﻿WEBVTT

00:00:01.361 --> 00:00:08.351
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:10.293 --> 00:00:15.188
...مدت‌ها پیش در کهکشانی بسیار دوردست

00:00:15.260 --> 00:00:20.350
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:20.362 --> 00:00:30.352
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:30.538 --> 00:00:40.546
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:01:30.524 --> 00:01:31.867
مامان -
می‌دونیم -

00:01:32.025 --> 00:01:34.198
.جین، وسایلت رو جمع کن
وقتش رسیده

00:01:45.472 --> 00:01:47.816
سلام -
ساو، منم لیرا -

00:01:48.709 --> 00:01:51.553
.اتفاق افتاده
دنبالمون اومده

00:01:51.712 --> 00:01:53.282
می‌دونین که چیکار کنین

00:02:10.430 --> 00:02:11.909
جین، بیا اینجا

00:02:12.432 --> 00:02:14.844
به یاد داشته باش، هر کاری که می‌کنم

00:02:15.002 --> 00:02:17.004
برای محافظت از تو انجام میدم

00:02:17.170 --> 00:02:18.843
بگو که درک می‌کنی

00:02:19.473 --> 00:02:21.316
درک می‌کنم

00:02:25.412 --> 00:02:27.013
دوستت دارم، گرد ستاره

00:02:27.014 --> 00:02:29.016
منم دوستت دارم، بابا

00:02:29.182 --> 00:02:30.490
گِیلِن

00:02:33.253 --> 00:02:34.493
برین

00:02:54.207 --> 00:02:55.709
جین

00:02:58.845 --> 00:03:00.712
می‌دونی که باید کجا بری، نه؟

00:03:05.218 --> 00:03:06.818
به نیرو اعتماد داشته باش

00:03:39.419 --> 00:03:41.729
پیدا کردنت خیلی سخته، گِیلن

00:03:41.855 --> 00:03:44.165
ولی کشاورزی...؟

00:03:44.324 --> 00:03:47.032
جداً؟ مردی با استعدادهای تو؟

00:03:47.761 --> 00:03:49.604
زندگی آروم و صلح‌آمیزیه

00:03:50.163 --> 00:03:52.200
تصور می‌کنم پر از تنهاییه

00:03:55.435 --> 00:03:56.969
.از وقتی لیرا مُرد، بله

00:03:57.738 --> 00:03:58.842
آه

00:04:00.841 --> 00:04:02.081
...اوه

00:04:08.048 --> 00:04:10.187
تسلیت میگم

00:04:11.518 --> 00:04:13.395
!خونه رو بگردین

00:04:21.728 --> 00:04:23.298
چی می‌خوای؟

00:04:23.463 --> 00:04:26.467
.کارمون لنگ مونده
می‌خوام برگردی

00:04:27.467 --> 00:04:29.067
این‌کارو نمی‌کنم، کرِنیک

00:04:29.068 --> 00:04:30.736
.در آستانه‌ی موفقیت عظیمی بودیم

00:04:30.737 --> 00:04:32.410
...فقط کمی مونده بود

00:04:32.572 --> 00:04:35.781
تا برای کهکشان صلح و امنیت به ارمغان بیاریم

00:04:36.209 --> 00:04:38.277
تو صلح رو با وحشت اشتباه گرفتی

00:04:38.278 --> 00:04:39.279
...خب

00:04:39.813 --> 00:04:42.280
بالاخره باید از یه جایی شروع کرد دیگه

00:04:47.888 --> 00:04:50.088
کمکی از دست من ساخته نیست، کرِنیک

00:04:51.224 --> 00:04:52.794
ذهنم دیگه مثل سابق نیست

00:04:52.959 --> 00:04:57.001
در به یاد آوردن کوچک‌ترین چیزها هم مشکل دارم

00:04:58.665 --> 00:04:59.837
...گِیلن

00:05:00.400 --> 00:05:03.667
تو دانشمند برجسته‌ای هستی
ولی دروغگوی افتضاحی هستی

00:05:04.070 --> 00:05:06.849
ببین، تلاشت رو تحسین می‌کنم
واقعاً میگم

00:05:07.474 --> 00:05:09.818
.اوه، ببین، لیرا از اون دنیا برگشته

00:05:10.577 --> 00:05:11.817
معجزه‌ست

00:05:15.015 --> 00:05:16.016
!وایسا

00:05:19.619 --> 00:05:20.859
اوه، لیرا

00:05:21.454 --> 00:05:22.831
مثل همیشه دردسرسازی

00:05:22.989 --> 00:05:24.798
اونو با خودت نمی‌بری

00:05:24.958 --> 00:05:27.660
.نه، معلومه که نمی‌برمش
دارم همه‌تونو می‌برم

00:05:27.661 --> 00:05:31.163
،همه‌تون میاین. تو، بچه‌ت
همه‌تون در آسایش زندگی می‌کنین

00:05:31.164 --> 00:05:32.370
به عنوان گروگان

00:05:32.532 --> 00:05:35.979
.به عنوان قهرمانان امپراتوری

00:05:36.136 --> 00:05:39.049
لیرا. بذارش زمین

00:05:40.540 --> 00:05:42.679
با دقت فکر کن

00:05:50.150 --> 00:05:52.084
هرگز پیروز نمیشی -
شلیک کنین -

00:05:54.454 --> 00:05:55.899
!لیرا

00:05:56.723 --> 00:05:57.723
!لیرا

00:06:00.193 --> 00:06:01.297
!یه بچه دارن

00:06:02.729 --> 00:06:04.231
!پیداش کنین

00:07:33.987 --> 00:07:35.159
!فرزندم

00:07:36.723 --> 00:07:37.963
بیا

00:07:39.559 --> 00:07:41.163
بیا

00:07:41.795 --> 00:07:44.674
سفری طولانی در پیش داریم

00:07:46.470 --> 00:07:56.149
« سرکش یک »

00:08:22.702 --> 00:08:24.136
،اعلام حضور کنید، نگهبانی

00:08:24.137 --> 00:08:26.447
سلول شماره‌ی 4227

00:08:27.807 --> 00:08:29.616
شماره‌ی 4227

00:08:46.001 --> 00:08:50.643
« حلقه‌ی کفرین »
« کوچگاه خرید و فروش »

00:09:13.820 --> 00:09:17.927
تی‌کی-62، اکس‌اکس-25900

00:09:30.904 --> 00:09:32.281
دیگه داشتم می‌رفتم

00:09:32.439 --> 00:09:33.939
تا جایی که می‌تونستم سریع خودمو رسوندم

00:09:33.940 --> 00:09:36.041
.باید دوباره سوار شم
همراهم قدم بزن

00:09:36.042 --> 00:09:37.042
به جِدا برگردی؟

00:09:37.077 --> 00:09:38.112
بدون من هم میرن

00:09:38.278 --> 00:09:40.189
آروم باش. از جِدا خبر داری؟

00:09:40.346 --> 00:09:41.723
یالا

00:09:43.183 --> 00:09:46.185
یه خلبان امپراتوری
که راننده‌ی سفینه‌های باری بوده

00:09:46.186 --> 00:09:47.392
دیروز پناهنده شده

00:09:48.054 --> 00:09:50.355
به مردم گفته اونا دارن یه سلاح می‌سازن

00:09:50.356 --> 00:09:52.291
بلورهای کایبر برای ساختن همین سلاحه

00:09:52.292 --> 00:09:53.292
چه جور سلاحی؟

00:09:53.393 --> 00:09:55.896
!ببین، باید برم -
چه جور سلاحی؟ -

00:09:56.062 --> 00:09:58.702
!یه نابودگر سیاره
اسمشو همین گذاشتن

00:09:58.865 --> 00:10:00.776
یه نابودگر سیاره‌؟

00:10:00.934 --> 00:10:03.969
.یکی به اسم اِرسو اونو فرستاده
یکی از دوستان قدیمی ساو

00:10:03.970 --> 00:10:05.813
گِیلن اِرسو؟ خودش بود؟

00:10:05.972 --> 00:10:08.540
نمی‌دونم! وقتی از اونجا رفتیم
داشتن دنبال ساو می‌گشتن

00:10:08.541 --> 00:10:10.817
دیگه کی خبر داره؟ -
!نمی‌دونم -

00:10:11.411 --> 00:10:13.254
همه‌چیز داره از هم می‌پاشه

00:10:13.947 --> 00:10:14.721
حق با ساوئه

00:10:14.881 --> 00:10:17.122
همه‌جا پر از جاسوسه

00:10:17.917 --> 00:10:18.917
<i>اینجا چه خبره؟</i>

00:10:20.053 --> 00:10:21.820
<i>یالا، مدارک الکترونیکی‌تون رو ببینم</i>

00:10:21.821 --> 00:10:24.563
.بله، البته
فقط... دستکشم رو بپوشم

00:10:28.228 --> 00:10:29.798
!نه

00:10:29.963 --> 00:10:31.738
چیکار کردی؟

00:10:32.932 --> 00:10:34.673
سرباز آسیب دیده، بخش9

00:10:34.834 --> 00:10:36.074
مگه دیوونه‌ای؟

00:10:36.669 --> 00:10:39.171
با این دستم نمی‌تونم
!برای فرار از اینجا بالا برم

00:10:39.172 --> 00:10:40.439
<i>از سر راه برین کنار</i>

00:10:40.440 --> 00:10:41.841
<i>!حرکت کنین! حرکت کنین</i>

00:10:42.642 --> 00:10:45.088
آروم باش. آروم باش

00:10:46.012 --> 00:10:47.821
چیزیمون نمیشه

00:11:05.153 --> 00:11:09.919
« جِدا »
« قمر تحت‌اشغال امپراتوری »

00:11:28.091 --> 00:11:29.505
قربان

00:11:34.227 --> 00:11:35.797
خودشه؟

00:11:35.962 --> 00:11:39.466
با چیزی که تصور می‌کردم
کمی فرق داره

00:11:40.180 --> 00:11:41.281
زانو بزن

00:11:41.795 --> 00:11:44.036
این همون خلبان پناهنده ست

00:11:44.037 --> 00:11:47.541
خیلی خب، پس ساو گرِرا تویی؟

00:11:47.707 --> 00:11:48.707
ساو گرِرا

00:11:49.542 --> 00:11:50.543
نه؟

00:11:51.544 --> 00:11:53.245
خیلی‌خب. داریم وقتو تلف می‌کنیم
و وقتی نداریم

00:11:53.246 --> 00:11:55.247
!باید با ساو گررا صحبت کنم
مدام دارم به اینا میگم

00:11:55.248 --> 00:11:57.012
باید قبل از اینکه دیر بشه ببینمش

00:11:57.013 --> 00:11:58.064
!احتیاط کنین

00:11:58.065 --> 00:12:00.485
نیروهای امپراتوری حتماً دنبالش می‌گردن

00:12:00.486 --> 00:12:01.720
.وسط ناکجا آباد هستیم

00:12:01.721 --> 00:12:03.555
باید خودمونو به شهر جِدا برسونیم

00:12:03.556 --> 00:12:06.833
چرا متوجه نمیشین پیام اضطراری آوردم؟

00:12:08.895 --> 00:12:10.429
ما همه در یه جبهه هستیم

00:12:10.430 --> 00:12:12.933
اگه چند لحظه لباس فرمم رو ندید بگیرین

00:12:13.034 --> 00:12:14.734
باید با ساو گررا صحبت کنم

00:12:21.880 --> 00:12:24.460
« سیاره‌ی وُبانی »

00:12:28.168 --> 00:12:32.040
« اردوگاه کار امپراتوری »

00:12:54.807 --> 00:12:55.979
<i>این دفعه چی شده؟</i>

00:12:56.809 --> 00:12:59.743
<i>نمی‌دونم. حتماً قراره
یه زندانی دیگه سوار بشه</i>

00:13:00.647 --> 00:13:02.181
<i>مگه همه رو سوار نکردیم؟</i>

00:13:09.455 --> 00:13:10.297
همه جا امنه، قربان

00:13:10.456 --> 00:13:12.299
!هالیک! لیانا هالیک

00:13:12.458 --> 00:13:13.458
اونه

00:13:14.661 --> 00:13:16.334
می‌خوای از اینجا بری؟

00:13:17.163 --> 00:13:18.437
هی! پس من چی؟

00:13:22.001 --> 00:13:24.106
!کلیدها رو بده! کلیدها رو بده

00:13:33.012 --> 00:13:35.079
تبریک میگم. داری نجات داده میشی

00:13:36.783 --> 00:13:38.524
لطفاً مقاومت نکن

00:13:41.996 --> 00:13:45.043
« یاوین 4 »

00:13:48.773 --> 00:13:52.744
« مقر ائتلاف شورشیان »

00:13:57.670 --> 00:14:00.674
ال‌یو-28، در بخش تعمیرات طبقه 4 حاضر شوید

00:14:12.652 --> 00:14:15.724
در حال حاضر اسم خودتو گذاشتی
لیانا هالیک

00:14:15.822 --> 00:14:16.892
درسته؟

00:14:18.658 --> 00:14:20.729
،حمل سلاح‌های بدون مجوز

00:14:20.860 --> 00:14:22.862
،جعل اسناد امپراتوری

00:14:23.029 --> 00:14:24.730
،ضرب و جرح شدید
.فرار از بازداشت

00:14:24.731 --> 00:14:26.331
.مقاومت در برابر دستگیری

00:14:27.400 --> 00:14:29.501
...تصور کن اگه مقامات امپراتوری می‌فهمیدن

00:14:29.502 --> 00:14:32.381
واقعاً کی هستی
.چیکارت می‌کردن، جین اِرسو

00:14:33.706 --> 00:14:36.346
اسمی که باهاش متولد شدی همینه، مگه نه؟

00:14:37.176 --> 00:14:39.588
جین اِرسو، دختر گِیلن اِرسو؟

00:14:40.513 --> 00:14:44.513
یکی از همکاران شناخته‌شده‌ی امپراتوری
.در بخش توسعه‌ی تسلیحات

00:14:47.520 --> 00:14:49.056
برای چی اینجام؟

00:14:49.222 --> 00:14:51.223
یه فرصت داری تا شروعی دوباره داشته باشی

00:14:51.224 --> 00:14:53.491
فکر می‌کنیم ممکنه بتونی کمکمون کنی

00:14:54.093 --> 00:14:57.427
ایشون کاپیتان کاسین اَندور
از بخش جاسوسی نهضت شورشه

00:14:59.065 --> 00:15:01.999
آخرین باری که با پدرت ارتباط داشتی کِی بوده؟

00:15:03.703 --> 00:15:04.909
پونزده سال پیش

00:15:05.571 --> 00:15:08.051
هیچ می‌دونی این همه مدت کجا بوده؟

00:15:11.344 --> 00:15:12.577
.دلم می‌خواد تصور کنم مُرده

00:15:12.578 --> 00:15:14.112
این‌جوری تحملش برام آسون‌تره

00:15:14.113 --> 00:15:17.849
آسون‌تر از چی؟ اینکه در خدمت
مجموعه تسلیحات امپراتوری بوده؟

00:15:17.850 --> 00:15:20.194
من هرگز نعمت عقاید سیاسی رو نداشتم

00:15:20.353 --> 00:15:21.353
جداً؟

00:15:21.788 --> 00:15:24.988
آخرین باری که با ساو گرِرا
ارتباط داشتی کِی بوده؟

00:15:31.397 --> 00:15:32.637
زمان زیادی گذشته

00:15:34.233 --> 00:15:36.636
ولی اون تو رو به خاطر میاره، مگه نه؟

00:15:36.803 --> 00:15:40.270
،اگه به عنوان یه دوست بری
ممکنه با ملاقاتت موافقت کنه

00:15:40.640 --> 00:15:43.241
.زمان ما تنگه، دختر
...پس اگه حرفی برای گفتن نمونده

00:15:43.242 --> 00:15:45.811
برمی‌گردونیمت به همون‌جایی که پیدات کردیم

00:15:45.812 --> 00:15:48.146
.یه بچه بودم
ساو گرِرا جونمو نجات داد. منو بزرگ کرد

00:15:48.147 --> 00:15:50.482
ولی خبر ندارم کجاست
سال‌هاست که ندیدمش

00:15:50.483 --> 00:15:51.917
می‌دونیم چطور پیداش کنیم

00:15:51.918 --> 00:15:53.158
مشکلمون این نیست

00:15:53.319 --> 00:15:57.653
فقط به کسی نیاز داریم که
بدون اینکه کشته بشیم ما رو وارد اونجا کنه

00:15:58.324 --> 00:16:00.191
شما همه شورشی هستین، مگه نه؟

00:16:00.326 --> 00:16:03.170
بله، ولی ساو گرِرا یه افراطیه

00:16:03.329 --> 00:16:06.431
از وقتی از نهضت شورش جدا شده
به تنهایی مبارزه کرده

00:16:06.432 --> 00:16:10.807
جنگ‌طلبیِ اون باعث
مشکلات زیادی برای ائتلاف شده

00:16:12.638 --> 00:16:16.508
حالا چاره‌ای نداریم جز اینکه
اون اعتماد از دست رفته رو بازسازی کنیم

00:16:16.509 --> 00:16:18.853
این قضیه چه ربطی به پدرم داره؟

00:16:24.484 --> 00:16:27.522
،یه پناهنده‌ی امپراتوری در جِدا ست
.یه خلبان

00:16:27.687 --> 00:16:29.360
ساو گرِرا زندانیش کرده

00:16:29.522 --> 00:16:32.469
...ادعا می‌کنه امپراتوری در حال ساختن سلاحیه

00:16:32.625 --> 00:16:35.092
که قدرت نابودی تمامی سیاره‌ها رو داره

00:16:37.430 --> 00:16:41.207
خلبانه میگه که پدر تو فرستادتش

00:16:43.035 --> 00:16:46.169
،باید قبل از اینکه این سلاح کامل بشه
متوقفش کنیم

00:16:46.172 --> 00:16:48.707
مأموریت کاپیتان اَندور اینه که
از صحت حرف خلبان مطمئن بشه

