﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:25.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:01:42.971 --> 00:01:46.698
ببخشید ، من دنبال دفتر ویکلی وُلکِینو بودم

00:01:46.869 --> 00:01:49.151
می‌خواستم آقای دَشوود رو ببینم؟

00:01:51.400 --> 00:01:55.295
یکی از دوستام ازم خواست که داستانش رو بهتون پیشنهاد بدم

00:01:56.429 --> 00:01:59.225
اینو دوستم نوشته، اگه خوبه، خوشحال میشه بازم بنویسه

00:01:59.225 --> 00:02:01.143
اولین فروشتون که نیست؟

00:02:01.143 --> 00:02:03.816
نه، قربان، اون به "المپیک" و "اسکاندال" هم فروخته

00:02:03.816 --> 00:02:06.782
و در "بلارنی استون بنر" واسه یه داستان جایزه گرفته

00:02:07.053 --> 00:02:09.128
یه جایزه؟

00:02:10.094 --> 00:02:11.382
بله

00:02:13.270 --> 00:02:14.981
بشین

00:02:56.074 --> 00:02:57.705
ما اینو قبول می‌کنیم

00:02:59.777 --> 00:03:00.409
واقعا؟

00:03:00.409 --> 00:03:02.704
البته با کمی تغییر، خیلی طولانیه

00:03:04.034 --> 00:03:06.152
... ولی شما

00:03:07.483 --> 00:03:09.797
من چند تا از پشیمونی هایی که
به خاطر گناهام داشتم رو توش نوشتم

00:03:09.797 --> 00:03:11.673
کشور تازه وارد جنگ شده

00:03:11.673 --> 00:03:14.735
مردم می‌خوان سرگرم بشن، نه اینکه براشون سخنرانی بشه

00:03:15.246 --> 00:03:17.281
این روزا دیگه نصیحت و چیز های اخلاقی فروش نمیره

00:03:17.428 --> 00:03:20.267
شاید بهتر باشه این رو به دوستت بگی

00:03:23.775 --> 00:03:25.838
پرداخت ها... چطوریه...؟

00:03:25.838 --> 00:03:30.996
ما ۲۵ تا ۳۰ واسه اینجور چیزا پول میدیم
واسه اون ۲۰ تا میدیم

00:03:33.821 --> 00:03:36.073
می‌تونید داشته باشیدش، تغییرات رو انجام بدید

00:03:43.729 --> 00:03:48.540
به دوستم بگم که شما یکی دیگه رو قبول می‌کنید
اگر یکی بهتر از این داشت؟

00:03:48.566 --> 00:03:51.424
یه نگاهی بهش می‌ندازیم
بهش بگو که کوتاه و جذابش کنه

00:03:51.424 --> 00:03:55.596
و مطمئن بشه شخصیت اصلی اگه دختره
آخرش یا ازدواج کنه

00:03:56.140 --> 00:03:57.556
یا بمیره

00:03:57.556 --> 00:03:58.710
ببخشید؟

00:03:58.811 --> 00:04:02.093
چه اسمی می‌خواد برای داستان بذاره؟

00:04:03.279 --> 00:04:05.845
اگر میشه بدون اسم باشه

00:04:05.946 --> 00:04:08.583
.هرطور که خودش بخواد، البته

00:04:09.995 --> 00:04:13.245
صبح بخیر قربان. روز خوبی داشته باشید

00:04:52.485 --> 00:04:54.852
بث از شما خیلی خوشش می‌اومد

00:05:02.258 --> 00:05:06.551
اینجا خونس نه خیریه، پول اجاره رو باید سر وقت بدید

00:05:12.956 --> 00:05:14.993
بعد از ظهرتون بخیر خانم مارچ

00:05:15.132 --> 00:05:16.786
بعدازظهر بخیر

00:05:23.975 --> 00:05:25.468
انگار که آتیش گرفتی

00:05:25.468 --> 00:05:27.161
ممنون

00:05:29.831 --> 00:05:31.483
آتیش گرفتی

00:05:34.781 --> 00:05:35.618
ممنون

00:05:35.618 --> 00:05:37.912
من هم همین مشکلو دارم، می‌دونی؟

00:05:41.203 --> 00:05:42.938
کیتی و مینی منتظرن

00:05:43.947 --> 00:05:45.426
دانش‌آموزانم بهم نیاز دارن

00:05:45.426 --> 00:05:46.575
همیشه درحال کار کردن هستی

00:05:46.575 --> 00:05:49.673
هدفم اینه که بتونم پول دربیارم

00:05:49.908 --> 00:05:54.267
هیچکس فقط به خاطر پول، اینقدر تلاش نمی‌کنه

00:05:54.267 --> 00:05:57.885
خب، خواهرم اِمی در پاریسه و تا وقتی که با فردی ثروتمند ازدواج نکنه

00:05:57.885 --> 00:06:00.129
وظیفه ی منه کاری کنم که خانواده قرضی نداشته باشه

00:06:00.274 --> 00:06:01.594
خداحافظ

00:06:23.054 --> 00:06:26.165
اگر از من بپرسی میگم که فاسد ها پاریس رو خراب کردن

00:06:26.266 --> 00:06:29.323
اون زنان فرانوسوی نمی‌تونن یک شونه رو بلند کنند

00:06:29.929 --> 00:06:34.223
اِمی! گفتم "اون زنان فرانسوی
".نمی‌تونن یه شونه رو بلند کنند

00:06:34.670 --> 00:06:36.842
آره! کاملا درسته، عمه مارچ

00:06:37.159 --> 00:06:39.398
الکی کاری که من می‌خوام رو انجام نده، دختر

00:06:40.721 --> 00:06:43.649
اونا، خانواده مشکل‌سازت چی نوشتن؟

00:06:43.816 --> 00:06:46.048
مادر چیزی در مورد بِث نمی‌نویسه

00:06:47.122 --> 00:06:49.178
.احساس می‌کنم باید برگردم
".ولی همشون میگن "بمون

00:06:49.178 --> 00:06:53.586
اگر برگردی کاری نمی‌تونی بکنی. دختره مریضه، تنها نیست

00:06:53.586 --> 00:06:58.393
و تو نباید بری خونه تا وقتی که با فرد وان نامزد نکردید

00:06:58.682 --> 00:07:02.247
بله، البته نه تا وقتی که تمام درسای نقاشیم رو کامل کنم

00:07:03.659 --> 00:07:05.845
بله، بله

00:07:07.161 --> 00:07:08.867
البته

00:07:15.858 --> 00:07:18.375
!ارابه رو نگه دار! لوری! لوری

00:07:22.164 --> 00:07:23.793
!اِمی

00:07:25.154 --> 00:07:26.963
!تو خیلی بزرگ شدی

00:07:26.963 --> 00:07:28.794
تو نوشتی که منو توی هتل قراره ملاقات ‌کنی

00:07:28.794 --> 00:07:30.924
...من هیچ‌جایی نتونستم پیدات کنم -
! زیاد نگشتی -

00:07:30.924 --> 00:07:32.873
یا شاید نتونستم تشخیصت بدم چون الان خیلی زیبا شدی

00:07:32.873 --> 00:07:34.698
بس کن -
فکر می‌کردم تو از اینجور چیزا خوشت میاد -

00:07:34.698 --> 00:07:35.721
نه، پدربزرگت کجاست؟

00:07:35.721 --> 00:07:38.498
.توی آلمانه. هنوز داره سفر می‌کنه
...من حالا دارم خودم سفر می‌کنم

00:07:38.664 --> 00:07:40.865
.‌‌.. لاس می‌زنی و قمار می‌کنی و مشروب میخوری

00:07:40.865 --> 00:07:41.762
به مادرت نگو

00:07:41.762 --> 00:07:43.873
داری چند دختر جوون توی اروپا تعقیب می‌کنی؟

00:07:44.983 --> 00:07:46.417
نه

00:07:48.786 --> 00:07:51.307
من نمی‌تونستم باور کنم که جو بهت جواب منفی داد. خیلی متاسفم

00:07:51.675 --> 00:07:54.100
.متاسف نباش، اِمی. منم نیستم

00:07:56.021 --> 00:07:58.671
!اِمی! اِمی مارچ

00:07:58.800 --> 00:08:00.829
!همین الان برگرد اینجا

00:08:00.829 --> 00:08:02.910
.بیا. زود باش

00:08:03.939 --> 00:08:06.581
اونو از من دور نگه دار! بریم
.من باید یه جایی باشم

00:08:06.799 --> 00:08:08.470
لوری، به مهمونی نیویورک بیا

00:08:08.470 --> 00:08:10.691
یه مهمونی رسمی رقصه و همه از جمله فرد اونجا هستن

00:08:10.691 --> 00:08:13.120
!ساعت هشت در هتل شاوان بیا دنبالم

00:08:13.618 --> 00:08:17.787
لوری، مثل جشن‌ها لباس بپوش! ابریشم و کلاه سیلندری

00:08:17.787 --> 00:08:20.055
حتما! بهترین لباس ابریشمیم رو می‌پوشم

00:08:25.339 --> 00:08:27.359
!لوری بود

00:08:28.660 --> 00:08:30.431
می‌دونم

00:08:39.055 --> 00:08:41.111
بیست یارد ابریشم آبی و صورتی

00:08:41.125 --> 00:08:42.892
بعدا یکی میاد دنبالش

00:08:43.048 --> 00:08:45.207
مگ! اون به تو خیلی میاد

00:08:45.404 --> 00:08:47.194
من خیاط مناسبی رو که برات اینو میتونه بدوزه رو می‌شناسم

00:08:47.194 --> 00:08:49.116
تو زیباترین زن در کانکورد میشی

00:08:50.232 --> 00:08:51.672
جان برای زمستون به یه کُت جدید نیاز داره

00:08:51.672 --> 00:08:53.249
...و دیزی و دمی به لباس های جدید نیاز دارن

00:08:53.249 --> 00:08:55.103
 زنش هم به لباس جدید نیاز داره

00:08:55.266 --> 00:08:56.882
...نمی‌تونم... این

00:08:57.656 --> 00:08:58.643
.من فقط نمی‌تونم

00:08:58.643 --> 00:09:00.245
ببینه اینو پوشیدی خیلی خوشحال میشه

00:09:00.245 --> 00:09:02.721
و تمام خرجش رو فراموش می‌کنه

00:09:04.389 --> 00:09:06.610
فکر نمی‌کنم این زیاد ولخرجی محسوب بشه

00:09:06.610 --> 00:09:08.231
بیست یارد کافیه؟

00:09:08.563 --> 00:09:09.822
بله

00:09:09.822 --> 00:09:11.219
خیلی‌خب

00:09:15.490 --> 00:09:18.412
پنجاه دلار، چه فکری با خودم کردم؟

00:09:25.435 --> 00:09:27.493
!مامان... مامان

00:09:29.707 --> 00:09:31.519
!عشقای من

00:09:33.949 --> 00:09:35.758
برید بازی کنید

00:10:05.314 --> 00:10:07.554
بث؟

00:10:08.296 --> 00:10:09.121
بث؟

00:10:09.474 --> 00:10:12.974
راه برگشت تو به خونه از سمت غربه -
پس من دارم به سمت غرب میرم -

00:10:13.583 --> 00:10:17.104
.برای شما بهترین‌ها را آرزومندم

00:10:20.683 --> 00:10:24.346
لطفا بمون! بهم بگو دربارم چه فکری می‌کنی

00:10:24.522 --> 00:10:27.461
فکر می‌کنم تو داری خود واقعیت رو تکذیب می‌کنی

00:10:27.615 --> 00:10:29.541
اگر واقعیت داشته باشه، منم همچین فکری در مورد تو می‌کنم

00:10:29.541 --> 00:10:32.253
تو درست میگی، من چیزی که هستم نیستم

00:11:06.250 --> 00:11:07.619
ببخشید؟

00:11:07.782 --> 00:11:10.120
من فقط انگلیسی صحبت می‌کنم. متاسفم. چی؟

00:11:10.295 --> 00:11:11.250
چی گفتی؟

00:11:11.250 --> 00:11:12.658
بیا برقص

00:12:05.864 --> 00:12:08.229
من دقیقا می‌دونم با کی می‌خوام برقصم

00:12:09.587 --> 00:12:10.792
با جو می‌رقصی؟

00:12:10.792 --> 00:12:12.183
می‌دونی که من هیچوقت نمی‌رقصم

00:12:12.258 --> 00:12:14.578
چرا ما همه نمی‌تونیم بریم به مهمونی؟ عادلانه نیست

00:12:14.578 --> 00:12:17.241
فقط کفش های معمولیت رو بپوش -
اینا زمستون قبلی اندازه بودن -

00:12:17.534 --> 00:12:19.593
دماغم بدون تغییر به نظر نمی‌رسه

00:12:19.593 --> 00:12:20.816
من از دماغت خوشم میاد

00:12:20.816 --> 00:12:21.750
...خب، جو

00:12:21.750 --> 00:12:23.969
به من دست نزن، ممنون! همین‌الان هم احساس مسخره‌ای دارم

00:12:23.969 --> 00:12:24.821
...نمی‌خوام که

00:12:24.821 --> 00:12:27.519
اگر سعی کنی می‌تونی خوشگل بشی -
نمی‌خوام، انجامش نمیدم -

00:12:27.519 --> 00:12:29.826
نمی‌خوام برم ولی دوست دارم تمام موسیقی ها رو بشنوم

00:12:29.826 --> 00:12:32.053
من تمامش رو توی ذهنم نگه می‌دارم و سعی می‌کنم برات بخونمشون

00:12:32.053 --> 00:12:33.459
اونا همینطوری سیگار می‌کشن؟

00:12:33.459 --> 00:12:34.884
این خشک‌کننده رطوبت هست

00:12:34.884 --> 00:12:36.571
چه بوی عجیبی داره، مثل بوی پَر های سوخته می‌مونه

00:12:36.571 --> 00:12:39.508
من اینو برمی‌دارم و بعدش تو یه مدل موی حلقه‌ای عالی خواهی داشت

00:12:42.722 --> 00:12:43.910
چرا موهاش کنده شد؟

00:12:43.910 --> 00:12:46.830
مگ، ببخشید -
چی کار کردی!؟ -

00:12:47.338 --> 00:12:50.146
ببخشید! نباید از من می‌خواستی که این کار رو انجام بدم

00:12:50.304 --> 00:12:54.828
مارمی! من نمی‌تونم برم! من خراب شد! موهام

00:12:55.635 --> 00:12:57.796
زُل نزن، دستات رو پشت کمرت نذار

00:12:57.796 --> 00:12:59.871
،نگو کریستوفر کولومبوس، نگو بسیار خوبه

00:12:59.871 --> 00:13:02.259
دست نده، سوت نزن

00:13:02.749 --> 00:13:05.507
!مگ مارچ! خیلی زیبا شدی

00:13:08.128 --> 00:13:09.719
...مگ

00:13:47.448 --> 00:13:49.274
ببخشید، نمی‌دونستم کسی اینجاست

00:13:49.369 --> 00:13:51.310
مشکلی نداره، اگه دوست داری بمون

00:13:51.363 --> 00:13:52.406
مزاحمت نمیشم؟

00:13:52.406 --> 00:13:55.627
نه، من آدمای زیادی رو اینجا نمی‌شناسم، اولش احساس غریبی می‌کردم

00:13:55.911 --> 00:13:57.055
منم همینطور

00:13:57.895 --> 00:13:59.442
خانم مارچ هستی، درسته؟

00:14:00.105 --> 00:14:02.767
بله آقای لورنس ولی من خانم مارچ نیستم، فقط جو هستم

00:14:02.972 --> 00:14:05.136
و من آقای لورنس نیستم، فقط لوری هستم

00:14:10.604 --> 00:14:12.161
نمی‌رقصی؟

00:14:12.462 --> 00:14:14.290
من نمی‌دونم کارا اینجا از چه قراره

00:14:14.290 --> 00:14:15.861
من بیشتر زندگیم تو اروپا بودم

00:14:15.861 --> 00:14:18.063
!اروپا! عالیه

00:14:19.147 --> 00:14:21.059
!من نباید از اینجور کلمات استفاده کنم

00:14:22.090 --> 00:14:23.294
کی گفته؟

00:14:23.741 --> 00:14:26.422
مگ. اون خواهر بزرگترمه. اونجاست

00:14:30.708 --> 00:14:32.506
اونه، دیدیش؟

00:14:33.771 --> 00:14:35.610
اون دختر که لباس بنفش پوشیده ؟

00:14:35.710 --> 00:14:37.220
خیلی خوشگله

00:14:38.135 --> 00:14:42.129
اون بهم یادآوری میکنه که خوب باشم تا
 وقتی که پدر برگشت بهم افتخار کنه

00:14:42.576 --> 00:14:44.060
پدرت کجاست؟

00:14:44.227 --> 00:14:47.791
برای ارتش اتحادیه داوطلب شده و منم می‌خواستم کنارش بجنگم

00:14:48.552 --> 00:14:51.329
من نمی‌تونم از ناامیدیم خاطر دختر بودنم دست بردارم

00:14:52.241 --> 00:14:54.252
جو، می‌خوای که با من برقصی؟

00:14:54.432 --> 00:14:55.946
...نمی‌تونم چون

00:14:56.306 --> 00:14:57.857
چون چی؟

00:15:00.251 --> 00:15:01.547
نمیگی؟

00:15:01.660 --> 00:15:02.971
هیچوقت

00:15:04.117 --> 00:15:06.287
من لباسم رو سوزوندم؛ اینجا رو

00:15:06.337 --> 00:15:09.164
و مگ بهم گفت که صاف بایستم، تا کسی اینو نبینه

00:15:10.010 --> 00:15:12.409
می‌تونی بخندی اگه می‌خوای می‌دونم که بامزس

00:15:13.297 --> 00:15:15.597
من یه فکری دارم که چطوری می‌تونیم بدون دیده شدن برقصیم

00:16:15.518 --> 00:16:18.030
پام... قوزک پام آسیب دید

00:16:18.449 --> 00:16:19.813
چطوری می‌تونم برم خونه؟

00:16:19.813 --> 00:16:21.935
نمی‌دونم چیکار باید بکنی جز اینکه یه ارابه بگیری

00:16:21.935 --> 00:16:23.895
یا تمام شب رو اینجا بمونی -
ارابه خیلی گرونه -

00:16:23.895 --> 00:16:25.604
بذارید من ببرمتون
ارابه همین بغله

00:16:25.863 --> 00:16:27.624
نه، ممنون، ما نمی‌تونیم قبول کنیم

00:16:27.624 --> 00:16:29.713
باید از ارابه من استفاده کنید، لطفا

00:16:29.713 --> 00:16:32.439
نه، خیلی زوده و تو نمی‌تونی الان اینجا رو ترک کنی

00:16:32.439 --> 00:16:34.571
.من همیشه زود میرم، واقعا میگم

00:16:34.571 --> 00:16:36.399
چه انتخابی داری؟

00:16:37.662 --> 00:16:39.489
بهت گفتم اون کفش‌ها خیلی کوچک بودن

00:16:39.489 --> 00:16:41.872
!یا خدای مهربون، چیکار کردید

00:16:42.525 --> 00:16:44.943
برگشتید! چطور بود؟ -
.اون صندلی رو خالی کنید -

00:16:46.366 --> 00:16:48.466
خیلی‌خب، به خواهرتون کمک کنید و بعدش برگردید به تخت‌خوابتون

00:16:48.620 --> 00:16:50.825
!فضا رو باز کنید، مگ مثل یه سرباز زخمیه

00:16:50.963 --> 00:16:52.559
قوزک پام پیچ خورد

00:16:52.559 --> 00:16:55.680
مگ... تو یکی از همین روزا به خاطر مُد خودت رو می‌کشی

00:16:56.651 --> 00:16:59.231
!هانا! ما یخ نیاز داریم

00:17:00.031 --> 00:17:01.942
بیا تو بیا تو -
مشکلی نیست -

00:17:01.942 --> 00:17:03.563
به خاطر شلوغی معذرت می‌خوام

00:17:03.563 --> 00:17:05.521
من از غذا پختن وسط شب خوشم میاد

00:17:05.669 --> 00:17:07.762
 مشکلی با ریخت‌وپاش نداشته باشید آقای لورنس، ما هم مشکلی نداریم

00:17:07.762 --> 00:17:09.185
لطفا لوری صدام کنید

00:17:09.185 --> 00:17:10.788
می‌تونم تِدی صدات کنم؟

00:17:11.019 --> 00:17:11.893
بله

00:17:11.893 --> 00:17:14.534
...تو باید جزوی از تئاترشون باشی! اونا می‌تونن

00:17:14.583 --> 00:17:16.190
من امی هستم

00:17:16.594 --> 00:17:17.950
سلام

00:17:19.385 --> 00:17:21.688
.یکم نون بخور -
این؟ ممنون -

00:17:22.565 --> 00:17:24.728
لوری، قوزک پای تو چطوره؟ به یخ نیاز داری؟

00:17:25.039 --> 00:17:26.033
نه، ممنونم خانم

00:17:26.033 --> 00:17:29.206
 منو مثل همه مادر یا مارمی صدا بزن

00:17:29.698 --> 00:17:32.074
...مگ، چرا این کفش های صورتی رو نپوشیدی

00:17:32.270 --> 00:17:33.973
!هوا سرده

00:17:34.363 --> 00:17:36.328
!ولی خیلی خوب به نظر میان

00:17:37.192 --> 00:17:42.893
احساس می‌کنم انگار یه بانوی جوانِ خوبم که با ارابه از یک
 مهمانی اومدم خونه و خدمتکارها منتظر من هستن

