﻿WEBVTT

00:00:11.395 --> 00:00:21.251
تقديم به تمام پارسي زبانان جهان

00:00:22.237 --> 00:00:35.065
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:49.715 --> 00:00:51.194
امپراطوري فرانسه

00:00:51.198 --> 00:00:53.170
آغاز قرن هفدهم ميلادي است

00:00:55.103 --> 00:00:56.952
بعد از قتل پدرش

00:00:57.035 --> 00:01:00.363
"پادشاه جوان،"لويي سيزدهم
به پادشاهي فرانسه رسيد

00:01:02.379 --> 00:01:06.078
كشور او که زماني صلح جو بود از همه طرف
تحت محاصره دشمنان است

00:01:09.327 --> 00:01:13.189
در داخل مرزهاي فرانسه نيز
کاردينال ريشليو"، مشاور پادشاه"

00:01:13.273 --> 00:01:15.819
نقشه‏هاي مخفيانه‏اي براي
به چنگ آوردن قدرت ميكشيد

00:01:16.480 --> 00:01:19.480
پادشاه لويي بي تجربه و همسر جوانش
" ملكه آن"

00:01:19.563 --> 00:01:21.617
خود را بدون هيچ دوست و همراهي مي‏ديدند

00:01:22.029 --> 00:01:24.536
اروپا بشکه باروتي در انتظار
انفجار ناشي از

00:01:24.619 --> 00:01:27.208
جنگي بود كه تمام قاره رو غرق خود ميکرد

00:01:28.073 --> 00:01:31.376
و تنها مرداني اندك هستند كه ميتوانند
از اين نابودي جلوگيري كنند

00:01:32.288 --> 00:01:36.800
سه تفنگدار

00:01:36.851 --> 00:01:40.310
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:40.411 --> 00:01:43.216
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:43.247 --> 00:01:45.756
ونيز - ايتاليا

00:02:31.856 --> 00:02:33.444
!بيا بيرون

00:02:37.084 --> 00:02:38.171
!ايست

00:03:00.464 --> 00:03:01.634
اين كارو نكن

00:03:02.304 --> 00:03:03.433
بي دقت شدي؟

00:03:04.146 --> 00:03:06.063
اين احساس دوطرفه است

00:03:13.822 --> 00:03:17.158
دفعه بعد اگه جواب بدي
عاشقتم" بهتر خواهد بود"

00:03:20.997 --> 00:03:22.497
"ميتونستي فقط بگي "سلام

00:03:22.582 --> 00:03:24.541
سلام گفتن چه لذتي داشت؟

00:03:24.667 --> 00:03:27.335
اسقف" چطور بود؟" -
به خوبي تو نبود -

00:03:27.879 --> 00:03:29.254
تو آدم بشو نيستي

00:03:30.173 --> 00:03:32.674
شرط ميبندم به همه دخترها
همينو ميگي

00:03:35.888 --> 00:03:38.389
سرورم،بخاطر بياريد كه
من يه خانم نجيب هستم

00:03:38.515 --> 00:03:39.599
بذار به سينه‏هات دست بزنم

00:03:39.683 --> 00:03:41.350
آه،سرورم. اين کارو نکنين

00:03:42.352 --> 00:03:45.062
اي که نامت مقدس است

00:03:45.231 --> 00:03:48.358
همه چيز زمين و آسمانها به اراده ي توست

00:03:48.443 --> 00:03:50.235
به ما نعمت ارزاني دار

00:03:50.612 --> 00:03:52.196
...خطاهايمان را ببخش

00:03:52.280 --> 00:03:54.865
همانطور كه ما خطاهاي ديگران
را مي بخشيم

00:03:54.908 --> 00:03:55.908
آمين

00:04:00.748 --> 00:04:02.582
...اينقدر مشروب نخور

00:04:18.099 --> 00:04:20.017
چي؟-
كليد -

00:04:28.611 --> 00:04:30.362
منظورت اين كليده؟

00:04:39.998 --> 00:04:41.082
تو كي هستي؟

00:04:47.756 --> 00:04:50.466
من کشيش نيستم -
راستش من هم زن نجيب‏زاده نيستم -

00:04:50.593 --> 00:04:51.927
ده دقيقه فرصت دارم

00:04:54.347 --> 00:04:57.349
يه زماني يه زني اهل لورين بود

00:04:57.433 --> 00:05:00.602
که طاقت خيلي زيادي داشت

00:05:00.645 --> 00:05:04.815
اون عادت بدي داشت
و يه مرغ و يه قورباغه و يه خرگوش داشت

00:05:04.900 --> 00:05:07.777
از مردي به آوازه تو
بيشتر از اين انتظار داشتم

00:05:09.071 --> 00:05:12.907
فكر نميكنم اصلا بدوني كجا ميشه
آراميس" و "آتوس" رو پيدا كرد؟"

00:05:15.245 --> 00:05:17.454
تا حالا چيزي ازشون نشنيدم

00:05:18.665 --> 00:05:23.127
شما،جاسوس‏هاي فرانسوي
خيلي گستاخ واحمق هستين

00:05:23.211 --> 00:05:24.336
...و خيلي هم

00:05:24.421 --> 00:05:25.796
جذاب

00:05:26.631 --> 00:05:28.507
تعجب ميكنم چطور گرفتنت اينقدر طول كشيد

00:05:28.968 --> 00:05:30.176
شما اين كارو نكردين

00:05:30.303 --> 00:05:31.344
ببخشيد؟

00:05:32.972 --> 00:05:35.307
شماها منو نگرفتين

00:05:36.017 --> 00:05:37.934
پس تو دقيقا اينجا چيكار ميكني؟

00:05:38.561 --> 00:05:39.686
آمدم که تو رو بگيرم

00:06:01.669 --> 00:06:02.669
كليد

00:06:07.258 --> 00:06:08.508
زنده باد فرانسه

00:06:10.387 --> 00:06:12.013
سرداب داوينچي

00:06:12.681 --> 00:06:16.517
لئوناردو" اينجا رو براي محافظت از"
بزرگترين اختراعاتش ساخت

00:06:24.694 --> 00:06:25.694
اجازه هست؟

00:06:31.493 --> 00:06:32.534
!حالا

00:06:51.098 --> 00:06:54.016
تو كارت رو انجام دادي
چرا همينجا نميموني. در محل قرار همديگه رو ميبينيم

00:06:54.726 --> 00:06:55.893
با هم اومديم

00:06:57.062 --> 00:06:58.896
با هم هم از اينجا ميريم

00:07:21.213 --> 00:07:22.213
من ميرم

00:07:22.256 --> 00:07:23.631
صبر كن

00:07:24.299 --> 00:07:25.466
خيلي آسون بود
حتما کلکي تو کاره

00:07:44.447 --> 00:07:46.448
زير زمين صفحه‏هاي حساس
به فشار هست

00:07:46.907 --> 00:07:49.284
ميتونيم از روي ديوار بريم -
يا با يه کابل از روي سقف -

00:07:49.326 --> 00:07:51.619
اونجاها هم ممكنه تله‏گذاري شده باشه

00:08:18.567 --> 00:08:20.985
چيه؟
تمام شب رو وقت نداريم

00:08:22.738 --> 00:08:25.656
مطمئني راه مخفي ديگه‏اي نداره؟

00:08:25.699 --> 00:08:26.824
يا تونل مخفي؟

00:08:26.909 --> 00:08:28.659
بله سرورم. اونجا يه سردابه

00:08:28.744 --> 00:08:30.203
فقط يه راه براي ورود و خروج داره

00:08:30.329 --> 00:08:34.499
عاليه! ميخوام اون تفنگدارها كشته بشن
من مرده اونها رو ميخوام

00:08:34.542 --> 00:08:37.086
نگهبان‏ها تا دو دقيقه ديگه عوض ميشن
شايدم كمتر

00:08:38.088 --> 00:08:39.088
!كمتر

00:08:44.302 --> 00:08:45.344
حالا چي؟

00:08:45.429 --> 00:08:47.305
"نقشه "زندگي همينه -
نه -

00:08:48.390 --> 00:08:49.557
نقشه احتياطي

00:08:52.686 --> 00:08:54.020
پيداش كردم

00:09:02.155 --> 00:09:04.365
آتوس،ميدوني اون بالا چيه
مگه نه؟

00:09:04.407 --> 00:09:06.158
نفس‏هاتون رو حبس کنين

00:09:22.218 --> 00:09:23.385
!برين بيرون

00:09:23.427 --> 00:09:26.096
!برگردين اون پايين
!همين حالا

00:09:38.528 --> 00:09:40.028
ميتوني بگي

00:09:40.071 --> 00:09:41.071
!عــاشــقــتــم

00:09:42.866 --> 00:09:46.451
نميخوام خوشي‏تون رو بهم بزنم
شايد بهتر باشه بريم يه جاي ديگه

00:09:46.578 --> 00:09:49.580
فکر کنم براي اولين بار،کشيش،درست ميگه

00:09:55.963 --> 00:09:57.046
!همه براي يكي

00:09:57.423 --> 00:09:58.715
!يكي براي همه

00:10:02.970 --> 00:10:04.095
خب،حالا چي؟

00:10:04.431 --> 00:10:05.848
برميگرديم به پاريس

00:10:06.057 --> 00:10:07.266
بعدش؟

00:10:07.434 --> 00:10:09.768
ميريم به هر جايي که اون‏ها ما رو بفرستن
هرجايي که فرانسه احتياج داشته باشه

00:10:09.811 --> 00:10:11.937
ما هم همينطور
اين کارمونه

00:10:14.232 --> 00:10:15.649
من خيلي دوستت دارم

00:10:15.817 --> 00:10:16.901
ميدونم

00:10:17.236 --> 00:10:20.572
پس لطفا اين موضوع رو شخصي
در نظر نگير

00:10:20.615 --> 00:10:22.741
اين فقط... يه تجارته

00:10:24.410 --> 00:10:25.952
اون بهم پيشنهاد بهتري داده

00:10:34.922 --> 00:10:36.631
!آتوس

00:10:37.257 --> 00:10:38.424
باكينگهام

00:10:47.602 --> 00:10:49.102
سم

00:10:51.981 --> 00:10:56.652
محض اطلاعتون بايد بگم كه سم توي نوشيدني‏تون نبود
توي ليوان‏هاتون بود

00:10:56.779 --> 00:11:00.323
اين سم تا زماني که با نوشيدني ترکيب نشه
بي اثره

00:11:03.661 --> 00:11:05.328
نگران نباشين

00:11:06.622 --> 00:11:08.331
كشنده نيست

00:11:09.876 --> 00:11:12.711
اگرچه فکر ميکنم شماها
آرزو داشتين که اين سم کشنده بود

00:11:13.964 --> 00:11:16.966
تمام خطرها رو شما کردين
و جايزه‏اش به من رسيد

00:11:17.676 --> 00:11:19.510
اصلا عادلانه نيست

00:11:20.553 --> 00:11:23.389
... براي اينكه دست خالي نرين

00:11:23.516 --> 00:11:25.225
ميتونم يه نصيحتي بهتون كنم

00:11:29.814 --> 00:11:33.149
به هيچكس اعتماد نكن
خصوصا زن‏ها

00:11:35.070 --> 00:11:36.654
اينطوري بيشتر عمر ميکنين

00:11:43.829 --> 00:11:47.832
درست قبل از اينكه بهش خيانت كني
"بهش گفتي "دوستش داري

00:11:48.710 --> 00:11:53.046
بايد بگم حتي بنظر من هم
اين كارت ظالمانه بود

00:11:54.716 --> 00:11:56.758
من فقط جايزه‏اش رو ازش گرفتم

00:11:57.093 --> 00:11:59.386
ولي تو خيلي چيزها رو ازش گرفتي

00:12:09.064 --> 00:12:12.442
بالاخره به دستت آوردم،ماشين جنگي

00:12:23.844 --> 00:12:27.247
يك سال بعد

00:12:53.738 --> 00:12:54.946
پايين رو نگاه كن

00:12:56.324 --> 00:12:59.117
اين حقه‏ايه كه يه دوست قديمي
بهم ياد داده

00:12:59.994 --> 00:13:03.914
رقيبت هيچوقت در مبارزه
به اندازه تو شريف نيست

00:13:04.582 --> 00:13:05.957
...اينو يادت باشه

00:13:07.002 --> 00:13:08.961
و ديگه چيزي نمونده
كه بهت ياد بدم

00:13:09.088 --> 00:13:10.129
شك دارم،پدر

00:13:13.258 --> 00:13:14.467
نه،نگهش دار

00:13:15.469 --> 00:13:19.347
اين نسل به نسل از پدر به پسر رسيده

00:13:19.474 --> 00:13:20.974
حالا مال توئه

00:13:25.772 --> 00:13:27.689
سلاح يه تفنگدار

00:13:28.024 --> 00:13:30.150
...سلاح واقعي يه تفنگدار

00:13:30.944 --> 00:13:32.194
اينجاست

00:13:32.863 --> 00:13:34.364
همه براي يكي

00:13:34.532 --> 00:13:36.157
يكي براي همه

00:13:36.951 --> 00:13:38.451
تو منو ياد يه نفر ميندازي

00:13:38.619 --> 00:13:40.578
بذار حدس بزنم
خودت

00:13:41.080 --> 00:13:45.166
نه،نه. كسي كه وقتي به سن تو بودم
آرزو داشتم مثل اون باشم

00:13:47.003 --> 00:13:49.922
خب،بهتره راه بيفتي

00:13:50.924 --> 00:13:55.344
اينو بگير. 15 كراون توشه
براي رفتن به پاريس كافيه

00:13:55.554 --> 00:13:59.849
و يه اسب ميخواي
مادرت اصرار داشت كه "باتركاپ" رو برداري

00:14:00.017 --> 00:14:02.853
...ميدونم زياد نيست ولي -
كافيه -

00:14:08.192 --> 00:14:11.570
مراقب خودت باش پسرم. سعي كن
درگير هيچ مبارزه‏اي نشي

00:14:11.654 --> 00:14:16.032
من ميخوام تفنگدار بشم. فكر ميكنم بايد يه كم
درگير مبارزه بشم

00:14:16.118 --> 00:14:18.202
تا جايي که ميتوني خودت رو عقب بکش

00:14:18.370 --> 00:14:19.912
بله مادر

00:14:20.372 --> 00:14:24.041
و يه نصيحت ديگه -
ميدونم. ميدونم. خودت رو توي دردسر ننداز -

00:14:24.126 --> 00:14:25.376
اشتباه گفتي

00:14:25.420 --> 00:14:26.920
برو به سمت دردسر

00:14:27.547 --> 00:14:28.839
اشتباه كن

00:14:29.966 --> 00:14:32.759
مبارزه كن،عاشق شو و زندگي كن

00:14:34.762 --> 00:14:39.725
و هميشه يادت باشه،تو
يه" گاسكون" و پسر ما هستي

00:14:42.813 --> 00:14:44.772
!حالا برو! برو

00:15:07.871 --> 00:15:10.673
سه روز بعد

00:15:22.773 --> 00:15:25.816
تو رو به خدا،اين ديگه چه جونوريه؟

00:15:26.318 --> 00:15:28.778
و اون جونوري که سوارش
ميشه هم مثل خودشه

00:15:28.946 --> 00:15:30.238
!ميراخور -
قربان؟-

00:15:30.406 --> 00:15:32.574
لطفا به اسبم آب و علوفه بده

00:15:32.742 --> 00:15:34.493
آه،اون يه اسبه؟

00:15:34.869 --> 00:15:36.954
دوستم فكر كرد اون يه گاوه

00:15:39.666 --> 00:15:40.916
ببخشيد

00:15:42.126 --> 00:15:44.461
ميدونم که فقط دارين شوخي ميکنين

00:15:45.089 --> 00:15:46.214
... "اما "باتركاپ

00:15:47.216 --> 00:15:49.676
خب؛ اون يه خورده حساسه

00:15:51.136 --> 00:15:53.221
متاسفانه بايد ازتون
بخوام که معذرتخواهي کنين

00:15:54.223 --> 00:15:57.809
متاسفانه الان در وضعيتي نيستم
که از يه دهاتي اهل گاسکون معذرتخواهي کنم

