﻿WEBVTT

00:00:00.420 --> 00:00:10.420
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:10.444 --> 00:00:20.444
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:45.343 --> 00:00:50.016
<i>،انسان‌نمونه موجودیتی هستش</i>

00:00:50.017 --> 00:00:54.656
<i>که یا زندگی به‌جائی‌رو پشتِ‌سر گذاشته
یا متحمل مرگِ نابه‌جائی شده</i>

00:00:54.657 --> 00:01:00.464
<i>بنا به‌دلیلی نامشخص قبل
.دوره‌ی معین‌شده‌ی زندگیش</i>

00:01:00.465 --> 00:01:05.505
<i>- پادشاه یومرا -</i>

00:01:20.371 --> 00:01:22.139
<i>چرا گریه می‌کنی؟</i>

00:01:25.980 --> 00:01:28.082
<i>از سر غم و غصه؟</i>

00:01:29.017 --> 00:01:31.086
<i>یا احساس خطاکار بودن می‌کنی؟</i>

00:01:36.428 --> 00:01:38.497
<i>!محافظ! قربان</i>

00:01:38.899 --> 00:01:41.735
<i>!لطفاً بیدار شین! محافظ گانگ لیم</i>

00:01:42.204 --> 00:01:44.306
!گانگ لیم! گانگ لیم

00:01:44.574 --> 00:01:46.309
قربان! حال‌‍تون خوب‌‍ه؟

00:01:46.310 --> 00:01:49.513
یه‌نگهبان چه‌طوری آخه با یه
!مشت ضربه فنی می‌شه

00:01:52.786 --> 00:01:56.891
محافظ، اگه چُرتِ‌کوتاه‌‍تون
تموم شده، ممکنه کمک کنین؟

00:02:25.969 --> 00:02:29.206
[جهنمِ بی‌حرمتی به‌والدین]

00:02:39.288 --> 00:02:40.289
!یا خدا

00:02:48.536 --> 00:02:49.670
.روز به‌خیر، قربان

00:03:12.772 --> 00:03:17.244
اعلي‌حضرت، این نگهبانان دارن
!باعث رعب و وحشت آخرت می‌شن

00:03:17.245 --> 00:03:19.614
چطور می‌تونن قلمرو
خودشون‌رو وحشت‌زده کنن؟

00:03:19.815 --> 00:03:22.518
با یه‌روح انتقام‌جو، که
!باید خاکستر می‌شده

00:03:23.120 --> 00:03:26.324
لطفاً محاکمه‌ی
.کیم سو هونگ‌رو تأیید کنین

00:03:26.893 --> 00:03:29.662
آگاهیش از مرگ مشخصاً نشون
!می‌ده که اون یه‌انسان نمونه‌ست

00:03:29.663 --> 00:03:33.601
نه! این روح انتقام‌جو خودش‌رو به
...به‌عنوان یه‌انسان نمونه جا زده

00:03:33.602 --> 00:03:34.603
!اصلاً اینُ درنظر گرفتین

00:03:35.639 --> 00:03:38.742
که ممکنه اشتباهاً
کشته شده باشه؟

00:03:38.743 --> 00:03:42.448
نه! اون فقط قربانی یه
!‌تصادفِ ناشیگرانه‌ست

00:03:42.749 --> 00:03:43.984
!یه‌قتل تصادفی

00:03:44.485 --> 00:03:46.587
اون‌قدر شستت‌رو توی دهنت
!نکن و درست زانو بزن

00:03:48.091 --> 00:03:49.091
!حواستُ به‌خودت بگیر

00:03:50.427 --> 00:03:54.800
من ذاتِ‌واقعی مرگش‌
.رو برملاء می‌کنم

00:03:55.368 --> 00:03:56.402
.بهش اجازه‌ی یه‌محاکمه‌ی منصفانه‌رو بدین

00:04:05.917 --> 00:04:09.655
جرم به‌ناحق استفاده کردن
،از سلاح خدمت‌گذاریت

00:04:10.457 --> 00:04:12.893
جرم به‌همراه آوردن یه
،روح انتقام‌جو

00:04:12.894 --> 00:04:15.798
که باعث آشفتگی توی دنیا
!زنده‌‌ها و این‌جا شده

00:04:16.166 --> 00:04:20.338
گانگ لیم، تو کسی هستی
!که باید محاکمه شه

00:04:20.939 --> 00:04:22.775
!اینُ فراموش نکن

00:04:25.079 --> 00:04:27.982
هرمجازاتی که برامون
.درنظر بگیرین می‌پذیریم

00:04:28.150 --> 00:04:32.222
پس لطفاً محاکمه‌ی کیم سو هونگ
.رو برآورده کنین

00:04:32.724 --> 00:04:35.460
حقیقتی هست
.که باید آشکار شه

00:04:35.461 --> 00:04:37.096
چرا؟ چرا باید مجازاتش‌رو قبول کنیم؟

00:04:37.097 --> 00:04:39.299
اگه نتونم این‌کار رو بکنم
.مجازاتتون‌رو قبول می‌کنیم

00:04:41.069 --> 00:04:43.606
!مجازات‌رو قبول می‌کنیم

00:04:43.840 --> 00:04:45.942
،لطفاً بهش اجازه‌ی محاکمه بدین
...اعلی‌حضرت

00:04:46.477 --> 00:04:49.848
پس حقیقی واسه‌ی
 آشکار شدن هست؟

00:04:51.552 --> 00:04:53.053
.بذارین از شاکی بپرسم

00:04:53.054 --> 00:04:54.054
.اعلی‌حضرت

00:04:54.222 --> 00:04:59.496
کاملاً مطمئنی که مرگِ
کیم تصادفی بوده؟

00:05:00.598 --> 00:05:02.233
...اعلیـ -
!گردن‌‍مون رو گرو می‌ذاریم -

00:05:02.234 --> 00:05:03.702
گردن‌‍مون؟

00:05:09.144 --> 00:05:10.479
!خیلی‌خب

00:05:10.613 --> 00:05:11.213
ببخشید؟

00:05:11.214 --> 00:05:12.916
.اینُ‌هم می‌پذیرم

00:05:13.985 --> 00:05:16.087
...چرا تو فسقلی
...گردن‌‍ه من‌‍ه

00:05:16.088 --> 00:05:19.626
،درموردِ محافظان

00:05:19.627 --> 00:05:23.732
اگه نتونین ادعای مرگِ
،غیرمنصفانه‌اش رو اثبات کنین

00:05:24.467 --> 00:05:26.569
سرچی ریسک می‌کنین؟

00:05:28.740 --> 00:05:30.208
.سرمحافظ بودن‌‍مون ریسک می‌کنیم

00:05:36.418 --> 00:05:40.590
.خواسته‌ی گانگ لیم‌رو دنبال می‌کنم

00:05:43.562 --> 00:05:45.631
موضوع چی‌‍ه، هئونمَک؟

00:05:46.667 --> 00:05:48.101
.خیلی تحتِ‌تأثیر قرار گرفتم

00:05:48.202 --> 00:05:50.138
.روی زانوهام افتادم، اعلی‌حضرت

00:05:50.506 --> 00:05:53.877
،البته که می‌پذیرم
.وظیفه‌ی من‌‍ه

00:05:59.519 --> 00:06:00.887
.یه‌شرطی هست

00:06:02.557 --> 00:06:08.465
درظرفِ 49 روز محاکمه‌اش
.یه‌روح رو به‌اینجا بیارین

00:06:10.235 --> 00:06:11.403
.هور چون سام

00:06:12.105 --> 00:06:15.414
قبلاً توی دنیای
.زنده‌ها دیدینش

00:06:23.722 --> 00:06:27.326
همین الانشم از زمان معین شده‌اش
.توی فهرست، بیش‌تر زنده بوده

00:06:28.963 --> 00:06:30.831
!هور چون سام

00:06:30.832 --> 00:06:35.739
<i>صعودش توسطِ یه‌خدای
.خونگی باطل شده</i>

00:06:36.574 --> 00:06:40.379
پس تو یه‌خدای خونگی‌ای، سونگ جو؟

00:06:40.380 --> 00:06:46.021
<i>،انسان‌ها می‌پرستنش
.کسی که توی یه‌کوزه محفوظ شده</i>

00:06:46.022 --> 00:06:48.358
.لعنتی، خیلی بانمک‌‍ه

00:06:50.996 --> 00:06:52.497
<i>،واسه‌ی صعودِ هور</i>

00:06:52.498 --> 00:06:54.834
محافظین زیادی‌رو فرستادم

00:06:57.138 --> 00:06:59.808
اما هیچ‌کدوم‌‍شون به‌خاطر
.سونگ جو برنگشن

00:06:59.809 --> 00:07:00.976
سونگ جو؟

00:07:00.977 --> 00:07:04.882
حتی خودش‌رو به
،انسان‌ها نشون داده

00:07:05.217 --> 00:07:07.352
<i>و داره به‌طور فعالانه
،به‌خانواده‌ی هور کمک می‌کنه</i>

00:07:07.353 --> 00:07:08.955
.قربان، خودتونُ اذیت نکنین

00:07:08.956 --> 00:07:12.894
<i>یه‌قانون‌شکن زندگی پس
.از مرگ‌‍ه، نابودش کنین</i>

00:07:13.396 --> 00:07:15.732
.و هور رو توی 49 روز بیارین

00:07:15.733 --> 00:07:17.668
،درموردِ محاکمه‌ی کیم

00:07:18.136 --> 00:07:22.308
اگه موفق نشین از
.حقوق‌‍تون محروم می‌شین

00:07:22.309 --> 00:07:24.211
درش شکی اصلاً هست؟

00:07:24.779 --> 00:07:26.815
،لی دئوک چوون
.بیایین با یه‌لبخند بریم

00:07:26.816 --> 00:07:29.552
،شکل واقعی سونگ جو رو پیدا کن
.باید توی اون خونه باشه

00:07:29.553 --> 00:07:31.755
.امیدوارم این آخرین دستورت باشه

00:07:31.756 --> 00:07:35.494
و واقعاً امیدوارم این مردک49اُمین
.تناسخ ما باشه

00:07:35.929 --> 00:07:37.764
.من تناسخم‌رو می‌خوام

00:07:38.199 --> 00:07:39.801
.بیایین بریم

00:07:41.471 --> 00:07:44.107
هی، مال‌‍ه تو نیست؟

00:07:45.310 --> 00:07:47.011
.باید مراقبِ چیزمیزات باشی

00:08:02.903 --> 00:08:05.439
...خرابی

00:08:05.707 --> 00:08:08.944
...قتل‌‍ه

00:08:09.379 --> 00:08:13.951
...فقط برین

00:08:14.420 --> 00:08:16.255
...اسکول

00:08:17.658 --> 00:08:18.759
اسکول؟

00:08:22.799 --> 00:08:23.799
.هیون دونگ، بیا این‌جا

00:08:24.535 --> 00:08:27.238
.بشین این‌جا و غروب‌خورشید رو ببین

00:08:27.239 --> 00:08:28.239
!باشه

00:08:54.813 --> 00:09:00.854
<i>سونگ جو یه‌نقاش درباری
.توی زندگی گذشته‌اش بود</i>

00:09:01.189 --> 00:09:03.425
<i>.شاه‌رو نقاشی کشیده</i>

00:09:08.433 --> 00:09:12.972
این محله‌ی متروکه رو به گالری
.نقاشی خصوصیش تبدیل کرده

00:09:13.970 --> 00:09:17.607
.کار سختی نباید باشه

00:09:18.787 --> 00:09:22.210
خیلی خوشگل‌‍ه، شهر
...یه‌گالری نقاشی

00:09:22.919 --> 00:09:26.298
!نه، هئونمک
!اون با یه‌بچه‌ست

00:09:30.453 --> 00:09:31.888
!هیون دونگ، بیا این‌جا

00:09:36.708 --> 00:09:37.552
چطوره؟

00:09:37.720 --> 00:09:39.922
!تو بهترینی، عمو سونگ جو

00:09:40.247 --> 00:09:42.850


00:09:42.851 --> 00:09:47.223
اگه پدربزرگش‌رو ببریم
چه بلائی سرش میاد؟

00:09:47.892 --> 00:09:54.500
لطفاً جلوی اون بچه
.نابودش نکن

00:09:54.501 --> 00:09:58.807
بذار اول از شکل
.واقعیش مطمئن شیم

00:09:58.808 --> 00:10:00.943


00:10:00.944 --> 00:10:07.253


00:10:07.254 --> 00:10:09.322
!ایول

00:10:09.323 --> 00:10:12.060


00:10:12.742 --> 00:10:14.797
<i>!دوباره حرفت‌رو تکرار کن</i>

00:10:15.299 --> 00:10:18.202
فقط به‌محاکمه‌های
مربوطه می‌ری؟

00:10:18.938 --> 00:10:20.973
!قانون زندگی پس از مرگ، اصل 3.6

00:10:21.174 --> 00:10:23.010
یه‌انسان نمونه مظنون
به یه‌مرگِ غیرمنصفانه

00:10:23.111 --> 00:10:25.380
می‌تونه انتخاب کنه که فقط
.محاکمه‌های مربوطه‌رو انجام بده

00:10:25.715 --> 00:10:27.984
بهم گفته شده که قانونی‌‍ه
.که توسطِ شما درست شده

00:10:28.419 --> 00:10:30.888
.درخواست دارم زیرپا نذاریدش

00:10:31.590 --> 00:10:33.458
.شاکی

00:10:33.927 --> 00:10:39.935
محاکمه‌ای هستش که به مرگِ
روح انتقام‌جور وارد باشه؟

00:10:39.969 --> 00:10:44.441
.بله، دومحاکمه بهش ربط داره

00:10:44.643 --> 00:10:46.311
،جرایمش کبیره درنظر گرفته می‌شن

00:10:46.479 --> 00:10:51.295
،یکی برای عدم قبول مرگش
.و تبدیل شدن به یه‌روح انتقام‌جو

00:10:51.319 --> 00:10:52.854
،و بعد از تبدیلش

00:10:53.389 --> 00:10:57.694
اون خشمش‌رو سرکسائی که
.توی دنیای زنده‌ها بودن خالی کرد

00:10:57.729 --> 00:10:58.996
،محافظ گانگ لیم

00:10:59.198 --> 00:11:03.036
باید چهار جهنم‌رو با
روح انتقام‌جو بگذرونی

00:11:03.037 --> 00:11:04.838
.تا به اولین محاکمه برسی

00:11:04.839 --> 00:11:06.073
متوجه شدی؟

00:11:06.141 --> 00:11:09.211
غول‌های جهنم واسه‌ی گرفتن
.یه‌تیکه ازش سرودست می‌شکونن

00:11:10.381 --> 00:11:11.048
.خیلی‌خب

00:11:11.049 --> 00:11:12.049
چی؟

00:11:12.150 --> 00:11:13.151
.بیا به‌شیوه‌ی تو انجامش بدیم

00:11:15.422 --> 00:11:16.422
!گرچه

00:11:16.790 --> 00:11:19.594
،اگه نتونی مرگِ غیرمنصفانه‌اش رو اثبات کنی

00:11:20.162 --> 00:11:24.968
نمی‌تونی اتهاماتش
،رو پاک کنی

00:11:25.403 --> 00:11:27.839
و فوراً به‌جهنم
،ابدی فرستاده می‌شه

00:11:28.074 --> 00:11:30.777
.و توهم صلاحیتت‌رو از دست می‌دی

00:11:32.213 --> 00:11:33.214
می‌پذیری؟

00:11:34.917 --> 00:11:36.452
.بله، می‌پذیرم

00:11:36.453 --> 00:11:38.755
!وایستا، وایستا، صبرکن

00:11:38.990 --> 00:11:40.792
چرا همچین تصمیمی گرفتی؟

00:11:41.394 --> 00:11:44.130
!قانون عطف بماسَبَق نشدن
قانون عطف بماسَبَق نشدن: حالتی که افعالِ پیش از]
[.تصویب یک قانون مشمول قوانین تازه‌تصویب شوند

00:11:44.131 --> 00:11:46.567
یه‌حاکم نمی‌تونه تصمیماتِ
،قبلیش‌رو لغو کنه

00:11:46.568 --> 00:11:48.470
،قانون مجلس‌نمایندگان ملی
!اصل 92

00:11:49.539 --> 00:11:50.139
!ببخشید

00:11:50.140 --> 00:11:53.844
!من‌هم قانون سرم می‌شه
!خوندمش! اصل 92

00:11:53.946 --> 00:11:55.380
باید دهنش‌رو جرواجر کنم؟

00:11:56.049 --> 00:11:58.218
...می‌تونم ریزریزش کنم

00:11:58.252 --> 00:12:01.689
نه، حتی قبل از محاکمه‌اش
!خاکستر می‌شه

00:12:01.690 --> 00:12:06.363
بای یه‌روح انتقام‌جو توی زندگی پس
،از مرگ، طوفان‌ها شدیدتر می‌شن

00:12:06.464 --> 00:12:08.233
و اسم اون غول
بزرگِ جهنم چی‌‍ه؟

00:12:08.434 --> 00:12:10.436
...آره، غول گنده‌بک جهنمی

00:12:10.437 --> 00:12:12.238
!اون چیز میاد بیرون

00:12:19.984 --> 00:12:21.619
.واسه‌ی محاکمه‌ها آماده شین

00:12:22.655 --> 00:12:24.790
.از ایناگذشته پای سرتون وسطه

00:13:01.880 --> 00:13:05.417
.شروع مراسم صعود

00:13:06.620 --> 00:13:10.425
،شکل واقعیش یه‌کوزه می‌شه

00:13:11.461 --> 00:13:14.397
اگه پیدا کردنش خیلی
.ساده باشه حال نمی‌ده

00:13:18.505 --> 00:13:20.807
!پیداش کردم
!شکل واقعیش‌رو

00:13:22.444 --> 00:13:25.714
.چه بشکنمش چه بخورمش

00:13:26.116 --> 00:13:27.584
.از بین می‌ره، اون خدای خونگی

00:13:32.826 --> 00:13:36.464
...زودی ببریمش، بیدار می‌شه

00:13:42.307 --> 00:13:44.909
.ببین کی این‌جاست

00:13:46.747 --> 00:13:50.618
.ولش کن، وگرنه اینُ می‌شکونم

00:13:50.652 --> 00:13:54.490
،ولش کن
.اون کوزه‌ی دستشوئی‌‍ه

00:13:55.860 --> 00:13:56.994
چرا دستشوئی‌رو خوردی؟

00:13:59.966 --> 00:14:03.437
،رفیق، ولش کن بره
!این‌کارت کودک آزاری‌‍ه

00:14:03.839 --> 00:14:07.209
رفیق"؟"
ادبت کجا رفته؟

00:14:08.612 --> 00:14:09.613
منُ یادت نیست؟

00:14:09.614 --> 00:14:10.648
چی؟

00:14:12.885 --> 00:14:14.253
!ولش کن

00:14:14.922 --> 00:14:16.990
.بیدارش می‌کنی، ساکت باش

00:14:35.389 --> 00:14:36.315
!یالا

00:14:48.739 --> 00:14:50.373
!عمو سونگ جو

00:14:51.176 --> 00:14:52.610
.هی، هیون دونگ

00:14:52.845 --> 00:14:57.150
!ببخشید، قربان. لطفاً مارو ببخشین

00:14:59.822 --> 00:15:04.094
وقتی‌که شما دو هزار سال
.قبل مُردین من محافظ بودم

00:15:04.095 --> 00:15:06.564
،یکم احترام سرتون شه
.عوضیا

00:15:06.832 --> 00:15:08.400
تو واقعاً منُ یادت نیست؟

00:15:08.401 --> 00:15:10.270
تو مارو می‌شناسی؟

00:15:11.205 --> 00:15:13.408
،وایستا، اگه تو یه‌محافظ بودی

00:15:13.409 --> 00:15:15.911
پس خودت ما رو به‌اون دنیا بُردی؟

00:15:20.018 --> 00:15:23.489
چطور می‌تونی وقتی‌که جلو
روم زانو زدی این‌قدر بی‌ادب باشی؟