00:18:52.157 --> 00:18:54.389
:برای نویسنده در اتاق‌زیرشیروانی

00:18:54.546 --> 00:18:57.010
چون امشب از نمایش خیلی لذت بردی

00:18:57.439 --> 00:18:59.426
می‌خوام که اینو رو داشته باشی

00:19:00.296 --> 00:19:04.439
بهت کمک می‌کنه تا شخصیت‌ها رو مطالعه کنی و با خودکارت نقاشی‌شون کنی

00:19:05.237 --> 00:19:08.748
اگر بهم اعتماد داری، من دوست دارم تا چیز هایی که می‌نویسی رو بخونم

00:19:09.542 --> 00:19:13.535
.من قول راست‌گویی و هرچیزی که بگید رو می‌دم

00:19:14.047 --> 00:19:16.298
قربانتان، فردریچ

00:19:38.026 --> 00:19:39.390
فرد، یه لیوان می‌خوای؟

00:19:39.390 --> 00:19:41.182
می‌خوام، ممنون

00:19:48.112 --> 00:19:50.268
چند لحظه مو می‌بخشید؟

00:19:56.990 --> 00:19:58.359
لوری

00:19:58.912 --> 00:19:59.943
امی

00:20:00.156 --> 00:20:02.211
من به خاطر تو یه ساعت صبر کردم

00:20:03.475 --> 00:20:05.288
احساس می‌کنم گول خوردم

00:20:09.001 --> 00:20:11.363
امی، لطفا! اِمی

00:20:11.363 --> 00:20:13.406
می‌خوای واقعا بدونی من چه فکری در موردت می‌کنم؟

00:20:13.406 --> 00:20:14.355
واقعا چه فکری در موردم می‌کنی؟

00:20:14.355 --> 00:20:15.720
.من ازت متنفرم -
چرا از من متنفری؟ -

00:20:15.720 --> 00:20:18.476
چون با وجود همه این فرصت های خوب و خوشحال و مفید بودنی که داری

00:20:18.476 --> 00:20:20.993
تو تنبل، مقصر و بدبخت هستی

00:20:20.993 --> 00:20:22.110
این جالبه

00:20:22.250 --> 00:20:23.820
آدم های خودخواه دوست دارن در مورد خودشون صحبت کنند

00:20:23.820 --> 00:20:26.062
من خودخواه هستم؟ -
بله، خیلی خودخواه -

00:20:26.311 --> 00:20:28.797
به خاطر پول، استعداد، زیبایی و سلامتی که داری

00:20:28.915 --> 00:20:30.195
فکر می‌کنی من زیبا هستم؟

00:20:30.195 --> 00:20:31.493
...خوشت اومد مغرور

00:20:31.635 --> 00:20:34.791
با همه این چیزای خوبی که برای لذت بردن هست، تو بازم کاری جز وقت تلف کردن نمی‌کنی

00:20:36.054 --> 00:20:38.747
من برای تو خوب خواهم بود، قدیس اِمی، من خوب خواهم بود

00:20:38.913 --> 00:20:40.833
تو از یه همچین دستی خجالت نمی‌کشی؟

00:20:41.020 --> 00:20:42.038
نه، خجالت نمی‌کشم

00:20:42.038 --> 00:20:45.468
به نظر می‌رسه که دستت تا حالا توی زندگیش یک
روز هم کار نکرده و اون حلقه هم مسخره است

00:20:45.657 --> 00:20:47.681
جو به من این حلقه رو داد

00:20:49.050 --> 00:20:51.312
من برات احساس تاسف می‌کنم، واقعا همین احساس رو می‌کنم

00:20:52.430 --> 00:20:53.986
ای کاش بهتر نگهش میداشتی

00:20:53.986 --> 00:20:56.840
تو مجبور نیستی برام احساس تاسف کنی، اِمی. تو هم یه روزی همین احساس رو خواهی کرد

00:20:56.980 --> 00:20:59.846
نه، به من اگه عشق ورزیده نشه، احترام گذاشته میشه

00:21:00.868 --> 00:21:03.917
جدیدا چه کاری کردی، اِی هنرمند بزرگ؟

00:21:05.664 --> 00:21:08.574
شاید داشتی خواب خرج کردن ثروت فرد وان رو می‌دیدی؟

00:21:08.747 --> 00:21:11.159
!فرد وان، آقایون و خانم‌ها

00:21:19.395 --> 00:21:22.582
!فرد، من خیلی متاسفم

00:21:38.008 --> 00:21:40.296
البته اونا فقط داستان هستن

00:21:43.430 --> 00:21:45.442
ولی من دارم روی یه رمان کار می‌کنم

00:21:45.891 --> 00:21:50.000
و رمانت، مثل همینه؟

00:21:50.203 --> 00:21:52.860
بله... حداقل تا الان شبیه همینه

00:21:53.399 --> 00:21:58.209
با پی‌رنگی شبیه این؟
دوئل و کشتار؟

00:21:58.209 --> 00:22:00.046
...می‌فروشه پس

00:22:00.367 --> 00:22:02.448
چرا اسم واقعیت رو نمی‌زنی؟

00:22:02.613 --> 00:22:04.299
مادرم خوشش نمیاد

00:22:06.003 --> 00:22:08.149
براش خیلی ناخوشاینده

00:22:08.293 --> 00:22:10.976
من می‌خوام با پولی که بدست میارم کمکش کنم و نگرانش نکنم

00:22:21.425 --> 00:22:23.969
می‌دونی، من ازشون خوشم نمیاد

00:22:25.924 --> 00:22:28.595
...حقیقتا منظورم اینه که

00:22:29.243 --> 00:22:31.367
فکر می‌کنم اونا خوب نیستن

00:22:37.800 --> 00:22:39.384
...ولی

00:22:42.823 --> 00:22:45.076
اونا توی روزنامه‌ها منتشر شدن

00:22:45.276 --> 00:22:47.725
و مردم میگن که من استعداد دارم

00:22:47.978 --> 00:22:52.882
من فکر می‌کنم تو مستعد هستی برای همینه که اینقدر رُک صحبت می‌کنم

00:22:55.509 --> 00:22:57.876
من که حسرت تحسین شدن رو ندارم

00:22:59.219 --> 00:23:00.565
ناراحتی؟

00:23:00.792 --> 00:23:02.426
!البته که ناراحتم

00:23:02.630 --> 00:23:04.229
!تو همین الان گفتی که از کار من خوشت نیومد

00:23:04.229 --> 00:23:05.961
فکر می‌کردم تو واقعیت رو می‌خوای

00:23:06.865 --> 00:23:08.333
!بله، می‌خوام

00:23:09.302 --> 00:23:11.925
هیچکس تا حالا اینطوری باهات صحبت نکرده بوده؟

00:23:13.118 --> 00:23:14.959
بله، من چندین بار رد شده بودم

00:23:14.959 --> 00:23:17.617
کسی رو داری که جدی بگیره تو رو

00:23:17.617 --> 00:23:18.830
تا بتونی در مورد کارت باهاش صحبت کنی، جو؟

00:23:19.129 --> 00:23:22.213
و چه کسی تو رو کاهن اعظم کرده که بگی چی بده و چی خوبه؟

00:23:22.213 --> 00:23:24.603
هیچکس، من اینطوری نیستم -
پس چرا اینطوری رفتار می‌کنی؟ -

00:23:24.926 --> 00:23:27.044
...جو، رفتارت نشون میده که

00:23:27.044 --> 00:23:31.026
رفتارم نشون میده که تو یه آدم پرحرف خودنما هستی

00:23:31.191 --> 00:23:32.488
شکسپیر برای مردم نوشت

00:23:32.488 --> 00:23:34.458
شکسپیر بزرگترین شاعری بوده که تا حالا وجود داشته

00:23:34.458 --> 00:23:37.066
چون شعر های خودش رو وارد آثار محبوب کرد

00:23:37.066 --> 00:23:39.920
ولی من شکسپیر نیستم -
خدا رو شکر ما فقط یه شکسپیر داریم -

00:23:40.094 --> 00:23:43.273
اگر تو خیلی در این مورد می‌دونی، پس چرا خودت نمی‌نویسی؟

00:23:43.676 --> 00:23:45.292
چون من نویسنده نیستم

00:23:46.286 --> 00:23:47.619
من استعدادی که تو داری رو ندارم

00:23:47.619 --> 00:23:49.154
!نه، نداری

00:23:49.154 --> 00:23:51.677
و تو همیشه یه منتقد می‌مونی و هیچوقت نویسنده نمیشی

00:23:51.677 --> 00:23:54.739
دنیا فراموش هم می‌کنه که تو حتی یه زمانی زندگی می‌کردی

00:23:54.886 --> 00:23:56.754
مطمئنم که فراموش می‌کنن

00:23:58.041 --> 00:23:59.606
...ولی من

00:24:00.404 --> 00:24:02.695
هیچکس جو مارچ رو فراموش نمی‌کنه

00:24:06.756 --> 00:24:08.451
ممکنه همچین اتفاقی بیفته

00:24:08.787 --> 00:24:12.878
گوش کن، ما دوست نیستم، تو دوست من نیستی

00:24:14.206 --> 00:24:17.602
و من نظرت رو نمی‌خوام چون ازت خیلی خوشم نمیاد

00:24:17.602 --> 00:24:20.651
پس دیگه با من صحبت نکن، ممنون

00:24:40.620 --> 00:24:43.216
جوزفین، این واسه توئه

00:24:43.325 --> 00:24:44.788
ممنون

00:24:48.313 --> 00:24:51.405
،جو، سریعا بیا خونه
بث حالش بدتر شده
مادر

00:24:53.502 --> 00:24:54.711
بث

00:25:38.294 --> 00:25:40.632
کریسمس مبارک، جهان

00:25:45.637 --> 00:25:48.442
!کریسمس مبارک -
!کریسمس مبارک -

00:25:50.023 --> 00:25:52.447
.جو، ما ساعت‌هاست داریم کار می‌کنیم -
چی داشتی می‌نوشتی؟ -

00:25:52.447 --> 00:25:55.986
من دیشب به خاطر نمایش انتقام‌جویانه زیبامون خیلی هیجان‌زده شدم. سم

00:25:55.986 --> 00:25:58.117
!نه، سم نه، امروز کریسمسه

00:25:58.117 --> 00:26:00.349
کریسمس بدون کادو کریسمس نمیشه

00:26:00.349 --> 00:26:02.084
بی‌پول بودن خیلی دردآوره

00:26:02.084 --> 00:26:04.025
چرا خیلی از دخترا خیلی چیزای خوشگل دارن

00:26:04.025 --> 00:26:05.067
و بقیه هیچی ندارن؟

00:26:05.067 --> 00:26:06.279
حداقل ما پدر و مادر و همدیگه رو داریم

00:26:06.279 --> 00:26:07.269
ما پدر نداشتیم

00:26:07.269 --> 00:26:09.579
و نخواهیم داشت تا زمانی که جنگ ادامه پیدا کنه

00:26:09.579 --> 00:26:11.923
ای کاش من یه عالمه پول و خدمتکار داشتم

00:26:11.923 --> 00:26:13.262
تا هیچوقت دوباره کار نکنم

00:26:13.262 --> 00:26:15.299
تو می‌تونی رو صحنه بازیگر خوبی باشی

00:26:15.299 --> 00:26:17.779
همه‌ی اونا زنان گمراه شده نیستن -
.من فقط نمی‌خوام بازیگر بشم -

00:26:17.846 --> 00:26:20.591
من آرزو های زیادی دارم ولی هنرمند بودن در پاریس بهترینشونه

00:26:20.591 --> 00:26:24.132
تا بتونم نقاشی های خوب بکشم و بزرگترین نقاش جهان بشم

00:26:24.132 --> 00:26:26.433
تو همینو می‌خوای، درسته جو؟
می‌خوای یه نویسنده معروف بشی؟

00:26:26.433 --> 00:26:28.408
بله، ولی وقتی میگه خیلی احمقانه به نظر می‌رسه

00:26:28.408 --> 00:26:29.841
‫- چرا از چیزی که می‌خوای خجالت می‌کشی؟
خجالت نمیکشم -

00:26:29.841 --> 00:26:33.132
آرزوی من اینه که همه ما با پدر اینجا تو این خونه باشیم

00:26:33.132 --> 00:26:35.179
این چیزیه که من می‌خوام -
بث عالیه -

00:26:35.527 --> 00:26:37.247
پس موسیقیت چی؟

00:26:37.247 --> 00:26:39.832
من فقط اون رو برای خودمون انجام میدم، نمی‌خوام فرد دیگه‌ای بشنوه

00:26:39.832 --> 00:26:41.335
تو نباید خودت رو محدود کنی

00:26:41.335 --> 00:26:43.801
مادر پیشنهاد داد تا امسال تو کریسمس هیچ هدیه‌ای نگیریم

00:26:43.801 --> 00:26:45.453
چون مردا دارن توی ارتش زجر می‌کشن

00:26:45.453 --> 00:26:48.927
ما کار زیادی نمی‌تونیم بکنیم ولی می‌تونیم
 فداکاری های کوچک خودمون رو باخرسندی انجام بدیم

00:26:48.927 --> 00:26:51.451
چون مادر خونه نیست نقشش رو بازی نکن

00:26:51.588 --> 00:26:54.418
جو، حرفت خیلی پسرونه بود -
به همین خاطر گفتمش -

00:26:54.535 --> 00:26:58.142
من بی‌ادبی رو میفهمم -
من روی بچه‌ها تاثیر می‌ذارم -

00:26:58.511 --> 00:27:02.304
!دماغم! دماغم! همین حالاشم خوب نیست

00:27:03.936 --> 00:27:06.739
می‌دونم که اهمیتی نمیدید من چه فکری می‌کنم
ولی شما نمی‌خواید که مادرتون

00:27:06.739 --> 00:27:08.131
اینطوری ببیندتون، درسته؟

00:27:08.131 --> 00:27:09.344
البته که به چیزی که فکر می‌کنی اهمیت میدیم، هانا

00:27:09.344 --> 00:27:11.843
تو از اون عمه مارچ فاسد بیشتر مال این خانواده ای

00:27:11.843 --> 00:27:13.686
نگو جو -
مارمی کجاست؟ -

00:27:14.034 --> 00:27:16.774
خدا می‌دونه چند تا آدم بدبخت برای التماس اومدن

00:27:16.774 --> 00:27:19.044
و مادرت مستقیم رفت تا ببینه به چی نیاز دارن

00:27:19.044 --> 00:27:21.565
امیدوارم توی یه زمان مناسب
می‌تونست به مردم دیگه کمک کنه

00:27:21.565 --> 00:27:25.275
من و جوانا خیلی گرسنه هستیم -
عروسک‌ها گرسنه نمیشن، درسته؟ -

00:27:25.275 --> 00:27:27.414
من دوباره نقطه اوج رو نوشتم و ما باید حفظش کنیم

00:27:27.414 --> 00:27:28.738
اِمی تو لباس ها رو درست می‌کنی

00:27:28.738 --> 00:27:32.610
من مذهبی‌ترین تاج رو درست کردم و کفش های آبی قدیمیم رو رنگ زدم

00:27:32.610 --> 00:27:33.957
تا مثل یه شاهدخت به نظر بیاد

00:27:33.957 --> 00:27:36.156
من فکر می‌کنم که قسمت غمگینش خیلی خوبه

00:27:36.156 --> 00:27:37.827
مگ، صبر کن و این سخنرانی جدید رو بشنو

00:27:37.827 --> 00:27:40.038
من نمی‌فهمم تو چطور می‌تونی اینقدر چیز های عالی بنویسی، جو

00:27:40.038 --> 00:27:42.221
تو بیشتر اوقات شکسپیر هستی -
نه کاملا -

00:27:42.388 --> 00:27:44.961
خانم مایکل‌آنجلو(نقاش)، می‌تونی لطفا صحنه غَش کردن رو تمرین کنی؟

00:27:44.961 --> 00:27:46.248
تو  این صحنه مثل سیخ‌بخاری، صاف هستی

00:27:46.248 --> 00:27:48.533
.نمی‌تونم کاریش کنم
تا حالا ندیدم کسی غَش کنه

00:27:48.533 --> 00:27:50.970
و قصد هم ندارم خودم سیاه و کبود کنم

00:27:50.970 --> 00:27:52.667
اگه بتونم راحت بیفتم، امتحانش می‌کنم

00:27:52.667 --> 00:27:55.370
و اگر نتونم، بازیبایی روی یک صندلی می‌افتم

00:27:55.370 --> 00:27:58.568
و اهمیتی نمیدم که هوگو با یه اسلحه‌دستی داره طرف من میاد یا نه

00:27:58.568 --> 00:27:59.848
...هانا -
من بازیگری نمی‌کنم -

00:27:59.957 --> 00:28:01.147
!من حتی چیزی نگفتم

00:28:01.147 --> 00:28:03.459
می‌دونستم که چی می‌خواستی بگی و من بازیگری نمی‌کنم

00:28:31.298 --> 00:28:33.102
!کریسمس مبارک دخترا

00:28:33.102 --> 00:28:34.946
!مارمی! کریسمس مبارک

00:28:34.946 --> 00:28:37.247
من خیلی خوشحالم که شما رو خوشحال می‌بینم

00:28:38.773 --> 00:28:41.466
جو، خسته به نظر میاد... دوباره تمام شب مشغول نوشتن بودی؟

00:28:41.466 --> 00:28:42.463
البته

00:28:42.463 --> 00:28:43.996
امی، بیا منو ببوس

00:28:45.327 --> 00:28:46.921
کریسمس مبارک. دخترای من چطورن؟

00:28:46.921 --> 00:28:48.476
من خیلی گشنمه -
!به این صبحونه نگاه کنید -

00:28:48.476 --> 00:28:49.834
من می‌تونم یه اسب رو بخورم -
!این حرف رو نزن، جو -

00:28:49.834 --> 00:28:51.569
باورم نمیشه این کریسمس ماست

00:28:52.970 --> 00:28:54.484
چیه؟

00:28:55.559 --> 00:28:56.896
چی شده؟

00:28:57.672 --> 00:29:00.319
نزدیکی اینجا یه زن جوان بدبخت زندگی می‌کنه، خانم هامل

00:29:00.446 --> 00:29:03.182
پنج بچه‌ی اون روی یه تخت خوابیدن تا از سرما در امان بمونن

00:29:03.307 --> 00:29:05.236
و چیزی برای خوردن ندارن

00:29:05.407 --> 00:29:09.172
دخترای من، بهشون صبحانه‌تون رو به عنوان کادوی کریسمس می‌دید؟

00:29:14.061 --> 00:29:16.607
اینجا همون جایی هست که میگی این کاریه که پدر می‌خواد انجام بدیم؟

00:29:17.398 --> 00:29:18.910
بله

00:29:29.438 --> 00:29:30.883
ممنون

00:29:31.221 --> 00:29:33.720
و ممنون، آقای لورنس که من رو هم حساب کردید

00:29:34.597 --> 00:29:36.088
خواهش می‌کنم

00:29:40.171 --> 00:29:45.870
شاید بتونید به نوه من علاوه‌بر ریاضی، آداب رو هم تدریس کنید

00:30:19.901 --> 00:30:23.120
!خدای من
!فرشتگان خوب به سمت ما اومدن

00:30:26.501 --> 00:30:30.907
من برگشتم! من غذا و پتو و ژاکت آوردم

00:30:31.602 --> 00:30:34.707
و ما یکم دارو آوردیم. اینا دخترای من هستن

00:30:35.277 --> 00:30:36.514
سلام کنید

00:30:36.514 --> 00:30:38.122
اون خوب نیست

00:30:38.760 --> 00:30:40.824
...دخترا، چرا غذاها رو باز نمی‌کنید

00:30:41.174 --> 00:30:42.982
یکم از اینا می‌خوای؟

00:30:46.584 --> 00:30:47.927
یکی می‌خوای؟

00:30:50.458 --> 00:30:51.784
خوبه، درسته؟

00:31:14.657 --> 00:31:16.565
کار پَری هاست؟

00:31:16.718 --> 00:31:19.011
بابانوئل -
نه، این عمه مارچ پیر هست -

00:31:19.084 --> 00:31:20.272
آقای لارنس فرستادش

00:31:20.272 --> 00:31:21.818
پدربزرگ اون لارنسه؟

00:31:21.818 --> 00:31:23.561
بله -
چرا؟ -

00:31:23.687 --> 00:31:27.542
اون دید که شما صبحاونه کریسمستون رو دادید
 و خواست که از این صبح لذت ببرید

00:31:27.668 --> 00:31:29.191
ولی من فکر می‌کردم اون یه مرد پیر بدجنسه

00:31:29.191 --> 00:31:30.580
خیلی کار مهربانانه‌ای کرد

00:31:30.580 --> 00:31:32.979
نوه‌اش لوری بهش گفت این کار رو بکنه

00:31:32.979 --> 00:31:35.556
می‌دونم کار اون بود، باید باهاش دوست بشیم

00:31:35.890 --> 00:31:37.170
پسرا از من می‌ترسن

00:31:37.294 --> 00:31:38.751
و اون خونه‌ی قدیمی بزرگ منو می‌ترسونه

00:31:38.887 --> 00:31:41.215
جِنی اسنو میگه که آقای لارنس پسرش رو عاق کرد

00:31:41.215 --> 00:31:43.239
،بعد از اینکه اون با یه زن ایتالیایی ازدواج کرد

00:31:43.239 --> 00:31:46.334
و حالا نوه‌اش یتیمه و اون تمام زمانش رو توی اون خونه

00:31:46.334 --> 00:31:47.697
.به همراه معلمش سپری می‌کنه

00:31:47.697 --> 00:31:51.538
اون مرد خیلی مهربونیه که دختر کوچکش رو وقتی بچه بوده از دست داد

00:31:51.903 --> 00:31:53.083
و حالا پسرش رو هم از دست داده

00:31:53.083 --> 00:31:54.576
دخترش مرد؟ ناراحت‌کننده است

00:31:54.576 --> 00:31:57.342
ولی لوری خیلی رومانتیک به نظر نمی‌رسه؟ اون نیمه ایتالیایی هست

00:31:57.342 --> 00:31:59.356
تو چی می‌دونی؟ تو تا حالا یکم باهاش صحبت کردی

00:31:59.356 --> 00:32:03.164
من مسئول این مهمونی نیستم ولی یه سورپرایز دارم

00:32:03.684 --> 00:32:05.414
پدر داره میاد خونه؟

00:32:06.362 --> 00:32:07.801
...ای کاش من می‌تونستم برم

00:32:07.801 --> 00:32:09.688
جو بیچاره... ما نمی‌تونیم بذاریم تنها برادرمون بره

00:32:09.688 --> 00:32:12.010
باید خیلی سخت باشه که توی یه چادر بخوابی

00:32:12.010 --> 00:32:13.731
.جو عقب می‌شینه تا ما گریه کردنش رو نبینیم

00:32:13.731 --> 00:32:15.969
اون کِی برمی‌گرده خونه؟

00:32:16.182 --> 00:32:18.737
اون می‌مونه و صادقانه تا اونجایی که می‌تونه کار می‌کنه

00:32:18.737 --> 00:32:22.381
و ما تا زمانی که بتونه بجنگه، ازش درخواست برگشتن نمی‌کنیم

00:32:23.860 --> 00:32:28.222
به آن‌ها عشق عزیزم و یک بوسه بده"
به آن‌ها بگو که هر روز به آن‌ها فکر می‌کنم

00:32:28.439 --> 00:32:30.203
هرشب برایشان دعا می‌کنم

00:32:30.328 --> 00:32:33.527
و به دلیل محبت آن‌ها، من راحت هستم

00:32:33.718 --> 00:32:36.696
یک سال به نظر خیلی زمان طولانی برای صبر کردن میاد تا بتونم ببینمشون

00:32:37.528 --> 00:32:40.065
ولی بهشون یادآوری کن که با وجود صبر کردن، ما همه باید کار کنیم

00:32:40.065 --> 00:32:44.182
.تا این روز های سخت تلف نشود

00:32:44.963 --> 00:32:47.572
،می‌دانم که آن‌ها برایت فرزندان دوست‌داشتنی هستند

00:32:49.144 --> 00:32:53.800
،وظایفشان را صادقانه انجام می‌دهند
،با دشمنانشان شجاعانه مبارزه می‌کنند

00:32:55.824 --> 00:32:58.470
...و خودشان را به‌طور زیبایی فتح می‌کنند

00:32:58.477 --> 00:33:01.368
.نفرین ساحره"... نمایشی از جو مارچ"

00:33:06.075 --> 00:33:10.996
و وقتی پیششون برمی‌گردم، من شاید...

