﻿WEBVTT

00:00:00.361 --> 00:00:10.351
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:10.360 --> 00:00:20.350
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:20.362 --> 00:00:30.352
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:36.237 --> 00:00:39.374
<i>این مرد 500 دلار ارزش دارد</i>

00:00:39.508 --> 00:00:41.877
<i>و این مرد جایزه‌اش را خواهد برد</i>

00:00:42.009 --> 00:00:43.411
<i>او جیک کیهیل است</i>

00:00:43.545 --> 00:00:46.747
<i>و با "قانون جایزه" گذران عمر می‌کند</i>

00:00:46.880 --> 00:00:49.551
هیچ‌وقت خلافکارها رو
زنده تحویل نمیدی، نه، جیک؟

00:00:49.685 --> 00:00:52.054
مگر اینکه سه نفر باشن
و من یه نفر

00:00:57.292 --> 00:00:58.869
به چی نگاه می‌کنی، جایزه‌بگیر؟

00:00:58.893 --> 00:01:02.764
به یه دماغ‌جغدی زشت
که قراره فکش پیاده بشه

00:01:02.898 --> 00:01:05.176
آماتورها سعی می‌کنن
فراری‌ها رو زنده بگیرن

00:01:07.701 --> 00:01:09.314
آماتورها معمولاً زنده نمی‌مونن

00:01:09.338 --> 00:01:11.206
<i>...چه زنده باشید و چه مرده</i>

00:01:11.338 --> 00:01:14.909
<i>برای جیک کیهیل فقط علامت دلار هستید
"در سریال "قانون جایزه</i>

00:01:15.043 --> 00:01:17.612
<i>،پنجشنبه‌ها ساعت 8:30
فقط از ان‌بی‌سی</i>

00:01:22.117 --> 00:01:23.084
سلام بینندگان عزیز

00:01:23.117 --> 00:01:24.286
...آلن کینکید هستم

00:01:24.418 --> 00:01:26.530
...در پشت‌صحنه‌ی سریال تلویزیونی موفق

00:01:26.554 --> 00:01:28.724
ان‌بی‌سی و اسکرین جمز
"قانون جایزه"

00:01:28.757 --> 00:01:30.757
...خب، اگه فکر می‌کنین تصویر دوتاییه

00:01:30.792 --> 00:01:32.504
...به تلویزیون‌هاتون دست نزنین

00:01:32.528 --> 00:01:34.396
چون، به نحوی، تصویر دوتاییه

00:01:34.430 --> 00:01:36.874
،سمت راست من
..."بازیگر نقش اصلی "قانون جایزه

00:01:36.898 --> 00:01:39.000
،در نقش خود جیک کیهیل
ریک دالتونه

00:01:39.034 --> 00:01:41.803
و سمت چپ من، بدلکار ریک
کلیف بوث

00:01:41.936 --> 00:01:44.633
خوش اومدین آقایون
و ممنون که وقتتون رو به ما دادین

00:01:44.657 --> 00:01:46.164
خب، باعث افتخار ماست، آلن

00:01:46.273 --> 00:01:48.353
...خب، ریک، برای تماشاگرها توضیح بده

00:01:48.377 --> 00:01:50.513
دقیقاً کار یه بدلکار چیه

00:01:51.445 --> 00:01:52.980
...خب

00:01:53.114 --> 00:01:56.118
بازیگرها باید کارهای
خیلی خطرناکی انجام بدن

00:01:56.251 --> 00:01:59.186
مثلاً جیک کیهیل
با شلیکی از اسبش می‌افته

00:01:59.320 --> 00:02:01.522
اون وقت، من می‌تونم از اسب بیفتم؟

00:02:01.656 --> 00:02:04.325
بله، می‌تونم، و بله، افتادم

00:02:07.829 --> 00:02:10.599
ولی فرض کنید اشتباه بیفتم
...و مچ دستم پیچ بخوره

00:02:10.731 --> 00:02:12.167
یا قوزک پام رگ به رگ بشه

00:02:12.300 --> 00:02:15.302
این ممکنه باعث بشه
...تولید به مشکل بخوره

00:02:15.437 --> 00:02:17.604
چون احتمالاً تا یه هفته
نمی‌تونم کار کنم

00:02:17.639 --> 00:02:20.342
پس کلیف که اینجاست
این بار رو بر دوش می‌کشه

00:02:20.475 --> 00:02:22.844
تو شغلت رو این‌جوری
توصیف می‌کنی، کلیف؟

00:02:22.978 --> 00:02:26.080
چی، به دوش کشیدن بارش؟
آره، تقریباً درسته

00:02:30.184 --> 00:02:33.097
هفته‌ی آینده با من همراه باشید
..."در پشت‌صحنه‌ی "برنامه‌ی دیک ون دایک

00:02:33.121 --> 00:02:35.166
و اونجا مصاحبه‌ای خواهم داشت
...با کمدین‌هاش

00:02:35.190 --> 00:02:36.691
موری آمستردام و رز ماری

00:02:36.824 --> 00:02:40.324
تا اون موقع، آلن کینکید هستم
و از هالیوود با شما خداحافظی می‌کنم

00:03:56.470 --> 00:03:58.772
سلام. دلم برات تنگ شده بود

00:04:02.942 --> 00:04:04.845
اون سیاهه، و گل‌گلیه

00:04:04.978 --> 00:04:06.312
گل‌گلیه، ایوا، گل‌گلی

00:04:06.447 --> 00:04:07.815
و اون کوچیکه هم هست

00:04:07.948 --> 00:04:09.337
میشه بلیت‌هاتون رو ببینم؟

00:04:09.383 --> 00:04:11.819
اوه، پسر خوب

00:04:25.726 --> 00:04:27.561
رومن، پروژه‌ی بعدیت چیه؟

00:04:54.921 --> 00:05:00.135
[شنبه، 8 فوریه 1969]

00:05:11.311 --> 00:05:13.847
جینا، جینا، جینا

00:05:13.981 --> 00:05:15.649
چهره‌ای در نور مه‌آلود

00:05:15.782 --> 00:05:18.718
سلام، آقای شوآرز -
سلام، جینا -

00:05:18.852 --> 00:05:22.857
من با یه مرد گاوچرون
خیلی خوش‌قیافه قرار ملاقات دارم

00:05:22.989 --> 00:05:24.991
دم بار منتظر شماست

00:05:26.727 --> 00:05:28.229
...خب

00:05:28.361 --> 00:05:32.398
چون تازه تماشای جشنواره‌ای
...از فیلم‌های ریک دالتون رو تموم کردم

00:05:32.532 --> 00:05:35.201
به نظرم بشناسمت
بزن قدش

00:05:35.335 --> 00:05:37.770
خب، باعث افتخاره، آقای شوآرتس

00:05:37.905 --> 00:05:39.705
و ممنون از توجه‌تون

00:05:39.840 --> 00:05:41.375
شوآرز، نه شوآرتس

00:05:41.508 --> 00:05:44.345
آه، گندش بزنن
ببخشید

00:05:44.477 --> 00:05:47.547
باعث افتخاره، آقای شوآرز -
منو ماروین صدا کن -

00:05:47.681 --> 00:05:49.248
ماروین، منو ریک صدا کن

00:05:49.383 --> 00:05:50.685
ریک؟ -
آره -

00:05:50.818 --> 00:05:52.820
اوه، اون پسرته؟ -
پسرم؟ -

00:05:52.953 --> 00:05:55.356
نه، این بدلکارمه، کلیف بوث. آره

00:05:55.489 --> 00:05:57.366
از آشناییت خوشوقتم -
...از دو فصل آخر -

00:05:57.390 --> 00:05:59.279
"سریال "قانون جایزه
با هم کار کردیم

00:05:59.393 --> 00:06:00.703
آره؟ -
...ماشینم تعمیرگاهه -

00:06:00.727 --> 00:06:02.029
برای همین منو رسوند

00:06:02.162 --> 00:06:03.731
<i>این یه دروغ گنده‌ست</i>

00:06:03.864 --> 00:06:07.511
<i>به خاطر چند بار مستی حین رانندگی
گواهینامه‌ی ریک ضبط شده</i>

00:06:07.535 --> 00:06:09.078
<i>حالا کلیف اونو همه‌جا می‌رسونه</i>

00:06:09.102 --> 00:06:10.236
لعنتی

00:06:10.371 --> 00:06:11.839
انگار دوست خوبیه

00:06:11.972 --> 00:06:13.907
سعی می‌کنم -
هوم -

00:06:14.040 --> 00:06:18.712
،می‌خوام از طرف همسرم
مری آلیس شوآرز، سلام برسونم

00:06:18.845 --> 00:06:21.248
اوه، ممنون

00:06:22.984 --> 00:06:24.719
خیلی ممنون

00:06:26.552 --> 00:06:28.889
...دیشب توی اتاق نمایشمون

00:06:28.890 --> 00:06:31.625
دو تا فیلم متوالی
از ریک دالتون پخش کردیم

00:06:31.758 --> 00:06:35.929
اوه، خب، هم مایه‌ی
افتخار و هم خجالت منه

00:06:36.063 --> 00:06:37.632
چی‌ها رو دیدین؟

00:06:37.765 --> 00:06:40.634
..."نسخه‌ی 35 میلیمتری "دباغ

00:06:40.768 --> 00:06:43.070
"و "چهارده مشت مک‌کلاسکی

00:06:49.175 --> 00:06:52.545
امیدوارم تماشای
...دو فیلم متوالی از ریک دالتون

00:06:52.678 --> 00:06:55.781
برای شما و خانمتون
خیلی عذاب‌آور نبوده باشه

00:06:55.914 --> 00:06:59.919
اوه، نه. عذاب‌آور؟ بس کن
چی داری میگی؟

00:07:01.553 --> 00:07:03.089
<i>مری آلیس عاشق وسترنه</i>

00:07:03.221 --> 00:07:05.199
<i>کل دوران عاشقی‌مون
وسترن تماشا می‌کردیم</i>

00:07:05.223 --> 00:07:06.825
بفرما -
ممنون -

00:07:06.959 --> 00:07:09.095
و از تماشای "دباغ" کلی لذت بردیم

00:07:09.228 --> 00:07:10.530
اوه، چه خوب

00:07:10.663 --> 00:07:12.799
و خلاصه، خانمم رفت بخوابه

00:07:12.932 --> 00:07:15.968
<i>یه جعبه سیگار برگ هاوانا رو باز کردم</i>

00:07:16.101 --> 00:07:22.441
<i>روشنش کردم، برای خودم
...کنیاک ریختم و</i>

00:07:22.574 --> 00:07:25.010
چهارده مشت مک‌کلاسکی" رو تماشا کردم"

00:07:25.144 --> 00:07:26.779
عجب فیلمی

00:07:26.913 --> 00:07:28.648
عجب فیلمی -
فیلم خوبیه، آره -

00:07:28.781 --> 00:07:30.550
خیلی خوش گذشت

00:07:30.683 --> 00:07:31.683
اون تیراندازی‌ها

00:07:35.353 --> 00:07:37.389
عاشق اون صحنه‌هام
می‌دونی، کشتار

00:07:37.522 --> 00:07:39.491
خیلی کشتار داره
خیلی کشتار داره، بله

00:07:39.625 --> 00:07:43.329
،خب، آقایون
...نقشه اینه که نیروهامون رو عقب می‌کشیم

00:07:43.461 --> 00:07:46.433
و متفقین رو
!به دریا برمی‌گردونیم

00:07:49.301 --> 00:07:50.502
آفرین

00:07:50.635 --> 00:07:52.271
...رسته‌های تانک وارد میشن

00:07:52.404 --> 00:07:54.940
و اونا رو به سمت دریا می‌رونیم

00:07:55.074 --> 00:07:56.442
اونجا گیر می‌افتن

00:07:56.574 --> 00:07:58.644
هیچ‌جایی ندارن که برن -
بله -

00:07:58.778 --> 00:08:00.981
...این نقطه‌ایه

00:08:01.947 --> 00:08:03.348
!هرمان

00:08:05.485 --> 00:08:06.541
پرده‌ها رو باز کنین

00:08:26.171 --> 00:08:29.207
کسی کلم سرخ‌شده سفارش نداده؟

00:08:46.024 --> 00:08:49.528
!بسوزین، نازی‌های حرومزاده
!ها-ها-ها

00:08:49.662 --> 00:08:53.533
اونجا خودت شعله‌افکن
رو دست گرفتی، مگه نه؟

00:08:53.665 --> 00:08:55.567
اوه، شک نکن که خودم بودم. آره

00:08:55.702 --> 00:08:57.580
خودت بودی؟ -
...آره. و بذار اینو بگم -

00:08:57.604 --> 00:08:59.639
اون سلاح خیلی خطرناکه

00:08:59.772 --> 00:09:01.941
اصلاً دلت نمی‌خواد اون سمتش باشی

00:09:02.075 --> 00:09:03.443
وای، پسر

00:09:03.576 --> 00:09:06.345
...می‌دونی، با اون اژدها تمرین کردم

00:09:06.479 --> 00:09:08.247
سه ساعت در روز
به مدت دو هفته

00:09:08.380 --> 00:09:10.899
نه فقط به خاطر اینکه
...می‌خواستم توی فیلم خوب به نظر بیام

00:09:10.923 --> 00:09:14.086
بلکه چون، راستش رو بخوای
از اون سلاح می‌ترسیدم

00:09:15.020 --> 00:09:16.621
!مایک لوئیس لعنتی

00:09:16.755 --> 00:09:18.289
!نازی‌ها رو می‌فرستم جهنم

00:09:18.423 --> 00:09:19.958
..اوه، لعنتی

00:09:20.091 --> 00:09:21.593
خیلی داغه

00:09:21.727 --> 00:09:23.728
این گرما رو نمیشه کاریش کرد؟

00:09:23.862 --> 00:09:26.465
ریک، شعله‌افکنه -
آره -

00:09:26.600 --> 00:09:29.802
...پس امروز زودتر اومدم دفترم

00:09:29.936 --> 00:09:35.475
و دو قسمت از سریال "قانون جایزه" رو
از روی نسخه‌ی 16 میلیمتری دیدم

00:09:35.607 --> 00:09:37.308
...جودی جنیس

00:09:37.442 --> 00:09:39.831
تحت تعقیب برای سرقت دام
...در ایالت وایومینگ

00:09:39.946 --> 00:09:43.149
زنده یا مرده‌ش 425 دلار

00:09:44.484 --> 00:09:46.752
و برای گرفتن جایزه
آوردیش اینجا؟

00:09:46.885 --> 00:09:49.488
اصلاً نمی‌دونم اینجا کجاست

00:09:49.621 --> 00:09:51.690
نزدیک‌ترین شهر بود

00:09:51.823 --> 00:09:54.626
هشت کیلومتر بیرون شهر
پیداش کردم و کشتمش

00:09:54.760 --> 00:09:56.695
...خب، جایزه‌بگیر

00:09:56.828 --> 00:10:00.199
اسم این شهر جنیس‌تاونه

00:10:02.501 --> 00:10:04.269
...و اون پسری که کشتی

00:10:04.403 --> 00:10:07.639
جودی جنیس بود

00:10:07.773 --> 00:10:11.810
پسر جوونِ
سرگرد نیثن مکسول جنیس بود

00:10:11.943 --> 00:10:13.745
هوم

00:10:13.880 --> 00:10:17.750
سرگرد نیثن مکسول جنیس کیه؟

00:10:17.883 --> 00:10:23.288
...خب، حتماً معرفیت می‌کنم

00:10:23.422 --> 00:10:25.524
وقتی بیاد اینجا

00:10:44.308 --> 00:10:46.377
"قانون جایزه"

00:10:49.313 --> 00:10:52.817
<i>با هنرنمایی ریک دالتون</i>

00:10:52.951 --> 00:10:56.187
<i>بعد دو تا از دلقک‌های
...بخش آرشیومون</i>

00:10:56.321 --> 00:10:59.190
<i>یه کلیپ کوتاه رو
فرستادن که تو توش بودی</i>

00:11:20.311 --> 00:11:24.081
پس این دو سال
...مشغول بازی

00:11:24.215 --> 00:11:26.884
به عنوان بازیگر مهمان
توی سریال‌های رخدادی بودی

00:11:27.018 --> 00:11:32.823
آره. آره. الان دارم یه قسمت آزمایشی رو
برای سی‌بی‌اس بازی می‌کنم

00:11:32.957 --> 00:11:35.392
"اسمش هست "لنسر
نقش منفی رو دارم

00:11:35.527 --> 00:11:38.030
توی "تارزان" همبازی ران ایلای بودم

00:11:38.162 --> 00:11:41.066
"توی "سرزمین غول‌پیکران
و "زنبور سبز" بودم

00:11:41.199 --> 00:11:43.068
...توی اون سریال هم بودم

00:11:43.201 --> 00:11:46.470
بینگو مارتین" که اون پسره"
اسکات براون توشه

00:11:46.605 --> 00:11:49.874
و یه سریال "اف‌بی‌آی" هم دارم
که یکشنبه پخش میشه

00:11:50.008 --> 00:11:53.578
توی این سریال‌ها
همیشه نقش آدم‌بده رو بازی می‌کنی؟

00:11:53.710 --> 00:11:56.413
آره -
آره -

00:11:56.547 --> 00:11:59.316
و آخرشون یه صحنه‌ی مبارزه دارن؟

00:11:59.450 --> 00:12:01.085
...خب، نه... نه

00:12:01.219 --> 00:12:03.497
...سرزمین غول‌پیکران" و "اف‌بی‌آی" ندارن"

00:12:03.620 --> 00:12:06.620
ولی بقیه‌شون، آره. آره -
و توی این مبارزه‌ها می‌بازی؟ -

00:12:06.691 --> 00:12:10.362
آره. آره، معلومه
نفش منفی‌ام

00:12:10.494 --> 00:12:14.633
اوه، این یه حقه‌ی قدیمیه
که شبکه‌ها می‌زنن

00:12:14.765 --> 00:12:16.710
مثلاً "بینگو مارتین" رو در نظر بگیر

00:12:16.768 --> 00:12:18.268
اوهوم -
خب؟ -

00:12:18.403 --> 00:12:21.273
یه بازیگر جدید داری مثل اسکات براون

00:12:21.406 --> 00:12:24.441
می‌خوای اعتبارش رو بالا ببری، درسته؟

00:12:24.576 --> 00:12:26.888
پس یه بازیگر رو
...از یه سریال تموم‌شده استخدام می‌کنی

00:12:26.912 --> 00:12:28.556
تا نقش منفی رو بازی کنه -
هوم -

00:12:28.580 --> 00:12:31.715
و در پایان سریال
...که مبارزه می‌کنن

00:12:31.850 --> 00:12:33.652
قهرمانه که نقش منفی رو شکست میده

00:12:33.784 --> 00:12:36.287
...اما چیزی که تماشاگر می‌بینه

00:12:36.421 --> 00:12:41.292
بینگو مارتینه که
داره به جیک کیهیل کتک می‌زنه

00:12:41.426 --> 00:12:42.960
آها -
می‌بینی؟ -

00:12:43.094 --> 00:12:46.364
هفته‌ی بعدش، ران ایلایه

00:12:46.497 --> 00:12:49.834
...هفته‌ی بعد، باب کانرد

00:12:49.967 --> 00:12:52.870
،با اون شلوار تنگش
تو رو کتک می‌زنه

00:12:53.004 --> 00:12:55.273
آره

00:12:55.406 --> 00:12:57.941
،اما تا دو سال دیگه
...بازی کردن نقش کیسه بوکس

00:12:58.076 --> 00:13:01.146
...برای تمام بازیگرهای نوظهور تلویزیون

00:13:01.278 --> 00:13:06.817
روی نظر بیننده نسبت به تو
تأثیر روانشناسی میذاره

00:13:06.951 --> 00:13:08.385
درسته

00:13:08.518 --> 00:13:10.355
...خب، ریک

00:13:10.488 --> 00:13:13.292
هفته‌ی دیگه قراره
کی تو رو کتک بزنه؟

00:13:13.425 --> 00:13:16.361
مانیکس"؟"
مردی از آنکل"؟"

00:13:16.494 --> 00:13:18.428
دختری از آنکل"؟"

00:13:18.562 --> 00:13:20.765
بتمن و رابین" چطور؟"

00:13:26.605 --> 00:13:27.873
نقش زمین میشی

00:13:28.005 --> 00:13:31.509
و کارنامه‌ت هم به عنوان نقش اصلی
نقش زمین میشه

00:13:33.144 --> 00:13:39.283
یا میری رم و نقش اصلی
...وسترن‌ها رو بازی می‌کنی

00:13:39.417 --> 00:13:42.287
و توی مبارزه‌ها پیروز میشی؟

00:13:48.826 --> 00:13:50.361
رسید، آقا؟

00:13:58.036 --> 00:14:00.105
خب، موضوع چیه، شریک؟

00:14:00.238 --> 00:14:02.574
...خب

00:14:02.707 --> 00:14:06.243
دیگه رسماً از کار افتاده شدم، رفیق قدیمی

00:14:06.378 --> 00:14:08.946
از چی حرف می‌زنی؟
اون مرد چی بهت گفت؟

00:14:09.080 --> 00:14:11.416
حقیقت رو بهم گفت، همین

00:14:13.750 --> 00:14:15.720
اوه -
اوه، لعنتی -

00:14:15.854 --> 00:14:17.522
هی -
شرمنده -

00:14:17.656 --> 00:14:18.523
ببخش

00:14:18.657 --> 00:14:20.325
بیا. اینو بزن

00:14:20.457 --> 00:14:22.026
جلوی مکزیکی‌ها گریه نکن

00:14:22.159 --> 00:14:24.929
لعنتی -
چی تو رو این‌قدر ناراحت کرده، پسر؟ -

00:14:25.062 --> 00:14:27.331
...خب، اگه روبرو شدن با یه ناکامی

00:14:27.465 --> 00:14:29.643
که کارنامه‌ی آدمه
...ارزش گریه کردن نداره

00:14:29.667 --> 00:14:31.379
پس نمی‌دونم چه کوفتی
ارزش گریه داره

00:14:31.403 --> 00:14:33.337
صحیح. اون مرد تو رو رد کرد؟

00:14:33.470 --> 00:14:36.441
نه. می‌خواد کمکم کنه
وارد فیلم‌های ایتالیایی بشم

00:14:36.574 --> 00:14:38.276
پس مشکل چیه؟

00:14:38.408 --> 00:14:40.186
!باید توی فیلم‌های کوفتی ایتالیایی بازی کنم

00:14:40.210 --> 00:14:41.911
!این مشکله -
بیا -

00:14:42.046 --> 00:14:45.016
ای لعنت! مهم نیست
جلوی مردم گریه کنم

00:14:45.148 --> 00:14:47.317
هیچ‌کس یادش نیست
من کدوم خری هستم، ها؟

00:14:47.450 --> 00:14:49.319
<i>در مرکز پلیس است</i>

00:14:49.453 --> 00:14:52.009
<i>دادستان تلاش خواهد کرد
...که ثابت کند ترور کندی</i>