00:15:23.724 --> 00:15:24.724
.متضاد رفتار می‌کنی

00:15:27.697 --> 00:15:30.967
پس یومرا کاملاً حافظه‌های
.شما رو پاک کرده

00:15:31.636 --> 00:15:33.170
.شما بیچاره‌ها

00:15:34.173 --> 00:15:35.240
.چه ظالمانه

00:15:36.076 --> 00:15:38.378
.یومرا یه‌پادشاهِ ظالم‌‍ه

00:15:39.092 --> 00:15:40.471
اون احمق هنوز موهاش‌رو بلند می‌کنه؟

00:15:40.495 --> 00:15:41.495
.آره

00:15:46.873 --> 00:15:47.659
.گوش بدین

00:15:49.708 --> 00:15:51.791
تا وقتی‌که اون بچه وارد
.مدرسه‌ی ابتدائی شه صبر کنین

00:15:52.298 --> 00:15:55.128
هنوز نتونسته بره به‌خاطر
.اوضاعی که هست

00:15:56.014 --> 00:15:57.734
.می‌تونه توی نیمسال دوم بره

00:15:58.414 --> 00:16:02.465
تا وقتی‌که پدربزرگ توی آگوست
.به‌مدرسه ببردش صبر کنین

00:16:03.494 --> 00:16:05.563
بعد از اون، کاری که با یه
.پیرمَرد می‌کنینُ، بکنین

00:16:06.221 --> 00:16:09.057
،به‌پیرمَرد کاری ندارم
.هیون دونگ مشکل‌‍ه

00:16:09.526 --> 00:16:12.339
.تا اون موقع، اینُ نگه می‌دارم

00:16:13.243 --> 00:16:16.947
،اگه خیلی ناامیدین
.فرمانده‌‍تونُ بیارین

00:16:19.040 --> 00:16:20.875
.خوده یومراهم خوب‌‍ه

00:16:23.113 --> 00:16:27.685
چطور تونسته خاطرات‌‍تونُ پاک کنه، هوم؟

00:16:28.630 --> 00:16:32.502
،اگه این‌جوری کارهارو پیش می‌بری
.من نمی‌تونم همکاری کنم

00:16:32.527 --> 00:16:34.061
.ببین، محافظ

00:16:34.439 --> 00:16:38.444
گفتی که من تصادفاً کشته
،شدم اما حالا یه‌جور دیگه می‌گی

00:16:38.636 --> 00:16:40.070
.از آب‌زیرکاهی هیچی کم نداری

00:16:40.404 --> 00:16:44.275
،پس وقتی‌که می‌پرسم چی به چی‌‍ه

00:16:44.501 --> 00:16:47.204
!بهم می‌گی واسه‌ی محاکمه صبر کنم

00:16:47.571 --> 00:16:49.339
چرا؟ چرا نه؟

00:16:50.019 --> 00:16:52.188
چون اگه بدونی
.همکاری نمی‌کنی

00:16:53.424 --> 00:16:54.525
.واسه‌ات زیادی از حده

00:16:55.126 --> 00:16:57.562
،اما اگه تو وکیلمی

00:16:57.797 --> 00:17:00.967
چرا نمی‌تونی به سوأل
موکلت جواب بدی؟

00:17:01.413 --> 00:17:04.250
اصلاً پروانه وکالت داری؟

00:17:04.529 --> 00:17:07.165
کم‌کم دارم مشکوک می‌شم

00:17:10.516 --> 00:17:11.416
مشکل چی‌‍ه؟

00:17:11.451 --> 00:17:12.451
!هوا

00:17:13.320 --> 00:17:16.424
به‌خاطر هوا؟

00:17:16.825 --> 00:17:18.927
.غمت نباشه، همین‌جوری ادامه می‌دم

00:17:19.062 --> 00:17:21.364
حرف‌هام رو اشتباه
.برداشت نکن

00:17:21.822 --> 00:17:23.790
.جفت‌‍مون با قانون سروکار داریم

00:17:24.025 --> 00:17:26.228
می‌تونم بگم یه‌وکیل
.تسخیری هستی

00:17:26.429 --> 00:17:28.842
همون‌طور که می‌دونی، اولین
.دوره‌ی آزمون‌وکالتُ قبول شدم

00:17:29.010 --> 00:17:32.681
فقط می‌خوام به‌اصول
.اولیه پای‌بند باشیم

00:17:33.127 --> 00:17:36.831
.واسه‌ی همین درموردت کنجکاوم

00:17:37.090 --> 00:17:39.793
چرا؟ واسه‌ی مدعی‌علیه
عجیب نیست که درموردِ

00:17:39.904 --> 00:17:42.673
پیشینه‌ی وکیل تعیین
.شده‌ی دادگاه سوأل بپرسه

00:17:42.797 --> 00:17:45.934
.حتی اسم یا سنت‌رو نمی‌دونم

00:17:46.146 --> 00:17:48.494
.احساس می‌کنم یکم تنگ شده

00:17:48.862 --> 00:17:51.731
عباراتی که درحدِ مرگ طی
،هزارسال شنیدم این‌هان

00:17:51.811 --> 00:17:54.614
،"لطفاً نجاتم بدین"
."بذارین تناسخ پیدا کنم"

00:17:55.394 --> 00:17:58.063
.بدون استثناء، اما تو نه

00:17:58.487 --> 00:18:00.322
.تو خاصی

00:18:01.158 --> 00:18:05.597
تناسخ پیدا کنم و عین
.یه‌سگ کار کنم؟ نمی‌خوام

00:18:05.832 --> 00:18:06.832
،درضمن

00:18:07.901 --> 00:18:10.404
،من همین الانشم مُردم
چرا باید نیاز به نجات پیدا کردن داشته باشم؟

00:18:10.739 --> 00:18:13.208
اگه ازت بخوام که نجاتم
بدی می‌تونی این‌کار رو بکنی؟

00:18:13.977 --> 00:18:14.977
.گوش کن

00:18:15.423 --> 00:18:19.828
،به‌عنوان یه‌آدم رازنگه‌دار
،می‌خوام درموردت بدونم

00:18:19.986 --> 00:18:22.923
و این‌که آیا وکیل
.ماهری‌ای یا نه

00:18:22.957 --> 00:18:25.360
.وسلام

00:19:03.551 --> 00:19:04.651
!نجاتم بده

00:19:06.088 --> 00:19:07.556
!خواهشاً

00:19:07.557 --> 00:19:09.191
.دیدی؟ استثنائی نداره

00:19:09.626 --> 00:19:11.128
!کمکم کن

00:19:14.645 --> 00:19:16.046
کوزه‌رو پس گرفتین؟

00:19:16.603 --> 00:19:18.305
.احظار مرگ‌رو گم کردیم

00:19:18.606 --> 00:19:19.840
دارین پُز می‌دین؟

00:19:19.841 --> 00:19:21.643
،یه‌خدای خونگی هزارساله‌ست

00:19:21.644 --> 00:19:23.780
.حتی هئونمک‌هم حریفش نبود

00:19:24.893 --> 00:19:27.095
چرا داره از یه‌مَرد درحال
مرگ محافظت می‌کنه؟

00:19:27.906 --> 00:19:31.343
پدربزرگ یه‌نوه‌ی
.پسری دوست‌داشتنی داره

00:19:31.368 --> 00:19:33.670
سونگ جو ازمون خواست تا وقتی‌که
.اون پسر وارد مدرسه شه صبر کنیم

00:19:33.695 --> 00:19:35.697
.واسه‌ی خاطره اون پسره

00:19:35.765 --> 00:19:38.936
بعدش احظار مرگ‌رو برمی‌گردونه
.و از اون خونه می‌ره بیرون

00:19:39.471 --> 00:19:40.706
...همین‌طور، فرمانده

00:19:43.376 --> 00:19:45.312
!نگو -
کی وارد مدرسه می‌شه؟ -

00:19:45.646 --> 00:19:47.882
،دهم ماهِ بعدی
.که توی 40 روزه

00:19:47.883 --> 00:19:50.085
برمی‌گردیم پائین و
.یه‌راهِ‌حل دیگه پیدا می‌کنیم

00:19:50.954 --> 00:19:52.856
چند روز دیه تا مهلتِ
کیم مونده؟

00:19:54.159 --> 00:19:55.360
.می‌شه 48 روز

00:19:55.751 --> 00:19:57.319
که 48 منهای 40 می‌شه؟

00:19:57.497 --> 00:19:58.698
فکر کنم، 8؟

00:19:58.699 --> 00:20:00.367
!کمکم کنین! لطفاً

00:20:00.947 --> 00:20:03.115
.پس مشکل چی‌‍ه
.کُلی وقت هست

00:20:03.348 --> 00:20:04.349
.فقط سرجاتون بشینین

00:20:04.374 --> 00:20:05.208
...ریاضی سخت‌‍ه

00:20:05.209 --> 00:20:09.047
.حسابِ، جمع و تفریق ریاضی پایه‌ست

00:20:09.048 --> 00:20:10.082
.درسته، حساب

00:20:13.663 --> 00:20:14.697
!قربان، توی گذشته‌مون

00:20:14.722 --> 00:20:17.559
کار خارق‌العاده‌ای توی گذشته
انجام دادیم، چرا اغراق؟

00:20:17.584 --> 00:20:19.252
.برین و حواس‌‍تون بهش باشه

00:20:19.744 --> 00:20:21.742
.التماس، خواهش و درنهایت تهدید کنین

00:20:21.767 --> 00:20:22.600
گرفتین؟ -
...اما این -

00:20:22.601 --> 00:20:24.036
!بله، قربان

00:20:24.437 --> 00:20:27.341
،و اگه کوزه‌رو پیدا کردین
.یه‌باره بشکونیدش

00:20:27.342 --> 00:20:28.810
.شما دوتا -
بله؟ -

00:20:29.011 --> 00:20:31.046
.بدون احظار برنگردین

00:20:31.214 --> 00:20:34.485
.یه‌هشداره -
!متوجه شدیم -

00:20:43.566 --> 00:20:44.967
!نیایین تو

00:20:45.004 --> 00:20:46.906
!شما حروم‌زاده‌ها

00:20:47.159 --> 00:20:48.593
!گم‌شین از این‌جا

00:20:48.863 --> 00:20:50.164
!شما پست‌فطرتا

00:20:50.476 --> 00:20:52.149
!جرأت دارین بیایین تو

00:20:52.174 --> 00:20:54.242
.می‌تونین با من صحبت کنین

00:20:54.534 --> 00:20:57.680
،قرض اون‌‍ه
.به پسرش ربطی نداره

00:20:58.221 --> 00:21:00.290
!اون عموم‌‍ه

00:21:00.357 --> 00:21:05.163
می‌دونم چه‌قدر باهاش
.صبور بودین

00:21:05.514 --> 00:21:08.457
چرا یهو این‌قدر مودب شده؟

00:21:08.572 --> 00:21:11.809
،به‌عنوان یه‌خدای خونگی
.نمی‌تونه به انسان‌ها آسیب بزنه

00:21:11.851 --> 00:21:13.453
.قراره که از همه‌ی انسان‌ها محافظت کنه

00:21:13.478 --> 00:21:14.812
.گرچه خبرهای خوبی هستش

00:21:15.660 --> 00:21:17.462
سهامی که روش سرمایه‌گذاری کردم

00:21:18.706 --> 00:21:20.174
.داره امیدوار کننده پیش می‌ره

00:21:20.199 --> 00:21:22.523
پس فقط یه‌چند روز
.دیگه صبور باشین

00:21:24.118 --> 00:21:26.161
...می‌تونیم درموردش صحبت کنیم -
.بکش کنار -

00:21:26.266 --> 00:21:28.159
...می‌تونی با من صحبت کنی

00:21:28.193 --> 00:21:29.876
!بکش کنار، لعنتی

00:21:29.901 --> 00:21:30.834
...نباید این‌جوری بیایین تو

00:21:30.859 --> 00:21:32.021
!گمشو کنار

00:21:34.699 --> 00:21:35.699
!سونگ جو

00:21:36.945 --> 00:21:37.745
!پدربزرگ

00:21:37.746 --> 00:21:38.746
!سونگ جو

00:21:40.317 --> 00:21:42.653
داری چی‌کار می‌کنی؟

00:21:43.321 --> 00:21:44.021
!لعنتی

00:21:44.022 --> 00:21:45.523
.یکی بیاردش بیرون

00:21:48.028 --> 00:21:52.389
،به مدفوع انسان دست زد
.ضعیف‌تر می‌شه

00:21:56.975 --> 00:21:57.975
<i>.کیم سو هونگ</i>

00:21:59.712 --> 00:22:03.884
،واسه‌ی آخرین بار توضیح می‌دم
.پس به‌دقت گوش کن

00:22:05.454 --> 00:22:09.860
اولاً این‌که، نمی‌تونم راز
پشتِ مرگت‌رو بگم

00:22:10.028 --> 00:22:11.172
...تا موقع محاکمه -
!تا محاکمه -

00:22:11.196 --> 00:22:13.077
...نه! محاکمه... بی‌خیال

00:22:13.366 --> 00:22:15.034
...تا محاکمه صبر می‌کنم

00:22:15.369 --> 00:22:16.369
،دوماً

00:22:21.667 --> 00:22:22.735
من کی‌ام؟

00:22:23.180 --> 00:22:24.682
،درست عین تو

00:22:25.316 --> 00:22:28.219
اشتباهاً توسطِ برادر
،خودخواهم کُشته شدم

00:22:28.455 --> 00:22:30.889
من ژنرال گانگ لیم
.از دوران گوریو هستم

00:22:34.764 --> 00:22:37.100
این بیش‌ترین چیزی بود
.که می‌تونستم بهت بگم

00:22:37.134 --> 00:22:38.807
.بیا دست بجنبونیم

00:24:04.565 --> 00:24:05.565
می‌تونم کمکت کنم؟

00:24:08.937 --> 00:24:10.706
درموردِ برنگشتن به
این‌جا، چی بهت گفته بودم؟

00:24:10.707 --> 00:24:13.143
.یه‌پیشنهادِ وسوسه‌انگیز دارم

00:24:13.377 --> 00:24:14.878
.بهتره یه‌چیز درست و درمون باشه

00:24:15.380 --> 00:24:17.359
وگرنه هیچ‌وقت به
.آخرت برنمی‌گردی

00:24:17.383 --> 00:24:19.352
تا وقتی‌که اون بچه وارد
.ابتدائی شه  صبر می‌کنیم

00:24:20.187 --> 00:24:22.089
.این‌که از قبل تعیین کردیم

00:24:22.124 --> 00:24:24.593
به‌علاوه، حتی بعد از
،بُردن آقای هور

00:24:24.594 --> 00:24:27.330
می‌گردیم یه‌راهِ حل واسه‌ی
،پسر بچه پیدا می‌کنیم

00:24:27.398 --> 00:24:30.602
یه‌کمکِ مخصوص که بین خودمون
.بمونه تا وقتی‌که بتونه روی پاش وایسته

00:24:30.636 --> 00:24:32.772
درعوضِ مراسم خاک‌سپاری درست
،بعد از اولین روز مدرسه‌اش

00:24:32.773 --> 00:24:35.209
.این یه‌راهِ خیلی مهربونانه‌تره

00:24:36.678 --> 00:24:38.213
.هیچ‌ قیدوشرطیم نداره

00:24:38.715 --> 00:24:40.049
.درموردِ گذشته‌مون بهمون بگو

00:24:41.653 --> 00:24:42.820
.می‌دونستم این اتفاق میوفته

00:24:42.821 --> 00:24:44.155
!پدربزرگ‌رو ول کن

00:24:44.156 --> 00:24:47.250
اگه بخواد تا مدرسه
لنگ راه‌بره چه‌طوری می‌شه؟

00:24:47.330 --> 00:24:47.838
چی؟

00:24:47.863 --> 00:24:49.409
چه احساسی بهت دست می‌ده؟

00:24:49.531 --> 00:24:50.811
!حروم‌زداه

00:24:50.836 --> 00:24:52.319
!می‌کشمت

00:24:52.352 --> 00:24:55.189
این پیرمَرده دیوونه شده؟

00:24:55.707 --> 00:24:56.974
!پدربزرگ

00:24:56.975 --> 00:24:58.410
این‌جا چه مرگش‌‍ه امروز؟

00:25:00.680 --> 00:25:01.680
تو کی هستی؟

00:25:01.705 --> 00:25:04.741
ببین، از رباخوارا گرفته
،تا گروهِ تخریب‌ساختمون

00:25:04.820 --> 00:25:07.156
همه واسه‌ی خراب‌کردن
.زندگی پسره صف‌کشیدن

00:25:07.257 --> 00:25:09.693
خانوم، تو کی‌ای؟

00:25:10.020 --> 00:25:11.034
توهم اونُ نمی‌شناسی؟

00:25:11.058 --> 00:25:13.248
.می‌دونم نمی‌تونی به انسان‌ها آسیب بزنی

00:25:15.439 --> 00:25:16.673
!هئونمک! بجنب

00:25:17.105 --> 00:25:17.762
قبول؟

00:25:17.953 --> 00:25:19.652
داری باکی حرف می‌زنی؟ -
الان تصمیم بگیر، قبول؟ -

00:25:19.676 --> 00:25:21.238
!یالا! هئونمک -
قبول؟ -

00:25:21.413 --> 00:25:25.316
کسی‌رو اون‌جا می‌بینی؟ -
!لطفاً بجنب -

00:25:27.387 --> 00:25:29.122
.باشه، قبول

00:25:29.390 --> 00:25:30.391
.خب، قبول

00:25:32.061 --> 00:25:33.362
!توجه کنین، لطفاً

00:25:33.630 --> 00:25:35.598
می‌خوائین با پای این
پسر چی‌کار کنین؟

00:25:36.764 --> 00:25:38.302
کی این‌جا می‌خواد
پاش بشکنه؟

00:25:39.026 --> 00:25:41.757
دراصل بیش‌تر از
.تصورتون درد داره

00:25:42.376 --> 00:25:46.481
این موش‌ها دارن از کجا میان؟

00:25:47.517 --> 00:25:48.918
تو کی باشی؟

00:25:56.953 --> 00:25:57.953
این دیگه چی بود؟

00:26:18.105 --> 00:26:19.365
!خودنما

00:26:19.565 --> 00:26:23.069
،اول دست‌هاتُ می‌شکونم
،بعدش ستون فقراتت‌رو

00:26:23.103 --> 00:26:24.938
.و آخرشم گردنت‌رو

00:26:25.140 --> 00:26:29.353
،اگه دوست داری یه‌دور توی جهنم بزنی
سه‌بار دیگه برگرد، خب؟

00:26:30.781 --> 00:26:33.751
!پام! اوف! پام

00:26:49.810 --> 00:26:50.811
!وایستا

00:26:51.578 --> 00:26:54.148
طبق قرارمون، من کی‌ام؟

00:26:56.297 --> 00:26:57.498
.بذار دستم رو بشورم

00:26:58.234 --> 00:26:59.668
من کی‌ام؟

00:27:07.536 --> 00:27:11.708
درنده‌ترین سرباز دورانِ
!گوریو، هئونمک

00:27:12.588 --> 00:27:14.423
.انگار هنوزم یه‌چیزائی تو چنته داری

00:27:15.714 --> 00:27:17.716
می‌دونی دشمن‌هات تو
رو چی صدا می‌زدن؟

00:27:19.031 --> 00:27:20.165
.گربه‌ی وحشی‌‍ه سفید

00:27:29.753 --> 00:27:32.340
<i>!گربه‌ی وحشی‌‍ه سفیده</i>

00:27:36.735 --> 00:27:39.482
<i>،یه‌جنگجوی ترسناک بودی</i>

00:27:39.589 --> 00:27:42.660
<i>.که از مرز شمالی محافظت می‌کرد</i>

00:27:52.401 --> 00:27:54.213
<i>،وقتی‌که توی میدون نبرد حاضر می‌شدی</i>

00:27:54.238 --> 00:27:56.507
<i>قبیله‌ی جورجی‌ها روحیه‌اشون
،رو ازدست می‌دادن</i>