00:16:48.708 --> 00:16:50.375
و بعد اگه ممکن بود پدرتو پیدا کنه

00:16:50.376 --> 00:16:53.778
به نظر میاد حضور پدرت
برای توسعه‌ی این اَبَرسلاح ضروریه

00:16:53.779 --> 00:16:55.781
با توجه به جدیت این شرایط

00:16:55.848 --> 00:16:57.691
،و سابقه‌ی آشنایی تو با ساو

00:16:57.850 --> 00:17:00.018
امیدواریم گرِرا کمکمون کنه پدرتو پیدا کنیم

00:17:00.019 --> 00:17:02.659
و برای شهادت دادن به سنا ببریمش

00:17:11.864 --> 00:17:13.398
اگه کمکتون کنم چی میشه؟

00:17:13.833 --> 00:17:16.567
اطمینان پیدا می‌کنیم آزادیت رو بدست بیاری

00:17:35.922 --> 00:17:36.923
کاپیتان اَندور

00:17:48.935 --> 00:17:50.135
من کِی-2اس‌او هستم

00:17:52.371 --> 00:17:55.740
من یه روبات امپراتوری هستم
که دوباره برنامه‌ریزی شده

00:17:55.741 --> 00:17:57.448
تو رو یادم میاد

00:17:57.610 --> 00:18:01.010
می‌بینم که شورا داره تو رو
همراه ما به جِدا می‌فرسته

00:18:02.448 --> 00:18:03.791
انگار همین‌طوره

00:18:05.184 --> 00:18:08.251
.فکر خیلی بدیه
هم من و هم کاسین همین نظرو داریم

00:18:12.558 --> 00:18:13.558
من چی می‌دونم؟

00:18:14.093 --> 00:18:17.441
تخصص من فقط تحلیل راهبردیه

00:18:17.597 --> 00:18:20.265
گِیلن اِرسو برای برنامه‌ی
تسلیحاتی امپراتوری حیاتیه

00:18:20.266 --> 00:18:21.600
هرچی اونجا شنیدی فراموش کن

00:18:21.601 --> 00:18:23.376
قرار نیست نجاتش بدی

00:18:23.536 --> 00:18:26.612
پیداش کردی... می‌کُشیش

00:18:27.907 --> 00:18:29.580
همون‌جا و همون لحظه

00:18:32.979 --> 00:18:34.981
<i>شاتل شماره‌ی ال‌ام‌تی‌آر-20</i>

00:18:35.147 --> 00:18:38.720
<i>تا زمان بررسی مجوز
آماده‌ی پرواز شوید</i>

00:18:39.318 --> 00:18:40.418
با کِی-2 آشنا شدی؟

00:18:40.419 --> 00:18:41.686
خیلی شیفته‌کننده ست

00:18:42.655 --> 00:18:45.795
معمولاً هرچی به مدارش خطور کنه میگه

00:18:45.958 --> 00:18:48.293
از عوارض جانبیِ برنامه‌ریزی دوباره‌ست

00:18:48.294 --> 00:18:50.797
چرا این دختر اسلحه داره ولی من ندارم؟

00:18:51.998 --> 00:18:53.999
چی؟ -
بلدم چه‌جوری ازش استفاده کنم -

00:18:54.000 --> 00:18:56.674
.از همین می‌ترسم
بدش به من

00:18:59.739 --> 00:19:01.650
داریم میریم جِدا

00:19:01.807 --> 00:19:03.184
اونجا منطقه‌ی جنگیه

00:19:03.342 --> 00:19:05.845
.موضوع این نیست
از کجا آوردیش؟

00:19:06.479 --> 00:19:07.479
پیداش کردم

00:19:07.613 --> 00:19:10.013
به نظرم جوابِ مبهم و غیر قابل‌قبولیه

00:19:12.685 --> 00:19:14.687
اعتماد یه جاده‌ی دو طرفه‌ست

00:19:22.528 --> 00:19:24.269
اجازه میدی نگهش داره؟

00:19:25.431 --> 00:19:29.138
مایلی بدونی چقدر احتمال داره
ازش بر علیه‌ت استفاده کنه؟

00:19:31.604 --> 00:19:32.947
خیلی بالاست

00:19:33.105 --> 00:19:34.516
بیا راه بیفتیم

00:19:34.674 --> 00:19:36.119
درصدش خیلی بالاست

00:20:16.248 --> 00:20:17.249
!دروغ

00:20:20.352 --> 00:20:21.695
!فریب

00:20:25.925 --> 00:20:26.925
بذار ببینم

00:20:29.595 --> 00:20:33.202
"بودی راک. خلبان سفینه‌ی باری"

00:20:33.365 --> 00:20:35.299
بچه‌ی همین اطرافی، نه؟ -
آها -

00:20:36.130 --> 00:20:39.310
،وقتی دستگیرش کردیم
این توی پوتینش بود

00:20:39.605 --> 00:20:41.551
خیلی خب، صدات رو می‌شنوم

00:20:41.707 --> 00:20:43.608
.اون منو دستگیر نکرد
خودم با پای خودم اومدم. پناهنده شدم،

00:20:43.609 --> 00:20:44.609
من پناهنده شدم

00:20:44.677 --> 00:20:47.021
هر روز، دروغ‌های بیشتری میگی

00:20:48.447 --> 00:20:51.049
دروغ؟
همه‌چیزمو به‌خاطر یه دروغ به خطر میندازم؟

00:20:51.050 --> 00:20:52.450
نه، برای این کارها وقت نداریم

00:20:52.451 --> 00:20:55.518
باید قبل از اینکه دیر بشه
با ساو گرِرا صحبت کنم

00:20:58.958 --> 00:21:00.562
خیلی‌خب

00:21:01.127 --> 00:21:02.629
...پس، تو

00:21:05.698 --> 00:21:06.802
...اه

00:21:07.900 --> 00:21:09.971
اون برای شماست

00:21:11.537 --> 00:21:14.312
،و خودم بهشون دادم
!پیداش نکردن

00:21:15.474 --> 00:21:16.714
خودم بهشون دادم

00:21:18.978 --> 00:21:20.423
گِیلن اِرسو

00:21:21.714 --> 00:21:23.819
بهم گفت پیدات کنم

00:21:43.102 --> 00:21:44.102
بور گالِت

00:21:44.336 --> 00:21:46.338
بور گالِت؟

00:21:47.573 --> 00:21:49.416
!چی؟ صبر کنین

00:21:50.676 --> 00:21:52.587
!گِیلن اِرسو منو فرستاده

00:21:52.745 --> 00:21:54.622
بهم گفت پیدات کنم

00:22:26.011 --> 00:22:29.791
رخنه‌ی امنیتی در جِدا بسیار
مایه‌ی تأسفه، سرپرست کرِنیک

00:22:29.949 --> 00:22:33.522
،بعد از اون همه وقفه و تأخیر
حالا این مشکل پیش اومده

00:22:38.891 --> 00:22:42.236
شنیدیم شایعاتی در سرتاسر شهر پخش شده

00:22:42.895 --> 00:22:46.403
ظاهراً خلبانی که گم کردی
خیلی دهنش لقه

00:22:46.565 --> 00:22:48.566
...اگه سنا از پروژه‌مون بو ببره

00:22:48.567 --> 00:22:50.869
منظومه‌های بیشماری به شورشیان می‌پیوندن

00:22:50.870 --> 00:22:53.271
،زمانی که ساخت پایگاه جنگی به پایان برسه

00:22:53.272 --> 00:22:56.206
سنا اهمیت چندانی نخواهد داشت، فرمانده تارکین

00:22:56.742 --> 00:22:59.518
زمانش حالا شده، سرپرست کرِنیک

00:22:59.678 --> 00:23:02.249
امپراتور دیگه تأخیری رو تحمل نمی‌کنه

00:23:02.414 --> 00:23:05.361
تعلل تو برای شورشیان زمان خریده

00:23:07.152 --> 00:23:12.836
،پیشنهاد می‌کنم فردا با آزمایش فوری سلاح
هر دو مشکل رو همزمان حل کنیم

00:23:15.761 --> 00:23:20.944
شکست آزمایش باعث میشه
به حضارِ بسیار بی‌حوصله‌تری جواب پس بدی

00:23:21.767 --> 00:23:24.179
من شکست نمی‌خورم

00:24:02.207 --> 00:24:04.653
مشکل چیه، جین؟
به نظر میاد ترسیدی

00:24:08.047 --> 00:24:10.152
من همیشه ازت محافظت می‌کنم

00:24:15.487 --> 00:24:18.498
گرد ستاره، هرگز عوض نشو

00:24:22.494 --> 00:24:23.734
اعتماد کن

00:24:26.398 --> 00:24:27.398
<i>گِیلن</i>

00:24:40.179 --> 00:24:43.113
.داریم وارد مدار میشیم
هدایت رو به تو می‌سپرم

00:24:55.127 --> 00:24:56.128
اونجا جِدا ست

00:24:58.297 --> 00:24:59.964
یا چیزی که ازش باقی مونده

00:25:01.834 --> 00:25:04.701
اگه ساو رو پیدا کنیم
پدرت رو هم پیدا می‌کنیم

00:25:48.814 --> 00:25:51.014
اون ستاره‌شکن اینجا چیکار می‌کنه؟

00:25:51.216 --> 00:25:54.095
به‌خاطر دوست قدیمیت، ساو گرِرا فرستادنش

00:25:54.253 --> 00:25:56.920
مرتب به محموله‌های امپراتوری حمله می‌کنه

00:25:57.389 --> 00:25:58.925
دارن چی میارن؟

00:26:00.926 --> 00:26:03.497
.باید بپرسی دارن چی رو می‌برن

00:26:04.897 --> 00:26:07.631
.بلورهای کایبر. هرچقدر که بتونن گیر بیارن

00:26:07.699 --> 00:26:09.534
برامون سؤال بود
چرا دارن معبد رو خالی می‌کنن

00:26:09.535 --> 00:26:10.735
حالا دلیلشو می‌دونیم

00:26:10.736 --> 00:26:13.182
سوخت سلاحه

00:26:13.338 --> 00:26:15.944
سلاحی که پدرت داره می‌سازه

00:26:16.108 --> 00:26:19.242
شاید بهتر باشه
این هدف تمرینی رو با خودمون نبریم

00:26:19.378 --> 00:26:21.119
منو میگی؟

00:26:21.280 --> 00:26:24.022
.راست میگه
باید همرنگ جماعت بشیم

00:26:24.083 --> 00:26:25.357
کنار سفینه بمون

00:26:25.517 --> 00:26:28.619
.منم می‌تونم همرنگ جماعت بشم
من یه ربات امپراتوری‌ام

00:26:28.620 --> 00:26:30.793
شهر تحت اشغال نیروهای امپراتوریه

00:26:30.956 --> 00:26:33.057
نصف مردم اینجا
می‌خوان تو رو مجدداً برنامه‌ریزی کنن

00:26:33.058 --> 00:26:35.460
نصف دیگه هم
می‌خوان یه گلوله تو سرت خالی کنن

00:26:35.461 --> 00:26:37.805
تعجب می‌کنم انقدر نگران سلامت منی

00:26:37.963 --> 00:26:38.963
نیستم

00:26:39.031 --> 00:26:42.740
فقط نگرانم مبادا
تیرشون خطا بره و به من بخوره

00:26:47.940 --> 00:26:50.420
به نظر من که اتفاق بدی نیست

00:27:09.294 --> 00:27:14.573
بور گالِت می‌تونه افکارت رو حس کنه

00:27:17.803 --> 00:27:20.977
هیچ دروغی ازش مخفی نمی‌مونه

00:27:26.245 --> 00:27:30.751
واقعاً برام چی آوردی، خلبان سفینه‌ی باری؟

00:27:33.986 --> 00:27:37.024
بور گالت حقیقت رو متوجه میشه

00:27:38.657 --> 00:27:42.264
عارضه‌ی جانبی ناگوارش
...اینه که معمولاً افراد

00:27:43.195 --> 00:27:44.640
عقلشون رو از دست میدن

00:27:44.796 --> 00:27:46.366
!نه

00:28:15.961 --> 00:28:17.406
هی

00:28:17.563 --> 00:28:18.405
جلوی پات رو نگاه کن

00:28:18.564 --> 00:28:19.631
صبر کنین. نه، نه

00:28:19.698 --> 00:28:20.698
ببخشید آقا

00:28:20.732 --> 00:28:22.567
ما دنبال دردسر نیستیم. ببخشید

00:28:22.568 --> 00:28:24.548
بیا، یالا

00:28:24.703 --> 00:28:26.649
،شهروندان جِدا

00:28:26.805 --> 00:28:31.814
<i>اگر اطلاعاتی در مورد این خلبان گمشده‌ی
سفینه‌ی باری دارید، قدم پیش بگذارید</i>

00:28:33.812 --> 00:28:35.980
<i>مبلغ 600 اعتبار در ازای اطلاعات
پاداش داده می‌شود</i>

00:28:35.981 --> 00:28:39.017
با یکی از شورشیان ساو تماس داشتم

00:28:39.585 --> 00:28:41.223
ولی تازه گم شده

00:28:41.386 --> 00:28:43.696
خواهرش حتماً دنبالش می‌گرده

00:28:44.423 --> 00:28:47.357
معبد نابود شده
ولی خواهرش اونجا منتظر می‌مونه

00:28:47.492 --> 00:28:48.527
اسمتو بهش میگیم

00:28:48.594 --> 00:28:50.995
و به امیدِ این می‌مونیم
که برامون یه ملاقات با ساو جور بشه

00:28:50.996 --> 00:28:52.031
امید؟

00:28:52.731 --> 00:28:55.905
آره. نهضت شورش بر پایه‌ی امید شکل گرفته

00:28:56.068 --> 00:28:58.002
<i>دست‌هاتونو در معرض دید نگه دارین</i>

00:28:58.003 --> 00:28:59.004
<i>بیایین اینجا</i>

00:28:59.171 --> 00:29:01.972
<i>.کارت شناساییتون رو نشونم بدین
داخل رو بگرد</i>

00:29:03.242 --> 00:29:05.085
اینا همه به‌خاطر خلبانه‌ست؟

00:29:09.615 --> 00:29:11.561
نیروی والا به همراهتان

00:29:13.585 --> 00:29:14.962
منتظرم بمون

00:29:15.954 --> 00:29:17.900
نیروی والا به همراهتان

00:29:19.258 --> 00:29:21.636
نیروی والا به همراهتان

00:29:21.793 --> 00:29:25.193
حاضری اون گردنبند رو بدی
تا نگاهی به آینده‌ت بندازی؟

00:29:27.132 --> 00:29:28.132
بله

00:29:28.634 --> 00:29:30.136
با تو صحبت می‌کنم

00:29:37.743 --> 00:29:39.984
من "چیروت ایموی" هستم

00:29:41.280 --> 00:29:43.080
از کجا فهمیدی گردنبند دارم؟

00:29:43.148 --> 00:29:45.348
برای این جواب، باید هزینه بپردازی

00:29:49.154 --> 00:29:51.395
از بلورهای کایبر چی می‌دونی؟

00:29:51.556 --> 00:29:56.162
پدرم گفت به شمشیر نوری جِدای‌ها قدرت میدن

00:29:57.663 --> 00:30:00.304
جین، بجنب. بیا بریم

00:30:03.669 --> 00:30:06.582
قدرتمندترین ستارگان قلبی از جنس کایبر دارن

00:30:10.642 --> 00:30:11.642
بیا بریم

00:30:12.444 --> 00:30:14.583
اینجا نیومدیم دوست پیدا کنیم

00:30:18.684 --> 00:30:19.684
اونا کی هستن؟

00:30:19.785 --> 00:30:21.526
نگهبانان ویلز

00:30:21.620 --> 00:30:23.190
محافظان معبد کایبر

00:30:24.089 --> 00:30:26.424
ولی دیگه معبدی نمونده که ازش محافظت کنن

00:30:26.425 --> 00:30:29.559
به‌خاطر همین
حالا فقط برای همه دردسر درست می‌کنن

00:30:30.629 --> 00:30:32.631
انگار یه دفعه‌ای خیلی عصبی شدی

00:30:32.798 --> 00:30:36.678
.باید عجله کنیم
این شهر آماده‌ی ترکیدنه

00:30:38.036 --> 00:30:39.709
<i>،شهروندان امپراتوری</i>

00:30:40.472 --> 00:30:44.545
<i>نیروهای امپراتوری بدون خستگی
...با حکومت ترس و وحشتِ ساو گرِرا</i>