00:14:52.056 --> 00:14:53.900
<i>محصول یک ذهن بیمار بوده است -</i>
!لعنتی -

00:14:53.924 --> 00:14:56.459
ممنون. هی، بریم -
منو ببر خونه، کلیف -

00:14:56.593 --> 00:14:58.229
بجنب، منو ببر خونه

00:15:00.464 --> 00:15:02.965
<i>گزارش شده که بیش از
...هزار کمونیست</i>

00:15:03.099 --> 00:15:06.503
<i>در نبردی با مقیاس بزرگ
در ویتنام جنوبی کشته شده‌اند</i>

00:15:06.637 --> 00:15:08.046
<i>...گفته می‌شود تلفات آمریکا</i>

00:15:08.070 --> 00:15:10.440
خیلی باحاله، پسر

00:15:10.574 --> 00:15:12.609
هیپی‌های عوضی لعنتی

00:15:15.244 --> 00:15:17.224
<i>رئیس‌جمهور نیکسون
...در مسیر پرواز به اروپا</i>

00:15:17.248 --> 00:15:20.151
<i>جزئیات نبرد را
از طریق رادیو شنیده است</i>

00:15:45.709 --> 00:15:47.277
!نون هات‌داگ

00:16:11.468 --> 00:16:13.536
پنج سال ترقی

00:16:13.670 --> 00:16:16.040
ده سال درجا زدن

00:16:16.172 --> 00:16:20.176
و حالا سقوط به ته

00:16:20.310 --> 00:16:22.533
ببین، من هیچ‌وقت
...کارنامه‌ی هنری نداشتم

00:16:22.646 --> 00:16:25.782
پس نمی‌دونم چه حسی داری

00:16:25.915 --> 00:16:28.285
چی داری میگی؟
تو بدلکار منی

00:16:28.417 --> 00:16:29.887
دست بردار. لعنتی

00:16:30.020 --> 00:16:33.390
ریک، من راننده‌تم، پسر
من پادوی توئم

00:16:33.522 --> 00:16:36.060
شکایتی ندارم، پسر
دوست دارم برسونمت

00:16:36.192 --> 00:16:37.915
...دوست دارم اطراف خونه کار کنم

00:16:37.960 --> 00:16:42.232
و وقتی نیستی توی هالیوود هیلز
مراقب خونه‌ت باشم

00:16:42.365 --> 00:16:45.868
...ولی مدتیه که بدلکار تمام وقت نبودم

00:16:46.003 --> 00:16:47.637
...و از نظر من

00:16:47.771 --> 00:16:49.873
...رفتن به رم برای بازی توی فیلم

00:16:50.007 --> 00:16:52.843
اصلاً اون‌طور که فکر می‌کنی
سرنوشتی بدتر از مرگ نیست

00:16:52.975 --> 00:16:57.179
بی‌خیال بابا. تا حالا
یه وسترن ایتالیایی دیدی؟

00:16:57.314 --> 00:16:59.382
افتضاحن
دلقک‌بازیه

00:16:59.516 --> 00:17:02.017
آره، چند تا دیدی؟
یکی؟ دو تا؟

00:17:02.152 --> 00:17:05.222
به قدر کافی دیدم، خب؟
هیچ‌کس وسترن اسپاگتی دوست نداره

00:18:02.413 --> 00:18:03.948
خب، لس‌آنجلس بمون

00:18:04.080 --> 00:18:05.747
فصل اول بعدی رو یه امتحانی بکن

00:18:05.782 --> 00:18:07.917
...نه، نه. من

00:18:08.051 --> 00:18:11.163
الان اعتمادبه‌نفس کافی ندارم
که فصل اول سریالی رو تور کنم

00:18:11.288 --> 00:18:14.234
از اون گذشته، اسکرین جمز
هیچ‌چیز خوبی نداره که راجع‌به من بگه

00:18:14.258 --> 00:18:16.267
خودت که می‌دونی -
نا سلامتی تو "قانون جایزه" رو ساختی -

00:18:16.291 --> 00:18:18.494
هیچ‌کس منو به خاطر
اون فصل آخر نمی‌بخشه

00:18:18.628 --> 00:18:20.030
...هر کاری بکنم -
...آه -

00:18:20.164 --> 00:18:23.700
همیشه اون عوضی هستم که
...سریال "قانون جایزه" رو تعطیل کرد

00:18:23.833 --> 00:18:27.603
چون دنبال یه کارنامه‌ی سینمایی بنجل بودم

00:18:29.205 --> 00:18:32.074
تام .دوستم -
دیدمش؟ -

00:18:32.208 --> 00:18:33.476
نه، ندیدیش

00:18:33.609 --> 00:18:35.554
منظورم اینه که نمی‌خوای ببینیش
...چون به نظرم

00:18:35.578 --> 00:18:36.588
ازش خوشت نمیاد -
چرا؟ -

00:18:36.612 --> 00:18:38.113
...خب

00:18:40.281 --> 00:18:43.819
حتی شوخی هم نکن -
شوخی؟ ولی ترسیده بودن -

00:18:57.030 --> 00:18:58.030
لعنتی

00:18:59.134 --> 00:19:01.537
اون پولانسکی بود

00:19:01.671 --> 00:19:03.172
رومن پولانسکی بود

00:19:03.304 --> 00:19:05.540
الان یه ماهه اینجا زندگی می‌کنه

00:19:05.675 --> 00:19:08.043
اولین باره می‌بینمش

00:19:08.176 --> 00:19:10.146
لعنتی. گندش بزنن

00:19:13.281 --> 00:19:14.383
همیشه چی میگم؟

00:19:14.517 --> 00:19:16.327
...مهم‌ترین چیز توی این شهر اینه که

00:19:16.351 --> 00:19:18.687
،وقتی پول در میاری
یه خونه توی شهر بخر

00:19:18.820 --> 00:19:21.389
،هیچ‌وقت اجاره نکن
ادی اوبراین اینو یادم داد

00:19:21.523 --> 00:19:23.592
املاک هالیوود یعنی اینجا زندگی می‌کنی

00:19:23.725 --> 00:19:27.128
،فقط بازدید نمی‌کنی
در حال گذر نیستی

00:19:27.262 --> 00:19:29.298
اینجا زندگی می‌کنی

00:19:29.431 --> 00:19:31.000
...منو بگو اینجا نشستم

00:19:31.134 --> 00:19:33.169
اون‌وقت کی همسایه‌ی منه؟

00:19:33.301 --> 00:19:36.170
"کارگردان "بچه‌ی رزماری

00:19:36.304 --> 00:19:38.573
...پولانسکی، محبوب‌ترین کارگردان شهر

00:19:38.707 --> 00:19:39.974
حتی شاید دنیا

00:19:40.108 --> 00:19:42.078
همسایه‌ی کوفتی منه

00:19:42.211 --> 00:19:45.146
لعنتی. آخه کی می‌دونه
چه اتفاقی ممکنه بیفته؟

00:19:45.281 --> 00:19:47.091
...ممکنه فقط یه مهمونی استخر

00:19:47.092 --> 00:19:49.926
تا بازی کردن توی فیلم جدید
پولانسکی فاصله داشته باشم

00:19:49.984 --> 00:19:51.319
پس حالا حالت بهتر شد؟

00:19:51.454 --> 00:19:53.232
آه، آره، آره
بابت اون حرف‌ها ببخش

00:19:53.356 --> 00:19:55.023
عینک منو پس بده

00:19:55.157 --> 00:19:57.091
بیا بگیرش، عوضی
...بیا

00:19:57.225 --> 00:19:59.427
باشه، باشه
آودی مورفی، آروم باش

00:19:59.561 --> 00:20:01.930
بفرما -
کار دیگه‌ای با من نداری؟ -

00:20:02.065 --> 00:20:04.900
نه، نه، نه
کلی دیالوگ باید برای فردا حفظ کنم

00:20:05.032 --> 00:20:06.255
لعنتی. خیلی خب -
باشه -

00:20:06.367 --> 00:20:07.869
من میرم جسدم رو برسونم خونه

00:20:08.002 --> 00:20:09.937
خیلی خب -
خب، ساعت 7:15 صبح -

00:20:10.071 --> 00:20:11.741
هفت و ربع -
بیرون دم در -

00:20:11.874 --> 00:20:13.209
بیرون دم در -
توی ماشین -

00:20:13.341 --> 00:20:14.376
باشه، صبح می‌بینمت

00:22:15.248 --> 00:22:18.527
[سینمای ماشین‌رو ون‌نایز]

00:23:06.713 --> 00:23:09.582
سلام، من اومدم. سلام

00:23:09.716 --> 00:23:11.585
سلام، عزیزم. سلام

00:23:14.021 --> 00:23:15.656
بیا اینجا

00:23:15.789 --> 00:23:17.791
سلام، عزیزم

00:23:17.924 --> 00:23:21.229
روزت چطور بود؟ هوم؟

00:23:21.363 --> 00:23:23.131
صبر کن ببینی چی برات آوردم

00:23:23.264 --> 00:23:26.566
صبر کن ببینی چی برات آوردم

00:23:26.701 --> 00:23:28.669
ببین چی برات آوردم

00:23:28.802 --> 00:23:30.270
مغزت سوت می‌کشه، پسر

00:23:34.442 --> 00:23:36.411
بیا اینجا. بیا اینجا

00:24:41.442 --> 00:24:42.977
ناله کردی؟

00:24:44.412 --> 00:24:45.946
مگه نگفتم دیگه ناله نکن؟

00:24:46.079 --> 00:24:47.524
اگه ناله کنی، غذا نمی‌خوری

00:24:47.581 --> 00:24:49.392
این زهرمار رو
میندازم توی سطل آشغال

00:24:49.416 --> 00:24:51.139
دوست ندارم، ولی این کارو می‌کنم

00:24:52.252 --> 00:24:53.319
فهمیدی؟

00:24:54.990 --> 00:24:56.022
خیلی خب

00:25:31.259 --> 00:25:33.728
<i>...تا وقتی بار تعطیل شد منتظر موندم</i>

00:25:33.862 --> 00:25:36.397
<i>ولی اصلاً برنگشت</i>

00:25:36.530 --> 00:25:38.799
<i>خب، پگی، چه اتفاقی افتاده؟</i>

00:25:38.933 --> 00:25:41.568
<i>نمی‌دونم
همه‌چیز روبراه بود</i>

00:25:41.703 --> 00:25:43.337
<i>خونه‌ی من شام خوردیم</i>

00:25:43.471 --> 00:25:44.905
<i>...و بعدش، می‌دونی</i>

00:25:45.039 --> 00:25:46.840
<i>...وقتی داشتم ظرف‌ها رو می‌شستم</i>

00:25:46.974 --> 00:25:49.275
<i>با توبی بازی کرد</i>

00:25:49.410 --> 00:25:51.446
<i>،و بعد توی باشگاه
گیب حالش خوب بود</i>

00:25:51.578 --> 00:25:53.681
<i>بعدش یهو عوض شد</i>

00:25:53.815 --> 00:25:57.218
<i>می‌دونی که خواننده‌ها چطورین
مثل گربه دمدمی‌مزاجن</i>

00:25:57.351 --> 00:25:59.253
<i>کی می‌دونه چی به سرش زده؟ -</i>
آره -

00:26:05.259 --> 00:26:09.630
<i>نوار تمرین ریک دالتون
...شروع تا 5 ثانیه‌ی دیگه، چهار</i>

00:26:09.763 --> 00:26:12.332
<i>سه، دو، یک</i>

00:26:12.466 --> 00:26:16.770
پپه، بیا پشت پیشخوان! یه مهمون دارم

00:26:16.904 --> 00:26:18.338
<i>...جانی میگه</i>

00:26:18.472 --> 00:26:21.509
<i>اسپانیایی، اسپانیایی، اسپانیایی</i>

00:26:21.643 --> 00:26:22.943
<i>لوبیاش چطوره؟</i>

00:26:23.077 --> 00:26:24.112
بدترش هم خوردم

00:26:25.812 --> 00:26:28.281
<i>جانی میگه... اسپانیایی</i>

00:26:28.414 --> 00:26:29.916
<i>به سلامتی</i>

00:26:30.050 --> 00:26:32.418
به سلامتی همسرم و تمام معشوقه‌هام

00:26:32.552 --> 00:26:35.120
امیدوارم هرگز همدیگه رو نبینن

00:26:35.255 --> 00:26:37.757
،آقای مادرید
...دوست داری بیای سر میز من

00:26:37.891 --> 00:26:40.759
جایی که مهمون‌هام رو سرگرم می‌کنم؟

00:26:40.894 --> 00:26:43.963
<i>خوشحال میشم، آقای داکوتا</i>

00:26:45.598 --> 00:26:48.335
شیشه رو با خودت بیار

00:26:48.468 --> 00:26:50.503
<i>و پپه میاد سمتت</i>

00:26:50.636 --> 00:26:54.474
هی، اون دختر فلفل قرمزت
که ساز دهنی داره کجاست؟

00:26:54.607 --> 00:26:56.442
<i>خوابیده</i>

00:26:56.576 --> 00:26:58.644
خب، بیدارش کن
...بیارش این پایین

00:26:58.778 --> 00:27:01.815
تا با ساز و کمانچه‌ش
مهمونم رو سرگرم کنه

00:27:01.948 --> 00:27:04.484
<i>بله، آقا، ولی لطفاً
این دفعه بهش صدمه نزن</i>

00:27:04.617 --> 00:27:05.617
<i>التماس می‌کنم</i>

00:27:05.719 --> 00:27:07.186
بهش صدمه نمی‌زنم

00:27:07.319 --> 00:27:09.088
فقط می‌خوام ساز بزنه

00:27:09.221 --> 00:27:12.302
حالا برو بیارش و بهش بگو
...یه سکه‌ی طلای 5 دلاری بهش میدم

00:27:12.326 --> 00:27:15.228
تا دل فلفل قرمزش رو
بیرون بریزه و ساز بزنه

00:27:15.361 --> 00:27:18.298
خب، جانی، دیگه
چه چیزهایی درباره‌م شنیدی؟

00:27:18.432 --> 00:27:21.200
<i>...شنیدم خیلی به لنسر فشار میاری</i>

00:27:21.334 --> 00:27:23.070
<i>ولی لنسر پول داره</i>

00:27:23.202 --> 00:27:27.708
<i>دیر یا زود، چند تا هفت‌تیرکش
اجیر می‌کنه و تلافی می‌کنه</i>

00:27:29.809 --> 00:27:31.211
اوه، ببخش -
طوری نیست -

00:27:31.344 --> 00:27:33.513
درو برات باز می‌کنم

00:27:33.646 --> 00:27:35.248
ظاهرت خوب شده

00:27:47.861 --> 00:27:49.463
فکر کنم استیو هم اونجا باشه

00:27:49.596 --> 00:27:50.596
آره

00:29:04.703 --> 00:29:06.773
اوه، نگاه کن، اومدن

00:29:07.575 --> 00:29:10.637
[کاخ پلی‌بوی]

00:29:11.996 --> 00:29:16.918
[جی سیبرینگ - میشل فیلیپس - استیو مک‌کوئین]

00:29:21.554 --> 00:29:24.291
به کاخ پلی‌بوی خوش اومدین، آقای پولانسکی

00:29:24.423 --> 00:29:27.426
سلام، حالت چطوره، جانم؟

00:29:27.559 --> 00:29:30.329
سلام! حالت چطوره؟

00:29:43.276 --> 00:29:45.512
!اوه، کاس

00:29:57.289 --> 00:29:59.026
!آره

00:30:04.497 --> 00:30:05.833
!آره، جونم

00:30:08.600 --> 00:30:11.604
!آره! هو! هو

00:30:20.513 --> 00:30:22.014
آره

00:30:54.813 --> 00:30:57.816
یه داستان واسه‌ت میگم

00:30:57.950 --> 00:31:00.686
شارون نامزد جِی بود

00:31:03.855 --> 00:31:09.929
...بعد شارون رفت انگلیس

00:31:10.062 --> 00:31:12.229
...تا با پولانسکی یه فیلم بسازه

00:31:12.364 --> 00:31:17.903
و نامزدیش رو با جِی به هم زد
تا با پولانسکی ازدواج کنه

00:31:19.337 --> 00:31:23.041
...بعد دوتایی به لس‌آنجلس رفتن

00:31:23.174 --> 00:31:25.242
...و حالا هر سه

00:31:25.376 --> 00:31:27.211
همیشه کنار هم هستن

00:31:27.345 --> 00:31:29.582
واقعاً؟

00:31:31.115 --> 00:31:32.785
قضیه چیه؟

00:31:34.452 --> 00:31:37.822
،جِی عاشق شارونه
قضیه اینه

00:31:37.956 --> 00:31:40.993
...و جِی می‌دونه

00:31:41.125 --> 00:31:44.396
...بدون هیچ تردیدی

00:31:45.964 --> 00:31:49.401
یکی از این روزها
اون لهستانی عوضی گند می‌زنه

00:31:49.535 --> 00:31:52.771
،و وقتی این کارو بکنه
جِی اونجا خواهد بود

00:31:52.903 --> 00:31:55.140
خب، یه چیز قطعیه

00:31:55.274 --> 00:31:56.941
آره؟

00:31:57.076 --> 00:31:58.276
چی؟

00:31:58.410 --> 00:32:01.913
شارون سلیقه‌ی خاصی داره

00:32:03.047 --> 00:32:08.220
پسرهای بانمک، قدکوتاه و بااستعداد
که شبیه پسرهای 12 ساله‌ان

00:32:08.354 --> 00:32:10.155
آره

00:32:13.793 --> 00:32:16.095
من هیچ‌وقت شانسی نداشتم

00:32:37.034 --> 00:32:44.666
[یکشنبه، 9 فوریه 1969]

00:32:54.298 --> 00:32:56.402
آه. لعنت به تو، دکتر ساپرستین

00:33:41.011 --> 00:33:42.547
اوه، برو که رفتیم

00:33:45.083 --> 00:33:49.454
!به حمل‌ونقل بگو
!می‌خوام همه‌ی اینا رو ببرن

00:33:49.587 --> 00:33:52.090
یه لحظه
صبر کنید، بچه‌ها

00:33:52.223 --> 00:33:53.223
حالا

00:33:56.595 --> 00:33:58.540
می‌تونی باهاش حرف بزنی
باهاش حرف بزن

00:33:58.596 --> 00:34:00.598
اونو درست جا بزنین -
هی -

00:34:00.731 --> 00:34:04.403
فکر کنم دیشب
...باد آنتن تلویزیونم رو انداخته

00:34:04.536 --> 00:34:07.239
تا وقتی که من
...مشغول اتاق لباسم

00:34:07.372 --> 00:34:08.908
میشه بری خونه، درستش کنی؟

00:34:09.040 --> 00:34:11.985
باشه. امروز با سرپرست بلدکاری
درباره‌ی من صحبت می‌کنی؟

00:34:12.009 --> 00:34:14.379
این‌طوری می‌فهمم
این هفته کار می‌کنم یا نه

00:34:14.511 --> 00:34:16.680
آه، خواستم بهت بگم

00:34:16.814 --> 00:34:20.918
،این یارو که سرپرسته
...دوست صمیمی رندیه

00:34:21.053 --> 00:34:22.587
..."همون سرپرست "زنبور سبز

00:34:22.721 --> 00:34:24.957
پس فایده‌ای نداره

00:34:25.089 --> 00:34:27.567
،خب، پس اگه با من کاری نداری
بعد از ضبط میام دنبالت

00:34:27.591 --> 00:34:29.793
امروز کاری باهات ندارم. امروز نه

00:34:29.927 --> 00:34:33.764
،برو خونه، آنتنم رو درست کن
هر کاری می‌خوای بکن. بعد از ضبط می‌بینمت