00:15:58.311 --> 00:15:59.687
.از من نه

00:16:00.522 --> 00:16:01.772
از اسبم معذرتخواهي كن

00:16:05.235 --> 00:16:06.777
تو احساساتش رو جريحه‏دار كردي

00:16:10.157 --> 00:16:11.741
و اگه معذرتخواهي نكنم

00:16:12.368 --> 00:16:13.952
ناچار ميشم بكشمت

00:16:25.591 --> 00:16:26.799
!تو بهم شليك كردي

00:16:27.134 --> 00:16:29.343
درست فهميدي مرد جوان

00:16:29.511 --> 00:16:32.346
اما سوال اصلي اينجاست
كه چرا هنوز زنده‏اي؟

00:16:33.849 --> 00:16:35.308
فقط يه زخم سطحي برداشته

00:16:35.684 --> 00:16:38.686
اشکال از اسلحه من بوده
کي مسئول اسلحه منه؟

00:16:38.980 --> 00:16:40.480
...كاپيتان راشفورت،من

00:16:44.193 --> 00:16:45.527
!هاي! وايسا

00:16:45.695 --> 00:16:47.654
نميخوام شمشيرم رو با خون يه
دهاتي کثيف کنم

00:16:49.158 --> 00:16:50.366
... خب جوون

00:16:50.784 --> 00:16:52.327
اين رو يه درس توي زندگيت به حساب بيار

00:16:52.494 --> 00:16:53.494
آخرين درس زندگيت

00:16:55.039 --> 00:16:56.039
نه

00:16:59.710 --> 00:17:02.170
اون براي اين کار خيلي خوشگله

00:17:03.798 --> 00:17:05.674
هر جور که شما ميگين
"ميليدي"

00:17:08.261 --> 00:17:09.553
"بيا "راشفورت

00:17:09.763 --> 00:17:11.680
توي پاريس منتظرمون هستن

00:17:11.848 --> 00:17:13.057
متشكرم

00:18:32.476 --> 00:18:33.893
!راه رو باز كنين

00:18:40.861 --> 00:18:42.486
كافيه

00:18:44.781 --> 00:18:45.865
ظرفم كجاست؟

00:18:47.034 --> 00:18:48.493
!ببخشيد

00:18:51.164 --> 00:18:52.497
فكر ميكني از من بهتري؟

00:18:52.665 --> 00:18:54.166
نه

00:18:54.250 --> 00:18:55.751
!مراقب باش بچه

00:18:56.002 --> 00:18:57.753
همه براي يكي

00:18:58.337 --> 00:18:59.796
!ببخشيد

00:19:00.841 --> 00:19:02.759
!ببخشيد،ببخشيد -
مگه كوري؟-

00:19:02.926 --> 00:19:04.844
من دنبال مردي هستم كه به
اسبم توهين كرد

00:19:04.928 --> 00:19:06.137
و سعي كرد منو بكشه
!پس ولم كن

00:19:06.180 --> 00:19:08.848
بهانه‏هات كافي نيست
تو نوشيدنيم رو ريختي،لباسم رو هم خراب كردي

00:19:09.057 --> 00:19:10.433
من عجله دارم

00:19:13.313 --> 00:19:15.522
بيا بگير -
ده سكه؟-

00:19:15.857 --> 00:19:18.984
فكر ميكني با كي داري حرف ميزني؟ -
از بوت معلومه که يه دايم الخمر -

00:19:19.110 --> 00:19:21.487
خب مرد جوان
دنبال دعوا هستي

00:19:23.031 --> 00:19:25.616
دقيقا چي داري ميگي؟-
هم کوري و هم کري؟

00:19:26.327 --> 00:19:27.994
خوشبختانه من ميتونم
تو رو درمان کنم

00:19:28.078 --> 00:19:29.871
عاليه،کي ميتوني ويزيتم کني؟

00:19:30.581 --> 00:19:32.624
ساعت 12
"كوپر يارد،سنت جرمين"

00:19:32.708 --> 00:19:33.875
ميام اونجا

00:19:36.879 --> 00:19:37.879
!ببخشيد

00:19:37.963 --> 00:19:39.923
نميتونم تصميم بگيرم

00:19:40.008 --> 00:19:44.345
خب،بنظر من اين لباس شما رو
خيلي باوقار نشون ميده

00:19:44.429 --> 00:19:47.723
در حاليکه اون لباس آبي
بيشتر بي باکي شما رو نشون ميده

00:19:47.849 --> 00:19:49.433
هر دو به يك اندازه مهم هستن

00:19:50.393 --> 00:19:52.937
با وقار و بي باک

00:19:53.564 --> 00:19:56.733
بقول پادشاه سولومون
!هر دو شون رو برميدارم

00:19:56.859 --> 00:19:58.860
بهترين انتخاب

00:20:01.572 --> 00:20:03.240
عزيزم،داري لوسم ميکني

00:20:03.324 --> 00:20:05.575
نميدونم چطور ميتونم جبران کنم؟

00:20:06.328 --> 00:20:08.329
!مراقب باش -
معذرت ميخوام -

00:20:08.747 --> 00:20:11.123
مسئله مرگ و زندگيه. ديگه تكرار نميشه
فکر کنم اينو انداختي

00:20:12.584 --> 00:20:13.584
مال من نيست

00:20:13.669 --> 00:20:15.336
من ديدم که اين زن پول رو به شما داد
من که کور نيستم

00:20:15.587 --> 00:20:18.297
داري ميگي من از اين زن پول گرفتم؟

00:20:18.424 --> 00:20:20.926
داري ميگي نميتونم پول لباس خودم رو بدم؟

00:20:21.010 --> 00:20:23.470
هيچ ميدوني من كي هستم؟

00:20:23.638 --> 00:20:24.680
تو ميدوني من كي هستم؟-
نه -

00:20:24.764 --> 00:20:26.098
پس با هم برابر شديم

00:20:27.851 --> 00:20:29.935
شانس آوردي پسر

00:20:30.103 --> 00:20:34.106
در حالت عادي،در يه چشم بهم زدن ميکشتمت
اما اين لباس كاملا نوئه

00:20:34.942 --> 00:20:37.485
كوپر يارد،سنت جرمين
ساعت 1

00:20:38.028 --> 00:20:40.029
توصيه ميكنم لباس قبرت رو بپوشي

00:20:40.447 --> 00:20:41.531
چي؟

00:20:51.793 --> 00:20:54.211
!بخت آزمايي -
!بفرما

00:20:54.462 --> 00:20:56.714
بليط بخت آزمايي قربان؟
ممكنه امروز روز شانستون باشه

00:21:03.180 --> 00:21:04.472
چي؟

00:21:05.308 --> 00:21:06.641
پنج فرانك؟

00:21:07.685 --> 00:21:08.768
!هي! هي

00:21:09.812 --> 00:21:11.021
اين چيه؟

00:21:11.565 --> 00:21:12.982
برگه احضاريه

00:21:14.484 --> 00:21:15.818
جريمه

00:21:16.069 --> 00:21:18.988
جريمه عدم رعايت نظافت مکان‏هاي عمومي

00:21:19.072 --> 00:21:20.156
به فرانسوي بگو

00:21:20.866 --> 00:21:23.576
اسبت خيابون رو كثيف كرده

00:21:24.913 --> 00:21:25.996
شوخي ميكني

00:21:26.915 --> 00:21:28.540
اين چيزيه كه همه ميگن

00:21:29.250 --> 00:21:30.500
ميدوني چيه؟

00:21:33.504 --> 00:21:36.256
كوپر يارد،سنت جرمين
ساعت 2

00:21:40.429 --> 00:21:41.679
پسر عجيبي بود

00:22:02.869 --> 00:22:03.869
"ميليدي د وينتر"

00:22:22.099 --> 00:22:23.641
بازي برابريه،سروم

00:22:24.101 --> 00:22:25.476
رقيبتون كيه؟

00:22:25.560 --> 00:22:28.896
خودم. هيچکس تا حالا نتونسته
ثابت کنه براي من رقيب خوبيه

00:22:35.613 --> 00:22:36.738
هممم

00:22:37.031 --> 00:22:38.073
چه خبر از انگلستان؟

00:22:39.117 --> 00:22:40.575
اون داره مياد

00:22:41.369 --> 00:22:42.577
باكينگهام"؟"

00:22:43.580 --> 00:22:44.580
...و

00:22:44.957 --> 00:22:45.957
و؟

00:22:47.584 --> 00:22:48.960
اون رو ساختش

00:22:49.586 --> 00:22:50.878
ماشين جنگي

00:22:51.046 --> 00:22:52.672
و به وفاداري تو شک نکرد

00:22:53.632 --> 00:22:55.883
...اون خيال ميكنه خيلي زرنگه

00:22:56.594 --> 00:22:58.053
و خيلي هم بدذات

00:22:58.388 --> 00:23:00.097
بدذاتي فقط يه نقطه نظره

00:23:01.307 --> 00:23:02.349
آه

00:23:02.434 --> 00:23:03.434
،ريشليو

00:23:09.108 --> 00:23:10.567
اين خانم از انگلستان آمده؟

00:23:10.735 --> 00:23:12.902
سرورم درست متوجه شدن

00:23:15.281 --> 00:23:17.449
...خب،خانم

00:23:19.618 --> 00:23:20.702
باکينگهام چطوره؟

00:23:22.456 --> 00:23:23.456
سرورم؟

00:23:23.540 --> 00:23:25.624
اين روزها چي ميپوشه؟

00:23:27.627 --> 00:23:29.336
لباس سبز،سرورم

00:23:30.630 --> 00:23:32.131
سبز؟

00:23:32.632 --> 00:23:34.341
خيلي جالبه

00:23:34.509 --> 00:23:36.469
و بعد شما با گستاخي،لباس آبي
رو پيشنهاد ميکنين؟

00:23:37.847 --> 00:23:38.972
البته كه بايد سبز باشه

00:23:39.015 --> 00:23:43.185
چرا دور و برم رو يه مشت احمق بي‏لياقت گرفتن؟

00:23:44.812 --> 00:23:46.605
سبز... سبز... سبز

00:23:46.647 --> 00:23:48.940
همه كارها رو بايد خودم انجام بدم؟

00:24:00.204 --> 00:24:01.245
آه

00:24:01.331 --> 00:24:04.374
اينجايي؟بايد شروع كنيم؟

00:24:04.834 --> 00:24:07.169
پس مشتاقي که با خالقت ملاقات کني؟

00:24:07.420 --> 00:24:08.712
من با چند نفر ديگه هم قرار ملاقات دارم

00:24:09.005 --> 00:24:10.422
متاسافنه بايد بگم که به قرارت نميرسي

00:24:10.673 --> 00:24:12.883
بيشترين سعيم رو ميکنم
كه سر وقت ببينمشون

00:24:13.593 --> 00:24:14.718
يه لحظه

00:24:14.887 --> 00:24:15.887
تو

00:24:16.680 --> 00:24:17.722
قراره با اين پست فطرت مبارزه کنيم؟

00:24:19.517 --> 00:24:21.184
قرارمون

00:24:21.685 --> 00:24:24.187
. ساعت 1 و ساعت 2

00:24:26.398 --> 00:24:27.732
چند وقته توي پاريس هستي؟

00:24:27.901 --> 00:24:29.777
امروز صبح رسيدم -
پس خيلي سرت شلوغ بوده -

00:24:30.529 --> 00:24:33.030
صبوري يكي از خصوصيات من نيست

00:24:33.156 --> 00:24:34.323
همينطور اخلاق خوب

00:24:34.950 --> 00:24:36.700
صبر کن نوبتت بشه،بعد حرف بزن
!پيرمرد

00:24:39.287 --> 00:24:42.456
ميخواي روي سنگ قبرت چي بنويسم؟
"عوضي كوچولو "

00:24:43.292 --> 00:24:46.461
دارتانيان -
دارتانيان؟-

00:24:47.755 --> 00:24:48.797
من "آتوس" هستم

00:24:48.965 --> 00:24:50.549
اينها هم "پورتوس" و "آراميس" هستن

00:24:52.218 --> 00:24:54.928
سه تفنگدار

00:24:55.389 --> 00:24:56.389
دربارتون شنيدم

00:24:57.432 --> 00:25:01.060
از پدرم. اون هم يه تفنگدار بود

00:25:01.228 --> 00:25:02.979
در واقع من اومدم پاريس
كه يكي از شماها باشم

00:25:03.063 --> 00:25:04.480
متاسفانه يه کم دير کردي

00:25:05.232 --> 00:25:06.274
چطور؟

00:25:06.359 --> 00:25:08.569
يه ماموريت بد
بودجه مون قطع شد

00:25:09.112 --> 00:25:10.487
... کاردينال و بقيه‏اش

00:25:10.655 --> 00:25:11.947
رو هم خودت حدس بزن

00:25:13.491 --> 00:25:16.118
بهرحال. به پاريس خوش آمدي

00:25:16.286 --> 00:25:17.911
خيلي بد شد كه بايد بكشمت

00:25:20.958 --> 00:25:23.626
خب اگه قراره تفنگدار نباشم
ميتونم با يكيشون مبارزه كنم

00:25:23.794 --> 00:25:25.170
يا سه تا شون

00:25:25.963 --> 00:25:29.174
سريع بكشش. وقت ناهاره و من خيلي گشنمه

00:25:39.895 --> 00:25:40.895
!صبر كنين

00:25:44.107 --> 00:25:45.107
!جوساك

00:25:45.902 --> 00:25:49.905
خب،خب،خب. آفتاب از کدوم طرف در اومده؟

00:25:50.072 --> 00:25:52.073
دوئل کردن،برخلاف قوانين

00:25:52.867 --> 00:25:55.368
از دنبال کردن دستفروش‏ها خسته شدي؟

00:25:56.787 --> 00:25:58.622
...حالا -
!ميدان را ببندين -

00:25:59.041 --> 00:26:02.585
،سلاح‏هاتون رو تحويل بدين
و با ما بياين

00:26:02.711 --> 00:26:03.711
سلاح‏هاتون رو تحويل بدين

00:26:03.921 --> 00:26:07.381
در غير اينصورت،اگه ترجيح ميدين
... مقاومت کنين

00:26:07.549 --> 00:26:08.549
نقشه تازه

00:26:09.009 --> 00:26:12.887
اون پسر رو بكش. دخل اينها رو بيار
بعد ميريم ناهار ميخوريم

