همه چیز تمام شد

03:37:56.599 --> 03:37:58.867
. می تونم ¨شایر¨ رو ببینم

03:38:01.171 --> 03:38:03.407
. ¨رودخانه ¨برندواین

03:38:05.642 --> 03:38:07.551
. ¨بگ اند¨

03:38:09.979 --> 03:38:12.564
. ¨آتیش بازی های ¨گاندولف

03:38:13.116 --> 03:38:16.727
. چراغونیهای مراسم درو

03:38:18.354 --> 03:38:21.353
. ¨رقص های ¨روزی کاتون

03:38:22.625 --> 03:38:25.210
. با اون روبان های روی موهاش

03:38:28.264 --> 03:38:31.078
... اگر قرار بود با کسی ازدواج کنم

03:38:32.134 --> 03:38:34.273
. با اون ازدواج می کردم ...

03:38:35.806 --> 03:38:37.781
. با اون ازدواج می کردم

03:38:50.087 --> 03:38:53.119
، خوشحالم در کنارت هستم
...¨سم وایز گمجی¨

03:38:57.527 --> 03:39:00.341
. اینجا در پایان همه چیز ...

03:40:50.141 --> 03:40:52.083
گاندولف¨ ؟¨

03:41:11.832 --> 03:41:13.741
! ¨فرودو¨

03:41:33.620 --> 03:41:35.375
! ¨گیملی¨

03:43:18.427 --> 03:43:22.037
. اکنون دوران پادشاه آغاز میشه

03:43:27.200 --> 03:43:29.404
. باشد که در نکویی سپری گردد

03:43:49.792 --> 03:43:52.344
... امروز متعلق به یک نفر نیست

03:43:52.627 --> 03:43:54.416
. متعلق به همه است ...

03:43:56.164 --> 03:43:58.978
... بیاید با هم این دنیا را از نو بسازیم

03:43:59.268 --> 03:44:03.327
. و باشد که در آن با هم در صلح باشیم ...

03:44:16.630 --> 03:44:19.629
<c.yellow>... از دریای عظیم</c>

03:44:21.031 --> 03:44:27.080
<c.yellow>. به ساحل خطه میانی آمدم ...</c>

03:44:29.885 --> 03:44:34.585
<c.yellow>... در این جایگاه من و وارثان من</c>

03:44:35.444 --> 03:44:41.244
<c.yellow>... پایدار خواهیم ماند ...</c>

03:44:41.276 --> 03:44:49.076
<c.yellow>. تا پایان دنیا ...</c>

03:44:58.474 --> 03:44:59.873
<c.yellow>. ازت متشکرم</c>

03:46:37.997 --> 03:46:40.003
... دوستان من

03:46:45.371 --> 03:46:47.923
. شما برای هیچکس تعظیم نمیکنید ...

03:47:32.218 --> 03:47:34.257
... و این چنین

03:47:34.520 --> 03:47:37.999
. چهارمین دوره خطه میانی آغاز شد ...

03:47:38.324 --> 03:47:40.745
... و یاران حلقه

03:47:41.026 --> 03:47:45.336
... گرچه پیوندی ابدی از دوستی و عشق داشتند ...

03:47:45.698 --> 03:47:48.031
. از هم جدا شدند ...

03:47:53.140 --> 03:47:57.712
¨سیزده ماه بعد از سفر طولانی ای که ¨گاندولف
... ما را به آن فرستاده بود

03:47:58.078 --> 03:48:02.137
. به جای آشنایی رسیدیم ...

03:48:04.851 --> 03:48:07.435
. ما در خانه بودیم

03:48:14.093 --> 03:48:15.914
. سلام

03:48:33.180 --> 03:48:35.285
. هی ، مراقب کدو باش

03:50:24.792 --> 03:50:28.623
چگونه می توان به زندگی گذشته
باز گشت ؟

03:50:30.098 --> 03:50:32.237
... چطور ادامه میدی

03:50:32.501 --> 03:50:37.486
...زمانی که قلبت گواهی میدهد که...

03:50:38.974 --> 03:50:41.787
بازگشتی در کار نیست ؟ ...

03:50:42.611 --> 03:50:46.123
چیزهایی هستند که گذر زمان هم
. نمیتواند آن را خوب کند

03:50:46.815 --> 03:50:49.596
برخی زخمها چنان به درون انسان
...نفوذ میکنند که

03:50:51.487 --> 03:50:54.203
. همانجا باقی میمانند ...