00:34:36.434 --> 00:34:38.502
!هی

00:34:38.635 --> 00:34:41.805
تو ریک دالتون لعنتی هستی
اینو فراموش نکن

00:34:51.949 --> 00:34:53.084
هی، هی

00:34:53.217 --> 00:34:54.551
هی، رفیق، من ریک دالتونم

00:34:54.652 --> 00:34:56.186
می‌دونی من کجا باید برم؟

00:34:56.320 --> 00:34:58.456
فکر کنم توی اتاقک گریم منتظرتن

00:34:58.588 --> 00:35:00.291
اتاقک گریم کجاست؟

00:35:00.423 --> 00:35:02.494
از همون سمتی که اومدی، سمت راستت

00:35:07.532 --> 00:35:09.501
اوه، خدایا

00:35:15.273 --> 00:35:16.673
ریک دالتون

00:35:16.807 --> 00:35:18.074
سم وانامیکر هستم

00:35:18.208 --> 00:35:19.676
سلام، سم

00:35:19.809 --> 00:35:20.945
ببخش دستم خیسه

00:35:21.079 --> 00:35:22.947
اوه، نگران نباش
با یول عادت دارم

00:35:23.079 --> 00:35:25.591
فقط خواستم بدونی
منم که برای این نقش انتخابت کردم

00:35:25.615 --> 00:35:28.286
و بی‌نهایت خوشحالم
که تو بازیش می‌کنی

00:35:28.418 --> 00:35:29.585
اوه، خب، متشکرم، سم

00:35:29.720 --> 00:35:32.156
ممنونم
نقش خوبیه

00:35:32.289 --> 00:35:35.192
آره، همین‌طوره
جیم استیسی، نقش اصلی سریال رو دیدی؟

00:35:35.325 --> 00:35:36.628
هنوز نه، نه. ندیدمش

00:35:36.760 --> 00:35:39.496
خب، شما دوتا با همدیگه
معرکه میشین

00:35:40.697 --> 00:35:42.999
خب، به نظر میاد هیجان‌انگیز باشه

00:35:43.133 --> 00:35:45.168
آره، محشره

00:35:45.302 --> 00:35:47.513
،با سونیا که آشنا شدی
چهره‌پرداز و آرایشگر مو؟

00:35:47.537 --> 00:35:48.704
سلام

00:35:48.838 --> 00:35:50.807
و این ربکائه که طراح لباسه

00:35:50.941 --> 00:35:52.342
سلام

00:35:52.476 --> 00:35:53.811
سلام -
سلام -

00:35:53.943 --> 00:35:55.789
یه ظاهر کاملاً جدید برای کیلب می‌خوام

00:35:55.813 --> 00:35:57.457
...از این لباس‌های وسترن نمی‌خوام

00:35:57.481 --> 00:35:59.191
...مثل لباس‌هایی که توی ده سال گذشته

00:35:59.215 --> 00:36:01.028
"توی "دره‌ی بزرگ
و "بونانزا" پوشیدن

00:36:01.052 --> 00:36:03.655
می‌خوام لباس‌ها
روح زمانه رو داشته باشه

00:36:05.289 --> 00:36:06.832
...یعنی اصلاً غیرتاریخی نباشه

00:36:06.856 --> 00:36:11.061
ولی نقطه‌ی تلاقی
سال 1869 و 1969 چیه؟

00:36:11.195 --> 00:36:13.729
خصوصاً در مورد تو، کیلب

00:36:15.331 --> 00:36:17.200
اولاً، می‌خوام یه سبیل داشته باشه

00:36:17.333 --> 00:36:21.905
یه سبیل بزرگ و آویخته مثل زاپاتا

00:36:22.039 --> 00:36:24.041
...خب، در مورد کتش

00:36:24.175 --> 00:36:25.910
می‌خوام یه کت هیپی بهش بدی

00:36:26.043 --> 00:36:28.521
یه چیزی که بتونه باهاش
...امشب به شرکت لاندن فاگ بره

00:36:28.545 --> 00:36:30.514
و شبیه هیپی‌ترین آدم اتاق بشه

00:36:30.648 --> 00:36:32.816
ایول
یه کت کاستر دارم

00:36:32.949 --> 00:36:34.517
روی بازوهاش ریش‌ریشه

00:36:34.652 --> 00:36:37.420
،الان قهوه‌ای روشنه
...ولی اگه قهوه‌ای سوخته‌ش کنم

00:36:37.554 --> 00:36:39.523
باهاش می‌تونه به همچین جایی بره

00:36:39.657 --> 00:36:41.624
آفرین دختر

00:36:41.758 --> 00:36:44.595
خب، ریک، در مورد موهات -
موهام چی؟ -

00:36:44.728 --> 00:36:46.563
می‌خوام یه مدل موی متقاوت باشه

00:36:46.697 --> 00:36:47.731
ها. چی؟

00:36:47.865 --> 00:36:50.468
یه چیز که بیشتر شبیه هیپی‌ها باشه

00:36:50.601 --> 00:36:53.870
می‌خوای شبیه یه هیپی بشم؟

00:36:54.005 --> 00:36:56.974
...خب، به هیپی فکر نکن، بیشتر

00:36:57.106 --> 00:36:58.329
!موتورسوارهای هلز انجل

00:37:00.912 --> 00:37:02.713
...صحیح. میگم، سم -
...برام یه -

00:37:02.845 --> 00:37:05.615
...سم. سم

00:37:05.749 --> 00:37:07.617
...اگه منو با این

00:37:07.751 --> 00:37:10.052
...خرت و پرت‌ها بپوشونی

00:37:10.186 --> 00:37:11.955
تماشاگر از کجا بفهمه که منم؟

00:37:13.055 --> 00:37:14.124
امیدوارم نفهمن

00:37:14.258 --> 00:37:15.459
هوم

00:37:15.592 --> 00:37:19.963
نمی‌خوام اونا جیک کیهیل رو ببینن

00:37:20.097 --> 00:37:22.932
می‌خوام کیلب رو ببینن

00:37:23.066 --> 00:37:25.869
استخدامت کردم تا یه بازیگر باشی، ریک

00:37:26.003 --> 00:37:29.140
نه یه گاوچرون تلویزیونی
تو بهتر از اینا هستی

00:40:40.763 --> 00:40:44.500
<i>،خواستم بهت بگم
...این یارو که سرپرسته</i>

00:40:44.634 --> 00:40:46.002
<i>...دوست صمیمی رندیه</i>

00:40:46.134 --> 00:40:47.669
<i>..."همون سرپرست "زنبور سبز</i>

00:40:47.803 --> 00:40:50.139
<i>پس فایده‌ای نداره</i>

00:41:05.487 --> 00:41:06.723
سلام، رندی

00:41:09.125 --> 00:41:11.027
کلیف

00:41:11.160 --> 00:41:13.462
پس هنوز با ریک هستی، ها؟

00:41:13.596 --> 00:41:14.596
هنوز اینجام

00:41:15.998 --> 00:41:16.866
این توئه؟

00:41:17.000 --> 00:41:19.035
آره. در بزن

00:41:23.406 --> 00:41:26.208
ببین، فقط یه لباس تنش کن، باشه؟

00:41:26.341 --> 00:41:27.442
چه ضرری داره؟

00:41:27.576 --> 00:41:29.243
اون‌وقت اگه لازمش داشتی، داریش

00:41:29.312 --> 00:41:32.648
...ولی بعد باید با دستیار لباس صحبت کنم

00:41:32.781 --> 00:41:35.550
و اونم یه زن عوضیه -
...نمی‌خوام... خواهش می‌کنم -

00:41:35.685 --> 00:41:38.453
ببین، رندی، دارم ازت
می‌خوام کمکم کنی، رفیق

00:41:38.587 --> 00:41:40.310
...اگه جوابت منفیه، جوابت منفیه

00:41:40.422 --> 00:41:42.891
نه جواب منفی با بهونه

00:41:43.024 --> 00:41:45.293
هی، پسر

00:41:45.426 --> 00:41:48.497
می‌دونی این کار مثل
فیلم اندی مک‌لاگلن نیست، می‌دونی؟

00:41:48.632 --> 00:41:51.476
پول ندارم که یه مشت آدم
...استخدام کنم که سیگار می‌کشن

00:41:51.500 --> 00:41:53.556
...و تمام روز میشینن با هم حرف می‌زنن

00:41:53.669 --> 00:41:55.270
تا شاید ازشون استفاده کنم

00:41:55.404 --> 00:41:56.906
یه تیم چهار نفره دارم، ریک

00:41:57.038 --> 00:41:59.485
،اگه بیشتر از این لازم باشه
باید تأییدیه بگیرم

00:41:59.509 --> 00:42:01.944
،و می‌دونی
باید هوای رفقام رو داشته باشم

00:42:02.078 --> 00:42:04.947
هی، اگه رفقات
...قیافه‌شون بیشتر به من می‌خورد

00:42:05.080 --> 00:42:06.515
می‌گفتم: باشه، حرفت حقه

00:42:06.649 --> 00:42:09.218
،ولی این‌طور نیست
و خودتم می‌دونی

00:42:09.352 --> 00:42:11.420
اون ظاهرش مثل منه -
...آره، نه -

00:42:11.553 --> 00:42:13.555
هی، می‌تونی هر کاری باهاش بکنی

00:42:13.689 --> 00:42:16.759
از ساختمون بندازیش پایین، خب؟
آتیشش بزنی

00:42:16.893 --> 00:42:18.727
با یه ماشین لینکن زیرش بگیری، خب؟

00:42:18.828 --> 00:42:20.505
خلاقیت به خرج بده
هر کاری می‌خوای بکن

00:42:20.529 --> 00:42:22.198
خوشحال میشه بهش فرصت بدی

00:42:22.330 --> 00:42:24.366
ریک -
بله؟ -

00:42:26.534 --> 00:42:28.436
ازش خوشم نمیاد

00:42:30.072 --> 00:42:33.407
و از جوی که به صحنه میاره خوشم نمیاد

00:42:33.541 --> 00:42:36.178
چی، مگه بین شما دو تا
کینه‌ی قدیمی‌ای چیزی هست؟

00:42:36.311 --> 00:42:38.579
دست بردار، پسر -
چی؟ چیه؟ -

00:42:38.713 --> 00:42:40.916
طرف زنش رو کشته

00:42:42.883 --> 00:42:46.188
دست بردار، پسر
تو که این چرند قدیمی رو باور نمی‌کنی، نه؟

00:42:46.320 --> 00:42:47.922
چرا، ریک، باور می‌کنم

00:42:48.055 --> 00:42:51.092
،و من با خانمم کار می‌کنم
و خانمم باور می‌کنه

00:42:51.226 --> 00:42:53.394
نمی‌خواد اون این طرف‌ها باشه

00:42:55.731 --> 00:42:59.601
می‌دونی، این احتمالاً
مزخرف‌ترین آب و هوای تاریخه

00:42:59.735 --> 00:43:02.836
...مزخرف‌ترین آب‌وهوا توی مزخرف‌ترین قایق

00:43:02.970 --> 00:43:04.472
با مزخرف‌ترین آدم

00:43:06.374 --> 00:43:09.777
:ناتالی، خواهرم گفت
"این مرد بی‌عرضه‌ست، بی‌عرضه‌ست"

00:43:09.912 --> 00:43:11.846
:همه‌شون گفتن
"این مرد بی‌عرضه‌ست"

00:43:11.979 --> 00:43:13.247
ولی من باورم نشد

00:43:13.381 --> 00:43:16.318
پس به گمونم منم که احمقم

00:43:16.450 --> 00:43:18.086
حالا نمی‌خوای با من حرف بزنی؟

00:43:18.218 --> 00:43:20.487
چیه، حوصله‌ی دعوا نداری؟

00:43:20.622 --> 00:43:22.257
...خب، من حوصله‌ی دعوا دارم

00:43:22.389 --> 00:43:24.458
...چون الان چهار ساعته که

00:43:24.593 --> 00:43:28.163
تنها توی این قایق مزخرفم

00:43:28.296 --> 00:43:29.932
آره

00:43:31.967 --> 00:43:35.269
این مرد قهرمان جنگه. لعنتی

00:43:37.604 --> 00:43:38.807
آره، ممنونم

00:43:42.910 --> 00:43:48.117
خب، مرتیکه‌ی عوضی
بیا بریم لباس تنت کنیم

00:43:50.785 --> 00:43:52.721
...خب، لباس تنت می‌کنم

00:43:52.854 --> 00:43:55.457
،ولی اگه بدلکاری نکنی
پولی نمیدمت

00:43:55.590 --> 00:43:58.494
از این فرصت ممنونم، رندی
ناامیدت نمی‌کنم

00:43:58.626 --> 00:44:01.295
خانمم جنت رو می‌شناسی که، نه؟

00:44:01.428 --> 00:44:02.796
آره

00:44:02.930 --> 00:44:05.133
ازش دور بمون

00:44:05.267 --> 00:44:08.470
...البته کاسیوس کلِی رو تحسین می‌کنم

00:44:08.604 --> 00:44:10.882
،چیزی که تحسین می‌کنم
...اینه که توی ورزشش

00:44:10.972 --> 00:44:13.207
عنصری از مبارزه‌ی واقعی هست

00:44:13.340 --> 00:44:15.986
وقتی کاسیوس کلِی
...توی رینگ با سانی لیستون مبارزه می‌کنه

00:44:16.010 --> 00:44:18.213
این ژست گرفتن دو تا ورزشکار نیست

00:44:18.347 --> 00:44:20.215
مبارزه‌ست

00:44:20.349 --> 00:44:23.517
دو تا مرد که همون‌جا
می‌خوان همدیگه رو بکشن

00:44:23.651 --> 00:44:25.686
...اگه شکستش ندی

00:44:25.820 --> 00:44:27.889
تو رو می‌کشه

00:44:28.023 --> 00:44:29.624
این فراتر از ورزشه

00:44:29.758 --> 00:44:33.328
این فراتر از یه برنامه‌ی
تلویزیونی ورزشیه، می‌دونین؟

00:44:33.461 --> 00:44:35.406
دو تا جنگجو هستن که مشغول مبارزه‌ان

00:44:35.463 --> 00:44:37.899
این چیزیه که تحسین می‌کنم

00:44:38.032 --> 00:44:39.477
...توی مسابقات هنرهای رزمی

00:44:39.501 --> 00:44:41.069
نمیذارن اون‌جوری مبارزه کنی

00:44:41.202 --> 00:44:43.204
خیلی خسته‌کننده‌ست

00:44:43.338 --> 00:44:44.672
...اگه جلوی مردی وایسادی

00:44:44.773 --> 00:44:47.575
فقط می‌خوای بزنیش

00:44:47.709 --> 00:44:49.244
ولی نمی‌تونی

00:44:49.376 --> 00:44:53.313
پس باید به این شکل
با بازی و ادا مبارزه کنی

00:44:53.447 --> 00:44:56.550
کاسیوس کلِی. سانی لیستون. جو لوئیس

00:44:56.684 --> 00:44:59.554
،اون بوکسور سیاه‌پوست
نه اون احمق کیک‌بوکسور

00:45:00.889 --> 00:45:03.592
اونا کار لازم رو برای پیروزی انجام میدن

00:45:03.724 --> 00:45:05.736
...هر چقدر لازم باشه نیرو آزاد می‌کنن

00:45:05.760 --> 00:45:08.096
چون می‌خوان حریف رو شکست بدن

00:45:09.264 --> 00:45:10.931
...ولی توی مسابقات هنرهای رزمی

00:45:11.032 --> 00:45:13.511
من برای پیروزی کاری رو می‌کنم
که اونا برای پیروزی انجام میدن

00:45:13.535 --> 00:45:16.438
تمام قدرتم رو آزاد می‌کنم

00:45:17.204 --> 00:45:18.872
آدم‌ها رو می‌کشم

00:45:19.006 --> 00:45:21.218
اگه با کاسیوس کلِی مبارزه کنی
کی برنده میشه؟

00:45:21.242 --> 00:45:23.911
خب، هرگز چنین اتفاقی نمی‌افته

00:45:24.044 --> 00:45:26.548
،ولی اگه مبارزه کنی
به نظرت کی برنده میشه؟

00:45:27.749 --> 00:45:29.084
چلاقش می‌کنم

00:45:32.387 --> 00:45:35.222
هی، تو
اسمت چیه؟

00:45:35.356 --> 00:45:37.759
من؟ -
بله، تو -

00:45:39.059 --> 00:45:40.594
من کلیف هستم

00:45:40.729 --> 00:45:42.731
بدلکار ریک دالتون هستم

00:45:42.863 --> 00:45:45.467
بدلکار؟ -
آره -

00:45:45.599 --> 00:45:48.101
می‌دونی، با اینکه بدلکاری
خوش‌قیافه هستی

00:45:48.235 --> 00:45:49.971
همه همین رو میگن

00:45:50.104 --> 00:45:53.974
خب، حرف خنده‌داری زدم، بدلکار؟

00:45:54.108 --> 00:45:57.144
آره، تقریباً -
چی خنده‌داره؟ -

00:45:57.278 --> 00:45:59.280
،ببین، پسر
من دنبال دردسر نیستم

00:45:59.414 --> 00:46:00.814
فقط برای کارم اینجام

00:46:00.948 --> 00:46:02.751
ولی داری به حرف من می‌خندی

00:46:02.883 --> 00:46:04.418
ولی من حرف خنده‌داری نزدم

00:46:04.552 --> 00:46:06.854
پس به نظرت چی خنده‌داره؟

00:46:08.155 --> 00:46:10.291
...نظرم اینه که

00:46:12.492 --> 00:46:15.138
مرد کوچیکی هستی
...با زبونی دراز و لقمه‌ای بزرگ‌تر از دهنت

00:46:15.162 --> 00:46:16.865
...و به نظرم باید خجالت بکشی

00:46:16.997 --> 00:46:19.133
...که بگی چیزی بیشتر از یه لکه

00:46:19.267 --> 00:46:22.036
روی نشیمنگاه شلوار کاسیوس کلِی هستی

00:46:22.169 --> 00:46:25.004
برادر، تویی که زبونت درازه

00:46:25.138 --> 00:46:26.861
...و خوشحال میشم دهانت رو ببندم

00:46:26.940 --> 00:46:29.942
خصوصاً جلوی تمام دوست‌هام

00:46:30.076 --> 00:46:33.413
ولی دست‌های من به عنوان
سلاح مرگبار ثبت شدن

00:46:33.547 --> 00:46:35.815
...یعنی، اگه مبارزه کنیم

00:46:35.949 --> 00:46:39.852
،و تصادفی تو رو بکشم
میرم زندان

00:46:39.987 --> 00:46:42.989
هر کسی که تصادفی کسی رو
توی مبارزه بکشه، میره زندان

00:46:43.123 --> 00:46:44.525
بهش میگن قتل غیرعمد

00:46:44.658 --> 00:46:46.693
...و به نظرم این چرندیات سلاح مرگبار

00:46:46.726 --> 00:46:48.638
...فقط بهانه‌ایه برای اینکه شما رقصنده‌ها

00:46:48.662 --> 00:46:50.697
مجبور نشین دعوای واقعی کنین

00:46:51.931 --> 00:46:52.931
باشه

00:46:54.067 --> 00:46:55.870
یه مبارزه‌ی دوستانه چطوره؟

00:46:57.103 --> 00:46:59.005
بدون مشت زدن توی صورت

00:46:59.139 --> 00:47:00.674
دو بار از سه بار

00:47:00.808 --> 00:47:02.809
هر کی زودتر حریفش رو زمین بندازه

00:47:02.942 --> 00:47:07.814
،هیچ‌کس به دیگری صدمه نمی‌زنه
فقط هر کی زمین بخوره

00:47:11.618 --> 00:47:14.087
فکر خیلی خوبیه، کاتو

00:47:25.732 --> 00:47:27.844
،می‌دونی، بروس
این یارو یه جورایی معروفه

00:47:27.868 --> 00:47:29.370
این یارو؟

00:47:29.502 --> 00:47:30.870
برای چی؟

00:47:31.005 --> 00:47:33.374
زنش رو کشته
و قسر در رفته

00:47:33.507 --> 00:47:34.642
همین یارو؟

00:47:34.775 --> 00:47:36.310
همین یارو

00:48:00.900 --> 00:48:02.235
بدک نبود، کاتو

00:48:03.569 --> 00:48:05.372
دوباره امتحان کن

00:48:46.446 --> 00:48:48.781
هی، هی، هی

00:48:48.915 --> 00:48:50.650
معلومه اینجا چه خبره؟

00:48:50.784 --> 00:48:53.888
،هی، عوضی
این بازیگر اصلی سریالمونه

00:48:54.020 --> 00:48:55.589
چه فکری پیش خودت کردی؟

00:48:55.721 --> 00:48:57.924
حق با توئه، جنت
متأسفم

00:48:58.058 --> 00:49:00.627
به من نگو جنت، عوضی

00:49:00.761 --> 00:49:02.963
هی. چه خبره، عزیزم؟

00:49:03.096 --> 00:49:06.433
،خبر اینه، رندی
...که این رفیق بدلکار بی‌عرضه‌ی

00:49:06.565 --> 00:49:09.770
همسرکُشت که اینجاست
داشت بروس رو کتک می‌زد

00:49:09.902 --> 00:49:11.303
چی؟

00:49:11.438 --> 00:49:13.441
سلام، رندی -
کلیف -

00:49:13.574 --> 00:49:15.309
معلومه چیکار می‌کنی، پسر؟

00:49:15.442 --> 00:49:18.879
،فقط بذارین بگم
هیچ‌کس بروس رو کتک نزده

00:49:19.013 --> 00:49:21.281
یه مبارزه‌ی دوستانه بود
به من دست هم نزد

00:49:21.415 --> 00:49:23.985
به نظرم اون گودی روی ماشین
چیز دیگه‌ای میگه

00:49:25.652 --> 00:49:27.855
!اوه، خدای من

00:49:27.987 --> 00:49:30.389
چه بلایی سر ماشین من آوردی؟

00:49:30.524 --> 00:49:32.659
چه بلایی سر ماشینش آوردی؟

00:49:32.792 --> 00:49:34.761
...این عوضی کوچولو رو سمتش پرت کردم

00:49:34.895 --> 00:49:36.830
ولی نمی‌دونستم ماشین خانمته

00:49:36.962 --> 00:49:41.433
،لباست رو در بیار
!وسایلت رو بردار، و گمشو

00:49:41.567 --> 00:49:42.567
!جنت -
چیه؟ -

00:49:42.636 --> 00:49:43.704
خودم درستش می‌کنم

00:49:43.837 --> 00:49:45.438
پس درستش کن، رندی

00:49:46.940 --> 00:49:47.940
...کلیف

00:49:49.109 --> 00:49:52.212
،لباست رو در بیار
...وسایلت رو بردار

00:49:52.346 --> 00:49:54.048
و از صحنه برو بیرون

00:49:57.083 --> 00:49:58.485
منصفانه‌ست

00:50:32.751 --> 00:50:35.186
اوه. موضوع چیه؟

00:50:35.320 --> 00:50:39.157
...می‌ترسی به جیم موریسون بگم که

00:50:39.291 --> 00:50:41.593
با پل ریور و ریدرز می‌گشتی؟

00:50:41.727 --> 00:50:43.596
اونا از نظرت باحال نیستن؟

00:50:53.204 --> 00:50:55.707
این مرتیکه‌ی ژولیده کیه؟

00:50:57.408 --> 00:50:58.797
بله؟ کمکی از دستم برمیاد؟

00:50:58.876 --> 00:51:01.579
اوه، بله. رفیق
من دنبال تری هستم

00:51:01.713 --> 00:51:04.749
من دوست تری و دنیس ویلسون هستم

00:51:04.883 --> 00:51:07.020
خب، تری و کندی
دیگه اینجا زندگی نمی‌کنن

00:51:07.153 --> 00:51:08.754
اینجا دیگه ملک پولانسکیه

00:51:08.887 --> 00:51:11.224
واقعاً؟ جابجا شده؟

00:51:11.856 --> 00:51:12.856
لعنتی

00:51:14.093 --> 00:51:15.927
اه، می‌دونی... می‌دونی کجا رفته؟

00:51:16.062 --> 00:51:18.330
،مطمئن نیستم
...ولی صاحب ملک

00:51:18.465 --> 00:51:21.334
پل، شاید بدونه
توی مهمانسراست

00:51:21.466 --> 00:51:22.934
کیه، جِی؟

00:51:23.068 --> 00:51:26.505
چیزی نیست، عزیزجان
دوست تریه

00:51:26.638 --> 00:51:28.740
آره، از اون مسیر پشتی برو

00:51:28.874 --> 00:51:30.009
خیلی ممنون

00:51:32.144 --> 00:51:33.479
خانم

00:51:49.361 --> 00:51:51.630
!خب، یه ساعت استراحت -
هی، ریک -

00:51:51.763 --> 00:51:53.442
...می‌دونم الان برای ناهار استراحت دادن

00:51:53.466 --> 00:51:56.168
ولی حداقل یه ساعت باید صبر کنی
تا بتونی غذا بخوری

00:51:56.301 --> 00:51:58.986
باید بذاری چسبه خشک بشه -
اوه، نگران نباش، عزیزجان -