00:33:12.468 --> 00:33:18.280
بیشتر به آن‌ها افتخار می‌کنم و شیفته‌ آن‌ها می‌شوم

00:33:19.718 --> 00:33:21.525
!عالی بود

00:33:26.627 --> 00:33:27.839
.ببخشید

00:33:28.124 --> 00:33:30.285
ببخشید. مقصد شماست، خانم

00:33:30.609 --> 00:33:32.214
ممنون

00:33:32.518 --> 00:33:34.690
اون رفته؟ چرا؟

00:33:34.820 --> 00:33:36.949
نمی‌دونم. اون فقط رفت

00:33:36.949 --> 00:33:38.767
ولی نگفت که برمی‌گرده یا نه؟

00:33:38.891 --> 00:33:40.868
ما خیلی صادقانه با هم صحبت نمی‌کنیم، پروفسور

00:33:40.868 --> 00:33:44.202
چرا همینطوری اونجا نشستی؟ لطفا برو، برو! یه چیزی رو تمیز کن

00:33:44.600 --> 00:33:47.761
و دخترا چی؟
اون بهترین معلمی بود که اونا تا حالا داشتن

00:33:47.761 --> 00:33:49.285
می‌دونم

00:34:01.011 --> 00:34:03.964
خیلی سخته که بعد از این همه روز های خوب برگردیم سرکار

00:34:04.154 --> 00:34:05.688
!ای کاش هر روز کریسمس بود

00:34:05.688 --> 00:34:07.370
 سال جدید، هیجان‌انگیز نیست؟

00:34:07.370 --> 00:34:09.707
ما چند تا دختر سواستفاده‌گر قدرنشناس هستیم

00:34:09.707 --> 00:34:11.307
!همچین چیز نفرت‌انگیزی رو نگو

00:34:11.307 --> 00:34:13.193
من کلمات قوی رو دوست دارم که معنی داشته باشن

00:34:13.193 --> 00:34:16.012
من باید به مدرسه برگردم و هیچ "لیموی شیرازی" ندارم
(اسم فارسی این نوع میوه همینه)

00:34:16.321 --> 00:34:18.566
تمام دخترا در حال فروش ترشی لیموی شیرازی هستن و من بدهکارم

00:34:18.566 --> 00:34:20.352
من به همه خیلی لیموی شیرازی بدهکارم

00:34:20.589 --> 00:34:22.004
این کافیه؟ -
اینو برای چی انجام دادی؟ -

00:34:22.004 --> 00:34:23.484
!مگ، ممنون

00:34:23.629 --> 00:34:26.776
من می‌دونم چه حسی داره که چیز های کوچک بخوای و از بقیه دخترا احساس کمتر بودن بکنی

00:34:26.776 --> 00:34:28.807
بین اون و نقاشی‌ها، اون می‌تونه بدهی ها رو صاف کنه

00:34:28.807 --> 00:34:29.924
کدوم نقاشی‌ها؟ -
هیچی -

00:34:29.924 --> 00:34:32.966
من فقط خوشحالم که مامان منو مجبور نمی‌کنه
...برم مدرسه پیش اون همه دختر

00:34:32.966 --> 00:34:34.444
!زود باش! داره دیرم میشه

00:34:34.444 --> 00:34:36.656
بث، بعد از خرید کردنت، من ازت می‌خوام که توی مجموع‌یابی جدید

00:34:36.656 --> 00:34:39.357
و هِجی کردن تمرین کنی و من وقتی برگشتم خونه چک می‌کنم

00:34:39.500 --> 00:34:41.231
باشه -
بای -

00:35:02.141 --> 00:35:04.534
جوزفین -
بله؟ -

00:35:05.426 --> 00:35:07.333
جوزفین -
بله، اینجام -

00:35:08.494 --> 00:35:11.333
دلیلی داره که تو دست از خوندن بِلشام برداشتی؟

00:35:11.333 --> 00:35:13.578
ببخشید، ادامه میدم

00:35:15.398 --> 00:35:17.861
مراقب خودت باش، عزیزم، یه روزی تو بهم نیاز پیدا میکنی

00:35:17.861 --> 00:35:20.329
و آرزو می‌کردی که ای کاش بهتر رفتار می‌کردی

00:35:20.601 --> 00:35:23.699
ممنونم عمه مارچ برای سرگرمی‌تون و برای مهربانی های زیادتون

00:35:23.699 --> 00:35:26.280
ولی من سعی دارم که راه خودمو تو دنیا پیدا کنم

00:35:27.884 --> 00:35:31.433
هیچکس واقعا راه خودش رو خودش پیدا نمی‌کنه

00:35:31.802 --> 00:35:34.526
مخصوصا یه زن. تو باید با یه فرد ثروتمند ازدواج کنی

00:35:34.612 --> 00:35:36.051
ولی تو که ازدواج نکردی، عمه مارچ

00:35:36.051 --> 00:35:37.914
چون من پولدارم

00:35:37.914 --> 00:35:40.237
و مطمئن شدم که همه ی پولامو نگه میدارم

00:35:40.546 --> 00:35:42.069
برعکس پدرت

00:35:42.742 --> 00:35:45.485
پس تنها راهی که میشه یه زن مجرد موند اینه که پولدار باشی؟

00:35:45.630 --> 00:35:46.485
بله

00:35:46.485 --> 00:35:49.004
ولی راه های پرارزشی برای پول درآوردن زنان وجود داره

00:35:49.004 --> 00:35:50.448
درست نیست

00:35:50.448 --> 00:35:53.651
می‌تونی یه فاحشه‌خونه رو اداره کنی یا بازیگری کنی

00:35:54.553 --> 00:35:56.484
جفتشون عملا یکی هستن

00:35:56.829 --> 00:36:00.820
غیر از اون، تو درست میگی، راه های باارزش کمی برای زنان هست

00:36:01.204 --> 00:36:02.980
برای همینه باید به من توجه کنی

00:36:03.442 --> 00:36:04.679
تا بتونم ازدواج کنم؟

00:36:04.679 --> 00:36:09.022
نه، تا بتونی بهتر از مادر بدبختت زندگی کنی

00:36:09.022 --> 00:36:10.291
مارمی عاشق زندگیشه

00:36:10.291 --> 00:36:12.532
تو نمی‌دونی اون عاشق چیه

00:36:14.226 --> 00:36:16.909
پدرت به تحصیل فرزندان برده های سابق بیشتر از

00:36:16.909 --> 00:36:19.197
خانواده خودش، اهمیت می‌داد

00:36:19.197 --> 00:36:20.866
بله ولی کارش درست بود

00:36:21.062 --> 00:36:24.196
امکان احمقانه بودن و درست بودن به طور همزمان وجود داره

00:36:24.296 --> 00:36:25.747
اینطور فکر نمی‌کنم

00:36:25.747 --> 00:36:27.929
کسی از تو نخواست فکر کنی

00:36:33.283 --> 00:36:36.099
می‌دونم که تو الان به ازدواج اهمیتی نمیدی

00:36:38.564 --> 00:36:40.301
نمی‌تونم بگم که سرزنشت می‌کنم

00:36:42.237 --> 00:36:48.004
ولی من می‌خوام یه بار دیگه برم به اروپا و من یه همراه می‌خوام

00:36:48.454 --> 00:36:50.835
دوست داری کسی باشی که من با خودم می‌برم؟

00:36:51.028 --> 00:36:52.990
خیلی خیلی دوست دارم بیام

00:36:52.990 --> 00:36:54.777
خیلی‌خب، پس بخون

00:36:55.075 --> 00:36:59.656
و اینکه دزدکی اینور اونور نرو از این کار خوشم نمیاد

00:37:02.389 --> 00:37:03.420
رئیس‌جمهور لینکولن

00:37:03.420 --> 00:37:05.081
نه! پدر داره براش می‌جنگه

00:37:05.081 --> 00:37:06.910
پدرم میگه جنگ به هدر رفتن هست

00:37:06.910 --> 00:37:08.897
و ما باید بهشون اجازه بدیم دستمزدشون رو نگه دارن

00:37:08.897 --> 00:37:10.370
سوزان، این غیراخلاقیه

00:37:10.370 --> 00:37:13.124
همه از این سیستم سود میبرن، حتی شما مارچ‌ها

00:37:13.396 --> 00:37:15.109
چرا فقط جنوب باید مجازات بشه؟

00:37:15.109 --> 00:37:17.690
ما همه باید مجازات بشیم -
مارچ‌ها عاشق هدف هستن -

00:37:18.007 --> 00:37:20.410
.باشه، فقط آقای دیویس رو بکش

00:37:22.490 --> 00:37:23.930
مطمئن نیستم که باید بکشم یا نه

00:37:23.930 --> 00:37:27.032
من بدهیت رو صاف می‌کنم و بهت پنج لیموی شیرازی دیگه میدم

00:37:44.351 --> 00:37:46.043
خانم مارچ

00:37:48.763 --> 00:37:50.262
بشین

00:37:51.223 --> 00:37:53.158
بشین، لوری

00:37:53.300 --> 00:37:57.008
زبان لاتین یه مزیته، شما باید اینو یاد بگیرید

00:37:57.008 --> 00:37:59.864
من نمی‌تونم این شغل رو از دست بدم. در اون صورت مجبورم برم به سیسِرو

00:37:59.864 --> 00:38:01.007
این بیرون یه دختر هست

00:38:01.117 --> 00:38:03.654
!نه، نیست -
بله، آقای بروک! یه دختر هست -

00:38:03.851 --> 00:38:05.466
نه، نیست

00:38:12.942 --> 00:38:15.277
!یه دختر هست -
.اون یه دختره -

00:38:16.987 --> 00:38:18.866
سلام! صدمه دیدی؟

00:38:18.866 --> 00:38:20.230
من امی هستم

00:38:20.509 --> 00:38:21.779
سلام امی، من لوری هستم

00:38:21.779 --> 00:38:24.434
می‌دونم، تو بعد از مراسم رقص خواهرم رو برگردوندی

00:38:24.434 --> 00:38:27.472
من اگر پا های کوچک دوست‌داشتنی نداشتم
 هیچوقت قوزک پام رو نمی‌پیچوندم

00:38:27.472 --> 00:38:30.843
بهترین توی خانوادمون هستم ولی نمی‌تونم دوباره برم خونمون

00:38:30.843 --> 00:38:33.633
چون من توی بد دردسری افتادم

00:38:34.326 --> 00:38:35.892
ببین

00:38:36.284 --> 00:38:38.395
آقای دیویس من رو زد

00:38:41.295 --> 00:38:44.533
به خدمتکارها بگو که من می‌خوام این نقاشی برای من خریداری بشه! سریعا

00:38:44.533 --> 00:38:45.623
اِمی، اونجایی؟

00:38:45.623 --> 00:38:47.306
مگ! دستم رو ببین

00:38:47.306 --> 00:38:48.829
جو -
!چه کار خوبی کردید -

00:38:48.829 --> 00:38:50.082
خیلی درد می‌کنه

00:38:50.082 --> 00:38:52.762
تئودور لورنس تو باید خوشحال‌ترین پسر در جهان باشی

00:38:52.762 --> 00:38:54.194
یک دوست نمی‌تونه تنها توی کتاب زندگی کنه

00:38:54.194 --> 00:38:55.254
می‌تونم. تو چی کار کردی؟

00:38:55.254 --> 00:38:58.185
هیچی. هیچکاری نکردم. من از آقای دیویس نقاشی کشیدم و اون من رو زد

00:38:58.185 --> 00:39:00.228
کریستوفر کولومبوس، بهش نگاه کن

00:39:00.421 --> 00:39:02.526
اون پدربزرگ منه. ازش می‌ترسی؟

00:39:02.774 --> 00:39:04.047
!نه، من از کسی نمی‌ترسم

00:39:04.047 --> 00:39:06.667
اون سخت‌گیر به نظر میاد ولی پدربزرکم ازش جذاب‌تر بود

00:39:06.832 --> 00:39:08.704
جو! ما پدربزرگ‌ها رو مقایسه نمی‌کنیم

00:39:08.704 --> 00:39:10.620
فکر می‌کنی اون جذاب‌تر بود؟

00:39:11.814 --> 00:39:14.005
.درحقیقت نه، شما هم خیلی جذاب هستید
...منظورم این نبود که

00:39:14.005 --> 00:39:17.817
 پدرِ مادرت رو می‌شناختم. تو روحیه اون رو داری

00:39:18.641 --> 00:39:20.565
!خب... ممنونم قربان

00:39:23.670 --> 00:39:25.553
تو دیگه به اون مدرسه نمیری

00:39:25.553 --> 00:39:27.381
خوبه، اون مرد همیشه یه احمق بوده

00:39:27.381 --> 00:39:29.696
جو بهت آموزش میده -
من؟ من همین حالا هم دارم به بث آموزش میدم -

00:39:29.696 --> 00:39:30.961
تو معلم خوبی هستی

00:39:30.961 --> 00:39:34.109
بله، فکر می‌کنم درس خوندن زن‌ها تو خونه خیلی بهتره

00:39:34.109 --> 00:39:36.278
فقط به این دلیل که مدارس زنان خیلی کمه

00:39:36.400 --> 00:39:37.648
قطعا، کاملا درسته

00:39:37.648 --> 00:39:40.313
ای کاش همه دخترا مدرسه افتضاحش رو ترک می‌کردن و اون می‌مرد

00:39:40.313 --> 00:39:42.815
امی، تو کار اشتباهی انجام دادی و هرکاری عواقبی داره

00:39:42.815 --> 00:39:45.174
من کار اشتباهی نکردم! من هیچکاری نکردم! من فقط یه نقاشی کشیدم

00:39:45.174 --> 00:39:47.288
!خیلی ممنونم از اینکه مراقب اِمی ما بودید

00:39:47.288 --> 00:39:48.609
بله، البته

00:39:48.776 --> 00:39:51.197
دخترای من همیشه یه راهی برای شیطنت کردن پیدا می‌کنن

00:39:51.527 --> 00:39:52.885
منم همینطور

00:39:53.052 --> 00:39:54.940
پس تو میای پیش ما و ما ازت مراقبت می‌کنیم

00:39:54.940 --> 00:39:57.708
لطفا، و هروقت خواستید بیاید اینجا. خواهرتون بث رو هم بیارید

00:39:57.708 --> 00:39:59.721
!بله! بث عاشق اون پیانو میشه

00:39:59.963 --> 00:40:01.185
اون ساکت‌ترینتون هست؟

00:40:01.185 --> 00:40:02.764
.بله -
بث ما همینه -

00:40:02.764 --> 00:40:05.061
به دختر کوچولو بگید که از پیانو ما استفاده کنه

00:40:05.186 --> 00:40:06.858
و جو، هرکتابی که دوست داری بردار

00:40:06.951 --> 00:40:08.472
می‌تونم بیام و به نقاشی ها نگاه کنم؟ -
بله -

00:40:08.472 --> 00:40:10.875
همچنین یه گلخانه دوست‌داشتنی هست

00:40:12.153 --> 00:40:13.721
ما باید بریم، دخترا

00:40:13.902 --> 00:40:15.117
من این رو برمی‌دارم

00:40:15.428 --> 00:40:17.475
اگر مشکلی نداره من هم این رو برمی‌دارم

00:40:17.475 --> 00:40:19.217
قول میدم که زود برش گردونم

00:40:20.487 --> 00:40:23.179
!ممنونم به خاطر دستم -
ممنون، بای -

00:40:27.137 --> 00:40:30.200
!خانم مگ! دستکشاتون رو فراموش کردید

00:40:39.953 --> 00:40:42.264
!برگردید سرکارتون! برگردید سرکارتون

00:40:59.077 --> 00:41:01.156
!نظم! نظم

00:41:02.265 --> 00:41:03.674
!نظم

00:41:03.674 --> 00:41:08.357
یک نمایش جدید که توسط خانم جو مارچ نوشته شده در تئاتر بارنویل اجرا می‌شود

00:41:08.357 --> 00:41:11.343
،بعد از چند هفته

00:41:11.537 --> 00:41:15.647
.این نمایش از هر نمایش آمریکایی بهتر خواهد بود

00:41:15.647 --> 00:41:20.646
با بازی بهترین بازیگر از اینجا تا رودخانه می‌سی‌سی‌پی، خانم مِگ مارچ

00:41:23.448 --> 00:41:26.497
:اخبار هفتگی
مِگ: خوب، جو: بد

00:41:27.087 --> 00:41:30.852
بث: خیلی خوب و اِمی: متوسط

00:41:35.111 --> 00:41:36.919
آقای رئیس‌جمهور و آقایان

00:41:36.919 --> 00:41:40.019
می‌خوام که پیشنهاد اجازه ورود به یک عضو جدید رو بدم

00:41:40.019 --> 00:41:43.084
که خیلی خیلی قدردان خواهد بود

00:41:43.274 --> 00:41:47.613
و روحیه‌ای بی‌اندازه به این جمع اضافه می‌کند

00:41:48.256 --> 00:41:49.980
من آقای تئودور

00:41:51.285 --> 00:41:53.980
!لارنس رو پیشنهاد می‌دهم

00:41:55.476 --> 00:41:56.647
!قطعا نه -
!نه -

00:41:56.647 --> 00:41:58.624
چی؟ بیخیال، بیاید داشته باشیمش

00:41:58.713 --> 00:41:59.853
!اون یه پسر واقعیه

00:41:59.853 --> 00:42:02.620
ما هیچ پسری نمی‌خوایم
 اینجا جای خانم‌هاست

00:42:02.740 --> 00:42:05.175
حتی اگر می‌ترسیم باید انجامش بدیم

00:42:05.484 --> 00:42:07.564
!من میگم آره. اون لوریه

00:42:07.564 --> 00:42:09.123
!نه -
!این همه‌چی رو تغییر میده -

00:42:09.123 --> 00:42:10.344
خیلی‌خب. رای‌گیری می‌کنیم

00:42:10.344 --> 00:42:12.309
دستاتون رو ببرید بالا -
!دستاتون رو نبرید بالا -

00:42:12.309 --> 00:42:14.037
!دستت رو ببر بالا. اون لوری هست

00:42:14.272 --> 00:42:15.681
!باشه

00:42:15.681 --> 00:42:17.713
و چون هیچ زمانی بهتر از الان نیست

00:42:19.485 --> 00:42:23.614
خانم‌ها، لطفا... این ایده‌ی من بود، منو سرزنش کنید

00:42:23.936 --> 00:42:27.108
جو بعد آزار من این فرصت رو به من داد بله

00:42:27.418 --> 00:42:30.968
من فقط می‌خوام بگم که هدیه‌ای کوچک به خاطر قدردانی من

00:42:35.732 --> 00:42:39.877
و همچنین برای پیشرفت دوستی و ارتباطات بین ملت‌های عضو شده

00:42:40.021 --> 00:42:44.898
من این دسته کلید ها رو برای اداره پست کوچکی که در جنگل

00:42:45.304 --> 00:42:48.458
در کنار دریاچه درست کردم، پیشنهاد می‌دهم بله

00:42:48.458 --> 00:42:50.568
چهار کلید برای شما عزیزان

00:42:52.861 --> 00:42:54.045
‫و برای تو...