00:27:56.675 --> 00:27:58.510
<i>و واسه‌ی نجات
.خودشون می‌گرخیدن</i>

00:28:09.528 --> 00:28:12.264
<i>!عقب‌نشینی
!بجنبین</i>

00:28:14.936 --> 00:28:16.337
پاشنه‌ی آشیل زندونی‌هامونُ

00:28:19.109 --> 00:28:23.748
قطع کنین و به
.گی‌کیونگ بفرستین

00:28:29.524 --> 00:28:30.625
<i>...گربه‌ی وحشی سفید</i>

00:28:31.494 --> 00:28:35.499
همیشه شال‌گردن پوستِ
.سفیدِ گربه‌ی وحشی می‌پوشیدی

00:28:37.069 --> 00:28:38.303
...پس واسه‌ی همین

00:28:39.181 --> 00:28:40.716
،گردنم همیشه احساس عجیبی داشت

00:28:40.808 --> 00:28:43.410
.انگاری یه‌چیزیش کم‌‍ه

00:28:43.512 --> 00:28:44.512
گربح‌ی وحشی سفید

00:28:44.880 --> 00:28:46.849
.با ـه، احمق

00:28:46.909 --> 00:28:49.829
،گربح وحشی نه
.گربه‌ی وحشی‌‍ه، عین گربه

00:28:51.590 --> 00:28:54.293
،به‌زودی می‌ره مدرسه
.حتی نمی‌تونه درست تلفظ کنه

00:28:55.496 --> 00:28:57.398
!پاشنه‌ی آشیل‌رو قطع کنین

00:28:57.466 --> 00:28:59.635
.این تاندونی که این‌جاست

00:28:59.736 --> 00:29:02.305
!دقیقاً این‌جا

00:29:02.440 --> 00:29:03.641
گربه‌ی وحشی سفید، هوم؟

00:29:09.385 --> 00:29:11.648
!قطع. قطعش کنین

00:29:11.716 --> 00:29:12.716
چش‌‍ه؟

00:29:24.106 --> 00:29:25.507
[جهنم تن‌پروری]

00:29:36.758 --> 00:29:37.758
،جهنم تن‌پروری

00:29:38.761 --> 00:29:42.732
کسائی که زندگی‌‍شونُ
.هدر دادن‌رو محاکمه می‌کنه

00:29:43.568 --> 00:29:45.069
.کسائی عین تو

00:29:45.971 --> 00:29:48.207
وایستا بینم، تو 8 بار
.آزمون وکالت‌رو افتادی

00:29:48.909 --> 00:29:51.779
،اولین دور قبول شدم
.فقط 8 بار تلاش کردم

00:29:53.182 --> 00:29:56.586
،گذشته‌ات رو بررسی کردم
.حسابی تنبل بودی

00:29:57.288 --> 00:29:58.222
،هیچ‌وقت کاری نکردی

00:29:58.223 --> 00:30:01.293
و واسه‌ی خوندن حقوق
.از برادرت پول می‌گرفتی

00:30:02.296 --> 00:30:05.232
راحت این‌جا 20
.سال مجازات می‌شی

00:30:05.701 --> 00:30:08.003
.و کنار اون ‌آدم‌ها می‌دوی

00:30:09.206 --> 00:30:13.044
اما با تشکر ازم
.فقط رد می‌شیم

00:30:13.679 --> 00:30:15.381
.یه‌محاکمه‌ی عادلانه می‌شی

00:30:15.915 --> 00:30:17.951
.و تناسخ پیدا می‌کنی

00:30:18.915 --> 00:30:20.098
...نه، نمی‌خوامش

00:30:24.262 --> 00:30:26.163
.نمی‌خوام دوباره متولد شم

00:30:27.934 --> 00:30:28.934
حالا فهمیدی؟

00:30:29.803 --> 00:30:34.309
به‌خاطر این تو یه‌محافظ
.توی زندگی پس از مرگ شدی

00:30:34.744 --> 00:30:35.911
.بزرگ‌ترین جنگ‌جوی گوریو

00:30:36.513 --> 00:30:39.049
!درسته، من جنگ‌جو بودم

00:30:39.050 --> 00:30:41.753
،حسابی جا خوردم
.با این‌که داستان‌‍ه خودم‌‍ه

00:30:44.458 --> 00:30:46.761
چه‌طور می‌تونه این‌جوری شه؟

00:30:47.096 --> 00:30:48.129
چه مرگم‌‍ه؟

00:30:48.130 --> 00:30:51.601
بعد از نجات‌دادن ارواح بی‌ارزش
.واسه‌ی یه‌هزاره تبدیل به این شدم

00:30:52.771 --> 00:30:56.876
.عمو، پدربزرگ بیدار شده

00:30:57.211 --> 00:31:00.515
ظرفِ دست‌شوئیش‌رو
.واسه‌اش بیار و برو بخواب

00:31:04.622 --> 00:31:07.425
،طبق قراردادمون
.بیا بشنویمش

00:31:08.728 --> 00:31:09.728
باهاش چی‌کار می‌کنی؟

00:31:10.664 --> 00:31:11.998
برنامه‌ات چی‌‍ه؟

00:31:12.433 --> 00:31:14.368
.اون کمکِ مخصوصی که بین خودمون‌‍ه

00:31:17.808 --> 00:31:20.478
چرا به‌شکل انسان دراومدی؟
.بیا اول اینُ بشنویم

00:31:21.113 --> 00:31:23.415
مادرِ اون پسر بعد از به
.دنیا آوردنش مُرد

00:31:25.686 --> 00:31:29.124
و پدرش به‌خاطر بدهی
.قمار به فلیپین فرار کرد

00:31:30.727 --> 00:31:32.863
.پس به‌خاطر این

00:31:34.065 --> 00:31:39.272
،تا یه‌دستی برسونی
.تا بهشون کمک کنی

00:31:43.346 --> 00:31:47.818
،نمی‌خواستم این‌کار رو بکنم
.می‌دونستم که نباید این‌کار رو بکنم

00:31:48.587 --> 00:31:50.489
اما آخرای عمر
،طبیعی اون پیرمرد

00:31:51.324 --> 00:31:53.894
.اون خراب‌کارها اومدن

00:31:55.130 --> 00:31:57.199
<i>.فقط یه‌غرامت کوچیک گرفتیم</i>

00:31:57.801 --> 00:31:59.869
،پول‌رو گرفتی
!از این‌جا گمشو

00:31:59.870 --> 00:32:02.473
<i>.و اون بچه مریض‌هم شد</i>

00:32:03.571 --> 00:32:06.340
<i>،توی کره‌ی مُدرن قرن 21</i>

00:32:06.869 --> 00:32:09.496
<i>چطوری سرخک گرفت آخه؟</i>

00:32:10.453 --> 00:32:12.488
<i>نتونستم جز این‌که از
.کوزه بیرون بیام کاری کنم</i>

00:32:12.778 --> 00:32:13.779
غرامت کجاست؟

00:32:14.880 --> 00:32:17.382
!واسه‌ی فروش این خونه

00:32:17.407 --> 00:32:19.309
.زیادی نیست، خودتُ درگیرش نکن

00:32:21.035 --> 00:32:22.036
.صدهزار دلاره

00:32:27.467 --> 00:32:30.203
سهام و اوراق توی
.بازارهای نوظهور خریدم

00:32:30.583 --> 00:32:34.354
،وقتی‌که اون پیرمرد صعود کنه
،من‌هم باید برم

00:32:34.867 --> 00:32:36.736
چطور ممکنه اون پسر رو
با یکم پول ول کنم؟

00:32:37.059 --> 00:32:38.579
این روزها 100هزار دلار
.اون‌قدارم نیست

00:32:39.396 --> 00:32:43.267
به‌سختی اون پیرمَرد رو راضی
.کردم و سرمایه‌گذاری انجام دادم

00:32:44.937 --> 00:32:46.071
...اما ارزشش نصف شده

00:32:48.743 --> 00:32:51.613
...نه، تقریباً 70% کاهش داشته

00:32:52.081 --> 00:32:56.353
پس واسه‌ی همین
.وام‌های خصوصی می‌گرفتی

00:32:57.857 --> 00:33:00.493
.سهام دوباره برمی‌گردن

00:33:00.594 --> 00:33:02.629
.یه‌دوره‌ی بحرانی موقتِ نقدینگی‌‍ه

00:33:02.630 --> 00:33:04.232
.یه‌پس‌روی جزئی

00:33:04.900 --> 00:33:08.338
یه‌خدا درگیر سهام شده؟ نقدینگی؟

00:33:08.506 --> 00:33:09.873
چطور تونستی اینُ بگی؟

00:33:09.986 --> 00:33:12.288
اون پول ممکن بود واسه‌ی
!خریدن یه‌آپارتمان صرف شه

00:33:12.623 --> 00:33:15.960
آخه تو چی درموردِ اقتصادِ واقعی می‌دونی؟

00:33:16.518 --> 00:33:21.224
من طی دورانِ بحران صندول بین‌المللی
!پول و برادرانِ لهمان زندگی کردم

00:33:21.992 --> 00:33:25.597
آپارتمان؟ اون یکی؟
اون یکی ‌هم؟

00:33:26.611 --> 00:33:29.681
بازارِ املاک افت
!می‌کنه، عین یه‌حباب‌‍ه

00:33:30.214 --> 00:33:31.849
.هنوزم نگران کننده‌ست

00:33:31.917 --> 00:33:34.820
یومرا گفته با
،بازار سهام درگیر نشیم

00:33:34.845 --> 00:33:36.246
.حتی اون‌هم نمی‌تونه حلش کنه

00:33:37.091 --> 00:33:39.393
،واسه‌ی جبران ضررها

00:33:39.418 --> 00:33:42.355
!سیصدهزار دلار قرض داری

00:33:49.776 --> 00:33:52.546
!سهام‌ها بالا می‌رن، بالا می‌رن

00:33:52.571 --> 00:33:54.673
!باید صبر کرد

00:33:55.175 --> 00:33:57.778
واضح نیست؟

00:34:02.219 --> 00:34:05.489
حل‌‍ه، حالا چه پیشنهادی داری؟

00:34:06.325 --> 00:34:07.325
!بگو بینم

00:34:13.501 --> 00:34:14.001
[یتیم‌خونه‌ی سانی]

00:34:14.003 --> 00:34:15.938
یتیم‌خونه؟

00:34:17.842 --> 00:34:18.842
!یالا، بیا بریم

00:34:19.978 --> 00:34:20.979
!بجنب

00:34:21.481 --> 00:34:22.481
...هیون دونگ

00:34:22.916 --> 00:34:23.917
!کوله پشتی

00:34:27.189 --> 00:34:28.590
پس، اگه پدرش

00:34:29.860 --> 00:34:35.000
،هنوز قیم قانونیش باشه
نمی‌تونه پذیرش شه، درسته؟

00:34:35.769 --> 00:34:40.608
پس پدرش باید از
سرپرستی محروم شه؟

00:34:44.448 --> 00:34:48.186
،اما اون کشور رو ترک کرده
!و ما نمی‌تونیم پیداش کنیم

00:34:48.688 --> 00:34:51.725
،این قانون‌‍ه
.باید ازش پیروی کنین

00:34:53.028 --> 00:34:54.028
.بریم

00:34:54.329 --> 00:34:55.330
.یه‌لحظه وایستین

00:34:56.065 --> 00:34:57.934
،اگه پدرش نمی‌تونه بزرگش کنه

00:34:58.469 --> 00:35:01.573
می‌تونین یه‌مدرک گیر
بیارین که اینُ ثابت کنه؟

00:35:03.276 --> 00:35:04.277
مدرک؟

00:35:05.713 --> 00:35:07.915
کجا باید گیرش بیاریم؟

00:35:08.751 --> 00:35:10.920
.مستقیم از خودش، البته

00:35:11.822 --> 00:35:12.823
.پدرش

00:35:14.459 --> 00:35:15.460
دوباره همون؟

00:35:17.497 --> 00:35:18.498
.بریم

00:35:20.022 --> 00:35:21.289
!پس پدربزرگش

00:35:23.039 --> 00:35:27.745
،اون باهاش زندگی می‌کنه
اما پیره، مگه نه؟

00:35:27.946 --> 00:35:30.849
اگه بتونین ثابت کنین از
،لحاظ جسمانی ناتوان‌‍ه

00:35:31.184 --> 00:35:33.987
وزارتِ‌شهر می‌تونه
.بهش کمکِ‌رفاهی بده

00:35:34.489 --> 00:35:36.658
.حداقل گشنگی نمی‌کشه

00:35:38.562 --> 00:35:41.131
قیمش باید بفرستدش
به یتیم‌خونه؟

00:35:41.733 --> 00:35:43.535
،اگه یکی‌رو داره
چرا برادر اومده این‌جا؟

00:35:44.738 --> 00:35:46.667
.گرچه همه‌اش بیهوده نبود

00:35:46.817 --> 00:35:50.941
اون اطلاعات درموردِ
.بهزیستی حسابی خوب بود

00:35:52.182 --> 00:35:56.087
،حتی بعد از هزار سال
.عوض نشده

00:36:06.069 --> 00:36:09.884
وقتی‌که سواره نظام گوریو
،به یه‌روستای جورجی حمله کردن

00:36:09.908 --> 00:36:13.212
.همه‌ی بچه‌هارو به‌ یه‌جای امن بردی

00:36:19.990 --> 00:36:24.496
،حتی توی یه‌موقعیتِ خطرناک
.فقط به اون‌ها فکر می‌کردی

00:36:24.597 --> 00:36:28.312
،می‌دونستم
.شبیه بربریا بود

00:36:28.336 --> 00:36:29.336
.مُدل بربری

00:36:34.345 --> 00:36:36.347
،رهبرِ یتیم‌ها بودی

00:36:37.582 --> 00:36:41.053
یه‌پرتوی امید واسه‌ی بچه‌هائی
.که والدین‌‍شونُ از دست داده بودن

00:36:43.531 --> 00:36:45.132
<i>،روز بعد از حمله</i>

00:36:45.925 --> 00:36:49.575
<i>،به‌عمق یه‌کوه بُردی‌‍شون</i>

00:36:49.600 --> 00:36:52.850
<i>جائی‌که سربازهای
.گوریوئی نمیان بگردن</i>

00:36:54.347 --> 00:36:56.817
<i>.توی اعماق جنگل‌ها</i>

00:36:58.213 --> 00:37:00.182
<i>،توی سن 18 سالگی مُردی</i>

00:37:01.218 --> 00:37:05.356
پس واسه‌ی سه سال
.کامل مادرشون بودی

00:37:08.228 --> 00:37:11.933
<i>،به خودت اهمیت نمی‌دادی
...فقط اون بچه‌ها</i>

00:37:12.802 --> 00:37:14.937
<i>.واسه‌شون فداکاری کردی</i>

00:37:23.851 --> 00:37:25.286
چرا به این اشاره کردی؟

00:37:36.958 --> 00:37:39.548
[جهنم فریب‌کاری]

00:37:40.001 --> 00:37:43.308
احساس درد می‌کنی اما زخمی
نداری، عجیب نیست؟

00:37:45.771 --> 00:37:46.772
!کیم سو هونگ

00:37:47.474 --> 00:37:50.811
به‌موقع‌اش بهت می‌گم
.چرا ناعادلانه مُردی

00:37:52.448 --> 00:37:53.882
.لازم نیست زودتر بفهمی

00:37:54.818 --> 00:37:55.818
واسه‌ام چی‌کار می‌کنی؟

00:37:59.659 --> 00:38:02.996
،اگه پیروی کنم
واسه‌ام چی‌کار می‌کنی؟

00:38:06.569 --> 00:38:07.569
.تناسخ

00:38:08.639 --> 00:38:09.873
.دوباره حلول پیدا می‌کنی

00:38:11.449 --> 00:38:15.863
،دوباره و دوباره بهت گفتم
،یا بهم بگو چه اتفاقی افتاده

00:38:16.381 --> 00:38:22.033
یا این‌که تو کی هست، اما
،تو همون چرت و پرتارو می‌گی

00:38:22.058 --> 00:38:26.097
...تناسخ

00:38:27.466 --> 00:38:29.468
!تناسخ

00:38:32.875 --> 00:38:34.276
!نیازی بهش ندارم

00:38:34.277 --> 00:38:35.277
!کیم سو هونگ

00:38:44.759 --> 00:38:48.430
.خیلی‌خب، من داستانم‌رو بهت می‌گم

00:39:01.161 --> 00:39:02.161
...پدرم

00:39:05.056 --> 00:39:09.094
،یه‌ژنرال ارتش ویژه‌ی گوریو بود

00:39:09.095 --> 00:39:14.269
و فرمانده‌ی جنگِ
.علیه چین شمالی

00:39:17.775 --> 00:39:18.775
[خطِ مقدم رودِ یولو]

00:39:19.055 --> 00:39:21.958
<i>،شجاع و دلسوز</i>

00:39:22.337 --> 00:39:25.474
<i>از همه احترام و اعتماد
،دریافت می‌کرد</i>

00:39:27.098 --> 00:39:28.900
<i>وقتی‌که به‌اندازه‌ی کافی
،بزرگ شدم تا یه‌اسب برونم</i>

00:39:28.925 --> 00:39:30.893
<i>،من‌رو به‌تموم جنگ‌ها بُرد</i>

00:39:31.495 --> 00:39:32.229
<i>!خطِ اول</i>

00:39:32.230 --> 00:39:36.602
<i>و امیدوار بودم که جای
.پاش‌رو دنبال کنم و یه‌ژنرال شم</i>

00:39:53.505 --> 00:39:57.276
<i>ارتش ویژه‌اش یه‌تهدیده بزرگ
.دربرابر چینِ‌شمالی بود</i>

00:39:57.912 --> 00:40:02.785
<i>،با شکست اجتناب‌ناپذیر مواجه می‌شدن
.جلوی روش زانو می‌زدن</i>

00:40:03.565 --> 00:40:04.966
.بذار برن

00:40:05.167 --> 00:40:06.167
...پدر

00:40:09.585 --> 00:40:13.256
.سرنوشت‌ِ همه‌شون مشخص‌‍ه

00:40:14.860 --> 00:40:19.065
نیازی به خون‌ریزی
.غیرضروری نیست

00:40:22.949 --> 00:40:25.151
<i>،خردمند و رئوف بود</i>

00:40:25.754 --> 00:40:28.290
<i>اما درک نمی‌کردم چرا
باید به دشمن‌هامون</i>

00:40:29.577 --> 00:40:32.928
<i>.رحم بکنه</i>

00:40:33.253 --> 00:40:35.389
<i>.شرط می‌بندم خیلی باهاش مخالف بودی</i>

00:40:36.257 --> 00:40:40.693
یه‌پدر فرزانه و بخشنده
.و پسر حرف گوش کن

00:40:41.565 --> 00:40:43.467
حتی منُ تموم این
مدت تحلیلم می‌کردی؟

00:40:44.436 --> 00:40:48.975
.از اونائی که پایبنده قانونن

00:40:49.210 --> 00:40:50.945
درست نمی‌گم؟

00:40:52.482 --> 00:40:53.482
.یه‌سوأل دارم

00:40:53.951 --> 00:40:56.253
پس برادر فسقلیت چی؟

00:40:58.858 --> 00:41:01.194
[روستای خیتان، درکنار رودِ یولو]