00:30:44.710 --> 00:30:47.350
<i>بر مردم این شهر عزیز، مبارزه می‌کنند</i>

00:30:47.512 --> 00:30:50.959
<i>حقیقت و عدالت، ابزارهای امپراتوری است</i>

00:31:08.300 --> 00:31:10.507
بهم بگو که یه نقشه‌ی پشتیبان داری

00:31:16.208 --> 00:31:17.208
<i>!انفجار</i>

00:31:32.524 --> 00:31:34.765
انگار شورشی‌های ساو رو پیدا کردیم

00:31:40.766 --> 00:31:41.766
!اون بالا

00:31:44.770 --> 00:31:45.770
!جین، نه

00:31:58.683 --> 00:32:00.017
<i>اون تروریست رو بزنین</i>

00:32:00.519 --> 00:32:01.586
!از اونجا دور شو

00:32:37.389 --> 00:32:39.062
...کایبر

00:32:43.328 --> 00:32:44.466
!یالا

00:33:04.516 --> 00:33:05.517
!از این طرف

00:33:06.985 --> 00:33:08.259
!کاسین

00:33:31.042 --> 00:33:32.817
می‌دونستی که اون من نبودم؟

00:33:33.612 --> 00:33:35.216
!معلومه

00:33:35.380 --> 00:33:37.380
مگه بهت نگفتم توی سفینه بمونی؟

00:33:37.883 --> 00:33:40.329
،گفتی، ولی به نظرم خسته کننده بود

00:33:40.385 --> 00:33:41.852
و شما تو دردسر افتادین

00:33:44.122 --> 00:33:45.890
...شما دو تا با این همه انفجار

00:33:45.891 --> 00:33:48.558
می‌خواستین همرنگ جماعت بشین؟ -
!بی‌حرکت -

00:33:50.462 --> 00:33:51.463
حق با توئه

00:33:51.530 --> 00:33:53.264
باید توی سفینه منتظر بمونم

00:34:05.544 --> 00:34:07.922
!ایست! همون‌جا وایسین

00:34:10.715 --> 00:34:12.582
این زندانی‌ها رو کجا می‌بری؟

00:34:13.585 --> 00:34:16.086
اینا زندانی هستن -
بله. داری کجا می‌بریشون؟ -

00:34:16.087 --> 00:34:20.729
دارم می‌برمشون... تا زندانیشون کنم
توی زندان

00:34:20.892 --> 00:34:22.692
...داره ما رو -
!حرف نباشه -

00:34:23.395 --> 00:34:25.763
یه بار دیگه زر بزنی
یه سیلی تر و تازه نصیبت میشه

00:34:25.764 --> 00:34:27.097
از اینجا به بعد رو ما به عهده می‌گیریم -
نیازی نیست -

00:34:27.098 --> 00:34:29.900
اگه مسیر درست رو نشونم بدین
خودم می‌تونم ببرمشون، مطمئنم

00:34:29.901 --> 00:34:31.569
تا اینجا آوردمشون -
هی، صبر کنین -

00:34:31.570 --> 00:34:32.836
ببرینشون -
صبر کنین -

00:34:32.837 --> 00:34:34.214
نمی‌تونین ببرینشون

00:34:34.372 --> 00:34:35.783
تو همین‌جا بمون

00:34:35.941 --> 00:34:37.741
<i>باید تنظیماتت رو بررسی کنیم</i>

00:34:37.776 --> 00:34:38.776
تنظیمات؟

00:34:38.877 --> 00:34:40.778
خودم بلدم تنظیماتم رو عیب‌یابی کنم

00:34:40.779 --> 00:34:41.780
لازم نکرده

00:34:41.947 --> 00:34:43.585
ولشون کنین برن

00:34:49.421 --> 00:34:51.128
ولشون کنین برن

00:34:53.024 --> 00:34:57.304
نیرو همراه منه و من با نیرو هستم

00:34:57.462 --> 00:34:58.729
و از چیزی نمی‌هراسم

00:34:58.730 --> 00:35:01.370
چرا که همه‌چیز به اراده‌ی نیروست

00:35:01.533 --> 00:35:03.444
هی، همون‌جا بمون

00:35:03.602 --> 00:35:04.637
اون نابیناست

00:35:04.803 --> 00:35:06.214
<i>مگه کره؟</i>

00:35:06.371 --> 00:35:07.577
!گفتم همون‌جا بمون

00:35:22.087 --> 00:35:23.430
پات چیزیش نشد؟

00:35:57.022 --> 00:35:58.622
نزدیک بود به من شلیک کنی

00:35:58.690 --> 00:36:00.363
قابلتو نداشت

00:36:04.796 --> 00:36:06.139
!خالی از دشمن

00:36:07.165 --> 00:36:09.145
!یه دشمن -
!این همراه ماست -

00:36:09.267 --> 00:36:10.467
کاریشون نداشته باش

00:36:17.308 --> 00:36:18.548
ممنون

00:36:20.011 --> 00:36:22.491
کاسین، بابت سیلی متأسفم

00:36:23.114 --> 00:36:25.526
.برگرد به سفینه
منتظر تماسم بمون

00:36:29.521 --> 00:36:30.588
اون یه جِدای‌ـه؟

00:36:30.622 --> 00:36:32.568
اینجا دیگه یه جِدای هم نیست

00:36:32.724 --> 00:36:34.958
فقط خیال‌باف‌هایی مثل این احمق هستن

00:36:34.959 --> 00:36:36.493
ولی نیرو ازم محافظت کرد

00:36:36.828 --> 00:36:37.995
من ازت محافظت کردم

00:36:37.996 --> 00:36:40.196
می‌تونی ما رو پیش ساو گرِرا ببری؟

00:36:48.306 --> 00:36:51.082
نمی‌بینین ما یار امپراتوری نیستیم؟

00:36:51.463 --> 00:36:54.125
اینو یه کسی بگو که افراد ما رو کُشت

00:36:54.979 --> 00:36:56.547
...هر کی من یا دوست‌هامو بکُشه

00:36:56.548 --> 00:36:58.391
به ساو گرِرا جواب پس میده

00:36:58.557 --> 00:37:00.440
چرا اون وقت؟

00:37:01.252 --> 00:37:03.198
چون من دختر گِیلن اِرسو هستم

00:37:04.670 --> 00:37:06.238
ببرینشون

00:37:08.259 --> 00:37:11.103
شوخیتون گرفته؟
!من نابینام

00:38:48.359 --> 00:38:50.493
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

00:38:50.495 --> 00:38:53.601
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

00:38:54.432 --> 00:38:55.433
دعا می‌کنی؟

00:38:55.600 --> 00:38:57.841
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

00:38:58.002 --> 00:38:59.002
واقعاً؟

00:38:59.137 --> 00:39:01.205
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

00:39:01.206 --> 00:39:03.152
داره دعا می‌کنه در باز بشه

00:39:04.042 --> 00:39:06.442
این اذیتش می‌کنه
چون می‌دونه که ممکنه

00:39:08.680 --> 00:39:12.628
بیز مالبوس زمانی یکی از
فداکارترین نگهبانان بین ما بود

00:39:13.284 --> 00:39:16.720
دارم کم‌کم به این نتیجه می‌رسم
اولویت‌های من و نیرو متفاوتن

00:39:16.721 --> 00:39:18.132
آروم باش، کاپیتان

00:39:18.323 --> 00:39:20.657
ما توی زندان‌های بدتر از اینم بودیم

00:39:20.692 --> 00:39:21.830
من که اولین بارمه

00:39:23.695 --> 00:39:26.904
بیشتر از یه نوع زندان وجود داره، کاپیتان

00:39:27.031 --> 00:39:30.365
حس می‌کنم تو زندانت رو
هر جا که میری با خودت می‌بری

00:39:49.254 --> 00:39:50.255
جین

00:39:52.023 --> 00:39:54.435
واقعاً خودتی؟

00:39:55.226 --> 00:39:57.433
!باورم نمیشه

00:39:58.596 --> 00:40:00.337
حتماً خیلی غافلگیر شدی

00:40:01.065 --> 00:40:04.603
مگه هنوز دوست نیستیم؟

00:40:05.270 --> 00:40:06.436
،آخرین باری که دیدمت

00:40:06.437 --> 00:40:07.771
یه چاقو و اسلحه‌ی پر بهم دادی

00:40:07.772 --> 00:40:10.507
و بهم گفتی تا طلوع خورشید
توی یه پناهگاه بمونم

00:40:10.508 --> 00:40:12.351
می‌دونستم جات امنه

00:40:12.443 --> 00:40:14.354
تو منو تنها گذاشتی

00:40:14.545 --> 00:40:16.879
همون موقع هم بهترین سرباز تیمم بودی

00:40:16.948 --> 00:40:19.016
!شونزده سالم بود -
!داشتم ازت محافظت می‌کردم -

00:40:19.017 --> 00:40:20.017
!منو پیچوندی

00:40:20.118 --> 00:40:23.224
!تو دختر یه افسر پژوهشی امپراتوری بودی

00:40:24.255 --> 00:40:26.428
مردم کم‌کم داشتن پی می‌بردن

00:40:26.958 --> 00:40:30.558
مردمی که قصد داشتن از تو
به‌عنوان یه گروگان استفاده کنن

00:40:33.131 --> 00:40:35.475
...یه روز هم نمی‌گذره

00:40:36.067 --> 00:40:37.239
که به تو فکر نکنم

00:40:42.440 --> 00:40:44.107
...ولی از بین این‌همه روز

00:40:44.809 --> 00:40:46.652
امروز رو انتخاب کردی؟

00:40:51.983 --> 00:40:55.492
این یه تله‌ست، مگه نه؟

00:40:56.120 --> 00:40:57.120
چی؟

00:40:57.221 --> 00:40:58.495
.همون خلبان

00:40:58.723 --> 00:41:01.159
اون پیام. تمامش

00:41:14.339 --> 00:41:17.843
اونا تو رو فرستادن؟

00:41:20.845 --> 00:41:25.352
اینجا اومدی تا منو بکشی؟

00:41:27.018 --> 00:41:28.861
چیز زیادی از من باقی نمونده

00:41:29.354 --> 00:41:31.356
ائتلاف می‌خواد پدرمو نجات بده

00:41:31.956 --> 00:41:34.524
فکر می‌کنن در مورد یه سلاح
پیامی برات فرستاده

00:41:34.525 --> 00:41:38.166
،به گمونم فکر کردن با فرستادن من
بهشون کمک می‌کنی

00:41:41.032 --> 00:41:44.036
خب خودت چی می‌خوای، جین؟

00:41:46.938 --> 00:41:49.214
یه معارفه می‌خواستن که بهش رسیدن

00:41:49.374 --> 00:41:50.708
دیگه کار من تموم شده

00:41:50.808 --> 00:41:53.377
بقیه‌تون می‌تونین
هر کاری می‌خواین انجام بدین

00:41:53.378 --> 00:41:56.382
نهضت برات مهم نیست؟

00:41:56.547 --> 00:41:58.220
نهضت؟

00:41:58.383 --> 00:41:59.987
جدی میگی؟

00:42:00.852 --> 00:42:02.490
...ائتلاف

00:42:02.887 --> 00:42:05.722
شورشی‌ها، یا هر اسم دیگه‌ای که
این روزها روی خودتون گذاشتین

00:42:05.723 --> 00:42:08.457
،تنها چیزی که برای من داشته
درد و رنج بوده

00:42:10.561 --> 00:42:15.162
می‌تونی تحمل کنی که شاهد اهتزاز
پرچم امپراتوری بر فراز کل کهکشان باشی؟

00:42:15.366 --> 00:42:17.766
اگه بالا رو نگاه نکنی
برات مشکلی نیست

00:42:21.239 --> 00:42:23.048
باید چیزی رو نشونت بدم

00:42:24.342 --> 00:42:25.343
بیا

00:42:42.493 --> 00:42:44.530
امپراتور منتظر گزارش منه

00:42:44.695 --> 00:42:46.430
...امید می‌رفت ایشون و لرد وِیدِر

00:42:46.431 --> 00:42:47.998
برای چنین مناسبتی در اینجا حاضر بشن

00:42:47.999 --> 00:42:50.767
ولی من صلاح دیدم نباشن
تا از هرگونه شرمندگی احتمالی نجاتت بدم

00:42:50.768 --> 00:42:52.941
نگرانی‌های تو به ندرت موجه‌ن

00:42:53.104 --> 00:42:55.638
کاش گفتن این حرف، دلیل میشد حقیقت باشه

00:42:57.708 --> 00:43:00.382
تمام نیروهای امپراتوری
محل رو تخلیه کردن

00:43:00.445 --> 00:43:03.619
و من آماده‌ام تا قمر رو کاملاً نابود کنم

00:43:03.781 --> 00:43:04.953
نیازی نیست

00:43:05.049 --> 00:43:07.284
ما یه گزارش احتیاج داریم، نه اعلامیه

00:43:07.285 --> 00:43:09.856
شهر مقدس برای امروز کافیه

00:43:10.621 --> 00:43:12.100
شهر جِدا رو هدف بگیرین

00:43:12.190 --> 00:43:14.192
احتراق تک رآکتور رو آماده کنین

00:43:19.363 --> 00:43:22.065
...قربان، در موقعیت هستیم. آماده‌ایم تا -
!آتش -

00:43:22.066 --> 00:43:24.137
احتراق اولیه رو آغاز کنید

00:43:27.805 --> 00:43:29.272
اون کیه توی سلول بغلی؟

00:43:29.974 --> 00:43:31.044
چی؟

00:43:31.742 --> 00:43:33.153
کجا؟

00:43:37.782 --> 00:43:39.762
.یه خلبان امپراتوری

00:43:39.884 --> 00:43:41.084
خلبان؟ -
!می‌کشمش -

00:43:41.119 --> 00:43:42.252
!نه، نه. صبر کن -
!بیا اینجا -

00:43:42.253 --> 00:43:43.789
!نه

00:43:43.921 --> 00:43:45.662
!ولش کن. برو عقب

00:43:48.159 --> 00:43:50.002
خیلی خب. خیلی خب

00:43:50.761 --> 00:43:53.571
تو همون خلبانی؟

00:43:55.066 --> 00:43:59.071
هی، هی، تو همون خلبانی؟
همون خلبان شاتل؟

00:43:59.237 --> 00:44:00.511
خلبان؟

00:44:00.638 --> 00:44:02.174
چه‌شه؟

00:44:04.742 --> 00:44:06.346
گِیلن اِرسو

00:44:08.146 --> 00:44:09.591
این اسمو می‌شناسی؟

00:44:11.115 --> 00:44:13.994
من پیام رو آوردم. من همون خلبانم

00:44:19.357 --> 00:44:20.961
من همون خلبانم

00:44:21.993 --> 00:44:23.370
من همون خلبانم

00:44:23.528 --> 00:44:25.201
باشه، خوبه

00:44:25.997 --> 00:44:27.772
حالا گِیلن اِرسو کجاست؟

00:44:31.202 --> 00:44:32.203
آماده

00:44:38.209 --> 00:44:39.809
این پیامیه که برام آوردن

00:44:44.682 --> 00:44:47.128
ساو، اگه داری اینو تماشا می‌کنی

00:44:47.285 --> 00:44:50.391
پس شاید شانسی برای
نجات ائتلاف وجود داشته باشه

00:44:50.555 --> 00:44:52.822
شاید شانسی باشه تا اعمالم رو توجیه کنم

00:44:52.823 --> 00:44:55.058
و اگرچه جرئت نمی‌کنم
...امید چندانی داشته باشم

00:44:55.059 --> 00:44:57.562
،شانسی برای جین باشه
اگر زنده‌ست

00:44:57.728 --> 00:44:59.708
...اگه تونستی پیداش کنی

00:44:59.864 --> 00:45:04.643
...تا بهش بگی که عشق من بهش هرگز کم نشد

00:45:05.136 --> 00:45:07.241
و چقدر سخت دلتنگشم

00:45:11.008 --> 00:45:13.181
،جین، گرد ستاره‌ی من

00:45:14.645 --> 00:45:17.347
نمی‌تونم تصور کنم در موردم چه فکری می‌کنی

00:45:17.348 --> 00:45:21.091
وقتی دستگیرم کردن
با حقایق تلخی روبرو شدم

00:45:21.252 --> 00:45:24.919
،بهم گفتن که دیر یا زود
کرِنیک تو رو هم دستگیر خواهد کرد

00:45:25.022 --> 00:45:28.270
،با گذشت زمان
می‌دونستم که یا از دنیا رفتی

00:45:28.426 --> 00:45:31.426
و یا انقدر خوب پنهان شدی
که هرگز پیدات نمی‌کنه

00:45:31.495 --> 00:45:34.431
،می‌دونستم اگه از کار کردن امتناع کنم
...اگر جون خودمو بگیرم

00:45:34.432 --> 00:45:36.766
دیر یا زود بالاخره
...کرِنیک متوجه میشه که

00:45:36.767 --> 00:45:39.202
دیگه برای کامل کردن پروژه
به من احتیاجی نداره

00:45:39.203 --> 00:45:41.838
پس تنها کاری رو کردم که
:هیچ‌کس انتظارشو نداشت

00:45:41.839 --> 00:45:42.874
.دروغ گفتم

00:45:43.574 --> 00:45:45.451
یاد گرفتم دروغ بگم

00:45:45.610 --> 00:45:47.749
نقش مردی شکست‌خورده رو بازی کردم

00:45:47.845 --> 00:45:49.879
.که به پناهگاه امن کارش کناره گرفته

00:45:49.880 --> 00:45:51.621
،خودم رو براشون ضروری کردم

00:45:51.749 --> 00:45:55.891
و در همین مدت
زمینه‌ی انتقامم رو پایه‌گذاری کردم

00:45:56.454 --> 00:45:58.434
"اسمشو گذاشتیم "ستاره‌ی مرگ

00:45:58.589 --> 00:46:00.034
اسم بهتری براش نیست

00:46:00.124 --> 00:46:03.594
و روزی که به کار میفته
به سرعت در حال رسیدنه

00:46:03.761 --> 00:46:06.537
نقصی رو در عمق سیستم جاگذاری کردم

00:46:06.731 --> 00:46:09.299
نقصی چنان کوچک و قدرتمند
که اونا هرگز پیداش نمی‌کنن

00:46:09.300 --> 00:46:10.472
...اما، جین

00:46:11.035 --> 00:46:13.379
...جین، اگه داری گوش می‌کنی، دلبندم

00:46:14.538 --> 00:46:17.246
بخش زیادی از زندگیم تلف شده

00:46:17.875 --> 00:46:21.342
سعی می‌کنم فقط در زمان‌هایی که
قوی هستم به تو فکر کنم