00:42:54.045 --> 00:42:54.949
ممنونم. خیلی ممنونم

00:42:54.949 --> 00:42:56.937
و این برای من، بدون هیچ صحبت اضافه‌ای

00:42:56.937 --> 00:43:00.621
ممنونم از لطفتون، من به عنوان عضوی از این انجمن، رو صندلیم می‌نشینم

00:43:31.154 --> 00:43:32.640
!سلام

00:43:38.922 --> 00:43:40.673
!دیزی و دِمی

00:43:41.491 --> 00:43:43.333
!خیلی بزرگ شدید

00:43:45.008 --> 00:43:46.694
...ای کاش تو اینجا بودی تا بهشون آموزش بدی

00:43:46.694 --> 00:43:47.945
می‌دونم. الان دیگه اینجام

00:43:47.945 --> 00:43:50.018
خیلی خوبه که اومدی خونه

00:43:50.018 --> 00:43:54.021
فکر می‌کنم که بث احساس تنهایی می‌کنه با این که چیزی نگفته

00:43:54.146 --> 00:43:55.214
بث کجاست؟

00:43:55.214 --> 00:43:57.514
!اون بالاست. "جو"ی من

00:43:58.754 --> 00:44:02.288
ما همه فکر می‌کردیم اون بهتر شده ولی تَب قلبش رو ضعیف کرده بود

00:44:03.224 --> 00:44:05.988
اینو بگیر و بهترین دکتری که می‌تونی رو پیدا کن

00:44:05.988 --> 00:44:07.611
نه، تو به این پول برای زندگی توی نیویورک نیاز داری

00:44:07.611 --> 00:44:08.575
من برنمی‌گردم

00:44:08.575 --> 00:44:11.497
من از بقیه‌اش برای بردنش به دریا و قوی‌تر کردنش استفاده می‌کنم

00:44:15.166 --> 00:44:17.003
اِمی کِی میاد خونه؟

00:44:17.003 --> 00:44:18.555
ما نمی‌خواستیم نگرانش کنیم

00:44:18.555 --> 00:44:20.213
اون نمی‌دونه؟

00:44:22.342 --> 00:44:26.634
بث اصرار کرد بهش نگیم چون
نمی‌خواست سفرش رو خراب کنه

00:44:31.028 --> 00:44:34.192
اِمی همیشه یه استعداد واسه خروج از
 قسمت های سخت زندگی داشت

00:44:34.192 --> 00:44:36.749
جو، از دست خواهرت عصبانی نباش

00:44:52.625 --> 00:44:55.465
جو! جو، کجایی؟

00:44:55.658 --> 00:44:57.840
نمی‌تونم اون یکی دستکشم رو پیدا کنم -
مال منو بردار -

00:44:57.840 --> 00:44:59.263
!ما داره دیرمون میشه

00:44:59.263 --> 00:45:01.182
کجا دارید میرید؟ -
تو دعوت نیستی -

00:45:01.727 --> 00:45:03.798
!تو داری با لوری یه جایی میری، مطمئنم

00:45:03.798 --> 00:45:05.884
بله، داریم میریم، حالا دیگه اذیت نکن

00:45:05.884 --> 00:45:07.523
بلیط‌ ها رو داری؟ -
بله، عجله کن -

00:45:07.523 --> 00:45:09.064
تو داری با لوری به تئاتر میری

00:45:09.064 --> 00:45:10.903
مگ، لطفا، می‌تونم بیام؟

00:45:11.068 --> 00:45:12.348
متاسفم، عزیزم ولی تو دعوت نشدی

00:45:12.348 --> 00:45:14.661
تو نمی‌تونی بری اِمی، پس بچه نباش و ناله نکن

00:45:14.661 --> 00:45:17.404
من اینجا خفه شدم و هیچوقت جایی نمی‌تونم برم

00:45:17.404 --> 00:45:19.949
بث پیانو داره و من خیلی تنهام

00:45:19.949 --> 00:45:21.085
من می‌تونم بهت آکورد یاد بدم

00:45:21.085 --> 00:45:22.906
من آکورد نمی‌خوام، بث
... من می‌خوام برم به

00:45:22.906 --> 00:45:26.136
نه. فکر می‌کنم که تو از کنجکاوی کردن توی
 جاهایی که توش کسی نمی‌خوادت متنفر باشی

00:45:26.136 --> 00:45:28.259
ما همین حالاشم باید با آقای بروک کودن سر و کله بزنیم

00:45:28.259 --> 00:45:29.884
من ازش خوشم میاد، مهربونه

00:45:29.884 --> 00:45:32.230
من می‌تونم پول خودم رو بدم -
!تو نمیای -

00:45:32.230 --> 00:45:35.355
ببخشید عزیزم ولی جو درست میگه دفعه بعد

00:45:35.355 --> 00:45:36.752
بیا، مِگ اینقدر نازش نکن

00:45:36.752 --> 00:45:38.486
!لطفا! لطفا

00:45:38.845 --> 00:45:44.016
تو متاسف میشی جو مارچ! مطمئن باش! پشیمون میشی

00:45:46.864 --> 00:45:48.690
!اونطوری منو نگاه نکن

00:46:43.404 --> 00:46:44.867
!جو

00:47:12.625 --> 00:47:14.976
مگ، تو یک میلیون برابر بهتر از اون بازیگره بودی

00:47:15.165 --> 00:47:16.914
با اینکه اون غَش‌کننده عالی بود

00:47:16.914 --> 00:47:18.830
برام سواله که اون چطوری تونست خودش رو اونقدر سفید کنه

00:47:18.830 --> 00:47:21.744
اون آقای بروک، می‌تونه بیشتر از این فرمانبردار باشه؟

00:47:21.884 --> 00:47:23.503
.من فکر می‌کردم اون خیلی بااخلاق باشه

00:47:23.503 --> 00:47:25.806
صبر کن، بذار من این ایده رو بنویسم

00:47:32.225 --> 00:47:33.938
بث، رنگ چشم موردعلاقه‌ات چیه؟

00:47:33.938 --> 00:47:34.558
بنفش

00:47:34.558 --> 00:47:36.791
آقای بروک چشم های آبی و یک روح پیر داره

00:47:36.791 --> 00:47:38.677
که خیلی از پول مهم‌تره

00:47:38.677 --> 00:47:40.560
کسی رمان من رو برداشته؟

00:47:41.047 --> 00:47:42.957
نه -
نه، چرا؟ -

00:47:53.671 --> 00:47:55.282
امی، تو برش داشتی

00:47:55.282 --> 00:47:56.519
نه، من بَر نداشتم

00:47:56.519 --> 00:47:57.714
دروغ میگی -
نه، دروغ نمیگم -

00:47:57.714 --> 00:47:59.995
من برنداشتمش، نمی‌دونم کجاست و اهمیتی نمیدم

00:47:59.995 --> 00:48:01.707
!بهم بگو یا مجبورت می‌کنم

00:48:03.454 --> 00:48:05.216
من کتابت رو سوزوندم

00:48:05.429 --> 00:48:07.986
بهت گفته بودم که کاری می‌کنم تقاص پس بدی، و این کار رو هم کردم

00:48:08.233 --> 00:48:09.856
!جو! جو

00:48:21.372 --> 00:48:23.272
!خیلی متاسفم، جو

00:48:24.087 --> 00:48:25.644
امی

00:48:31.670 --> 00:48:34.317
فقط اینکه انگار تو به تنها چیزی که اهمیت میدی نوشته‌هات هست

00:48:34.580 --> 00:48:37.871
و خراب کردن یکی از لباس‌هات زیاد بهت صدمه نمی‌زد

00:48:37.871 --> 00:48:40.237
و من واقعا می‌خواستم بهت صدمه بزنم

00:48:41.727 --> 00:48:44.770
من خیلی خیلی متاسفم

00:48:46.204 --> 00:48:47.732
جو

00:48:47.976 --> 00:48:50.389
.نذار آفتاب روی خشمِت غروب کنه
(قسمتی از انجیل)

00:48:50.574 --> 00:48:53.560
ببخشش. به همدیگه کمک کنید

00:48:54.755 --> 00:48:56.801
و تو فردا دوباره شروع کن

00:48:58.718 --> 00:49:01.054
اون لیاقت بخشش من رو نداره

00:49:01.209 --> 00:49:04.876
و من ازش متنفر خواهم بود! من برای همیشه ازش متنفر خواهم بود

00:49:36.436 --> 00:49:38.425
!صبح بخیر خانم‌ها
امروز هوا فوق‌العاده و پرانرژی هست

00:49:38.425 --> 00:49:40.208
...آخرین روز در رودخانه
!اسکیت‌‌ت رو بیار

00:49:40.261 --> 00:49:43.020
!جو، تو دفعه قبل بهم قول دادی می‌تونم بیام، جو

00:49:45.878 --> 00:49:47.982
اون برای همیشه اینطوری می‌مونه؟

00:49:48.802 --> 00:49:50.892
چیز خیلی سختی رو از دست داده

00:49:51.032 --> 00:49:53.454
کاری هست که من بتونم بکنم؟

00:49:55.334 --> 00:49:56.747
برو دنبالش

00:49:56.950 --> 00:49:59.854
تا وقتی که جو و لوری با همدیگه دوستانه رفتار نکردن، چیزی نگو

00:49:59.854 --> 00:50:03.977
و بعد چند تا چیز محبت‌آمیز بگو. مطمئنم بازم دوست میشید

00:50:04.612 --> 00:50:07.906
!جو! صبر کن! من دارم میام

00:50:08.564 --> 00:50:11.114
دفعه قبل گفتی من می‌تونم بیام

00:50:13.523 --> 00:50:15.281
!جو! صبر کن! صبر کن! من دارم میام

00:50:16.641 --> 00:50:19.687
!صبر کن! جو

00:50:20.716 --> 00:50:22.781
کنار لبه بمون، وسط امن نیست

00:50:22.781 --> 00:50:23.686
باشه

00:50:23.895 --> 00:50:25.516
!جو

00:50:29.169 --> 00:50:31.024
جو، من دارم میام

00:50:36.051 --> 00:50:37.818
!جو

00:50:39.215 --> 00:50:40.881
جو، بریم

00:50:45.816 --> 00:50:47.637
جو، صبر کن

00:50:54.885 --> 00:50:56.390
جو

00:51:05.524 --> 00:51:06.534
خوبی؟

00:51:06.534 --> 00:51:07.752
بله

00:51:07.752 --> 00:51:09.504
کمک! کمکم کنید

00:51:09.504 --> 00:51:11.375
!امی! اون اِمی هست

00:51:12.575 --> 00:51:13.754
جو

00:51:14.652 --> 00:51:15.940
جو

00:51:17.285 --> 00:51:19.112
!جو، یه شاخه بیار! یه شاخه بیار

00:51:20.112 --> 00:51:22.026
!امی! امی

00:51:24.278 --> 00:51:25.716
!لطفا کمکم کنید

00:51:25.875 --> 00:51:27.416
.جو، کمکم کن بیام بالا

00:51:27.516 --> 00:51:29.715
!اِمی، شاخه رو بگیر! بگیرش امی

00:51:40.518 --> 00:51:43.237
!من خیلی متاسفم
!خواهر من! خواهر من

00:51:48.347 --> 00:51:50.502
اون خوابه

00:51:52.989 --> 00:51:55.322
.اگر می‌مرد تقصیر من میشد

00:51:56.454 --> 00:51:58.194
اون خوبه

00:51:59.047 --> 00:52:02.249
دکتر گفت که حتی فکر نمی‌کنه سرما بخوره

00:52:04.094 --> 00:52:06.077
مشکل من چیه؟

00:52:06.790 --> 00:52:12.110
من تصمیمات زیادی گرفتم، نوشته‌های غم‌انگیزی نوشتم و برای گناهانم گریه کردم

00:52:14.222 --> 00:52:17.236
ولی انگار کمکی بهم نمی‌کنن

00:52:18.622 --> 00:52:22.325
وقتی احساساتی میشم، خیلی وحشی میشم

00:52:22.500 --> 00:52:24.996
من می‌تونم به همه صدمه بزنم و از این کار لذت می‌برم

00:52:26.343 --> 00:52:28.819
تو منو یاد خودم میندازی

00:52:30.497 --> 00:52:32.536
ولی تو هیچوقت عصبانی نیستی

00:52:33.261 --> 00:52:36.065
من هر روز زندگیم عصبانی هستم

00:52:36.957 --> 00:52:38.613
واقعا؟

00:52:39.349 --> 00:52:44.562
من همینطوری صبور نیستم ولی با تقریبا ۴۰ سال تلاش

00:52:46.103 --> 00:52:48.925
دارم یاد می‌گیرم که نذارم خشم منو تصاحب کنه

00:52:52.117 --> 00:52:53.942
پس من هم همینکار رو می‌کنم

00:52:55.667 --> 00:52:58.688
امیدوارم که از من بهتر انجامش بدی

00:53:00.907 --> 00:53:05.188
بعضی غریزه ها که
نجیب تر اونی هستن که بشه محدودشون کرد

00:53:05.679 --> 00:53:08.092
و بلندتر از اونی هستند که بشه خمشون کرد

00:53:28.857 --> 00:53:30.180
جو

00:53:30.739 --> 00:53:32.766
!بث! عشق من

00:53:35.664 --> 00:53:37.065
تو نباید می‌اومدی

00:53:37.212 --> 00:53:39.907
من هیچوقت نباید می‌رفتم. به چیزی نیاز داری؟

00:53:41.729 --> 00:53:43.183
یکم آب بخور

00:53:46.629 --> 00:53:48.710
خیلی خوبه که تو رو می‌بینم

00:53:49.730 --> 00:53:51.831
ما به دریا میریم تا تو رو خوب و قوی کنیم

00:53:51.963 --> 00:53:52.963
دریا؟

00:53:52.963 --> 00:53:55.696
من می‌خوام زمانی که اِمی برگشت، بتونی برقصی

00:53:56.411 --> 00:53:58.035
اون که سفرش رو قطع نمی‌کنه، درسته؟

00:53:58.035 --> 00:54:00.140
نه. نه -
خوبه -

00:54:00.432 --> 00:54:02.640
خبری شده؟ اون چی میگه؟

00:54:02.928 --> 00:54:04.935
نوشته که لوری اونجاست

00:54:05.262 --> 00:54:06.851
خوشحالم که اون پیشش هست

00:54:07.881 --> 00:54:10.427
اون جواب هیچکدوم از نامه‌هام رو نمیده

00:54:11.433 --> 00:54:13.134
دلت براش تنگ شده؟

00:54:14.257 --> 00:54:15.902
من دلم برای همه‌چی تنگ شده

00:54:17.555 --> 00:54:19.259
می‌دونم

00:54:22.737 --> 00:54:24.908
شما دو تا زود باشید. مگ برای یه هفته قراره بره

00:54:24.908 --> 00:54:25.685
ما داریم میایم

00:54:25.685 --> 00:54:27.898
تو سوار ارابه دیگه شو، جاسوسی لوری و مِگ رو بکن

00:54:27.898 --> 00:54:29.235
مطمئن شو که عاشق نشه

00:54:29.235 --> 00:54:30.002
حتما

00:54:30.002 --> 00:54:32.275
اَنی خیلی کار خوبی کرد که منو به مراسم رقصش دعوت کرد

00:54:32.275 --> 00:54:33.968
ممنونم که اجازه رفتن دادی، مارمی

00:54:33.968 --> 00:54:35.745
فقط کسی که هستی باش

00:54:35.745 --> 00:54:39.703
و اینو توی مراسم بپوش، وقتی همسن تو بودم مال من بود

00:54:39.703 --> 00:54:42.328
من تا زمان ازدواجم، نگه داشتن جواهرات رو درک نمی‌کردم

00:54:42.600 --> 00:54:44.547
تو باید چیزی رو داشته باشی که فقط مال خودته

00:54:44.547 --> 00:54:46.736
از چیز های زیبا باید لذت برد

00:54:46.736 --> 00:54:49.039
بله، از چیز های زیبا باید لذت برد

00:54:51.237 --> 00:54:53.283
ای کاش من می‌تونستم به مراسم برم

00:54:53.439 --> 00:54:56.420
فکر می‌کنی که اینطوری رفتنش فکر خوبیه؟

00:54:56.558 --> 00:55:00.101
دخترا باید برن و درمورد چیزهای مختلف دنیا فکرهاشون رو بکنن

00:55:00.101 --> 00:55:01.090
ما رو یادت نره

00:55:01.090 --> 00:55:02.891
یادم نمیره جو، سفر کلا یه هفتست

00:55:02.891 --> 00:55:04.910
زیباست -
برای تو نیست -

00:55:05.046 --> 00:55:06.373
به من خیلی میاد

00:55:06.373 --> 00:55:08.521
اون باید کفش های خوب داشته باشه

00:55:08.521 --> 00:55:12.888
ممنونم واسه ارابه، آقای لورنس نمی‌دونم چطوری جبرانش کنم

00:55:13.018 --> 00:55:14.984
نیازی نیست. نیازی نیست

00:55:16.196 --> 00:55:18.005
البته یه چیزی هست

00:55:18.005 --> 00:55:22.628
پیانو دختر من از مشکل استفاده نشدن رنج می‌بره

00:55:22.628 --> 00:55:26.581
کسی از بین شما دخترا می‌خواد بیاد و باهاش الان و بعدا تمرین کنه تا

00:55:26.581 --> 00:55:28.437
فقط روی فرم نگهش داره؟

00:55:28.437 --> 00:55:30.663
اگر اهمیتی نمیدید، پس بیخیال

00:55:31.045 --> 00:55:35.016
قربان، خیلی خیلی زیاد اهمیت میدیم

00:55:36.250 --> 00:55:37.741
تو دختر اهل موسیقی هستی؟

00:55:37.902 --> 00:55:39.042
من خیلی دوستش دارم

00:55:40.567 --> 00:55:43.526
و اگه مطمئنید کسی
صدای منو نمی‌شنوه و مزاحمش نمیشم، میام

00:55:43.697 --> 00:55:45.209
نه حتی یه روح هم صدات رو نمی‌شنوه، عزیزم

00:55:49.491 --> 00:55:51.117
دلم براتون تنگ میشه -
بای -

00:55:52.770 --> 00:55:53.823
بای

00:55:53.970 --> 00:55:55.055
از مراسم لذت ببر

00:55:55.055 --> 00:55:56.167
زود برمی‌گردم

00:55:56.167 --> 00:55:57.833
!اونجا ازدواج نکن، مگ

00:55:57.833 --> 00:55:59.104
!اونجا عاشق نشو

00:55:59.104 --> 00:56:00.493
.دوستتون دارم

00:56:22.279 --> 00:56:23.628
ممنون

00:56:46.806 --> 00:56:48.874
من خیلی به خاطر امشب هیجان‌زده هستم

00:56:55.068 --> 00:56:56.792
حالا امشب چی می‌خوای بپوشی، مگ؟

00:56:56.962 --> 00:56:58.656
من این رو می‌پوشم -
این رو؟ -

00:56:58.844 --> 00:57:00.172
نمی‌تونی یکی رو بفرستی خونه، یدونه دیگه واست بیارن؟

00:57:00.533 --> 00:57:01.636
من فقط همینو دارم

00:57:01.636 --> 00:57:03.214
فقط همین یکی؟
خنده‌داره

00:57:03.214 --> 00:57:04.347
اصلا

00:57:04.529 --> 00:57:06.440
نیازی نیست کسی رو بفرستی خونه‌ات، دیزی

00:57:06.956 --> 00:57:08.728
من از این به بعد تو رو دیزی صدا می‌زنم

00:57:09.007 --> 00:57:10.516
من یه لباس صورتی زیبا، آماده دارم

00:57:10.516 --> 00:57:12.662
و تو برای خوشحال کردن من می‌پوشیش، درسته دیزی؟

00:57:13.469 --> 00:57:14.580
اگر مشکلی نداره

00:57:14.726 --> 00:57:15.890
!البته

00:57:53.539 --> 00:57:55.072
!همه عاشق تو هستن، دیزی

00:57:55.072 --> 00:57:56.379
باید لباسم رو نگه داری

00:57:56.379 --> 00:57:57.830
نمی‌تونم لباست رو نگه دارم

00:57:57.830 --> 00:57:59.398
باید نگه داری، لطفا

00:58:03.254 --> 00:58:04.671
خوش بگذرون، دیزی کوچولو

00:58:04.969 --> 00:58:06.064
لوری

00:58:06.064 --> 00:58:07.640
نمی‌دونستم تو هم می‌خوای بیای

00:58:07.640 --> 00:58:09.271
قرار بود یه سورپرایز باشه

00:58:09.412 --> 00:58:11.421
و چه سورپرایز دوست‌داشتنی هم هست

00:58:12.225 --> 00:58:13.700
چرا بهت میگن "دیزی"؟

00:58:13.700 --> 00:58:15.315
این یه لقبی هست که روی من گذاشتن

00:58:17.615 --> 00:58:19.468
مگ اسم کاملا خوبی هست

00:58:19.468 --> 00:58:24.379
مثل نقش بازی کردن می‌مونه، باید یه مدت دیزی باشم

00:58:28.895 --> 00:58:30.492
جو اگر اینجا بود، چی می‌گفت؟

00:58:35.111 --> 00:58:37.904
تو واقعا نمی‌خوای با یکی از این مردا ازدواج کنی، درسته؟

00:58:39.921 --> 00:58:41.396
شاید بکنم

00:58:42.295 --> 00:58:44.268
فردا یه سردرد افتضاح می‌گیری

00:58:49.979 --> 00:58:51.274
از قیافه‌ام خوشت میاد؟

00:58:51.407 --> 00:58:53.423
نه، نمیاد

00:58:54.182 --> 00:58:55.630
چرا نه

00:58:55.776 --> 00:58:57.807
از پنبه و شلوغی خوشم نمیاد

00:58:59.024 --> 00:59:01.423
تو بی‌ادب‌ترین پسری هستی که تا حالا دیدم

01:00:32.846 --> 01:00:34.836
لطفا منو ببخش و بیا برقص

01:00:35.205 --> 01:00:37.915
متاسفانه برای تو خیلی غیرقابل قبوله

01:00:37.915 --> 01:00:39.619
من از لباست خوشم میاد

01:00:40.653 --> 01:00:42.558
ولی فکر می‌کنم خودت باشکوه شدی

01:00:45.114 --> 01:00:46.011
واقعا؟

01:00:46.177 --> 01:00:47.599
واقعا

01:00:51.224 --> 01:00:54.295
‫میدونم احمقانس، ولی به جو چیزی نگو

01:00:55.024 --> 01:00:56.656
‫بذار امشب یکم خوش بگذرونم

01:00:56.656 --> 01:00:59.709
‫تا آخر عمرم براش آدم خوبی میشم

01:01:31.439 --> 01:01:32.942
‫ببخشید جان

01:01:33.756 --> 01:01:36.468
‫پارچه ابریشمی خیلی گرون بود

01:01:39.648 --> 01:01:45.827
‫50 دلار واسه یه لباس زیاده

01:01:46.342 --> 01:01:51.015
‫اونم با این وضعمون که باید فقط
‫یه جورایی روزامونو به سر کنیم

01:01:53.601 --> 01:01:56.510
‫هنوز که لباس نشده

01:01:58.359 --> 01:02:00.347
‫هنوز پارچه هست

01:02:04.878 --> 01:02:06.465
‫درک میکنم

01:02:07.575 --> 01:02:09.243
‫میدونم عصبانی هستی، جان

01:02:09.243 --> 01:02:11.230
‫نمیخواستم پولتو هدر کنم

01:02:11.230 --> 01:02:14.774
‫ولی نمیتونم تحمل کنم وقتی سالی هر چی
‫ دوست داره میخره و منو تحقیر میکنه

01:02:16.807 --> 01:02:20.888
‫تلاشمو میکنم قانع باشم
‫ولی خیلی سخته

01:02:21.685 --> 01:02:23.686
‫دیگه از فقیر بودن خسته شدم

01:02:26.360 --> 01:02:28.144
‫از همین میترسیدم

01:02:29.043 --> 01:02:31.005
‫تلاشمو میکنم مگ

01:02:31.557 --> 01:02:35.526
‫اوه جان، عزیزم، پسر سخت کوشِ مهربونم

01:02:35.526 --> 01:02:38.492
‫خیلی نمک نشناسی و بد جنسی کردم

01:02:39.553 --> 01:02:41.187
‫چطور میتونم بگم

01:02:41.366 --> 01:02:42.683
‫شاید همین منظورو داشتی

01:02:42.683 --> 01:02:44.665
‫نه نداشتم

01:02:44.665 --> 01:02:47.133
‫ما یه راهی پیدا میکنیم
‫ اون کت رو واست بگیریم

01:02:47.133 --> 01:02:50.225
‫اونوقت خیلی عالی میشه، دوتامون...