00:26:13.097 --> 00:26:14.681
ميتونم يه کم تمرين کنم

00:26:21.940 --> 00:26:22.940
!ببندينش

00:26:23.650 --> 00:26:24.691
چي ميگفتي؟

00:26:25.444 --> 00:26:29.280
"از طرف ديگه،"تجديد نظر کردن
بخشي از شجاعته

00:26:29.448 --> 00:26:30.657
شماها تفنگدارين

00:26:30.866 --> 00:26:31.950
غلطه

00:26:32.243 --> 00:26:35.745
ما تفنگدار بوديم... حالا فقط خودمونيم

00:26:50.011 --> 00:26:51.345
راشفورت

00:27:39.315 --> 00:27:40.356
اجازه هست؟

00:27:58.085 --> 00:27:59.711
بكشيدشون

00:28:03.382 --> 00:28:04.507
كارشون رو تموم كنين

00:29:09.328 --> 00:29:10.412
از نمايش لذت ميبري؟

00:29:10.913 --> 00:29:12.038
!تو -
!مراقب باش -

00:29:29.684 --> 00:29:31.351
جوابم رو ندادي

00:29:31.519 --> 00:29:32.686
هميشه اينقدر از خودراضي هستي؟

00:29:33.479 --> 00:29:34.479
فقط سه شنبه‏ها

00:29:38.860 --> 00:29:40.360
و وقتي پاي يه زن زيبا در ميون باشه

00:29:41.864 --> 00:29:42.864
!لعنت بهت

00:29:46.743 --> 00:29:48.619
نميبينه داريم حرف ميزنيم؟

00:30:04.888 --> 00:30:06.555
اسمت چيه؟

00:30:07.933 --> 00:30:09.225
كنستنس

00:30:10.019 --> 00:30:12.937
کنستنس
اسم خيلي قدرتمنديه

00:30:13.564 --> 00:30:15.273
خصوصيتي که بنظر مياد
ازش سر در مياري

00:30:15.441 --> 00:30:17.025
خواهش ميکنم فرق بگذاريد

00:30:17.193 --> 00:30:19.903
در اعماق وجودم من يه عاشق نااميدم

00:30:20.446 --> 00:30:21.905
بيشتر ميخواي؟

00:30:32.959 --> 00:30:36.462
!تفنگدارها! تفنگدارها! تفنگدارها

00:30:39.634 --> 00:30:41.760
يادم رفته بود چه حسي داره

00:30:42.261 --> 00:30:43.720
هممون يادمون رفته بود

00:30:46.767 --> 00:30:48.476
من دارتانيان هستم

00:30:49.895 --> 00:30:51.646
بايد از يه شهر خيلي كوچيك اومده باشي

00:30:51.897 --> 00:30:52.939
از كجا فهميدي؟

00:30:53.106 --> 00:30:55.399
حرفهات ممکنه در اون شهر کوچيکت جواب بده

00:30:55.609 --> 00:30:58.444
ولي اينجا پاريسه
توصيه ميکنم به همون شمشيربازي ات برسي

00:30:59.154 --> 00:31:03.241
از نظر بذله گويي،کاملا بي‏عرضه‏اي

00:31:09.249 --> 00:31:10.415
حق با اونه

00:31:10.583 --> 00:31:13.835
زنان پاريسي بي نهايت پيچيده هستن

00:31:14.004 --> 00:31:17.173
هزاران راه براي جواب منفي دادن بلدن
و فقط چند کلمه معني جواب مثبت ميده

00:31:17.299 --> 00:31:19.092
دوست ندارم مزاحم گفتگوتون بشم
ولي اونها برميگردن

00:31:19.134 --> 00:31:22.095
مگر اينکه بخواين با کل
ارتششون در بيفتين

00:31:24.598 --> 00:31:25.974
بريم يه جاي ديگه

00:31:30.313 --> 00:31:33.440
خب،حالا چي؟
بريم سر کار قبليمون

00:31:33.608 --> 00:31:35.568
فکر کنم براي يه روز
به اندازه کافي مبارزه کرديم

00:31:35.735 --> 00:31:39.154
بعلاوه هر کسي که دشمن راشفورته
دوست منه

00:31:39.282 --> 00:31:40.323
راشفورت کيه؟

00:31:40.408 --> 00:31:42.659
فرمانده محافظين كاردينال

00:31:42.743 --> 00:31:45.120
مردي كه دست راست
قدرتمندترين مرد فرانسه است

00:31:45.162 --> 00:31:47.539
راشفورت ترسناک ترين شمشير زن اروپاست

00:31:47.999 --> 00:31:50.500
مطمئنم نميدوني چطور رقيبت رو پيدا کني

00:31:50.668 --> 00:31:53.587
همونطور كه گفتم
اون به اسبم توهين كرد

00:31:55.507 --> 00:31:59.343
تو بي ملاحظه اي،گستاخي
بي پروايي

00:31:59.511 --> 00:32:02.513
احتمالا تا قبل از غروب آفتاب كشته ميشي
ولي من ازت خوشم مياد

00:32:04.516 --> 00:32:06.767
كجا ميموني؟-
نميدونم -

00:32:06.936 --> 00:32:08.770
پول داري؟

00:32:12.191 --> 00:32:13.358
خب،آقاي محترم
تو و اسبت

00:32:13.526 --> 00:32:17.863
به خونه محقر ما خوش آمدين

00:32:19.158 --> 00:32:20.491
براي يه مدتي

00:32:21.327 --> 00:32:23.953
اينو... ببر اون تو

00:32:26.540 --> 00:32:27.874
بيا

00:32:29.376 --> 00:32:31.002
به افتخار کي بنوشيم؟

00:32:32.380 --> 00:32:33.464
پادشاه چطوره؟

00:32:33.548 --> 00:32:38.344
اون يه بچه است. اين کارديناله که همه کارها رو انجام ميده
ميتونيم به افتخار اون بنوشيم

00:32:39.971 --> 00:32:41.388
پس به افتخار فرانسه

00:32:41.556 --> 00:32:45.225
ما به فرانسه خدمت کرديم،بخاطرش جنگيديم
و زخمي شديم،حالا ببين به چه وضعي افتاديم

00:32:45.353 --> 00:32:46.978
رفاقت،عشق

00:32:47.605 --> 00:32:51.232
.يه توصيه پسر
به هيچکس اعتماد نکن

00:32:53.235 --> 00:32:55.737
هنوز بايد چيزي باشه
كه بهش اعتقاد داشته باشين

00:32:56.447 --> 00:32:59.741
اين

00:33:00.911 --> 00:33:02.244
اين و اين

00:33:05.207 --> 00:33:08.292
هر کسي که غير از اين بگه
يا يه احمقه يا ميخواد چيزي بهت قالب کنه

00:33:15.593 --> 00:33:20.430
ميدونم آتوس بنظر عبوس و بداخلاق مياد
ولي اشتباه نکن

00:33:20.932 --> 00:33:24.267
...در اعماق وجودش -
اون واقعا عبوس و بداخلاقه -

00:33:25.062 --> 00:33:26.396
چه اتفاقي براش افتاده؟

00:33:26.730 --> 00:33:29.774
چه اتفاقي براي هر مردي ميفتي؟
يه زن

00:33:31.318 --> 00:33:33.736
ميدونين. نميخوام كسي رو ناراحت كنم

00:33:35.489 --> 00:33:39.117
...ولي فكر ميكردم شماها يه كم
قهرمان

00:33:43.123 --> 00:33:45.791
چيزي که اين دوست عزيز ما سعي داره
به زبون خودش بگه اينه که

00:33:45.875 --> 00:33:48.252
ما از کارافتاده شديم

00:33:49.796 --> 00:33:52.506
ما جنگجو هستيم
ولي جنگي براي مبارزه کردن وجود نداره

00:33:53.175 --> 00:33:56.970
بهمين خاطر مينوشيم و داد و هوار ميکنيم
و با محافظين کاردينال دعوا ميکنيم

00:33:57.054 --> 00:33:58.888
و دوباره مينوشيم

00:34:00.307 --> 00:34:02.809
چيزي كه ما ميخوايم
يه انگيزه است

00:34:04.229 --> 00:34:06.313
اما ديگه هيچ انگيزه اي نمونده

00:34:06.398 --> 00:34:09.275
بخاطر همينه که همش بهت ميگم
که هنوز براي کشيش شدن دير نشده

00:34:09.317 --> 00:34:10.526
از اين کاري که الان ميکني که بهتره

00:34:10.861 --> 00:34:13.821
مشروب مجاني در شب نشيني‏ها
... و عروسي‏ها،بعلاوه کلي راهبه که

00:34:14.364 --> 00:34:15.531
تو يه كشيش بودي؟

00:34:15.699 --> 00:34:17.742
... تا زماني كه فهميدم، بين مرد خدا بودن

00:34:17.827 --> 00:34:20.162
و کسي که لباس کشيش‏ها
رو مي پوشه کلي فرق هست

00:34:20.663 --> 00:34:23.582
هنوزم براي كساني كه ميكشه
دعا ميخونه

00:34:23.666 --> 00:34:25.709
عادت قديمي -
برعكس -

00:34:26.169 --> 00:34:28.336
افرادي كه من ميكشم
مستحق مرگ هستن

00:34:28.755 --> 00:34:30.839
ولي مستحق آرامش هم هستن

00:34:30.883 --> 00:34:33.217
بعلاوه اونها هم بايد به چيزي اعتقاد داشته باشن

00:34:33.719 --> 00:34:36.512
همه ما. حتي بدترين ما، به چيزي اعتقاد داريم

00:34:37.222 --> 00:34:38.723
...به افتخار اون مينوشيم

00:34:40.350 --> 00:34:42.101
"پلانژه"
باز هم مشروب بيار

00:34:44.022 --> 00:34:45.355
!پلانژه

00:34:45.857 --> 00:34:47.566
ببخشيد آقايون

00:34:48.860 --> 00:34:49.860
متاسفم

00:34:51.029 --> 00:34:52.946
بايد بگم ديگه مشروب نداريم
شماها همش رو خوردين

00:34:53.114 --> 00:34:54.364
اين ديگه چه جوابي بود؟

00:34:55.074 --> 00:34:56.825
!خب،برو يه كم ديگه بخر

00:34:56.994 --> 00:34:59.204
بسيار خب قربان
... اما نميتونم

00:35:01.165 --> 00:35:02.540
ما... ديگه پول نداريم

00:35:05.336 --> 00:35:07.045
پلانژه،تو کي هستي؟

00:35:07.421 --> 00:35:09.756
يه حيف نون -
و ؟-

00:35:09.883 --> 00:35:12.051
که به هيچ دردي نميخوره -
درسته -

00:35:12.260 --> 00:35:15.429
خلاصه بگم،يه عوضي به تمام معنا
!ولي من که نميتونم معجزه کنم

00:35:16.348 --> 00:35:17.556
پلانژه؟

00:35:19.434 --> 00:35:20.559
!آه

00:35:23.314 --> 00:35:24.648
خيلي ممنون آقا

00:35:24.857 --> 00:35:28.735
اين واقعا سخاوتمندانست
براي يه مرد جوان و خوش تيپ

00:35:28.778 --> 00:35:30.904
خيلي خيلي متشكرم

00:35:31.030 --> 00:35:33.114
شما امشب اينجا ميمونين؟

00:35:33.282 --> 00:35:34.533
اون توي تخت تو ميخوابه،پلانژه

00:35:37.329 --> 00:35:39.038
...بسيار خب. پس من هم

00:35:39.081 --> 00:35:40.581
ميتوني توي بالکن بخوابي

00:35:41.083 --> 00:35:43.042
بالكن؟بالكن بيرون؟
توي اين هواي سرد؟

00:35:43.210 --> 00:35:46.087
و پرنده‏هام تمام شب
روي سرم خرابكاري كنن؟

00:35:46.463 --> 00:35:47.964
عاليه
... ميشه فقط بگم

00:35:48.132 --> 00:35:49.424
مشروب،مشروب -
البته -

00:35:49.592 --> 00:35:52.761
مشروب،مشروب -
مشروب،مشروب

00:36:15.328 --> 00:36:16.328
كيش

00:36:16.580 --> 00:36:18.998
چه بازي مسخره‏اي

00:36:19.708 --> 00:36:21.709
مسلما مهره شاه شطرنج
بايد قدرتمندترين مهره باشه؟

00:36:21.918 --> 00:36:24.545
شاه مهمترين مهره است

00:36:24.629 --> 00:36:27.047
ولي اون هم آسيب پذيره
و نياز به مراقبت داره

00:36:27.300 --> 00:36:29.342
ميتونم رخ رو حرکت بدم

00:36:37.143 --> 00:36:38.643
كيش و مات

00:36:43.567 --> 00:36:45.860
بفرما! حالا چي ميگي؟

00:36:46.820 --> 00:36:49.488
سرورم خيلي قدرتمند هستند

00:36:50.157 --> 00:36:53.409
شگفت زده شدي،نه؟-
بله،البته -

00:36:55.830 --> 00:36:57.998
ميشه يه كم درباره سياست خارجي مون
صحبت كنيم؟

00:36:58.416 --> 00:37:01.627
موضوع باكينگهام كه نيست،هست؟ -
متاسفانه هست -

00:37:02.378 --> 00:37:04.588
اون فردا به پاريس مياد

00:37:04.756 --> 00:37:08.967
اربابش،پادشاه جيمز موافقت کرده
که شرايط معاهده صلح ما رو بشنوه

00:37:09.553 --> 00:37:13.640
خوبه،خوبه
!اونها خوب ميدونن که نبايد با من در بيفتن

00:37:14.099 --> 00:37:15.099
يه موضوع ديگه هم هست

00:37:15.976 --> 00:37:18.227
... رقابت خطرناکي

00:37:18.354 --> 00:37:20.897
بين تفنگداران اعليحضرت
و محافظين شخصي من در افتاده

00:37:21.358 --> 00:37:22.566
منظورت کيه؟

00:37:23.026 --> 00:37:25.903
آتوس،پروتوس و آراميس

00:37:26.488 --> 00:37:28.530
مظنونين هميشگي

00:37:28.698 --> 00:37:31.116
و يه مرد جوان به اسم دارتانيان

00:37:31.868 --> 00:37:36.705
من اونها رو به قصر آوردم
تا شما حسابي تنبيهشون کني

00:37:56.937 --> 00:37:58.771
اعليحضرت پادشاه

00:37:59.482 --> 00:38:01.066
خب خب خب

00:38:04.112 --> 00:38:06.113
درگير شدن با محافظين کاردينال

00:38:06.614 --> 00:38:08.115
خيلي بده

00:38:08.574 --> 00:38:10.242
چي دارين که بگين؟

00:38:10.576 --> 00:38:13.870
...ما -
متواضعانه طلب بخشش داريم،سرورم -

00:38:14.039 --> 00:38:16.416
من هم همين انتظار رو داشتم

00:38:16.917 --> 00:38:19.794
خب بگين ببينم،شماها با چند نفر درگير شدين؟

00:38:20.379 --> 00:38:23.589
ما چهار نفر با چهل نفر از اونها درگير شديم
سرورم

00:38:24.216 --> 00:38:25.258
چهار نفر در برابر چهل نفر؟

00:38:28.346 --> 00:38:30.264
و شما دخل همه شون رو آوردين؟

00:38:30.515 --> 00:38:33.475
.خب البته بايد شما رو مجازات کنم

00:38:33.560 --> 00:38:35.310
به شدت

00:38:35.687 --> 00:38:37.938
متاسفانه،شماها که ميفهمين مگه نه؟-
بله سرورم

00:38:38.024 --> 00:38:39.107
علياحضرت ملكه

00:38:46.991 --> 00:38:48.074
"آن"