00:41:04.365 --> 00:41:06.865
<i>!وایستین! وایستین</i>

00:41:08.194 --> 00:41:09.128
<i>!وایستین</i>

00:41:09.153 --> 00:41:10.153
<i>...خواهشاً</i>

00:41:15.783 --> 00:41:18.820
،دیگه زجر نکش"
.متأسفم" اون گفت

00:41:25.965 --> 00:41:27.099
<i>...متأسفم</i>

00:41:39.552 --> 00:41:42.722
چه بلائی سروالدینش اومده؟

00:41:44.379 --> 00:41:44.945
<i>!پسر</i>

00:41:45.394 --> 00:41:46.861
<i>والدینت کجان؟</i>

00:41:48.565 --> 00:41:51.568
<i>...فوت شدن</i>

00:41:51.636 --> 00:41:52.670
.والدینی نداره

00:41:56.811 --> 00:42:00.114
<i>پدرم اون یتیم اهل خیتان‌رو
.به‌سرپرستی گرفت</i>

00:42:01.106 --> 00:42:03.070
<i>.همه‌چی این‌طوری شروع شد</i>

00:42:07.383 --> 00:42:07.969
.خوب‌‍ه

00:42:07.994 --> 00:42:10.973
سعی کن حروف بی‌صدا
،و صدادار رو جدا بنویسی

00:42:10.998 --> 00:42:12.038
.تا گیج نشی

00:42:12.289 --> 00:42:13.603
!خانوم

00:42:13.831 --> 00:42:15.000
خانوم؟

00:42:15.950 --> 00:42:18.052
.باشه، بچه‌جون

00:42:21.113 --> 00:42:22.836
!باورم نمی‌شه

00:42:28.167 --> 00:42:30.236
!پیرمَرد
!اون‌جوری

00:42:30.624 --> 00:42:31.624
چشه؟

00:42:32.278 --> 00:42:33.985
چندبار باید بهت بگم؟

00:42:34.009 --> 00:42:37.346
،تو گوشِ راستت شنوائی نداره
!و یکمم گوش چپت

00:42:37.414 --> 00:42:39.483
.اما صدات‌رو خوب می‌شنوم، احمق

00:42:39.508 --> 00:42:42.311
!واسه‌ی همین داریم تمرین می‌کنیم

00:42:43.291 --> 00:42:44.592
.دوباره بریم

00:42:45.350 --> 00:42:49.955
<i>جسدِ گروهبان کیم دو روز
،پس پشتِ پایگاه پیدا شد</i>

00:42:49.956 --> 00:42:52.860
<i>و بازآفرینی صحنه‌ی
.جرم امروز انجام شد</i>

00:42:55.743 --> 00:42:58.980
...بدنِ برادرش سرده

00:43:02.442 --> 00:43:07.442
[بازآفرینی صحنه‌ی جرم با مظنون امروز]

00:43:07.883 --> 00:43:09.292
هم‌دست، سرباز وظیفه وون]
[درحال ارزیابی روانی هستش

00:43:09.538 --> 00:43:11.967
...چه خبره تو دنیا

00:43:13.125 --> 00:43:19.161
چرا عزرائیل این
آدم‌ها رو نمی‌بره؟

00:43:25.381 --> 00:43:26.381
.کیش مات

00:43:33.196 --> 00:43:35.832
کی بهت گفته جلوی
برادرت زانو بزنی؟

00:43:37.470 --> 00:43:38.504
.راحت بشین

00:43:40.426 --> 00:43:41.460
.بله، پدر

00:43:47.675 --> 00:43:51.313
<i>بعد از این‌که اومد، مجبور شدم
.از خیلی چیزها دست بکشم</i>

00:44:09.708 --> 00:44:14.581
پاهات‌رو زیاد باز کن
،تا تعادل‌رو حفظ کنی

00:44:14.949 --> 00:44:19.321
و شمشیر باید به‌طرف
.دشمن نشونه بره

00:44:21.525 --> 00:44:25.530
واسه‌ی یه‌دلیل
،نداشتن والدین

00:44:26.299 --> 00:44:28.368
پدرم بیش‌تر از
.نیاز ترجیحش می‌داد

00:44:30.372 --> 00:44:31.906
!فقط بچسب به اصل ماجرا

00:44:32.508 --> 00:44:37.181
قضاوت‌رو بذار
.به‌عهده‌ی شنونده

00:44:37.950 --> 00:44:39.017
گرفتی؟

00:44:40.520 --> 00:44:42.689
بعدش چی‌شد؟

00:44:43.491 --> 00:44:47.202
چرا این داستان قدیمی
این‌قدر حس تازگی داشته باشه؟

00:44:47.408 --> 00:44:49.176
!شبیه یه‌داستانِ باحال‌‍ه

00:44:49.934 --> 00:44:54.807
خب، بعد از آموزش‌هاش چی‌شد؟

00:45:04.990 --> 00:45:06.024
.کیش مات

00:45:12.291 --> 00:45:13.217
.رفع کیش

00:45:16.106 --> 00:45:17.140
.کیش مات

00:45:18.242 --> 00:45:19.276
.رفع کیش

00:45:23.250 --> 00:45:24.852
چرا اصلاً حمله نمی‌کنی؟

00:45:33.198 --> 00:45:35.200
چرا همیشه دفاع می‌کنی؟

00:45:36.080 --> 00:45:37.113
.رفع کیش

00:45:39.040 --> 00:45:41.944
این دیگه چه‌جور استراتژی‌ایه؟
یه‌شیوه‌ی جنگِ بربری؟

00:45:43.647 --> 00:45:45.950
تا کی می‌خوای فقط دفاع کنی؟
.جوابِ منُ بده

00:45:47.119 --> 00:45:48.153
!جواب بده

00:45:48.922 --> 00:45:51.091
پدر هیچ‌وقت بهت یاد نداده حمله کنی؟

00:45:55.498 --> 00:45:57.133
،توی تموم جنگ‌ها

00:45:57.635 --> 00:45:59.670
پیروزی‌‍مون توسطِ
.دشمن مسلم می‌شه

00:46:00.011 --> 00:46:01.044
چی؟

00:46:01.467 --> 00:46:03.035
،همیشه به‌یاد داشته باش

00:46:03.413 --> 00:46:05.073
...روی برنده شدن تمرکز نکن

00:46:05.127 --> 00:46:08.385
روی برنده شدن یا
.روش‌های من تمرکز نکن

00:46:09.386 --> 00:46:10.951
...ذهنِ حریفت‌رو بخون

00:46:10.976 --> 00:46:12.845
خوندن ذهنِ حریفم و
،تحلیل روش‌هاش

00:46:13.425 --> 00:46:15.193
،مزایای یه‌ژنرال‌‍ه

00:46:16.630 --> 00:46:18.064
.پدر این‌هارو بهم یاد داده

00:46:29.950 --> 00:46:32.986
!غریزه‌ی بقاء بربری‌ها

00:46:33.354 --> 00:46:38.340
پس داری می‌گی به‌خاطره
یه‌بچه‌ی یتیم مُردی؟

00:46:38.663 --> 00:46:40.798
،راستی
موضوع شمشیر چی‌‍ه؟

00:46:41.289 --> 00:46:42.329
منتظره کسی‌ای؟

00:46:43.636 --> 00:46:46.306
همه‌اش باتشکر از
.این‌که یه‌روح انتقام‌جوئی

00:46:46.450 --> 00:46:48.085
غول‌های جهنم هی سرو
.کله‌شون پیدا می‌شه

00:46:48.382 --> 00:46:51.619
و این‌جا پُر از چیزهائی
.می‌شه که ازشون می‌ترسی

00:46:51.644 --> 00:46:53.039
!فقط تماشا کن، احمق

00:46:55.276 --> 00:46:57.378
.واسه‌ی همین شمشیر کشیدی

00:46:57.925 --> 00:46:59.092
.بذارش کنار

00:46:59.393 --> 00:47:01.362
.من از چیزی نمی‌ترسم

00:47:04.222 --> 00:47:08.160
آقای محافظ، به‌موکل
.جدیدت عادت کن

00:47:08.908 --> 00:47:09.941
نمی‌شناسیم؟

00:47:09.976 --> 00:47:11.010
.من یه‌روح انتقام‌جوئم

00:47:15.217 --> 00:47:16.284
مطمئنی؟

00:47:17.787 --> 00:47:21.993
.هیچی نیست که ازش بترسم

00:47:22.895 --> 00:47:25.164
،اگه وجود داشت
.تا الان بیرون اومده بود

00:47:34.456 --> 00:47:36.258
.همه دارن می‌رن

00:47:37.250 --> 00:47:38.250
!پدربزرگ

00:47:43.125 --> 00:47:44.927
.آروم انجامش بده، بچه‌جون

00:47:51.828 --> 00:47:53.153
...مادربزرگ

00:47:53.641 --> 00:47:57.111
،خوب زندگی کن
.مریض نشو

00:47:58.715 --> 00:48:02.304
دیگه مجبور نیست
.منتظر پسرهاش بمونه

00:48:05.457 --> 00:48:08.013
.مادربزرگ، خوب باش

00:48:10.299 --> 00:48:11.399
...کسائی که باهم ملاقات می‌کنن

00:48:13.170 --> 00:48:15.606
.باید یه‌جائی ازهم جدا بشن

00:48:16.550 --> 00:48:17.818
...اون‌هائی که جدا می‌شن

00:48:17.843 --> 00:48:22.850
...آره، جدا می‌شن

00:48:25.254 --> 00:48:27.523
...کسائی که جدا می‌شن

00:48:32.898 --> 00:48:36.336
،روی موضوع تمرکز کن
.تو تنها بازمونده‌ای

00:48:36.750 --> 00:48:40.293
،اون‌هائی که ازهم جدا می‌شن
.باز پیش هم برمی‌گردن

00:48:42.157 --> 00:48:44.793
،درسته، دوباره هم‌رو می‌بینیم

00:48:45.284 --> 00:48:46.518
.این یه‌چرخه‌ست

00:48:46.886 --> 00:48:48.121
...کسائی که ازهم جدا می‌شن

00:48:49.023 --> 00:48:52.294
حالا هرچی، چطور هم‌رو دیدیم؟

00:48:53.073 --> 00:48:55.676
چطور یه‌یتیم جورجی و یه
سرباز گوریوئی هم‌رو دیدن؟

00:50:26.902 --> 00:50:29.104
!خیلی ممنون

00:50:33.190 --> 00:50:34.958
.ی‌بچه‌ی جورجی‌‍ه، رئیس

00:50:36.134 --> 00:50:37.469
اهل گوریوئی؟

00:50:38.226 --> 00:50:40.157
!ممنون! ممنون

00:50:40.250 --> 00:50:42.292
!اومدم تا دنبال غذا بگردم
!ممنون

00:50:42.640 --> 00:50:46.373
.من‌رو به مخفیگاه‌‍تون ببر

00:51:20.138 --> 00:51:23.876
،اون‌ها بچه‌های جورجی‌ان
.باید ریشه‌کَن‌‍شون کنیم

00:51:30.229 --> 00:51:31.630
.خودم انجامش می‌دم

00:52:05.681 --> 00:52:07.917
!بیا این‌جا، ازخودت پذیرائی کن

00:52:09.721 --> 00:52:13.759
،حتی اگه گشنه‌هم باشی
.باید گوشت‌رو بپزی

00:52:15.262 --> 00:52:18.933
استخوون‌هارو آسیاب کن
.و روی زخم‌ها پودر کن

00:52:20.303 --> 00:52:25.143
اون پوستِ ببر رو به
.هرکسی که شکار می‌ره بده

00:52:27.013 --> 00:52:28.047
،و هرگز

00:52:30.495 --> 00:52:32.391
.دوباره به‌جنوب برنگرد

00:52:52.317 --> 00:52:55.784
!عمو، بیش‌تر برام بگو

00:52:56.958 --> 00:52:58.571
چرا اون‌بالائی؟

00:52:59.159 --> 00:53:00.359
!این‌قدر قیافه نگیر، بیا پائین

00:53:02.278 --> 00:53:03.278
.چندش

00:53:09.965 --> 00:53:10.965
.نیا

00:53:11.567 --> 00:53:12.844
.خوبه که می‌بینمتون

00:53:13.783 --> 00:53:15.818
،یه‌مدت شده بود
.داشتم نگران می‌شدم

00:53:15.819 --> 00:53:18.288
!برو، فقط برو، گمشو از این‌جا

00:53:18.289 --> 00:53:23.033
!اگه نگرانی، گم شو

00:53:23.497 --> 00:53:24.698
!عمو

00:53:26.134 --> 00:53:27.836
!اوه، نه

00:53:28.337 --> 00:53:30.170
!آدم بد

00:53:31.709 --> 00:53:32.743
!بسه

00:53:33.912 --> 00:53:34.646
دوباره برگشتین؟

00:53:34.671 --> 00:53:36.899
برگشتین یه‌دور برین جهنم؟

00:53:38.453 --> 00:53:39.520
یادتون‌‍ه؟

00:53:39.810 --> 00:53:41.486
!اون‌ها نیستن! بس کن

00:53:41.757 --> 00:53:42.791
تو کی‌ای؟

00:53:43.794 --> 00:53:44.794
...اون‌ها نیستن

00:53:56.613 --> 00:53:59.827
وقتی‌که سهام دوباره بالا برن
،قرض‌رو یه‌باره پس می‌دیم

00:53:59.851 --> 00:54:03.422
و بهره همین‌که ارزش بازارهای
.چینی بالا بره، پرداخت می‌شه

00:54:03.824 --> 00:54:06.860
،همون‌طور که قول دادم بازوت‌رو شکوندم

00:54:07.548 --> 00:54:11.343
.پس هیچ‌وقت دوباره برنگرد این‌جا

00:54:11.704 --> 00:54:13.720
!ما گروهِ تخریبِ ساختمونیم

00:54:14.028 --> 00:54:15.844
!شهرداری استخداممون کرده

00:54:15.869 --> 00:54:17.267
...بهت که گفتم

00:54:17.778 --> 00:54:19.112
!ما که رباخوار نیستیم

00:54:20.679 --> 00:54:23.783
به مأمورهای شهرداری
...حمله کرد، احمق

00:54:29.311 --> 00:54:33.549
الان دقیق فکر می‌کنم
.می‌بینم که یه‌ترس دارم

00:54:34.151 --> 00:54:35.185
.یه‌چیزی که ازش می‌ترسم

00:54:35.587 --> 00:54:38.189
.نه، نه، اشتباه می‌کنی

00:54:38.190 --> 00:54:39.592
.لازم نیست دقیق فکر کنی

00:54:39.826 --> 00:54:40.827
.فقط آروم باش

00:54:40.861 --> 00:54:42.062
...این افکار آزاردهنده

00:54:42.541 --> 00:54:43.608
.نه، همچین نکن

00:54:44.266 --> 00:54:46.435
گفتی که از هیچی
نمی‌ترسی، مگه نه؟

00:54:46.970 --> 00:54:49.974
حداقل چیزهائی که
.هنوز وجود داره

00:54:50.776 --> 00:54:52.277
،اما یکی هست

00:54:53.346 --> 00:54:56.116
.یه‌خزنده که منقرض شده

00:55:00.190 --> 00:55:02.526
طرفدار قورباغه‌ها نیستی؟

00:55:02.694 --> 00:55:05.897
،قورباغه‌ها که هنوز وجود دارن
.تازه دوزیستن اون‌ها

00:55:06.399 --> 00:55:08.868
موضوع این‌‍ه؟
.بیا بریم

00:55:08.869 --> 00:55:10.070
پارکِ‌ژوراسیک‌رو دیدی؟

00:55:11.039 --> 00:55:12.507
،وقتِ فیلم دیدن ندارم
.بریم

00:55:12.508 --> 00:55:14.610
.دایناسورهائی که منقرض شدن

00:55:16.214 --> 00:55:19.050
.مخصوصاً اون درنده‌هاش

00:55:25.494 --> 00:55:26.695
...اون‌ها گوشت‌خوران

00:55:27.798 --> 00:55:29.299
!یا خدا

00:55:30.134 --> 00:55:32.136
،مور مورم شد
.حتی با این‌که مُردم

00:55:32.338 --> 00:55:34.006
گوشت‌خوار؟ فقط همین‌‍ه؟

00:55:35.743 --> 00:55:40.081
.نه، دسته‌جمعی شکار می‌کنن

00:55:42.853 --> 00:55:45.590
.توی دسته‌جمعی شکار کردن ماهر بودن

00:55:45.724 --> 00:55:47.259
می‌دونی چه‌قدر سریع بودن؟

00:55:48.194 --> 00:55:52.066
!سرعتِ حداکثرشون 70 کیلومتر برساعت‌‍ه

00:56:03.718 --> 00:56:06.688
کیم، عقب‌رو نگاه نکن
!و اصلاً حرکت نکن

00:56:06.689 --> 00:56:07.556
مشکل چی‌‍ه؟

00:56:07.557 --> 00:56:08.691
!اصلاً پشتِ‌سرت‌رو نگاه نکن

00:56:10.895 --> 00:56:11.929
چی‌‍ه؟

00:56:13.999 --> 00:56:16.769
چی؟ چه خبره؟

00:56:19.831 --> 00:56:22.779
!صدات‌رو نمی‌شنوم
!نمی‌شنوم

00:56:23.036 --> 00:56:25.256
!هیچی نمی‌شنوم

00:56:27.829 --> 00:56:29.164
!پس قربان

00:56:29.265 --> 00:56:31.100
،جدای مشکل شنوائی

00:56:31.125 --> 00:56:33.594
مشکل جسمانی دیگه‌ای ندارین؟

00:56:39.337 --> 00:56:40.905
،اگه کُلی مشکل داشته باشین

00:56:40.906 --> 00:56:43.676
می‌تونین کُلی کمکِ
...رفاهی دولتی بگیرین

00:56:44.011 --> 00:56:47.215
،زانوهام درد می‌کنن
.غیرقابل تحمل‌‍ه

00:56:47.349 --> 00:56:49.551
.بدجور در می‌کنه

00:56:51.622 --> 00:56:55.594
اون جراحتِ بزرگِ ناخونی
که یکم پیش داشتی چی؟

00:56:55.595 --> 00:57:00.778
خوبم، فرصت پیدا
.کردم و درمون‌هم شدم

00:57:00.802 --> 00:57:03.439
یهوئی زمزمه‌ها رو می‌شنوی؟

00:57:04.007 --> 00:57:05.508
!نه! اصلاً هیچی

00:57:05.977 --> 00:57:07.879
!هیچی نمی‌شنوم

00:57:08.392 --> 00:57:11.362
!پس یه‌چک کمکِ رفاهی بده

00:57:12.153 --> 00:57:13.186
.یه‌لحظه وایستا

00:57:15.443 --> 00:57:19.080
!شماهائی که اونجائین
!همراه‌های آقای هور

00:57:19.105 --> 00:57:21.241
!سه‌تای شما
!بیایین منُ ببینین

00:57:21.266 --> 00:57:22.600
!وانمود نکنین کَرین

00:57:22.625 --> 00:57:23.625
من؟

00:57:24.905 --> 00:57:25.905
...باشه

00:57:26.507 --> 00:57:28.643
.تو رو می‌خواد

00:57:30.691 --> 00:57:32.359
فرزندخوندگی خارجی؟

00:57:32.483 --> 00:57:37.823
توی سنِ اون با هرچیزی وقف
.می‌گیره، فرصتِ خوبی‌‍ه

00:57:38.392 --> 00:57:41.929
فرزندخوندگی توی کُره با
.سن اون سخت می‌شه

00:57:42.898 --> 00:57:46.737
پس باید بفرستیمش خارج؟

00:57:47.493 --> 00:57:50.831
چه پدربزرگش یا قیمش
.باید تعهد بده

00:57:52.045 --> 00:57:52.645
قیم؟

00:57:52.646 --> 00:57:56.684
دارم یه‌گزینه‌ای رو پیشنهاد
.می‌دم چون خانواده‌اش رو می‌شناسم