01:02:50.225 --> 01:02:52.342
‫من نمیتونم بخرمش عزیزم

01:02:52.620 --> 01:02:53.423
‫جان...

01:02:53.423 --> 01:02:55.201
‫باید برم رخت خواب

01:02:55.898 --> 01:02:57.476
‫جان...

01:03:00.295 --> 01:03:06.011
‫من خیلی متاسفم که تو خیلی چیزای خوب
‫ و قشنگی که باید داشته باشی رو نداری

01:03:06.094 --> 01:03:09.492
‫و با کسی ازدواج کردی که
‫نمیتونه برات مهیاشون کنه

01:03:21.238 --> 01:03:22.355
‫سلام اِمی

01:03:22.370 --> 01:03:24.009
‫من نمیخوام ببینمت

01:03:24.009 --> 01:03:25.489
‫اِمی، عصبانی نباش

01:03:25.489 --> 01:03:26.960
‫من بخاطر رفتارم معذرت میخوام

01:03:26.960 --> 01:03:28.194
‫دوباره مشروب خوردی؟

01:03:28.194 --> 01:03:30.042
‫چرا اینقدر بهم سخت میگیری؟
‫ساعت 4 بعد از ظهره

01:03:30.042 --> 01:03:31.772
‫یکی باید اینکارو بکنه

01:03:33.409 --> 01:03:36.256
‫کی کار هنری بزرگت، "رافائلا" رو شروع میکنی؟

01:03:36.729 --> 01:03:37.766
‫هیچوقت

01:03:37.766 --> 01:03:39.856
‫هیچوقت؟ چی؟ چرا؟

01:03:40.552 --> 01:03:41.979
‫من یه بازندم

01:03:42.044 --> 01:03:44.863
‫جو تو نیویورک داره نویسنده
‫ میشه و منم یه بازندم

01:03:45.035 --> 01:03:47.182
‫اینا حرف ها همش بهونس

01:03:47.691 --> 01:03:49.215
‫خوب، رُم غرورم رو ازم گرفت

01:03:49.215 --> 01:03:51.272
‫پاریس هم باعث شد بفهمم نابغه نیستم

01:03:51.272 --> 01:03:53.574
‫پس من تمام آرزو های احمقانه ی
‫ هنریم رو بیخیال میشم

01:03:53.574 --> 01:03:55.669
‫چرا بیخیال میشی اِمی
‫تو خیلی با استعدادی

01:03:55.669 --> 01:03:57.880
‫استعداد که آدمو نابغه نمیکنه

01:03:58.234 --> 01:04:00.714
‫هر چقدر هم که انرژی بذاری
‫بازم نمیتونی

01:04:00.776 --> 01:04:03.111
‫من میخوام یا عالی باشم یا هیچی

01:04:03.111 --> 01:04:07.819
‫نمیخوام یه نقاش عادی باشم
‫و قصد ندارم دوباره نقاشی کنم

01:04:12.754 --> 01:04:15.739
‫کدوم زن ها اجازه ی ورود به
‫ کلوب نوابغ رو گرفتن؟

01:04:19.676 --> 01:04:21.152
‫دخترای خانواده ی برونته؟

01:04:22.020 --> 01:04:23.873
‫- همینه؟
‫- آره، فکر کنم

01:04:23.873 --> 01:04:26.190
‫کیا همیشه ادعای نابغه بودن میکنن؟

01:04:26.693 --> 01:04:27.876
‫فکر کنم مردا

01:04:27.876 --> 01:04:29.913
‫دارن رقابت رو رو واگذار میکنن

01:04:29.981 --> 01:04:33.201
‫دعوای خیلی پیچیده ای واسه
‫ اینه که حالمو بهتر کنی

01:04:33.334 --> 01:04:34.852
‫اینطور فکر میکنی؟
‫ بهتر شدی؟

01:04:34.852 --> 01:04:39.865
‫مرد و زن بودنش مهم نیست
‫استعداد من در حد متوسطه

01:04:39.992 --> 01:04:41.492
‫استعداد متوسط؟

01:04:47.194 --> 01:04:50.075
‫میشه ازتون درخواست کنم آخرین پُرترت من باشم

01:04:50.233 --> 01:04:51.132
‫خیلی خوب

01:04:51.132 --> 01:04:54.427
‫حالا که میخوای امید های احمقانه ی
‫ هنریت رو بیخیال بشی

01:04:55.351 --> 01:04:57.021
‫میخوای چیکار کنی؟

01:04:57.243 --> 01:05:00.997
‫استعداد های دیگه ی خودمو تقویت کنم
‫و برای جامعه مفید باشم

01:05:02.378 --> 01:05:04.491
‫فکر کنم اینجاست که فرد وان وارد میشه

01:05:04.491 --> 01:05:06.861
‫- مسخره نکن
‫- فقط اسمشو گفتم

01:05:08.026 --> 01:05:09.604
‫نامزد که نکردی؟

01:05:09.604 --> 01:05:11.084
‫نه

01:05:13.682 --> 01:05:16.986
‫ولی اگه زانو بزنه درخواست کنه، حتما قبول میکنی

01:05:18.566 --> 01:05:20.157
‫به احتمال زیاد آره

01:05:21.082 --> 01:05:23.906
‫اون پولداره، حتی پولدار از تو

01:05:23.906 --> 01:05:26.508
‫درک میکنم که ملکه ی جامعه
‫ بدون پول نمیتونه سر کنه

01:05:26.508 --> 01:05:32.248
‫البته یکم عجیبه اینو از دهن یکی
‫از دخترای دست پرورده ی مادرت میشنوم

01:05:32.466 --> 01:05:35.717
‫همه میدونن من دوست دارم با یه آدم پولدار ازدواج کنم
‫چرا باید ازش خجالت بکشم؟

01:05:35.717 --> 01:05:39.041
‫تا وقتی که عاشقشی دیگه خجالت نداره

01:05:39.252 --> 01:05:43.733
‫من فکر میکنم نوعی جاذبه بین ما و افرادی که
‫دوسشون داریم هست که همینطوری اتفاق نمیفته

01:05:43.793 --> 01:05:45.954
‫فکر کنم شاعرا اینطور فکر نمیکنن

01:05:46.317 --> 01:05:49.510
‫خوب من که شاعر نیستم
‫فقط یه زنم

01:05:51.510 --> 01:05:54.437
‫به عنوان یک زن راهی نیست
‫ که خودم پول دربیارم

01:05:56.031 --> 01:06:00.371
‫نه اون اندازه ای که خودم و خانوادم رو پشتیبانی کنم

01:06:00.507 --> 01:06:02.565
‫و اگه هم اینقدر پول داشته باشم که ندارم

01:06:02.696 --> 01:06:05.951
‫اونوقت از موقع ازدواج اون پول مال شوهرم میشه

01:06:05.987 --> 01:06:08.335
‫اگه هم بچه داشته باشیم بازم مال اون میشه نه من

01:06:08.913 --> 01:06:10.131
‫جزو دارایی هاش محسوب میشن

01:06:10.131 --> 01:06:16.685
‫پس همینطوری اونجا نشین و نگو که
‫ ازدواج هدف اقتصادی نداره، چون داره

01:06:16.961 --> 01:06:19.912
‫شاید برای تو نداشته باشه ولی برای من داره

01:06:23.236 --> 01:06:25.938
‫فرِد اومد، میتونی دکمه هام رو باز کنی؟

01:06:43.747 --> 01:06:45.232
‫ممنون

01:06:52.040 --> 01:06:53.911
‫چطور به نظر میام؟
‫خوبم

01:06:54.258 --> 01:06:55.722
‫زیبا

01:06:59.220 --> 01:07:00.901
‫زیبایی

01:07:10.522 --> 01:07:13.933
‫فرد، دلم برات تنگ شده بود

01:07:32.767 --> 01:07:34.718
‫ایشون فرد وان و اینم خواهرش کیت هستش

01:07:34.718 --> 01:07:36.214
‫البته آقای بروک رو میشناسید

01:07:36.287 --> 01:07:38.553
‫اینا هم مگ، اِمی، بث و جو هستند

01:07:38.766 --> 01:07:39.957
‫خوشحالم میبینمتون

01:07:39.957 --> 01:07:41.638
‫چه زیبا

01:07:42.245 --> 01:07:44.700
‫من اِمی مارچ هستم
‫این اسمو به یاد داشته باش

01:07:44.877 --> 01:07:46.496
‫یه روز میام لندن پیدات میکنم

01:07:46.760 --> 01:07:47.867
‫حتما یادم میمونه

01:08:18.437 --> 01:08:20.141
‫من یه چیزی رو میدونم که تو خبر نداری

01:08:20.141 --> 01:08:21.172
‫زود بگو

01:08:21.172 --> 01:08:23.046
‫مِگ انگار یه دستکشش رو گم کرده

01:08:24.619 --> 01:08:25.997
‫- دست آقای بروکه؟
‫- آره

01:08:25.997 --> 01:08:26.722
‫از کجا میدونی؟

01:08:26.722 --> 01:08:27.702
‫- دیدم
‫- کجا؟

01:08:27.702 --> 01:08:28.456
‫جیبش

01:08:28.456 --> 01:08:30.202
‫- این همه مدت اونجا بوده؟
‫- رومانتیک نیست؟

01:08:30.202 --> 01:08:32.375
‫- ترسناکه
‫- فکر کردم خوشحال میشی

01:08:32.522 --> 01:08:35.635
‫اینکه یکی قراره مِگ رو بیاد و ببره، نه ممنون

01:08:36.401 --> 01:08:38.647
‫فکر کنم اگه یکی بیاد و تورو ببره خوشحال میشی

01:08:38.647 --> 01:08:40.050
‫فقط دوست دارم ببینم یکی
‫بخواد اینکارو بکنه

01:08:40.050 --> 01:08:42.380
‫منم دوست دارم ببینم یکی اینکارو بکنه

01:08:48.498 --> 01:08:54.655
‫اگه ما دوران بچگی نداشتیم، شاید دنیا رو اینقدر دوست نداشتیم

01:08:54.692 --> 01:09:03.226
‫اگه زمینی نبود که هر سال بهار همون گل های زیبا رو بیاره
‫که ما عادت داشتیم با انگشتای کوچیکمون لمسشون کنیم

01:09:03.294 --> 01:09:06.833
‫چه چیز تازه ای میتونه به شیرینی اون یکنواختی باشه

01:09:06.900 --> 01:09:12.507
‫چون هر چیز شناخته شده و دوست داشتنی
‫به خاطر شناختمون دوست داشتنیه

01:09:12.584 --> 01:09:14.380
‫چطوره؟

01:09:15.372 --> 01:09:17.064
‫دوست دارم تو بخونی و من گوش کنم

01:09:17.064 --> 01:09:20.108
‫و عاشق وقتی ام که نوشته های خودتو میخونی

01:09:20.108 --> 01:09:21.910
‫من داستان تازه ای ندارم

01:09:22.131 --> 01:09:23.470
‫چرا که نه؟

01:09:27.244 --> 01:09:29.244
‫چیزی ننوشتم

01:09:29.824 --> 01:09:32.927
‫قلم و کاغذ که داری، بشین و یه چیزی بنویس

01:09:35.298 --> 01:09:36.744
‫نمیتونم

01:09:37.652 --> 01:09:40.290
‫فکر نمیکنم دیگه بتونم

01:09:40.924 --> 01:09:42.222
‫چرا؟

01:09:42.432 --> 01:09:43.475
‫فقط...

01:09:43.813 --> 01:09:46.389
‫هیشکی دیگه نمیخواد داستان هام رو بشنوه

01:09:47.505 --> 01:09:50.027
‫یه چیزی برا من بنویس

01:09:51.198 --> 01:09:52.794
‫تو نویسنده ای

01:09:53.007 --> 01:09:55.577
‫حتی اگه کسی واسش پولی نده

01:09:55.755 --> 01:09:57.996
‫من خیلی مریضم و تو باید کاری که میگم رو بکنی

01:10:00.419 --> 01:10:04.565
‫کاری که مارمی یادمون داده رو بکن
‫بخاطر یه نفر دیگه انجامش بده

01:10:06.291 --> 01:10:08.538
‫اگه میری به وِرمونت

01:10:08.538 --> 01:10:11.469
‫خانمی به اسم سول
‫تو شهر نیو همشایر هست

01:10:11.507 --> 01:10:13.127
‫که بهت جای خواب و غذا میده

01:10:13.402 --> 01:10:14.653
‫بفرما

01:10:14.858 --> 01:10:16.920
‫شما برید خونه پیش دخترا
‫من از پس اینا برمیام

01:10:16.920 --> 01:10:18.643
‫نه، من باید اینجا باشم

01:10:19.491 --> 01:10:21.900
‫تمام عمرم بخاطر کشورم خجالت کشیدم

01:10:21.900 --> 01:10:24.878
‫قصد بی احترامی ندارم
‫باید همینطوری خجالت بکشی

01:10:24.878 --> 01:10:27.049
‫میدونم

01:10:33.777 --> 01:10:35.733
‫- سلام آقا
‫- سلام خانوم

01:10:36.360 --> 01:10:38.065
‫پسری در ارتش دارید؟

01:10:39.223 --> 01:10:42.709
‫بله خانوم، 4 تا داشتم، 2 تاشون کشته شدن

01:10:43.882 --> 01:10:49.177
‫یکیشون تو زندانه، دارم میرم پیش
‫ اون یکی، الان تو بیمارستان واشینگتونه

01:10:51.687 --> 01:10:54.793
‫شما خدمت بزرگی به این کشور کردید آقا

01:10:54.883 --> 01:10:56.986
‫اگه نیاز بود منم میرفتم

01:10:57.372 --> 01:10:59.859
‫همونطور که پسرامو دادم

01:11:03.589 --> 01:11:06.386
‫قربان براتون پتو میارم

01:11:10.982 --> 01:11:12.834
‫تا گرم نگهتون داره

01:11:16.991 --> 01:11:18.565
‫ممنون، خدا حفظتون کنه

01:11:18.565 --> 01:11:19.929
‫سلامت باشید آقا

01:11:19.929 --> 01:11:21.413
‫خانوم مارچ؟

01:11:22.001 --> 01:11:23.960
‫یه پیام از واشینگتون دارید خانوم

01:11:24.933 --> 01:11:26.634
‫جو از خونه ی عمه مارچ برگشته؟

01:11:26.634 --> 01:11:28.296
‫هنوز ندیدمش

01:11:29.015 --> 01:11:30.585
‫یه جفت کفش دیگه نیاز داری

01:11:30.585 --> 01:11:32.967
‫ممنون، نمیتونم قطار آخر رو هم از دست بدم

01:11:33.937 --> 01:11:36.016
‫هانا، تیشرت خواب بابا رو برداشتی؟

01:11:36.016 --> 01:11:36.858
‫آره، برداشتم

01:11:36.858 --> 01:11:38.343
‫چه کمکی میتونم برات بکنم بث؟

01:11:38.343 --> 01:11:39.671
‫خیلی ممنون که اینجایی

01:11:39.671 --> 01:11:40.453
‫البته

01:11:40.453 --> 01:11:41.644
‫پتوی گرم پیدا کردی؟

01:11:41.644 --> 01:11:44.517
‫اگه کمکی از من ساخته بود، حتما بهم بگو

01:11:44.980 --> 01:11:47.550
‫هر روز بدون استثنا به دخترا سر میزنم

01:11:48.490 --> 01:11:49.539
‫ممنون به خاطر همه چیز

01:11:49.539 --> 01:11:52.370
‫من همیشه شوهرتون رو تحسین میکردم
‫دعا میکنم زود خوب بشه

01:11:52.370 --> 01:11:53.737
‫این لباسارو پیدا کردم

01:11:53.883 --> 01:11:55.908
‫- هانا، دارو ها چی شد؟
‫- همشو بسته بندی کردم

01:11:56.588 --> 01:11:57.382
‫متاسفم

01:11:57.382 --> 01:11:59.591
‫اومدم درخواست کنم تا مادرتو همراهی کنم

01:11:59.757 --> 01:12:01.492
‫آقای لورنس بهم یه ماموریت تو واشنگتون داده

01:12:01.707 --> 01:12:05.347
‫خوشحال میشم تا به مادرت خدمت کنم

01:12:06.440 --> 01:12:08.305
‫- ممنون
‫- قابلی نداره

01:12:11.164 --> 01:12:13.130
‫وقتی من نیستم
‫مسئولیت به عهده هاناست

01:12:13.347 --> 01:12:16.769
‫یادتون باشه به خانواده ی هامِل سر بزنید
‫زمستون سختی واسه همه خواهد بود

01:12:16.769 --> 01:12:18.351
‫واسه قطار کافیه؟

01:12:19.340 --> 01:12:20.702
‫25 دلار

01:12:21.083 --> 01:12:22.924
‫انقدر سخاوت از عمه مارچ بعیده

01:12:22.924 --> 01:12:24.832
‫نرفتم پیش عمه مارچ
‫نتونستم برم

01:12:24.832 --> 01:12:25.969
‫پولو از کجا آوردی؟

01:12:26.162 --> 01:12:27.977
‫یه چیزی که مال خودم بوده رو فروختم

01:12:28.118 --> 01:12:30.096
‫جو، موهات

01:12:30.457 --> 01:12:32.518
‫- عجب خوشگل شدی
‫- شبیه پسرا شدی

01:12:32.751 --> 01:12:36.687
‫رو سرنوشت کشورمون که
‫تاثیری نداره، پس ماتم نگیرید

01:12:37.340 --> 01:12:39.207
‫خیلی بهت افتخار میکنم عزیزم

01:12:39.596 --> 01:12:41.536
‫خیلی دوست داشتم کاری واسه پدر کرده باشم

01:12:42.153 --> 01:12:43.720
‫به هر حال واسه غرورم هم خوبه

01:12:43.720 --> 01:12:44.685
‫میتونست بهتر از اینا باشه

01:12:44.685 --> 01:12:47.019
‫- هیچوقت این کارو نکنید
‫- نمیخواستم این کارو بکنه

01:12:47.019 --> 01:12:48.254
‫اوه تدی

01:12:49.997 --> 01:12:51.318
‫اوه جو

01:12:53.126 --> 01:12:54.949
‫خیلی خیلی دوستون دارم

01:12:55.099 --> 01:12:57.601
‫با همدیگه خوب رفتار کنید
‫واسه سلامتی پدر دعا کنید

01:12:58.274 --> 01:13:00.395
‫منم هرچقدر زودتر بتونم برمیگردم

01:13:09.608 --> 01:13:10.887
‫جو

01:13:12.779 --> 01:13:14.657
‫چی شده؟
‫بخاطر پدره؟

01:13:15.434 --> 01:13:16.788
‫نه

01:13:17.852 --> 01:13:19.596
‫بخاطر موهامه

01:13:24.541 --> 01:13:29.341
‫- اگه جای تو بودم، منم همین حس رو داشتم
‫- میدونم

01:13:32.592 --> 01:13:34.944
‫لوری، کی برمیگردی پیش پدربزرگت؟

01:13:35.045 --> 01:13:36.406
‫خیلی زود

01:13:37.813 --> 01:13:39.832
‫تو چند ماه گذشته خیلی اینو گفتی

01:13:39.832 --> 01:13:41.647
‫جواب های کوتاه آدمو راحت میکنن

01:13:41.647 --> 01:13:44.899
‫اون ازت انتظار داره، چرا اینکارو نمیکنی؟

01:13:45.196 --> 01:13:47.516
‫فکر کنم مردم آزاری ذاتی دارم

01:13:47.790 --> 01:13:49.178
‫منظورت تنبلی ذاتیه؟

01:13:49.178 --> 01:13:50.790
‫اگه برم به اونم سرایت میکنه

01:13:50.790 --> 01:13:54.151
‫پس میمونم تا به تو سرایت کنه
‫تو میتونی تحملش کنی

01:13:54.443 --> 01:13:55.986
‫فکر کنم اونم باهات موافق باشه

01:13:56.134 --> 01:13:58.003
‫بس کن، بس کن

01:14:02.315 --> 01:14:04.578
‫- داری چیکار میکنی؟
‫- دارم نگات میکنم

01:14:04.836 --> 01:14:07.342
‫منظورم اینه هدفت چیه؟

01:14:07.720 --> 01:14:08.866
‫- تو زندگی؟
‫- آره

01:14:08.866 --> 01:14:11.379
‫یه اُپرا دارم مینویسم که خودم نقش اصلی ام...