00:51:59.104 --> 00:52:03.408
کتابم همراهمه
میگم، بارِ آدم‌بده کجاست؟

00:52:03.541 --> 00:52:05.644
...مستقیم از وسط شهر وسترن برو

00:52:05.778 --> 00:52:08.247
،بپیچ راست و چپ
همون‌جا می‌بینیش

00:52:08.381 --> 00:52:10.983
ممنون، عزیزجان

00:52:47.029 --> 00:52:49.973
[ترودی فریزر]

00:53:11.209 --> 00:53:12.544
سلام

00:53:14.879 --> 00:53:15.882
سلام

00:53:18.550 --> 00:53:19.885
سلام

00:53:22.055 --> 00:53:23.254
...میشه

00:53:23.388 --> 00:53:27.227
مزاحمت نیستم اگه کنارت بشینم
و کتابم رو بخونم؟

00:53:29.562 --> 00:53:31.097
نمی‌دونم

00:53:32.030 --> 00:53:34.099
مزاحمم میشی؟

00:53:34.233 --> 00:53:35.702
سعی می‌کنم نشم

00:53:39.104 --> 00:53:40.240
بشین

00:54:25.250 --> 00:54:26.251
آه

00:54:27.485 --> 00:54:31.322
ببخش. شرمنده

00:54:36.661 --> 00:54:37.929
ناهار نمی‌خوری؟

00:54:39.297 --> 00:54:41.465
بعد از ناهار یه صحنه دارم

00:54:41.599 --> 00:54:42.601
خب؟

00:54:44.235 --> 00:54:47.505
اگه قبل از ضبط
ناهار بخورم، بی‌حال میشم

00:54:47.639 --> 00:54:49.440
...به نظرم وظیفه‌ی بازیگره

00:54:49.574 --> 00:54:51.675
...و میگم بازیگر، نه بازیگر زن

00:54:51.810 --> 00:54:54.612
چون عبارت بازیگر زن، بی‌معنیه

00:54:54.746 --> 00:54:59.149
وظیفه‌ی بازیگره که
از موانع بازیگریش اجتناب کنه

00:54:59.282 --> 00:55:03.855
وظیفه‌ی بازیگره که
برای کارایی 100درصدی تلاش کنه

00:55:03.987 --> 00:55:08.092
،طبعاً هیچ‌وقت موفق نمیشیم
...ولی پیگیریه

00:55:08.893 --> 00:55:10.328
که بامعنیه

00:55:11.730 --> 00:55:14.432
تو کی هستی؟ -
می‌تونی منو مارابلا صدا کنی -

00:55:14.565 --> 00:55:17.467
مارابلا چی؟

00:55:17.601 --> 00:55:19.069
مارابلا لنسر

00:55:19.203 --> 00:55:22.473
نه، نه، بی‌خیال، بی‌خیال
اسم واقعیت چیه؟

00:55:24.608 --> 00:55:26.608
وقتی توی صحنه هستیم
...ترجیح میدم فقط

00:55:26.710 --> 00:55:28.645
با اسم شخصیتم منو صدا بزنن

00:55:28.779 --> 00:55:31.882
بهم کمک می‌کنه
توی واقعیت داستان غرق بشم

00:55:32.016 --> 00:55:34.185
،هر دو رو امتحان کردم
...و همیشه

00:55:34.319 --> 00:55:36.630
،وقتی از شخصیت خارج نمیشم
یه ذره بهتر بازی می‌کنم

00:55:36.654 --> 00:55:40.192
،و اگه بتونم یه ذره بهتر باشم
می‌خوام بهتر باشم

00:55:43.393 --> 00:55:46.364
تو آدم‌بده‌ای
کیلب دکاتو

00:55:50.034 --> 00:55:53.338
فکر می‌کردم کیلب داکوتا تلفظ میشه

00:55:53.471 --> 00:55:56.574
مطمئنم دکاتوئه

00:55:58.877 --> 00:56:00.679
دکاتو -
هوم -

00:56:02.147 --> 00:56:04.982
دکاتو. دکاتو

00:56:06.217 --> 00:56:07.552
هوم

00:56:22.900 --> 00:56:24.235
داری چی می‌خونی؟

00:56:25.569 --> 00:56:28.038
زندگی‌نامه‌ی والت دیزنیه

00:56:28.172 --> 00:56:29.739
خیلی جالبه

00:56:29.873 --> 00:56:31.709
می‌دونی که، نابغه‌ست

00:56:31.842 --> 00:56:35.212
یعنی از اون نابغه‌ها
که هر 50 یا 100 سال پیدا میشن

00:56:35.346 --> 00:56:37.416
تو چند سالته، 12؟

00:56:38.282 --> 00:56:39.451
هشت سالمه

00:56:40.351 --> 00:56:42.119
توی چی می‌خونی؟

00:56:43.688 --> 00:56:44.923
فقط یه وسترنه

00:56:45.056 --> 00:56:47.992
یعنی چی؟ خوبه؟

00:56:48.125 --> 00:56:51.096
خیلی خوبه -
داستانش چیه؟ -

00:56:52.529 --> 00:56:54.232
هنوز تمومش نکردم

00:56:54.364 --> 00:56:57.467
نپرسیدم کل داستان چیه

00:56:57.601 --> 00:56:59.304
ایده‌ی داستانش چیه؟

00:57:00.739 --> 00:57:02.206
...خب

00:57:02.340 --> 00:57:05.410
درباره‌ی مردیه که
رام‌کننده‌ی اسب‌های وحشیه

00:57:06.610 --> 00:57:08.579
داستان زندگیشه

00:57:09.913 --> 00:57:11.715
...اسمش تام بریزیه

00:57:11.849 --> 00:57:14.886
ولی همه صداش می‌زنن ایزی بریزی

00:57:15.018 --> 00:57:17.589
...وقتی ایزی بریزی بیست و خرده‌ای سالش بود

00:57:17.721 --> 00:57:20.724
...و جوون و خوش‌تیپ بود، می‌تونست

00:57:20.857 --> 00:57:24.094
هر اسبی رو که بهش می‌دادی
می‌تونست رام کنه

00:57:24.228 --> 00:57:27.130
اون موقع‌ها، قلق کار دستش بود

00:57:27.264 --> 00:57:30.534
...حالا دیگه داره چهل سالش میشه

00:57:30.668 --> 00:57:33.271
و بدجوری زمین می‌افته
و لگنش آسیب می‌بینه

00:57:33.404 --> 00:57:38.275
...نه که... فلجی چیزی نشده، ولی

00:57:38.409 --> 00:57:40.378
...ولی ستون فقراتش مشکل داره

00:57:40.511 --> 00:57:43.180
،قبلاً این مشکل رو نداشت
...و حالا

00:57:44.681 --> 00:57:48.351
اکثر روزش رو با دردی می‌گذرونه
که هیچ‌وقت تجربه نکرده بود

00:57:48.485 --> 00:57:51.388
خدایا، به نظر میاد رمان خوبی باشه

00:57:52.322 --> 00:57:54.158
آره، بد نیست

00:57:55.159 --> 00:57:56.861
کجاش هستی؟

00:57:56.994 --> 00:57:59.197
تقریباً وسط‌هاش

00:58:00.565 --> 00:58:03.768
الان چه اتفاقی داره
برای ایزی بریزی می‌افته؟

00:58:03.902 --> 00:58:06.371
...ام، اون

00:58:07.772 --> 00:58:09.540
دیگه بهترین نیست

00:58:10.808 --> 00:58:12.676
...در واقع، اصلاً خوب نیست و

00:58:14.578 --> 00:58:18.515
و هر روز داره با این موضوع کنار میاد
...که دیگه کمی

00:58:21.318 --> 00:58:22.852
...بی

00:58:30.627 --> 00:58:34.899
هر روز کمی بی‌مصرف‌تر میشه

00:58:50.379 --> 00:58:52.249
طوری نیست، کیلب

00:58:52.381 --> 00:58:53.916
طوری نیست

00:58:54.051 --> 00:58:56.486
انگار کتاب خیلی غم‌انگیزیه

00:58:56.618 --> 00:58:58.521
طفلکی ایزی بریزی

00:58:58.655 --> 00:59:01.091
من که هنوز نخوندمش
داره گریه‌م می‌گیره

00:59:03.160 --> 00:59:05.062
تا 15 سال دیگه
زندگیت همین میشه

00:59:05.194 --> 00:59:06.497
چی؟

00:59:09.865 --> 00:59:12.602
هیچی، دختر کوچولو
...فقط دارم

00:59:13.669 --> 00:59:15.104
باهات شوخی می‌کنم

00:59:16.473 --> 00:59:18.275
...یه چیزی رو می‌دونی؟ تو

00:59:19.676 --> 00:59:22.444
شاید راجع به این کتاب
حق با تو باشه

00:59:22.578 --> 00:59:25.783
به نظرم دشوارتر از اونیه که گفتم

00:59:27.618 --> 00:59:30.921
...از اسم‌هایی مثل "دختر کوچولو" خوشم نمیاد

00:59:31.921 --> 00:59:33.889
...ولی چون ناراحتی

00:59:34.024 --> 00:59:35.960
یه وقت دیگه
راجع‌بهش حرف می‌زنیم

01:00:30.580 --> 01:00:32.982
من فقط تا دهکده‌ی وست‌وود میرم

01:00:33.115 --> 01:00:34.783
هی، مفت باشه کوفت باشه

01:00:34.917 --> 01:00:35.917
سوار شو -
ممنون -

01:00:56.439 --> 01:00:58.075
خیلی ممنون -
باعث خوشحالیه -

01:00:59.475 --> 01:01:01.309
توی ماجراجوییت موفق باشی -
ممنون -

01:01:01.410 --> 01:01:03.780
بیگ‌سور بهت خوش بگذره -
خیلی ممنون -

01:01:03.912 --> 01:01:05.690
مواظب خودت باش -
تو هم همین‌طور -

01:01:47.526 --> 01:01:50.562
[خدمه‌ی خرابکاری" با بازی شارون تیت"]

01:02:11.515 --> 01:02:14.051
اوه، سلام -
سلام -

01:02:14.184 --> 01:02:16.751
چه کمکی از دستم برمیاد، خانم جوون؟

01:02:16.884 --> 01:02:19.120
اوه

01:02:19.253 --> 01:02:20.956
...اومدم یه نسخه‌ی اولیه

01:02:21.090 --> 01:02:23.735
از "تسِ دوربرویل" اثر توماس هاردی رو
ببرم که سفارش دادم

01:02:23.759 --> 01:02:24.925
به نام پولانسکی

01:02:25.059 --> 01:02:26.795
آره، عجب کتابیه، دخترجان

01:02:26.929 --> 01:02:28.318
می‌دونم
فوق‌العاده‌ست، نه؟

01:02:28.429 --> 01:02:30.298
آره بابا -
تازه خوندمش -

01:02:30.433 --> 01:02:32.768
می‌خوام اینو به شوهرم هدیه بدم

01:02:35.570 --> 01:02:38.072
ریک دالتون؟ -
خودمم -

01:02:38.206 --> 01:02:40.742
جیم استیسی هستم
این سریال منه. خوش اومدی

01:02:40.876 --> 01:02:44.255
خیلی خوشحالیم که یه حرفه‌ای
مثل تو قسمت اول نقش منفی رو بازی می‌کنه

01:02:44.279 --> 01:02:46.648
،و باید بهت بگم
...این‌قدر نزدیک بود

01:02:46.782 --> 01:02:49.451
که توی "چهارده مشت مک‌کلاسکی" بازی کنم

01:02:49.585 --> 01:02:50.808
شوخی می‌کنی -
باور کن -

01:02:50.885 --> 01:02:52.454
...بذار بهت بگم

01:02:52.588 --> 01:02:54.790
خوش‌شانسی محض بود
که اون نقش به من رسید

01:02:54.922 --> 01:02:58.360
،تا دو هفته قبل از فیلمبرداری
فابیان بازیگر نقش اصلی بود

01:02:58.494 --> 01:03:01.097
بعد توی ضبط یه قسمت از
ویرجینیایی" شونه‌ش شکست"

01:03:01.230 --> 01:03:02.508
این‌جوری نقش به من رسید

01:03:02.563 --> 01:03:03.563
آه

01:03:05.201 --> 01:03:08.804
هی، ریک، می‌خوام درباره‌ی یه شایعه
که شنیدم سؤالی ازت کنم

01:03:08.936 --> 01:03:12.159
"راسته که توی "فرار بزرگ
نزدیک بود نقش مک‌کوئین به تو برسه؟

01:03:13.643 --> 01:03:16.488
هیلتس هستی، درسته؟ -
سروان هیلتس -

01:03:16.777 --> 01:03:18.689
هفده بار سعی کردی فرار کنی -
هجده بار -

01:03:18.713 --> 01:03:21.325
هیچ‌وقت تست بازیگری ندادم
هیچ‌وقت ملاقاتی نداشتم

01:03:21.449 --> 01:03:22.860
هرگز جان استِرجِس رو ندیدم

01:03:22.884 --> 01:03:25.419
پس، نه، فکر نکنم
...بشه گفت که من

01:03:25.554 --> 01:03:27.523
...نزدیک بود نقش رو بگیرم، ولی

01:03:27.655 --> 01:03:29.958
نقب‌زن بودی، رسته‌ی مهندسی -
پرنده -

01:03:30.092 --> 01:03:32.360
به نظرم توی ارتش آمریکا
...بهش میگن

01:03:32.494 --> 01:03:34.363
یه خلبان ماهر

01:03:34.496 --> 01:03:38.567
ولی میگن که
...یه لحظه‌ی کوتاه

01:03:38.701 --> 01:03:41.503
مک‌کوئین نزدیک بوده
...بازی توی فیلم رو رد کنه

01:03:41.637 --> 01:03:43.138
...و توی اون لحظه‌ی کوتاه

01:03:43.271 --> 01:03:45.474
ظاهراً من توی
یه فهرست چهارتایی بودم

01:03:45.606 --> 01:03:46.818
نقشه‌ی دیگه‌ای هم داری؟

01:03:46.842 --> 01:03:49.645
هنوز برلین رو
...از زمین یا هوا ندیدم

01:03:49.777 --> 01:03:52.090
ولی نقشه‌م اینه که قبل از
پایان جنگ هر دو رو انجام بدم

01:03:52.114 --> 01:03:53.514
تو و کیا؟

01:03:53.648 --> 01:03:56.818
من و سه تا جرج -
کدوم سه تا جرج؟ -

01:03:56.951 --> 01:03:58.620
پپارد، ماهاریس و چاکیریس

01:03:58.754 --> 01:04:00.055
وای -
آره -

01:04:00.188 --> 01:04:01.423
حتماً خیلی دردناک بود

01:04:01.556 --> 01:04:03.591
آره، خب، نقش رو نگرفتم

01:04:03.724 --> 01:04:05.027
...مک‌کوئین بازی کرد

01:04:05.161 --> 01:04:07.530
و راستش، هیچ‌وقت شانسی نداشتم

01:04:09.097 --> 01:04:11.800
ده روز انفرادی، هیلتس

01:04:11.934 --> 01:04:13.002
سروان هیلتس

01:04:13.134 --> 01:04:14.903
بیست روز

01:04:15.036 --> 01:04:16.036
صحیح

01:04:17.306 --> 01:04:20.141
اوه، وقتی من بیرون بیام
هنوز اینجا هستی؟

01:04:21.509 --> 01:04:23.145
انفرادی

01:05:18.333 --> 01:05:21.069
یکی لطفاً -
هفتاد و پنج سنت -

01:05:23.938 --> 01:05:26.407
اگه توی فیلم باشم چی؟

01:05:26.541 --> 01:05:28.110
منظورت چیه؟

01:05:28.242 --> 01:05:30.813
منظورم اینه که توی فیلمم

01:05:30.945 --> 01:05:32.413
من شارون تیت هستم

01:05:32.547 --> 01:05:34.983
توی این فیلمی؟ -
اوهوم -

01:05:35.117 --> 01:05:37.840
،نقش خانم کارلسون رو بازی می‌کنم
همون دست‌وپاچلفتی

01:05:38.686 --> 01:05:39.721
این منم

01:05:41.489 --> 01:05:44.212
ولی این که اون دختره‌س که
توی "دره‌ی عروسک‌ها" بود

01:05:45.795 --> 01:05:49.831
خب، خودمم، همون دختره
که توی "دره‌ی عروسک‌ها" بود

01:05:49.965 --> 01:05:51.600
واقعاً؟

01:05:51.733 --> 01:05:53.001
واقعاً

01:05:55.436 --> 01:05:57.839
!هی، روبین
بیا اینجا

01:06:00.976 --> 01:06:03.813
این همون دختره‌س که
توی "دره‌ی عروسک‌ها" بود

01:06:03.945 --> 01:06:05.980
پتی دوک؟ -
نه، اون یکی -

01:06:06.114 --> 01:06:08.392
دختری که توی "پیتون پلیس" بود؟ -
نه، اون یکی -

01:06:08.416 --> 01:06:10.719
اونی که مجبور میشه فیلم‌های مبتذل بازی کنه

01:06:10.851 --> 01:06:13.753
اوه -
توی این فیلمه -

01:06:13.888 --> 01:06:15.456
اوه -
شارون تیت هستم -

01:06:15.589 --> 01:06:18.959
خب، به برویین خوش اومدین، خانم تیت

01:06:19.093 --> 01:06:20.693
ممنون که به سالن ما اومدین

01:06:20.828 --> 01:06:22.830
می‌خواین بیاین تو
فیلم رو ببینین؟

01:06:22.964 --> 01:06:23.831
میشه؟

01:06:23.964 --> 01:06:25.165
البته

01:06:26.167 --> 01:06:27.167
ممنون

01:06:29.069 --> 01:06:30.971
هی، میشه یه عکس بگیرم؟

01:06:31.104 --> 01:06:32.104
اوه، البته

01:06:32.140 --> 01:06:33.140
خیلی خب

01:06:37.310 --> 01:06:39.646
می‌دونی، چطوره
...کنار پوستر وایسی

01:06:39.781 --> 01:06:41.716
تا مردم بدونن کی هستی

01:06:41.848 --> 01:06:44.084
باشه. میشه؟

01:06:56.797 --> 01:06:58.265
تنقلات میل دارین؟

01:06:58.399 --> 01:07:01.036
نه، ممنون -
از نمایش لذت ببرین -

01:07:37.238 --> 01:07:39.573
<i>میشه یه سؤال شخصی ازت بپرسم؟</i>

01:07:39.707 --> 01:07:41.942
<i>کاش می‌پرسیدی -
...چطوری پسر خوبی -</i>

01:07:42.075 --> 01:07:44.911
<i>مثل تو درگیر
گروهی مثل هدز شد؟</i>

01:07:45.046 --> 01:07:49.116
<i>وقتی گروه دختران انقلاب آمریکا
منو رد کرد، به اونا پیوستم</i>