00:57:57.699 --> 00:57:59.400
.قیم -
.آره، قیم قانونی -

00:58:10.272 --> 00:58:11.432
!کبم سو هونگ
!چشم‌هات رو ببند

00:58:11.457 --> 00:58:13.828
!چشم‌هات! ببندشون

00:58:18.718 --> 00:58:20.086
!کیم! اون‌جا وایستا

00:58:20.788 --> 00:58:21.822
وایستم؟

00:58:22.090 --> 00:58:23.124
!آره! وایستا

00:58:57.643 --> 00:58:58.910
.دایناسور تیرانوسوروس

00:59:05.721 --> 00:59:07.790
بزرگ‌تر از این‌هم هست؟

00:59:40.343 --> 00:59:41.343
فرزندخوندگی؟

00:59:41.864 --> 00:59:44.067
دیوونه شدین؟

00:59:44.646 --> 00:59:50.287
،من هنوز زنده‌ام
چرا باید بچه‌ام رو بفرستم بره؟

00:59:51.056 --> 00:59:53.482
...واسه‌ی همین باید زنده بمونین

00:59:53.507 --> 00:59:56.697
،وقتی‌که جوون و بی‌پول بودم

00:59:57.131 --> 01:00:02.872
پدر اون بچه‌رو با دست‌های
!خودم بزرگ کردم، عوضیا

01:00:02.873 --> 01:00:07.011
باید وقتی‌که جوون بودین
،سخت کار می‌کردین

01:00:07.012 --> 01:00:08.881
،زندگی‌‍تونُ هدر دادین

01:00:08.882 --> 01:00:10.850
این باعثِ تموم
!بدبختی‌های الان‌‍تونه

01:00:11.018 --> 01:00:12.036
!ول کن

01:00:12.061 --> 01:00:14.230
!چطور جرأت می‌کنی -
!سرجات وایستا -

01:00:15.158 --> 01:00:18.562
بینائیت بده، درسته؟
.به‌خاطره سن و سال‌‍ه

01:00:18.706 --> 01:00:20.574
می‌دونی چرا آینده‌نگر شدی؟

01:00:20.742 --> 01:00:24.447
،همون‌طور که پیرتر می‌شی
.باید آینده‌نگری داشته باشی

01:00:24.472 --> 01:00:25.606
.تصویر بزرگ‌تری ببینی

01:00:25.840 --> 01:00:29.745
.بیا به‌آینده‌ی هیون دونگ نگاه کنیم

01:00:30.504 --> 01:00:31.672
...فرزندخوندگی توی خارج از کشور

01:00:41.641 --> 01:00:44.778
!هور چون سام
!گستاخ

01:00:46.015 --> 01:00:51.082
می‌دونی من کی‌ام؟

01:00:53.099 --> 01:00:55.435
!این یه‌راز الهی‌‍ه
!این‌کار رو نکن

01:00:55.460 --> 01:00:57.295
!تو فقط یه‌بچه‌ای

01:00:57.320 --> 01:01:00.791
!یه‌روح ناچیز
!داشتمش

01:01:00.792 --> 01:01:02.193
!نه -
!خفه شو -

01:01:02.773 --> 01:01:03.928
!هور چون سام

01:01:04.265 --> 01:01:07.913
طی یه‌هزاره به‌رهائی خیلی از
...ارواح گناه‌کار کمک کردم

01:01:11.205 --> 01:01:13.716
اصلا پدر داری؟!

01:01:13.874 --> 01:01:14.841
متاسفم، قربان!

01:01:14.866 --> 01:01:16.473
هروقت باران میاد رفتارش این‌طوری میشه

01:01:16.498 --> 01:01:19.419
اون توی یه روز بارانی تصادف کرده!

01:01:19.453 --> 01:01:20.893
سرش آسیب دیده

01:01:20.926 --> 01:01:22.120
ترک خورد و باز شد، قربان

01:01:23.548 --> 01:01:24.582
ببخشید!

01:01:27.243 --> 01:01:34.240
اون نوه منه مهم نیست

01:01:35.141 --> 01:01:40.302
این حقیقت که من پدربزرگ اون هستم

01:02:00.281 --> 01:02:03.418
داخل شکم یه دایناسور...

01:02:05.078 --> 01:02:09.126
داخل شکم موساسور، بزرگ‌ترین دایناسور

01:02:10.540 --> 01:02:11.975
من باید اولین نفر باشم

01:02:12.355 --> 01:02:15.191
تبریک میگم، بعد از رسیدنت به این‌جا
چیزایی رو تجربه کردی که خیلی‌ها نکردن

01:02:16.427 --> 01:02:18.062
امیدوارم هضم نشم

01:02:19.096 --> 01:02:22.379
اون ما رو صحیح و سالم
به جهنم خیانت می‌بره

01:02:22.380 --> 01:02:24.048
ما اون‌جا پیاده می‌شیم

01:02:27.777 --> 01:02:29.812
کنار خیانت...

01:02:30.447 --> 01:02:31.982
خیانت...

01:02:37.850 --> 01:02:38.676
کیم سو-هونگ

01:02:39.435 --> 01:02:44.271
اگه ستوان پارک و سرباز وون بهت
خیانت می‌کردن چه احساسی پیدا می‌کردی؟

01:02:45.421 --> 01:02:47.456
داری اشاره می‌کنی که اونا بهم خیانت کردن؟

01:02:52.262 --> 01:02:54.531
اونا از این دسته آدما نیستن

01:02:56.371 --> 01:02:59.174
وون تحت مراقبت بخاطر خودکشی زیاد بود
(کسی که زیاد دست به خودکشی میزنه و نیاز به مراقبت داره)

01:03:00.353 --> 01:03:03.688
مغزش هم مثل بدنش ضعیف و سست بود

01:03:04.491 --> 01:03:06.927
اون از کسایی که دنبالش بودن دوری می‌کرد

01:03:07.406 --> 01:03:08.773
این موضوع چقدر غم‌انگیزه؟

01:03:09.375 --> 01:03:11.210
عوضی رقت انگیز

01:03:15.253 --> 01:03:16.253
نمی‌تونم انجامش بدم...

01:03:16.419 --> 01:03:17.228
وایسید!

01:03:17.332 --> 01:03:18.332
معلومه که می‌تونی

01:03:18.856 --> 01:03:19.923
بلند شو

01:03:21.460 --> 01:03:22.694
ـ دسته دوم!
ـ بله، قربان!

01:03:22.695 --> 01:03:23.892
ـ می‌تونی انجامش بدی
ـ به پیش!

01:03:23.916 --> 01:03:25.632
و ستوان پارک رو ببین

01:03:26.065 --> 01:03:29.548
اون اولین یتیمی بود که از آکادمی فارغ‌التحصیل شد

01:03:29.572 --> 01:03:32.041
و زندگی سختی رو تحمل کرد

01:03:32.576 --> 01:03:37.049
یه بار منو به خونه‌اش دعوت کرد

01:03:37.417 --> 01:03:39.652
اون به‌خاطر من یا یه همچین چیزی تقدیر دریافت کرد

01:03:39.653 --> 01:03:40.787
گروهبان کیم سو‌-هونگ!

01:03:40.788 --> 01:03:44.314
سو-هونگ، ما داریم بچه دار می‌شیم

01:03:46.640 --> 01:03:48.575
بچه!

01:03:48.810 --> 01:03:51.213
درآمد کمی داشت خیلی
خرج نمی‌کرد، داشت بچه دار میشد

01:03:51.872 --> 01:03:54.875
ماه بعد ترفیع می‌گرفت و کاپیتان میشد...

01:03:59.683 --> 01:04:01.918
شرط می‌بندم هر دوشون

01:04:02.387 --> 01:04:07.527
بعد از اون اتفاق خیلی فکر و نگرانی داشتن

01:04:09.598 --> 01:04:11.967
خیلی وضعیت بدی بود

01:04:13.337 --> 01:04:14.537
خودت رو جمع و جور کن، وون دونگ-یئون!

01:04:15.006 --> 01:04:16.941
اون درک می‌‌کنه

01:04:18.026 --> 01:04:19.026
بیا دفنش کنیم

01:04:19.112 --> 01:04:22.650
اگه می‌دونستن زنده‌ام

01:04:23.719 --> 01:04:26.121
این‌طوری دفنم نمی‌کردن

01:04:27.625 --> 01:04:30.695
اونا از اون آدمایی نبودن که بهم خیانت کنن

01:04:31.430 --> 01:04:34.768
خیانت یه چیز خیلی ساده‌ای نیست

01:04:44.617 --> 01:04:45.651
پسرم رقابت فردا

01:04:46.252 --> 01:04:53.028
سرنوشت جورچن‌های
این ناحیه رو تعیین می‌کنه

01:04:53.496 --> 01:04:54.530
بله، پدر

01:04:54.965 --> 01:04:59.838
ما باهم وارد جنگ میشیم، اما تو پیشتاز میشی

01:04:59.839 --> 01:05:01.708
پدر، اما باید گانگ-لیم پیشتاز باشه

01:05:02.710 --> 01:05:06.214
اگه اون پیش لشگر رو
هدایت کنه، ما جنگ رو می‌بریم

01:05:06.349 --> 01:05:09.119
اما تلفات ویران کننده‌ای میدیم

01:05:10.822 --> 01:05:17.298
نمی‌تونم قبول کنم وقتی‌که پیروزی قطعیه

01:05:17.299 --> 01:05:20.970
اما پدر، نمی‌تونم جایگزین
اون تو میدان جنگ بشم

01:05:20.971 --> 01:05:24.441
پسرم، اونایی که ارزش زندگی
انسان‌ها رو متفاوت می‌دونن

01:05:25.678 --> 01:05:28.147
نمی‌تونن به جنگجوهای بزرگی تبدیل بشن

01:05:36.127 --> 01:05:38.863
پس پدرت بهت خیانت کرد؟

01:05:39.064 --> 01:05:41.300
یه پدر به پسرش خیانت کرد

01:05:42.069 --> 01:05:45.907
حتی اگه به بچه خودش اعتماد نداشته

01:05:46.241 --> 01:05:48.444
چطور می‌تونه طرف پسر خونده‌اش باشه؟

01:05:48.845 --> 01:05:56.356
گانگ-لیم، اون باید بدجوری داغونت کرده باشه

01:06:08.575 --> 01:06:11.812
جهنم خیانت

01:06:14.306 --> 01:06:19.913
چقدر شگفت‌انگیزه که، برای گرفتن وحشی‌ها

01:06:20.259 --> 01:06:22.219
اون پسر خونده‌های وحشی‌ـشو آورد به جنگ

01:06:22.662 --> 01:06:24.731
از بچه‌های خودش برای تسلیم
کردن دشمن استفاده می‌کنه

01:06:24.899 --> 01:06:29.004
پدرم برادرم رو به جای من

01:06:29.539 --> 01:06:33.043
به جنگ مقابل وحشی‌های جورچن برد

01:06:34.513 --> 01:06:36.806
اون آخرین باری بود که پدرم رو دیدم

01:06:36.831 --> 01:06:38.017
خط مقدم گنگ‌هئوم‌جین

01:06:38.185 --> 01:06:42.290
50,000 هزار نفر از
افرادم در اون نبرد کشته شدن...

01:06:43.326 --> 01:06:46.163
و من پدرم رو از دست دادم

01:06:56.613 --> 01:07:01.219
قصر منو به عنوان فرمانده منصوب کرد

01:07:01.802 --> 01:07:04.405
تا قلعه رو پس بگیرم

01:07:08.864 --> 01:07:09.898
گانگ-لیم

01:07:10.132 --> 01:07:14.604
میشه اولین دستورت رو به
عنوان فرمانده حدس بزنم؟

01:07:16.239 --> 01:07:19.276
به عنوان کسی که مسئول مرگ پدرت بود

01:07:19.601 --> 01:07:24.474
تو برادرت رو به خطرناک‌ترین منطقه اعزام کردی!

01:07:24.945 --> 01:07:26.446
شرط ببندیم؟

01:07:27.697 --> 01:07:32.837
شرط می‌بندم دنبال تناسخ من هستی

01:07:46.438 --> 01:07:48.366
من؟ یه محافظ باشم؟

01:07:48.391 --> 01:07:51.226
آشغال جمع کردن مشکل بدهی‌ـت رو حل نمی‌کنه!

01:07:51.620 --> 01:07:52.954
این 300,000 دلاره

01:07:56.826 --> 01:07:58.561
ارزش سهام قطعا میره بالا

01:08:00.303 --> 01:08:02.806
پس به‌جای فرزندخواندگی
 بیا یه راه دیگه‌ای پیدا کنیم

01:08:02.933 --> 01:08:06.655
دنبال چی؟ چرا تو
بیابان دنبال آبادی می‌گردی؟

01:08:06.791 --> 01:08:09.094
باید دنبال یه راهی برای
بیرون رفتن از بیابان باشی!

01:08:09.426 --> 01:08:12.597
صرف ‌نظر از فرزندخواندگی
خارجی، گزینه‌ی دیگه‌ای وجود نداره!

01:08:15.646 --> 01:08:19.317
خانوم، قراره من رو به
فرزندخواندگی قبول کنن؟

01:08:21.105 --> 01:08:23.374
فرزندخواندگی

01:08:24.390 --> 01:08:27.560
می‌تونی دوباره برام یه داستان بگی؟

01:08:29.003 --> 01:08:31.873
♪♪

01:08:32.889 --> 01:08:36.527
پس چرا وارد کار سهام شدی
بدون اینکه چیزی ازش بدونی؟!

01:08:36.594 --> 01:08:38.263
تو هیچی درباره‌ی بورس نمی‌دونی!

01:08:38.264 --> 01:08:42.903
چطور می‌فرستیش دنبال بهترین گزینه؟!

01:08:42.904 --> 01:08:44.739
این‌جا بهترین گزینه، راهکار نیست!

01:08:44.740 --> 01:08:47.476
باید بین بد و بدتر یکی رو انتخاب کنی!

01:08:47.699 --> 01:08:49.568
ـ فردا برو دادگاه
ـ خیلی ببخشید! سونگ-جو!

01:08:49.592 --> 01:08:50.893
و سرپرستش شو!

01:08:51.237 --> 01:08:52.271
چی؟!

01:08:52.775 --> 01:08:54.376
چه اتفاقی برام افتاده؟

01:08:54.490 --> 01:08:57.093
برو خونه، و بچه رو هم ببر

01:08:57.158 --> 01:09:02.665
نه زندگی گذشته‌ام!
من اصلا برگشتم جنوب؟

01:09:14.789 --> 01:09:16.824
وقتی داشتیم گشت میزدیم پیداش کردیم

01:09:18.395 --> 01:09:23.235
بهت گفتم هرگز برنگرد جنوب

01:09:24.572 --> 01:09:27.291
- از جونت گذشتم چون...
- خیلی ببخشید...

01:09:28.705 --> 01:09:29.739
یه بچه...

01:09:31.863 --> 01:09:33.431
یه بچه مریض...

01:09:34.526 --> 01:09:35.924
من گیاه دارویی نیاز دارم...

01:09:37.353 --> 01:09:38.954
باید گیاه دارویی پیدا کنم...

01:10:38.189 --> 01:10:39.524
بهتر شده؟

01:10:41.396 --> 01:10:45.300
آره، تبش اومده پایین و راحت خوابیده

01:10:47.902 --> 01:10:49.931
حال تو رو پرسیدم

01:10:54.883 --> 01:10:58.480
دوک-چوون کسی که از
یتیم‌های جورچن مراقبت می‌کنه

01:11:00.207 --> 01:11:04.379
و هه ئون-مک مبارز تنها

01:11:07.618 --> 01:11:10.355
یه داستان زیبا از هه ئون‌ـ‌مک و دوک-چوون

01:11:11.281 --> 01:11:13.316
این‌جا جاییه که داستان به پایان می‌رسه

01:11:15.354 --> 01:11:18.024
ممنون که گوش کردی، هه ئون‌ـ‌مک

01:11:18.929 --> 01:11:20.062
لی دوک-چوون

01:11:20.605 --> 01:11:21.405
و!

01:11:21.696 --> 01:11:22.864
هور هیون-دونگ!

01:11:22.967 --> 01:11:25.668
ممنون که گوش کردی

01:11:25.734 --> 01:11:28.168
خب دیگه سخنرانی تموم شد
بریم بخوابیم

01:11:28.422 --> 01:11:29.058
وقت خوابه!

01:11:29.974 --> 01:11:31.108
یه لحظه وایسا!

01:11:33.290 --> 01:11:35.325
فکر می‌کنم شما بخش‌هایی از داستان رو نگفتین

01:11:35.372 --> 01:11:36.840
می‌خوام همه‌اش رو بشنوم، قربان

01:11:37.520 --> 01:11:39.255
داستان پایان داره اما شروع نداره

01:11:40.408 --> 01:11:41.821
چرا فرستاده شدم به مرز؟

01:11:42.598 --> 01:11:43.865
اون‌جا جاییه که داستانم شروع میشه

01:11:44.314 --> 01:11:47.554
جنگ‌های اخیر قابل مقایسه
با اتفاقی که برای تو افتاد نیست

01:11:49.181 --> 01:11:50.281
فراموشش کن

01:11:50.527 --> 01:11:52.462
کی منو فرستاد؟

01:11:53.120 --> 01:11:54.721
به ماموریت دفاع از مرز؟

01:11:55.590 --> 01:11:56.624
کی بود؟

01:11:59.246 --> 01:12:00.280
جوابمو بده

01:12:04.837 --> 01:12:07.540
میلگ‌ناگ...

01:12:08.376 --> 01:12:09.410
میلگ‌ناگ؟

01:12:10.680 --> 01:12:14.184
مردی به اسم میلگ‌ناگ تو رو فرستاده؟

01:12:15.753 --> 01:12:17.321
اون مافوقم بود

01:12:18.747 --> 01:12:22.051
اون منو فرستاد تا از
مرزهای شمالی‌ـمون دفاع کنم

01:12:25.268 --> 01:12:28.872
پدر و مادرت سرباز بودن؟

01:12:29.908 --> 01:12:32.244
اونا کشاورزای معمولی بودن

01:12:33.792 --> 01:12:35.294
تو جنگ از هم جدا شدن؟

01:12:36.004 --> 01:12:41.578
نه، هردو کشته شدن

01:12:44.128 --> 01:12:51.204
به دست یه سرباز تبعیدی که
بهش می‌گفتن گربه‌ی سفید وحشی

01:12:52.707 --> 01:12:56.578
همیشه صورتش رو با پوست سفید می‌پوشوند

01:12:57.090 --> 01:13:00.594
اون تک تک جورچن‌ها رو بدون رحم کشت

01:13:02.210 --> 01:13:04.712
کشاورزها و سربازها

01:13:06.550 --> 01:13:08.052
بدون رحم و بخشش...

01:13:12.091 --> 01:13:14.527
وقتی اومد به روستامون

01:13:15.418 --> 01:13:18.010
پدر و مادرم رو کشت...

01:13:19.714 --> 01:13:22.750
فکر می‌کنی دلیل خوبی داشت؟

01:13:23.931 --> 01:13:26.918
که می‌خواست جورچن‌ها رو اون‌طوری بکشه؟

01:13:39.566 --> 01:13:42.937
زندگی انسان‌ها در دنیا، و
روح‌ها در زندگی پس از مرگ

01:13:44.318 --> 01:13:45.852
اونا باید حد و حدود رو بدونن و عاقل باشن

01:13:46.553 --> 01:13:48.655
و فقط به شرایطی که بهشون داده میشه واکنش بدن

01:13:49.590 --> 01:13:51.492
اما اگه همه‌اش درباره‌ی حقیقت سوال بپرسی...