00:46:21.445 --> 00:46:24.119
...چون رنجِ نداشتن تو در کنارم

00:46:24.282 --> 00:46:27.263
مادرت، خانواده‌مون

00:46:27.418 --> 00:46:29.619
...رنج این فقدان انقدر مقاومت‌ناپذیره

00:46:29.620 --> 00:46:31.788
که حتی حالا ریسک شکست رو به جون خریدم

00:46:31.789 --> 00:46:34.269
آخه خیلی سخته به تو فکر نکنم

00:46:36.227 --> 00:46:38.002
به اینکه کجا هستی

00:46:39.397 --> 00:46:40.967
گرد ستاره‌ی من

00:46:42.333 --> 00:46:43.334
...ساو

00:46:43.601 --> 00:46:45.672
ماژول رآکتور، راه‌حله

00:46:45.836 --> 00:46:47.679
تله‌م رو اونجا کار گذاشتم

00:46:47.838 --> 00:46:50.114
خوب پنهان شده و بی‌ثباته

00:46:50.675 --> 00:46:53.675
انفجاری در هر بخشش
تمام پایگاه رو نابود می‌کنه

00:46:54.845 --> 00:46:56.513
،به نقشه‌ها نیاز پیدا می‌کنین

00:46:56.514 --> 00:46:59.714
نقشه‌های طراحی ستاره‌ی مرگ
تا رآکتور رو پیدا کنین

00:47:00.017 --> 00:47:02.860
می‌دونم که در خزانه‌ی داده‌های
...برج سیتادل در اسکاریف

00:47:02.861 --> 00:47:05.125
یه آرشیو مهندسی کامل وجود داره

00:47:05.189 --> 00:47:07.723
هر انفجارِ تحت فشاری
...در ماژول رآکتور

00:47:07.858 --> 00:47:11.925
یه واکنش زنجیری ایجاد می‌کنه
...که تمام پایگاه رو نابود می‌کنه

00:47:38.556 --> 00:47:39.694
!برین. برین

00:47:43.394 --> 00:47:44.998
کِی-2، کِی-2! کجایی؟

00:47:45.563 --> 00:47:46.563
پس اینجایی

00:47:46.731 --> 00:47:48.677
طبق درخواستت آماده‌باش هستم

00:47:48.799 --> 00:47:51.006
ولی با یه مشکل روبرو هستیم

00:47:51.702 --> 00:47:54.182
روبرویی وجود نداره

00:47:54.338 --> 00:47:57.173
!موقعیت ما رو پیدا کن
!اون سفینه رو همین حالا بیار اینجا

00:47:57.174 --> 00:47:58.414
کجا میری؟

00:47:58.642 --> 00:48:00.053
باید جین رو پیدا کنم

00:48:00.745 --> 00:48:03.412
خلبان رو بیار. بهش نیاز داریم -
خیلی خب -

00:48:03.414 --> 00:48:04.916
خلبان رو میارم

00:48:12.556 --> 00:48:13.591
خلبان

00:48:15.259 --> 00:48:16.259
!نه، نه، نه

00:48:19.029 --> 00:48:20.269
.بیا بریم

00:48:20.431 --> 00:48:21.432
!جین

00:48:22.233 --> 00:48:23.234
!جین

00:48:27.671 --> 00:48:28.672
هی

00:48:29.940 --> 00:48:30.940
باید بریم

00:48:31.942 --> 00:48:33.142
می‌دونم پدرت کجاست

00:48:34.512 --> 00:48:36.185
همراهش برو، جین

00:48:36.347 --> 00:48:37.348
!باید بری

00:48:38.449 --> 00:48:41.257
باهامون بیا -
من دیگه فرار نمی‌کنم -

00:48:41.852 --> 00:48:44.119
بجنب -
ولی تو باید خودتو نجات بدی -

00:48:44.188 --> 00:48:45.292
بجنب -
!برو -

00:48:45.456 --> 00:48:46.457
!وقتی نمونده

00:48:48.125 --> 00:48:49.900
!نهضت شورش رو نجات بده

00:48:50.761 --> 00:48:52.434
!رؤیا رو نجات بده

00:49:12.817 --> 00:49:14.660
وای، زیباست

00:49:24.328 --> 00:49:25.398
!چیروت، بیا بریم

00:49:27.465 --> 00:49:28.500
!بجنب

00:49:28.666 --> 00:49:30.441
!بیا از اینجا بریم

00:49:46.016 --> 00:49:47.283
!ما رو از اینجا ببر

00:49:47.284 --> 00:49:48.354
!آتیش کن بریم

00:49:51.922 --> 00:49:53.356
در مورد شانس فرارمون
چندان خوش‌بین نیستم

00:49:53.357 --> 00:49:54.358
!الان نه، کِی

00:50:40.504 --> 00:50:41.504
!بجنب

00:50:46.076 --> 00:50:47.248
آتیش کن

00:50:47.411 --> 00:50:48.578
محاسباتم تموم نشده

00:50:48.579 --> 00:50:50.684
خودم برات محاسبه می‌کنم

00:51:18.742 --> 00:51:21.882
به گمونم یه عذرخواهی
بهت بدهکارم، سرپرست کرِنیک

00:51:22.046 --> 00:51:25.050
کارت فراتر از تمام انتظارات بود

00:51:28.185 --> 00:51:30.028
همینو به امپراتور هم میگی؟

00:51:30.187 --> 00:51:33.566
بهش میگم پاداش صبوریش
،در برابر ناکامی‌های تو

00:51:33.567 --> 00:51:36.370
سلاحیه که پایانِ سریعی به شورشیان میده

00:51:36.527 --> 00:51:40.370
این تنها گوشه‌ای از پتانسیل تخریبش بود

00:51:40.531 --> 00:51:43.577
بهش میگم که خودم
...کنترل سلاحی رو که اولین بار

00:51:43.578 --> 00:51:46.706
،سال‌ها پیش ازش حرف زدم
سریعاً بر عهده می‌گیرم

00:51:50.908 --> 00:51:53.889
!ما اینجا وسط دست‌آورد من ایستادیم

00:51:54.078 --> 00:51:55.580
!نه تو

00:51:55.779 --> 00:51:58.049
،متأسفانه رخنه‌های امنیتی اخیر

00:51:58.050 --> 00:52:01.250
بی‌کفایتی تو رو به عنوان
سرپرست نظامی آشکارا نشون داده

00:52:01.251 --> 00:52:03.390
رخنه‌ها بسته شدن

00:52:03.587 --> 00:52:06.158
جِدا خفه شده

00:52:06.323 --> 00:52:08.157
فکر می‌کنی اون خلبان به تنهایی اقدام کرده؟

00:52:08.158 --> 00:52:11.628
از تأسیسات سیاره‌ی ایدو اعزام شده بود

00:52:12.563 --> 00:52:14.941
ساختمان گِیلن اِرسو

00:52:18.435 --> 00:52:20.108
خواهیم دید

00:52:24.842 --> 00:52:27.510
یه پیام رمزگذاری شده از کاپیتان اَندور، قربان

00:52:27.511 --> 00:52:28.912
"وجود سلاح تأیید شده"

00:52:29.179 --> 00:52:30.658
"جِدا نابود شده"

00:52:30.814 --> 00:52:34.651
،کسی که دنبالشیم در سیاره‌ی ایدو قرار داره"
"منتظر دستور شما هستیم

00:52:34.652 --> 00:52:35.652
نابود شده؟

00:52:41.492 --> 00:52:42.664
ادامه بدین

00:52:43.661 --> 00:52:46.198
بهش بگین دستورم هنوز پابرجاست

00:52:46.363 --> 00:52:48.365
...بهش بگین با شتاب ادامه بده

00:52:48.532 --> 00:52:49.977
و طبق نقشه پیش بره

00:52:50.200 --> 00:52:52.702
اصلاً نمی‌دونیم داره برای امپراتوری چی می‌سازه

00:52:52.703 --> 00:52:56.150
باید تا فرصتشو داریم، گِیلن اِرسو رو بکشیم

00:53:06.350 --> 00:53:08.523
بیز، بهم بگو

00:53:10.387 --> 00:53:11.695
تمامش؟

00:53:12.389 --> 00:53:14.164
کل شهر؟

00:53:16.894 --> 00:53:19.232
بهم بگو -
تمامش -

00:53:26.904 --> 00:53:28.076
مفهوم شد

00:53:36.480 --> 00:53:38.081
مسیر رو برای ایدو تعیین کن

00:53:38.082 --> 00:53:39.549
تعیین مسیر به سمت ایدو

00:53:39.583 --> 00:53:41.494
پدرم اونجاست؟

00:53:42.519 --> 00:53:43.657
به نظرم

00:53:43.821 --> 00:53:45.823
پس تو دختر گِیلن هستی

00:53:46.390 --> 00:53:47.390
می‌شناسیش؟

00:53:47.424 --> 00:53:50.098
من "بودی" هستم. همون خلبان

00:53:50.260 --> 00:53:51.432
تو پیام رو آوردی

00:53:51.528 --> 00:53:52.563
.آره

00:53:52.730 --> 00:53:53.936
...پدرت

00:53:54.098 --> 00:53:56.772
گفت که می‌تونم جبران کنم

00:53:57.367 --> 00:53:59.337
...گفت اگه به اندازه‌ی کافی شجاع باشم

00:53:59.338 --> 00:54:01.314
...و به ندای قلبم گوش بدم

00:54:01.905 --> 00:54:03.612
می‌تونم جبران کنم

00:54:04.608 --> 00:54:06.451
دست به کار بشم

00:54:09.413 --> 00:54:10.814
به گمونم خیلی دیر بود

00:54:12.082 --> 00:54:13.459
دیر نبود

00:54:13.617 --> 00:54:15.927
به نظر من که خیلی دیره

00:54:16.086 --> 00:54:17.531
نه

00:54:17.921 --> 00:54:20.788
می‌تونیم باعث و بانی این اتفاق رو شکست بدیم

00:54:21.024 --> 00:54:23.436
من پیام پدرم رو دیدم

00:54:25.028 --> 00:54:26.701
اسمشو گذاشتن ستاره‌ی مرگ

00:54:27.131 --> 00:54:30.299
ولی روحشون هم خبر نداره که
راهی برای نابودیش وجود داره

00:54:30.300 --> 00:54:32.100
.در مورد پدرم اشتباه می‌کنی

00:54:33.036 --> 00:54:36.303
پدرت اونو ساخته -
چون می‌دونست نباشه هم می‌سازنش -

00:54:36.440 --> 00:54:37.919
پدرم یه انتخاب کرد

00:54:38.075 --> 00:54:40.453
خودش رو برای نهضت شورش فدا کرد

00:54:40.611 --> 00:54:42.145
یه تله داخلش کار گذاشته

00:54:42.212 --> 00:54:44.714
به‌خاطر همین تو رو فرستاد
تا اون پیام رو بیاری

00:54:44.715 --> 00:54:45.715
کجاست؟

00:54:46.316 --> 00:54:47.727
پیام کجاست؟

00:54:50.988 --> 00:54:52.160
یه هولوگرام بود

00:54:53.490 --> 00:54:55.663
اون پیام همراهته دیگه؟

00:55:01.565 --> 00:55:04.011
همه‌چیز خیلی سریع اتفاق افتاد

00:55:04.802 --> 00:55:05.837
تو دیدیش؟

00:55:09.006 --> 00:55:10.273
حرفمو باور نمی‌کنی؟

00:55:11.909 --> 00:55:14.355
من کسی نیستم که باید قانعش کنی

00:55:14.511 --> 00:55:15.845
من حرفشو باور می‌کنم

00:55:17.347 --> 00:55:18.758
شاهکار می‌کنی

00:55:18.949 --> 00:55:20.087
چه جور تله‌ای؟

00:55:21.518 --> 00:55:22.985
گفتی پدرت یه تله ساخته

00:55:23.020 --> 00:55:25.159
.رآکتور
یه نقص اونجا کار گذاشته

00:55:25.322 --> 00:55:26.455
سال‌هاست اونجا قایمش کرده

00:55:26.456 --> 00:55:28.624
،گفت اگه بتونین ماژول رآکتور رو منفجر کنین

00:55:28.625 --> 00:55:30.366
کل سیستم نابود میشه

00:55:31.361 --> 00:55:33.162
باید خبرش رو برای ائتلاف بفرستی

00:55:33.163 --> 00:55:33.971
این کارو کردم

00:55:34.097 --> 00:55:36.265
باید بدونن که راهی برای نابود کردنش وجود داره

00:55:36.266 --> 00:55:38.201
باید برای بدست آوردن نقشه‌ها
به اسکاریف برن

00:55:38.202 --> 00:55:39.869
نمی‌تونم ریسک فرستادن این خبرو بپذیرم

00:55:39.870 --> 00:55:41.870
درست وسط قلمرو امپراتوری هستیم

00:55:43.006 --> 00:55:45.782
پس پدرم رو پیدا می‌کنیم
و برش می‌گردونیم

00:55:46.677 --> 00:55:48.156
تا خودش بهشون بگه

00:56:06.063 --> 00:56:08.236
مسیر به سمت ایدو تعیین شد، قربان

00:56:15.668 --> 00:56:19.200
« سیاره‌ی ایدو »
« پالایشگاه کایبر امپراتوری »

00:56:26.817 --> 00:56:29.263
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

00:56:29.353 --> 00:56:30.487
بیست درجه به راست

00:56:32.222 --> 00:56:33.599
ده درجه بالا

00:56:33.757 --> 00:56:35.658
!پایین‌تر، پایین‌تر، پایین‌تر. پایین‌تر

00:56:35.659 --> 00:56:36.859
مطمئنی راهش همینه؟

00:56:37.027 --> 00:56:39.427
.ردیاب فرود دارن
گردان گشت هوایی دارن

00:56:39.496 --> 00:56:41.696
.باید توی دره بمونی
پایین نگهش دار

00:56:45.936 --> 00:56:47.203
!مواظب سمت راست باش

00:56:51.174 --> 00:56:53.051
26درصد احتمال شکست وجود داره

00:56:53.210 --> 00:56:54.210
چقدر جلوتره؟

00:56:54.278 --> 00:56:56.345
.نمی‌دونم. مطمئن نیستم
من هیچ‌وقت از این مسیر نمیام

00:56:56.346 --> 00:56:58.519
ولی نزدیکیم. نزدیکیم. مطمئنم

00:56:58.682 --> 00:57:00.016
خب، حالا 35 درصد احتمال شکست وجود داره

00:57:00.017 --> 00:57:01.284
!نمی‌خوام بدونم، ممنون

00:57:01.285 --> 00:57:02.285
درک می‌کنم

00:57:03.720 --> 00:57:05.121
!حالا. حالا فرود بیار

00:57:05.122 --> 00:57:06.260
.باد

00:57:06.456 --> 00:57:08.958
اگه جلوتر بری درست
از روی آشیانه‌ی شاتل رد میشی

00:57:08.959 --> 00:57:10.159
!مراقب باش -
!کِی -

00:57:13.297 --> 00:57:14.401
!سفت بچسبین

00:57:14.531 --> 00:57:16.198
!داریم با سرعت فرود میایم

00:57:28.312 --> 00:57:29.379
دوباره امتحان کن

00:57:29.446 --> 00:57:31.713
...دارم همین‌کارو میکنم، قربان. ما

00:57:31.915 --> 00:57:33.087
سیگنال قطع شده

00:57:35.485 --> 00:57:36.930
.گردان هوایی حرکت کنن

00:57:37.554 --> 00:57:38.955
ایدو رو هدف قرار بدین

00:57:48.765 --> 00:57:50.832
حالا چطور؟ ترازگرها رو بررسی کن

00:57:54.604 --> 00:57:56.106
بودی، آزمایشگاه کجاست؟

00:57:56.239 --> 00:57:57.239
ساختمون پژوهشی؟

00:57:57.341 --> 00:57:58.341
آره. کجاست؟

00:57:58.442 --> 00:58:00.115
اون سمت لبه‌ی کوه

00:58:00.310 --> 00:58:02.577
یه آشیانه‌ی شاتل درست روبروی ماست؟

00:58:02.746 --> 00:58:04.480
از این بابت مطمئنی؟ -
بله -

00:58:04.514 --> 00:58:07.781
امیدوارم یه سفینه‌ی امپراتوری
مونده باشه که بدزدیم

00:58:08.185 --> 00:58:09.528
نقشه از این قراره

00:58:09.686 --> 00:58:12.788
اگه شانس یارمون باشه، توفان ادامه پیدا می‌کنه
و ما رو از دیدشون مخفی نگه می‌داره

00:58:12.789 --> 00:58:14.632
بودی، تو همراه من میای

00:58:14.791 --> 00:58:16.459
از لبه‌ی کوه بالا میریم
و سر و گوشی آب میدیم

00:58:16.460 --> 00:58:17.632
منم همراهتون میام

00:58:17.794 --> 00:58:19.432
.نه، پیام پدرت

00:58:19.529 --> 00:58:21.864
.نمی‌تونیم به خطر بندازیمش
تو حامل پیامی

00:58:21.865 --> 00:58:23.466
.مسخره‌ست. همه‌مون پیامو بلدیم

00:58:23.467 --> 00:58:25.334
همه‌مون اینجا پیامو می‌دونیم

00:58:26.003 --> 00:58:29.171
یه انفجار در ماژول رآکتور باعث میشه
"کل سیستم نابود بشه"

00:58:29.172 --> 00:58:31.812
.این‌جوری گفتی
".کل سیستم نابود میشه"

00:58:31.975 --> 00:58:34.109
.تو بشین ارتباطاتمون رو تعمیر کن

00:58:34.544 --> 00:58:37.957
الان فقط می‌خوام بفهمم
با چی سر و کار داریم

00:58:38.148 --> 00:58:42.885
برای همین با تعداد کم و با احتیاط
میریم اون بالا تا ببینیم اوضاع از چه قراره