00:38:48.909 --> 00:38:50.535
!چه سورپرايز عالي‏اي

00:38:51.455 --> 00:38:53.956
من و همراهانم ميخواستيم
تفنگداران شجاعي

00:38:54.041 --> 00:38:55.750
که در مقابل محافظين کاردينال
ايستادند رو ببينيم

00:38:56.418 --> 00:38:58.461
چهار نفر در برابر چهل نفر؟

00:38:58.503 --> 00:38:59.712
يا در برابر 400 نفر؟

00:39:01.131 --> 00:39:02.715
فقط 40 نفر علياحضرت

00:39:02.966 --> 00:39:04.341
روز خلوتي بود

00:39:05.553 --> 00:39:07.054
! اينها تفنگداران من براي شما هستن

00:39:07.138 --> 00:39:09.890
وقتي درباره مبارزه‏شون،مديحه‏سرايي کنند
حتما ميگن 4 نفر در برابر 4هزار نفر

00:39:09.974 --> 00:39:11.475
اميدوارم زياد بهشون سخت نگيريد

00:39:12.727 --> 00:39:14.770
هرچي باشه اونها هنوز بچه‏ان

00:39:20.652 --> 00:39:21.819
تو بايد دارتانيان باشي

00:39:22.946 --> 00:39:27.158
يکي از همراهانم بهم گفته که تو چقدر
شجاعانه مبارزه ميکردي

00:39:27.826 --> 00:39:30.036
بايد سعي کني
زياد بي‏ملاحظه هم نباشي

00:39:30.120 --> 00:39:31.496
نميتونم بي‏ملاحظه نباشم،علياحضرت

00:39:32.248 --> 00:39:33.999
...سرورم،کار اصلي‏مون -
آه،بله بله

00:39:36.544 --> 00:39:37.628
برخيزيد

00:39:44.929 --> 00:39:45.929
آتوس

00:39:46.806 --> 00:39:48.014
پروتوس

00:39:48.682 --> 00:39:50.016
آراميس

00:39:52.603 --> 00:39:57.524
معذرت ميخوام که اين حرف رو ميزنم دارتانيان
ولي بنظرم لباس مناسبي نپوشيدي

00:39:58.777 --> 00:40:01.112
پدرم مرد فقيريه اعليحضرت

00:40:01.696 --> 00:40:03.906
يه تفنگدار سابق

00:40:04.366 --> 00:40:06.742
اينها تنها لباس‏هايي كه دارم

00:40:07.744 --> 00:40:09.870
خداي من. بايد درستش کرد

00:40:10.289 --> 00:40:14.376
تفنگداران من و پسران تفنگدارانم
نبايد مثل ولگردها باشن

00:40:15.628 --> 00:40:18.171
لباس تازه براي همشون تهيه کن

00:40:18.923 --> 00:40:21.633
اين کار رو ميکني،کاردينال؟

00:40:21.884 --> 00:40:26.346
و يه کيسه طلا به هر کدوم اونها بده
جايزه شجاعتي که به خرج دادن

00:40:26.431 --> 00:40:27.974
اين کار را هم انجام بده،کاردينال

00:40:28.142 --> 00:40:29.976
و آره. قبل از اينكه يادم بره

00:40:30.060 --> 00:40:32.854
ديگه با محافظين کاردينال مبارزه نميكنين

00:40:33.230 --> 00:40:34.313
همم؟

00:40:37.360 --> 00:40:39.069
وگرنه هيچكدومشون باقي نميمونن

00:40:41.614 --> 00:40:43.574
...اعليحضرت. ميتونم پيشنهاد

00:40:43.658 --> 00:40:45.576
گستاخي‏ام رو ببخشيد
كاردينال

00:40:45.743 --> 00:40:48.120
ولي فکر نميکنم پادشاه در اين مورد
به نصايح شما احتياج داشته باشند

00:40:48.204 --> 00:40:50.372
بعلاوه اينها تفنگداران او هستند

00:40:50.916 --> 00:40:51.916
روز خوبي داشته باشين
آقايون

00:40:58.424 --> 00:41:00.300
خب،حالا برين پي کارتون

00:41:00.926 --> 00:41:05.722
ولي در مراسم رژه فردا حاضر باشين
با لباس‏هاي تازه تون

00:41:07.642 --> 00:41:09.643
از دست کارهاي اين بچه خسته شدم

00:41:10.604 --> 00:41:12.938
وقتشه كه حركتمون رو انجام بديم

00:41:13.565 --> 00:41:16.901
بايد از ورود باکينگهام به نفع خودمون
استفاده کنيم

00:41:17.069 --> 00:41:18.987
در حين حضورش در اينجا

00:41:19.155 --> 00:41:22.532
ما افشا ميکنيم که اون
با ملکه در ارتباط بوده

00:41:22.700 --> 00:41:26.119
ميتونم بپرسم که سرورم
چطور به اين رابطه مخفيانه پي ميبره؟

00:41:26.204 --> 00:41:30.832
با خواندن نامه‏هاي باکينگهام به ملکه
که در نزد ملکه پيدا ميشه

00:41:31.001 --> 00:41:33.920
که با دستخط خود باکينگهام نوشته شده
و با مهر او مهر و موم شده؟

00:41:34.463 --> 00:41:37.798
زني با مهارت تو در به دست آوردن مهر باکينگهام
نبايد مشکلي داشته باشه

00:41:38.217 --> 00:41:40.468
عاليجناب خيلي به من لطف دارند

00:41:40.552 --> 00:41:42.803
اگرچه شک دارم که پادشاه قبول کنند
که چنين نامه‏هايي

00:41:42.889 --> 00:41:46.350
نشان از رابطه همسرش باشه

00:41:47.352 --> 00:41:50.771
پس بايد با يه چيز اساسي‏تر
بهش ثابت کنيم

00:41:50.939 --> 00:41:55.609
تکه‏اي از جواهر ملکه که بعنوان
نشانه علاقمندي به باکينگهام داده شده

00:41:55.653 --> 00:41:57.820
باکينگهام تحقير ميشه

00:41:58.072 --> 00:41:59.364
پادشاه خشمگين ميشه

00:41:59.490 --> 00:42:01.991
ملكه اعدام ميشه

00:42:02.409 --> 00:42:05.411
فرانسه ديگه چاره‏اي جز جنگ نداره

00:42:06.247 --> 00:42:10.792
و در اين شرايط، فرانسه دست به دامان
رهبر قدرتمندترش ميشه

00:42:12.003 --> 00:42:17.049
فردي با صلاحيت‏تر براي فرمانروايي
نسبت به اون حرومزاده حسود

00:42:17.842 --> 00:42:18.884
هممم

00:42:21.222 --> 00:42:23.640
يكي مثل شما،سرورم

00:42:35.195 --> 00:42:37.863
!برگردين

00:42:54.757 --> 00:42:58.385
پس کجاست؟
اين کارش درست نيست

00:43:21.328 --> 00:43:23.370
لنگر بندازيد

00:43:23.747 --> 00:43:24.830
!انجام شد

00:43:39.598 --> 00:43:41.098
!چقدر گستاخانه

00:43:42.225 --> 00:43:44.935
اين ديگه چيه،ريشليو؟

00:43:45.437 --> 00:43:47.605
يه كشتي پرنده،سرورم

00:43:54.489 --> 00:43:57.532
چرا من يکي از اونها ندارم؟-
اشتباه از من بوده -

00:43:57.617 --> 00:44:00.869
درسته. درسته
خب. يكي برام بساز

00:44:15.427 --> 00:44:16.803
طناب‏ها رو محکم کنين

00:44:17.262 --> 00:44:18.721
طناب‏ها محکم شدند

00:44:36.450 --> 00:44:37.700
باكينگهام

00:44:40.162 --> 00:44:41.246
آبي

00:44:42.665 --> 00:44:43.748
آه

00:44:48.755 --> 00:44:50.381
سرورم

00:44:51.800 --> 00:44:53.008
چه لباس قشنگي

00:44:53.343 --> 00:44:54.760
خيلي قديمي

00:44:54.928 --> 00:44:56.262
همه ما در لندن از اين مدل لباس ميپوشيديم

00:44:56.847 --> 00:45:00.599
كي بود؟
سال گذشته يا دو سال قبل

00:45:02.019 --> 00:45:05.772
لرد باکينگهام،مطمئنم سفرتون
خيلي خسته کننده نبوده

00:45:05.857 --> 00:45:07.691
نه اصلا

00:45:07.817 --> 00:45:09.025
برعکس

00:45:09.193 --> 00:45:13.071
مثل روياهام بود و اين کشتي منو به بهشت
نزديکتر کرده بود

00:45:13.866 --> 00:45:15.366
كاردينال

00:45:20.038 --> 00:45:24.709
اگرچه،شما که در خدمت خداوند هستيد
نياز به اين چنين وسايلي ندارين

00:45:26.045 --> 00:45:29.047
پادشاه جيمز، خيلي مايل هستند که
شرايط صلح شما رو بشنوند

00:45:29.132 --> 00:45:30.883
لرد باكينگهام -
آن -

00:45:31.468 --> 00:45:32.468
علياحضرت

00:45:33.136 --> 00:45:37.055
بايد بگم، شما زيباتر از آن چيزي
هستيد که به خاطر داشتم

00:45:37.141 --> 00:45:38.683
شماها قبلا همديگه رو ديده بودين؟

00:45:38.851 --> 00:45:40.268
مدتها قبل

00:45:40.352 --> 00:45:43.313
يه بعدازظهر بيادماندني

00:45:45.149 --> 00:45:46.900
درسته
خب. ممكنه؟

00:45:51.740 --> 00:45:53.657
چه سورپرايزي

00:45:54.743 --> 00:45:56.535
يه آشناي ديگه پيدا کردين؟

00:45:56.953 --> 00:45:58.412
بله،ما همديگر رو ميشناسيم

00:45:58.580 --> 00:46:02.500
اونطور که يادمه،دفعه قبلي
هم همينطور زانو زده بودين

00:46:03.127 --> 00:46:05.295
چه عادت ناخوشايندي

00:46:05.505 --> 00:46:08.089
اين عادت رو در ملاقات بعدي‏مون
ترک خواهم کرد و من را زانو زده نخواهي ديد

00:46:09.717 --> 00:46:11.593
منتظر اون زمان ميمونم

00:46:12.386 --> 00:46:14.763
ميتونيم درباره صلح صحبت کنيم؟

00:46:20.479 --> 00:46:23.648
بايد اسم کسي که اينجا رو تزيين کرده
به من بگين

00:46:24.316 --> 00:46:25.316
مشروب؟

00:46:25.776 --> 00:46:26.943
من مشروب نميخورم

00:46:27.528 --> 00:46:30.738
پس اون بطري مشروب مرغوبتون
که در کمد سمت چپ اتاقتون هست،چي؟

00:46:31.824 --> 00:46:34.576
شما بايد اسم جاسوستون در قصر
رو بهم بگين

00:46:35.411 --> 00:46:37.079
و شما اسم جاسوس‏هاتون در قصر من رو بگين

00:46:39.791 --> 00:46:42.417
انگلستان نميتونه از پس جنگ
در دو جبهه بربياد

00:46:42.586 --> 00:46:45.129
هر دو کشور در وضعيت شکننده‏اي هستن

00:46:45.214 --> 00:46:49.300
يه معاهده‏ي صلح ميتونه
منفعت زيادي داشته باشه

00:46:49.468 --> 00:46:51.761
منفعت کي؟شما؟

00:46:51.845 --> 00:46:52.845
منفعت ما

00:46:53.931 --> 00:46:58.977
احساس من ميگه که ماشين جنگي جديد من
ميتونه اين توازن قدرت رو بهم بزنه

00:47:01.523 --> 00:47:03.148
خيلي اثرگذار بود

00:47:04.317 --> 00:47:09.238
!به پيش
!چپ! راست! چپ! راست

00:47:12.785 --> 00:47:14.369
!ايست

00:47:14.620 --> 00:47:15.620
!خبردار

00:47:15.705 --> 00:47:17.497
!عقب گرد

00:47:19.709 --> 00:47:20.834
!همونجا كه هستي وايسا

00:47:20.918 --> 00:47:23.003
اينجا محوطه ملكه است
شماها نبايد بياين اين بالا

00:47:23.171 --> 00:47:24.422
خدا رو شكر

00:47:24.590 --> 00:47:28.884
من گم شدم. راه رو اشتباه اومدم
و بعد در به رويم بسته شد

00:47:29.136 --> 00:47:33.431
من اينجا گير افتادم
آفتاب و گرما

00:47:33.682 --> 00:47:35.766
حالتون خوب ميشه -
دارم غش ميكنم -

00:47:35.852 --> 00:47:38.145
شما در امانيد -
متشكرم -

00:47:38.396 --> 00:47:39.688
!قدم رو

00:48:01.755 --> 00:48:02.755
!خبردار

00:48:03.381 --> 00:48:05.966
نميتوني شليك كني
اونها صداشو ميشنون

00:48:06.217 --> 00:48:07.343
!ششش

00:48:08.094 --> 00:48:09.386
!خبردار

00:48:19.065 --> 00:48:20.732
!چپ

00:48:22.735 --> 00:48:25.820
!كنستنس! كنستنس
!ببخشيد

00:48:26.572 --> 00:48:28.490
معذرت ميخوام علياحضرت

00:48:28.659 --> 00:48:30.493
فقط يه دقيقه طول ميکشه

00:48:32.746 --> 00:48:34.413
اينجا چيكار ميكني؟

00:48:34.581 --> 00:48:37.458
اعليحضرت ميخواستند باهام صحبت کنن
ميتوني تصور کني

00:48:37.626 --> 00:48:39.960
آره،عاليه. حالا معذرت ميخوام

00:48:40.129 --> 00:48:41.213
...من

00:48:41.381 --> 00:48:45.801
من داشتم فكر ميكردم بعد از اينكه قدم زدنت
با علياحضرت تموم شد،با هم حرف بزنيم؟

00:48:45.885 --> 00:48:47.636
نميتونم
كار دارم

00:48:47.720 --> 00:48:48.720
فردا چي؟

00:48:48.846 --> 00:48:49.846
من كلي كار دارم

00:48:49.972 --> 00:48:51.556
...خب،من -
ببين دارتانيان -

00:48:51.599 --> 00:48:54.601
ممکنه لباس‏هاي تازه به تن کرده باشي
و شاه بهت لطف کرده باشه

00:48:54.770 --> 00:48:56.979
ولي هنوز هم مثل يه بچه دهاتي رفتار ميکني

00:48:57.189 --> 00:48:58.731
حالا هم معذرت ميخوام

00:49:04.556 --> 00:49:09.556
زيـرنويـس از
امـيـر طـهمـاسـبي

00:49:15.792 --> 00:49:17.126
!خبردار

00:49:18.253 --> 00:49:19.920
!عقب گرد

00:49:21.006 --> 00:49:22.674
!قدم رو

00:49:23.884 --> 00:49:26.177
!چپ! راست! چپ! راست

00:49:30.015 --> 00:49:33.643
دو ملاقات در دو روز
سرورم من را مفتخر کردند

00:49:33.687 --> 00:49:36.689
آه بس کن خواهش ميکنم
... اين حرف رو نزن،بعلاوه

00:49:37.107 --> 00:49:39.650
تو آدم خوبي هستي دارتانيان

00:49:39.735 --> 00:49:43.487
خب،امروزه،رفتار زن‏ها چطوره؟

00:49:44.364 --> 00:49:46.449
شكايتي ندارم -
بله،البته -

00:49:46.617 --> 00:49:48.785
من هم همينطور
... موضوع اينه که

00:49:51.706 --> 00:49:54.416
...من... يه دوستي دارم

00:49:55.376 --> 00:49:57.210
يه آدم معمولي
مثل خودم و خودت

00:49:57.587 --> 00:49:59.296
در جواني ازدواج کرده

00:49:59.798 --> 00:50:02.842
بخاطر مسايل سياسي ترتيب ازدواجشون رو ميدن
تو كه اين چيزا رو ميدوني