01:14:11.367 --> 01:14:13.202
درنهایت، این جهنم بی‌عدالتیه

01:14:14.283 --> 01:14:15.283
در طول این محاکمه

01:14:15.720 --> 01:14:20.492
من توجه همه رو به حقیقت پشت مرگت جلب می‌کنم

01:14:21.840 --> 01:14:23.429
بیخیال

01:14:23.983 --> 01:14:29.171
توجه همه رو به داستان
تو بعد از مرگت جلب می‌کنم

01:14:29.305 --> 01:14:32.976
و اینکه چرا دردناک به
دست برادرت کشته شدی

01:14:37.050 --> 01:14:39.953
بهت میگم چرا یه روح نمونه و کامل هستی

01:14:40.399 --> 01:14:43.736
و این‌که چرا مرگت توجیه نشده و بی دلیل بود

01:14:44.872 --> 01:14:48.309
تو توی تصادف نمردی، تو عمدی
و به قصد قبلی به قتل رسیدی

01:14:48.734 --> 01:14:53.373
توسط دوستانت که بیشتر
از بقیه بهشون اعتماد داشتی

01:15:02.140 --> 01:15:05.552
الان دیگه خیلی خوب می‌نویسی. وای...

01:15:07.272 --> 01:15:09.007
چی شده، پدربزرگ؟

01:15:09.163 --> 01:15:11.199
دوباره نگو که وقت مُردن‌ـه

01:15:12.536 --> 01:15:14.071
امکان نداره، پسرم

01:15:15.207 --> 01:15:18.310
مدرسه‌ات هفته دیگه شروع میشه؟

01:15:18.311 --> 01:15:19.345
آره!

01:15:20.425 --> 01:15:23.252
به خوندن ادامه بده

01:15:46.086 --> 01:15:49.056
داری میری بانک؟

01:15:50.759 --> 01:15:53.529
بله، قربان، برمی‌گردم

01:15:59.105 --> 01:16:00.406
سونگ‌جو

01:16:03.588 --> 01:16:04.755
بله؟

01:16:05.413 --> 01:16:08.917
ارزش سهام رفته بالا؟

01:16:10.799 --> 01:16:13.970
حتما، خیلی منتظر بودی

01:16:15.964 --> 01:16:19.368
باید رفته باشه بالا

01:16:27.648 --> 01:16:28.648
هی!

01:16:30.395 --> 01:16:32.214
دستیار محافظ، لی دوک-چوون

01:16:33.456 --> 01:16:34.456
می‌تونیم حرف بزنیم؟

01:16:42.570 --> 01:16:43.637
هی!

01:16:45.808 --> 01:16:49.045
تو یه جورچینی یا یه دستیار محافظ؟

01:16:49.680 --> 01:16:52.751
اینو فرو کن تو سرت، من
ناجی تو هستم، بچه‌جون!

01:16:54.254 --> 01:16:55.922
چطوری می‌تونم قاتل پدر و مادرم رو

01:16:58.760 --> 01:17:00.162
ناجی صدا کنم؟

01:17:00.277 --> 01:17:01.579
این واسه هزار سال قبله!

01:17:02.132 --> 01:17:04.935
هیچ‌وقت تا وقتی که زنده
بودم درخواست بخشش نکردی!

01:17:04.960 --> 01:17:07.472
قانون زندگی پس از مرگ، بند
1.3، کسانی که بخشیده نمی...

01:17:07.473 --> 01:17:08.841
هی! بس کن!

01:17:10.278 --> 01:17:11.311
بیا اینجا

01:17:14.818 --> 01:17:17.087
واقعا می‌خوای بدونی چطوری تموم شد؟

01:17:20.059 --> 01:17:22.728
خودت خواستی

01:17:24.599 --> 01:17:26.033
ما داریم میریم دادگاه

01:17:27.692 --> 01:17:28.946
اما چرا داریم میریم اون‌جا؟

01:17:29.373 --> 01:17:30.613
تا ازت یه سرپرست بسازیم

01:17:32.911 --> 01:17:37.116
محافظ واقعی از هزار
سال قبل خودت بودی

01:17:53.208 --> 01:17:54.870
یکی گرفتم!

01:18:01.320 --> 01:18:03.722
هه ئون‌ـ‌مک، تو خودت رو به‌خاطر مرگ پدر و مادر

01:18:04.118 --> 01:18:06.325
اون مقصر می‌دونستی و شکنجه می‌دادی

01:18:11.769 --> 01:18:15.585
به‌خاطر این نبود که بخشش رو نمی‌خواستی

01:18:16.342 --> 01:18:18.712
جرات این کارو نداشتی

01:18:21.550 --> 01:18:26.056
پرونده‌ی بعدی 2017-256
هست، آقای هور سونگ-جو

01:18:26.624 --> 01:18:27.692
بیاید جلو

01:18:29.061 --> 01:18:33.734
شما درخواست دادید تا محافظ
قانونی هور هیون-دونگ بشید

01:18:34.469 --> 01:18:37.807
شما هور سونگ-جو هستید؟

01:18:46.554 --> 01:18:47.855
نفست رو نگه‌دار...

01:18:49.325 --> 01:18:50.325
حالا

01:18:57.403 --> 01:19:00.540
می‌دونستی که نمی‌تونستی همیشه باهاشون باشی

01:19:00.808 --> 01:19:05.681
پس یادشون دادی که
چطوری خودشون زنده بمونن

01:19:06.572 --> 01:19:10.677
من بدین ‌وسیله با درخواست آقای
هور سونگ-جو موافقت می‌کنم

01:19:16.465 --> 01:19:23.007
تنها کاری که تو می‌تونستی انجام بدی
این بود که تبدیل به محافظ بچه‌ها بشی

01:19:28.383 --> 01:19:30.752
تو فرشته نگهبان بچه‌های جورچن بودی

01:19:30.753 --> 01:19:32.922
اما تو خدمت کردن به کشورت شکست خوردی

01:19:33.657 --> 01:19:36.294
به گشت زنی‌های خط مرزی کم‌تر توجه کردی

01:19:39.332 --> 01:19:44.592
جنگ‌های طولانی و سرمای شدید
 به قیمت جون افرادت تموم شد

01:19:45.809 --> 01:19:47.538
خودت هم خسته شدی

01:19:49.247 --> 01:19:52.251
اما نمی‌تونستی دست از
کمک کردن به بچه‌ها برداری

01:19:53.954 --> 01:19:58.794
تو ذخیره و سهمت رو به بچه‌ها می‌دادی

01:19:59.896 --> 01:20:04.669
و به نوشتن گزارشات جعلی به میلگ‌ناگ ادامه دادی

01:20:07.904 --> 01:20:11.535
تو یه فرشته نگهبان برای بچه‌ها بودی

01:20:12.782 --> 01:20:16.355
اما برای کشورت یه خائن

01:20:19.269 --> 01:20:22.508
جهنم بی عدالتی که روح‌های ستمگر
 رو مجازات می‌کنه هنوز وجود داره

01:20:22.689 --> 01:20:25.088
به دلیل زیاد بودن مجرم، فعلا غیرفعاله

01:20:25.312 --> 01:20:28.649
اما گاهی اوقات روح‌های بدجنس
و بی رحم رو مجازات می‌کنه

01:20:29.085 --> 01:20:32.612
هنوزم اونا متجاوزها رو
برای چندین دهه یخ می‌زنن؟

01:20:33.680 --> 01:20:35.882
یه جهنم وحشتناک هست

01:20:45.231 --> 01:20:48.935
جهنم بی عدالتی

01:20:55.579 --> 01:20:57.506
الهه‌ی بی عدالتی

01:20:57.531 --> 01:20:59.504
مدتی میشه ندیدمت، گانگ-لیم

01:21:02.574 --> 01:21:03.708
بیا شروع کنیم

01:21:04.315 --> 01:21:05.550
متهم کیم سو-هونگ

01:21:06.028 --> 01:21:10.133
قبول نکرده که مرگش تصادفیه

01:21:10.134 --> 01:21:12.871
و تبدیل به یه روح انتقام‌جو شده

01:21:12.941 --> 01:21:15.678
و باعث بی‌نظمی در
دنیای زنده‌ها و این‌جا شده!

01:21:16.349 --> 01:21:19.954
شاکی درخواست حکم یخ زدن و منجمد

01:21:20.668 --> 01:21:24.706
شدن به مدت 500 سال رو داره

01:21:25.457 --> 01:21:26.457
500 سال؟

01:21:27.927 --> 01:21:29.162
احمق...

01:21:30.432 --> 01:21:32.919
کیم نادرست به قتل رسید

01:21:34.315 --> 01:21:37.082
اگه مرگش دلیل تبدیل
شدنش به یه روح انتقام‌جو بوده

01:21:37.724 --> 01:21:41.428
پس اتهام اون در این
دادگاه هم امکان پذیر نیست

01:21:42.374 --> 01:21:43.544
مدرکی داری؟

01:21:44.047 --> 01:21:45.159
آیینه کارما رو بیارید

01:21:45.184 --> 01:21:49.972
پیرو دگرگونی وی، تمام سابقه‌ و فهرست‌ها

01:21:50.382 --> 01:21:52.896
برطبق تشریفات و توافق نامه حذف شدن

01:21:53.366 --> 01:21:55.335
چی‌کار کنیم...

01:21:55.706 --> 01:21:59.124
ادعاتون رو چطوری ثابت می‌کنید؟

01:21:59.811 --> 01:22:04.718
درخواست می‌کنم کسی که
مسئول مرگش هست رو احضار کنید

01:22:06.871 --> 01:22:08.739
احضار یه شاهد از دنیای زنده‌‌ها؟

01:22:09.527 --> 01:22:10.720
ممکنه کی باشه؟

01:22:17.564 --> 01:22:20.350
یه کشور انگلیسی زبان برای بچه ایده‌آل‌تره

01:22:21.047 --> 01:22:23.674
اما تا وقتی‌که کره‌ی شمالی نباشه

01:22:27.106 --> 01:22:29.875
درسته، هرجای دیگه‌ای بهتر از این کشوره

01:22:31.192 --> 01:22:33.499
اگه صادق باشی با موازین اخلاقی

01:22:33.838 --> 01:22:35.973
درنهایت می‌بینی داری تو خیابونا زندگی می‌کنی

01:22:37.827 --> 01:22:39.604
جهنم مناسب‌تره

01:22:39.752 --> 01:22:42.718
"گرسنه بمان، نادان بمان"

01:22:43.440 --> 01:22:45.208
مایکل جابز یه احمقه

01:22:45.543 --> 01:22:49.114
استیو، استیو جابز

01:22:52.019 --> 01:22:56.033
اگه گرسنه باشی و نادان، یه گدایی، چقدر احمق

01:22:57.027 --> 01:22:59.961
نمی‌تونی به اونایی که خوب
 زندگی می‌کنن اعتماد کنی!

01:23:00.933 --> 01:23:03.503
اونا این مزخرفات رو میگن
تا از چیزی که دارن محافظت کنن

01:23:04.683 --> 01:23:09.437
حالا می‌فهمی چرا اون پیرمرد رو متقاعد کردم

01:23:09.947 --> 01:23:12.850
تحت عنوان پسره سرمایه‌گذاری کنه؟

01:23:13.287 --> 01:23:16.157
آره، واقعا امیدوارم ارزش سهام بره بالا

01:23:16.472 --> 01:23:18.611
- و باید بره بالا
- آره، معلومه

01:23:25.055 --> 01:23:26.401
نگاه کن، خودشه!

01:23:26.905 --> 01:23:28.149
زودباش! گاز بده!

01:23:28.520 --> 01:23:29.520
برو! برو!

01:23:32.630 --> 01:23:35.750
گاز بده!

01:23:38.125 --> 01:23:39.159
گروه تخریب!

01:23:45.192 --> 01:23:47.060
پدربزرگ!

01:23:47.985 --> 01:23:49.461
بلند شو!

01:23:49.699 --> 01:23:51.374
خواهش می‌کنم!

01:23:51.754 --> 01:23:54.457
عمو، عمو!

01:23:54.912 --> 01:23:58.316
ـ پدربزگ!
ـ آقا؟

01:24:02.150 --> 01:24:05.452
عمو! عجله کن!

01:24:21.825 --> 01:24:23.389
سونگ-جو! مشکل چیه؟

01:24:24.201 --> 01:24:26.897
- کوزه
- چی؟

01:25:16.914 --> 01:25:19.249
وقت رو تلف نکن

01:25:22.077 --> 01:25:22.987
دونگ-یئون!

01:25:25.820 --> 01:25:26.854
وون دونگ-یئون!

01:25:32.361 --> 01:25:33.395
گروهبان کیم؟

01:25:33.732 --> 01:25:36.101
آره، رفیق، چطوری؟

01:25:39.828 --> 01:25:41.029
این یه رویاست؟

01:25:41.098 --> 01:25:42.132
آره

01:25:42.635 --> 01:25:43.869
می‌تونم تو خواب ببینمت

01:25:44.336 --> 01:25:45.403
سرباز وون

01:25:47.975 --> 01:25:49.109
شخصی که می‌بینی...

01:25:49.110 --> 01:25:55.492


01:25:55.749 --> 01:26:01.060


01:26:02.496 --> 01:26:06.100
شخصی که روبه‌روی شماست
گروهبان کیم سو-هونگ هست

01:26:07.457 --> 01:26:08.260
درست میگم؟

01:26:08.382 --> 01:26:10.905
بله، اون گروهبان کیم‌ـه

01:26:11.052 --> 01:26:14.623
آیا اون معلولیت ذهنی داره؟

01:26:14.648 --> 01:26:18.619
اون تحت مراقبت خودکشی زیاد
بود، پس به مراقبت نیاز داشت

01:26:18.620 --> 01:26:20.756
و همین‌طور حفاظت بیشتر

01:26:20.757 --> 01:26:23.733
اون همچنین به مقدار زیادی
 بیمه ثانویِ بی شرط نیاز داشت

01:26:23.758 --> 01:26:24.896
تحت حفاظت خودکشی زیاد؟

01:26:25.265 --> 01:26:26.265
حادثه شلیک پست نگهبانی رو

01:26:27.634 --> 01:26:33.075
در 30 آوریل به یاد میاری؟

01:26:35.612 --> 01:26:36.612
بله

01:26:40.061 --> 01:26:42.293
تصادفی شلیک شد...

01:26:42.662 --> 01:26:45.329
درسته، تقصیر تو نبود

01:26:45.474 --> 01:26:48.677
عمدی نبود، درست میگم؟

01:26:49.325 --> 01:26:50.325
بله

01:26:52.471 --> 01:26:56.843
خوبه، بعدش اون شب

01:26:57.245 --> 01:26:59.057
روی تپه پشت پادگان...

01:27:02.729 --> 01:27:06.523
تو زنده دفنش کردی. درست میگم؟

01:27:06.557 --> 01:27:08.998
زنده؟ اون زنده بود؟

01:27:09.023 --> 01:27:12.092
محافظ گانگ-لیم، چه خبره؟

01:27:12.182 --> 01:27:14.961
درست میگم؟ لطفا جواب بده، شاهد

01:27:15.877 --> 01:27:16.877
نه...

01:27:18.388 --> 01:27:19.626
اون از قبل مُرده بود

01:27:19.659 --> 01:27:22.840
درسته، این چیزیه که تو فکر می‌کردی

01:27:25.163 --> 01:27:25.862
بله

01:27:26.229 --> 01:27:27.751
من فقط داشتم از دستور پیروی می‌کردم

01:27:27.784 --> 01:27:30.162
نه، وقتی که داشتی گروهبان کیم رو

01:27:30.187 --> 01:27:33.153
زنده دفن می‌کردی می‌دونستی که زنده بود

01:27:34.793 --> 01:27:36.735
به همین خاطر شما دوتا دست نگه داشتین و

01:27:36.736 --> 01:27:38.838
برای مدت طولانی‌ای به حرکت دست گروهبان

01:27:38.906 --> 01:27:40.943
کیم خیره شدین

01:27:41.710 --> 01:27:42.744
درست نمیگم؟

01:27:45.095 --> 01:27:48.741
گانگ-لیم، چه خبره؟

01:27:48.766 --> 01:27:51.424
گانگ-لیم داره اصرار
می‌کنه شاهد شهادت دروغ بده

01:27:51.525 --> 01:27:54.079
ثبات روانی‌ـش در خطره

01:27:54.104 --> 01:27:56.801
محافظ، وقتت داره تموم میشه

01:27:57.781 --> 01:27:58.915
این یه رویاست...

01:28:00.514 --> 01:28:02.304
چرا انقدر واضحه؟

01:28:02.342 --> 01:28:03.777
بله، این یه رویاست

01:28:04.790 --> 01:28:07.885
حداقل می‌تونی تو خواب خودت صادق باشی

01:28:09.085 --> 01:28:11.813
فقط یه جواب، صادق باش

01:28:13.024 --> 01:28:16.021
سرباز وون، وقتی‌که گروبان کیم رو دفن می‌کردی

01:28:16.604 --> 01:28:20.128
حرکت کردن انگشت‌هاش رو دیدی یا نه؟

01:28:20.201 --> 01:28:22.639
هی، دونگ-یئون! وون دونگ-یئون!

01:28:24.871 --> 01:28:28.889
بهش بگو که ندیدی، اون اشتباه می‌کنه، درسته؟

01:28:28.915 --> 01:28:29.915
بگو که ندیدی!

01:28:40.331 --> 01:28:42.159
هرگز اشک‌هات...

01:28:42.691 --> 01:28:49.366
رو برای گذشته حروم نکن...

01:28:50.936 --> 01:28:54.157
رفیق، چرا اون حرف رو زدی؟

01:28:54.273 --> 01:28:59.581
چرا این‌جا به این...اشاره کردی؟

01:29:02.242 --> 01:29:03.009
هی، بیا این‌جا

01:29:03.132 --> 01:29:04.132
کیم! بس کن!

01:29:23.604 --> 01:29:25.240
چه مرگت شده؟

01:29:25.265 --> 01:29:28.175
داری چی میگی؟

01:29:28.200 --> 01:29:32.338
می‌دونستی من زنده‌ام
معلومه که نه، بگو!

01:29:32.363 --> 01:29:34.314
تو چه مرگت شده؟

01:29:34.347 --> 01:29:37.193
اون عوضی دیونه میگه تو منو کشتی!

01:29:37.251 --> 01:29:38.711
گروهبان، متاسفم...

01:29:44.035 --> 01:29:46.233
برای چی متاسفی!

01:29:46.289 --> 01:29:48.095
بهم بگو اشتباه می‌کنه

01:29:48.120 --> 01:29:51.267
اعلیحضرت، در این حالت
خواب بدیهی و اجتناب‌ناپذیره

01:29:53.059 --> 01:29:56.298
لطفا شاهد رو بیدار کن!
اون در خطره!

01:29:56.323 --> 01:29:58.184
دونگ-یئون! سریع بیدارشو!

01:29:58.209 --> 01:30:00.508
این سرنوشت‌ـشه

01:30:04.730 --> 01:30:06.389
گروهبان کیم...

01:30:06.414 --> 01:30:08.207
منو ببخش...

01:30:32.963 --> 01:30:36.178
قتل یه شاهد به لیست

01:30:36.203 --> 01:30:40.921
اتهاماتش اضافه شد

01:31:01.758 --> 01:31:05.749
چطوری انقدر ساده و بی ریا هست؟

01:31:07.181 --> 01:31:11.049
چطور تونستی فرم
اصلی بذاری پیش بقیه کوزه‌ها؟

01:31:11.074 --> 01:31:14.589
بهترین جا برای مخفی
کردن یه جای ساده هست

01:31:15.496 --> 01:31:18.035
مدارک مهمی رو گذاشتم توی سطل آشغال

01:31:20.344 --> 01:31:22.713
مراقب پسره باش

01:31:23.551 --> 01:31:25.675
بهش یاد بده خوب بنویسه

01:31:28.013 --> 01:31:32.352
امروز از بین نمیری

01:31:32.353 --> 01:31:34.321
پس چیزایی مثل این نگو

01:31:34.991 --> 01:31:37.952
چرا باید نگران باشی؟
ارزش سهام...