01:14:11.379 --> 01:14:12.889
‫وقت تلف کردنه

01:14:14.148 --> 01:14:16.154
‫میخوای چیکار کنم؟

01:14:25.528 --> 01:14:28.396
‫برو واسه پدربزرگت کار کن و یه کاره ای بِشو

01:14:28.799 --> 01:14:31.374
‫انصاف نمیکنی

01:14:36.447 --> 01:14:37.847
‫بفرما

01:14:42.434 --> 01:14:43.887
‫خیلی خوبه

01:14:45.371 --> 01:14:47.089
‫اینو کی کشیدی؟

01:14:48.455 --> 01:14:50.353
‫اون روز تو ساحل

01:14:51.513 --> 01:14:53.116
‫اولین باری که فرد رو ملاقات کردم

01:14:53.442 --> 01:14:55.072
‫درسته

01:15:00.610 --> 01:15:02.380
‫داره چیکار میکنه؟

01:15:04.673 --> 01:15:06.978
‫واسه کار رفته لندن

01:15:07.485 --> 01:15:09.349
‫چند هفته دیگه برمیگرده

01:15:26.606 --> 01:15:28.173
‫باهاش ازدواج نکن

01:15:29.981 --> 01:15:31.414
‫چی؟

01:15:34.343 --> 01:15:36.020
‫باهاش ازدواج نکن

01:15:37.819 --> 01:15:38.876
‫چرا؟

01:15:38.876 --> 01:15:41.309
‫چرا؟ خودت خوب میدونی چرا

01:15:45.549 --> 01:15:47.621
‫نه، نه

01:15:47.621 --> 01:15:48.643
‫- آره
‫- نه

01:15:48.743 --> 01:15:50.377
‫- لوری؟
‫- چیه؟

01:15:50.377 --> 01:15:52.999
‫داری عوضی بازی درمیاری
‫بس کن، بس کن

01:15:54.081 --> 01:15:57.416
‫من همیشه تو زندگیم از جو عقب بودم

01:15:58.556 --> 01:16:04.572
‫ نمیتونم جای کسی باشم که دوسِش داری
‫ ولی نمیتونی داشته باشیش، اینکارو نمیکنم

01:16:08.243 --> 01:16:11.606
‫اونم درست بعد از اینکه کل زندگیم دوسِت داشتم

01:16:24.980 --> 01:16:28.866
‫دارم یه قالب از پام واسه لوری درست میکنم
‫تا ببینه چه پاهای قشنگی دارم

01:16:29.145 --> 01:16:32.376
‫آقای بروک نوشته که پدرت هنوز ضعیفه ولی داره بهتر میشه

01:16:34.363 --> 01:16:38.282
‫آقای بروک همچنین گفته، مادر بهترین
‫پرستاریه که اون میتونست داشته باشه

01:16:38.442 --> 01:16:41.013
‫کاش نامه ها از طرف
‫ مامان بودن نه آقای بروک

01:16:41.013 --> 01:16:42.324
‫بخاطر نامه ها خیلی ازش ممنونم

01:16:42.324 --> 01:16:45.052
‫فکر کنم بنفش تیره واسه آقای لورنس خیلی بیاد

01:16:45.052 --> 01:16:46.007
‫موافقی اِمی؟

01:16:46.007 --> 01:16:47.815
‫یه جورایی آره، طراحیش خیلی زیرکانس

01:16:48.001 --> 01:16:49.296
‫باید یه جورایی ازش تشکر کنم

01:16:49.296 --> 01:16:51.826
‫که بهم اجازه داده هر وقت
‫خواستم تو خونش پیانو بزنم

01:16:51.826 --> 01:16:53.146
‫میرم شهر واسه خرید

01:16:53.146 --> 01:16:55.032
‫جو میتونی بری یکم هیزم واسه آتیش بیاری

01:16:55.145 --> 01:16:57.352
‫هیچکدومتون واسه دیدن خانواده ی
‫ هامِل نرفتین، ما باید بریم

01:16:57.352 --> 01:16:59.556
‫بتی به زور میتونه غذای مارو درست کنه

01:16:59.556 --> 01:17:01.116
‫در ضمن باید داستانشو هم تموم

01:17:01.116 --> 01:17:01.799
‫مارمی گفت که...

01:17:01.799 --> 01:17:04.715
‫مارمی خیلی چیزا ازمون خواست، ولی
‫نمیتونیم همشو انجام بدیم

01:17:04.715 --> 01:17:07.479
‫ولی من همیشه کارامو انجام دادم
‫شما اصلا وظیفتون رو انجام نمیدین

01:17:07.479 --> 01:17:08.535
‫انجام میدیم، کار میکنیم

01:17:08.535 --> 01:17:10.860
‫نگران نباش دختر خوب، یه زمانی واسش پیدا میکنیم

01:17:10.917 --> 01:17:12.339
‫- ولی هفته ها گذشته
‫- بزودی میریم

01:17:12.468 --> 01:17:15.062
‫پام گیر کرده نمیتونم درش بیارم

01:17:15.366 --> 01:17:19.399
‫بس کن جو، نمیتونم پامو دربیارم
‫تو میخوای پامو از دست بدم

01:17:20.178 --> 01:17:21.657
‫باشه تنهایی میرم

01:17:25.040 --> 01:17:27.669
‫سلام، این واسه آقای لورنسه

01:17:39.606 --> 01:17:40.982
‫اومد

01:17:50.755 --> 01:17:52.348
‫بث، ببین چی برات اومده

01:17:52.609 --> 01:17:54.135
‫این نامه از طرف یه آقای پیره

01:17:54.135 --> 01:17:55.725
‫بازش کن

01:17:56.274 --> 01:17:58.160
‫بث، نگاش کن

01:18:02.634 --> 01:18:04.725
‫جو، نامه رو بخون، من نمیتونم

01:18:05.985 --> 01:18:09.544
‫خانوم بث مارچ، من دمپایی های راحتی زیادی داشتم

01:18:09.889 --> 01:18:12.870
‫ولی هیچ کدوم مثل مال شما برام مناسب نبود

01:18:13.291 --> 01:18:16.098
‫همیشه بخشندگی شمارو یادم میاره

01:18:16.304 --> 01:18:19.610
‫میخواستم که دینم رو ادا کرده باشم
‫لطفا این هدیه رو قبول کنید

01:18:19.838 --> 01:18:23.331
‫دوست خوب و خدمتگذار فروتن شما، جیمز لورنس

01:18:24.214 --> 01:18:26.021
‫چه خوب گفته، خدمتگار فروتن

01:18:26.021 --> 01:18:28.409
‫- زیبا نیست؟
‫- ببین چه برقی میزنه

01:18:28.795 --> 01:18:30.834
‫دورش انگار طلا کاری شده

01:18:32.027 --> 01:18:34.094
‫دست خطش خیلی زیباست

01:18:34.094 --> 01:18:35.519
‫اینجا هم یه کشو داره

01:18:48.017 --> 01:18:50.983
‫قربان، میخواستم ازتون تشکر کنم

01:19:02.831 --> 01:19:07.321
‫تو خیلی منو یاد دختر کوچیکم میندازی

01:19:11.137 --> 01:19:14.657
‫پیانو مال توئه، خیلی وقت پیش باید بهت میدادم

01:19:14.789 --> 01:19:16.569
‫ممنون

01:19:17.757 --> 01:19:21.850
‫دخترم انگار تب داری

01:19:23.569 --> 01:19:25.691
‫خانواده هامِل خیلی مریضن

01:19:36.412 --> 01:19:37.532
‫اون داره استراحت میکنه

01:19:37.655 --> 01:19:39.705
‫اون چطوره؟
‫کاری از دستم برمیاد؟

01:19:39.705 --> 01:19:40.497
‫چیه؟

01:19:40.497 --> 01:19:42.366
‫- تب مخملک گرفته
‫- تب مخملک دیگه چیه؟

01:19:42.366 --> 01:19:44.877
‫به خانواده هامِل سر زدم
‫بچشون مرده

01:19:45.066 --> 01:19:46.662
‫شماها قبلا گرفتید؟

01:19:46.926 --> 01:19:48.650
‫مگ و من گرفتیم ولی اِمی نه

01:19:48.814 --> 01:19:51.487
‫- باید بره یه جای دیگه
‫- نمیخوام برم جای دیگه

01:19:51.487 --> 01:19:54.073
‫- ببینم عمه مارچ میتونه
‫- من از عمه مارچ خوشم نمیاد

01:19:54.073 --> 01:19:55.632
‫بخاطر خودته بچه

01:19:55.632 --> 01:19:58.308
‫- به مادر بگیم؟
‫- نه، نباید نگرانش کنیم

01:19:58.592 --> 01:20:00.722
‫تا حالا هیچ وقت بیشتر از الان آرزوی پول نکردم

01:20:00.840 --> 01:20:03.864
‫گوش کنید، ما ازش پرستاری میکنیم
‫اونم خوب میشه

01:20:04.848 --> 01:20:06.242
‫حتما خوب میشه

01:20:08.199 --> 01:20:11.801
‫اداره پستِ داخل جنگل
‫یه موسسه ی کوچیک مرکزی بود

01:20:12.152 --> 01:20:15.490
‫توسعه ی فوق العاده ای پیدا کرده
‫خیلی چیزا رو جابه جا میکنه

01:20:15.490 --> 01:20:19.090
‫ شعر، خیار شور
‫آهنگ، نون زنجبیلی

01:20:19.275 --> 01:20:22.819
‫دعوت نامه ها و شکایت ها و حتی توله سگ ها

01:20:24.723 --> 01:20:26.807
‫- همش در مورد خودمونه
‫- آره

01:20:28.223 --> 01:20:29.281
‫خوشم اومد

01:20:29.281 --> 01:20:30.764
‫فقط یه داستان کوتاهه

01:20:30.764 --> 01:20:32.243
‫مثل همون چیزای همیشگیه که مینویسم

01:20:32.243 --> 01:20:34.402
‫- فکر میکنی زیادی خسته کنندس؟
‫- نه جزو مورد علاقه هام بود

01:20:34.402 --> 01:20:35.348
‫واقعا؟

01:20:35.348 --> 01:20:36.876
‫- یکی دیگه بنویس
‫- باشه خانوم

01:20:36.876 --> 01:20:38.203
‫- همینطوری به نوشتن ادامه بده
‫- حتما

01:20:38.203 --> 01:20:40.317
‫حتی وقتی اینجا نباشم

01:20:44.003 --> 01:20:45.404
‫اینو نگو، اینو نگو

01:20:45.404 --> 01:20:47.544
‫- جو، باید بهت بگم
‫- نه، نباید بگی

01:20:47.544 --> 01:20:49.762
‫زمان زیادی واسه فکر کردن بهش دارم

01:20:50.798 --> 01:20:52.488
‫من نمیترسم

01:20:53.200 --> 01:20:54.630
‫نه

01:20:58.002 --> 01:20:59.105
‫مثل جذر و مده

01:20:59.105 --> 01:21:01.732
‫آرومه، ولی تموم نمیشه

01:21:08.257 --> 01:21:10.102
‫من تمومش میکنم

01:21:24.677 --> 01:21:26.813
‫قبلا تمومش کردم

01:21:43.044 --> 01:21:45.805
‫تو خوب میشی
‫پدر هم خوب میشه

01:21:45.805 --> 01:21:48.081
‫اوضاع هممون بهتر میشه

01:21:51.238 --> 01:21:52.987
‫نمیتونیم جلوی سرنوشتی که خدا مشخص شده رو بگیریم

01:21:52.987 --> 01:21:57.271
‫خدا هنوز سرنوشت منو مشخص نکرده
‫هر چی جو بگه همون میشه

01:22:13.967 --> 01:22:16.565
‫اِمی بیا اینجا

01:22:23.591 --> 01:22:25.699
‫- بله؟
‫- بیا بشین

01:22:33.285 --> 01:22:37.564
‫اگه دختر خوبی باشی یه روزی این حلقه مال تو میشه

01:22:39.920 --> 01:22:40.678
‫واقعا؟

01:22:40.678 --> 01:22:44.754
‫اگه همینطوری دختر خوبی باشی و عوض نشی

01:22:49.138 --> 01:22:51.734
‫تو الان امید خانوادتی

01:22:52.432 --> 01:22:55.341
‫بث مریضه، جو هم انگیزشو از دست داده

01:22:55.507 --> 01:22:59.638
‫شنیدم که مِگ هم عاشق یه معلم بی پول شده

01:23:01.287 --> 01:23:09.626
‫پشتیبانی کردن اونا و والدینت وقتی که
‫پا به سن میذارن به عهده ی تو میفته

01:23:10.582 --> 01:23:12.779
‫پس باید از جای خوبی ازدواج کنی

01:23:17.040 --> 01:23:19.255
‫خانوادتو نجات بده

01:23:21.771 --> 01:23:24.810
‫خیلی خوب، همینارو میخواستم بهت بگم

01:23:27.007 --> 01:23:30.232
‫میتونی برگردی نقاشیاتو بکشی

01:23:38.482 --> 01:23:40.095
‫سلام خاله مارچ

01:23:41.272 --> 01:23:43.781
‫اون پسره، لورنس اینجا بود

01:23:44.064 --> 01:23:45.000
‫واقعا؟

01:23:45.270 --> 01:23:48.121
‫چقدر ناامید شده

01:23:48.121 --> 01:23:50.192
‫حتما به خاطر ذات ایتالیاییشه

01:23:50.531 --> 01:23:52.372
‫کی برمیگرده؟

01:23:53.412 --> 01:23:55.855
‫اون رفت لندن

01:23:57.677 --> 01:23:59.053
‫چرا؟

01:24:00.277 --> 01:24:02.721
میخواستی در چه موردی باهاش حرف بزنی؟

01:24:17.562 --> 01:24:20.652
‫همین الان به فرد وان گفتم باهاش ازدواج نمیکنم

01:24:44.448 --> 01:24:45.713
‫مِگ

01:24:52.548 --> 01:24:54.970
‫اومدم خونه به بچه ها کمک کنم، خیلی متاسفم

01:24:55.606 --> 01:24:56.801
‫خیلی نگران بث بودم

01:24:56.801 --> 01:24:59.712
‫تو بمون، من میرم، من مراقب بچه ها هستم

01:24:59.846 --> 01:25:01.526
‫جان

01:25:03.468 --> 01:25:04.570
‫و یه چیز دیگه

01:25:04.570 --> 01:25:07.438
‫باید خیلی زود پارچه رو بفرستی به خیاط

01:25:07.438 --> 01:25:08.070
‫نمیتونم

01:25:08.070 --> 01:25:11.155
‫نه، چیز دیگه ای نمیخوام بشنوم، میخوام
‫که اون لباس رو داشته باشی

01:25:11.155 --> 01:25:13.453
‫کت قدیمی من واسه زمستون کافیه

01:25:13.982 --> 01:25:14.919
‫ترتیب همه چی داده شده

01:25:14.919 --> 01:25:19.026
‫جان، واقعا نمیتونم، فروختمش به سالی

01:25:21.717 --> 01:25:23.198
‫فروختیش؟

01:25:25.135 --> 01:25:27.085
‫نمیخوام که ناراحت بشی

01:25:27.273 --> 01:25:28.860
‫نمیشم

01:25:29.390 --> 01:25:34.668
‫جان بروک شوهرمه و منم زنشم

01:25:42.052 --> 01:25:43.214
‫هانا

01:25:43.384 --> 01:25:44.833
‫چیزی نیست، چیزی نیست

01:25:49.262 --> 01:25:50.844
‫چیکار کنیم؟

01:25:52.882 --> 01:25:55.199
‫باید به مامانت خبر بدیم

01:26:09.646 --> 01:26:10.809
‫مارمی

01:26:11.163 --> 01:26:13.266
‫مارمی اون حالش بده، نمیدونستم دیگه باید چیکار کنم

01:26:13.266 --> 01:26:15.118
‫- جو، اون چطوره؟
‫- دخترا

01:26:15.509 --> 01:26:16.804
‫بثِ عزیزم

01:26:16.804 --> 01:26:21.507
‫هانا برو سوپ درست کن، جو تو هم یخ بیار، باید
‫ دمای بدنش رو پایین بیاریم

01:26:21.859 --> 01:26:23.394
‫کی پیش پدره؟

01:26:23.459 --> 01:26:25.016
‫جان باهاش موند

01:26:25.194 --> 01:26:27.144
‫باید لباساش رو عوض کنیم

01:26:27.230 --> 01:26:29.561
‫تکونت میدیم دختر عزیزم

01:27:25.659 --> 01:27:27.572
‫لطفا مقاومت کن

01:27:33.404 --> 01:27:36.570
‫تسلیم نشو، بجنگ

01:27:38.116 --> 01:27:41.548
‫خواهش میکنم، خواهش میکنم
‫بجنگ و قوی باش

01:27:41.548 --> 01:27:44.036
‫تسلیم نشو، بث

01:28:07.055 --> 01:28:08.839
‫مارمی

01:28:11.105 --> 01:28:13.852
‫مارمی، مارمی

01:28:27.510 --> 01:28:28.714
‫کریسمس مبارک بث

01:28:31.642 --> 01:28:34.397
‫تو تزئینات کناری رو انجام بده، البته
‫واسه پاپ کورن من خوب نیست

01:28:34.397 --> 01:28:36.005
‫چون دارم الان پاپ کورن درست کنم

01:28:36.019 --> 01:28:37.086
‫این مهمترین قسمته

01:28:37.086 --> 01:28:39.590
‫داری دکوراسیون رو خراب میکنی
‫اصلا درست نیست

01:28:39.754 --> 01:28:41.420
‫تزئینات کناری مهم نیستن

01:28:42.917 --> 01:28:45.578
‫اینم یه هدیه دیگه واسه خانواده ی مارچ

01:28:46.993 --> 01:28:48.947
‫خدای من، پدر

01:28:54.143 --> 01:28:55.758
‫زنای کوچیک من

01:28:57.611 --> 01:28:59.136
‫چقدر بزرگ شدید

01:29:00.205 --> 01:29:03.470
‫اوه بث، کریسمس مبارک، عزیز من

01:29:04.123 --> 01:29:05.883
‫کریسمس همگی مبارک

01:29:05.883 --> 01:29:07.667
‫کریسمس مبارک پدر

01:29:12.898 --> 01:29:14.225
‫خدارو شکر برگشتی خونه

01:29:14.225 --> 01:29:16.015
‫خدارو شکر

01:29:16.015 --> 01:29:18.353
‫حالا میتونم ازت عصبانی باشم

01:31:27.057 --> 01:31:29.659
‫باورم نمیشه امروز عروسیمه

01:31:32.070 --> 01:31:33.414
‫مشکل چیه؟

01:31:33.994 --> 01:31:35.465
‫هیچی

01:31:36.403 --> 01:31:38.085
‫جو

01:31:40.390 --> 01:31:42.481
‫میتونیم بریم
‫میتونیم همین الان بریم

01:31:42.864 --> 01:31:45.715
‫میتونم پول دربیارم، داستانامو بفروشم، هرکاری میتونم بکنم

01:31:45.830 --> 01:31:48.310
‫غذا درست میکنم، نظافت میکنم، تو کارخونه کار میکنم

01:31:48.445 --> 01:31:49.946
‫میتونم واسه خودمون زندگی دست و پا کنم

01:31:50.190 --> 01:31:53.611
‫تو هم باید بازیگر بشی
‫باید بری رو صحنه

01:31:53.908 --> 01:31:55.797
‫بیا باهم فرار کنیم

01:31:55.975 --> 01:31:57.065
‫من میخوام ازدواج کنم

01:31:57.391 --> 01:31:59.694
‫- چرا آخه؟
‫- چون عاشقشم

01:31:59.726 --> 01:32:05.165
‫دو سال دیگه ازش خسته میشی
‫ولی ما تا ابد خوش میگذرونیم

01:32:05.204 --> 01:32:09.514
‫چون رویای من با تو متفاوته دلیل
‫نمیشه که تو اهمیتی نداری

01:32:11.116 --> 01:32:16.959
‫من خونه میخوام، خانواده میخوام
‫میخوام کار و تلاش کنم

01:32:17.085 --> 01:32:19.690
‫ولی میخوام این کارا رو با جان انجامش بدم

01:32:24.919 --> 01:32:27.480
‫متنفرم از این که داری ترکمون میکنی

01:32:28.468 --> 01:32:29.641
‫نرو

01:32:29.761 --> 01:32:31.218
‫اوه جو

01:32:34.155 --> 01:32:35.826
‫من ترکتون نمیکنم

01:32:36.332 --> 01:32:38.058
‫در ضمن...