01:08:11.571 --> 01:08:13.340
<i>اینجا خیلی هتل باصفاییه</i>

01:08:14.575 --> 01:08:16.110
<i>آقای هلم؟ -
بله؟ -</i>

01:08:16.244 --> 01:08:17.311
<i>!اوه</i>

01:08:21.216 --> 01:08:22.650
<i>من فریا هستم</i>

01:08:22.784 --> 01:08:25.119
<i>به دانمارک خوش اومدین، آقای هلم</i>

01:08:25.253 --> 01:08:28.956
<i>اینا برای شما هستن
نقشه‌ی شهر و جاهای دیدنی</i>

01:08:29.089 --> 01:08:30.423
<i>این هم برای شماست</i>

01:08:32.192 --> 01:08:33.927
<i>مربوط به چه سالیه؟ -
1949 -</i>

01:08:34.061 --> 01:08:35.729
<i>سال خیلی خوبیه</i>

01:08:35.863 --> 01:08:37.674
<i>من اینجام که
به هر نحوی به شما کمک کنم</i>

01:08:37.698 --> 01:08:38.566
<i>خیلی لطف دارین</i>

01:08:38.699 --> 01:08:40.968
<i>کاری هست که
بخواین انجام بدم؟</i>

01:08:41.101 --> 01:08:43.069
<i>بله، خانم، دو تا چیز -
بله، آقا -</i>

01:08:43.203 --> 01:08:46.507
<i>میشه لطفاً
از روی جعبه‌ی دوربینم بلند شین؟</i>

01:08:46.641 --> 01:08:48.276
<i>اوه، ببخشید -
طوری نیست -</i>

01:08:48.409 --> 01:08:50.444
<i>خیلی متأسفم -
اشکالی نداره -</i>

01:08:50.576 --> 01:08:51.576
<i>...ببخشید که</i>

01:08:53.013 --> 01:08:54.614
<i>به دانمارک خوش اومدین</i>

01:09:03.190 --> 01:09:06.192
<i>چه هتل عجیبی دارین</i>

01:09:08.495 --> 01:09:10.564
<i>نصف بطری بهتر از هیچیه</i>

01:09:20.173 --> 01:09:22.042
صبح به‌خیر، شریک

01:09:22.176 --> 01:09:24.546
احتمالاً بعداً میام دیدنت

01:09:58.345 --> 01:10:00.414
جلوتر نیا، کله‌خر

01:10:01.248 --> 01:10:02.750
اسمم کله‌خر نیست

01:10:04.084 --> 01:10:06.287
اینجا چیکار می‌کنی، پسر؟

01:10:06.419 --> 01:10:09.355
تشنه‌ام. اون یه باره، مگه نه؟

01:10:09.489 --> 01:10:12.557
اوه، آره، باره

01:10:12.691 --> 01:10:15.229
منتها تو نمی‌تونی بیای داخل -
آقای گیلبرت -

01:10:17.163 --> 01:10:20.567
نذار جلوی کسب درآمدت رو بگیرم

01:10:22.735 --> 01:10:24.770
...می‌دونم وقتی تامالت تموم میشه

01:10:24.904 --> 01:10:26.873
چقدر خسته و بی‌قرار میشی

01:10:28.675 --> 01:10:30.877
ولی آقای گیلبرت
...اگه من جات بودم

01:10:32.345 --> 01:10:34.847
اسم اون کله‌خر رو می‌فهمیدم

01:10:36.315 --> 01:10:38.952
اجازه بدین شما دو تا رو معرفی کنم

01:10:40.686 --> 01:10:42.588
این که اینجاست باب گیلبرته

01:10:43.756 --> 01:10:45.459
کاسبکار؟

01:10:45.591 --> 01:10:47.359
درسته

01:10:47.493 --> 01:10:51.831
باب گیلبرت کاسبکار
و این آقا کی باشه، کیلب؟

01:10:51.965 --> 01:10:55.168
خب، این مردیه به اسم مادرید

01:10:56.036 --> 01:10:57.436
جانی مادرید

01:10:58.438 --> 01:11:00.340
جانی مادرید کیه؟

01:11:06.578 --> 01:11:08.247
اهل این طرف‌ها نیست

01:11:08.381 --> 01:11:10.416
نه، واقعاً

01:11:10.548 --> 01:11:11.618
کیه، کیلب؟

01:11:16.422 --> 01:11:18.158
...اوه، به زودی می‌فهمی

01:11:19.960 --> 01:11:20.993
کاسبکار

01:11:38.778 --> 01:11:41.682
هر وقت حاضر بودی بگو، گیلبرت

01:12:23.823 --> 01:12:25.892
جانی مادرید

01:12:30.796 --> 01:12:32.566
چند وقته همدیگه رو ندیدیم؟

01:12:32.698 --> 01:12:36.168
،از آخرین بار توی خوآرز
نزدیک سه سال پیش

01:12:36.301 --> 01:12:39.639
خب، بیا تو یه نوشیدنی بخور

01:12:39.771 --> 01:12:42.141
...خب، در اون صورت

01:12:44.277 --> 01:12:46.546
یه نوشیدنی مهمونت کنم، کیلب؟

01:12:46.680 --> 01:12:47.748
البته، جانی

01:12:49.181 --> 01:12:51.751
یه کم مسکال چطوره؟

01:12:51.885 --> 01:12:53.720
مثل اون دفعه توی خوآرز

01:12:55.387 --> 01:12:57.756
اون روز خیلی‌ها مُردن

01:12:57.890 --> 01:12:59.358
بله، خیلی‌ها مردن

01:13:00.694 --> 01:13:03.296
ولی به ما خوش گذشت

01:13:03.429 --> 01:13:04.530
مگه نه؟

01:13:04.663 --> 01:13:06.632
آره، خوش گذشت

01:13:07.766 --> 01:13:09.368
اول تو بفرما، دکاتو

01:13:10.837 --> 01:13:13.807
پپه، بیا پشت پیشخوان

01:13:13.939 --> 01:13:15.641
یه مهمون دارم

01:13:31.757 --> 01:13:33.092
لوبیاش چطوره؟

01:13:34.694 --> 01:13:36.062
بدترش هم خوردم

01:13:38.331 --> 01:13:40.400
یه دلار

01:13:43.368 --> 01:13:47.373
به سلامتی همسرم و تمام معشوقه‌هام

01:13:47.506 --> 01:13:49.575
امیدوارم هرگز همدیگه رو نبینن

01:13:56.048 --> 01:13:59.618
،آقای مادرید
...دوست داری بیای سر میز من

01:13:59.752 --> 01:14:01.295
جایی که مهمون‌هام رو سرگرم می‌کنم؟

01:14:01.319 --> 01:14:03.856
خوشحال میشم، آقای دکاتو

01:14:05.591 --> 01:14:07.527
شیشه رو با خودت بیار

01:14:09.227 --> 01:14:11.162
...خب، جانی

01:14:13.063 --> 01:14:14.798
چی شده به آرویو دل‌اورو اومدی؟

01:14:14.933 --> 01:14:17.836
منو که می‌شناسی، کیلب

01:14:17.969 --> 01:14:19.471
پول

01:14:20.772 --> 01:14:22.873
و این‌طرف‌ها کی پول میده؟

01:14:23.007 --> 01:14:24.475
امیدوارم تو بدی

01:14:26.510 --> 01:14:28.879
و درباره‌ی من چی به گوشت خورده؟

01:14:29.014 --> 01:14:30.849
قضیه‌ی مزرعه‌ی لنسر به گوشم خورده

01:14:30.982 --> 01:14:33.151
تمام دام‌هایی که صاحب شدی

01:14:33.285 --> 01:14:34.653
...کلی زمین، کلی گاو

01:14:34.786 --> 01:14:36.622
،کلی پول
...قانون هم بی قانون

01:14:36.755 --> 01:14:38.157
...و جز یه پیرمرد

01:14:38.290 --> 01:14:41.193
و چند تا کارگر مکزیکی
کسی نبوده که جلوت رو بگیره

01:14:43.428 --> 01:14:45.631
...میگم، اون دختر فلفل قرمزت

01:14:45.764 --> 01:14:48.033
که ساز دهنی داره کجاست؟

01:14:48.166 --> 01:14:49.934
خوابیده

01:14:50.068 --> 01:14:52.137
بیدارش کن
...بیارش این پایین

01:14:52.269 --> 01:14:55.773
تا با ساز و کمانچه‌ش
مهمونم رو سرگرم کنه

01:14:56.042 --> 01:14:57.226
بله، آقا

01:14:58.611 --> 01:15:00.813
ولی لطفاً
این دفعه بهش صدمه نزن

01:15:02.447 --> 01:15:03.915
بهش صدمه نمی‌زنم

01:15:04.049 --> 01:15:07.752
فقط می‌خوام ساز بزنه

01:15:11.223 --> 01:15:14.059
دیالوگ؟
برو بیارش و بهش بگو" چی؟"

01:15:14.193 --> 01:15:15.694
...برو بیارش و بهش بگو

01:15:15.827 --> 01:15:17.696
...یه سکه‌ی طلای 5 دلاری بهش میدم

01:15:17.830 --> 01:15:19.330
درسته
...برو بیارش و بهش بگو

01:15:19.398 --> 01:15:21.233
...یه سکه‌ی طلای 5 دلاری بهش میدم

01:15:21.366 --> 01:15:23.812
تا دل فلفل قرمزش رو
بیرون بریزه و ساز بزنه، درسته؟

01:15:23.836 --> 01:15:25.170
درسته -
یادم اومد -

01:15:31.376 --> 01:15:33.211
بهش صدمه نمی‌زنم

01:15:33.345 --> 01:15:35.580
فقط می‌خوام ساز بزنه

01:15:35.712 --> 01:15:37.157
...حالا برو بیارش و بهش بگو

01:15:37.181 --> 01:15:38.825
...یه سکه‌ی طلای 5 دلاری بهش میدم

01:15:38.849 --> 01:15:41.886
تا دل فلفل قرمزش رو
بیرون بریزه و ساز بزنه

01:15:42.019 --> 01:15:43.721
برو دیگه

01:15:48.059 --> 01:15:49.727
...خب، جانی

01:15:50.996 --> 01:15:52.596
دیگه چی به گوشت خورده؟

01:15:54.332 --> 01:15:56.867
...شنیدم خیلی به لنسر فشار میاری

01:15:57.001 --> 01:15:59.705
ولی لنسر پول داره

01:16:00.871 --> 01:16:02.907
...دیر یا زود

01:16:03.041 --> 01:16:05.310
...چند تا هفت‌تیرکش اجیر می‌کنه

01:16:05.443 --> 01:16:07.478
و تلافی می‌کنه

01:16:14.553 --> 01:16:17.776
دیالوگ. دیالوگ. دیالوگ. دیالوگ -
شاید قبلاً این کارو کرده -

01:16:20.559 --> 01:16:21.894
!شاید... گندش بزنن

01:16:22.027 --> 01:16:24.897
به این صحنه گند زدم، سم -
!ادامه بده -

01:16:25.029 --> 01:16:26.297
گند زدم -
ادامه بده -

01:16:26.430 --> 01:16:28.500
میشه برگردیم عقب؟
لطفاً میشه کات بدی؟

01:16:28.634 --> 01:16:29.968
!نه، فقط دیالوگت رو بگو

01:16:30.102 --> 01:16:31.536
نه، سم، خواهش می‌کنم

01:16:31.670 --> 01:16:33.246
"شاید قبلاً این کارو کرده" -
!باشه -

01:16:33.270 --> 01:16:35.749
!"شاید قبلاً این کارو کرده" -
!باشه، گندش بزنن -

01:16:35.773 --> 01:16:36.773
!باشه، باشه

01:16:38.276 --> 01:16:40.312
تو یه یاغی هستی، ریک
بجنب دیگه

01:16:42.080 --> 01:16:43.815
گرفتم. گرفتم

01:16:45.183 --> 01:16:46.551
یه ذره برگرد، باشه؟

01:16:46.684 --> 01:16:48.953
نه، راست میگه
برگردین به یک

01:16:49.086 --> 01:16:51.565
خب، حالا همه‌ش رو استفاده کن -
استفاده می‌کنم -

01:16:51.589 --> 01:16:53.925
اوه، استفاده‌ش می‌کنم -
همه‌ش رو بریز تو -

01:16:54.058 --> 01:16:55.058
ازش استفاده می‌کنم

01:16:57.095 --> 01:16:58.095
...و

01:16:59.096 --> 01:17:00.465
حرکت

01:17:03.367 --> 01:17:05.669
...شنیدم خیلی به لنسر فشار میاری

01:17:05.804 --> 01:17:08.306
ولی لنسر پول داره

01:17:09.474 --> 01:17:11.376
...دیر یا زود

01:17:11.510 --> 01:17:15.781
چند تا هفت‌تیرکش
اجیر می‌کنه و تلافی می‌کنه

01:17:19.283 --> 01:17:22.019
شاید قبلاً این کارو کرده

01:17:22.153 --> 01:17:24.656
شاید

01:17:27.492 --> 01:17:29.027
شاید من از لنسر خوشم نیاد

01:17:30.528 --> 01:17:32.330
شاید از چکمه‌هاش خوشم نیاد

01:17:33.998 --> 01:17:35.666
...شاید خوشم نیاد که

01:17:35.800 --> 01:17:38.870
که با اون چکمه‌ها
آدم‌ها رو له می‌کنه

01:17:42.506 --> 01:17:44.074
این چه کوفتی بود؟

01:17:44.209 --> 01:17:46.644
!خدای من

01:17:46.778 --> 01:17:47.979
!لعنتی

01:17:48.112 --> 01:17:50.314
گندش بزنن

01:17:50.448 --> 01:17:52.416
،گندش بزنن، ریک
به خدا قسم

01:17:52.550 --> 01:17:54.753
،دیالوگت رو فراموش کردی
...آبروی خودت رو

01:17:54.885 --> 01:17:57.087
!جلوی اون همه آدم بردی

01:17:57.220 --> 01:18:00.190
،تمام شب مشروب می‌خوردی
...تمام شب مشغول بودی

01:18:00.324 --> 01:18:03.194
هشت تا ویسکی ساور زهرمار خوردی

01:18:03.327 --> 01:18:06.397
لعنتی

01:18:08.432 --> 01:18:10.702
تو یه الکلی بدبخت بیچاره‌ای

01:18:10.835 --> 01:18:13.137
دیالوگ‌های وامونده‌ت رو فراموش می‌کنی

01:18:13.271 --> 01:18:15.205
،تمرینشون کردم
...ولی حالا

01:18:15.339 --> 01:18:16.974
!همه خیال می‌کنن تمرین نکردم

01:18:17.107 --> 01:18:19.243
!مثل یه میمون نشستی

01:18:21.344 --> 01:18:23.046
!لعنتی
هشت تا ویسکی ساور

01:18:23.180 --> 01:18:26.150
نمی‌تونستم 3 یا 4 تا بخورم
!هشت تا خوردم

01:18:26.284 --> 01:18:28.018
چرا؟
چون الکلی هستی

01:18:28.152 --> 01:18:29.854
زیادی الکل می‌خوری، ها؟

01:18:29.986 --> 01:18:32.355
هر شب کوفتی
هر شب کوفتی

01:18:32.490 --> 01:18:34.090
!بسه، دیگه بسه

01:18:34.223 --> 01:18:35.491
دیگه کافیه

01:18:35.625 --> 01:18:37.861
همین حالا اعتیادت رو کنار میذاری، خب؟

01:18:37.995 --> 01:18:39.263
به خودت قول بده

01:18:39.396 --> 01:18:41.499
مشروب رو میذاری کنار

01:18:41.631 --> 01:18:42.666
گور پدرش

01:18:46.370 --> 01:18:48.171
!گندش بزنن

01:18:48.304 --> 01:18:50.006
به اون دختربچه نشون میدی

01:18:50.141 --> 01:18:52.076
به اون جیم استیسی لعنتی نشون میدی

01:18:52.209 --> 01:18:54.611
به همه‌ی اون عوامل
...پشت صحنه نشون میدی

01:18:54.745 --> 01:18:56.546
ریک دالتون کیه، خب؟

01:18:56.679 --> 01:18:58.781
بذار یه چیزی بهت بگم

01:18:58.915 --> 01:19:01.518
...اگه این دیالوگ‌ها رو درست نگی

01:19:01.652 --> 01:19:04.555
امشب مغزت رو می‌پاشم روی زمین

01:19:04.688 --> 01:19:06.557
باشه؟
...مغزت

01:19:06.689 --> 01:19:09.026
می‌پاشه روی کل اون استخر لعنتی

01:19:09.160 --> 01:19:11.094
جدی میگم، عوضی

01:19:11.228 --> 01:19:12.496
خودت رو جمع و جور کن

01:20:18.728 --> 01:20:20.463
بهتر بود؟ خب -
عالی بود -

01:21:46.450 --> 01:21:47.451
!هی

01:21:48.518 --> 01:21:49.518
سلام

01:21:56.893 --> 01:21:58.095
لعنتی

01:22:04.867 --> 01:22:07.270
!لعنت به تو، خوک لعنتی

01:22:07.402 --> 01:22:09.239
اوه، نه

01:22:24.619 --> 01:22:25.787
سلام، خانم

01:22:25.922 --> 01:22:28.257
انگار تا سه نشه بازی نشه

01:22:28.390 --> 01:22:30.259
هوم. اون خیارشورها چطور بودن؟

01:22:33.562 --> 01:22:35.397
خیلی خوب بودن

01:22:35.531 --> 01:22:36.833
از اون گرون‌ها بودن

01:22:39.869 --> 01:22:41.103
منو می‌رسونی؟

01:22:41.236 --> 01:22:42.471
کجا می‌خوای بری؟

01:22:43.940 --> 01:22:46.109
میرم چتس‌ورث

01:22:46.241 --> 01:22:48.177
چتس‌ورث؟

01:22:48.310 --> 01:22:51.013
تمام روز توی بلوار بربنک
...بالا پایین می‌پری

01:22:51.146 --> 01:22:53.681
تا یه نفر پیدا بشه
که تو رو برسونه چتس‌ورث؟

01:22:53.816 --> 01:22:55.560
توریست‌ها خیلی دوست دارن منو برسونن

01:22:55.584 --> 01:22:57.786
من بخش محبوب تعطیلات لس‌آنجلسشونم

01:22:57.920 --> 01:23:01.357
این خاطره رو که
...یه دختر هیپی هالیوودی

01:23:01.490 --> 01:23:03.426
...که تا مزرعه‌ی سینمایی رسوندنش

01:23:03.560 --> 01:23:05.160
تا آخر عمر تعریف میدن

01:23:05.294 --> 01:23:06.961
صبر کن، مزرعه‌ی سینمایی اسپان؟

01:23:08.063 --> 01:23:09.531
آره -
اونجا می‌خوای بری؟ -

01:23:09.664 --> 01:23:10.708
مزرعه‌ی سینمایی اسپان؟

01:23:10.732 --> 01:23:11.767
آها

01:23:11.901 --> 01:23:13.103
چرا اونجا میری؟

01:23:13.902 --> 01:23:14.903
اونجا زندگی می‌کنم

01:23:15.670 --> 01:23:18.173
تنها؟ -
نه -

01:23:18.307 --> 01:23:19.609
من و دوست‌هام

01:23:21.044 --> 01:23:23.346
پس، تو و چند تا از
...دوست‌هات که مثل توئن

01:23:23.478 --> 01:23:25.923
همگی توی مزرعه‌ی سینمایی اسپان
زندگی می‌کنین؟

01:23:26.781 --> 01:23:27.781
آره

01:23:30.018 --> 01:23:31.588
خب، بپر بالا
می‌رسونمت اونجا

01:23:32.521 --> 01:23:33.723
!عالیه

01:23:43.199 --> 01:23:45.366
باید بری این پایین
توی بزرگراه هالیوود

01:23:45.500 --> 01:23:46.936
می‌دونم کجاست

01:23:48.971 --> 01:23:52.241
تو یه گاوچرون قدیمی هستی
که قبلاًها اونجا فیلم می‌ساختی؟

01:23:52.374 --> 01:23:53.875
!هی

01:23:54.009 --> 01:23:55.511
چیه؟

01:23:55.643 --> 01:23:58.880
تعجب کردم که این‌قدر دقیق
منو توصیف کردی

01:23:59.013 --> 01:24:02.402
یه گاوچرون قدیمی که قبلاًها
توی مزرعه‌ی اسپان فیلم ضبط می‌کرده

01:24:02.485 --> 01:24:08.458
پس قدیم‌ ندیما توی مزرعه
وسترن می‌ساختی؟

01:24:10.226 --> 01:24:12.795
...خب، اگه منظورت از قدیم‌ ندیما

01:24:12.927 --> 01:24:16.231
منظورت تلویزیون 8 سال پیشه، آره

01:24:16.365 --> 01:24:17.700
بازیگری؟

01:24:17.834 --> 01:24:19.436
نه، بدلکارم

01:24:20.703 --> 01:24:22.371
بدلکاری

01:24:23.539 --> 01:24:25.675
خیلی بهتره

01:24:25.808 --> 01:24:27.110
چرا خیلی بهتره؟

01:24:28.311 --> 01:24:30.547
بازیگرها متظاهرن

01:24:30.679 --> 01:24:32.748
فقط جمله‌هایی رو میگن
...که بقیه نوشتن

01:24:32.882 --> 01:24:36.552
و توی سریال‌های مسخره‌شون
وانمود می‌کنن که آدم می‌کشن

01:24:36.685 --> 01:24:39.852
در عین حال، هر روز
توی ویتنام آدم‌های واقعی دارن کشته میشن

01:25:02.444 --> 01:25:04.313
می‌خوای موقع رانندگی
بهت حال بدم؟

01:25:13.222 --> 01:25:14.224
چند سالته؟

01:25:15.524 --> 01:25:16.524
چی؟

01:25:16.624 --> 01:25:18.293
چند سالته؟

01:25:20.629 --> 01:25:21.629
وای، پسر

01:25:23.065 --> 01:25:26.267
خیلی وقت بود کسی
همچین سؤالی ازم نپرسیده بود

01:25:26.401 --> 01:25:27.870
جوابش چیه؟

01:25:30.438 --> 01:25:33.843
خب. می‌خوایم بازی بچگونه کنیم؟

01:25:35.143 --> 01:25:37.713
هیجده سال
حس بهتری بهت دست داد؟

01:25:37.847 --> 01:25:39.648
...کارت شناسایی داری

01:25:39.781 --> 01:25:41.949
مثلاً گواهینامه‌ای چیزی؟

01:25:42.084 --> 01:25:44.720
شوخی می‌کنی؟ -
نه، شوخی نمی‌کنم -

01:25:44.852 --> 01:25:48.323
باید یه مدرک رسمی ببینم
...که تأیید می‌کنه 18 سالته