00:58:42.886 --> 00:58:44.058
بیاین بریم

00:58:58.068 --> 00:58:59.877
شبیه آدمکش‌هاست؟

00:59:00.070 --> 00:59:02.070
نه. قیافه‌ش به دوست‌ها می‌خوره

00:59:02.572 --> 00:59:04.172
دارین از کی حرف می‌زنین؟

00:59:04.708 --> 00:59:06.517
کاپیتان اَندور

00:59:06.676 --> 00:59:07.877
چرا این سؤالو پرسیدی؟

00:59:07.878 --> 00:59:09.745
منظورت چیه شبیه آدمکش‌هاست یا نه؟

00:59:09.746 --> 00:59:13.259
،نیرو، اطراف موجودی که درصدد قتله
حرکت تاریکی داره

00:59:15.585 --> 00:59:17.852
اتفاقاً اسلحه‌ش رو حالت تک‌تیر بود

00:59:23.894 --> 00:59:26.067
.نه، نه، نه
باید بریم بالا

00:59:26.229 --> 00:59:28.829
از اون پایین چیز زیادی نمی‌تونیم ببینیم

01:00:01.731 --> 01:00:02.732
از این طرف

01:00:03.633 --> 01:00:05.544
من پشت سرت میام

01:00:06.303 --> 01:00:07.543
بجنب

01:00:24.321 --> 01:00:25.925
کجا داری میری؟

01:00:26.089 --> 01:00:28.000
میرم دنبال جین

01:00:28.158 --> 01:00:30.104
مسیرش پاکه

01:00:30.260 --> 01:00:31.830
تنهایی؟

01:00:32.062 --> 01:00:33.336
!موفق باشی

01:00:33.497 --> 01:00:36.501
،به شانس نیازی ندارم
!چون تو رو دارم

01:00:45.575 --> 01:00:47.111
دارن چیکار می‌کنن؟

01:00:47.677 --> 01:00:50.180
اگه کاسین برگشت، بدون اونا میریم

01:01:09.032 --> 01:01:10.705
اِرسو رو اونجا می‌بینی؟

01:01:18.108 --> 01:01:19.644
خیلی دور شدیم

01:01:22.779 --> 01:01:24.656
صبور باش، دوست من

01:01:34.891 --> 01:01:35.995
اوناهاش

01:01:36.159 --> 01:01:38.833
خودشه، گِیلِن، لباس تیره تنشه

01:01:54.644 --> 01:01:57.513
برگرد اون پایین
و یه شاتل برای برگشتنمون پیدا کن

01:01:57.514 --> 01:01:59.748
پس تو داری چیکار می‌کنی؟ -
شنیدی که چه گفتم -

01:01:59.749 --> 01:02:01.483
تو گفتی میایم این بالا
تا فقط یه نگاه بندازیم

01:02:01.484 --> 01:02:03.751
.من اینجام، من نگاه می‌کنم. تو برو

01:02:04.921 --> 01:02:06.025
!عجله کن

01:02:16.733 --> 01:02:18.434
یه خبر عالی برات دارم، گِیلِن

01:02:18.435 --> 01:02:21.006
ساخت پایگاه جنگی کامل شده

01:02:21.605 --> 01:02:23.139
باید به خودت افتخار کنی

01:02:23.773 --> 01:02:25.640
کاملاً افتخار می‌کنم، کرِنیک

01:02:25.709 --> 01:02:28.713
،مهندس‌هات رو جمع کن
می‌خوام یه چیزی اعلام کنم

01:02:44.928 --> 01:02:46.134
اینا همه‌شونن؟

01:02:46.363 --> 01:02:47.637
بله

01:02:52.802 --> 01:02:55.214
...آقایون، یکی از شما

01:02:55.772 --> 01:02:57.581
به امپراتوری خیانت کرده

01:02:59.142 --> 01:03:02.282
...یکی از شما با یه خلبان توطئه کرده

01:03:02.445 --> 01:03:05.426
تا به نهضت شورش پیامی بفرسته

01:03:06.216 --> 01:03:08.492
...و من از اون خائن می‌خوام

01:03:08.652 --> 01:03:09.960
خودشو معرفی کنه

01:03:24.000 --> 01:03:24.842
...خیلی خب

01:03:25.001 --> 01:03:27.068
پس یه کار گروهی در نظر می‌گیرمش

01:03:27.604 --> 01:03:28.344
!آماده

01:03:28.505 --> 01:03:29.984
!نه! نه -
!هدف بگیرین -

01:03:31.808 --> 01:03:32.946
!و آتش

01:03:33.076 --> 01:03:34.578
!وایسین! وایسین

01:03:34.744 --> 01:03:35.811
!کرِنیک، دست نگه دار

01:03:35.812 --> 01:03:39.089
!کار من بود

01:03:49.359 --> 01:03:51.026
اونا نقشی در این کار نداشتن

01:03:51.027 --> 01:03:52.438
بهشون رحم کن

01:04:17.654 --> 01:04:18.654
!آتش

01:04:30.734 --> 01:04:33.237
از کجا می‌دونم سلاح کامل شده؟

01:04:33.403 --> 01:04:36.907
بذار یه چیزی به عرضت برسونم

01:04:51.321 --> 01:04:52.321
کاسین

01:04:52.922 --> 01:04:54.333
کاسین، صدای منو داری؟

01:04:54.424 --> 01:04:55.958
.صداتو دارم
تعمیرش کردی؟

01:04:56.025 --> 01:04:57.766
بله، ولی مشکلی داریم

01:04:57.927 --> 01:05:00.662
.گردان هوایی ائتلاف داره نزدیک میشه
محوطه رو ترک کنین

01:05:00.663 --> 01:05:02.863
!نه، نه، نه، نه
!بهشون بگو صبر کنن

01:05:02.999 --> 01:05:04.444
جین روی اون سکوئه

01:05:07.404 --> 01:05:08.405
...جِدا

01:05:09.706 --> 01:05:12.687
.ساو گرِرا
...گروه افراطیش

01:05:12.842 --> 01:05:14.378
...شهر مقدسشون

01:05:14.544 --> 01:05:18.219
آخرین یادآور جِدای، نابود شده

01:05:19.449 --> 01:05:20.894
هرگز پیروز نمیشی

01:05:21.451 --> 01:05:24.261
اینو قبلاً کجا شنیدم؟

01:05:25.688 --> 01:05:27.555
<i>پیغامی از طرف کاپیتان اَندور</i>

01:05:27.724 --> 01:05:28.532
ژنرال

01:05:28.725 --> 01:05:31.393
<i>کاپیتان اَندور درخواست
عقب انداختن پشتیبانی گردان هوایی رو داره</i>

01:05:31.394 --> 01:05:34.096
<i>.نیروهای ائتلاف که در محوطه هستید
لطفاً تأیید کنید</i>

01:05:34.097 --> 01:05:36.031
.با سردسته‌ی گردان هوایی تماس بگیرین
!همین حالا

01:05:36.032 --> 01:05:37.966
دیگه حمله رو شروع کردن، قربان

01:06:01.658 --> 01:06:03.638
!جین. نه

01:06:04.661 --> 01:06:07.938
!بهشون شلیک کنین
!برین سر پستتون

01:06:08.097 --> 01:06:10.497
!جنگنده‌هامون رو همین الان بفرست هوا

01:06:16.406 --> 01:06:17.441
!پدر

01:06:36.359 --> 01:06:38.635
<i>دریافت شد. 3 تا 7</i>

01:06:53.710 --> 01:06:55.883
!عقب‌نشینی کنین! عقب‌نشینی کنین

01:06:56.045 --> 01:06:59.049
سرپرست، باید اینجا رو تخلیه کنیم

01:08:09.285 --> 01:08:11.561
بابا. بابا، منم

01:08:15.124 --> 01:08:16.364
منم، جین

01:08:17.126 --> 01:08:18.196
جین؟

01:08:20.396 --> 01:08:21.636
گرد ستاره

01:08:22.532 --> 01:08:23.704
بابا

01:08:25.068 --> 01:08:26.638
پیامت رو دیدم

01:08:26.803 --> 01:08:28.783
اون هولوگرام رو دیدم

01:08:29.806 --> 01:08:31.877
اون سلاح باید نابود بشه

01:08:32.041 --> 01:08:34.043
می‌دونم. می‌دونم

01:08:34.877 --> 01:08:35.878
نابودش می‌کنیم

01:08:37.080 --> 01:08:38.320
جین

01:08:41.050 --> 01:08:42.051
نگاش کن

01:08:45.488 --> 01:08:47.764
خیلی چیزها هست که می‌خوام بهت بگم

01:08:58.501 --> 01:08:59.502
بابا

01:09:00.503 --> 01:09:01.503
نه

01:09:01.638 --> 01:09:03.675
!نه! بابا

01:09:04.974 --> 01:09:06.317
!بابا، حرف بزن

01:09:06.943 --> 01:09:08.344
.اونجا! اونا رو بکشین

01:09:09.112 --> 01:09:11.490
یالا. بابا

01:09:13.816 --> 01:09:16.483
جین، باید بریم، بجنب -
نمی‌تونم ولش کنم -

01:09:16.519 --> 01:09:18.692
گوش کن. اون مُرده

01:09:18.921 --> 01:09:20.756
هیچ کاری از دستت بر نمیاد. بیا

01:09:20.757 --> 01:09:22.257
نمی‌تونم ولش کنم -
!بیا -

01:09:22.258 --> 01:09:23.464
نمی‌تونم

01:09:23.660 --> 01:09:24.661
!بجنب

01:09:31.367 --> 01:09:33.301
!این طرف، این طرف -
!سرتو بدزد

01:09:38.041 --> 01:09:39.281
!بجنب! بجنب

01:09:55.892 --> 01:09:56.734
.آفرین

01:09:56.893 --> 01:09:59.066
حالا شدی یه شورشی

01:10:06.069 --> 01:10:06.979
!بیاین بریم، بیاین بریم

01:10:07.070 --> 01:10:08.549
!بجنبین، حرکت کنین

01:10:08.705 --> 01:10:10.582
!بجنبین
!باید از اینجا بریم

01:10:10.740 --> 01:10:12.185
!حرکت کنین، حرکت کنین

01:10:12.809 --> 01:10:15.255
!خب، کِی-2، بزن بریم

01:10:15.411 --> 01:10:16.549
اطاعت میشه

01:10:34.430 --> 01:10:36.765
،تا وقتی از توفان خارج نشدیم
رانشگرهای یونی با قدرت کم کار کنن

01:10:36.766 --> 01:10:38.006
مفهومه

01:10:56.252 --> 01:10:57.629
تو به من دروغ گفتی

01:10:58.621 --> 01:11:00.032
الان شوکه‌ای

01:11:00.957 --> 01:11:02.800
رفتی اون بالا تا پدرمو بکشی

01:11:04.127 --> 01:11:06.471
نمی‌دونی چی داری میگی

01:11:06.629 --> 01:11:08.040
انکار کن

01:11:08.464 --> 01:11:11.968
الان شوکه‌ای
و داری دنبال یه مقصر می‌گردی

01:11:12.135 --> 01:11:13.402
قبلاً‌ هم اینو دیدم

01:11:13.469 --> 01:11:14.641
شرط می‌بندم دیدی

01:11:14.771 --> 01:11:15.771
اینا می‌دونن

01:11:16.305 --> 01:11:20.809
درباره‌ی دلیل اومدنمون به اینجا دروغ گفتی
و درباره‌ی دلیل تنها رفتنت به اون بالا هم دروغ کفتی

01:11:20.810 --> 01:11:23.144
...تمام مدت فرصت داشتم ماشه رو بکشم

01:11:23.246 --> 01:11:24.816
ولی کشیدم؟

01:11:27.884 --> 01:11:28.884
کشیدم؟

01:11:29.318 --> 01:11:30.785
همین مونده بود که بکشی

01:11:31.487 --> 01:11:32.988
...پدر من یه مدرک زنده بود

01:11:32.989 --> 01:11:34.456
و تو جونشو به خطر انداختی

01:11:34.457 --> 01:11:36.801
!پدرم بر اثر بمب‌های ائتلاف کشته شد

01:11:36.993 --> 01:11:38.472
...من دستور داشتم

01:11:38.628 --> 01:11:40.801
.دستوری که ازش سرپیچی کردم

01:11:41.097 --> 01:11:42.631
ولی تو نمی‌تونی درک کنی

01:11:42.632 --> 01:11:43.736
دستور؟

01:11:43.833 --> 01:11:45.835
وقتی می‌دونی دستور اشتباهیه؟

01:11:47.637 --> 01:11:50.005
با این عقیده می‌تونی سرباز امپراتوری باشی

01:11:50.006 --> 01:11:51.314
تو چی می‌دونی؟

01:11:51.941 --> 01:11:53.942
...همه مثل تو این نعمتو ندارن که تصمیم بگیرن

01:11:53.943 --> 01:11:56.210
کِی و کجا برای چیزی اهمیت قائل بشن

01:11:56.779 --> 01:11:59.246
یه دفعه نهضت شورش برات ارزش پیدا کرده

01:11:59.482 --> 01:12:01.616
برای بعضی‌هامون، این نهضت زندگیه

01:12:02.084 --> 01:12:05.293
من از وقتی 6 سالم بود
درگیر این مبارزه بودم

01:12:07.857 --> 01:12:10.838
فقط تو نیستی که همه‌چیزتو از دست دادی

01:12:12.028 --> 01:12:15.771
بعضی از ماها، خودمون
تصمیم گرفتیم مبارزه کنیم

01:12:18.367 --> 01:12:20.711
نمی‌تونی با حرف‌ها کارتو توجیه کنی

01:12:24.473 --> 01:12:25.975
لازم هم نیست توجیه کنم

01:12:29.846 --> 01:12:31.325
میریم یاوین 4

01:12:31.881 --> 01:12:35.226
حتماً خبرشون کن که
با یه سفینه‌ی دزدی داریم میایم

01:12:38.721 --> 01:12:40.188
کس دیگه‌ای مشکل نداره؟

01:13:37.446 --> 01:13:40.620
...سرورم، سرپرست کرِنیک

01:13:40.783 --> 01:13:42.785
اومده

01:14:43.179 --> 01:14:44.453
سرپرست کرِنیک

01:14:45.982 --> 01:14:47.689
لرد وِیدِر

01:14:48.684 --> 01:14:50.925
به نظر آشفته میای

01:14:51.087 --> 01:14:53.593
نه... فقط وقت کمی دارم

01:14:53.756 --> 01:14:56.032
.کارهای زیادیه که باید انجام بدم

01:14:56.192 --> 01:14:57.637
معذرت می‌خوام

01:14:57.793 --> 01:15:01.104
ولی چیزهای زیادیه که باید توضیح بدی

01:15:01.263 --> 01:15:03.765
من سلاحی رو که
امپراتور خواسته بود تحویل دادم

01:15:03.766 --> 01:15:06.109
...حق دارم حضوراً مطمئن بشم

01:15:06.110 --> 01:15:12.174
که امپراتور متوجهِ قدرت فوق‌العاده‌ی این سلاحه

01:15:12.341 --> 01:15:16.517
قدرتش در ایجاد مشکلات
مسلماً به اثبات رسیده

01:15:16.679 --> 01:15:18.625
یک شهر نابود شده

01:15:18.781 --> 01:15:21.728
به یکی از تأسیسات امپراتوری علناً حمله شده

01:15:22.318 --> 01:15:25.162
فرمانده تارکین بود که
پیشنهاد آزمایش رو داد

01:15:26.322 --> 01:15:29.997
تو رو اینجا احضار نکردم
که خودشیرینی کنی، سرپرست کرِنیک

01:15:30.126 --> 01:15:31.127
...نه

01:15:31.193 --> 01:15:33.361
چیزی به اسم ستاره‌ی مرگ وجود نداره

01:15:33.362 --> 01:15:38.040
به سنا اطلاع داده شده که
نابودی جِدا در اثر یک حادثه‌ی معدن‌کاری بوده

01:15:38.300 --> 01:15:39.300
بله، سرورم

01:15:39.402 --> 01:15:43.171
انتظار دارم هر کاری در توانته انجام بدی
...تا امپراتور اطمینان پیدا کنه که

01:15:43.172 --> 01:15:47.884
گِیلن اِرسو به هیچ نحوی
این سلاح رو به خطر نینداخته

01:15:51.814 --> 01:15:54.260
پس من هنوز سرپرستم؟

01:15:57.219 --> 01:15:59.324
...با امپراتور صحبت می‌کنین که

01:16:12.435 --> 01:16:17.783
مواظب باش اهدافت
توی گلوت گیر نکنه، سرپرست

01:16:28.951 --> 01:16:31.090
!باید ناوگان رو متفرق کنیم

01:16:31.887 --> 01:16:34.561
راهی جز تسلیم شدن نداریم

01:16:35.057 --> 01:16:37.459
...واقعاً داریم از انحلال چیزی حرف می‌زنیم

01:16:37.460 --> 01:16:39.694
که این همه برای ساختنش تلاش کردیم؟

01:16:39.695 --> 01:16:41.463
!نمی‌تونیم به این راحتی تسلیم بشیم

01:16:41.464 --> 01:16:43.465
.ما به ائتلاف پیوستیم، نه پیمان خودکشی

01:16:43.466 --> 01:16:45.300
تازه تونستیم نیروهامون رو جمع کنیم

01:16:45.301 --> 01:16:46.974
نیروهامون رو جمع کنیم؟

01:16:47.136 --> 01:16:49.471
ژنرال درِیوِن یه پایگاه امپراتوری رو نابود کرده

01:16:49.472 --> 01:16:51.139
!باید یه تصمیم گرفته میشد

01:16:51.140 --> 01:16:52.607
...اگه دنبال جنگ هستین

01:16:52.741 --> 01:16:54.084
باید تنهایی بجنگین

01:16:54.243 --> 01:16:56.244
،اگه قراره این‌جوری باشه
پس چرا ائتلاف تشکیل دادیم؟