01:32:40.305 --> 01:32:42.569
‫یه روز هم نوبت تو میشه

01:32:49.349 --> 01:32:52.583
‫ترجیح میدم یه دختر ترشیده آزاد باشم
‫و واسه خودم زندگی کنم

01:32:53.441 --> 01:32:54.768
‫اینطور میخوام

01:33:00.607 --> 01:33:03.052
‫باورم نمیشه دوران کودکیت تموم شده

01:33:04.842 --> 01:33:07.582
‫یه روزی قرار بود تموم بشه دیگه

01:33:07.973 --> 01:33:10.101
‫چه پایان خوشی

01:33:12.455 --> 01:33:16.994
‫چه پیمان گران قدریست، از دست دادن
‫خودمان برای بدست آوردن همدیگر

01:33:17.931 --> 01:33:24.200
‫هدیه ای که بدون دونستن بها یا
‫ پاداش اون بهمون داده میشه

01:33:24.719 --> 01:33:26.973
‫من شما رو زن و شوهر اعلام میکنم

01:33:27.867 --> 01:33:29.604
‫میتونی عروس رو ببوسی

01:34:07.170 --> 01:34:08.987
‫نیازی نیست غر بزنی

01:34:08.987 --> 01:34:11.050
‫لازم نیست تا کالسکه همراهیم کنی

01:34:11.299 --> 01:34:12.260
‫خوشحالم

01:34:12.260 --> 01:34:14.397
‫امیدوارم که الان خوشحال باشی

01:34:14.951 --> 01:34:17.466
‫چون زندگیتو نابود کردی
‫همون کاری که مادرت کرد

01:34:17.606 --> 01:34:19.351
‫وقتی با پدرت ازدواج کرد

01:34:19.852 --> 01:34:22.138
‫خواهر عزیزم، خیلی لطف داری

01:34:22.138 --> 01:34:24.271
‫ممنونم که به این جشن اومدی

01:34:24.271 --> 01:34:25.599
‫اصلا قابلی نداشت

01:34:25.599 --> 01:34:27.090
‫ممنون عمه مارچ

01:34:27.220 --> 01:34:29.852
‫دوست ندارم بوسم کنن

01:34:30.788 --> 01:34:32.014
‫ببخشید

01:34:32.201 --> 01:34:35.981
‫وقتی بری تو کلبه کهنه، زندگی فقیرانت
‫شروع کنی اونوقت متاسف میشی

01:34:36.012 --> 01:34:38.775
‫نمیتونه بدتر از زندگی بعضی ها
‫ تو خونه ی بزرگشون باشه

01:34:39.323 --> 01:34:42.232
‫منظورت رو فهمیدم خانوم

01:34:43.329 --> 01:34:45.997
‫- چیزی رو از قلم نمیدازم
‫- میدونیم

01:34:47.877 --> 01:34:49.951
‫کاملا در اشتباهی

01:34:49.951 --> 01:34:53.402
‫ممکنه همیشه حرفم درست نباشه
‫ولی اصلا اشتباه نمیکنم

01:34:55.332 --> 01:34:58.451
‫این تنها عضو عاقل خانوادتونه

01:34:59.269 --> 01:35:01.769
‫واقعا دیگه نمیتونم بیش از این تحمل کنم

01:35:11.352 --> 01:35:12.962
‫مارمی، مارمی

01:35:15.059 --> 01:35:16.707
‫عمه مارچ داره میره اروپا

01:35:16.744 --> 01:35:18.818
‫ازم میخواد باهاش برم

01:35:19.105 --> 01:35:20.363
‫فوق العادس

01:35:20.363 --> 01:35:23.190
‫حالا میفهمم چرا باید اون همه
‫ساعتِ خسته کننده براش کتاب میخوندم

01:35:23.313 --> 01:35:25.489
‫نه، اون فقط میخوام من باهاش برم

01:35:26.627 --> 01:35:28.391
‫به عنوان همراهش

01:35:28.770 --> 01:35:30.373
‫اروپا؟ باتو؟

01:35:30.373 --> 01:35:33.718
‫آره، اون میخواد رو هنرم کار کنم، همچنین زبان فرانسم

01:35:34.276 --> 01:35:36.769
‫تو واقعا از فرانسه خوشت نمیاد، مگه نه؟

01:35:39.039 --> 01:35:40.834
‫خیلی فوق العادس اِمی

01:35:43.100 --> 01:35:46.009
‫پدر، من دارم میرم اروپا

01:36:17.258 --> 01:36:20.014
‫مِگ ازدواج کرد، امی هم داره میره اروپا

01:36:20.973 --> 01:36:24.034
‫تو هم که حالا فارق التحصیل شدی
‫ میری واسه تعطیلات طولانی

01:36:26.012 --> 01:36:28.984
‫من در حد بث خوب نیستم، عصبانی و من بی قرارم

01:36:29.186 --> 01:36:31.451
‫لازم نیست اینجا بمونی جو

01:36:31.918 --> 01:36:34.796
‫چرا؟ باید بریم به کشتی دزدان دریایی ملحق بشیم؟

01:36:40.618 --> 01:36:41.657
‫نه، نه

01:36:41.657 --> 01:36:42.884
‫این کار کمکی بهت نمیکنه جو

01:36:42.884 --> 01:36:44.283
‫جو باید این موضوع رو حل کنیم

01:36:44.283 --> 01:36:47.425
‫من از موقعی که میشناختمت دوست داشتم
‫دست خودم نیست

01:36:47.573 --> 01:36:50.282
‫خواستم ابرازش کنم ولی تو
‫اجازه ندادی، البته مشکلی نیست

01:36:50.282 --> 01:36:52.941
‫ولی باید الان بهت بگم و تو هم جواب بدی

01:36:53.092 --> 01:36:55.281
‫چون دیگه نمیتونم این وضع رو تحمل کنم

01:36:55.332 --> 01:36:57.582
‫من بیلیارد رو کنار گذاشتم
‫هر چیزی رو که تو دوست نداشتی کنار گذاشتم

01:36:57.582 --> 01:37:04.005
‫خوشحالم اینکارو کردم، مشکلی
‫ هم ندارم، منتظر هم موندم، شکایتی هم ندارم، چون...

01:37:04.046 --> 01:37:06.253
‫فکر کردم شاید منو دوست داشته باشی

01:37:07.233 --> 01:37:10.515
‫فکر میکنم به اندازه کافی خوب نیستم
‫مرد بزرگی هم نیستم

01:37:10.831 --> 01:37:13.191
‫هستی، تو خیلی خوبی، سر تر از منی

01:37:13.515 --> 01:37:16.283
‫خیلی ممنونم ازت
‫خیلی هم بهت افتخار میکنم

01:37:17.241 --> 01:37:20.358
‫نمیدونم چرا نمیتونم دوسِت داشته باشم
‫اونطوری که تو میخوای

01:37:20.471 --> 01:37:21.990
‫نمیدونم چرا

01:37:22.589 --> 01:37:23.642
‫نمیتونی؟

01:37:23.821 --> 01:37:24.799
‫نه

01:37:25.385 --> 01:37:27.943
‫نمیتونم، نمیتونم احساسم رو تغییر بدم

01:37:30.173 --> 01:37:32.586
‫دروغه بگم دوسِت دارم وقتی اینطور نیست

01:37:34.156 --> 01:37:39.317
‫خیلی متاسفم، خیلی متاسفم، دست خودم نیست تدی

01:37:39.576 --> 01:37:42.020
‫من نمیتونم کس دیگه ای رو دوست داشته باشم جو
‫من عاشق توئم

01:37:42.020 --> 01:37:43.670
‫تدی اگه ازدواج کنیم
‫فاجعه میشه

01:37:43.670 --> 01:37:46.930
‫فاجعه نمیشه، عالی میشه

01:37:46.930 --> 01:37:49.055
‫نمیتونم، سعی کردم و نتونستم

01:37:49.055 --> 01:37:50.433
‫پس چرا همه انتظار دارن ما باهم باشیم

01:37:50.433 --> 01:37:52.263
‫چرا خانواده ی تو و پدربزرگ من این انتظارو دارن؟

01:37:52.263 --> 01:37:56.184
‫چرا این حرف رو میزنی؟
‫بگو آره تا باهمدیگه با خوشبختی زندگی کنیم

01:37:56.184 --> 01:37:59.741
‫نمیتونم بله ی واقعی بگم
‫پس نمیخوام بگم

01:37:59.898 --> 01:38:03.580
‫آخرش میبینی که حق با من بوده و ازم تشکر میکنی

01:38:07.894 --> 01:38:09.867
‫ترجیح میدم خودمو دار بزنم تا اینکه اینو درک کنم

01:38:09.867 --> 01:38:10.540
‫تدی

01:38:10.540 --> 01:38:12.218
‫ترجیح میدم بمیرم

01:38:12.339 --> 01:38:14.034
‫تدی این حرف رو نزن

01:38:14.813 --> 01:38:16.028
‫تدی

01:38:18.025 --> 01:38:21.156
‫حتما یه دختر زیبا و دوست داشتنی پیدا میکنی

01:38:21.630 --> 01:38:24.260
‫که عاشقته و تحسینت میکنه

01:38:24.411 --> 01:38:27.140
‫و زن خیلی خوب واسه تو و
‫ خونت میشه

01:38:27.147 --> 01:38:28.965
‫ولی من اینطور نمیشم

01:38:28.965 --> 01:38:31.315
‫منو ببین، من یه دختر ساده و بی دست و پام

01:38:31.315 --> 01:38:32.709
‫و من دوسِت دارم جو

01:38:32.709 --> 01:38:33.851
‫من مایه ی خجالتت میشم

01:38:33.851 --> 01:38:34.769
‫من دوسِت دارم جو

01:38:34.769 --> 01:38:37.487
‫باهم دعوا میکنیم چون دست خودمون نیست
‫حتی الان

01:38:40.482 --> 01:38:43.370
‫من از جامعه ی پولدارا خوشم نمیاد
‫تو هم از نوشتن من متنفر میشی

01:38:43.601 --> 01:38:46.382
‫اونوقته که ناراحت میشیم و
‫آرزو میکنیم کاش اینکارو نکرده بودیم

01:38:46.382 --> 01:38:48.549
‫و همه چی افتضاح میشه

01:38:51.181 --> 01:38:52.776
‫چیز دیگه ای هم هست؟

01:38:53.820 --> 01:38:56.050
‫- نه، دیگه نیست
‫- خیلی خوب

01:38:56.463 --> 01:38:57.965
‫به جز این که...

01:39:01.913 --> 01:39:04.070
‫تدی من باورم نمیشه یه روزی باهات ازدواج کنم

01:39:05.717 --> 01:39:07.098
‫من همینطوری خوشحالم

01:39:07.438 --> 01:39:10.280
‫من آزادیم رو اونقدر دوست دارم
‫که نخوام خیلی زود بیخیالش بشم

01:39:10.280 --> 01:39:12.981
‫فکر میکنم اشتباه میکنی جو
‫یه روزی ازدواج میکنی

01:39:12.981 --> 01:39:14.604
‫فکر میکنم یکی رو پیدا میکنی و عاشقش میشی

01:39:14.604 --> 01:39:19.451
‫و تا آخر عمرت باهاش زندگی میکنی
‫چون روال کار اینطوریه و تو هم اینکارو میکنی

01:39:21.353 --> 01:39:23.461
‫منم تماشا میکنم

01:40:02.098 --> 01:40:04.168
‫نمیخوام مزاحم نوشتنت بشم

01:40:04.712 --> 01:40:06.084
‫دیگه نمینویسم

01:40:08.406 --> 01:40:09.919
‫نوشتم هام که نتونستن بث رو نجات بدن

01:40:26.503 --> 01:40:28.935
‫اینجا خیلی تنهایی جو

01:40:30.496 --> 01:40:32.169
‫دوست نداری برگردی نیویورک؟

01:40:32.369 --> 01:40:35.902
‫از دوستت فردریک چه خبر؟
‫اسمش همین بود؟

01:40:36.023 --> 01:40:37.359
‫نه

01:40:38.190 --> 01:40:42.058
‫مثل خیلی از چیزای دیگه دوستیمونو
‫ با عصبانیتم نابود کردم

01:40:42.062 --> 01:40:43.523
‫مطمئنم که قرار نیست ببینمش

01:40:43.523 --> 01:40:46.471
‫شک دارم یه دوست واقعی با این چیزا جا بزنه

01:40:48.792 --> 01:40:50.645
‫کاش همینطوری بود

01:40:53.840 --> 01:40:56.889
‫اگه مثل دختر تو قصه ها بودم خیلی آسون تر بود

01:40:59.257 --> 01:41:01.643
‫با خوشحالی بیخیال زندگی میشدم

01:41:05.627 --> 01:41:07.562
‫لوری داره برمیگرده، میدونی که

01:41:08.117 --> 01:41:09.234
‫واقعا؟

01:41:09.670 --> 01:41:12.720
‫اِمی یه نامه نوشته که داره برمیگرده

01:41:12.720 --> 01:41:15.069
‫خیلی در مورد بث ناراحته

01:41:15.529 --> 01:41:17.598
‫عمه مارچ خیلی مریضه، پس...

01:41:17.913 --> 01:41:19.919
‫لوری همراهیشون میکنه

01:41:22.970 --> 01:41:24.376
‫واسش خوبه

01:41:29.898 --> 01:41:31.780
‫- موضوع چیه؟
‫- نمیدونم

01:41:31.917 --> 01:41:34.437
‫خانواده ی من همیشه باعث خجالتش بودن

01:41:37.169 --> 01:41:39.089
‫درک نمیکنم

01:41:43.037 --> 01:41:49.681
‫شاید لوری رو خیلی زود ناامیدش کردم

01:41:52.677 --> 01:41:54.572
‫دوسِش داری؟

01:41:57.848 --> 01:42:00.515
‫اگه یبار دیگه ازم درخواست کنه
‫فکر کنم بله بگم

01:42:01.790 --> 01:42:03.919
‫فکر میکنی دوباره درخواست میکنه؟

01:42:04.551 --> 01:42:06.450
‫ولی آخه دوسش داری؟

01:42:08.046 --> 01:42:13.424
‫بیشتر میخوام یکی دوسَم داشته باشه
‫تا اینکه من دوسِش داشته باشم

01:42:13.515 --> 01:42:15.600
‫این با دوست داشتن تفاوت داره

01:42:20.324 --> 01:42:21.721
‫میدونم

01:42:25.694 --> 01:42:28.616
‫من حس میکنم...
‫حس میکنم که...

01:42:30.293 --> 01:42:31.952
‫زنا...

01:42:34.405 --> 01:42:38.466
‫همونطور که قلب دارن، ذهن و روح هم دارن

01:42:38.792 --> 01:42:42.452
‫همینطور جاه طلبی و زیبایی هم دارن

01:42:42.596 --> 01:42:48.042
‫حالم به هم میخوره از مردمی که میگن
‫زن ها فقط واسه دوست داشتن خلق شدن

01:42:48.042 --> 01:42:50.096
‫خیلی حالم از این بهم میخوره

01:42:51.135 --> 01:42:54.056
‫ولی من... من خیلی تنهام

01:43:36.963 --> 01:43:40.633
‫نمیتونستم اجازه بدم تنهایی سفرکنید
‫عمه مارچ خیلی مریضه

01:43:41.914 --> 01:43:44.108
‫حتی اگه ازم نفرت داری

01:43:45.254 --> 01:43:47.640
‫من ازت نفرت ندارم لوری

01:43:54.577 --> 01:43:57.004
‫بث بهترینِ ما بود

01:44:09.355 --> 01:44:11.857
‫من با فرِد ازدواج نمیکنم

01:44:14.825 --> 01:44:16.334
‫شنیدم

01:44:16.334 --> 01:44:21.164
‫تو هم مجبور نیستی چیزی بگی یا کاری بکنی

01:44:24.478 --> 01:44:26.952
‫من فقط دوسش نداشتم

01:44:28.964 --> 01:44:31.985
‫نیازی نیست دربارش حرف بزنیم
‫نیازی نیست چیزی بگیم

01:44:48.132 --> 01:44:52.608
‫تدی عزیزم، من بیش از چیزی که
‫ انتظارشو داشتم دلم برات تنگ شده

01:44:53.299 --> 01:44:56.272
‫من فکر میکردم بد ترین تقدیرم اینه که متاهل باشم

01:44:57.729 --> 01:44:59.775
‫من جوون و نادون بودم

01:45:00.867 --> 01:45:02.523
‫ولی الان تغییر کردم

01:45:02.676 --> 01:45:06.551
‫بدترین تقدیرم اینه که بدون تو زندگی کنم

01:45:07.251 --> 01:45:10.633
‫خیلی اشتباه کردم تورو
‫ناامید کردم و فرار کردم نیویورک

01:45:36.805 --> 01:45:39.916
‫جو، جو

01:45:41.422 --> 01:45:42.937
‫جو

01:45:43.573 --> 01:45:46.152
‫بلند شو، بلند شو

01:45:49.855 --> 01:45:51.939
‫تدی، برگشتی

01:45:52.039 --> 01:45:53.585
‫خوشحالم دوباره میبینمت

01:45:54.636 --> 01:45:55.832
‫آره

01:45:56.450 --> 01:45:58.347
‫خیلی نگران بودم

01:45:59.365 --> 01:46:01.062
‫بیا بشین

01:46:06.913 --> 01:46:07.667
‫ایمی حالش چطوره؟

01:46:07.667 --> 01:46:10.402
‫از اروپا تا اینجا اذیتت کرد؟

01:46:10.402 --> 01:46:12.393
‫آره ولی خوشم میاد

01:46:12.393 --> 01:46:14.246
‫الان کجاست؟
‫مستقیم نیومد خونه؟

01:46:14.246 --> 01:46:16.751
‫تو راه توقف کردیم، مادرت اونو برد خونه ی مگ

01:46:16.751 --> 01:46:19.352
‫هیچ راهی نداشتم تا زنمو از دستشون دربیارم

01:46:21.336 --> 01:46:22.658
‫چیِ تو؟

01:46:23.074 --> 01:46:24.782
‫دیگه گفتم...

01:46:25.153 --> 01:46:27.124
‫قرار بود بود سورپرایز باشه

01:46:27.124 --> 01:46:29.531
‫ما نامزد کردیم ولی هنوز منتظریم

01:46:29.819 --> 01:46:32.469
‫فقط باید بگم که الان زن و شوهریم

01:46:35.227 --> 01:46:36.453
‫تو و اِمی؟

01:46:36.866 --> 01:46:38.373
‫آره

01:46:49.551 --> 01:46:50.746
‫دوسش داری؟

01:46:51.025 --> 01:46:52.430
‫آره

01:46:55.779 --> 01:46:58.481
‫جو فقط میخواستم یه چیزی رو بگم
‫بعدش دیگه دربارش حرف نمیزنیم

01:46:58.481 --> 01:47:00.146
‫من همیشه دوسِت داشتم

01:47:00.585 --> 01:47:02.767
‫ولی اِمی رو طور دیگه ای دوست دارم

01:47:02.969 --> 01:47:05.829
‫و فکر میکنم حق با تو بود

01:47:05.957 --> 01:47:08.497
‫فکر میکنم ما اصلا باهم جور در نمیومدیم

01:47:10.428 --> 01:47:11.898
‫آره

01:47:12.116 --> 01:47:14.451
‫فکر کنم باید همین اتفاق میفتاد

01:47:15.775 --> 01:47:17.242
‫اوه تدی

01:47:17.242 --> 01:47:20.483
‫تو تنها کسی هستی که منو اینطوری صدا میکنی، "تدی"

01:47:21.889 --> 01:47:23.638
‫اِمی چی صدات میزنه؟

01:47:23.799 --> 01:47:25.461
‫سرورم

01:47:25.725 --> 01:47:27.555
‫خودشه

01:47:31.516 --> 01:47:33.648
‫خوب، تو لایقشی

01:47:36.347 --> 01:47:38.777
‫میتونیم هنوز با هم دوست باشیم جو؟

01:47:42.017 --> 01:47:45.023
‫البته پسر، همیشه

01:48:09.804 --> 01:48:11.941
‫- لوری بهت گفت؟
‫- آره، آره

01:48:13.967 --> 01:48:17.813
‫اِمی خیلی برات خوشحالم
‫باید این اتفاق میفتاد

01:48:18.225 --> 01:48:20.162
‫خیلی راحت شدم، ممنون

01:48:20.421 --> 01:48:23.316
‫میخواستم بنویسم، میخواستم دربارش
‫بنویسم و همه چی رو توضیح بدم

01:48:23.446 --> 01:48:27.031
‫ولی همه چی داشت خیلی سریع پیش میرفت
‫منم فکر میکردم عصبانی میشی

01:48:27.031 --> 01:48:28.659
‫نه، نه

01:48:28.796 --> 01:48:30.655
‫ازم عصبانی نیستی؟

01:48:31.733 --> 01:48:34.814
‫زندگی خیلی کوتاه تر از اینه که
‫از خواهرت عصبانی باشی

01:48:40.385 --> 01:48:41.934
‫من خیلی دلم برات تنگ شده بود

01:48:42.068 --> 01:48:43.631
‫میدونم

01:48:47.022 --> 01:48:48.877
‫ممنون

01:49:46.875 --> 01:49:48.820
‫آقای لورنس

01:49:50.949 --> 01:49:52.275
‫جو

01:49:54.171 --> 01:49:55.991
‫اوه جو

01:49:57.955 --> 01:50:00.796
‫نمیتونستم بیام داخل...