00:50:03.010 --> 00:50:04.135
اون زن رو خيلي کم ميشناسه

00:50:04.303 --> 00:50:07.221
ولي اون زن رو دوست داره -
بله -

00:50:07.389 --> 00:50:08.431
هممم

00:50:08.515 --> 00:50:09.515
خيلي زياد

00:50:09.933 --> 00:50:11.642
خب،اون زن هم بهش علاقه داره؟

00:50:11.811 --> 00:50:15.481
گفتنش خنده داره
ولي مشکل همينجاست

00:50:15.690 --> 00:50:17.733
اون مطمئن نيست

00:50:19.652 --> 00:50:22.070
وقتي که کنار اون زن هست
مثل احمق‏ها ميشه

00:50:22.405 --> 00:50:25.699
هميشه حرف‏هاي نامربوط ميزنه
دست‏هاش عرق ميکنه

00:50:26.327 --> 00:50:29.662
قلبش آنقدر بلند ميزنه که ميترسه
اون زن صداي قلبش رو بشنوه

00:50:29.914 --> 00:50:31.456
نگاه كردن بهش مثل شكنجه ميمونه

00:50:32.416 --> 00:50:35.293
تا حالا چنين احساسي داشتي؟-
نه تا چند وقت قبل -

00:50:37.213 --> 00:50:41.257
خب... بايد چيكار كنيم؟
منظورم دوستمه. اون چيكار بايد كنه؟

00:50:43.136 --> 00:50:45.596
اون بايد حرف دلش رو بزنه

00:50:46.348 --> 00:50:49.642
کسي بشه که اون رو دوست داره
و ترسي از نشان دادن علاقه‏اش نداره

00:50:52.355 --> 00:50:53.772
خودش باشه

00:50:54.190 --> 00:50:55.941
خب، اين چيزيه كه خودم بهش گفتم

00:50:56.067 --> 00:50:57.859
پس اون خيلي خوش شانسه

00:50:58.236 --> 00:51:00.737
علاوه بر همه اينها،اون دوست
اعليحضرت هم هست

00:51:00.905 --> 00:51:04.658
بله بله
داشتن دوست،خيلي خوبه

00:51:08.121 --> 00:51:10.081
ميشه يک لحظه ما رو ببخشيد؟

00:51:10.999 --> 00:51:12.416
فکر نکنم

00:51:19.592 --> 00:51:20.634
حالتون چطوره؟

00:51:21.302 --> 00:51:22.553
خيلي خوب

00:51:25.139 --> 00:51:26.598
من لباس آبي پوشيدم

00:51:27.433 --> 00:51:28.767
و خيلي در اين لباس خوش قيافه شدين

00:51:30.271 --> 00:51:34.858
متشكرم
شما هم خيلي زيبا هستين

00:51:34.942 --> 00:51:38.862
راستش،داشتم با دارتانيان
... صحبت ميکردم که... که

00:51:40.865 --> 00:51:42.323
شما چقدر زيبايي

00:51:44.244 --> 00:51:45.327
متشكرم سرورم

00:53:19.262 --> 00:53:21.514
چطور پيش رفت؟-
خيلي خوب -

00:53:21.974 --> 00:53:23.057
خوبه

00:53:23.809 --> 00:53:27.311
تو به لندن برميگردي،با باکينگهام و الماس

00:53:27.479 --> 00:53:29.105
و بايد باهاشون چيكار كنم؟

00:53:29.273 --> 00:53:33.026
بگذارشون توي صندوق شخصي باکينگهام
امن ترين جاي كل انگلستان

00:53:33.194 --> 00:53:35.070
برج لندن؟-
آره -

00:53:36.197 --> 00:53:39.241
وقتي كه اين رسوايي آشكار بشه
اون همه چيز رو انكار ميكنه

00:53:39.575 --> 00:53:41.910
اما وقتي كه اون الماس پيش اون پيدا بشه

00:53:42.162 --> 00:53:44.789
اون بخاطر اين رسوايي انگلستان
را وارد جنگ ميکنه

00:53:46.542 --> 00:53:49.669
آينده فرانسه چي؟

00:53:52.047 --> 00:53:53.423
من آينده فرانسه هستم

00:54:03.101 --> 00:54:04.768
آخرين نکته

00:54:07.773 --> 00:54:10.942
فکر کردم اين ممکنه ساده يا حتي وسوسه انگيز باشه

00:54:10.985 --> 00:54:14.112
که يه جاسوس دوجانبه براي
هر دو طرف جاسوسي کنه

00:54:15.322 --> 00:54:18.575
چه چيزي باعث شده که سرورم
به وفاداري من شک کنن؟

00:54:18.617 --> 00:54:20.243
معذرت ميخوام که اينقدر رک صحبت ميکنم

00:54:21.538 --> 00:54:24.331
من ميدونم تو كي هستي
من ميدونم تو چي هستي

00:54:25.792 --> 00:54:29.378
تو ذاتا آدم فاسد
و عاشق خيانت کردن هستي

00:54:29.463 --> 00:54:31.297
من چنين مهارتهايي رو تحسين ميکنم

00:54:32.174 --> 00:54:34.717
اما اگر لحظه اي شک کنم که تو داري
از مهارتت

00:54:34.969 --> 00:54:37.220
عليه من استفاده ميکني،تو رو ميکشم

00:54:39.098 --> 00:54:41.099
حرفهاي همديگه رو ميفهميم؟

00:54:43.352 --> 00:54:44.478
... اين

00:54:45.646 --> 00:54:47.856
اين سکه دو رو داره

00:54:48.650 --> 00:54:52.695
براي يه کارفرما خيلي سادست که
وقتي کارش با زيردستش تموم شد

00:54:53.405 --> 00:54:56.657
از پشت بهش خنجر بزنه

00:54:56.700 --> 00:54:59.744
اونها رو به زندان بندازه تا بپوسن يا اعدامشون کنه

00:55:02.040 --> 00:55:03.749
منظورت چيه؟

00:55:05.418 --> 00:55:08.962
من يه تضمين ميخوام که به چنين
سرنوشتي دچار نشم

00:55:10.840 --> 00:55:13.342
يه ضمانت نامه،اگه ممکن باشه

00:55:14.428 --> 00:55:16.429
حرف من بايد کفايت کنه

00:55:17.598 --> 00:55:20.475
متاسفانه بايد بگم كه به يه چيز

00:55:21.977 --> 00:55:23.353
اساسي‏تر نياز دارم

00:55:26.191 --> 00:55:29.777
با دستور من و بخاطر صلاح مملکت

00:55:29.861 --> 00:55:33.948
حامل اين نامه،اين کار را انجام داده است

00:55:34.533 --> 00:55:35.908
راضي شدي؟

00:55:36.326 --> 00:55:37.409
بي اندازه

00:55:43.835 --> 00:55:45.168
اعليحضرت

00:55:45.628 --> 00:55:46.628
بنفش

00:55:48.881 --> 00:55:51.091
خوش تيپ بودن به شجاع بودن کمک ميکنه

00:55:52.469 --> 00:55:53.469
بفرما

00:55:53.762 --> 00:55:55.388
اين را امتحان کن

00:55:56.932 --> 00:55:57.932
خب

00:55:58.142 --> 00:55:59.725
سلام منو به ملكه برسونيد

00:56:00.185 --> 00:56:04.105
من طرح ديپلماتيک شما
رو به عرض پادشاه جيمز ميرسونم

00:56:04.273 --> 00:56:07.108
کاردينال ريشليو،مفتخرم

00:56:07.819 --> 00:56:09.069
خواهش ميکنم

00:56:15.201 --> 00:56:16.618
سرورم

00:56:36.391 --> 00:56:37.391
!ريشليو

00:56:37.434 --> 00:56:38.559
! ريشليو

00:56:39.394 --> 00:56:41.478
ناگوارترين اتفاق ممکن،رخ داده

00:56:41.605 --> 00:56:42.938
يه سري نامه

00:56:42.981 --> 00:56:46.025
،نامه‏هاي عاشقانه
ما اينها رو در اتاق ملكه پيدا كرديم

00:56:46.110 --> 00:56:47.360
نامه‏هاي اون

00:56:47.778 --> 00:56:50.030
. باكينگهام
ديگه كي ميتونه باشه؟

00:56:50.114 --> 00:56:52.199
با ملكه درباره اين نامه‏ها صحبت كردين؟

00:56:52.408 --> 00:56:55.619
نه،البته كه نه
اون همه چيز رو انكار خواهد كرد

00:56:55.953 --> 00:56:56.995
هممم

00:56:57.079 --> 00:56:59.789
ميبينم که سرورم در وضعيت بدي هستن

00:57:00.709 --> 00:57:04.045
هيچ چيز مشخصي در مورد
اين اتفاق پيدا کردين؟ يه چيز جزيي؟

00:57:05.130 --> 00:57:07.548
شايد يه يادگاري براي ابراز محبت؟

00:57:07.716 --> 00:57:09.091
بله،بله هست

00:57:09.593 --> 00:57:13.346
يه گردنبند
اوني كه بخاطر سالگرد ازدواجمون بهش دادم

00:57:13.514 --> 00:57:17.226
هميشه بابت 12 الماسي که بهم دادي
ازتون متشکرم

00:57:17.810 --> 00:57:20.062
اثباتي براي عشق... بي اندازه ما

00:57:21.064 --> 00:57:24.149
اين بي اندازه،منظورش
همينه؟

00:57:24.360 --> 00:57:26.069
بله متاسفانه بله

00:57:27.988 --> 00:57:29.364
خداي من

00:57:30.366 --> 00:57:33.034
كاري كه سرورم بايد بكنند
اينه كه يه مجلس رقص برپا كنن

00:57:33.953 --> 00:57:35.662
چي؟چه فايده‏اي داره؟

00:57:35.829 --> 00:57:39.249
اين به سرورم اين بهونه رو ميده
... كه از ملكه بخواهند

00:57:39.334 --> 00:57:40.542
اون گردنبند رو بندازن

00:57:42.254 --> 00:57:45.673
آه،ريشليو
خيلي ذکاوتمندانه بود

00:57:46.633 --> 00:57:48.300
پس اگه اون الماس‏ها رو داشت

00:57:48.551 --> 00:57:50.177
خيال سرورم راحت ميشه

00:57:52.014 --> 00:57:53.431
و اگه نداشت؟

00:57:54.850 --> 00:57:57.852
اون ميخواد تا 5 روز ديگه جشني برپا کنه

00:57:58.271 --> 00:58:00.689
الماس‏هام رو براي طلاساز بفرست
تا برقشون بندازه

00:58:01.023 --> 00:58:03.733
ميخوام اون روز عصر
تمام توجه پادشاه به من باشه

00:58:24.007 --> 00:58:25.215
اميدوارم مزاحمتون نشده باشم

00:58:25.425 --> 00:58:28.135
...ابدا علياحضرت. چي شده که

00:58:28.219 --> 00:58:29.219
من ميدونم

00:58:30.347 --> 00:58:33.099
شايد علياحضرت بخواهند واضح تر صحبت کنند

00:58:33.726 --> 00:58:34.934
من ميدونم

00:58:35.602 --> 00:58:36.644
بله

00:58:36.729 --> 00:58:39.605
فکر کنم الان وقتشه که ديوانه وار بخندم

00:58:39.690 --> 00:58:43.693
و جزييات نقشه‏هاي شيطاني رو
در اختيار علياحضرت قرار بدم

00:58:44.279 --> 00:58:46.905
اگرچه با عرض تاسف بايد
به عرضتون برسونم

00:58:47.073 --> 00:58:49.616
كه من اصلا نميدونم شما چي داري ميگي

00:58:49.701 --> 00:58:51.327
فكر ميكردم اين حرف رو بزني

00:58:51.578 --> 00:58:54.955
پس چرا افتخار ديدن شما نصيب بنده شد؟

00:58:55.416 --> 00:58:57.083
ميخواستم وقتي اين حرف رو
ميزني،چشمات رو ببينم

00:59:06.635 --> 00:59:08.053
علياحضرت

00:59:11.600 --> 00:59:13.434
شايد هنوز اميدي باشه

00:59:19.107 --> 00:59:20.816
!دارم ميام!دارم ميام
چه خبرته

00:59:21.360 --> 00:59:23.361
!مگه جون کسي در خطره که اينطور در ميزني؟

00:59:23.446 --> 00:59:25.280
در واقع هست

00:59:25.615 --> 00:59:27.282
تو ازم ميخواي برم انگلستان

00:59:27.367 --> 00:59:29.117
... و الماس‏هايي كه ملكه شك دارن

00:59:29.160 --> 00:59:31.119
كه ممكنه در اختيار
باكينگهام باشه رو پيدا كنم

00:59:31.412 --> 00:59:33.538
که البته شامل ورود مخفيانه به يکي
... از

00:59:33.790 --> 00:59:35.874
...محافظت‏شده‏ترين جاهاي

00:59:35.959 --> 00:59:37.085
برج لندن

00:59:37.169 --> 00:59:40.046
وقتي جاسوسان کاردينال
سعي ميکنن که دوک رو گير بندازن

00:59:40.130 --> 00:59:41.422
اونجا منطقي ترين محل هست

00:59:42.257 --> 00:59:45.968
بعدش برگردم به پاريس
در حالي که هر سرباز و قاتل

00:59:46.303 --> 00:59:49.013
... و مزدور و جايزه بگيري

00:59:49.391 --> 00:59:52.851
از هر دو کشور فرانسه
و انگليس سعي ميکنن جلوي من رو بگيرن

00:59:53.228 --> 00:59:54.645
چيزي رو فراموش نکردم؟

00:59:55.146 --> 00:59:56.313
پنج روز وقت داري

00:59:56.481 --> 00:59:58.607
اينم يکي از جزييات کم اهميت‏تر
چيز ديگه‏اي هم هست؟

00:59:58.817 --> 00:59:59.817
نه

01:00:01.153 --> 01:00:02.904
خب،من فقط يه سوال ازت دارم

01:00:03.948 --> 01:00:05.949
چرا بايد چنين كاري بكنم؟

01:00:14.334 --> 01:00:15.751
پس ميرم به انگليس

01:00:19.005 --> 01:00:21.006
الماس‏ها،برج لندن،پنج روز

01:00:21.049 --> 01:00:23.467
آبروي ملكه و سرنوشت فرانسه

01:00:24.344 --> 01:00:25.553
كي با من مياد؟

01:00:30.435 --> 01:00:33.437
ميتونم تصور کنم که ملکه خيلي
به ما لطف کنن

01:00:33.813 --> 01:00:38.525
کنت پورتوس
چقدر هم لقب کنت بهم مياد،مگه نه؟

01:00:38.860 --> 01:00:43.155
بعلاوه شنيدم که زنان انگليسي مثل
يه بطري شامپاين يخ زده هستن