01:16:56.245 --> 01:16:59.447
،اگه این دختر راست میگه
!باید همین الان اقدام کنیم

01:16:59.448 --> 01:17:00.949
!مستشاران، لطفاً آروم باشین

01:17:00.950 --> 01:17:01.951
ساده‌ست

01:17:02.084 --> 01:17:04.587
امپراتوری یه سلاح بزرگ نابودگر داره

01:17:04.753 --> 01:17:06.020
ولی نهضت شورش نداره

01:17:06.088 --> 01:17:07.989
ستاره‌ی مرگ! این حرف‌ها مزخرفه

01:17:07.990 --> 01:17:09.724
آخه پدرم چرا باید دروغ بگه؟

01:17:09.725 --> 01:17:11.459
این کار چه نفعی براش داشت؟

01:17:11.594 --> 01:17:13.461
.تا نیروهامون به‌زور وارد نبرد نهایی بشن

01:17:13.462 --> 01:17:15.596
تا یک‌باره برای همیشه نابود بشیم

01:17:15.598 --> 01:17:17.966
بر چه اساسی همه چی رو به خطر بندازیم؟

01:17:17.967 --> 01:17:19.173
شهادت یه خلافکار؟

01:17:19.401 --> 01:17:22.473
،حرف‌های قبل از مرگ پدرش
یه دانشمند امپراتوری؟

01:17:22.638 --> 01:17:24.572
.گذشته از این خلبان امپراتوری

01:17:25.074 --> 01:17:27.775
پدرم جونشو فدا کرد تا شاید
فرصتی داشته باشیم این سلاحو نابود کنیم

01:17:27.776 --> 01:17:28.910
اگه راست گفته باشی

01:17:28.911 --> 01:17:31.245
،اگه امپراتوری صاحب چنین قدرتی باشه

01:17:31.247 --> 01:17:33.047
چه شانسی برای پیروزی داریم؟

01:17:33.149 --> 01:17:35.026
چه شانسی داریم؟

01:17:36.118 --> 01:17:38.419
"سؤال اینجاست که "چه انتخابی داریم؟

01:17:38.420 --> 01:17:39.687
فرار کنیم؟ مخفی بشیم؟

01:17:39.688 --> 01:17:42.357
برای بخشش التماس کنیم؟
نیروهامون رو متفرق کنیم؟

01:17:42.358 --> 01:17:45.193
اگه تسلیم این دشمن پلید
...با چنین قدرتی بشین

01:17:45.194 --> 01:17:48.141
کهکشان رو محکوم به
تحملِ سلطه‌ای ابدی می‌کنین

01:17:48.297 --> 01:17:50.106
!الان وقت مبارزه ست -
آره -

01:17:50.266 --> 01:17:54.702
هر لحظه که تلف می‌کنین یه قدم
!به خاکستر و سرنوشت جِدا نزدیک‌تر میشیم

01:17:54.703 --> 01:17:56.649
این دختر پیشنهادش چیه؟

01:17:56.805 --> 01:17:58.039
!بذارین دختره حرف بزنه

01:17:58.040 --> 01:18:00.440
بهترین نیروهاتونو به اسکاریف بفرستین

01:18:03.312 --> 01:18:05.480
اگه لازمه کل ناوگان شورش رو بفرستین

01:18:05.481 --> 01:18:10.415
اگه ذره‌ای امید برای نابودی ستاره‌ی مرگ باشه
باید نقشه‌هاش رو به‌دست بیارین

01:18:13.622 --> 01:18:15.857
،داری ازمون می‌خوای فقط بر مبنای امید

01:18:15.858 --> 01:18:18.325
یه یکی از تأسیسات امپراتوری حمله کنیم

01:18:20.062 --> 01:18:22.474
نهضت شورش بر پایه‌ی امید شکل گرفته

01:18:24.633 --> 01:18:26.078
امیدی وجود نداره

01:18:26.235 --> 01:18:27.873
من میگم مبارزه کنیم

01:18:28.003 --> 01:18:30.677
!من میگم کار نهضت شورش تمومه

01:18:35.311 --> 01:18:36.654
متأسفم، جین

01:18:38.514 --> 01:18:40.824
...بدون حمایت کامل شورا

01:18:42.918 --> 01:18:44.693
شانس کمی برای موفقیت داریم

01:19:04.506 --> 01:19:05.951
<i>،ژنرال بندولا</i>

01:19:06.041 --> 01:19:08.575
<i>لطفاً به اتاق جلسات توجیهی مراجعه کنید</i>

01:19:09.612 --> 01:19:10.879
قیافه‌ت خوشحال نیست

01:19:11.280 --> 01:19:13.557
ترجیح میدن تسلیم بشن -
تو چی؟ -

01:19:14.049 --> 01:19:15.216
می‌خواد مبارزه کنه

01:19:15.217 --> 01:19:17.288
.منم همین‌طور
همه‌مون می‌خوایم

01:19:17.453 --> 01:19:19.524
نیرو قدرتمنده

01:19:20.122 --> 01:19:22.295
مطمئن نیستم ما 4 تا کافی باشیم

01:19:22.458 --> 01:19:23.801
چند نفر لازم داریم؟

01:19:23.959 --> 01:19:25.267
از چی حرف می‌زنی؟

01:19:33.102 --> 01:19:35.480
از اول معلوم بود حرفتو باور نمی‌کنن

01:19:35.638 --> 01:19:37.208
از حمایتت ممنونم

01:19:37.806 --> 01:19:39.006
ولی من باور می‌کنم

01:19:41.543 --> 01:19:42.988
من حرفتو باور می‌کنم

01:19:48.150 --> 01:19:49.684
ما می‌خوایم داوطلب بشیم

01:19:52.154 --> 01:19:53.827
...بعضی از ما

01:19:53.989 --> 01:19:55.764
...خب، اکثرمون

01:19:56.325 --> 01:19:59.602
همه‌مون به دستور نهضت شورش
کارهای هولناکی کردیم

01:20:00.496 --> 01:20:05.411
جاسوس، خرابکار، آدمکش

01:20:06.769 --> 01:20:10.012
،هر کاری که کردم
به خاطر نهضت شورش بوده

01:20:11.573 --> 01:20:13.647
...و هر بار چشممو به روی گناهی بستم

01:20:13.648 --> 01:20:15.511
...که می‌خواستم فراموشش کنم

01:20:16.512 --> 01:20:20.187
با خودم گفتم به خاطر
آرمانیه که بهش باور دارم

01:20:21.350 --> 01:20:22.829
آرمانی که ارزششو داره

01:20:24.420 --> 01:20:26.525
بدون اون آرمان، بازنده‌ایم

01:20:27.690 --> 01:20:30.491
تمام کارهایی که کردیم
برای هیچ و پوچ می‌بود

01:20:33.762 --> 01:20:36.265
اگه الان دست بکشم
نمی‌تونم خودمو ببخشم

01:20:39.868 --> 01:20:41.370
هیچ کدوممون نمی‌تونیم

01:20:46.442 --> 01:20:47.819
اذیت میشیم

01:20:48.377 --> 01:20:50.857
،باید مهربون بشینیم
ولی همه جا میشیم

01:20:53.182 --> 01:20:54.627
می‌تونیم بریم

01:20:56.552 --> 01:20:58.395
خب. آماده بشین

01:20:59.021 --> 01:21:00.864
هر چی دستتون میاد بردارین

01:21:02.858 --> 01:21:03.891
!برین، برین، برین

01:21:03.892 --> 01:21:04.996
.جین

01:21:05.894 --> 01:21:07.999
تا آخرش باهات هستم

01:21:09.898 --> 01:21:11.878
.آخه کاسین گفت مجبورم

01:21:17.740 --> 01:21:21.407
عادت کرده بودم وقتی اوضاع خطریه
اطرافیانم پشتمو خالی کنن

01:21:21.810 --> 01:21:23.312
به خونه خوش اومدی

01:21:25.670 --> 01:21:29.870
<i>تیم براوو برای گزارش مأموریت استخراج
به دفتر اطلاعات مراجعه کنند</i>

01:21:47.736 --> 01:21:49.272
نیرو به همراهمون باشه

01:21:55.511 --> 01:21:57.184
<i>شاتل باری، لطفاً جواب بده</i>

01:21:57.346 --> 01:21:58.813
<i>معلومه اون تو چه خبره؟</i>

01:22:00.349 --> 01:22:01.682
<i>ورود به این سفینه ممنوعه</i>

01:22:01.683 --> 01:22:04.425
<i>تا اطلاع ثانوی کسی حق نداره سوارش بشه</i>

01:22:05.621 --> 01:22:07.121
چرا، چرا، ما اجازه داریم

01:22:07.122 --> 01:22:08.260
تأیید میشه

01:22:08.424 --> 01:22:10.024
اون یه سفینه‌ی توقیف‌شده‌ی امپراتوریه

01:22:10.025 --> 01:22:12.232
اسم رمزتون چیه، خلبان؟

01:22:12.528 --> 01:22:14.474
...اه -
باید بریم -

01:22:14.963 --> 01:22:16.033
...چیزه... اه

01:22:17.032 --> 01:22:18.306
یه چیزی سرهم کن

01:22:18.801 --> 01:22:19.801
بجنب

01:22:20.469 --> 01:22:21.469
.سرکش

01:22:23.972 --> 01:22:25.212
.سرکش یک

01:22:25.307 --> 01:22:26.615
سرکش یک؟

01:22:26.775 --> 01:22:29.221
!اصلاً "سرکش یک" نداریم

01:22:29.378 --> 01:22:30.652
خب، الان داریم

01:22:31.480 --> 01:22:33.460
سرکش یک، حرکت می‌کنیم

01:22:33.615 --> 01:22:35.117
حرکت می‌کنیم

01:22:50.098 --> 01:22:52.667
،برخلاف چیزی که بقیه میگن
وقوع جنگ حتمیه

01:22:52.668 --> 01:22:53.669
بله، موافقم

01:22:53.836 --> 01:22:56.309
من باید به آلدران برگردم
...تا به مردمم خبر بدم که

01:22:56.310 --> 01:22:58.015
صلحی در کار نخواهد بود

01:22:58.841 --> 01:23:00.975
به هر برتری و امتیازی نیاز داریم

01:23:01.944 --> 01:23:05.825
دوستت، همون جِدای
(اوبی‌وان کنوبی)

01:23:07.483 --> 01:23:09.617
طی جنگ کلون‌ها کمک زیادی بهم کرد

01:23:09.685 --> 01:23:12.286
و از زمان کشتارهای سیاسی امپراتور
در خفا زندگی کرده

01:23:12.287 --> 01:23:13.855
بله، یکی رو می‌فرستم دنبالش

01:23:13.856 --> 01:23:16.132
باید آدم قابل‌اعتمادی رو بفرستی

01:23:18.126 --> 01:23:20.660
به این زن اعتماد کامل دارم
(شاهدخت لیا)

01:23:20.662 --> 01:23:22.029
کاپیتان آنتیلیز -
سناتور -

01:23:22.030 --> 01:23:24.032
مأموریتی براتون دارم، جناب

01:23:31.720 --> 01:23:34.218
« اسکاریف »
« مجموعه‌ی حفاظتی امپراتوری »

01:23:34.219 --> 01:23:36.648
خب، داریم وارد میشیم

01:23:37.212 --> 01:23:38.846
...یه سپر حفاظتی روی کل سیاره ست

01:23:38.847 --> 01:23:40.714
که فقط یه دروازه‌ی اصلی داره

01:23:40.716 --> 01:23:44.719
این شاتل باید یه کد دسترسی داشته باشه
تا اجازه‌ی ورود پیدا کنیم

01:23:44.720 --> 01:23:47.655
البته اگه امپراتوری
به عنوان تأخیری ثبتش نکرده باشه

01:23:47.656 --> 01:23:49.294
اگه ثبت کرده باشن چی؟

01:23:50.559 --> 01:23:51.893
اون‌وقت دروازه رو می‌بندن

01:23:51.894 --> 01:23:55.569
و همه‌مون توی
خلأِ سرد و تاریکِ فضا کشته میشیم

01:23:56.565 --> 01:23:57.908
.به جز من

01:23:59.368 --> 01:24:01.848
من توی خلأ هم زنده می‌مونم

01:24:12.347 --> 01:24:14.921
خیلی خب. رسیدیم

01:24:19.354 --> 01:24:22.927
شاتل باری اس‌دبلیو-0608
درخواست یک سکوی فرود دارم

01:24:25.694 --> 01:24:28.038
<i>،شاتل باری اس‌دبلیو-0608</i>

01:24:28.096 --> 01:24:30.096
<i>اسم شما در فهرست ورودی‌ها نیست</i>

01:24:30.165 --> 01:24:32.202
<i>تأیید میشه، کنترل دروازه</i>

01:24:32.401 --> 01:24:35.075
<i>ما از ایستگاه پرواز ایدو تغییرمسیر دادیم</i>

01:24:35.237 --> 01:24:38.104
الان کد دسترسی رو می‌فرستیم -
در حال ارسال -

01:24:50.919 --> 01:24:53.297
<i>...شاتل باری اس‌دبلیو-0608</i>

01:24:56.058 --> 01:24:58.058
<i>شما اجازه‌ی ورود دارید -
!آره -</i>

01:24:58.093 --> 01:24:59.367
عالی بود

01:25:04.633 --> 01:25:06.306
میرم به بقیه بگم

01:25:08.036 --> 01:25:09.140
خیلی خب

01:25:13.442 --> 01:25:15.976
<i>آزمایش پرتو کِشنده در محفظه‌های 2 تا 8</i>

01:25:16.111 --> 01:25:19.320
<i>آزمایش پرتو کِشنده در محفظه‌های 2 تا 8</i>

01:25:27.055 --> 01:25:30.832
<i>اس‌دبلیو-0608، شما اجازه‌ی فرود
روی سکوی 9 را دارید</i>

01:25:30.959 --> 01:25:32.802
<i>لطفاً تأیید کنید</i>

01:25:32.995 --> 01:25:36.636
اس‌دبلیو-0608 طبق فرمان در حال
حرکت به سوی سکوی فرود 9

01:25:37.332 --> 01:25:39.133
اون ساختمون بلند چیه اون پایین؟

01:25:39.134 --> 01:25:40.579
برج سیتادل

01:25:40.736 --> 01:25:43.671
تمام پرونده‌های ساختمانی
امپراتوری رو اونجا نگهداری می‌کنن

01:25:43.672 --> 01:25:45.913
اگه نقشه‌ها یه جا باشن، همونجان

01:25:46.008 --> 01:25:48.818
اون دیش آنتن که بالاشه برای چیه؟

01:25:49.511 --> 01:25:53.378
لابد سیگنال قدرتمندی لازمه
تا داده‌ها رو به بیرون ارسال کنن

01:25:54.249 --> 01:25:56.855
مسیردهی فرود فعال شد

01:25:57.786 --> 01:25:59.053
مسیردهی فرود قفل شد

01:26:10.666 --> 01:26:11.770
داریم فرود میایم

01:26:15.003 --> 01:26:16.482
داریم می‌رسیم

01:26:21.343 --> 01:26:22.543
...یادمه ساو گرِرا می‌گفت

01:26:22.544 --> 01:26:27.678
یه مبارز با یه چوب تیز که چیزی برای
از دست دادن نداشته باشه، می‌تونه پیروز بشه

01:26:31.153 --> 01:26:33.087
اونا خبر ندارن ما داریم میایم

01:26:33.855 --> 01:26:36.189
دلیلی نداره انتظار ما رو داشته باشن

01:26:36.858 --> 01:26:38.225
،اگه زنده به زمین رسیدیم

01:26:38.226 --> 01:26:40.093
از فرصت بعدی استفاده می‌کنیم

01:26:40.629 --> 01:26:44.096
.و فرصت بعدیش
...دوباره و دوباره، تا اینکه برنده بشیم

01:26:46.168 --> 01:26:48.079
یا فرصت‌هامون تموم بشه

01:26:50.639 --> 01:26:53.051
نقشه‌های ستاره‌ی مرگ اون پایینه

01:26:54.076 --> 01:26:57.421
من و کاسین و کِی-2 پیداش می‌کنیم

01:26:59.147 --> 01:27:01.347
راهی برای پیدا کردنش پیدا می‌کنیم

01:27:02.551 --> 01:27:05.360
،ملشی، پائو

01:27:05.554 --> 01:27:06.589
،بِیز، چیروت

01:27:06.822 --> 01:27:08.389
شما سراغ جوخه‌ی اصلی میرین

01:27:08.390 --> 01:27:10.191
طرف شرق برین
و از سفینه دور بشین

01:27:10.192 --> 01:27:12.399
یه موضع بین اینجا و برج پیدا کنین

01:27:13.328 --> 01:27:16.595
،وقتی به بهترین نقطه رسیدین
آتیش‌بازی رو شروع کنین

01:27:17.899 --> 01:27:20.433
کاری کنین ده نفر مثل صد تا به نظر بیاد

01:27:21.937 --> 01:27:24.337
و اون سربازها رو از ما دور نگه دارین

01:27:24.673 --> 01:27:26.209
من باید چیکار کنم؟

01:27:26.374 --> 01:27:27.841
.موتور رو روشن نگه دار

01:27:27.909 --> 01:27:30.549
تو تنها راه خروجمون هستی

01:28:00.142 --> 01:28:03.783
<i>...شاتل باری اس‌دبلیو-0608</i>

01:28:03.979 --> 01:28:06.323
<i>آماده‌ی پذیرش تیم بازرسی باشین</i>

01:28:06.548 --> 01:28:07.549
حاضرین؟

01:28:21.830 --> 01:28:22.830
سلام

01:28:22.898 --> 01:28:23.899
سلام

01:28:23.965 --> 01:28:26.299
حتماً فهرست محموله‌ها رو می‌خواین؟

01:28:26.434 --> 01:28:27.901
اگه داشته باشی که خوبه

01:28:29.237 --> 01:28:30.648
همین پایینه

01:28:39.080 --> 01:28:40.115
<i>،سرپرست کرِنیک</i>

01:28:40.182 --> 01:28:42.249
<i>داریم وارد دروازه‌ی سپر اسکاریف میشیم</i>

01:28:42.250 --> 01:28:44.924
<i>ژنرال رامدا رو از ورودتون باخبر کردیم</i>

01:29:09.211 --> 01:29:12.215
موفق باشی، خواهر کوچولو

01:29:18.220 --> 01:29:19.887
!برین
!حالا برین! کسی نیست

01:29:20.789 --> 01:29:23.323
.خیلی خب، بیاین بریم
بجنبین. برین، برین

01:29:26.828 --> 01:29:30.401
<i>واحد 925-اچ به کنترل ترابری</i>

01:29:30.565 --> 01:29:34.035
<i>واحد 925-اچ به کنترل ترابری</i>

01:29:52.587 --> 01:29:53.988
...یه حس بدی بهم میگه

01:29:53.989 --> 01:29:54.990
!کِی -
ساکت -

01:29:55.156 --> 01:29:56.226
مگه چیه؟

01:30:32.627 --> 01:30:33.970
یه نقشه لازم داریم

01:30:34.129 --> 01:30:36.700
خب، مطمئنم یه نقشه همین دور و برهاست

01:30:37.132 --> 01:30:39.373
خودت می‌دونی چیکار باید کنی

01:31:09.764 --> 01:31:10.764
.هر سکو یه بمب

01:31:10.832 --> 01:31:13.500
.جاشو انتخاب کنین
می‌خوایم توجه نیروهاشونو جلب کنیم