01:50:05.197 --> 01:50:08.369
‫خونه بدون اون انگار یه چیزی کم داره

01:50:10.778 --> 01:50:15.691
‫نمیتونستم با دونستن این که
‫ اون اونجا نیست برم داخل

01:50:20.658 --> 01:50:23.093
‫من میدونم به خوبیه خواهرم نیستم

01:50:23.580 --> 01:50:27.550
‫ولی میتونم دوستی باشم که
‫بهش تکیه کنی اگه بخوای

01:51:42.744 --> 01:51:44.754
‫برای بِث

01:54:02.529 --> 01:54:04.187
‫آقای دَشوود

01:54:04.632 --> 01:54:08.592
‫چند فصل ابتدایی کتابی که
‫شروع کرده بودم تموم شده

01:54:09.160 --> 01:54:13.129
‫میتونست کتابی مناسب جوون ها باشه
‫ولی ممکن بود یکم خسته کننده بشه

01:54:13.533 --> 01:54:16.808
‫به هرحال من برای شما میفرستمش، امیدوارم
‫ارزشی داشته باشه

01:54:17.163 --> 01:54:19.306
‫البته شک دارم، جو مارچ

01:54:38.350 --> 01:54:40.018
‫فکر میکردم ازم متنفره

01:54:40.524 --> 01:54:42.897
‫ممکنه ازت متنفر باشه ولی
‫خونه رو بده بهت

01:54:43.108 --> 01:54:44.637
‫تو و جان چی؟

01:54:44.860 --> 01:54:47.770
‫ما نمیتونیم خونه ای به این بزرگی
‫ رو اداره کنیم، زیادی بزرگه

01:54:56.816 --> 01:54:59.221
‫باید بفروشمش، ولی دوست دارم یه کاری باهاش بکنم

01:54:59.221 --> 01:55:01.713
‫که تن عمه مارچ تو گور بلرزه

01:55:01.713 --> 01:55:02.906
‫برا من که مهم نیست

01:55:02.906 --> 01:55:05.534
‫البته زیاد نلرزه، فقط یه تکونی بخوره

01:55:06.029 --> 01:55:07.576
‫چیکار میخوای بکنی؟

01:55:09.132 --> 01:55:11.077
‫دوست دارم مدرسه باز کنم

01:55:11.253 --> 01:55:14.097
‫ما هیچ وقت مدرسه ی مناسبی نداشتیم
‫حالا هم که دانشگاه زنان باز شده

01:55:14.097 --> 01:55:16.531
‫دِیزی حتما باید یه مدرسه ی خوب داشته باشه

01:55:16.531 --> 01:55:17.666
‫اونوقت دِمی چیکار میکنه؟

01:55:17.666 --> 01:55:19.994
‫یه مدرسه واسه دخترا و پسرا باز میکنم

01:55:20.573 --> 01:55:22.119
‫نویسندگیت چی میشه؟

01:55:22.865 --> 01:55:24.084
‫مگه قرار چی بشه

01:55:24.162 --> 01:55:25.383
‫رو چی داری کار میکنی؟

01:55:25.562 --> 01:55:28.174
‫یه چیزی رو شروع کردم، ولی
‫فکر نمیکنم زیاد خوب باشه

01:55:28.437 --> 01:55:29.994
‫همه نوشته هاتو دوست دارن

01:55:30.232 --> 01:55:31.387
‫نه، ندارن

01:55:31.527 --> 01:55:32.667
‫من دوست دارم

01:55:33.782 --> 01:55:35.250
‫در مورد زندگی خودمونه

01:55:35.250 --> 01:55:36.428
‫خوب؟

01:55:36.621 --> 01:55:40.731
‫آخه کی داستان شادی ها و درگیری های خونوادگی رو دوست داره؟

01:55:41.003 --> 01:55:42.974
‫این داستان هیچ اهمیت و ارزشی نداره، مگه نه؟

01:55:42.974 --> 01:55:45.791
‫شاید چون هیشکی راجع بهش چیزی
‫ننوشته اینطور به نظر میرسه

01:55:46.498 --> 01:55:50.340
‫نه، نوشتن ربطی به اهمیت نداره
‫باید بتونه خوب انعکاسش بده

01:55:51.272 --> 01:55:52.698
‫فکر نمیکنم

01:55:53.026 --> 01:55:55.446
‫نوشتن باعث میشه اهمیت بیشتری پیدا کنن

01:55:56.945 --> 01:55:58.912
‫از کی اینقدر عاقل شدی؟

01:55:59.296 --> 01:56:01.896
‫همیشه بودم ولی تو مشغول دیدن اشتباهاتم بودی

01:56:02.154 --> 01:56:03.859
‫که معلوم شد هیچ اشتباهی نداری

01:56:20.599 --> 01:56:23.663
‫خانوم مارچ عزیز، من فصل هایی که نوشتید رو خوندم

01:56:23.921 --> 01:56:26.804
‫موافقم که زیاد امیدوار کننده نیستند

01:56:26.987 --> 01:56:35.268
‫لطفا اگه بازم از این داستان های جنجالی داری، برام بفرست
‫یا به دوستت بگو بفرسته

01:56:35.324 --> 01:56:38.433
‫به خاطر شوخیم معذرت میخوام
‫دست خودم نبود

01:56:39.199 --> 01:56:40.972
‫جو، بیا پایین

01:56:41.813 --> 01:56:43.290
‫دارم میام

01:56:45.746 --> 01:56:47.081
‫دارم از گشنگی میمیرم

01:56:49.693 --> 01:56:50.946
‫جو، شاید بخوای یکم صبر کنی

01:56:50.946 --> 01:56:52.118
‫خیلی وقته گشنمه

01:56:52.607 --> 01:56:54.178
‫جو، عزیزم مهمون داری

01:56:54.286 --> 01:56:55.711
‫من هیشکی رو نمیشناسم

01:56:56.703 --> 01:56:58.300
‫ببخشید مزاحم شدم

01:57:00.779 --> 01:57:02.139
‫تویی

01:57:15.655 --> 01:57:17.115
‫سلام

01:57:17.558 --> 01:57:20.089
‫سلام، من جوزفین مارچ هستم، جو هستم

01:57:20.089 --> 01:57:22.681
‫جوزفین تویی؟ خوش اومدی، خوش اومدی

01:57:23.121 --> 01:57:25.115
‫این کیتیه و اینم مینی

01:57:25.552 --> 01:57:28.300
‫میبینم که قبلا با پروفسورمون آشنا شدی

01:57:28.840 --> 01:57:30.421
‫اون خیلی مرد موفقیه

01:57:30.668 --> 01:57:34.332
‫مادرت میگه نویسنده ای، من
‫ خودم دفترچه خاطرات دارم

01:57:34.746 --> 01:57:38.676
‫کلی آدم جالب اینجاست از
‫روشن فکر ها بگیر تا اروپایی ها

01:57:39.610 --> 01:57:42.545
‫جو امیدوارم مشکلی نداشته باشه
‫آدرس رو از خانوم کرت گرفتم

01:57:42.695 --> 01:57:44.173
‫این کیه؟ کی هستی؟

01:57:44.407 --> 01:57:48.030
‫ببخشید مزاحمتون شدم، این نزدیکی بودم گفتم سری بزنم

01:57:48.829 --> 01:57:50.473
‫- میرم
‫- نه

01:57:50.880 --> 01:57:52.923
‫لطفا بمون، ما کلی اتاق دارم

01:57:52.923 --> 01:57:54.585
‫یکی میتونه بگه این مرد کیه؟

01:57:54.713 --> 01:57:56.223
‫نمیخوام مزاحم بشم

01:57:56.223 --> 01:57:58.522
‫- مزاحم نیستی
‫- البته، خواهش میکنم

01:57:58.705 --> 01:58:01.492
‫- من لوری هستم، شما کی هستین؟
‫- من فردریک بِر هستم

01:58:01.492 --> 01:58:04.025
‫ما تو نیویورک تو یه مهمون خونه بودیم

01:58:04.387 --> 01:58:07.027
‫اوه جو، اون خیلی خوش تیپه

01:58:16.303 --> 01:58:18.004
‫میخوای تو نیویورک بمونی؟

01:58:18.121 --> 01:58:21.726
‫نه، بهم تو کالیفرنیا پیشنهاد استادی شده

01:58:22.818 --> 01:58:25.603
‫چون هیچ وابستگی اینجا ندارم

01:58:26.516 --> 01:58:28.649
‫گفتم برم به طرف غرب

01:58:28.947 --> 01:58:33.014
‫اونجا تازه تشکیل شده و
‫کمتر به مهاجر ها گیر میدن

01:58:33.340 --> 01:58:35.546
‫شاید منم باید برم غرب

01:58:35.546 --> 01:58:39.515
‫تو که مهاجر نیستی، بهتره پس تو خونه بمونی

01:58:42.617 --> 01:58:44.150
‫من میرم

01:58:59.841 --> 01:59:04.001
‫این ساز زیباییه
‫کدومتون میزنید؟

01:59:04.501 --> 01:59:06.255
‫خواهرم میزد، بث

01:59:06.810 --> 01:59:08.256
‫هممون یکم میزنیم

01:59:08.571 --> 01:59:10.337
‫و هیچکدوممون مثل اون نمیتونیم بزنیم

01:59:10.627 --> 01:59:14.544
‫از دست دادن خواهر خیلی سخته، متاسفم

01:59:16.727 --> 01:59:19.292
‫- تو پیانو میزنی؟
‫- آره، میزنم

01:59:19.667 --> 01:59:21.822
‫خیلی خوشحالمون میکردی
‫ اگه میتونستی یکم بنوازی

01:59:22.320 --> 01:59:24.984
‫اون دلش نمیخواد پیانو ساکت باشه

01:59:26.007 --> 01:59:27.721
‫امیدوارم جسارت نکرده باشم

01:59:27.870 --> 01:59:29.487
‫اصلا اینطور نیست

01:59:57.415 --> 01:59:59.225
‫- خوشحال شدم از دیدنت
‫- منم از دیدنت خوشحال شدم

01:59:59.753 --> 02:00:00.811
‫خدافظ

02:00:02.383 --> 02:00:04.104
‫- خدافظ لوری
‫- خدافظ

02:00:06.221 --> 02:00:07.212
‫ممنون به خاطر همه چی

02:00:07.212 --> 02:00:08.639
‫خوشحال شدیم

02:00:08.942 --> 02:00:13.408
‫اگه یه روزی اومدی کالیفرنیا
‫خوشحال میشم ببینمت

02:00:15.604 --> 02:00:18.288
‫نمیدونم بیام یا نه
‫ولی خیلی ممنون

02:00:22.190 --> 02:00:24.505
‫خوب، خدافظ

02:00:27.236 --> 02:00:29.109
‫خدافظ

02:00:42.799 --> 02:00:44.344
‫چیه؟

02:00:44.547 --> 02:00:46.170
‫چرا همتون اینطوری نگام میکنید؟

02:00:46.170 --> 02:00:47.538
‫چه مرد فوق العاده ای

02:00:47.538 --> 02:00:50.711
‫امیدوارم برگرده
‫دوست خوبی برام میشه

02:00:50.711 --> 02:00:52.613
‫اوه پدر، اون بخاطر تو نیومده بود

02:00:52.613 --> 02:00:53.505
‫نه؟

02:00:53.505 --> 02:00:56.583
‫- جو، تو دوسش داری
‫- نه، ندارم

02:00:56.583 --> 02:00:57.706
‫آره، داری

02:00:57.706 --> 02:01:01.185
‫من عقلم نصف توئه ولی میفهمم دوسش داری

02:01:01.652 --> 02:01:03.977
‫- اون دوسش داره؟
‫- غریضه خوبی داری، اون دوسش داره

02:01:03.977 --> 02:01:06.710
‫هیچوقت اینطور خوشحال ندیده بودمت
‫عشق نیست پس چیه؟

02:01:07.037 --> 02:01:08.978
‫باید بری دنبالش، لوری اسب هارو آماده کن

02:01:08.978 --> 02:01:10.338
‫میتونیم قبل از سوار شدنش به قطار بهش برسیم

02:01:10.338 --> 02:01:11.218
‫- منم میام
‫- آره

02:01:11.218 --> 02:01:13.262
‫- نه من نمیرم
‫- بله که میری

02:01:13.403 --> 02:01:14.760
‫- امی راست میگه
‫- دقیقا

02:01:14.760 --> 02:01:18.220
‫هیچوقت فکرش رو نمیکردم یه روزی کالسکه رو
‫ آماده کنم تا جو مارچ به مرد مورد علاقش برسه

02:01:18.299 --> 02:01:19.483
‫اون داره میره کالیفرنیا

02:01:19.483 --> 02:01:20.415
‫الکی میگفت

02:01:20.415 --> 02:01:22.513
‫اون التماس میکرد که بهش
‫یه دلیلی واسه موندن بدی

02:01:22.513 --> 02:01:23.747
‫بیرون داره بارون میاد

02:01:23.747 --> 02:01:26.652
‫مهم نیست، میتونی باهام بیای
‫باید بهت برسم

02:01:27.356 --> 02:01:31.270
‫لوری میتونی اونجا نایست
‫ برو اسب هارو حاضر کنی

02:01:38.133 --> 02:01:41.960
‫تو هیچوقت درمورد مادرم نپرسیدی
‫با اینکه میدونستی من اونو دیدم

02:01:42.811 --> 02:01:44.873
‫فکر میکردم هنوز زندس

02:01:45.170 --> 02:01:48.408
‫- ولی من در مورد مادرت پرسیدم
‫- واقعا دلیلش رو نمیدونم

02:01:48.734 --> 02:01:50.870
‫تو اصلا متوجه نیستی

02:01:50.870 --> 02:01:52.189
‫درسته

02:01:53.269 --> 02:01:55.796
‫- اونا چی میخوان؟
‫- نمیدونم

02:01:56.614 --> 02:01:58.829
‫- پدر اینو تو چاپ میکنی؟
‫- سر زنان کوچک چی میاد؟

02:01:58.829 --> 02:02:00.942
‫بهم بگو که مابقی این کتاب رو داری

02:02:01.544 --> 02:02:03.120
‫چی؟

02:02:16.934 --> 02:02:18.703
‫میخوام موهاتو درست کنم

02:02:25.063 --> 02:02:26.895
‫کالسکه رو متوقف کن
‫کالسکه رو متوقف کن

02:02:27.644 --> 02:02:29.109
‫خیلی خوب، بیرون، برو

02:02:29.668 --> 02:02:30.815
‫برو، برو

02:02:41.826 --> 02:02:45.361
‫راستش من نمیدونم چرا
اون با همسایه ازدواج نکرد

02:02:45.715 --> 02:02:48.174
‫چون همسایه با خواهر اون ازدواج میکنه

02:02:49.284 --> 02:02:51.574
‫درسته، درسته، البته

02:02:53.922 --> 02:02:55.683
‫اون خودش با کی ازدواج میکنه؟

02:02:55.683 --> 02:02:57.919
‫هیشکی، با هیچکدوم ازدواج نمیکنه

02:02:59.169 --> 02:03:02.232
‫نه، نه

02:03:02.655 --> 02:03:04.238
‫این اصلا خوب نمیشه

02:03:04.238 --> 02:03:06.153
‫کل کتاب داره میگه که
‫نمیخواد با هیشکی ازدواج کنه

02:03:06.153 --> 02:03:08.022
‫کی آخه اهمیت میده؟

02:03:08.022 --> 02:03:10.546
‫دخترا دوست دارن ببینن زنا دارن ازدواج کنن
‫نه اینکه تنها بمونن

02:03:10.546 --> 02:03:11.740
‫نه، این پایان مناسبی نیست

02:03:11.740 --> 02:03:14.225
‫پایان مناسب اونیه که بتونه بفروشه

02:03:15.556 --> 02:03:22.211
‫بهم اعتماد کن، اگه میخوای این کتاب لذت بخشت رو
‫با یه دختر ترشیده تموم کنی هیشکی اونو نمیخره

02:03:22.330 --> 02:03:24.332
‫ارزش چاپ نداره

02:03:25.424 --> 02:03:29.343
‫فکر کنم ازدواج همیشه یک معقوله ی
‫اقتصادی بوده حتی تو داستان ها

02:03:29.611 --> 02:03:31.280
‫این یه داستان عاشقانس

02:03:31.280 --> 02:03:32.235
‫فقط واسه فروشه

02:03:32.235 --> 02:03:34.495
‫فقط اونطوری تمومش کن، میشه؟

02:03:34.645 --> 02:03:35.605
‫باشه

02:03:36.064 --> 02:03:37.030
‫برو، برو

02:03:37.223 --> 02:03:39.088
‫ببوسش خانوم مارچ

02:04:03.520 --> 02:04:05.037
‫جو

02:04:12.791 --> 02:04:15.093
‫نمیخوام که بری
‫میخوام بمونی

02:04:15.093 --> 02:04:16.643
‫- واقعا؟
‫ - آره

02:04:16.643 --> 02:04:18.603
‫اگه نمیخواستی برم، نمیرفتم

02:04:18.603 --> 02:04:19.773
‫نه، میخوام بمونی

02:04:19.773 --> 02:04:21.190
‫من چیزی ندارم که بهت بدم جو

02:04:21.190 --> 02:04:22.608
‫مهم نیست

02:04:22.818 --> 02:04:24.190
‫دستام خالیه

02:04:24.441 --> 02:04:26.589
‫خالی نیستن

02:04:33.734 --> 02:04:36.125
‫دوسش دارم، عاشقانس

02:04:37.109 --> 02:04:40.170
‫خیلی پویاس
‫خیلی احساسیه

02:04:40.637 --> 02:04:41.560
‫ممنون

02:04:41.560 --> 02:04:43.477
‫میتونیم اسم فصل رو بذاریم

02:04:44.934 --> 02:04:46.677
‫"زیر چتر"

02:04:46.848 --> 02:04:48.135
‫- خوبه
‫- عالیه

02:04:48.365 --> 02:04:50.218
‫مشکلی تو قرارداد وجود نداره

02:04:50.218 --> 02:04:52.660
‫آمادم تا اون 5 درصد سود رو بهت بدم

02:04:52.660 --> 02:04:54.377
‫پس 5 درصد از سود نصیبم میشه؟

02:04:54.553 --> 02:04:57.543
‫5 درصد از سودی که قراره به دست بیاریم

02:04:58.518 --> 02:05:00.070
‫پیش پرداخت چی؟

02:05:00.361 --> 02:05:02.995
‫من کسی ام که ریسک
‫ چاپ این کتاب رو به عهده میگیره

02:05:03.660 --> 02:05:05.564
‫آره، ولی این کتاب مال منه

02:05:05.564 --> 02:05:07.653
‫و اگه خوب بفروشه
‫هردومون پول به جیب میزنیم

02:05:07.653 --> 02:05:09.885
‫اگه هم نفروشه که هیچی

02:05:09.885 --> 02:05:11.581
‫پس اگه فروش نکنه هیچی گیرم نمیاد؟

02:05:11.581 --> 02:05:15.093
‫نه، من میتونم 500 دلار واسه
‫خرید حق کپی رایتش بهت بدم

02:05:15.348 --> 02:05:16.245
‫حق کپی رایت؟

02:05:16.275 --> 02:05:21.137
‫جزو مسائل حقوقی چاپ مجدد اثار هستش همچنین شامل
‫ استفاده از کاراکتر ها در داستان های دیگه هم میشه

02:05:21.161 --> 02:05:22.445
‫ارزشی هم داره؟

02:05:22.546 --> 02:05:24.893
‫خوب آره، البته اگه خوب فروش کنه

02:05:25.048 --> 02:05:28.007
‫میدونی، این یه چیزی هستش که
‫ خودم میخوام صاحبش باشم

02:05:28.439 --> 02:05:31.233
‫مگه نگفتی خانوادت پول لازم دارن

02:05:31.233 --> 02:05:33.685
‫آره، واسه همینه که پیش پرداخت میخوام

02:05:33.974 --> 02:05:37.760
‫نه این خیلی ریسکش بالاست
‫فقط حق کپی رایت میتونم بخرم

02:05:45.074 --> 02:05:47.999
‫500 دلارت رو واسه خودت نگهدار، منم کتابمو واسه خودم نگه میدارم

02:05:49.856 --> 02:05:52.242
‫همچنین ده درصد سود رو میخوام

02:05:54.279 --> 02:05:57.307
‫5.5 درصد، خیلی سخاوتمندانست

02:05:57.954 --> 02:06:00.276
‫- نه درصد
‫- شش درصد آخرش

02:06:02.414 --> 02:06:05.827
‫آقای دشوود من بخاطر پول، دختر داستانم رو شوهر دادم

02:06:05.827 --> 02:06:07.791
‫شاید بهتره یکم از سودش نصیب منم بشه

02:06:08.682 --> 02:06:10.313
‫6.6 درصد

02:06:11.953 --> 02:06:13.095
‫باشه

02:06:13.095 --> 02:06:15.427
‫نیازی نیست در مورد حق کپی رایت الان تصمیم بگیری

02:06:15.427 --> 02:06:18.725
‫نه، من تصمیمم رو گرفتم
خودم صاحب کتابم باشم

02:06:25.569 --> 02:06:27.838
‫- اون کجاست؟
‫- بچه‌ها پیداش کردم

02:06:33.877 --> 02:06:35.212
زود باشید

02:06:43.353 --> 02:06:46.256
‫خُب  حالا با دستاتون
‫یه دونه "ب" درست کنین

02:06:46.280 --> 02:07:06.280
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.