01:00:43.282 --> 01:00:45.992
بيرونشون مثل يخه
... ولي وقتي گرم بشن

01:00:46.743 --> 01:00:50.788
اينها که دلايل خوبي نيستن
ولي من هستم

01:00:56.212 --> 01:00:58.255
اگه باكينگهام اونجا باشه
اون زن هم هست

01:00:58.715 --> 01:00:59.715
كي؟

01:01:00.383 --> 01:01:01.717
کنتس د وينتر

01:01:02.218 --> 01:01:03.343
شارلوت بکسون

01:01:03.595 --> 01:01:05.971
آن د بريل
بانو کلاريک

01:01:07.016 --> 01:01:08.224
ميليدي

01:01:08.809 --> 01:01:09.893
ميليدي؟

01:01:11.479 --> 01:01:13.438
اونو ميشناسم
اونو با راشفورت ديدم

01:01:13.939 --> 01:01:15.356
دوباره رفته سمت يکي ديگه

01:01:15.524 --> 01:01:17.400
شك ندارم كه براي كاردينال كار ميكنه

01:01:17.485 --> 01:01:18.943
اگه گيرش بيارين،چيکار ميکنين؟

01:01:20.864 --> 01:01:24.241
تفنگدارها. شما محاصره شدين
!به دستور کاردينال در خانه تان را باز کنيد

01:01:24.534 --> 01:01:26.410
تعقيبت ميكردن -
راشفورته -

01:01:27.120 --> 01:01:31.582
آتوس،پورتوس،آراميس
و دارتانيان

01:01:31.625 --> 01:01:34.960
سلاح‏هاتون رو زمين بذارين
تا به كسي صدمه زده نشه

01:01:36.923 --> 01:01:38.715
... به محض اينکه اومدن بيرون

01:01:39.550 --> 01:01:40.800
اونها رو بکشيد

01:01:42.970 --> 01:01:44.429
مشعل‏ها رو روشن كنين

01:01:44.597 --> 01:01:47.224
تا 5 ميشمرم بعد اينجا رو آتش ميزنيم

01:01:52.940 --> 01:01:54.023
... يک

01:01:54.566 --> 01:01:55.566
... دو

01:01:55.943 --> 01:01:57.109
... سه

01:01:57.653 --> 01:01:59.195
ببخشيد! شما رو نديدم

01:01:59.280 --> 01:02:00.489
!لعنتي

01:02:04.661 --> 01:02:05.786
!آتش

01:02:20.427 --> 01:02:22.178
بذار حدس بزنم

01:02:22.263 --> 01:02:24.556
اومدي كه بگي
كه تفنگدارها كشته شدن

01:02:24.640 --> 01:02:27.392
نقشه‏مون طبق برنامه پيش ميره

01:02:27.477 --> 01:02:30.354
و ابدا هيچ مسئله اي براي نگراني وجود نداره

01:02:31.273 --> 01:02:33.649
ما رو غافلگير کردن،سرورم

01:02:33.817 --> 01:02:36.360
فکر ميکنم قرار اين بود

01:02:36.444 --> 01:02:39.405
که شما اونها رو غافلگير کنين

01:02:40.366 --> 01:02:43.076
مگه نه؟ -
سرورم -

01:02:43.244 --> 01:02:44.828
خيلي به اين کلمه "سرورم" علاقه داري

01:02:44.954 --> 01:02:47.914
با تکرار اين کلمه،عصبانيت من فروکش نميکنه

01:02:48.708 --> 01:02:50.542
به "ميليدي" هشدار بدين
مراقب بندرها باشين

01:02:50.710 --> 01:02:53.420
هيچكس بدون اجازه رسمي من
حق رفتن به انگلستان رو نداره

01:02:53.839 --> 01:02:55.506
براي سرشون جايزه بذار

01:02:55.674 --> 01:02:57.425
هرچه جايزه‏اش بيشتر باشه،بهتره

01:02:57.676 --> 01:02:59.343
بله،سرورم

01:02:59.803 --> 01:03:00.886
...راشفورت

01:03:04.183 --> 01:03:06.143
دوباره باعث شكستم نشو

01:03:10.931 --> 01:03:13.420
بندر كالياس

01:03:16.904 --> 01:03:20.324
جوساک" و کلي نگهبان"
راهي براي عبور از کنارشون نداريم

01:03:20.909 --> 01:03:22.368
چطوري اينقدر سريع به اينجا اومدن؟

01:03:26.832 --> 01:03:28.541
...ميدوني چيه -
ما يه حواس پرتي ميخوايم -

01:03:28.792 --> 01:03:30.168
من ميرم -
من ميرم -

01:03:30.211 --> 01:03:31.503
من ميتونم برم

01:03:32.213 --> 01:03:33.213
احتمالا نه

01:03:33.340 --> 01:03:34.340
اشتباه ميکنين

01:03:34.382 --> 01:03:37.217
همتون اشتباه ميکنين
به همتون در جايي که ميخواين برين،نيازه

01:03:37.761 --> 01:03:39.928
اونجا نميتونم كمكتون كنم
ولي اينجا ميتونم

01:03:40.388 --> 01:03:42.222
همينجا و همين الان

01:03:42.349 --> 01:03:43.557
...اگه اونها بگيرنت -
نميتونن -

01:03:43.684 --> 01:03:46.269
...اگه بگيرنت -
من مستخدم مخصوص ملکه هستم -

01:03:46.562 --> 01:03:48.438
اما شماها فراري‏هاي تحت تعقيب هستيد

01:03:48.689 --> 01:03:51.566
و ميخواين از قدرتمندترين مرد انگلستان
دزدي کنيد

01:03:52.401 --> 01:03:54.235
كدوم يك از ما بايد نگران باشه؟

01:03:54.779 --> 01:03:55.779
برو

01:03:56.197 --> 01:03:58.031
تا بتوني دوباره به اينجا برگردي

01:04:09.754 --> 01:04:11.254
حالا اون كلاه رو بده به من

01:04:18.888 --> 01:04:19.930
!دارتانيان

01:04:20.014 --> 01:04:21.139
!تعقيبش كنين

01:04:37.784 --> 01:04:38.784
!صبر كنين

01:04:41.955 --> 01:04:44.289
الماس‏ها بايد در صندوق شخصي
باكينگهام باشن

01:04:44.457 --> 01:04:47.960
که در پايين ترين و امن ترين قسمت برج
در کنار جواهرات سلطنتي نگهداري ميشه

01:04:48.128 --> 01:04:50.087
قفلش بسيار مدرنه

01:04:50.423 --> 01:04:52.966
و فقط با کليدي که در تمام مدت پيش
باکينگهام هست،باز ميشه

01:04:53.050 --> 01:04:54.634
راهروي اونجا تله‏گذاري شده

01:04:54.719 --> 01:04:56.219
آه، خوشحالم که سر راسته

01:04:56.762 --> 01:04:59.556
کسي نان و پنير ميخواد؟

01:04:59.682 --> 01:05:02.058
بد موقع اومدم
هنوز نقشه کشيدنتون تموم نشده

01:05:02.144 --> 01:05:03.853
خيلي ببخشيد
خواهش ميکنم بهم حرفي نزنين

01:05:04.312 --> 01:05:06.814
اوضاع بدتر از اينه
خيلي بدتر

01:05:06.982 --> 01:05:09.775
ما بايد از سه ديوار و يه خندق بگذريم

01:05:10.026 --> 01:05:11.902
بعدش فقط صد سرباز آموزش ديده

01:05:11.987 --> 01:05:13.487
براي جلوگيري از سرقت اونجا هست

01:05:13.989 --> 01:05:17.324
بي شک، به لطف ميليدي، باکينگهام ميدونه که ما
داريم ميايم اونجا

01:05:17.452 --> 01:05:18.910
تعداد سربازها
بيشتر هم ميشه

01:05:18.995 --> 01:05:21.830
چرا به باكينگهام نگيم كه "ميليدي" عليهش
نقشه كشيده؟

01:05:21.914 --> 01:05:26.001
چون اون حرفمون رو باور نميكنه. چرا بايد باور كنه؟
ما دشمنان قسم خورده هستيم

01:05:27.128 --> 01:05:29.588
بعلاوه،ميليدي حتما بهش خبر ميده

01:05:31.383 --> 01:05:32.592
آتوس داره مياد

01:05:34.094 --> 01:05:35.261
... بهم بگو

01:05:36.764 --> 01:05:38.848
اون دنبال چيه؟

01:05:39.099 --> 01:05:40.725
چه اهميتي داره؟

01:05:41.770 --> 01:05:46.440
هر چيزي كه هست، فقط يه بهونه است
اون ميخواد انتقام ونيز رو بگيره

01:05:48.067 --> 01:05:49.568
اون منو ميخواد

01:05:50.528 --> 01:05:52.279
و تو رو

01:05:55.117 --> 01:05:57.243
ما بايد براش آماده باشيم

01:05:58.537 --> 01:05:59.704
مگه نه؟

01:06:01.207 --> 01:06:04.709
از نظر نيرو ازشون کمتر هستيم
ولي از نظر هوش نه

01:06:05.085 --> 01:06:07.629
اون عاشق گمراه کردن و پرت کردن حواسه

01:06:07.881 --> 01:06:11.634
اون ميدونه که ما انتظار اونو ميکشيم
البته اين فقط پيش بينيه

01:06:12.302 --> 01:06:13.719
اون ما رو ميشناسه

01:06:14.137 --> 01:06:17.223
اينكه چه شکلي هستيم. چطور عمل ميكنيم
و چطور فكر ميكنيم

01:06:17.349 --> 01:06:19.725
اون افرادش رو تقسيم ميکنه
گروه‏هاي مجزا

01:06:19.810 --> 01:06:22.937
که هرکدوم از يه راه وارد عمل ميشن
تا شانسشون بيشتر بشه

01:06:23.022 --> 01:06:25.106
... ما چهار نفر ميتونيم، پس ميتونيم

01:06:25.191 --> 01:06:28.026
... در واقع 5 نفر

01:06:30.780 --> 01:06:34.032
اون غواص ماهريه. از مسير آب ميره
از دروازه تريتور

01:06:37.037 --> 01:06:41.249
آراميس بي شک روي چالاکي و
مخفيانه کار کردنش،اتکا ميکنه

01:06:42.000 --> 01:06:44.710
تمام برج‏ها و سقف‏ها رو بررسي کنين

01:06:47.215 --> 01:06:51.260
پورتوس،برعکس روي قدرت بدني اش کار ميکنه

01:06:52.512 --> 01:06:55.097
يکي از روشهايي که داره اينه که توسط
رقيب دستگير بشه

01:07:00.062 --> 01:07:03.314
يه دليل ديگه براي اينكه
اونو زنده دستگير نكنين

01:07:05.276 --> 01:07:07.026
...يه چيز ديگه

01:07:10.614 --> 01:07:13.366
اونها ممكنه سعي كنن
بين ما تفرقه بندازن

01:07:13.702 --> 01:07:15.369
... ادعا ميکنه که اطلاعاتي سري

01:07:15.453 --> 01:07:18.080
در مورد نقشه‏اي دارن که بخواد
بين ما تفرقه بندازه

01:07:18.123 --> 01:07:22.501
مثلا ميگه،من يه جاسوس دوجانبه هستم
که براي کاردينال کار ميکنم

01:07:23.128 --> 01:07:26.088
يا اينکه تو ميخواي از دست من خلاص بشي

01:07:28.759 --> 01:07:33.471
بهت اطمينان ميدم که
هيچ چيز مهمتر از حقيقت نيست

01:07:35.892 --> 01:07:37.100
...اگر چه

01:07:39.813 --> 01:07:42.857
فکر ميکنم بايد بگردمت

01:07:44.318 --> 01:07:47.445
تا مطمئن شوم
سلاح مخفي اي نداشته باشي

01:07:50.324 --> 01:07:51.741
همين کار رو ميکنيم

01:07:53.661 --> 01:07:55.746
و اين دقيقا چيزيه كه اون انتظار داره

01:07:55.955 --> 01:07:59.249
پس ما از روش‏هاي
غيرقابل انتظار استفاده ميكنيم

01:08:00.668 --> 01:08:03.795
ما در روز روشن ميريم
يک نفر بدون پنهان کاري

01:08:03.838 --> 01:08:07.382
با کلي نيروهاي جديد که استفاده کردن
که همين نقطه ضعف اونهاست

01:08:07.468 --> 01:08:10.678
و تو دارتانيان،برگ برنده ما هستي

01:08:12.222 --> 01:08:14.307
ما هم تله ميشيم

01:08:14.683 --> 01:08:18.144
ما سعي ميكنيم حواسشون رو پرت كنيم
سرشون رو گرم ميکنيم

01:08:18.188 --> 01:08:20.105
و تا جايي که بتونيم
اونها رو از تو دور ميکنيم

01:08:20.190 --> 01:08:22.399
اما آخرش
بستگي به تو داره

01:08:23.693 --> 01:08:25.653
تو ميخواي يه تفنگدار باشي؟

01:08:25.695 --> 01:08:27.446
ميخواي به فرانسه خدمت كني؟

01:08:28.198 --> 01:08:29.490
اين فرصت توست

01:08:37.333 --> 01:08:40.335
!چپ! راست! چپ! راست

01:08:40.711 --> 01:08:41.795
نديدي که دست تکون دادم،يعني ميخوام دور بزنم؟

01:08:42.004 --> 01:08:44.965
ديدم كه مثل احمق‏ها،بال بال ميزني -
خب،همين علامت دور زدن بود -

01:08:45.050 --> 01:08:46.801
سعي ميکنم بفهمم معني اين کارهات
بنظر خودت چيه

01:08:46.885 --> 01:08:49.345
ولي متاسفانه من بالاخونه ام رو اجاره ندادم

01:08:49.429 --> 01:08:50.888
... جدا؟ حالا بهت ميگم که-
!آره

01:08:50.973 --> 01:08:52.264
!کافيه

01:08:53.767 --> 01:08:56.268
!بالاخره يکي سر رسيد

01:08:56.395 --> 01:08:59.313
گروهبان،ازتون ميخوام اين مرد رو دستگير کنين

01:08:59.399 --> 01:09:00.399
منو دستگير کنه؟

01:09:00.483 --> 01:09:01.775
!شما نميتونيم من رو دستگير کنين

01:09:01.859 --> 01:09:04.236
!اين حرف رو نزن
!تو خروس‏هام رو کشتي

01:09:04.278 --> 01:09:07.280
!اونها که از قبل مرده بودن -
!نخير هم -

01:09:31.016 --> 01:09:34.351
قربان. اولين تفنگدار دستگير شد

01:09:35.020 --> 01:09:36.770
بازي شروع شد

01:09:37.356 --> 01:09:40.942
اونو بيارين پيش من و نگهبان‏ها رو دو برابر كنين
سربازها رو دوبرابر كنين