01:25:48.458 --> 01:25:51.227
که نداری
چون 18 ساله نیستی

01:25:54.496 --> 01:25:56.999
ضدحال که میگن اینه‌ها

01:25:57.132 --> 01:25:58.201
تویی

01:25:58.334 --> 01:25:59.536
آره

01:26:04.105 --> 01:26:08.009
مسلماً من برای با تو بودن
زیادی جوون نیستم

01:26:08.142 --> 01:26:10.531
ولی مسلماً تو برای با من بودن
زیادی پیر هستی

01:26:11.846 --> 01:26:15.291
چیزی که من براش زیادی پیرم
اینه که به خاطر همچین چیزی برم زندان

01:26:17.185 --> 01:26:19.187
کل عمرم زندان دنبالم بوده

01:26:19.320 --> 01:26:21.689
هنوز منو نگرفته
...روزی که منو بگیره

01:26:21.823 --> 01:26:24.225
به خاطر تو نیست

01:26:24.359 --> 01:26:25.494
قصد اهانت ندارم

01:26:28.462 --> 01:26:30.297
<i>حالت خوبه؟</i>

01:26:30.431 --> 01:26:32.800
حالش خوبه، مگه نه، کوچولو؟

01:26:32.934 --> 01:26:34.636
<i>حالم خوبه، اسکات</i>

01:26:34.770 --> 01:26:36.236
<i>بهت صدمه نزدن؟</i>

01:26:36.370 --> 01:26:38.172
دوربین حاضره، آقای دالتون

01:26:39.873 --> 01:26:41.142
الان میام

01:26:42.543 --> 01:26:44.745
<i>جنگ</i>

01:26:44.879 --> 01:26:47.716
<i>توی هند عضو سواره‌نظام بریتانیا بودم</i>

01:27:39.967 --> 01:27:42.604
آماده باشین، بچه‌ها
پنج ثانیه‌ی دیگه ضبط می‌کنیم

01:27:57.484 --> 01:27:59.987
!افراد لنسر اومدن

01:28:00.120 --> 01:28:02.157
پیرمرد هم اومده؟

01:28:02.289 --> 01:28:03.858
نه

01:28:03.990 --> 01:28:05.459
ولی پسرش اومده

01:28:09.663 --> 01:28:11.132
اونی که اهل بوستونه

01:28:12.333 --> 01:28:13.367
نمی‌دونم

01:28:14.301 --> 01:28:15.669
تو اهل بوستونی؟

01:28:15.803 --> 01:28:16.837
آره

01:28:16.971 --> 01:28:18.440
!اونیه که اهل بوستونه

01:28:20.242 --> 01:28:22.043
بقیه رو بیرون نگه دار

01:28:23.278 --> 01:28:24.613
بذار برادرش بیاد تو

01:28:26.248 --> 01:28:27.983
شنیدی که، بوستون

01:28:36.958 --> 01:28:38.760
بیا تو، بوستون

01:28:40.060 --> 01:28:41.495
می‌بینی، دخترجان؟

01:28:41.629 --> 01:28:43.832
گفتم که برای معامله میان

01:28:45.466 --> 01:28:46.700
حالت خوبه، آبجی؟

01:28:46.834 --> 01:28:49.837
اوه، حالش خوبه

01:28:49.971 --> 01:28:51.640
مگه نه، کوچولو؟

01:28:52.840 --> 01:28:54.775
حالم خوبه، اسکات

01:28:54.909 --> 01:28:56.678
بهت صدمه نزدن؟

01:28:56.810 --> 01:28:58.879
نه، هنوز نزدم

01:28:59.012 --> 01:29:00.815
...ولی تصمیمم می‌تونه عوض بشه

01:29:01.983 --> 01:29:03.050
به همین راحتی

01:29:06.686 --> 01:29:08.155
...بگو ببینم

01:29:08.288 --> 01:29:09.957
چطوری پات لنگ شد؟

01:29:11.426 --> 01:29:12.727
توی جنگ

01:29:14.028 --> 01:29:15.629
کدوم طرف؟

01:29:15.764 --> 01:29:18.966
توی هند، عضو سواره‌نظام بریتانیا بودم

01:29:19.100 --> 01:29:20.668
هوم

01:29:20.801 --> 01:29:23.303
به اون لباس چی میگن؟

01:29:23.436 --> 01:29:24.838
لنسرز بنگالی

01:29:28.775 --> 01:29:30.810
خب، این خنده‌داره

01:29:30.944 --> 01:29:33.380
خنده‌داره -
همچین خنده‌دار نیست -

01:29:33.514 --> 01:29:34.748
متوجه نکته‌ش نشدی؟

01:29:34.882 --> 01:29:36.751
لنسر بنگالی؟

01:29:36.883 --> 01:29:38.220
هوم؟

01:29:38.352 --> 01:29:39.687
اوه، آره

01:29:39.820 --> 01:29:41.421
حالا فهمیدم

01:29:41.556 --> 01:29:44.625
یه کم خنده‌داره -
آره -

01:29:44.758 --> 01:29:48.128
می‌دونی که آدم‌ربایی
مجازاتش اعدامه

01:29:48.262 --> 01:29:50.731
تیر زدن به کله‌ی
دختربچه‌ها هم همین‌طور

01:29:52.266 --> 01:29:55.269
فقط یه بار می‌تونن
منو دار بزنن، درسته؟

01:29:56.436 --> 01:29:57.436
...خب

01:29:59.006 --> 01:30:00.575
...اومدی اینجا

01:30:00.708 --> 01:30:02.943
برای گردهمایی بوستونی؟

01:30:03.076 --> 01:30:05.712
یا بحث قیمت رو شروع کنیم؟ -
چقدر؟ -

01:30:05.845 --> 01:30:09.815
...به نظرم با 50 هزار دلار بتونم

01:30:09.949 --> 01:30:13.420
کلی موله‌ی مرغ توی مکزیک بخرم

01:30:13.552 --> 01:30:14.955
پول زیادیه

01:30:15.087 --> 01:30:17.424
خب، اینم دختربچه‌ی زیادیه

01:30:17.556 --> 01:30:19.324
یا موافق نیستی؟

01:30:19.458 --> 01:30:20.760
موافقم

01:30:22.729 --> 01:30:24.397
خب، قدم بعدی چیه؟

01:30:24.531 --> 01:30:26.899
خب، یکی از افرادم
...رو می‌فرستم مزرعه‌تون

01:30:27.033 --> 01:30:29.303
...تا جزئیات رو بهتون بگه، ولی

01:30:31.104 --> 01:30:35.009
یکی از جزئیات رو
:همین الان حالیت می‌کنم

01:30:36.376 --> 01:30:39.311
...نمی‌خوام یه رام‌کننده‌ی اسب مکزیکی

01:30:39.445 --> 01:30:41.047
اون 50 هزار دلار رو بهم بده

01:30:41.181 --> 01:30:44.318
می‌خوام خود پیرمرد بیاد

01:30:44.451 --> 01:30:49.989
مورداک لنسر
...50هزار دلار جلوی پام میذاره

01:30:50.122 --> 01:30:53.292
!وگرنه این بچه رو از چاه میندازم پایین

01:30:53.425 --> 01:30:55.928
فهمیدی، بوستون؟

01:30:56.063 --> 01:30:57.797
ها؟

01:30:57.930 --> 01:30:59.331
آره

01:30:59.466 --> 01:31:01.735
خیلی خب، پسر قاصد

01:31:03.269 --> 01:31:04.804
پیغامم رو برسون

01:31:11.577 --> 01:31:15.014
یه قاب از هملت پلید و جذابم بگیرین

01:31:15.148 --> 01:31:16.949
دوربین رو روش نگه دارین

01:31:17.082 --> 01:31:19.085
ازش لذت ببرین

01:31:19.219 --> 01:31:20.319
!و کات

01:31:22.989 --> 01:31:24.157
وای پسر

01:31:24.291 --> 01:31:27.067
انداختمت پایین
جاییت که صدمه ندید، مارابلا؟

01:31:27.092 --> 01:31:28.352
نه، نه، نه. حالم خوبه

01:31:28.461 --> 01:31:29.962
بالشتک دارم

01:31:30.096 --> 01:31:32.099
...همیشه خودمو میندازم روی زمین

01:31:32.232 --> 01:31:35.202
،فقط برای سرگرمی
حتی وقتی دستمزد نمی‌گیرم

01:31:35.335 --> 01:31:36.603
دروازه آزاده

01:31:36.735 --> 01:31:39.139
ریک، ریک، ریک

01:31:39.272 --> 01:31:40.841
بزن قدش

01:31:40.974 --> 01:31:42.074
خودش بود -
واقعاً؟ -

01:31:42.208 --> 01:31:43.643
فوق‌العاده عالی بود

01:31:43.777 --> 01:31:45.045
ممنون -
عاشقش شدم -

01:31:45.179 --> 01:31:47.731
و این ایده‌ت
...که دختربچه رو انداختی زمین

01:31:47.732 --> 01:31:48.982
خیلی خوب جواب داد

01:31:49.116 --> 01:31:51.083
...آره، چون گفتی شکسپیر -
آره -

01:31:51.217 --> 01:31:52.318
...درسته

01:31:52.452 --> 01:31:54.522
"وقتی میگم "منو بترسون
منظورم همینه

01:31:54.654 --> 01:31:57.133
آره. آره. آره -
هملت پلید آدم‌ها رو می‌ترسونه -

01:31:57.157 --> 01:31:59.559
خیلی خب -
...اوه، راستی -

01:31:59.692 --> 01:32:01.761
رام‌کننده‌ی اسب مکزیکی؟ -
آره -

01:32:01.894 --> 01:32:03.429
اینو از کجا آوردی؟

01:32:03.564 --> 01:32:05.699
نمی‌دونم. فی‌البداهه بود -
محشر بود -

01:32:05.832 --> 01:32:09.236
واقعاً... یه فی‌البداهه
با سه تا واج‌آرایی بود

01:32:09.368 --> 01:32:10.871
از اینا زیاد نمی‌شنویم

01:32:11.003 --> 01:32:12.949
خب؟ همه‌چی مرتبه -
خب. نمی‌خوای...؟ -

01:32:12.973 --> 01:32:14.650
لازم نیست دوباره بگیریم؟ -
نه، تمومه -

01:32:14.674 --> 01:32:16.009
معرکه بود -
خیلی خب -

01:32:16.141 --> 01:32:18.010
خیلی خب، بریم بعدی
صحنه عوض میشه

01:32:18.144 --> 01:32:19.546
!صحنه‌ی بعدی

01:32:23.349 --> 01:32:27.087
این بهترین بازی‌ای بود
که توی عمرم دیده بودم

01:32:28.555 --> 01:32:29.555
ممنون

01:32:47.908 --> 01:32:49.376
ریک دالتون لعنتی

01:33:02.823 --> 01:33:03.924
ماشینه

01:33:05.225 --> 01:33:06.694
یه ماشین غریبه‌ست

01:33:08.060 --> 01:33:10.397
اسنیک، برو ببین کی بیرونه

01:33:22.876 --> 01:33:24.278
خب، کیه؟

01:33:24.411 --> 01:33:26.246
هنوز مطمئن نیستم

01:33:26.380 --> 01:33:28.581
یه ماشین شهری زرده

01:33:28.715 --> 01:33:30.818
حواست بهش باشه

01:34:19.665 --> 01:34:21.200
بیا دیگه

01:34:37.816 --> 01:34:39.551
بقیه کدوم گوری هستن؟

01:34:48.861 --> 01:34:50.295
هی، جیپسی کجاست؟

01:34:50.429 --> 01:34:52.131
اون پایین پیش کارگاه اسقاطیه

01:34:58.970 --> 01:35:01.072
!سلام -
!سلام -

01:35:01.206 --> 01:35:04.242
جیپسی! می‌خوام
با دوست جدیدم آشنا بشی

01:35:04.375 --> 01:35:06.788
یه مرد که پیر به نظر می‌رسه
...با پیرهن هاوایی

01:35:06.812 --> 01:35:08.481
پوسی‌کت رو رسونده اینجا

01:35:08.613 --> 01:35:10.215
فقط اونو رسونده؟

01:35:10.349 --> 01:35:12.351
...نه. داره اونو میاره

01:35:12.484 --> 01:35:14.353
توی مزرعه
تا بقیه رو ببینه

01:35:14.487 --> 01:35:17.055
کنار در بمون
اگه خواست بیاد این طرف، بهم بگو

01:35:19.224 --> 01:35:21.636
به محله‌ی ما خوش اومدی -
ممنون که گذاشتین بیام -

01:35:21.660 --> 01:35:24.095
و ممنون که پوسی عزیز ما رو
رسوندی خونه

01:35:24.228 --> 01:35:25.430
فکرشم نکن

01:35:25.563 --> 01:35:26.932
پوسی رو دوست داریم

01:35:27.066 --> 01:35:28.568
بله، همین‌طوره

01:35:28.701 --> 01:35:30.836
هی، بقیه کجان؟
بچه‌ها کجان؟

01:35:30.969 --> 01:35:33.504
همه رفتن سانتا باربارا

01:35:33.639 --> 01:35:35.107
واقعاً؟

01:35:35.241 --> 01:35:37.242
چارلی رفته؟ همه رفتن؟

01:35:37.375 --> 01:35:40.378
،خب همه‌ی همه که نه
ولی همه اکثراً رفتن

01:35:43.348 --> 01:35:44.348
چه حیف

01:35:45.651 --> 01:35:48.254
می‌خواستم کلیف با چارلی آشنا بشه

01:35:48.387 --> 01:35:50.656
به نظرم چارلی ازت خوشش بیاد

01:35:50.790 --> 01:35:53.091
آنجل، وایسا -
خب، شاید دفعه‌ی دیگه -

01:35:53.225 --> 01:35:55.661
آره، باید برگردی

01:35:55.795 --> 01:35:57.764
آره؟ -
آره، حتماً -

01:35:59.598 --> 01:36:02.600
خب اینجا نسبت به
دوران اوجت چطوره؟

01:36:02.733 --> 01:36:04.303
خب، بعضی چیزها عوض شده

01:36:07.706 --> 01:36:09.608
خوب سوار شدی، کانی

01:36:09.741 --> 01:36:12.076
قبلاً توی تنسی
هر روز اسب‌سواری می‌کردم

01:36:12.210 --> 01:36:14.246
واقعاً؟ -
هر روز؟ -

01:36:14.379 --> 01:36:16.282
خب، هر هفته

01:36:16.415 --> 01:36:17.983
خیلی خب

01:36:18.116 --> 01:36:19.817
دختر نازیه، نه؟

01:36:23.456 --> 01:36:26.625
خب، من لولو هستم

01:36:26.758 --> 01:36:28.527
این تکسه

01:36:28.661 --> 01:36:30.512
...ما در یه اسب‌سواری عالی

01:36:30.513 --> 01:36:33.542
در دره‌های زیبای سانتا سوزانا
شما رو راهنمایی خواهیم کرد

01:36:33.566 --> 01:36:36.769
خب، کرت، شنیدم که
تو خودت سوارکار باتجربه‌ای هستی

01:36:36.902 --> 01:36:39.170
بله -
آره، تو هم همین‌طور، کانی؟ -

01:36:39.304 --> 01:36:41.307
بله، هستم -
هی، تکس؟ بیا اینجا -

01:36:41.439 --> 01:36:43.942
پس اگه هر دوتون
...سوارکارهای باتجربه‌ای هستین

01:36:44.076 --> 01:36:47.213
به گمونم توی این اسب‌سواری
فقط خوش بگذرونیم

01:36:47.345 --> 01:36:48.623
آماده‌این خوش بگذرونین؟

01:36:48.746 --> 01:36:51.482
پوسی‌کت یه مردی رو با خودش آورده

01:36:51.616 --> 01:36:53.672
جیپسی می‌خواد
بیای یه نگاهی بهش بندازی

01:36:53.718 --> 01:36:55.287
آره. باشه حتماً

01:37:14.139 --> 01:37:17.109
اوه، اینم یکیه که
حتماً باید باهاش آشنا بشی

01:37:17.242 --> 01:37:19.544
یکی از پسرهای محبوبمون

01:37:19.678 --> 01:37:22.314
تکس، بیا اینجا
با کلیف سلام کن

01:37:22.447 --> 01:37:24.549
سلام، کلیف -
تکس -

01:37:24.683 --> 01:37:28.187
اهل کدوم ناحیه‌ی تگزاسی؟ -
اوه، یه جا که اسمش رو نشنیدی -

01:37:28.319 --> 01:37:29.187
کوپ‌ویل

01:37:29.321 --> 01:37:31.524
آه. تا حالا هیوستون بودی؟

01:37:31.657 --> 01:37:33.125
البته که بودم

01:37:33.258 --> 01:37:35.727
آره، من دو هفته توی
بیگاری زندان هیوستون بودم

01:37:35.861 --> 01:37:37.496
اونم توی ماه اوت

01:37:37.629 --> 01:37:40.032
به نظر میاد
خیلی بد گذشته باشه

01:37:40.165 --> 01:37:43.068
آخرین بار بود که فک
یه پلیس رو شکستم، همین رو بگم

01:37:47.505 --> 01:37:48.505
...پسر

01:37:49.709 --> 01:37:52.178
چارلی ازت خوشش میاد

01:37:52.310 --> 01:37:54.580
مرد پیرهن هاوایی انگار مشکلی نداره

01:37:54.713 --> 01:37:57.114
همه دوستانه باهاش حرف می‌زنن

01:37:57.248 --> 01:37:59.782
!روز خوش -
ممنون -

01:37:59.916 --> 01:38:03.087
،تکس ورندازش کرد
حالا داره ازش دور میشه

01:38:03.221 --> 01:38:05.522
اگه اومد این طرف، خبرم کن

01:38:08.192 --> 01:38:10.761
هی، جرج اسپان
هنوز صاحب این مزرعه‌ست؟

01:38:10.895 --> 01:38:13.431
آره، جرج هنوز صاحبشه

01:38:13.563 --> 01:38:15.967
هنوز اینجا زندگی می‌کنه؟ -
آره -

01:38:16.099 --> 01:38:18.968
هنوز درست اونجا زندگی می‌کنه؟

01:38:19.102 --> 01:38:20.102
آره

01:38:20.204 --> 01:38:21.472
الان اینجاست؟

01:38:21.606 --> 01:38:23.208
به گمونم

01:38:25.209 --> 01:38:27.811
پس جرج اجازه داده
همه‌تون اینجا باشین؟

01:38:29.045 --> 01:38:30.214
البته که اجازه داده

01:38:30.348 --> 01:38:31.960
و همه‌تون ازش مراقبت می‌کنین؟

01:38:33.116 --> 01:38:35.219
آره، از جرج مراقبت می‌کنیم

01:38:35.352 --> 01:38:36.453
جرج رو دوست داریم

01:38:38.856 --> 01:38:40.257
...خب، اشکالی نداره

01:38:40.391 --> 01:38:42.559
من با دوست قدیمیم سلامی کنم؟

01:38:42.692 --> 01:38:44.462
الان نمی‌تونی ببینیش

01:38:44.594 --> 01:38:46.830
چرا الان نمی‌تونم ببینمش؟

01:38:48.432 --> 01:38:50.100
چون داره چرت می‌زنه

01:38:51.901 --> 01:38:53.904
الان وقت چرت زدنشه

01:39:03.414 --> 01:39:05.983
خب، به نظرم برم
با چشم‌های خودم ببینم

01:39:07.351 --> 01:39:09.152
خدا رو چه دیدی

01:39:09.285 --> 01:39:10.954
شاید بیدار شد

01:39:20.531 --> 01:39:22.667
مرد مسن پیرهن هاوایی
داره میاد این طرف

01:39:23.901 --> 01:39:25.503
خب، همگی، گم بشین

01:39:25.636 --> 01:39:26.972
من ترتیبش رو میدم

01:39:31.075 --> 01:39:32.076
باشه

01:40:17.722 --> 01:40:19.224
تو مامان خرسه هستی؟

01:40:21.025 --> 01:40:23.094
کمکی از دستم برمیاد؟ -
امیدوارم -

01:40:23.227 --> 01:40:26.195
من دوست قدیمی جرج هستم
خواستم بیام بهش یه سلامی کنم

01:40:26.330 --> 01:40:27.698
...خیلی لطف داری

01:40:27.830 --> 01:40:29.719
ولی متأسفانه
وقت بدی رو انتخاب کردی

01:40:29.800 --> 01:40:31.768
جرج الان داره چرت می‌زنه

01:40:31.902 --> 01:40:33.771
اوه، عجب بدبیاری‌ای

01:40:33.904 --> 01:40:35.173
بله، همین‌طوره

01:40:36.540 --> 01:40:38.943
اسمت چیه؟ -
کلیف بوث -

01:40:39.076 --> 01:40:40.443
جرج رو از کجا می‌شناسی؟

01:40:40.578 --> 01:40:42.946
قبلاً توی این مزرعه
وسترن ضبط می‌کردم

01:40:43.080 --> 01:40:45.349
آخرین بار کِی جرج رو دیدی؟

01:40:45.482 --> 01:40:48.686
...اوه، به نظرم حدود

01:40:49.587 --> 01:40:50.922
هشت سال پیش

01:40:52.490 --> 01:40:54.025
اوه. متأسفم

01:40:54.159 --> 01:40:56.293
نمی‌دونستم شما دوتا
این‌قدر صمیمی هستین

01:40:56.427 --> 01:40:58.129
...وقتی بیدار شد

01:40:58.263 --> 01:41:00.365
بهش میگم که اومدی

01:41:00.498 --> 01:41:03.000
ولی دوست دارم
...همین الان تا اینجام

01:41:03.133 --> 01:41:04.367
یه سلامی کنم

01:41:04.500 --> 01:41:06.003
راه درازی رو اومدم

01:41:06.136 --> 01:41:08.873
معلوم نیست کِی
دوباره مسیرم به اینجا بخوره

01:41:09.005 --> 01:41:12.442
می‌فهمم، ولی متأسفانه امکانش نیست

01:41:12.575 --> 01:41:14.210
امکانش نیست؟

01:41:14.344 --> 01:41:16.079
چرا امکانش نیست؟

01:41:16.214 --> 01:41:18.559
چون من و جرج دوست داریم
...یکشنبه شب‌ها تلویزیون تماشا کنیم