01:31:13.501 --> 01:31:15.572
!زمانشو بعداً میگم. برین

01:31:18.139 --> 01:31:19.573
<i>هی، شایعه‌ی جدیدو شنیدی؟</i>

01:31:19.574 --> 01:31:21.475
<i>آره، مدل تی-15 ماشین‌های هوایی
از رده خارج شده</i>

01:31:21.476 --> 01:31:23.210
<i>آره بابا، دیگه وقتش هم بود</i>

01:31:24.112 --> 01:31:25.179
<i>!هی -
مواظب باش -</i>

01:31:47.035 --> 01:31:48.378
<i>معلومه چه...؟</i>

01:31:54.009 --> 01:31:55.809
سرپرست، چی شده به اسکاریف اومدین؟

01:31:55.810 --> 01:31:57.118
گِیلن اِرسو

01:31:57.278 --> 01:32:01.450
می‌خوام تمام پیام‌هایی رو
...که تا حالا فرستاده

01:32:01.616 --> 01:32:02.959
برای بازرسی بیارین

01:32:04.052 --> 01:32:05.053
همه‌شون؟

01:32:05.854 --> 01:32:07.060
بله. همه‌شون

01:32:08.323 --> 01:32:09.495
دست به کار بشین

01:32:41.656 --> 01:32:42.657
کِی؟

01:32:43.191 --> 01:32:45.531
،از مناسب‌ترین مسیر به سمت خزانه‌ی داده‌ها

01:32:45.532 --> 01:32:47.506
فقط 89 سرباز ضربتی سر راهمونه

01:32:47.662 --> 01:32:51.102
قبل از اینکه 33 درصد راهو
طی کنیم، کشته میشیم

01:32:57.705 --> 01:32:58.939
مِلشی، چیکار کردین؟

01:32:58.940 --> 01:33:01.207
.آماده‌ایم، آماده‌ایم
منتظر دستوریم

01:33:06.214 --> 01:33:07.249
منفجرش کنین

01:33:15.356 --> 01:33:16.391
.یالا

01:33:31.072 --> 01:33:32.312
مگه کورین؟

01:33:32.540 --> 01:33:33.985
!سربازها رو بفرستین

01:33:34.142 --> 01:33:35.246
!بجنبین

01:33:53.828 --> 01:33:54.828
!سربازها

01:33:56.297 --> 01:33:57.631
!سربازها! سربازها سمت چپن

01:33:57.632 --> 01:33:59.134
!بیا داخل! قایم شو

01:34:24.325 --> 01:34:25.459
.قربان، پایگاه اسکاریف

01:34:25.460 --> 01:34:27.094
گزارش دادن شورشی‌ها حمله کردن

01:34:27.095 --> 01:34:28.862
می‌خوام با سرپرست کرِنیک صحبت کنم

01:34:28.863 --> 01:34:30.968
.خودش اونجاست، قربان
توی اسکاریف

01:34:31.866 --> 01:34:34.835
نقشه‌های اصلی این پایگاه
اونجا نگهداری میشه، نه؟

01:34:34.836 --> 01:34:35.836
بله

01:34:36.538 --> 01:34:38.405
آماده‌ی جهش به اَبَرفضا بشین

01:34:38.473 --> 01:34:40.453
و لرد وِیدِر رو خبر کنین

01:34:48.016 --> 01:34:49.216
کمکی از دستم ساخته ست؟

01:34:49.217 --> 01:34:50.355
لازم نیست

01:35:05.833 --> 01:35:07.403
!سناتور

01:35:09.137 --> 01:35:10.411
!سناتور

01:35:10.572 --> 01:35:11.905
همین‌جا وایسا، سرباز

01:35:11.906 --> 01:35:13.249
بذارین حرف بزنه

01:35:14.242 --> 01:35:16.577
یه پیام امپراتوری رو شنود کردم، خانم

01:35:16.578 --> 01:35:18.245
شورشی‌ها توی اسکاریف هستن

01:35:18.913 --> 01:35:20.814
باید با ادمیرال رادوس صحبت کنم

01:35:20.815 --> 01:35:22.692
به سفینه‌ش برگشته

01:35:22.850 --> 01:35:24.523
می‌خواد مبارزه کنه

01:35:35.763 --> 01:35:36.764
!نه

01:35:42.036 --> 01:35:43.913
<i>،تمام خدمه‌ی پرواز توجه کنید</i>

01:35:44.005 --> 01:35:46.806
<i>لطفاً خود را فوراً به فرماندهان معرفی کنید</i>

01:35:47.008 --> 01:35:48.609
<i>،تمام خدمه‌ی پرواز توجه کنید</i>

01:35:48.610 --> 01:35:51.278
<i>لطفاً خود را فوراً به فرماندهان معرفی کنید</i>

01:35:51.279 --> 01:35:53.879
<i>هدف حمله به اسکاریف تغییر پیدا کرده است</i>

01:35:54.048 --> 01:35:57.982
<i>خلبان‌ها، در طی مسیر
فرماندهان گردان شما را توجیه خواهند کرد</i>

01:35:58.386 --> 01:36:00.297
<i>نیرو به همراهتان</i>

01:36:00.955 --> 01:36:03.561
اسکاریف؟
دارن میرن اسکاریف؟

01:36:03.758 --> 01:36:06.358
چرا هیچ‌وقت کسی چیزی به من نمیگه، آر-2؟

01:36:09.631 --> 01:36:11.235
!حرکت کنین، حرکت کنین

01:36:15.069 --> 01:36:17.606
!به جلو! به جلو

01:36:17.772 --> 01:36:19.911
!بازم اونا رو بیرون بکشین

01:36:26.314 --> 01:36:27.481
<i>.سکوی 12، گزارش میده</i>

01:36:27.482 --> 01:36:28.815
<i>از دو طرف محاصره شدیم، نفر لازم داریم</i>

01:36:28.816 --> 01:36:30.317
<i>سکوی 14، اون پایین چه خبره؟</i>

01:36:30.318 --> 01:36:33.220
<i>.گزارش بدین، لطفاً
تمام سکوها فوراً گزارش بدن</i>

01:36:33.221 --> 01:36:34.588
<i>نه. شورشی‌ها همه طرف هستن</i>

01:36:34.589 --> 01:36:35.822
!داره بهمون شلیک میشه

01:36:35.823 --> 01:36:38.023
،سکوی 12، سکوی 14
درخواست کمک میشه

01:36:38.893 --> 01:36:40.494
سکوی 2 گزارش میده، سکوی 2

01:36:40.495 --> 01:36:42.663
اینجا 40 تا شورشی رو دیدم که سمت غرب می‌رفتن

01:36:42.664 --> 01:36:44.998
بیا پشت بیسیم، بهشون بگو
توی سکوی 5 شورشی‌ها گیرت انداختن

01:36:44.999 --> 01:36:48.066
<i>!سکوی 5 گزارش میده
!دارن شکستمون میدن! کمک کنین</i>

01:36:48.069 --> 01:36:50.070
،سکوی 12، سکوی 10، سکوی 8
لطفاً تأیید کنید

01:36:50.071 --> 01:36:51.605
تأیید کنید و گزارش بدید

01:36:52.340 --> 01:36:54.940
<i>فوراً نیروهای کمکی رو
!به سکوی 5 بفرستین</i>

01:36:57.745 --> 01:36:59.520
!فایده نداره، کِی

01:37:00.515 --> 01:37:01.619
دست راست

01:37:23.037 --> 01:37:24.038
!بیز

01:37:25.673 --> 01:37:26.673
!بیز -
چیه؟ -

01:37:26.708 --> 01:37:28.210
!فرار کن

01:37:33.214 --> 01:37:35.353
!لعنتی! ای‌تی-ای‌تی

01:37:37.785 --> 01:37:38.785
!حرکت کنین

01:37:56.137 --> 01:37:59.004
ادمیرال رادوس از ائتلاف شورشیان صحبت می‌کنه

01:37:59.073 --> 01:38:01.485
<i>تمام سردسته‌های گردان هوایی جواب بدن</i>

01:38:01.642 --> 01:38:04.109
ادمیرال، سردسته‌ی آبی هستم، آماده‌باش

01:38:04.245 --> 01:38:06.589
سردسته‌ی زرّین هستم، آماده‌باش

01:38:06.814 --> 01:38:09.055
سردسته‌ی قرمز هستم، آماده‌باش

01:38:09.217 --> 01:38:11.424
قربان، سفینه‌های شورشی‌هان

01:38:11.919 --> 01:38:14.053
!فوراً ادمیرال گورین رو خبر کنین

01:38:14.589 --> 01:38:18.095
سرپرست، ناوگان شورشی‌ها
پشت سپر جمع شدن

01:38:20.928 --> 01:38:22.729
.خروجی‌های پایگاه رو ببندین
همه رو قفل کنین

01:38:22.730 --> 01:38:24.530
و سپر رو ببندیم؟ -
!بجنبین -

01:38:24.932 --> 01:38:27.701
،گردان‌های قرمز و زرین
به آرایش دشمن حمله کنین

01:38:27.702 --> 01:38:29.113
از ناوگان دفاع کنین

01:38:29.270 --> 01:38:32.739
<i>گردان آبی، تا دروازه رو نبستن
خودتونو به سطح سیاره برسونین</i>

01:38:32.740 --> 01:38:33.582
<i>دریافت شد، ادمیرال</i>

01:38:33.708 --> 01:38:35.542
گردان هوایی آبی، دنبالم بیاین

01:38:35.543 --> 01:38:36.283
دریافت شد، سردسته‌ی آبی

01:38:36.411 --> 01:38:39.345
دریافت شد، سردسته‌ی آبی -
فرصت زیادی نداریم -

01:38:50.124 --> 01:38:52.968
!دریچه‌ی میدان رو ببند! ببندش

01:38:58.366 --> 01:38:59.500
!یالا، یالا، یالا

01:39:00.067 --> 01:39:01.067
!برگردین بالا

01:39:13.648 --> 01:39:14.948
ناوگان شورشیان رسیده

01:39:14.949 --> 01:39:15.950
چی؟

01:39:16.117 --> 01:39:17.717
توی ساحل مبارزه شکل گرفته

01:39:17.718 --> 01:39:19.652
تمام خروجی‌های پایگاه رو بستن

01:39:19.720 --> 01:39:22.430
دروازه‌ی سپر رو بستن -
یعنی چی؟ -

01:39:24.992 --> 01:39:26.192
اینجا گیر افتادیم؟

01:39:27.662 --> 01:39:30.630
می‌تونیم نقشه‌ها رو برای
ناوگان شورش ارسال کنیم

01:39:30.631 --> 01:39:33.900
باید قبلش یه سیگنال براشون بفرستیم
و بگیم که داره میاد

01:39:33.901 --> 01:39:36.240
.مشکل حجم پرونده‌ی داده‌هاست

01:39:36.404 --> 01:39:38.271
سیگنالش از سیاره بیرون نمیره

01:39:38.506 --> 01:39:41.106
یه نفر باید اون دروازه‌ی سپر رو باز کنه

01:39:41.175 --> 01:39:43.155
.بودی
بودی، صدامو می‌شنوی؟

01:39:43.411 --> 01:39:45.015
بودی، بگو که زنده‌ای

01:39:46.013 --> 01:39:47.083
بودی؟

01:39:47.248 --> 01:39:48.591
<i>صداتو می‌شنوم</i>

01:39:48.749 --> 01:39:49.819
<i>ما آماده هستیم</i>

01:39:49.984 --> 01:39:51.585
،مبارزه رو شروع کردن
خروجی‌های پایگاه قفل شده

01:39:51.586 --> 01:39:54.653
<i>!می‌دونم، گوش کن چی میگم
ناوگان شورش اون بالاست</i>

01:39:54.655 --> 01:39:56.756
<i>باید بهشون بگی با شلیک
...یه شکاف توی دروازه‌ی سپر ایجاد کنن</i>

01:39:56.757 --> 01:39:58.862
تا بتونیم نقشه‌ها رو بفرستیم

01:39:59.026 --> 01:40:02.166
.صبر کن، نمی‌تونم
من به برج ارتباطات متصل نیستم

01:40:02.330 --> 01:40:03.530
ما بهشون وصل نیستیم

01:40:03.531 --> 01:40:05.632
<i>این تنها راهِ بیرون فرستادن نقشه‌هاست</i>

01:40:05.633 --> 01:40:06.773
!یه راهی پیدا کن

01:40:07.201 --> 01:40:08.544
ما رو پوشش بده

01:40:10.805 --> 01:40:12.472
به این احتیاج پیدا می‌کنی

01:40:14.175 --> 01:40:15.775
یه اسلحه می‌خواستی دیگه؟

01:40:17.612 --> 01:40:22.459
،رفتار تو، جین اِرسو
هر بار غیرمنتظره ست

01:40:23.217 --> 01:40:25.322
جین. بجنب

01:40:46.173 --> 01:40:48.016
با فرمان من شلیک کنین

01:41:03.257 --> 01:41:04.257
!نگاه کنین

01:41:15.269 --> 01:41:17.203
.آماده شین
باید بریم اون بیرون

01:41:19.674 --> 01:41:20.874
داری چیکار می‌کنی؟

01:41:21.576 --> 01:41:23.453
دروازه‌ی سپر رو بستن

01:41:23.611 --> 01:41:25.284
اینجا گیر افتادیم

01:41:25.446 --> 01:41:26.913
ولی ناوگان شورش دارن میاد

01:41:26.914 --> 01:41:29.115
فقط باید یه سیگنال قوی بفرستیم
...که بهشون برسه

01:41:29.116 --> 01:41:31.583
و خبرشون کنیم
که این پایین گیر افتادیم

01:41:31.586 --> 01:41:33.553
برای این کار، باید به برج ارتباطات وصل بشیم

01:41:33.554 --> 01:41:35.889
،من می‌تونم از اینجا پیامو بفرستم
از سکوی فرود

01:41:35.890 --> 01:41:37.224
...ولی باید از بیسیم

01:41:37.258 --> 01:41:40.296
به اونایی که بیرونن بگی
یه کلید اصلی پیدا کنن

01:41:40.461 --> 01:41:43.096
بهشون بگو با اون کلید
ارتباطمونو با برج ارتباطات فعال کنن

01:41:43.097 --> 01:41:43.768
خب؟

01:41:43.931 --> 01:41:45.239
!بجنب دیگه

01:41:48.603 --> 01:41:50.640
اون پایین چه خبره، ستوان؟

01:41:50.805 --> 01:41:51.977
معلوم نیست، قربان

01:41:52.139 --> 01:41:53.243
ارتباطمون قطعه

01:41:53.307 --> 01:41:55.107
تمام فرکانس‌های شورش مسدودن

01:41:55.309 --> 01:41:58.043
.بازم سعی کن
به اون ستاره‌شکن‌ها حمله کنین

01:41:58.045 --> 01:41:59.946
!و به سپر شلیک کنین تا از کار بیفته

01:41:59.947 --> 01:42:01.153
!بله، قربان

01:42:02.817 --> 01:42:04.319
<i>داریم وارد عمل میشیم</i>

01:42:10.124 --> 01:42:11.296
ازم جدا نشین

01:42:47.328 --> 01:42:50.036
<i>بانک نمودارهای طراحی، برج داده‌های 2</i>

01:42:50.197 --> 01:42:51.267
چطوری پیداش کنم؟

01:42:51.432 --> 01:42:52.877
.در حال جستجو

01:42:53.668 --> 01:42:58.002
،می‌تونم جای نوار رو پیدا کنم
ولی خودت باید با بازوها بیرون بیاریش

01:43:01.275 --> 01:43:03.687
چطوری باید با اینا کار کنم؟

01:43:21.829 --> 01:43:24.340
بالاخره اومدین -
!صبر کنین، وایسین -

01:43:24.498 --> 01:43:27.377
شورشی‌ها... رفتن اون‌طرف

01:43:27.535 --> 01:43:29.742
کِی. اونجا چه خبره؟

01:43:29.970 --> 01:43:30.970
این یکیشونه

01:43:31.839 --> 01:43:32.839
خیلی خب

01:43:43.918 --> 01:43:44.918
!یالا

01:43:52.526 --> 01:43:54.327
<i>سردسته‌ی قرمز، سردسته‌ی زرین صحبت می‌کنه</i>

01:43:54.328 --> 01:43:56.763
داریم بمبارون دروازه‌ی سپر رو شروع می‌کنیم

01:43:56.764 --> 01:43:59.364
<i>نزدیک هم بمونین
و مواظب اون برج‌ها باشین</i>

01:44:12.780 --> 01:44:16.380
.جنگنده‌های بیشتری اومدن
در جهت 5-6 دوباره آرایش بگیرین