01:09:42.445 --> 01:09:43.862
همه چيز رو دوبرابر كنين

01:09:44.530 --> 01:09:45.530
!قربان

01:09:46.198 --> 01:09:48.366
اومدن سراغمون

01:09:50.162 --> 01:09:51.620
بسيار خب

01:09:51.872 --> 01:09:54.498
فكر ميكنم سرورم
همه چيز رو تحت كنترل دارن

01:09:55.208 --> 01:09:57.960
ناراحت نميشي اگه اينجا نمونم
و نبينم آخرش چي ميشه؟

01:09:59.588 --> 01:10:02.465
فکر ميکني شکست ميخورم؟-
برعکس -

01:10:02.507 --> 01:10:05.301
شک ندارم که آتوس رو ميکشي

01:10:05.344 --> 01:10:07.804
اما ترجيح ميدم صحنه کشته شدن
اون رو نبينم

01:10:11.225 --> 01:10:14.269
بهم بگو، رنگ مورد علاقه ات چيه؟

01:10:20.778 --> 01:10:21.819
قرمز

01:10:22.821 --> 01:10:23.905
چطور؟

01:10:24.364 --> 01:10:27.116
ميخواستم ببينم اصلا ميتوني حرف راست بزني

01:10:28.827 --> 01:10:29.827
همم

01:10:40.006 --> 01:10:41.548
تا جايي كه ميتوني از اينجا دور شو

01:10:55.565 --> 01:10:57.191
خب،خب، خب

01:10:59.611 --> 01:11:02.655
ببين کي به دام ما افتاده

01:11:04.324 --> 01:11:06.408
خب،آتوس پير چطوره؟

01:11:08.328 --> 01:11:11.372
مطمئنم که هنوزم تندخو و تحمل ناپذيره

01:11:11.666 --> 01:11:15.001
يه پسر رو فرستاده تا يه كار مردونه بكنه

01:11:15.962 --> 01:11:17.796
احساس ميکنم بهم توهين شده

01:11:20.383 --> 01:11:22.968
بهرحال،دنبال چي هستي؟

01:11:25.055 --> 01:11:28.432
راز،جاسوس،همش يه بازيه

01:11:28.725 --> 01:11:32.270
... هرچند خواهي فهميد که بهاي شکست

01:11:32.646 --> 01:11:34.522
خيلي بيشتره

01:11:36.609 --> 01:11:37.693
چيه؟

01:11:38.987 --> 01:11:40.362
هيچ حرفي نداري بزني؟

01:11:41.656 --> 01:11:42.698
توهيني؟

01:11:43.158 --> 01:11:45.534
يا طلب بخششي؟ -
ساعت چنده؟ -

01:11:48.080 --> 01:11:52.709
حدود 2
چطور؟عجله داري؟

01:11:56.005 --> 01:11:57.547
به پنجره نگاه كن

01:12:05.098 --> 01:12:07.725
اونها تله نبودند،من تله بودم

01:12:39.051 --> 01:12:40.134
!آه

01:13:12.879 --> 01:13:14.338
اجازه ورود به عرشه رو ميدين؟

01:13:14.381 --> 01:13:15.506
اجازه داري

01:13:33.402 --> 01:13:35.027
!آتوس

01:13:52.297 --> 01:13:56.883
،يه چيز جالب درباره مبارزه با رقيب خيالي
،فرمانده راشفورت

01:13:57.385 --> 01:14:00.554
اينه که با اينکه خيلي ماهره
ولي به راحتي شکست ميخوره

01:14:00.931 --> 01:14:01.973
سرورم

01:14:03.309 --> 01:14:06.352
افتخار پيروزي بدون ريسک شکست خوردن

01:14:07.313 --> 01:14:10.023
مطمئنم که نيومدي اينجا که منو تحت
تاثير شمشيربازي‏ات قرار بدي

01:14:10.274 --> 01:14:13.192
نه،سرورم
خبرهاي خوبي دارم

01:14:14.237 --> 01:14:15.321
مثل؟

01:14:30.504 --> 01:14:34.049
الماس‏ها چي؟
هنوز دست باكينگهامه؟

01:14:34.091 --> 01:14:35.175
نه

01:14:36.052 --> 01:14:37.552
ميليدي دوست داره خودش کارهاش رو انجام بده

01:14:37.595 --> 01:14:38.595
... اون هيچوقت خطر نميکرد

01:14:38.680 --> 01:14:40.264
که مبادا ما به صندوق برسيم

01:14:41.975 --> 01:14:43.726
پس الماس‏ها الان كجان؟

01:14:44.102 --> 01:14:46.562
پيش تنها كسي كه اون
بهش اعتماد داره

01:14:52.445 --> 01:14:54.363
معني‏اش اينه که ما اونو از دست داديم
و همه کارهامون بيهوده بوده

01:14:54.447 --> 01:14:55.989
اين حرفو نزن

01:15:02.955 --> 01:15:04.664
تو تله بودي و ما عامل حواس پرتي

01:15:04.750 --> 01:15:08.211
... اما مهره اصلي نقشه ما...خب

01:15:09.088 --> 01:15:11.047
يه نفر ديگه بود

01:15:14.343 --> 01:15:16.844
كسي كه حتي "ميليدي" هم بهش شك نميكنه

01:15:21.810 --> 01:15:24.144
راننده؟اينجا چه خبره؟

01:15:24.229 --> 01:15:27.356
من فقط از دستورات شما اطاعت کردم،خانم
تا جاي ممكن دور

01:15:57.014 --> 01:15:58.765
!هي

01:16:11.447 --> 01:16:14.699
پلانژه،هيچوقت فكر نميكردم چنين حرفي رو بزنم

01:16:15.409 --> 01:16:16.409
آفرين

01:16:17.035 --> 01:16:18.035
ممنونم قربان

01:16:19.121 --> 01:16:20.705
...راستش واقعا ممنونم که

01:16:20.747 --> 01:16:21.831
خفه شو پلانژه

01:16:21.915 --> 01:16:23.040
بله

01:16:30.425 --> 01:16:31.550
اين کارو نکن

01:16:34.846 --> 01:16:37.181
محض احتياط سوزن تفنگت رو برداشتيم

01:16:44.273 --> 01:16:45.398
حالا چي؟

01:16:45.733 --> 01:16:49.027
تو الماس‏ها رو به ما ميدي، يا اينکه بعد از اينکه تو رو کشتم
خودم ورش ميدارم

01:16:49.070 --> 01:16:50.404
انتخاب با تو

01:16:53.909 --> 01:16:56.327
ميخواي چيز ديگه اي هم بهت بدم؟ -
بيرون -

01:17:09.425 --> 01:17:10.550
بچه‏ها

01:17:11.427 --> 01:17:12.802
مدت زمان زيادي گذشته

01:17:16.141 --> 01:17:17.934
اين هم بايد گاسکوني جوان باشه

01:17:19.102 --> 01:17:20.436
ما قبلا همديگه رو ديديم

01:17:22.064 --> 01:17:23.064
آه،درسته

01:17:23.732 --> 01:17:25.691
دنياي كوچيكيه

01:17:27.778 --> 01:17:29.737
اجازه ندادم راشفورت تو رو بكشه

01:17:31.199 --> 01:17:33.325
يادت مياد،مگه نه؟

01:17:40.875 --> 01:17:43.293
باكينگهام رو كشتين؟ -
نه -

01:17:44.255 --> 01:17:46.339
اما منو ميكشين -
بله -

01:17:49.677 --> 01:17:51.135
اون رو بخشيدي و نکشتي
ولي ميخواي منو بکشي؟

01:17:51.470 --> 01:17:54.055
بله. من از باکينگهام متنفر نيستم

01:18:03.316 --> 01:18:04.441
بيا

01:18:05.151 --> 01:18:06.860
شايد به دردت بخوره

01:18:10.116 --> 01:18:11.366
راه بيفت

01:18:45.320 --> 01:18:46.361
آتوس

01:19:04.883 --> 01:19:09.053
حداقل طوري مرد كه زندگي ميكرد
به ميل و روش خودش

01:19:12.515 --> 01:19:14.099
نه،اين کار رو بخاطر من کرد

01:19:16.103 --> 01:19:20.357
اگه ماشه رو ميکشيدم
ديگه نميتونستم زندگي کنم

01:19:22.985 --> 01:19:24.569
يالا، برگرديم به فرانسه

01:19:38.126 --> 01:19:39.669
نميتونم بگيرمش

01:19:40.254 --> 01:19:41.755
چقدر قشنگ

01:19:44.967 --> 01:19:46.093
عاليه

01:19:53.727 --> 01:19:55.603
آه

01:19:57.398 --> 01:19:58.773
اعليحضرت

01:19:59.358 --> 01:20:00.441
عزيزم

01:20:01.110 --> 01:20:02.610
آشفته بنظر مياي

01:20:02.778 --> 01:20:05.738
ابدا
اعليحضرت من رو ترسوندن

01:20:06.491 --> 01:20:07.991
واقعا عذر ميخوام

01:20:08.451 --> 01:20:10.953
من فقط... فقط آمدم که بگم

01:20:11.037 --> 01:20:12.871
مشتاقانه منتظر امشب هستم

01:20:13.957 --> 01:20:18.460
بايد خيلي تماشايي باشه
ميدوني، لباس‏ها،آتش بازي و بقيه چيزا

01:20:19.380 --> 01:20:20.672
...اما تو

01:20:22.341 --> 01:20:24.759
تو بايد تماشايي‏ترين اون‏ها باشي

01:20:25.886 --> 01:20:28.346
خصوصا وقتي اون الماس‏ها
رو به گردن ميندازي

01:20:28.806 --> 01:20:30.849
تو اونها رو گردن ميندازي
مگه نه؟

01:20:32.477 --> 01:20:34.895
چون برام خيلي مهمه كه اين كارو بكني

01:20:37.023 --> 01:20:39.275
پس حتما اين كارو ميكنم
اعليحضرت

01:20:40.819 --> 01:20:42.027
پس تا امشب

01:20:52.039 --> 01:20:53.665
اون قول داده كه اون رو گردن بندازه

01:20:55.334 --> 01:20:57.169
تو هم فکر ميکني که اونها رو به گردن بندازه؟
مگه نه ريشليو؟

01:20:57.921 --> 01:21:00.298
مطمئنم سرورم

01:21:00.507 --> 01:21:02.008
مطمئنم

01:21:30.289 --> 01:21:32.040
!من از سفر هوايي متنفرم

01:21:47.265 --> 01:21:48.349
!لعنتي

01:22:18.591 --> 01:22:20.592
!به سمت راست

01:22:35.025 --> 01:22:36.317
...حالا که توجهشون رو جلب کرديم

01:22:36.402 --> 01:22:38.611
ببينيم ميتونيم به يه روش مسالمت آميز
مسئله رو حل کنيم

01:22:39.196 --> 01:22:40.655
کم و بيش

01:22:42.659 --> 01:22:44.535
گاسكون

01:22:45.161 --> 01:22:48.122
اگه موضوع حمل و نقل باشه
ما از شما سرتريم

01:22:48.582 --> 01:22:50.082
يه بار ديگه،از ما عقب افتادين

01:22:50.458 --> 01:22:52.293
ميتوني از ميليدي تشکر کني

01:22:52.377 --> 01:22:55.254
اون نقشه کشتي باکينگهام رو مدت‏ها قبل به ما داد

01:22:55.339 --> 01:22:57.924
همينطور که ميبيني ما يه سري
بهينه سازي هم انجام داديم

01:22:59.927 --> 01:23:01.136
قشنگ نيست؟

01:23:01.304 --> 01:23:02.596
چي ميخواي؟

01:23:04.849 --> 01:23:05.932
الماس‏ها؟

01:23:06.475 --> 01:23:08.310
بيا و بگيرش -
!خوشحال ميشم -

01:23:09.146 --> 01:23:12.273
ميبني،ميتونيم بدون هيچ مشکلي
اين بالا دخلتون رو بياريم

01:23:12.357 --> 01:23:13.691
و اگه به طرف ما شليک کنين

01:23:13.775 --> 01:23:15.902
شماها اون دختر جوان و زيبا رو هم خواهيد کشت

01:23:19.281 --> 01:23:21.324
شصت ثانيه وقت داري

01:23:23.286 --> 01:23:25.120
به محض اينکه الماس‏ها رو بهش بديم
به ما شليک ميکنه

01:23:25.163 --> 01:23:26.204
نميتونيم از دستش فرار کنيم

01:23:26.331 --> 01:23:27.831
ما نميتونيم باهاش مبارزه کنيم
!لعنتي! نميتونيم

01:23:27.874 --> 01:23:30.167
آه،دارتانيان -
چيه؟-

01:23:30.460 --> 01:23:33.295
فکر ميکني با شکست خوردن قرارداد بستي؟

01:23:33.463 --> 01:23:34.630
اگه اون بميره چي؟

01:23:34.673 --> 01:23:36.215
زندگي يک زن يا آينده فرانسه؟

01:23:36.342 --> 01:23:38.217
اگه جاي من بودي چيكار ميكردي؟

01:23:40.679 --> 01:23:43.181
من بارها فداکاري کردم
بارها انتخاب‏هاي سختي کردم

01:23:43.349 --> 01:23:46.351
براي افتخار،براي پادشاه،براي خدا و کشورم
ميدوني چي ياد گرفتم بچه؟

01:23:46.393 --> 01:23:49.520
فداکاري و انتخاب‏هاي سخت،برات نون و آب نميشه

01:23:49.856 --> 01:23:53.984
زندگي ميتونه خيلي دردآور باشه
اگه کسي کنارت نباشه

01:23:54.027 --> 01:23:55.694
مثل من نباش

01:23:56.571 --> 01:23:59.865
اون زن رو انتخاب كن
براي عشقت مبارزه كن، دارتانيان

01:24:00.701 --> 01:24:02.702
فرانسه مراقب خودش هست

01:24:04.622 --> 01:24:05.872
!وقت تمومه

01:24:09.502 --> 01:24:10.543
تبادل

01:24:11.712 --> 01:24:14.965
من با الماس‏ها به کشتي شما ميام
و اون دختر به کشتي ما مياد

01:24:15.634 --> 01:24:17.176
وقتي كه ديدم اون در امانه

01:24:17.886 --> 01:24:19.720
اون‏ها رو بهت ميدم

01:24:19.888 --> 01:24:23.724
بسيار خب
اما اول ميخوام الماس‏ها رو ببينم

01:24:24.476 --> 01:24:25.643
پلانژه

01:24:28.189 --> 01:24:29.731
آزادش کن

01:24:32.068 --> 01:24:34.569
!پل رو بيارين پايين

01:24:44.498 --> 01:24:45.581
راضي شدي؟

01:25:31.465 --> 01:25:33.466
هيچوقت ياد نميگيري،مگه نه؟

01:25:40.767 --> 01:25:41.808
!آتش

01:25:46.899 --> 01:25:47.982
!به سمت راست

01:25:48.484 --> 01:25:50.084
!آتش

01:26:19.767 --> 01:26:20.850
خوبه

01:26:21.435 --> 01:26:23.520
واقعا دلم ميخواست اينو ببينه

01:26:23.687 --> 01:26:24.979
!کارشون رو تموم کنين

01:26:27.192 --> 01:26:29.193
نه ميتونيم ازشون جلو بزنيم
و نه دربرابر سلاح‏هاشون دووم بياريم

01:26:29.319 --> 01:26:32.154
ميتونيم بهشون بگيم که تسليم هستيم
ولي فکر نکنم فايده داشته باشه

01:26:32.197 --> 01:26:34.031
ما مخفي ميشيم
اون تو

01:26:41.290 --> 01:26:42.541
!آتش

01:26:42.708 --> 01:26:43.875
!آتش

01:27:02.479 --> 01:27:03.729
!تعقيبشون کنين

01:27:03.897 --> 01:27:06.190
!تعقيبشون کنين

01:27:06.234 --> 01:27:07.359
!آتش

01:27:12.907 --> 01:27:14.700
اين کشتي دووم مياره. مطمئنم

01:27:16.244 --> 01:27:17.244
!آتش

01:27:21.584 --> 01:27:24.627
!اما قربان
!ما نميتونيم وارد اون طوفان بشيم

01:27:28.966 --> 01:27:30.008
کس ديگه اي؟

01:27:30.594 --> 01:27:33.053
کس ديگه اي هم ميخواد
از دستورات سرپيچي کنه؟

01:27:35.599 --> 01:27:36.682
خوبه

01:27:52.491 --> 01:27:56.411
قربان حالا زمان خوبيه که درباره امکان
بلند شدن، صحبت کنيم؟