01:31:37.977 --> 01:31:41.144
اونا هرگز بالا نمیرن

01:31:41.845 --> 01:31:45.082
متوجه شدی؟
اونا هرگز بالا نمیرن

01:31:47.042 --> 01:31:48.676
اونا به خوبی آشغال هستن

01:31:49.145 --> 01:31:51.080
برای توضیح دادن

01:31:51.515 --> 01:31:55.186
وون کره به جایی رسید که دیگه
ارزش نداره و بهبود پیدا نمی‌کنه

01:31:55.654 --> 01:31:59.125
کارگزاران سهام درباره‌اش دروغ
گفتن و همه رو خیلی ارزان فروختن

01:31:59.126 --> 01:32:00.126
ارزان فروختن؟

01:32:00.661 --> 01:32:01.661
دلیلش اینه

01:32:03.132 --> 01:32:04.132
متاسفم

01:32:06.337 --> 01:32:07.337
واقعا متاسفم

01:32:08.383 --> 01:32:11.888
همون‌طور که گفتی، باید یه آپارتمان می‌خریدم

01:32:17.275 --> 01:32:19.644
یا یه مقدار بیت کوین

01:32:30.739 --> 01:32:31.739
اعلیحضرت!

01:32:31.808 --> 01:32:35.112
درصورت شک، من فکر می‌کنم مجازات رو انجام بدیم

01:32:35.113 --> 01:32:38.617
و درباره‌اش تجدید نظر کنید

01:32:38.618 --> 01:32:41.287
پیشنهاد می‌کنم منجمدش کنیم

01:32:43.358 --> 01:32:46.762
تو لحظه‌هایی مثل این
عقده‌هاش رو خالی می‌کنه؟

01:32:46.763 --> 01:32:49.700
یه مرد مُرده، عجب عوضی‌ایه

01:32:49.701 --> 01:32:53.205
داشتم فکر می‌کردم که
تمامِ مرگ‌ها بدیهی و حتمیه

01:32:53.206 --> 01:32:56.043
و درهرحال هیچ‌کدوم نباید
غیرمنصفانه و نادرست باشه

01:32:57.645 --> 01:32:59.247
جرم اون ثابت نشد

01:32:59.849 --> 01:33:02.419
خواهش می‌کنم به این روح یه
فرصت دیگه برای اثبات حرف‌هاش بدید

01:33:02.420 --> 01:33:03.540
اون هنوزم می‌تونه
یه روح نمونه و کامل باشه

01:33:07.828 --> 01:33:10.865
حق با گانگ-لیم‌ـه

01:33:11.567 --> 01:33:12.634
همین‌طوره

01:33:13.069 --> 01:33:15.839
با یه شاهد مُرده در طول محاکمه

01:33:16.063 --> 01:33:18.432
مدارک نتوست کامل و ثابت بشه

01:33:18.911 --> 01:33:20.512
بنابراین جلسه رو در
محاکمه بعدی اون ادامه میدیم

01:33:21.716 --> 01:33:22.716
آزادش کنید!

01:33:37.639 --> 01:33:40.142
تو دونگ-یئون رو کُشتی...

01:34:04.023 --> 01:34:05.424
لعنت‌ بهت عوضی...

01:34:05.536 --> 01:34:08.139
یه زمانی که خونه نبودیم...

01:34:10.077 --> 01:34:13.648
اتفاقایی مثل این وقتی که
کم‌ترین انتظار رو داری اتفاق میوفته

01:34:15.474 --> 01:34:18.478
اون روز به‌خصوص مثل امروز غیرمنتظره بود

01:34:20.136 --> 01:34:21.136
هزارسال قبل...

01:34:22.038 --> 01:34:23.672
با ورود مافوق شما

01:34:25.142 --> 01:34:26.476
میلگ‌ناگ

01:34:38.195 --> 01:34:42.701
میلگ‌ناگ فهمید که چطوری
از جیره‌ی غذا کِش میری

01:34:42.702 --> 01:34:47.775
و ارتشش رو آورد که
افرادت رو قتل عام کنن

01:34:59.527 --> 01:35:05.101
آذوقه‌ای که به دشمنانمون
دادی مثل خون مردممون هست

01:35:05.869 --> 01:35:11.176
برای مجازات تک تک استخوان‌های بدنت رو می‌شکنیم

01:35:13.280 --> 01:35:16.284
استخوان‌هام رو بشکنین و پوستم رو بسوزونین

01:35:17.720 --> 01:35:22.126
بهتون نمیگم که اونا کجا مخفی شدن

01:35:31.073 --> 01:35:32.575
متاسفم، سروان...

01:35:32.910 --> 01:35:37.182
به محض سپیده‌ دم به مخفیگاهشون حمله می‌کنیم

01:35:37.683 --> 01:35:41.621
هه ئون‌ـ‌مک دشمن دولته

01:35:41.689 --> 01:35:45.894
اون و افرادش رو ببندید و زندانی
کنید و به عنوان غذا بدید به گرگ‌ها

01:35:47.965 --> 01:35:49.333
میلگ‌ناگ آدم بدی‌ـه

01:35:49.835 --> 01:35:51.436
خیلی بده

01:35:53.240 --> 01:35:54.154
میلگ‌ناگ

01:35:54.179 --> 01:35:55.179
پس...

01:35:57.980 --> 01:35:59.782
من غذای گرگ‌ها شدم؟

01:36:10.599 --> 01:36:17.216
افتخاری بود که به جنگجویی مثل شما خدمت کردم...

01:36:18.844 --> 01:36:20.513
کاکلی، حواست رو خوب جمع کن

01:36:22.583 --> 01:36:24.352
باید بیدار بمونی

01:36:26.489 --> 01:36:28.958
کاکلی! کاکلی!

01:36:46.753 --> 01:36:49.656
دوزخ خشونت

01:36:51.159 --> 01:36:52.160
اعلیحضرت

01:36:52.161 --> 01:36:55.197
ما در محاکمه قبلی مرگ غیرمنتظره

01:36:55.198 --> 01:36:57.701
یک شاهد رو متحمل شدیم

01:36:57.702 --> 01:37:00.472
با تشکر از سوالات
سخت و دشوار گانگ-لیم

01:37:00.473 --> 01:37:01.547
پادشاه خشونت

01:37:01.817 --> 01:37:04.534
اگه اون ادامه...

01:37:04.559 --> 01:37:05.180
اعلیحضرت!

01:37:10.201 --> 01:37:13.015
لطفا حکمتون رو تا محاکمه جهنم قتل نگه دارید

01:37:13.984 --> 01:37:15.051
نگه دارم؟

01:37:16.120 --> 01:37:18.957
می‌دونی این یعنی چی؟

01:37:19.425 --> 01:37:23.397
اگه نتونم مرگ نادرست متهم رو ثابت نکنم

01:37:24.099 --> 01:37:27.436
کارم (سرپرستی و نگهبانی) رو از دست میدم

01:37:27.437 --> 01:37:28.805
نه، اعلیحضرت!

01:37:28.806 --> 01:37:31.075
نباید بذاریم گول...

01:37:31.076 --> 01:37:34.013
من تناسخ رو از دست میدم!

01:37:34.014 --> 01:37:35.815
خیلی مزخرفه!

01:37:36.563 --> 01:37:40.580
تناسخ کم‌ترین نگرانیشه

01:37:40.991 --> 01:37:43.994
منظورم تناسخ خودمه

01:37:45.078 --> 01:37:50.103
تو داری تسلیم میشی، بعد از همه اون
کارهایی که بیشتر از هزارساله که انجام دادی؟

01:37:50.515 --> 01:37:51.339
آره

01:37:55.279 --> 01:37:56.279
شرط تون چیه؟

01:37:57.549 --> 01:38:02.922
ستوان پارک موو-سین رو به
عنوان شاهد جهنم قتل احضار کنید

01:38:04.025 --> 01:38:05.092
به‌علاوه

01:38:06.228 --> 01:38:09.298
لطفا پادشاه یوم‌-را رو هم احضار کنید

01:38:10.234 --> 01:38:15.374
اون شاهد آخرین محاکمه‌ی کیم میشه!

01:38:31.398 --> 01:38:32.399
کاکلی...

01:38:35.995 --> 01:38:36.995
هی...

01:39:51.995 --> 01:39:54.164
با دقت به چیزی که بهت میگم گوش کن

01:39:54.556 --> 01:39:59.721
بعد از اینکه 8 کیلومتر داخل برف راه رفتی

01:40:00.331 --> 01:40:04.308
بچه‌ها رو می‌بینین و فرار می‌کنین

01:40:04.337 --> 01:40:05.338
عجله کن!

01:40:05.339 --> 01:40:08.910
این‌طوری زمان بیشتری داری

01:40:15.821 --> 01:40:19.325
خودم رو بهتون می‌رسونم! برو دیگه!

01:40:35.877 --> 01:40:36.877
حالا...

01:40:37.893 --> 01:40:38.993
باید چی‌کار کنیم؟

01:40:42.350 --> 01:40:44.920
زودباش برو

01:40:49.371 --> 01:40:50.371
نمی‌تونم...

01:40:51.863 --> 01:40:53.465
نمیرم

01:40:56.114 --> 01:40:57.448
برو

01:40:59.886 --> 01:41:02.155
برو و از بچه‌ها محافظت کن

01:41:03.859 --> 01:41:04.859
خواهش می‌کنم...

01:41:08.710 --> 01:41:09.944
الان!

01:41:18.469 --> 01:41:19.470
وایسا...

01:41:48.725 --> 01:41:49.826
متاسفم...

01:41:57.071 --> 01:41:58.072
خیلی متاسفم...

01:42:35.428 --> 01:42:36.752
اون‌طوری...

01:42:39.423 --> 01:42:41.592
که برای بخشش التماس کردی

01:43:22.097 --> 01:43:23.298
پس اون روز بود که...

01:43:26.582 --> 01:43:27.750
میلگ‌ناگ...

01:43:29.531 --> 01:43:30.698
منو کُشت؟

01:43:32.713 --> 01:43:34.348
ازش متنفری؟

01:43:38.366 --> 01:43:39.733
وقتی‌که تو دنیای زنده‌ها بودم

01:43:41.470 --> 01:43:46.744
به خانوده‌های زیادی خدمت
 کردم و مردم رو دیدم

01:43:48.671 --> 01:43:50.673
و هنوزم انسان‌ها رو درک نمی‌کنم

01:43:52.543 --> 01:43:54.812
اما یه چیزی رو مطمئنم

01:43:59.219 --> 01:44:01.054
هیچ انسانی ذاتا بد نیست

01:44:02.491 --> 01:44:04.259
فقط اوضاع و شرایط بده

01:44:06.530 --> 01:44:10.301
پس هروقت که دلخور و

01:44:10.302 --> 01:44:13.573
عصبی بودی و درک نمی‌کردی

01:44:14.442 --> 01:44:18.413
سعی کن به همه چیز
برعکس فکر کنی و بخونیش

01:44:21.141 --> 01:44:22.642
اون موقع منطقی به نظر میاد

01:44:24.445 --> 01:44:25.947
این آدما

01:44:28.563 --> 01:44:29.964
این دنیا

01:44:32.201 --> 01:44:33.335
و فضا...

01:44:38.811 --> 01:44:41.381
پس میلگ‌ناگ منو کُشت؟

01:44:44.119 --> 01:44:45.119
چی؟

01:44:57.973 --> 01:44:59.808
هور چوون-سام

01:45:27.984 --> 01:45:29.886
حواست رو جمع کن، کیم سو-هونگ

01:45:47.413 --> 01:45:48.414
باید...

01:45:50.451 --> 01:45:51.585
بفرستمش بالا؟

01:45:55.370 --> 01:46:00.043
اینکارو باید انجام بدم؟

01:46:04.572 --> 01:46:06.103
هور چوون-سام!

01:46:07.343 --> 01:46:09.861
- نه! خواهش می‌کنم!
- هور چوون-سام!

01:46:09.886 --> 01:46:11.747
نه، هه ئون‌ـ‌مک! خواهش
می‌کنم اینکارو نکن!

01:46:11.772 --> 01:46:12.416
هور!

01:46:23.466 --> 01:46:26.002
عموم کجاست؟

01:46:27.339 --> 01:46:29.542
اون کجاست؟

01:46:34.083 --> 01:46:37.553
عمو! عمو!

01:46:37.554 --> 01:46:38.722
نه! هیون-دونگ! نه!

01:46:38.723 --> 01:46:39.723
هور هیون-دونگ!

01:46:39.724 --> 01:46:42.060
عمو سونگ-جو!

01:46:42.695 --> 01:46:47.134
عمو! کجایی؟!

01:47:00.989 --> 01:47:02.657
میلگ‌ناگ آدم بدیه!

01:47:02.658 --> 01:47:03.491
اون خیلی بده!

01:47:03.492 --> 01:47:05.695
میلگ‌ناگ منو کُشت؟

01:47:05.696 --> 01:47:07.531
ازش متنفری؟

01:47:28.029 --> 01:47:30.098
چرا انقدر براش تلاش می‌کنی؟

01:47:33.303 --> 01:47:36.541
یوم-را به محاکمه من هیچ ربطی نداره

01:47:38.077 --> 01:47:42.015
چرا از من استفاده می‌کنی، عوضی!

01:47:46.256 --> 01:47:49.760
پس هروقت که دلخور و

01:47:49.761 --> 01:47:51.730
عصبی بودی و درک نمی‌کردی

01:47:51.731 --> 01:47:55.769
سعی کن به همه‌چیز
برعکس فکر کنی و بخونیش

01:47:57.673 --> 01:47:59.308
اون موقع منطقی به نظر میاد

01:48:01.045 --> 01:48:02.546
این آدما

01:48:03.782 --> 01:48:04.953
این دنیا

01:48:06.832 --> 01:48:08.056
و این فضا...

01:48:15.517 --> 01:48:17.686
تو داری سعی می‌کنی که

01:48:17.711 --> 01:48:20.748
حافظه‌ات رو پاک کنی و
با استفاده از من به تناسخ برسی

01:48:21.239 --> 01:48:22.239
درست میگم؟

01:48:26.415 --> 01:48:29.194
تناسخت بود که برات مهم بود

01:48:29.754 --> 01:48:30.755
خفه شو

01:48:33.748 --> 01:48:34.748
درست میگم

01:48:35.296 --> 01:48:38.199
خب اون خاطره‌ای که انقدر
سخت می‌خوای پاکش کنی چیه؟

01:48:39.969 --> 01:48:42.105
اون خاطره چیه؟

01:48:42.807 --> 01:48:44.317
می‌تونی به من بگی

01:49:04.673 --> 01:49:10.380
خاطره‌ی مرگ نادرستت چیه؟

01:49:14.020 --> 01:49:15.621
گانگ-لیم

01:49:30.545 --> 01:49:32.880
دست از نادیده گرفتم بردار

01:49:32.881 --> 01:49:35.217
و چیزی که تو مغزت
هست رو بگو، آشغال عوضی

01:49:47.503 --> 01:49:50.373
این دیگه چه جور استراتژی‌ایه؟
تاکتیک وحشی‌هاست؟

01:49:50.374 --> 01:49:53.110
خوندن ذهن حریف...

01:49:53.111 --> 01:49:54.613
از خوبی‌های یه ژنرال‌ـه

01:49:57.184 --> 01:49:59.687
اونایی که ارزش زندگی
انسان‌ها رو متفاوت می‌دونن

01:49:59.688 --> 01:50:02.057
نمی‌تونن به جنگجوهای بزرگی تبدیل بشن

01:50:02.082 --> 01:50:07.699
شما به همه‌ی 7 گناه مهلک جهنم متهم شدید

01:50:08.534 --> 01:50:13.837
اما من آخرین شانس برای
رهاسازی خودت رو بهت میدم

01:50:14.476 --> 01:50:15.857
موافقید؟

01:50:21.186 --> 01:50:23.889
تو به دشمنانمون
تاکتیک‌های نظامی یاد دادی؟

01:50:25.059 --> 01:50:28.964
اون بچه‌ها داشتن از گرسنگی می‌مردن...

01:50:30.199 --> 01:50:32.435
اونا بی گناه هستند...

01:50:41.717 --> 01:50:47.758
اولین گناهت اینه که از پدرم در
مقابل جورچنی‌ها محافظت نکردی

01:50:49.629 --> 01:50:51.497
همچنین با توزیع آذوقه‌های باارزش

01:50:51.498 --> 01:50:54.869
و آموزش دادن به دشمنانمون

01:50:55.182 --> 01:50:57.684
به تعهدت نسبت به میهن خیانت کردی

01:50:57.841 --> 01:51:00.477
بذارید بچه‌ها برن...

01:51:00.745 --> 01:51:03.348
این خشونت غیرضروری‌ـه

01:51:05.363 --> 01:51:08.066
و گناهش مثلِ قتله

01:51:10.960 --> 01:51:11.961
برادر...

01:51:23.271 --> 01:51:24.461
من هرگز...

01:51:25.282 --> 01:51:27.751
یه زمانی فکر می‌کردم برادرمی

01:51:28.847 --> 01:51:30.690
خیتانی عوضی!
(جورچن‌ها و خیتانی‌ها در اون زمان باهم در جنگ بودن)

01:53:08.480 --> 01:53:10.315
چرا گریه می‌کنی؟

01:53:13.676 --> 01:53:15.744
بخاطر غم و اندوه؟

01:53:17.114 --> 01:53:19.150
یا احساس می‌کنی مرتکب خطا شدی؟

01:53:21.879 --> 01:53:23.092
دوباره می‌پرسم

01:53:24.797 --> 01:53:26.970
بخاطر غم و اندوه؟

01:53:28.048 --> 01:53:30.444
یا احساس می‌کنی مرتکب خطا شدی؟

01:54:10.261 --> 01:54:11.261
بریم

01:54:11.320 --> 01:54:12.499
گانگ-لیم

01:54:21.360 --> 01:54:22.361
چیه؟

01:54:23.063 --> 01:54:24.063
ببخشید؟

01:54:24.865 --> 01:54:25.866
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

01:54:28.037 --> 01:54:31.474
سونگ-جو از بین رفت

01:54:33.511 --> 01:54:34.512
خب که چی؟

01:54:40.889 --> 01:54:42.924
باید یه چیزی ازت بپرسم

01:54:43.827 --> 01:54:47.917
بدون اون تو این جای دورافتاده، باید چی‌کار کنی؟

01:54:50.069 --> 01:54:51.336
آقای هور...

01:54:53.875 --> 01:54:57.813
باید اونو بیاریم، درسته؟

01:54:59.650 --> 01:55:00.651
لی دوک-چوون

01:55:01.553 --> 01:55:03.655
تو این چند سال چی از من یاد گرفتی؟

01:55:04.925 --> 01:55:07.194
تو این هزارسال چی یادت دادم؟

01:55:11.435 --> 01:55:12.571
هزارسال...

01:55:14.694 --> 01:55:16.496
هزارسال شده...

01:55:24.332 --> 01:55:27.802
به نظر میاد این محاکمه من نبوده

01:55:29.328 --> 01:55:30.328
بریم

01:55:30.696 --> 01:55:32.030
به محاکمه بعدی

01:55:33.000 --> 01:55:35.236
چه برای من باشه چه برای تو

01:55:35.237 --> 01:55:37.072
بریم تمومش کنیم

01:56:29.484 --> 01:56:32.788
جهنم قتل

01:56:32.789 --> 01:56:37.094
این آخرین محاکمه‌ی متهم کیم سو-هونگ هست

01:56:37.095 --> 01:56:40.866
کسی که وکیلش ادعا می‌کنه نادرست مُرده

01:56:40.867 --> 01:56:42.636
و درنتیجه...

01:56:42.637 --> 01:56:45.540
وراجی و حرف مُفت رو
بذار کنار و برو سر اصل مطلب!