01:44:16.684 --> 01:44:19.563
قربان، جنگنده‌های دشمن اومدن

01:44:26.026 --> 01:44:29.030
.ملشی. ملشی، جواب بده
صدامو می‌شنوی؟

01:44:29.196 --> 01:44:31.631
.بودی داره یه سیگنال از اینجا می‌فرسته
داره ما رو متصل می‌کنه

01:44:31.632 --> 01:44:33.767
ولی باید یه خط ارتباطی با برج باز کنین

01:44:33.768 --> 01:44:35.304
چطوری؟
لطفاً توضیح بده

01:44:35.469 --> 01:44:37.745
یه کلید اصلی زیر برج ارتباطاته

01:44:37.905 --> 01:44:40.385
.کلید اصلی؟ توصیفش کن
چه جوریه؟

01:44:40.574 --> 01:44:43.646
کلید اصلی چه شکلیه؟ کجاست؟

01:44:43.878 --> 01:44:46.613
<i>جنگنده‌ی دوشاخ، نیروی کمکی رو
روی اون ساحل پیاده کن</i>

01:44:46.614 --> 01:44:48.281
تمام جنگنده‌ها، به دنبال من

01:44:48.282 --> 01:44:51.083
باید در برابر حمله‌ی هوایی ازشون دفاع کنیم

01:44:51.585 --> 01:44:53.792
نیروهای کمکی. پیاده بشین

01:44:56.724 --> 01:44:59.432
!به خاطر جِدا

01:45:05.299 --> 01:45:07.467
شلیک‌هامون به سپر، هیچ اثری نداره

01:45:07.468 --> 01:45:09.402
آخه این سپر چقدر مقاومت داره؟

01:45:11.939 --> 01:45:14.180
،نزدیک بمون، قرمز 5
کجا داری میری؟

01:45:15.075 --> 01:45:18.142
<i>.همه‌شون دنبالم افتادن
!می‌خوام شرشون رو کم کنم</i>

01:45:18.345 --> 01:45:20.545
!قرمز 5 صحبت می‌کنه
!کمک لازم دارم

01:45:26.954 --> 01:45:29.621
"ردیابی در اَبَرفضا"
"سیستم‌های مسیریابی"

01:45:31.292 --> 01:45:34.361
.دو تا صفحه پایین‌تر
.مهندسی سازه، اونو باز کن

01:45:36.797 --> 01:45:38.264
<i>یکیشون دنبال من افتاده</i>

01:45:38.766 --> 01:45:40.167
<i>دارم سعی می‌کنم بزنمش</i>

01:45:53.714 --> 01:45:58.185
:اسم رمز پروژه‌ها
"کُره‌ی ستاره‌ای، نشان امگا، صلح شفق"

01:46:09.997 --> 01:46:14.468
"ردای جنگ، منشور خوشه‌ای، شمشیر سیاه"

01:46:15.169 --> 01:46:16.239
چیه؟

01:46:16.370 --> 01:46:17.678
"گرد ستاره"

01:46:19.907 --> 01:46:20.908
خودشه

01:46:21.075 --> 01:46:22.884
از کجا می‌دونی؟

01:46:23.811 --> 01:46:25.154
چون اسم منه

01:46:28.315 --> 01:46:30.818
<i>!هی، تو
خودتو معرفی کن</i>

01:46:34.188 --> 01:46:35.758
...می‌تونم توضیح

01:46:36.557 --> 01:46:38.424
!بهمون شلیک شده! سنگر بگیرین

01:46:46.000 --> 01:46:49.067
<i>!کِی، نقشه‌ی پروژه‌ی "گرد ستاره" رو لازم داریم</i>

01:46:51.839 --> 01:46:52.839
گرد ستاره

01:46:57.044 --> 01:46:58.044
خودشه

01:47:19.633 --> 01:47:20.633
کِی؟

01:47:21.035 --> 01:47:22.035
برین بالا

01:47:22.136 --> 01:47:23.137
<i>برین بالا</i>

01:47:23.971 --> 01:47:26.975
<i>هنوز می‌تونین نقشه‌ها رو برای ناوگان بفرستین</i>

01:47:27.942 --> 01:47:29.409
<i>...اگه دروازه‌ی سپر رو باز کنن</i>

01:47:29.410 --> 01:47:31.549
<i>می‌تونین از برج بفرستینش</i>

01:47:32.746 --> 01:47:34.213
<i>الان درِ امنیتی رو قفل می‌کنم</i>

01:47:34.214 --> 01:47:35.214
کِی؟

01:47:35.316 --> 01:47:36.316
!کِی

01:47:36.383 --> 01:47:37.885
خداحافظ -
!کِی -

01:47:55.169 --> 01:47:58.503
قربان، دسترسی غیرمجازی
به خزانه‌ی داده‌ها انجام شده

01:47:59.006 --> 01:48:00.006
چی؟

01:48:00.074 --> 01:48:01.678
الان خبردار شدیم، قربان

01:48:05.612 --> 01:48:07.347
گردان هوایی محافظ منو بفرست برای نبرد

01:48:07.348 --> 01:48:09.615
!دو تا سرباز با من بیان، همین حالا

01:48:09.683 --> 01:48:12.357
!حملات اون ساحل رو مهار کنین

01:48:13.687 --> 01:48:16.287
<i>بودی، صدامو می‌شنوی؟
به ناوگان خبر دادی؟</i>

01:48:16.790 --> 01:48:18.124
نمی‌تونم به شاتل برم

01:48:19.293 --> 01:48:20.431
نمی‌تونم متصل بشم

01:48:21.095 --> 01:48:23.363
.باید بری
باید بگی به اون دروازه شلیک کنن

01:48:23.364 --> 01:48:26.498
،اگه دروازه باز باشه
می‌تونیم نقشه‌ها رو بفرستیم

01:48:56.196 --> 01:48:58.073
!ژنرال، پشت سرتون

01:49:11.412 --> 01:49:12.412
برو عقب

01:49:21.555 --> 01:49:23.091
!داریم سقوط می‌کنیم

01:49:29.063 --> 01:49:30.063
!بجنبین

01:50:31.792 --> 01:50:32.998
ملشی. ملشی

01:50:33.160 --> 01:50:34.434
جواب بده، لطفاً

01:50:34.595 --> 01:50:37.462
.از این طرف متصل شدم
فقط یه خط باز لازم دارم

01:50:37.664 --> 01:50:38.734
صبر کن

01:50:40.434 --> 01:50:41.469
کلید اصلی

01:50:42.269 --> 01:50:44.069
اونجا روی اون صفحه‌ی فرمانه

01:50:47.774 --> 01:50:48.774
!من میرم

01:50:58.352 --> 01:50:59.490
!پیداش کردم

01:51:01.788 --> 01:51:02.789
!مواظب باش

01:51:03.690 --> 01:51:04.690
حالت خوبه؟

01:51:14.034 --> 01:51:15.034
!جین

01:51:32.653 --> 01:51:35.327
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

01:51:36.190 --> 01:51:37.623
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

01:51:37.624 --> 01:51:38.624
!چیروت

01:51:48.368 --> 01:51:51.372
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

01:51:51.538 --> 01:51:53.372
من با نیرو هستم، نیرو همراه منه

01:51:53.373 --> 01:51:54.540
...من با نیرو هستم

01:51:54.541 --> 01:51:56.676
. و نیرو همراه منه
...من با نیرو هستم

01:51:56.677 --> 01:51:57.743
و نیرو همراه منه

01:51:57.744 --> 01:52:02.420
من با نیرو هستم و نیرو همراه منه

01:52:03.183 --> 01:52:04.924
!چیروت! برگرد

01:52:05.152 --> 01:52:06.352
...من با نیرو هستم

01:52:14.595 --> 01:52:15.596
!آره

01:52:20.234 --> 01:52:21.568
!برو بالا! ادامه بده

01:52:25.939 --> 01:52:27.782
!کاسین

01:52:37.117 --> 01:52:39.358
!چیروت! بیا! بیا پیش من

01:52:44.291 --> 01:52:45.599
!چیروت

01:52:51.231 --> 01:52:52.231
چیروت

01:52:52.733 --> 01:52:54.804
نرو. نرو

01:52:54.968 --> 01:52:56.470
من اینجام. من اینجام

01:52:57.304 --> 01:52:58.715
طوری نیست

01:52:59.373 --> 01:53:03.048
.طوری نیست
...اگه به دنبال نیرو باشی

01:53:03.243 --> 01:53:04.551
چیروت

01:53:04.745 --> 01:53:07.419
همیشه منو پیدا کنی

01:53:08.548 --> 01:53:12.155
نیرو همراه منه و من با نیرو هستم

01:53:13.553 --> 01:53:17.433
نیرو همراه منه و من با نیرو هستم

01:53:17.958 --> 01:53:22.737
نیرو همراه منه و من با نیرو هستم

01:53:36.343 --> 01:53:40.012
!سپر منحرف‌کننده به زیر 50 درصد رسیده
!داریم متحمل خسارت سنگینی میشم

01:53:40.013 --> 01:53:41.414
!دیگه راه برگشتی نیست

01:53:41.481 --> 01:53:43.148
!باید حمله رو پیگیری کنیم

01:53:49.356 --> 01:53:50.523
<i>!به اون شکاف شلیک کنین</i>

01:53:50.524 --> 01:53:51.791
<i>می‌بینیمش، سردسته‌ی زرین</i>

01:53:51.792 --> 01:53:53.362
!اژدرهای یونی شلیک میشه

01:54:03.270 --> 01:54:04.270
چی شد؟

01:54:04.371 --> 01:54:06.105
نیروی موتور قطع شده، قربان

01:54:09.176 --> 01:54:11.213
اون ستاره‌شکن از کار افتاده

01:54:12.879 --> 01:54:16.346
،سرکش یک صحبت می‌کنه
اگه سفینه‌ی شورش هستین جواب بدین

01:54:17.884 --> 01:54:19.218
هیچ کس صدامو نمی‌شنوه؟
سرکش یک صحبت می‌کنه

01:54:19.219 --> 01:54:20.286
!جواب بدین. تمام

01:54:20.554 --> 01:54:23.821
.ادمیرال رادوس صحبت می‌کنه، سرکش یک
صداتو می‌شنویم

01:54:25.392 --> 01:54:26.992
ما نقشه‌ها رو گیر آوردیم

01:54:27.728 --> 01:54:28.894
نقشه‌های ستاره‌ی مرگ رو پیدا کردن

01:54:28.895 --> 01:54:30.895
مجبورن از برج ارتباطات بفرستنش

01:54:31.031 --> 01:54:32.735
شما باید دروازه‌ی سپر رو از کار بندازین

01:54:32.736 --> 01:54:34.736
این تنها راه فرستادن نقشه‌هاست

01:54:35.535 --> 01:54:38.573
.با یه رزمناو سرچکشی تماس بگیر
یه فکری دارم

01:54:38.805 --> 01:54:40.473
منتظر باش، سرکش یک، داریم تلاش می‌کنیم

01:54:40.474 --> 01:54:42.078
این به خاطر توئه، گِیلِن

01:55:11.204 --> 01:55:14.447
نیرو همراه منه و من با نیرو هستم

01:56:05.492 --> 01:56:07.233
!رزمناو 5، روی هدف قفل شد

01:56:08.795 --> 01:56:10.262
برای برخورد آماده بشین

01:56:21.942 --> 01:56:24.409
!رانشگرهای زیر سرعت نور، با تمام قدرت

01:57:00.714 --> 01:57:02.819
<i>جهت آنتن را تنظیم کنید</i>

01:57:04.484 --> 01:57:05.951
<i>جهت آنتن را تنظیم کنید</i>

01:57:07.120 --> 01:57:08.895
<i>جهت آنتن را تنظیم کنید</i>

01:57:10.390 --> 01:57:12.233
<i>جهت آنتن را تنظیم کنید</i>

01:57:36.216 --> 01:57:38.162
!موتورهای عقبی! با تمام قدرت

01:57:59.539 --> 01:58:00.539
<i>آنتن جهت‌دهی شد</i>

01:58:00.874 --> 01:58:02.275
<i>آماده‌ی ارسال داده‌ها</i>

01:58:36.977 --> 01:58:37.978
تو کی هستی؟

01:58:40.313 --> 01:58:41.647
خودت می‌دونی کی هستم

01:58:44.651 --> 01:58:45.823
من جین اِرسو هستم

01:58:46.486 --> 01:58:48.397
دختر گِیلِن و لیرا

01:58:48.989 --> 01:58:49.989
تو باختی

01:58:50.657 --> 01:58:52.102
نه بابا، باختم؟

01:58:52.459 --> 01:58:53.938
انتقام پدرم

01:58:54.294 --> 01:58:55.828
یه نقطه‌ضعف توی ستاره‌ی مرگ ساخته

01:58:55.829 --> 01:58:57.672
یه فتیله وسط دستگاهت گذاشته

01:58:57.831 --> 01:59:00.765
و الان به تمام کهکشان گفتم
که چطوری روشنش کنن

01:59:00.834 --> 01:59:03.280
سپر سیاره فعاله

01:59:03.436 --> 01:59:05.971
سیگنال پیامت هرگز
به پایگاه شورشی‌ها نمی‌رسه

01:59:05.972 --> 01:59:08.173
تمام سفینه‌هاتون در اینجا نابود میشن

01:59:08.174 --> 01:59:10.041
من جز زمان هیچی از دست نمیدم

01:59:10.443 --> 01:59:12.252
...اما تو

01:59:13.146 --> 01:59:15.456
با نهضت شورش می‌میری

01:59:46.212 --> 01:59:47.316
<i>در حال ارسال</i>

01:59:49.683 --> 01:59:50.718
<i>در حال ارسال</i>

01:59:52.719 --> 01:59:56.053
ادمیرال، داریم داده‌ها رو
از اسکاریف دریافت می‌کنیم

02:00:05.565 --> 02:00:07.238
!هی، ولش کن، ولش کن

02:00:07.500 --> 02:00:08.570
کافیه

02:00:09.803 --> 02:00:10.975
همینه

02:00:12.405 --> 02:00:13.406
بیا بریم

02:00:13.807 --> 02:00:15.480
<i>داده‌ها دریافت شد</i>

02:00:15.642 --> 02:00:17.918
!ادمیرال، نقشه‌ها رو دریافت کردیم

02:00:18.244 --> 02:00:19.552
!اون دختر موفق شد

02:00:21.314 --> 02:00:24.227
به نظرت کسی پیامو دریافت می‌کنه؟

02:00:25.185 --> 02:00:26.357
آره

02:00:27.987 --> 02:00:29.864
یکی اون بیرون هست

02:00:32.058 --> 02:00:36.401
قربان، یه شیء عظیم داره
از اَبَرفضا ظاهر میشه

02:00:42.235 --> 02:00:44.203
قربان، هدف‌گیری ناوگانشون رو شروع کنم؟

02:00:44.204 --> 02:00:46.238
لرد وِیدِر به حساب ناوگانشون میرسه

02:00:46.239 --> 02:00:49.743
.پایگاهمون در اسکاریف رو هدف بگیر
احتراق تک رآکتور

02:00:49.909 --> 02:00:51.115
بله، قربان

02:00:56.349 --> 02:00:57.350
بیا

02:01:21.141 --> 02:01:23.314
هر وقت آماده بودین شلیک کنین

02:01:28.314 --> 02:01:29.981
<i>احتراق اولیه را آغاز کنید</i>

02:01:52.071 --> 02:01:55.348
سرکش یک، نیرو به همراهتون

02:01:59.279 --> 02:02:02.522
<i>تمامی سفینه‌ها، آماده‌ی جهش به اَبَرفضا</i>

02:02:35.114 --> 02:02:37.185
تو مایه‌ی افتخار پدرتی، جین

02:02:51.531 --> 02:02:53.899
سفینه‌ی فرماندهی شورشیان
از کار افتاده، سرورم

02:02:53.900 --> 02:02:56.367
ولی از سطح سیاره
پیام‌هایی دریافت کرده

02:02:56.569 --> 02:02:58.845
یه گروه آماده کنین تا واردش بشیم

02:02:59.072 --> 02:03:00.551
بله، سرورم

02:03:36.442 --> 02:03:37.442
!عجله کن

02:03:41.114 --> 02:03:43.185
!بیا بریم
!همین الان باید بریم

02:03:44.951 --> 02:03:46.624
!حرکت کنین! حرکت کنین

02:03:47.687 --> 02:03:49.121
!عجله کنین، بیاین بریم

02:03:49.122 --> 02:03:50.123
!بیا بریم

02:03:50.256 --> 02:03:51.257
!در گیر کرده

02:03:52.625 --> 02:03:53.626
!هی

02:03:54.027 --> 02:03:55.301
!هی، کمک

02:04:12.211 --> 02:04:13.315
!شلیک کنین

02:04:19.319 --> 02:04:20.319
!کمکمون کنین

02:04:24.157 --> 02:04:25.157
!گیر کرده

02:04:26.225 --> 02:04:27.225
!بکِش

02:04:32.732 --> 02:04:33.732
!بکِش

02:04:37.603 --> 02:04:38.911
!بیا! بیا

02:04:39.339 --> 02:04:40.647
!بگیرش! بگیرش

02:04:48.404 --> 02:04:49.671
!شاتل رو پرتاب کنین

02:05:17.176 --> 02:05:18.944
مطمئن بشین در اتاقک فشار بسته باشه

02:05:18.945 --> 02:05:20.945
و محفظه‌های فرار رو آماده کنین

02:05:25.051 --> 02:05:26.051
شاهزاده خانم

02:05:26.819 --> 02:05:28.696
پیامیه که دریافت کردیم

02:05:29.722 --> 02:05:31.395
این چیه برامون فرستادن؟

02:05:33.059 --> 02:05:34.538
امید

02:05:39.701 --> 02:05:44.701
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

02:05:44.817 --> 02:05:51.817
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.