01:41:18.583 --> 01:41:20.828
"سریال "اف‌بی‌آی" و "بونانزا
...ولی جرج براش سخته

01:41:20.852 --> 01:41:22.395
،تا دیروقت بیدار بمونه
...برای همین این‌موقع چرت می‌زنه

01:41:22.419 --> 01:41:24.864
تا بتونه شب بیدار بمونه
و تلویزیون تماشا کنیم

01:41:27.258 --> 01:41:31.295
خب، ببین، موقرمز، من می‌خوام بیام داخل

01:41:31.428 --> 01:41:35.432
،با دو تا چشم‌های خودم
یه نگاه به جرج میندازم

01:41:36.200 --> 01:41:37.402
...و این

01:41:39.402 --> 01:41:41.039
جلودار من نیست

01:41:44.508 --> 01:41:45.508
باشه

01:41:46.611 --> 01:41:48.146
هر جور راحتی

01:43:14.196 --> 01:43:15.865
اون پشته؟

01:43:17.200 --> 01:43:19.168
دری که انتهای راهروئه

01:43:20.470 --> 01:43:22.114
احتمالاً باید تکونش بدی تا بیدار بشه

01:43:22.138 --> 01:43:23.873
امروز صبح حسابی بهش حال دادم

01:43:29.145 --> 01:43:31.147
شاید خسته باشه

01:43:42.726 --> 01:43:44.394
راستی، آقای هشت سال پیش؟

01:43:46.229 --> 01:43:47.696
...جرج کوره

01:43:47.829 --> 01:43:50.366
پس احتمالاً
باید بهش بگی کی هستی

01:44:15.857 --> 01:44:17.293
جرج، بیداری؟

01:44:35.712 --> 01:44:36.712
جرج؟

01:44:39.048 --> 01:44:40.048
جرج؟

01:44:44.053 --> 01:44:45.053
جرج؟

01:44:47.823 --> 01:44:50.325
!جرج -
خدای من -

01:44:50.459 --> 01:44:52.962
سلام، جرج -
یه دقیقه صبر کن -

01:44:53.096 --> 01:44:55.132
چه خبره؟ -
همه چی مرتبه -

01:44:55.265 --> 01:44:58.334
ببخش مزاحمت شدم -
ام... تو کی هستی؟ -

01:44:58.467 --> 01:45:00.337
منم کلیف بوث

01:45:00.470 --> 01:45:03.539
فقط یه سر اومدم سلامی کنم
و ببینم حالت چطوره

01:45:03.672 --> 01:45:05.140
جان ویلکس؟ کی؟

01:45:05.274 --> 01:45:06.610
نه، کلیف بوث

01:45:08.945 --> 01:45:10.179
کی هست؟

01:45:10.312 --> 01:45:12.957
قبلاً اینجا سریال
قانون جایزه" رو پر می‌کردم، جرج"

01:45:12.981 --> 01:45:14.950
بدلکار ریک دالتون بودم

01:45:15.084 --> 01:45:17.854
کی؟ -
ریک دالتون -

01:45:17.986 --> 01:45:19.521
برادران دالتون؟

01:45:19.655 --> 01:45:21.257
نه، ریک دالتون

01:45:22.792 --> 01:45:23.959
کی هست؟

01:45:24.093 --> 01:45:26.863
ستاره‌ی سریال "قانون جایزه" بود

01:45:26.995 --> 01:45:28.664
و تو کی هستی؟

01:45:28.797 --> 01:45:30.433
من بدلکار ریک بودم

01:45:31.633 --> 01:45:33.502
ریک کی؟

01:45:33.636 --> 01:45:35.338
مهم نیست، جرج

01:45:35.471 --> 01:45:38.508
،قدیم‌ها همکار بودیم
...و فقط می‌خواستم

01:45:38.641 --> 01:45:40.476
مطمئن بشم حالت خوبه

01:45:40.610 --> 01:45:42.879
حالم خوب نیست -
مشکل چیه؟ -

01:45:43.012 --> 01:45:44.681
هیچ کوفتی رو نمی‌بینم

01:45:44.814 --> 01:45:46.549
به این نمیگی مشکل؟

01:45:46.682 --> 01:45:48.383
هیچ کوفتی نمی‌تونم ببینم، خب؟

01:45:48.517 --> 01:45:50.953
می‌دونم. خیلی متأسفم
بهم گفته بودن

01:45:51.087 --> 01:45:53.655
اسکوییکی منو خوابونده بود

01:45:53.788 --> 01:45:56.023
همون دختر موقرمز که اون جلوئه؟

01:45:59.028 --> 01:46:01.463
تو چه مرگته؟

01:46:01.596 --> 01:46:03.031
...اول بیدارم می‌کنی

01:46:03.164 --> 01:46:05.643
و حالا جوری رفتار می‌کنی
...که انگار بهت نگفتم

01:46:05.667 --> 01:46:07.703
!من لعنتی کورم

01:46:07.836 --> 01:46:10.872
از کجا بفهمم دختری که
...همیشه اینجاست

01:46:11.006 --> 01:46:13.708
موهاش چه رنگیه؟

01:46:13.841 --> 01:46:15.610
اوه، راست میگی، جرج

01:46:19.146 --> 01:46:22.417
نه. خدای من -
بیا، جرج. باشه -

01:46:22.551 --> 01:46:25.054
همه بدلکار لازم ندارن

01:46:32.694 --> 01:46:35.097
...نمی‌دونم تو کی هستی

01:46:36.731 --> 01:46:38.768
ولی امروز بهم دست زدی

01:46:40.769 --> 01:46:43.271
اومدی دیدن من

01:46:43.404 --> 01:46:45.439
حالا باید دوباره بخوابم

01:46:48.010 --> 01:46:50.645
امشب باید "اف‌بی‌ای" رو تماشا کنم

01:46:50.779 --> 01:46:52.281
با اسکوییکی تماشاش می‌کنم

01:46:53.748 --> 01:46:57.219
اگه خوابم بگیره عصبانی میشه

01:46:57.351 --> 01:47:00.155
وقتی عصبانی میشه
چه اتفاقی می‌افته، جرج؟

01:47:01.523 --> 01:47:02.557
هیچی

01:47:04.225 --> 01:47:06.561
فقط دوست ندارم مأیوسش کنم

01:47:11.432 --> 01:47:15.136
پس به تمام این هیپی‌ها
اجازه دادی اینجا باشن؟

01:47:20.708 --> 01:47:23.110
تو کدوم خری هستی؟

01:47:23.243 --> 01:47:25.112
من کلیف بوث هستم

01:47:25.246 --> 01:47:26.448
بدلکارم

01:47:26.581 --> 01:47:28.749
قبلاً همکار بودیم، جرج

01:47:28.884 --> 01:47:31.586
فقط می‌خوام
مطمئن بشم که حالت خوبه

01:47:31.720 --> 01:47:35.390
و اینکه این هیپی‌ها
ازت سوءاستفاده نمی‌کنن

01:47:35.523 --> 01:47:38.260
اسکوییکی؟ -
آره -

01:47:38.393 --> 01:47:40.663
اون منو دوست داره

01:47:42.863 --> 01:47:44.966
می‌خوای باورت بشه می‌خوای نشه

01:47:53.440 --> 01:47:55.109
مواظب خودت باش، جرج

01:48:01.949 --> 01:48:03.585
گندش بزنن

01:48:25.039 --> 01:48:26.509
آبروی منو بردی

01:48:27.509 --> 01:48:29.845
آره، متأسفم

01:48:32.314 --> 01:48:34.048
گپ و گفتت با جرج چطور پیش رفت؟

01:48:34.181 --> 01:48:35.182
ما اونو دزدیدیم؟

01:48:35.315 --> 01:48:37.051
من باشم این کلمه رو نمیگم

01:48:37.185 --> 01:48:39.496
،خب حالا که باهاش حرف زدی
باور می‌کنی که همه‌چیز مرتبه؟

01:48:39.520 --> 01:48:41.355
دقیقاً نه

01:48:41.489 --> 01:48:43.390
این یه اشتباه بود
باید از اینجا بری

01:48:43.524 --> 01:48:45.260
دارم همین کارو می‌کنم

01:48:49.398 --> 01:48:51.533
!جرج کور نیست

01:48:51.666 --> 01:48:53.235
!تویی که کوری

01:49:38.079 --> 01:49:39.747
تو این کارو کردی؟

01:49:44.853 --> 01:49:46.889
می‌دونی، این ماشین من نیست

01:49:47.021 --> 01:49:49.091
ماشین رئیسمه

01:49:49.224 --> 01:49:51.526
و اگه اتفاقی برای
...ماشین رئیسم بیفته

01:49:51.658 --> 01:49:53.094
خب، توی دردسر می‌افتم

01:49:55.639 --> 01:49:57.507
شانس آوردی که یه تایر زاپاس داره

01:50:11.412 --> 01:50:12.813
درستش کن

01:50:12.946 --> 01:50:15.116
لعنت به تو

01:50:41.340 --> 01:50:43.544
!ولش کن -
!اون یه گُله -

01:50:43.678 --> 01:50:45.212
اون یه گُله

01:50:45.345 --> 01:50:47.680
فقط یه گُله
چیزی سرش نمیشه

01:50:47.814 --> 01:50:49.616
خانم‌ها

01:50:55.656 --> 01:50:58.693
یه قدم نزدیک‌تر بیاین
دندون‌هاش رو پایین می‌ریزم

01:51:10.103 --> 01:51:11.738
درستش کن

01:51:11.871 --> 01:51:14.249
میشه لااقل اول یه کهنه بیارم
صورتم رو پاک کنم؟

01:51:14.273 --> 01:51:15.742
نه

01:51:15.876 --> 01:51:17.544
اول تایر

01:51:27.522 --> 01:51:29.555
ساندنس -
بله -

01:51:29.689 --> 01:51:33.193
سوار یه اسب شو، تکس رو خبر کن
و بگو تنه‌لشش رو بیاره اینجا

01:51:33.327 --> 01:51:34.327
باشه

01:51:43.537 --> 01:51:45.239
<i>دوستت دارم</i>

01:52:09.630 --> 01:52:12.065
!تکس! تکس

01:52:12.200 --> 01:52:15.202
مردی که پیرهن هاوایی داشت
داره به صورت کلِم مشت می‌زنه

01:52:15.336 --> 01:52:17.104
...آه، حروم

01:52:17.237 --> 01:52:18.705
من جای تکس رو می‌گیرم

01:52:18.839 --> 01:52:20.508
از این طرف

01:53:10.758 --> 01:53:12.425
کلِم، حالت خوبه؟

01:53:33.647 --> 01:53:35.282
حالت چطوره؟

01:53:35.416 --> 01:53:38.686
عجب روزی
لعنتی، نزدیک بود وسایلم گم بشه

01:54:26.799 --> 01:54:28.001
...تو

01:54:28.134 --> 01:54:30.312
می‌خوای بیای تو
سریال "اف‌بی‌آی" منو تماشا کنی؟

01:54:30.336 --> 01:54:33.106
خب، همین فکر رو کردم
یه بسته آبجو دارم

01:54:33.238 --> 01:54:34.507
گفتم پیتزا سفارش بدیم

01:54:34.639 --> 01:54:35.874
باشه

01:54:36.008 --> 01:54:37.276
خیلی خب

01:54:58.430 --> 01:55:00.933
<i>سی کیلومتر تا پندلتون مونده، ویلارد</i>

01:55:01.067 --> 01:55:03.236
<i>،اگه شانس بیاریم
...قبل از اینکه</i>

01:55:03.370 --> 01:55:06.148
<i>،بچه‌هام بخوابن
بار رو خالی کردیم و برگشتیم ال‌تورو</i>

01:55:10.710 --> 01:55:14.447
هی، امروز یه سیگار توهم‌زا خریدم

01:55:14.580 --> 01:55:15.882
اوه، آره؟

01:55:16.014 --> 01:55:18.050
می‌خوای یه سیگار توهم‌زا بخری؟

01:55:18.183 --> 01:55:19.718
آره

01:55:19.852 --> 01:55:21.997
،اگه بخوام کله‌م گرم بشه
همین‌جا می‌کِشمش، پسر

01:55:22.021 --> 01:55:24.090
توی جنگل راه برم
نه توی خونه‌ی خودم

01:55:26.058 --> 01:55:27.336
اینجا قایمش می‌کنم برای بعد

01:55:27.360 --> 01:55:29.461
اشتباهی اینو نکشی -
باشه -

01:55:29.595 --> 01:55:32.430
خواستی بکشی، بکش
فقط برای منم کمی بذار

01:55:32.564 --> 01:55:35.800
نه، نمی‌خوام با توهم‌زا
کله‌م گرم بشه

01:55:35.934 --> 01:55:37.771
مشروبم رفیق نمی‌خواد

01:55:39.237 --> 01:55:41.074
اینجا من میام. اینجا من میام

01:55:44.442 --> 01:55:46.478
<i>مشکل چیه، سرجوخه؟</i>

01:55:46.611 --> 01:55:48.611
<i>یه ماشین داره تعقیبمون می‌کنه، قربان</i>

01:55:51.416 --> 01:55:53.887
<i>شاید یه کشاورزه که
عجله داره می‌خوای جایی بره</i>

01:55:55.754 --> 01:55:57.422
<i>اوه، باشه</i>

01:55:57.557 --> 01:55:59.726
<i>خب، تا جایی که می‌تونی گاز بده</i>

01:55:59.858 --> 01:56:00.927
<i>بله، قربان</i>

01:56:04.229 --> 01:56:05.673
آزادراه ساحلی کالیفرنیاست؟

01:56:05.697 --> 01:56:08.668
آره، آره. مالیبو

01:56:08.800 --> 01:56:11.103
دره‌ی پورکو یا همچین چیزی
نمی‌دونم

01:56:16.942 --> 01:56:19.611
اوه اوه
دردسر اومد

01:56:22.781 --> 01:56:24.116
!بوم

01:56:24.250 --> 01:56:26.186
اوه، پسر
درست توی صورتش

01:56:38.097 --> 01:56:39.665
پرش نرمی بود

01:56:39.799 --> 01:56:40.799
ممنون

01:56:44.755 --> 01:56:46.873
قربانی شماره‌ی دو

01:56:53.611 --> 01:56:55.346
این شلیک رو دوست داشتم

01:56:55.481 --> 01:56:57.983
اون یارو عوضیه

01:57:04.290 --> 01:57:06.226
این بابی هوگانه
آدم خوبه‌ست

01:57:15.701 --> 01:57:18.113
خب، برای لحظه‌ی بزرگ
من توی "اف‌بی‌ای" آماده باش

01:57:18.137 --> 01:57:20.372
<i>همه‌شون مُرده‌ن -
خوبه -</i>

01:57:28.747 --> 01:57:30.415
مایکل مورتا

01:57:30.549 --> 01:57:32.385
<i>اف‌بی‌آی -</i>
مایکل مورتا -

01:57:32.518 --> 01:57:33.785
سلام، سرجیو

01:57:33.919 --> 01:57:35.688
کانال 7 رو بگیر

01:57:35.821 --> 01:57:37.055
ای‌بی‌سی

01:57:37.188 --> 01:57:38.825
"سریال "اف‌بی‌آی

01:57:38.958 --> 01:57:41.861
این همون نبراسکا جیمه که می‌خوای

01:57:41.995 --> 01:57:45.564
<i>فیلیپ آبوت، ویلیام رینولدز</i>

01:57:47.699 --> 01:57:50.735
<i>...بازیگران مهمان، جیمز فارنتینو</i>

01:57:50.868 --> 01:57:52.236
<i>...ریک دالتون</i>

01:57:52.370 --> 01:57:54.338
آدامس رو دوست داشتی؟

01:57:54.472 --> 01:57:56.207
<i>نورمن فل -</i>
مقتدر بود -

01:57:56.341 --> 01:57:57.875
<i>...این قسمت</i>

01:57:58.008 --> 01:58:00.244
"تمام خیابان‌ها ساکت هستند"

01:58:00.378 --> 01:58:02.613
منتها ریک دالتون یه شات‌گان داره

01:58:02.748 --> 01:58:04.616
اینو بگم -
راست میگی -

01:58:10.098 --> 01:58:13.209
[شش ماه بعد]

01:58:19.316 --> 01:58:23.636
[جمعه، 8 اوت 1969]

01:58:26.905 --> 01:58:28.406
خب، خوشمزه به نظر میاد

01:58:28.539 --> 01:58:30.274
ممنون -
نوش جونتون، آقا -

01:58:35.946 --> 01:58:38.283
<i>...بعد از اون ملاقات توی رستوران</i>

01:58:38.415 --> 01:58:42.287
<i>ماروین برای ریک فرصت‌هایی
برای بازی در صنعت فیلم ایتالیا جور کرد</i>

01:58:42.419 --> 01:58:45.789
ریک دالتون
منم ماروین شوآرز. صبر کن

01:58:45.923 --> 01:58:47.691
کنیاک هنسی اکس.او با یخ

01:58:47.825 --> 01:58:49.293
بله، آقای شوآرز

01:58:49.427 --> 01:58:50.594
دو تا کلمه میگم

01:58:50.728 --> 01:58:53.164
نبراسکا جیم، سرجیو کوربوچی

01:58:53.297 --> 01:58:55.200
نبراسکا چی؟

01:58:55.333 --> 01:58:56.335
سرجیو کی؟

01:58:56.468 --> 01:58:58.003
<i>سرجیو کوربوچی</i>

01:58:58.136 --> 01:58:59.603
کیه؟

01:58:59.737 --> 01:59:03.373
دومین کارگردان برتر
وسترن‌های اسپاگتی در کل دنیا

01:59:03.508 --> 01:59:06.812
می‌خواد یه وسترن جدید بسازه
"به اسم "نبراسکا جیم

01:59:06.945 --> 01:59:09.390
،و به خاطر من
تو رو برای نقش اصلی در نظر داره

01:59:09.513 --> 01:59:12.382
<i>خب، ریک توی "نبراسکا جیم" بازی کرد</i>

01:59:12.517 --> 01:59:14.886
<i>...و ریک "نبراسکا جیم" جالبی ساخت</i>

01:59:15.020 --> 01:59:17.388
<i>که به خوبی در
...مجموعه‌ی ضدقهرمان‌های</i>

01:59:17.521 --> 01:59:19.857
<i>سرجیو کوربوچی جای گرفت</i>

01:59:21.293 --> 01:59:22.970
<i>،توی رم
...ریک عاشق عکاس‌های فضول بود</i>

01:59:22.994 --> 01:59:24.637
<i>...و سر و صدایی که به خاطر اون</i>

01:59:24.661 --> 01:59:28.199
<i>"و همبازیش در "نبراسکا جیم
دافنا بن‌کوبو به پا کردن</i>

01:59:28.332 --> 01:59:31.837
خب دیگه، عکاس‌های فضول
خب. آروم بگیرین

01:59:31.969 --> 01:59:34.771
<i>ریک چنان غذاشون رو دوست داشت
...که در طول اقامتش</i>

01:59:34.805 --> 01:59:36.650
<i>تقریباً 7 کیلو اضافه وزن پیدا کرد</i>

01:59:36.674 --> 01:59:39.543
<i>اما سبک فیلمسازی
ایتالیایی‌ها رو دوست نداشت</i>

01:59:39.677 --> 01:59:42.947
<i>اتفاقاً، به نظرش این سبک
...فیلمبرداری فیلم‌های اروپایی</i>

01:59:42.981 --> 01:59:45.425
<i>که هر بازیگری
...به زبون خودش حرف می‌زنه</i>

01:59:45.449 --> 01:59:47.286
<i>و مثل برج بابل میشد، مسخره بود</i>

01:59:48.020 --> 01:59:50.221
<i>،در مدتی که ریک رم بود
...ماروین براش</i>

01:59:50.355 --> 01:59:52.124
<i>سه فیلم دیگه جور کرد</i>

01:59:52.257 --> 01:59:53.900
<i>...دومین وسترنش فیلمی بود با عنوان</i>

01:59:53.924 --> 01:59:56.027
<i>..."گرینگو گفت منو سریع بکش، رینگو"</i>

01:59:56.160 --> 01:59:57.628
<i>...با بازی جوزف کاتن</i>

01:59:57.762 --> 01:59:59.831
<i>...و به کارگردانی کالوین جکسون پجت</i>

01:59:59.963 --> 02:00:02.165
<i>که اسم مستعارش
برای جورجیو فرونی بود</i>

02:00:02.299 --> 02:00:04.845
<i>سومین فیلمش
...محصول مشترک ایتالیا و اسپانیا بود</i>

02:00:04.869 --> 02:00:06.680
<i>...که در اون همبازی تری ساوالاس شد</i>

02:00:06.704 --> 02:00:09.007
<i>..."با عنوان "سرخ‌خون، سرخ‌پوست</i>

02:00:09.140 --> 02:00:11.118
<i>...به کارگردانی خوآکین رومرو مارشانت</i>

02:00:11.142 --> 02:00:13.244
<i>...و بر اساس رمان فلوید ری ویلسون</i>

02:00:13.378 --> 02:00:16.682
به نام
"تنها سرخپوست خوب، سرخپوست مُرده است"