01:56:58.894 --> 01:57:01.263
پادشاه قاتلین

01:57:04.637 --> 01:57:06.138
محاکمه رو شروع می‌کنیم!

01:57:08.175 --> 01:57:09.442
اول از همه

01:57:09.443 --> 01:57:10.844
دوست دارم از ستوان پارک بپرسم

01:57:10.845 --> 01:57:14.149
آیا شما حتی بعد از
این‌که فهمیدید که متهم

01:57:14.150 --> 01:57:17.588
هنوز زنده‌ست اون
رو به قتل رسوندید یا نه؟

01:57:17.589 --> 01:57:20.058
یا به عبارت دیگه، شما و سرباز وون

01:57:20.059 --> 01:57:23.563
حرکت کردن انگشت‌های
کیم سو-هونگ رو دیدید؟

01:57:23.564 --> 01:57:25.933
گانگ-لیم، همه‌اش همین‌؟

01:57:25.934 --> 01:57:28.103
پس خودم هم جوابش رو میدم

01:57:28.104 --> 01:57:30.373
نه، درست نیست

01:57:30.374 --> 01:57:32.743
اعليحضرت، استدعا می‌کنم

01:57:32.744 --> 01:57:36.950
گول این بحث سفسطه‌آمیز رو
نخورید و قضاوت ناعادلانه نکنید!

01:57:38.721 --> 01:57:40.055
مدعی درست میگه؟

01:57:46.798 --> 01:57:48.366
اولین بار که یوم-را رو دیدم

01:57:50.170 --> 01:57:57.781
هزارسال قبل بود داشتم بعد از
قتلی که مرتکب شده بودم می‌مردم

01:57:59.952 --> 01:58:05.058
شما شغل محافظ بودن رو بهم پیشنهاد کردین
کسی که از قانون‌های زندگی پس از مرگ حمایت کنه

01:58:05.831 --> 01:58:06.998
یادتون میاد؟

01:58:10.963 --> 01:58:12.865
باید جواب بدم؟

01:58:13.361 --> 01:58:14.395
بله، لطفا جواب بدید

01:58:15.152 --> 01:58:21.461
بهمون بگید چی گفتید وقتی
که اون کار رو بهم پیشنهاد دادید

01:58:23.821 --> 01:58:27.592
گناهانت سنگین هستن

01:58:27.593 --> 01:58:31.564
بنابراین حافظه‌ات سالم باقی می‌مونه

01:58:31.988 --> 01:58:36.613
در حالی که حافظه این
روح‌های بیچاره پاک میشن

01:58:37.408 --> 01:58:44.684
اگه تو 49 روح رو در
مدت هزارسال به همراه

01:58:45.061 --> 01:58:48.165
دو روحی که کُشتی تناسخ بدی

01:58:48.190 --> 01:58:52.317
تو رو به هر شکلی که بخوای تناسخ میدم

01:58:52.539 --> 01:58:58.857
به‌علاوه، بعدش حافظه‌ات رو هم پاک می‌کنم

01:59:01.032 --> 01:59:02.300
قبول می‌کنی؟

01:59:03.068 --> 01:59:09.277
چرا مجبورم کردید تا پایان
هزارسال با درد و رنج زنده بمونم

01:59:10.489 --> 01:59:14.561
لطفا سرراست و واضح در
جایگاه شاهدان به ستوان پارک بگید

01:59:14.562 --> 01:59:15.696
چطور جرات می‌کنی!

01:59:18.401 --> 01:59:23.207
پس دادن تقاص گناهم
بخاطر کشتن یه دختر بی گناه

01:59:23.208 --> 01:59:28.315
و برادر درست‌‌کارم، این دلیلش بود؟

01:59:30.920 --> 01:59:34.491
دوست دارم یه بار
دیگه از پادشاه یوم-را

01:59:35.326 --> 01:59:37.462
بپرسم این دلیلش بود

01:59:38.264 --> 01:59:40.566
من بهت فرصت دادم!

01:59:41.836 --> 01:59:48.178
درسته، شما هزارسال به من
فرصت دادید تا تقاص گناهم رو بدم

01:59:48.179 --> 01:59:52.417
و برای بخشش بهشون التماس کنم

01:59:53.386 --> 01:59:54.387
درست میگم؟

01:59:56.625 --> 02:00:01.431
خب، برای بخشش التماس کردی؟

02:00:03.802 --> 02:00:04.802
خیر، قربان

02:00:06.806 --> 02:00:10.644
التماس نکردم، نمیتونستم

02:00:10.645 --> 02:00:15.318
پس تک تک روزها رو
با گناه و درد زندگی کردم

02:00:15.319 --> 02:00:17.321
درحالی که اونا رو هم کنارم داشتم

02:00:27.036 --> 02:00:28.938
یه سوال از ستوان پارک!

02:00:32.745 --> 02:00:37.785
یادت میاد تقریبا داشتی تو
گرداب شن و ماسه می‌مردی؟

02:00:44.371 --> 02:00:47.740
فکر می‌کنی چرا قانون
زندگی پس از مرگ رو شکستم

02:00:47.765 --> 02:00:50.265
تا تو رو نجات بدم؟

02:00:55.559 --> 02:00:58.658
تا از یه قربانی دیگه جلوگیری کنم...

02:00:58.659 --> 02:00:59.989
دهنت رو ببند، پارک موو-سین!

02:01:00.699 --> 02:01:05.168
جونت رو نجات ندادم تا یه
روح رقت‌انگیز رو عفو کنم

02:01:05.169 --> 02:01:08.438
نجاتت دادم تا گناهانت رو تا
روزی که می‌میری جبران کنی

02:01:08.439 --> 02:01:11.778
من بهت فرصت دادم، همون
‌طوری که یوم-را به من فرصت داد!

02:01:11.779 --> 02:01:13.709
پس همون اشتباه رو تکرار نکن!

02:01:13.719 --> 02:01:16.149
گانگ-لیم! چطور جرات می‌کنی!

02:01:16.949 --> 02:01:19.119
گودال رو باز کنید!

02:01:25.929 --> 02:01:28.238
اگه یه بار دیگه شاهد رو بترسونی

02:01:28.239 --> 02:01:33.009
متهم رو بدون اخطار
به داخل گودال می‌اندازم

02:01:41.219 --> 02:01:42.219
این یه رویاست!

02:01:45.999 --> 02:01:46.999
یه رویاست!

02:01:53.109 --> 02:01:56.108
اعليحضرت! وقتش داره تموم میشه!

02:01:56.109 --> 02:01:59.049
به زودی بیدار میشه!
اون باید برگردانده بشه

02:02:08.729 --> 02:02:10.929
آخرین سوالم از پادشاه یوم-را!

02:02:16.809 --> 02:02:23.279
پدرم رو یادتون میاد
گانگ موون-جیک از گوریو

02:02:23.289 --> 02:02:26.619
که هزارسال قبل در
جنگ جورچن کُشته شد؟

02:02:27.159 --> 02:02:30.459
حقیقت رو توضیح بده، نه
طوری که آرزو داری به یاد بیاری!

02:02:32.369 --> 02:02:36.699
اون داخل جنگ کُشته نشد، به قتل رسید!

02:02:38.909 --> 02:02:40.330
به قتل رسید؟

02:02:45.249 --> 02:02:49.288
بله، پس بگو چرا مرگ اون

02:02:49.289 --> 02:02:55.269
به عنوان قتل تو کتاب تاریخ ثبت نشده

02:03:07.419 --> 02:03:09.089
رو قتلش سرپوش گذاشتن

02:03:10.219 --> 02:03:11.219
چی؟

02:03:19.599 --> 02:03:22.909
بله، درسته

02:03:28.374 --> 02:03:32.219
یه نفر روی قتلش سرپوش گذاشت

02:03:43.170 --> 02:03:44.821
من اون شخص بودم

02:03:56.989 --> 02:04:02.469
من می‌دونستم پدرم هنوز زنده‌ست

02:04:04.299 --> 02:04:07.709
عقب نشینی کنید، و صبح برگردید!

02:04:08.239 --> 02:04:09.239
بله، قربان!

02:04:11.279 --> 02:04:16.418
 چرا پدرت رو نجات ندادی؟

02:04:16.419 --> 02:04:18.988
بذار یه جور دیگه بگم!

02:04:18.989 --> 02:04:23.599
چرا برگشتی و گذاشتی اون بمیره؟!

02:04:28.394 --> 02:04:29.424
ترسیده بودم!

02:04:30.639 --> 02:04:35.048
پسرم، همیشه به یاد داشته باش

02:04:35.049 --> 02:04:38.018
استراتژیت مهم نیست...

02:04:38.019 --> 02:04:40.758
می‌ترسیدم مقام و موقعیتم رو به

02:04:40.759 --> 02:04:43.029
برادر درست‌کارم از دست بدم

02:04:47.199 --> 02:04:51.138
می‌ترسیدم اون اعتبار و قدرت

02:04:51.139 --> 02:04:53.469
شرافتم رو ازم بگزره

02:04:57.819 --> 02:05:00.119
بعد از برگشتن به مقر

02:05:01.719 --> 02:05:05.889
متوجه حماقتم شدم و برگشتم به میدان جنگ

02:05:06.829 --> 02:05:09.598
اما اون فوت کرده بود

02:05:09.599 --> 02:05:16.301
من هنوز دارم با پشیمونی
 اون روز زندگی می‌کنم

02:05:16.846 --> 02:05:22.732
زندگی پر از پشیمونی مثل جهنم میمونه؟

02:05:23.589 --> 02:05:29.329
هزاران سال تاسف و پشیمونی مثل جهنمه؟

02:05:35.101 --> 02:05:39.661
حقیقتی که من نتونستم
برای بخشش التماسش کنم

02:05:40.533 --> 02:05:44.513
و نمی‌تونستم بخشیده بشم...

02:05:45.940 --> 02:05:46.940
این...

02:05:48.184 --> 02:05:50.664
این بزرگ‌ترین جهنم من بود

02:06:30.103 --> 02:06:33.040
دوست دارم پارک بدونه که

02:06:33.477 --> 02:06:36.641
برخلاف من، اون هنوز یه شانس داره

02:06:40.694 --> 02:06:44.099
وقتی که اون رو

02:06:44.379 --> 02:06:47.372
دفن می‌کردی اطلاع داشتی

02:06:49.059 --> 02:06:52.539
گروهبان کیم هنوز زنده‌ست؟

02:06:57.433 --> 02:07:00.409
- یه جور دیگه میگم
- #127 بلند شو!

02:07:00.434 --> 02:07:04.919
تو کیم سو-هونگ رو به قتل رسوندی؟

02:07:10.147 --> 02:07:11.227
بیا دفنش کنیم

02:07:11.822 --> 02:07:13.488
برای خارج کردنش خیلی دیره

02:07:14.614 --> 02:07:15.820
بله...

02:07:20.210 --> 02:07:26.598
من کیم سو-هونگ رو به قتل رسوندم...

02:07:36.598 --> 02:07:40.260
متاسفم، سو-هونگ، خیلی متاسفم...

02:07:41.219 --> 02:07:42.389
متاسفم

02:08:03.719 --> 02:08:06.125
این پایان سوالات من از شاهد بود

02:08:14.409 --> 02:08:18.608
ثابت شد که مرگ متهم کیم سو-هونگ

02:08:18.609 --> 02:08:22.207
ثبت نشده و نادرست بوده

02:08:24.158 --> 02:08:25.888
بنابراین

02:08:25.889 --> 02:08:29.495
من دستور میدم اون فورا تناسخ پیدا کنه!

02:09:37.089 --> 02:09:38.184
سلام...

02:09:53.118 --> 02:09:55.218
می‌دونیم که خارج از کشور
به فرزندخواندگی قبولش کردن

02:09:55.818 --> 02:09:59.629
به جاش باید حروف
انگلیسی رو یادش بدیم

02:10:03.226 --> 02:10:05.556
هور رو بفرست بالا و
بذار هممون تناسخ پیدا کنیم

02:10:09.291 --> 02:10:12.991
هور چوون-سام

02:10:14.873 --> 02:10:19.113
هور چوون-سام

02:10:21.901 --> 02:10:24.329
هور چوون...

02:10:27.299 --> 02:10:28.309
دوک-چوون

02:10:28.959 --> 02:10:31.929
می‌تونی کاپیتان رو ببخشی؟

02:10:33.385 --> 02:10:37.255
گفتی من اون دختری
نیستم که هزارسال قبل بودم

02:10:37.603 --> 02:10:40.213
معلومه، تو تصمیم می‌گیری، مربوط به خودته

02:10:43.416 --> 02:10:44.596
شرط می‌بندم...

02:10:45.765 --> 02:10:47.283
به هرحال اینکارو نمی‌کنی

02:11:00.590 --> 02:11:02.820
واقعا نمی‌دونم

02:11:03.756 --> 02:11:06.826
عجله کن، دیرم میشه!

02:11:07.051 --> 02:11:09.984
- خوشحالی، بچه جون؟
- آره!

02:11:11.330 --> 02:11:15.410
بیا وقتی پسره فارغ‌التحصیل شد بریم بالا

02:11:16.780 --> 02:11:17.940
و تناسخمون چی؟

02:11:24.090 --> 02:11:26.960
مسئله اینه که، ما...

02:11:28.812 --> 02:11:30.258
ما یکم وقت داریم

02:11:31.122 --> 02:11:35.322
بیا بریم، یه عجیب و غریبِ
دیگه بهمون واگذار کردن

02:11:36.000 --> 02:11:38.670
عجیب و غریب؟ دوباره؟ کی؟!

02:11:38.810 --> 02:11:41.210
3 روزه داره جلوی درِ ورودیِ
زندگی پس از مرگ پرسه می‌زنه

02:11:41.410 --> 02:11:43.820
باشه، بعد از اون تناسخ پیدا می‌کنیم؟

02:11:48.020 --> 02:11:51.859
آهای؟ کسی این‌جاست؟

02:11:51.860 --> 02:11:54.900
بس کن! ترسناک‌ـه!

02:11:58.070 --> 02:11:59.740
گروهبان کیم!

02:12:00.410 --> 02:12:02.010
من کجا هستم؟

02:12:07.020 --> 02:12:08.790
یه روح کامل و نمونه دیگه؟

02:12:10.490 --> 02:12:11.820
ساله روح‌های نمونه‌ و کامله امسال

02:12:13.230 --> 02:12:14.930
وون دونگ-یئون

02:12:15.866 --> 02:12:17.570
این‌جا ترسناک‌ـه!

02:12:19.800 --> 02:12:20.800
بریم

02:12:21.570 --> 02:12:23.240
من کمک لازم دارم!

02:12:23.540 --> 02:12:25.240
لطفا کمکم کنید!

02:12:28.180 --> 02:12:29.180
صبر کنید!

02:12:31.950 --> 02:12:33.260
سلام؟

02:12:33.860 --> 02:12:38.330
راستش باید به شما دوتا
یه چیزی رو اعتراف کنم

02:12:39.739 --> 02:12:43.057
من... وقتی من...

02:12:45.888 --> 02:12:46.609
هزارسال قبل...

02:12:46.610 --> 02:12:48.410
کسی این‌جاست؟

02:12:49.110 --> 02:12:50.110
اون زمان...

02:12:54.120 --> 02:12:55.560
من یه کاری...

02:12:57.197 --> 02:12:58.260
من...

02:12:59.090 --> 02:13:00.460
هیچ‌کس نیست؟

02:13:00.530 --> 02:13:01.929
این‌جا سرمون شلوغه

02:13:01.930 --> 02:13:04.700
چرا به یه داستان قدیمی هزارساله اشاره می‌کنی؟

02:13:07.970 --> 02:13:11.080
واقعا سال روح‌های نمونه و کامله

02:13:11.550 --> 02:13:12.283
بریم!

02:13:12.710 --> 02:13:13.920
گروهبان کیم!

02:13:15.550 --> 02:13:17.790
هی، سرباز!

02:13:18.299 --> 02:13:19.359
همون‌جا که هستی وایسا! تکون نخور!

02:13:19.360 --> 02:13:21.959
- عقب وایسا!
- چیزی نیست

02:13:21.960 --> 02:13:23.459
اولین بارته که می‌میری

02:13:23.460 --> 02:13:25.230
شماها کی هستین؟

02:13:31.080 --> 02:13:32.080
بیا، اینو بخور

02:13:32.240 --> 02:13:33.440
نه!

02:13:33.450 --> 02:13:36.049
این به رشدت کمک می‌کنه

02:13:36.050 --> 02:13:37.620
من سبزیجات دوست ندارم

02:13:39.181 --> 02:13:44.013
چین توسعه سرمایه و زیربنا رو اعلام کرد

02:13:44.057 --> 02:13:44.805
چیه؟

02:13:44.874 --> 02:13:45.994
که سبب بالا رفتن KOSPI میشه
(شاخص قیمت سهام کره)

02:13:46.019 --> 02:13:48.730
KOSPI?
یه جور اسباب‌بازی‌ـه؟

02:13:48.740 --> 02:13:51.139
وقتی بزرگ شدی می‌فهمی

02:13:51.140 --> 02:13:54.440
چیه؟ می‌خوام بدونم!

02:13:54.826 --> 02:13:58.678
نجات پیدا کردیم...

02:13:59.303 --> 02:14:01.420
ممنون، سونگ-جو

02:14:01.990 --> 02:14:08.330
در پیشگاه خدایان: آخرین 49 روز

02:14:11.370 --> 02:14:15.209


02:14:15.210 --> 02:14:16.210
ببخشید

02:14:16.510 --> 02:14:18.410
پس 8 بار توی آزمون وکالت
 شکست خوردی؟

02:14:22.850 --> 02:14:25.490
من اولین مرحله رو رد کردم!

02:14:26.220 --> 02:14:28.660
بعد از 8 بار تلاش اولی رو رد کردی؟

02:14:29.300 --> 02:14:31.930
عجب تاریخچه جالبی داری

02:14:33.870 --> 02:14:35.440
درست مثل جهنم

02:14:38.910 --> 02:14:40.880
دوست داری با هم کار کنیم؟

02:14:48.224 --> 02:14:49.224
باهم؟

02:14:55.900 --> 02:14:59.470
فیلمی از کیم یونگ-هووا

02:15:23.150 --> 02:15:26.950
هزارسال قبل، مرز شمالی

02:15:27.410 --> 02:15:28.941
گانگ موون-جیک!

02:15:33.126 --> 02:15:34.986
گانگ موون-جیک!

02:15:39.516 --> 02:15:40.976
گانگ موون-جیک!

02:15:55.508 --> 02:15:58.548
من دوست دارم وظیفه یوم-را رو

02:15:59.631 --> 02:16:01.763
به فرمانده گانگ موون-جیک تقدیم کنم

02:16:03.021 --> 02:16:04.961
به عنوان جانشین من...

02:16:04.986 --> 02:16:05.986
پدر...

02:16:18.750 --> 02:16:19.989
کجایی، پدر؟

02:16:21.440 --> 02:16:22.461
پدر...

02:16:26.691 --> 02:16:27.891
پدر...

02:16:30.190 --> 02:16:32.805
به عنوان جانشین من

02:16:33.348 --> 02:16:37.820
مایلی که برای هزارسال آینده
به زندگی پس از مرگ حکومت کنی؟

02:16:51.886 --> 02:16:53.996
همه‌اش تقصیر منه

02:16:56.469 --> 02:16:57.469
پس...

02:16:59.592 --> 02:17:00.872
قبول می‌کنم

02:17:04.888 --> 02:17:06.077
اگرچه

02:17:08.002 --> 02:17:09.531
بهم اجازه بدین

02:17:11.002 --> 02:17:12.982
ظاهرم رو عوض کنم

02:17:13.571 --> 02:17:18.437
دوست دارم ظاهر شما رو حفظ کنم

02:17:18.461 --> 02:17:26.461
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

02:17:26.485 --> 02:17:34.485
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.