01:27:56.455 --> 01:27:57.622
خفه شو پلانژه

01:27:57.748 --> 01:27:58.956
بله قربان

01:28:16.768 --> 01:28:17.809
اون‏ها كجان؟

01:28:20.480 --> 01:28:22.356
هرگز اين تو نميتوني پيداشون كني

01:28:23.150 --> 01:28:24.943
نظر متفاوتي دارم

01:28:40.919 --> 01:28:42.753
!دنبالشون برين

01:28:42.921 --> 01:28:45.005
!من "گاسكون" رو ميگيرم

01:28:46.841 --> 01:28:48.092
!به سمت راست

01:29:15.790 --> 01:29:17.624
ميدوني مشكلت چيه پسر؟

01:29:17.709 --> 01:29:21.962
تو كلي كتاب خوندي
و بعد باورشون كردي

01:29:23.214 --> 01:29:25.090
شجاعت... افتخار

01:29:26.259 --> 01:29:27.384
...همه براي يکي

01:29:28.387 --> 01:29:31.472
اما تاريخ رو قهرمان‏ها ننوشتن
تاريخ رو فاتحان نوشتن

01:29:31.807 --> 01:29:33.599
چشم‏هاتون رو باز نگه دارين

01:29:43.570 --> 01:29:44.945
راوند دوم

01:29:45.113 --> 01:29:46.238
... آه

01:29:56.792 --> 01:29:58.293
!آتش

01:30:08.055 --> 01:30:09.305
!برو بالا لعنتي

01:30:09.473 --> 01:30:10.639
کشتي خيلي سنگينه

01:30:12.434 --> 01:30:14.643
ميترسي عادلانه با من مبارزه کني؟

01:30:15.979 --> 01:30:17.229
ابدا

01:30:18.148 --> 01:30:19.857
من فقط بلدم ناعادلانه مبارزه ميکنم

01:30:21.819 --> 01:30:26.698
!كاپيتان راشفورت

01:30:27.617 --> 01:30:28.658
بسيار خب

01:30:46.178 --> 01:30:47.637
بشکه‏ها رو بندازين پايين

01:30:47.889 --> 01:30:49.264
!همه چيز رو بندازين بيرون

01:30:49.682 --> 01:30:51.392
!سوختني‏ها رو بسوزونين

01:30:51.476 --> 01:30:53.185
!اون سمت

01:30:54.104 --> 01:30:55.521
توپ‏ها رو بندازين بيرون

01:30:55.688 --> 01:30:57.606
!سريعتر
!بجنبين

01:31:09.453 --> 01:31:10.578
آماده؟

01:31:20.799 --> 01:31:21.924
!محکم بشين

01:31:26.264 --> 01:31:27.389
!برين كنار

01:31:28.683 --> 01:31:30.183
!برين

01:32:42.720 --> 01:32:46.389
الماس‏ها هنوز پيش من هستن
ميخواي چيكار كني؟

01:32:46.934 --> 01:32:48.017
تو رو بكشم

01:32:56.527 --> 01:32:57.944
...اگه اصرار داري

01:33:07.830 --> 01:33:08.956
!آه

01:35:30.067 --> 01:35:31.776
تو بايد توي "گاسكون" ميموندي،پسر

01:35:40.453 --> 01:35:42.996
تو بايد از اسبم معذرتخواهي ميكردي

01:36:17.702 --> 01:36:20.662
اطراف قصر رو محاصره کنين
!به محض ديدن تفنگدارها،اونها رو بکشين

01:36:20.705 --> 01:36:24.332
!از تمام افراد استفاده کنين
!از هر چي لازمه استفاده کنين

01:36:24.500 --> 01:36:26.251
...سرورم -
حرفم رو قطع نكن -

01:36:26.419 --> 01:36:28.253
...اون‏ها نبايد

01:36:54.241 --> 01:36:55.575
!دستگيرشون کنين

01:37:03.209 --> 01:37:04.250
معني اين كارها چيه؟

01:37:06.296 --> 01:37:08.047
... اعليحضرت، اين افراد

01:37:08.131 --> 01:37:11.383
ما يه هديه براتون آورديم، اعليحضرت
از طرف کاردينال

01:37:13.094 --> 01:37:15.554
كاردينال
تو نبايد اين كارو ميكردي

01:37:17.891 --> 01:37:21.519
خب،اعليحضرت،شما يكي از اينها ميخواستين
... من هم

01:37:21.687 --> 01:37:23.271
البته كه ميخواستم

01:37:26.484 --> 01:37:28.318
اما چه بلايي سرش اومده؟

01:37:28.653 --> 01:37:31.154
جاسوس باکينگهام،کاپيتان راشفورت،سعي
کرد که کشتي رو نابود کنه

01:37:31.239 --> 01:37:33.073
اما حسابش رو رسيديم -
راشفورت؟-

01:37:33.784 --> 01:37:35.618
اون فرمانده نگهبانان توئه،مگه نه؟

01:37:35.786 --> 01:37:36.828
در واقع

01:37:37.204 --> 01:37:40.623
سرورم کسي است
که هويت خائن رو فاش کرد

01:37:44.503 --> 01:37:47.505
با دستور من و بخاطر صلاح مملکت

01:37:47.590 --> 01:37:51.718
حامل اين نامه،اين کار را انجام داده است

01:37:53.304 --> 01:37:56.890
اين امضاي توئه. مگه نه،ريشليو؟ -
بنظرم سرورم -

01:37:57.058 --> 01:37:58.976
بذار ببينم

01:37:59.144 --> 01:38:03.731
تو به من يه کشتي هوايي هديه دادي
و هويت يه خائن رو هم فاش کردي؟

01:38:04.316 --> 01:38:06.401
چطور ميتونم جبران کنم؟

01:38:06.569 --> 01:38:08.486
من چند راه براي جبران بلدم

01:38:09.738 --> 01:38:10.738
آن

01:38:12.117 --> 01:38:14.451
من الان از جواهرفروشي برگشتم

01:38:17.455 --> 01:38:19.415
خب، ميدونم که زوده

01:38:20.083 --> 01:38:22.626
ولي گروه ارکستر به اينجا آمده
ما هم که هستيم

01:38:23.628 --> 01:38:25.796
اعليحضرت تمايل دارن كه برقصن؟

01:38:26.382 --> 01:38:27.924
البته كه دارم

01:38:31.095 --> 01:38:32.971
خب،اگه اجازه بدين

01:38:33.264 --> 01:38:34.431
دارتانيان

01:38:35.474 --> 01:38:36.474
خب،خب،خب

01:38:38.395 --> 01:38:41.147
انگار تو تنها کسي نيستي که
به دختر مورد علاقه‏ات رسيدي

01:38:41.315 --> 01:38:43.441
اعليحضرت براي ما يه موهبته

01:38:44.735 --> 01:38:46.027
فكر كنم كه آره

01:38:47.112 --> 01:38:48.821
...در واقع

01:38:48.989 --> 01:38:52.408
فکر کنم متوجه تغييرات ديگه اي بشي

01:38:53.745 --> 01:38:54.745
ازت ممنونم

01:38:56.664 --> 01:38:57.873
بابت همه چيز

01:38:58.124 --> 01:38:59.416
خواهش ميکنم

01:39:01.336 --> 01:39:02.586
خب،پس آماده شين

01:39:02.754 --> 01:39:03.962
!اعليحضرت

01:39:04.590 --> 01:39:06.215
!سرجاتون،آقايون

01:39:11.639 --> 01:39:12.764
کارتون خوب بود

01:39:22.817 --> 01:39:24.276
ميتونم از افرادي مثل شما استفاده کنم

01:39:29.741 --> 01:39:30.824
من الانم جايي مشغول هستم

01:39:30.910 --> 01:39:33.203
من هم يه دايم الخمرم -
من هم همينطوري پولدار هستم -

01:39:33.371 --> 01:39:35.038
ممنون،اما نه

01:39:36.958 --> 01:39:39.584
يه روزي ميرسه که آرزو ميکردين
الان جواب مثبت داده بودين

01:39:39.752 --> 01:39:40.877
شايد

01:39:41.045 --> 01:39:42.253
ولي نه امروز

01:39:42.588 --> 01:39:44.381
شايد امروز نه

01:39:55.394 --> 01:39:56.435
از نمايش لذت ميبري؟

01:39:56.729 --> 01:39:58.563
هميشه اينقدر از خودراضي هستي؟

01:39:58.731 --> 01:40:00.065
فقط سه شنبه‏ها

01:40:00.108 --> 01:40:02.442
و وقتي پاي يه زن زيبا در ميون باشه

01:40:02.610 --> 01:40:04.569
پس... فکر ميکني من زيبا هستم؟

01:40:05.947 --> 01:40:07.656
راستش امروز سه شنبه است

01:40:34.436 --> 01:40:37.479
خب،حالا چي؟ -
ميريم چيزي بنوشيم -

01:40:37.940 --> 01:40:38.940
بعدش؟

01:40:38.983 --> 01:40:42.235
ميريم به هر جايي که اونها ما رو بفرستن
هرجايي که فرانسه احتياج داشته باشه

01:40:42.903 --> 01:40:45.321
فکر ميکنم ديگه به اين چيزا
اعتقاد نداشتي

01:40:46.490 --> 01:40:47.991
من به خودمون اعتقاد دارم

01:40:48.785 --> 01:40:50.161
... و وقتي ديگه به خودمون هم اعتقاد نداشته باشم

01:40:50.287 --> 01:40:53.622
آن موقع هم هنوز چيزايي در اين دنيا هست که بخاطرش
مبارزه کنم و کشته بشم

01:40:59.588 --> 01:41:00.671
!همه براي يکي

01:41:00.756 --> 01:41:02.298
!و يکي براي همه

01:41:04.093 --> 01:41:05.802
... ميدونين

01:41:05.970 --> 01:41:11.141
ميدونم که شماها ممکنه
يه مشت عوضي بداخلاق باشين

01:41:11.184 --> 01:41:15.187
...ولي در اعماق وجودتون

01:41:15.314 --> 01:41:17.690
خفه شو پلانژه

01:41:18.150 --> 01:41:19.859
آره. آره
البته

01:41:33.166 --> 01:41:36.835
اگه ميخواي بدوني
بايد بهت بگم که اين زندگي پس از مرگ نيست

01:41:37.837 --> 01:41:39.338
من نمردم

01:41:39.672 --> 01:41:41.590
تو هم نمردي

01:41:46.138 --> 01:41:47.263
چي؟

01:41:49.767 --> 01:41:50.850
...چطوري

01:41:51.143 --> 01:41:53.144
دنبال آتوس بودم

01:41:53.687 --> 01:41:55.522
ولي تو رو از دريا گرفتم

01:42:00.779 --> 01:42:03.697
كجا ميريم؟-
معلومه فرانسه -

01:42:05.534 --> 01:42:07.034
!بادبان‏ها رو بکشيد

01:42:07.203 --> 01:42:11.998
تا چيزي که مال منه رو پس بگيرم
و تاوانش رو هم بگيرم

01:42:12.166 --> 01:42:14.000
!به پيش

01:42:25.301 --> 01:42:31.301
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:42:31.501 --> 01:42:35.501
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:42:36.002 --> 01:42:39.502
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:42:41.002 --> 01:42:44.002
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:42:46.411 --> 01:42:50.164
وقتي که جوان بوديم
دنيا بنظر قديمي مي آمد

01:42:50.249 --> 01:42:52.292
سرد و بي دقت

01:42:52.376 --> 01:42:56.129
ما کاري رو کرديم که در زندگي به ما گفته بودن

01:42:57.631 --> 01:42:59.757
وقتي که جوان بوديم

01:43:02.512 --> 01:43:05.139
در دنيا سفر ميکرديم

01:43:05.223 --> 01:43:09.518
خوبي پيروز ميشد
و کشتي‏ها در سفر بودن

01:43:09.603 --> 01:43:13.189
و هيچکدام ما در زندگي شکست نخورده بوديم

01:43:14.442 --> 01:43:16.943
نه وقتي که جوان هستي

01:43:19.614 --> 01:43:24.242
ما به سمت هرکسي
که ما رو کنار هم نگه ميداشت، کشيده ميشديم

01:43:24.285 --> 01:43:27.662
و به سمت آسمان‏هاي بالاي سرمان خيز برميداشتيم

01:43:28.248 --> 01:43:30.917
و تلاش ميکرديم تا زنده بمانيم

01:43:30.959 --> 01:43:34.128
با سرعت عشق سفر ميکرديم

01:43:36.465 --> 01:43:40.301
وقتي که جوان بوديم

01:43:41.095 --> 01:43:45.098
شگفتي‏ها را مي ستوديم

01:43:45.141 --> 01:43:49.228
وقتي که جوان بوديم

01:43:49.562 --> 01:43:53.523
ما احمق‏هاي نترس بوديم

01:43:53.651 --> 01:43:58.488
نميدانستيم چه بهايي رو ميپردازيم

01:43:58.530 --> 01:44:02.158
اجازه ميداديم ديگران قدرتمند باشن

01:44:02.201 --> 01:44:07.830
وقتي که جوان بوديم

01:44:11.002 --> 01:44:15.547
در زمان خوشي
اعتقاد داشتيم

01:44:15.632 --> 01:44:21.262
هنوز غروبي زيباتر در زندگي منتظرمان هست

01:44:23.140 --> 01:44:28.144
من اينجا با دوستانم

01:44:28.187 --> 01:44:33.066
پل‏هايي که ازشون ميگذشتيم
رو ميسوزانديم

01:44:33.318 --> 01:44:37.196
فقط براي ديدن آتش

01:44:37.239 --> 01:44:43.744
و معصوماني بودند
که امشب پير شدند

01:44:45.039 --> 01:44:48.792
وقتي که جوان بوديم

01:44:49.627 --> 01:44:53.463
زماني که همه چيز همانطور
بود که بنظر مي آمد

01:44:53.631 --> 01:44:57.592
وقتي که جوان بوديم

01:44:58.262 --> 01:45:01.973
و تمام روزها همانطور بود
که در رويا ميديديم

01:45:02.224 --> 01:45:06.978
نميدانستيم چه بهايي رو ميپردازيم

01:45:07.062 --> 01:45:10.273
اجازه ميداديم ديگران قدرتمند باشن

01:45:10.817 --> 01:45:16.280
وقتي که جوان بوديم

01:45:19.701 --> 01:45:23.579
و وقتي که امشب خودت رو ببيني

01:45:23.956 --> 01:45:27.792
ميتواني خودت رو بشناسي؟

01:45:29.045 --> 01:45:32.505
وقتي که چيزي که بهت داده شد
رو پس گرفتي

01:45:32.590 --> 01:45:36.259
اما اين آخرين بار است

01:45:38.722 --> 01:45:41.722
وقتي که جوان بوديم

01:45:53.946 --> 01:45:55.822
وقتي که جوان بوديم

01:45:55.907 --> 01:45:59.785
وقتي که جوان بوديم

01:46:00.328 --> 01:46:04.289
ما نميدونستيم که اين ابدي نيست

01:46:04.333 --> 01:46:10.254
وقتي که جوان بوديم

01:48:21.028 --> 01:48:31.028
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.