03:51:32.462 --> 03:51:34.251
آقای ¨فرودو¨ ؟

03:51:37.701 --> 03:51:39.010
چی شده ؟

03:51:40.902 --> 03:51:44.677
" از ماجرای " ودرتاپ
. ¨چهار سال می گذره ، ¨سم

03:51:45.540 --> 03:51:48.125
. و هیچ وقت التیام پیدا نکرده

03:51:52.182 --> 03:51:57.232
به آنجا رفتم و بازگشتم : داستان یک هابیت ¨
¨. نوشته بیلبو بگینز

03:51:58.221 --> 03:52:01.832
و  " ارباب حلقه ها " نوشتهِ
. فرودو بگینز

03:52:02.492 --> 03:52:04.565
. تمومش کردی

03:52:07.532 --> 03:52:08.993
. نه کاملا

03:52:09.866 --> 03:52:12.321
. یکمش مونده

03:52:15.072 --> 03:52:19.098
یک بار ¨بیلبو¨ بهم گفت که
... نقشش در این داستان به پایان خواهد رسید

03:52:19.443 --> 03:52:22.606
همه ما وظیفه داریم این داستان رو ...
. تعریف کنیم

03:52:23.614 --> 03:52:26.330
. داستان ¨بیلبو¨ دیگه تمام شد

03:52:26.950 --> 03:52:29.732
...قرار نیست دیگه به سفر بره

03:52:30.020 --> 03:52:31.514
. تا کسی رو نجات بده ...

03:52:32.323 --> 03:52:35.737
، دوباره بهم بگو ، جوون
داریم کجا میریم ؟

03:52:36.060 --> 03:52:37.969
. " به بندر میریم, " بیلبو

03:52:38.228 --> 03:52:41.046
...الفها امتیاز ویژه ای براتون تدارک دیدند

03:52:41.132 --> 03:52:43.851
جایی در آخرین کشتی ای که...
. خطه میانی رو ترک میکنه

03:52:45.470 --> 03:52:47.062
...¨فرودو¨

03:52:48.540 --> 03:52:52.882
امکانش هست حلقه ام رو ...
دوباره ببینم ؟

03:52:53.711 --> 03:52:55.881
. همونی که بهت دادم

03:52:59.583 --> 03:53:01.656
. متأسفم ، عمو جان

03:53:04.321 --> 03:53:06.809
. به گمونم گمش کردم

03:53:07.092 --> 03:53:08.814
. اوه

03:53:09.527 --> 03:53:10.934
. حیف

03:53:13.731 --> 03:53:17.440
دلم می خواست برای آخرین بار
. دستم می کردم

03:53:46.765 --> 03:53:51.587
چنین منظره ای تا حالا
. ندیده بودم

03:54:06.017 --> 03:54:09.181
. قدرت سه حلقه پایان یافت

03:54:10.120 --> 03:54:12.804
... دوران حکومت انسان ها

03:54:13.092 --> 03:54:16.255
. فرا رسیده ...

03:54:17.601 --> 03:54:21.120
<c.yellow>. دریا ، ما را به خانه فرا میخواند</c>

03:54:28.774 --> 03:54:30.845
... فکر می کنم من

03:54:31.109 --> 03:54:35.299
. آمادهِ یک سفر ماجراجویانهِ دیگه هستم ...

03:55:06.547 --> 03:55:08.750
... بدرود

03:55:09.015 --> 03:55:11.665
. هابیت¨ های شجاع من¨...

03:55:13.721 --> 03:55:15.663
. مأموریت من به اتمام نرسیده

03:55:19.660 --> 03:55:24.329
، حالا در اینجا
... در کنار دریا

03:55:25.198 --> 03:55:27.915
. یاران حلقه باید از هم جدا بشند ...

03:55:31.572 --> 03:55:33.992
... نمیگم اشک نریزید

03:55:34.740 --> 03:55:38.602
. اشک ریختن کار بدی نیست ...

03:55:56.330 --> 03:55:58.152
. ¨دیگه وقتشه ، ¨فرودو

03:56:03.804 --> 03:56:05.691
منظورش چیه ؟

03:56:08.242 --> 03:56:10.991
. ¨قول داده بودیم ¨شایر¨ رو نجات بدیم ، ¨سم

03:56:12.713 --> 03:56:15.330
. و اون نجات پیدا کرد

03:56:19.154 --> 03:56:21.674
. ولی نه برای من

03:56:22.724 --> 03:56:25.090
. جدی نمیگی

03:56:26.395 --> 03:56:28.401
. نمیتونی ترکمون کنی

03:56:36.937 --> 03:56:39.555
. ¨صفحات آخر رو برای تو گذاشتم، ¨سم

04:00:12.757 --> 04:00:15.506
: سم¨ عزیز من¨

04:00:17.529 --> 04:00:20.725
. همیشه نمی توان دو قسمت بود

04:00:21.032 --> 04:00:24.993
باید یکی شد و سالها
. باقی ماند

04:00:25.937 --> 04:00:31.153
تو چیزهای زیادی برای لذت بردن
. شدن و انجام دادن داری

04:00:32.644 --> 04:00:35.676
. نقش تو در این داستان ادامه خواهد داشت

04:00:36.548 --> 04:00:38.238
... خوب

04:00:40.186 --> 04:00:41.844
. من برگشتم ...

04:01:02.175 --> 04:01:12.175
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

04:01:12.200 --> 04:01:22.200
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.