02:00:16.815 --> 02:00:19.217
<i>و چهارمین کارش
...که فیلمی جاسوسی اسپاگتی</i>

02:00:19.351 --> 02:00:23.420
<i>به تقلید از جیمز باند بود
..."با عنوان "عملیات دینامیت</i>

02:00:23.553 --> 02:00:25.220
<i>به کارگردانی آنتونیو مارگاریتی</i>

02:00:54.286 --> 02:00:55.771
[کلیف]

02:01:07.464 --> 02:01:09.467
<i>...در نهایت اقامت شش ماهه‌ی ریک</i>

02:01:09.600 --> 02:01:11.402
<i>...در ایتالیا نسبتاً سودآور بود</i>

02:01:11.535 --> 02:01:13.535
<i>...البته آپارتمان خودنمایانه‌ش در رم</i>

02:01:13.570 --> 02:01:15.506
<i>بخش زیادی از درآمدهاش رو مصرف کرد</i>

02:01:17.374 --> 02:01:20.554
<i>پس در حالی که ریک
...با هواپیمایی پان‌ام به هالیوود برمی‌گرده</i>

02:01:20.578 --> 02:01:22.556
<i>چهار فیلم جدید
...به کارنامه‌ش اضافه کرده</i>

02:01:22.580 --> 02:01:24.025
<i>...مقداری پول در جیبش داره</i>

02:01:24.149 --> 02:01:27.018
<i>...و همسر ایتالیایی کاملاً جدیدش</i>

02:01:27.151 --> 02:01:29.120
<i>بازیگر آینده‌دار، فرانچسکا کاپوچی</i>

02:01:31.722 --> 02:01:33.389
<i>...ریک در حالی که پرواز می‌کرد</i>

02:01:33.490 --> 02:01:36.270
<i>و به سوی زندگی جدید
...و آینده‌ای نامعلوم پیش می‌رفت</i>

02:01:36.294 --> 02:01:39.231
<i>واقعاً مطمئن نبود
که چه آینده‌ای در انتظارشه</i>

02:01:41.566 --> 02:01:43.801
<i>...خیلی عقب‌تر در بخش درجه دو</i>

02:01:43.935 --> 02:01:46.203
<i>...کلیف بوث مشغول ودکای بلادی مری‌ش بود</i>

02:01:46.336 --> 02:01:49.840
<i>و داشت همراهشون
به لس‌آنجلس برمی‌گشت</i>

02:01:49.974 --> 02:01:54.511
<i>در کل شش ماهی که ریک ایتالیا بود
کلیف در کنارش باقی موند</i>

02:01:54.645 --> 02:01:57.915
<i>...اما هنگام برگشت به خونه</i>

02:01:58.047 --> 02:01:59.649
<i>این دو به درک مشترکی رسیدن</i>

02:01:59.784 --> 02:02:01.085
خب، الان میگم

02:02:02.653 --> 02:02:03.653
...با

02:02:05.122 --> 02:02:06.657
...با همسر جدیدی که گرفتم

02:02:08.124 --> 02:02:11.127
دیگه از پس حقوقت برنمیام، کلیف

02:02:11.261 --> 02:02:14.631
می‌دونی؟ دیگه پول خونه‌م رو
هم به زور می‌تونم بدم

02:02:14.765 --> 02:02:17.434
پس به نظرم برنامه اینه که
...خونه رو بفروشم

02:02:17.566 --> 02:02:21.337
،و یه آپارتمان توی تولوکا لیک بخرم
پول رو پس‌انداز کنم

02:02:21.471 --> 02:02:24.107
می‌دونی، یعنی با پوله زندگی کنم

02:02:24.240 --> 02:02:27.109
امیدوارم برای فصل اول بعدی
یه نقش گیرم بیاد

02:02:27.243 --> 02:02:28.378
برنامه‌ی خوبیه

02:02:28.511 --> 02:02:30.546
...آره. می‌دونی

02:02:30.681 --> 02:02:33.160
تا اون موقع، نمی‌دونم
...کارنامه‌ای دارم یا نه

02:02:33.184 --> 02:02:37.186
نمی‌دونم به قول ادی اوبراین
...یه شهروند لس‌آنجلس میشم

02:02:37.319 --> 02:02:41.557
یا یه قدم به برگشتن
به میزوری نزدیک‌تر میشم

02:02:41.691 --> 02:02:44.962
...پس وقتی این سفر اروپا تموم بشه

02:02:45.095 --> 02:02:46.163
...به نظرم ما

02:02:47.832 --> 02:02:50.234
ما به آخر خط رسیدیم، کلیف

02:03:01.377 --> 02:03:03.380
<i>...پس این چهار فیلم ایتالیایی</i>

02:03:03.514 --> 02:03:04.949
<i>...بعد از 9 سال همراهی</i>

02:03:05.082 --> 02:03:08.185
<i>آخرین همکاری ریک و کلیف بود</i>

02:03:08.319 --> 02:03:11.021
<i>کلیف اصلاً نمی‌دونه که
در آینده چیکار می‌کنه</i>

02:03:11.154 --> 02:03:13.321
<i>تنها چیزی که
:این دو مرد ازش مطمئنن اینه</i>

02:03:13.390 --> 02:03:17.060
<i>امشب، ریک و کلیف
حسابی خوش می‌گذرونن و مست می‌کنن</i>

02:03:17.194 --> 02:03:20.250
<i>هر دو می‌دونن که وقتی
...هواپیما توی ال‌سگاندو فرود بیاد</i>

02:03:20.363 --> 02:03:22.632
<i>برای هر دوشون
پایان یک دوران خواهد بود</i>

02:03:22.766 --> 02:03:25.268
<i>و وقتی با رفیقی
...به آخر خط می‌رسی</i>

02:03:25.401 --> 02:03:28.105
<i>که برات بیشتر از برادر
...و کمی کمتر از همسره</i>

02:03:28.238 --> 02:03:29.640
<i>...یه شب مستی با همدیگه</i>

02:03:29.773 --> 02:03:32.376
<i>تنها راه خداحافظی کردنه</i>

02:04:28.931 --> 02:04:31.467
رسیدیم، عزیزم

02:04:31.601 --> 02:04:33.269
خوشت اومد؟ -
عاشقشم -

02:04:44.814 --> 02:04:46.016
کجا بذارمش؟

02:04:50.587 --> 02:04:51.788
<i>بله؟</i>

02:04:51.922 --> 02:04:53.324
سلام، منم جوآنا و بچه

02:04:53.457 --> 02:04:55.159
<i>سلام! بیا تو</i>

02:05:00.963 --> 02:05:02.532
!سلام

02:05:02.666 --> 02:05:05.401
اوه، عزیزم. چطوری؟

02:05:05.534 --> 02:05:07.736
!خدای من، داری می‌ترکی -
!می‌دونم -

02:05:07.870 --> 02:05:09.472
می‌دونم -
!اوه -

02:05:09.605 --> 02:05:12.475
اینجا هم اتاق بچه‌ست -
خدای من، شارون -

02:05:12.609 --> 02:05:13.877
عالیه -
دوستش داری؟ -

02:05:14.011 --> 02:05:15.211
!کفش‌های کوچولو

02:05:15.345 --> 02:05:16.547
می‌دونم

02:05:18.347 --> 02:05:19.983
دیگه دارم می‌ترکم

02:05:20.117 --> 02:05:22.586
به نظرم مادر فوق‌العاده‌ای میشی -
ممنون -

02:05:39.203 --> 02:05:40.904
ممنون، جیلیان -
!خداحافظ -

02:05:41.038 --> 02:05:42.373
!خداحافظ، برندی

02:05:46.842 --> 02:05:48.387
<i>...شارون دو تا از دوست‌هاش رو</i>

02:05:48.411 --> 02:05:50.112
<i>...به خونه‌ی خیابون سیلو آورد</i>

02:05:50.246 --> 02:05:52.824
<i>چون رومن برای پیش‌تولید
:فیلم بعدیش به لندن رفته بود</i>

02:05:52.848 --> 02:05:56.219
<i>ویتِک فرایکوفسکی، یکی از
...دوستان قدیمی رومن از لهستان</i>

02:05:56.351 --> 02:05:58.987
<i>و دوست‌دخترش که مددکار اجتماعیه
...ابیگیل فولجر</i>

02:05:59.121 --> 02:06:02.025
<i>وارث امپراتوری بزرگ قهوه‌ی فولجر</i>

02:06:43.533 --> 02:06:45.768
<i>اون شب، شارون
...و دو مهمانش</i>

02:06:45.900 --> 02:06:47.235
<i>...و طبیعتاً، جِی</i>

02:06:47.368 --> 02:06:50.449
<i>همگی به رستوران مکزیکی
...در هالیوود غربی به نام ال‌کایوتی</i>

02:06:50.473 --> 02:06:52.307
<i>توی خیابون بورلی
رفتن تا شام بخورن</i>

02:06:56.778 --> 02:06:59.147
توی اون سالن فیلم مبتذل چه خبره؟

02:06:59.281 --> 02:07:00.983
خب، یه افتتاحیه دارن

02:07:01.116 --> 02:07:02.751
فیلم‌های مبتذل افتتاحیه دارن؟

02:07:02.884 --> 02:07:05.153
آره. بامزه‌ان

02:07:05.287 --> 02:07:06.989
اینجا همیشه خیلی شلوغه -
آره -

02:07:07.122 --> 02:07:08.424
اینجا آخرشه

02:07:13.996 --> 02:07:15.531
این میز برای شماست

02:07:16.931 --> 02:07:18.867
آقایون -
ممنون -

02:07:20.970 --> 02:07:23.305
<i>،و حدوداً ساعت 8:30
...ریک و کلیف</i>

02:07:23.439 --> 02:07:25.307
<i>...به رستوران مکزیکی کاسا وگا</i>

02:07:25.440 --> 02:07:27.329
<i>در خیابون ونتورای منطقه‌ی ولی رفتن</i>

02:07:32.480 --> 02:07:33.715
سلام. خوش اومدین

02:07:35.684 --> 02:07:36.819
خواهش می‌کنم، آقا

02:07:47.796 --> 02:07:50.299
،به به، به به
مار کبرای خودمون اینجاست

02:07:50.431 --> 02:07:52.811
سلام، داگ. چه خبر؟ -
سلام، ریک. حالت چطوره؟ -

02:07:52.835 --> 02:07:54.613
خوشحالم می‌بینمت -
خانمت چطوره؟ -

02:07:54.702 --> 02:07:57.339
شوخی کردم. شوخی کردم

02:08:00.341 --> 02:08:02.478
<i>...برندی خونه‌ی ریک موند</i>

02:08:02.612 --> 02:08:05.290
<i>و از خانم ایتالیایی محافظت کرد
...که توی اتاق خوابیده بود</i>

02:08:05.314 --> 02:08:08.017
<i>و منتظر بود تا
...کلیف و ریک برگردن خونه</i>

02:08:09.417 --> 02:08:12.084
<i>و فرانچسکا که ساعت بدنش
به‌هم خورده بود، خواب بود</i>

02:08:15.290 --> 02:08:16.901
...ولی فقط برای روزی دستمرد می‌گیری

02:08:16.925 --> 02:08:18.603
که موهاش رو کوتاه می‌کنی، درسته؟ -
نه، نه، نه -

02:08:18.627 --> 02:08:20.362
روزی هزار دلار می‌گیرم

02:08:20.496 --> 02:08:22.498
روزی که می‌رسم
هزار دلار می‌گیرم

02:08:22.631 --> 02:08:24.634
...هزار دلار هم -
<i>...در ال‌کایوتی -</i>

02:08:24.766 --> 02:08:28.403
<i>همه به جز شارون
مارگاریتا خوردن و خوش گذروندن</i>

02:08:28.537 --> 02:08:32.207
<i>شارون به خاطر بارداری
کمی احساس اندوه می‌کرد</i>

02:08:32.341 --> 02:08:34.076
<i>،علاوه بر اون
...بعداً گزارش شد</i>

02:08:34.210 --> 02:08:36.177
<i>...اون شب گرم‌ترین شب سال بوده</i>

02:08:36.310 --> 02:08:39.848
<i>و باعث شد شارون
به بدترین شکل ممکن احساس بارداری کنه</i>

02:08:39.982 --> 02:08:42.083
،دیگه نمی‌خوام مهمونی برم
خسته‌ام

02:08:42.216 --> 02:08:44.018
چون انجامش داد

02:08:44.152 --> 02:08:46.688
نه، به خاطر... به خاطر
این نیست که انجامش داد

02:08:46.822 --> 02:08:48.056
...اونم به اندازه‌ی

02:08:48.190 --> 02:08:50.092
بقیه‌ی کارگردان‌های لعنتی وقت داشت

02:08:50.225 --> 02:08:52.437
...اما کاری که با اون وقت کرد
اینه که مهم بود

02:08:52.461 --> 02:08:55.164
<i>،در کاسا وگا
...ریک و کلیف چنان مست کردن</i>

02:08:55.296 --> 02:08:57.642
<i>،که وقتی رفتن
...ماشین کادیلاکشون رو ول کردن</i>

02:08:57.666 --> 02:08:58.677
<i>و با تاکسی رفتن خونه</i>

02:08:58.701 --> 02:09:02.938
بهترین کارگردان اکشن تاریخ
که بهش کم‌لطفی شده

02:09:03.072 --> 02:09:05.940
<i>،حدود ساعت 10
...شارون و دوست‌هاش</i>

02:09:06.074 --> 02:09:08.711
<i>از ال‌کایوتی
به خونه‌ش برگشتن</i>

02:09:16.918 --> 02:09:20.756
نزدیک 19 تا مارگاریتا خوردی

02:09:22.791 --> 02:09:24.791
<i>،چهار نفرشون
...کمی بیشتر وقت گذروندن</i>

02:09:24.894 --> 02:09:27.095
<i>و حتی ابیگیل
...براشون پیانو نواخت</i>

02:10:03.564 --> 02:10:05.566
<i>تا اینکه ابیگیل
...به اتاقش برگشت</i>

02:10:05.700 --> 02:10:07.335
<i>گل کشید و یه کتاب خوند</i>

02:10:07.469 --> 02:10:08.937
<i>حدوداً ساعت 11 بود</i>

02:10:12.232 --> 02:10:14.109
<i>تو خیلی زیبایی</i>

02:10:15.819 --> 02:10:17.696
<i>منم دوستت دارم، چارلز</i>

02:10:20.366 --> 02:10:23.494
<i>و حالا وقت چیزیه که
می‌دونم منتظرش بودین</i>

02:10:23.495 --> 02:10:24.813
<i>یه کم شیپور، لطفاً</i>

02:10:28.121 --> 02:10:29.956
<i>...تقریباً همون ساعت</i>

02:10:30.090 --> 02:10:33.070
<i>ویتِک روی مبل دراز کشیده بود
...و تلویزیون آمریکا رو می‌دید</i>

02:10:33.094 --> 02:10:34.929
<i>...و به این فکر می‌کرد که چقدر</i>

02:10:35.063 --> 02:10:37.632
<i>،از تلویزیون لهستان بهتره
و یه رول بزرگ گل کشید</i>

02:10:39.299 --> 02:10:40.801
<i>...حدوداً ساعت 11:10</i>

02:10:40.934 --> 02:10:43.170
<i>شارون لباس راحتی بارداریش رو پوشید</i>

02:10:43.304 --> 02:10:45.173
بهتر شدی؟

02:10:45.305 --> 02:10:47.642
خیلی بهتره

02:10:49.309 --> 02:10:51.379
<i>...بعد از ساعت 11:45 بود</i>

02:10:51.512 --> 02:10:53.680
<i>که تاکسی زرد
...ریک و کلیف رو</i>

02:10:53.813 --> 02:10:55.448
<i>جلوی خونه پیاده کرد</i>

02:10:55.582 --> 02:10:56.817
ممنون. همین‌جا

02:10:56.951 --> 02:10:58.486
خب. ممنون، رفیق

02:11:00.255 --> 02:11:02.624
چقدر بهت بدهکارم؟ -
سه دلار -

02:11:02.756 --> 02:11:04.791
<i>برندی از اومدن اونا خوشحال شد</i>

02:11:04.924 --> 02:11:06.460
ممنون، داداش -
ممنون -

02:11:07.161 --> 02:11:08.996
بفرما. بازم مارگاریتا

02:11:14.367 --> 02:11:15.903
<i>...حدود نیمه شب</i>

02:11:16.036 --> 02:11:18.238
<i>...ریک دالتون که مست پاتیل بود</i>

02:11:18.371 --> 02:11:20.575
<i>شروع به تهیه‌ی مارگاریتای خنک کرد</i>

02:11:22.977 --> 02:11:24.345
باشه

02:11:26.179 --> 02:11:28.215
میریم پیاده‌روی -
<i>...در همون زمان -</i>

02:11:28.348 --> 02:11:29.683
<i>...کلیف داشت بندی رو</i>

02:11:29.817 --> 02:11:31.628
<i>به قلاده‌ی
برندیِ هیجان‌زده وصل می‌کرد</i>

02:11:31.652 --> 02:11:32.652
می‌دونم

02:11:38.192 --> 02:11:40.194
تو رو یادمه

02:11:40.327 --> 02:11:41.696
یه سیگار توهم‌زا؟

02:11:41.830 --> 02:11:44.031
چیکار می‌کنه؟ -
می‌کشیش. نشئه میشی -

02:11:44.165 --> 02:11:46.134
چقدر؟ -
پنجاه سنت -

02:11:48.201 --> 02:11:49.236
پنجاه سنت

02:11:49.370 --> 02:11:51.773
دختر هیپی، پنجاه سنت

02:11:55.209 --> 02:11:56.478
امشب شبشه؟

02:11:58.045 --> 02:11:59.647
چرا که نه؟

02:12:22.736 --> 02:12:25.106
برو که رفتیم

02:12:27.274 --> 02:12:31.545
دوست لهستانی‌مون گفت
امشب گرم‌ترین شب ساله

02:12:31.679 --> 02:12:33.548
...با اینکه اون گفت

02:12:33.680 --> 02:12:35.884
شاید درست باشه

02:13:56.629 --> 02:13:57.629
گندش بزنن

02:13:58.798 --> 02:14:00.733
جاده‌ی خصوصی لعنتی

02:14:00.867 --> 02:14:03.369
این همه مالیات ملک تو پاچه‌مه

02:14:03.503 --> 02:14:04.705
گندش بزنن

02:14:12.145 --> 02:14:15.682
یه مشت هیپی عوضی لعنتی

02:14:15.816 --> 02:14:18.152
یعنی چی؟

02:14:21.288 --> 02:14:22.388
!هی، تو

02:14:23.956 --> 02:14:27.895
،آره، عوضی
!با تو هستم

02:14:28.027 --> 02:14:29.829
فکر کردی چه غلطی داری می‌کنی؟

02:14:29.962 --> 02:14:33.366
نصفه‌شبی این قراضه‌ی
پرسر و صدا رو آوردی اینجا؟

02:14:33.499 --> 02:14:36.169
این جاده خصوصیه، خب؟

02:14:36.303 --> 02:14:38.838
تو کی هستی؟
و اومدی اینجا کی رو ببینی، ها؟

02:14:38.972 --> 02:14:41.674
هیچ‌کس، آقا. فقط گم شدیم
و از مسیرمون خارج شدیم

02:14:41.807 --> 02:14:43.276
آه، چرند نگو

02:14:45.646 --> 02:14:47.523
...شما هیپی‌های لعنتی اومدین اینجا

02:14:47.547 --> 02:14:49.492
تا توی جاده‌ی تاریک مواد بکشین، ها؟

02:14:49.583 --> 02:14:52.395
،دفعه‌ی دیگه که خواستی این کارو بکنی
!اگزوز لعنتیت رو تعمیر کن

02:14:52.419 --> 02:14:54.388
ببین، خیلی متأسفیم که مزاحمتون شدیم

02:14:54.521 --> 02:14:56.456
ببین، خوش‌تیپ، جای تو اینجا نیست

02:14:56.589 --> 02:14:58.590
...حالا این ماشین قراضه رو بردار

02:14:58.724 --> 02:15:02.062
!و از خیابون کوفتی من خارجش کن

02:15:13.940 --> 02:15:15.407
!هی

02:15:15.540 --> 02:15:18.244
!دنیس هاپر
!این لگن رو تکون بده

02:15:18.378 --> 02:15:20.746
باشه. فقط یه لحظه صبر کن
تا دور بزنم

02:15:20.880 --> 02:15:22.615
...خب، دنده‌عقب برو، پخمه

02:15:22.749 --> 02:15:24.749
،ولی از اینجا ببرش
!همین الان هم ببرش

02:15:24.784 --> 02:15:26.353
باشه. باشه. این‌قدر داد نزن

02:15:26.486 --> 02:15:28.021
آروم باش. داریم میریم

02:15:31.924 --> 02:15:35.594
،تو به چی نگاه می‌کنی
موقرمز عوضی فسقلی؟

02:15:35.728 --> 02:15:39.599
،هی، اگه یه بار دیگه اینجا بیاین
!پلیس خبر می‌کنم

02:15:45.304 --> 02:15:46.772
هیپی‌های کثافت لعنتی

02:15:59.753 --> 02:16:01.564
...اونجا توی خونه‌ی خراب‌شده‌ش نشسته

02:16:01.588 --> 02:16:03.223
فکر کرده ما رو دک کرده

02:16:03.356 --> 02:16:05.959
ولی ما رو دیده
بیداره. هشیاره

02:16:06.092 --> 02:16:09.329
همه‌شون بیدارن
دارن آهنگ گوش میدن

02:16:09.462 --> 02:16:10.864
!همه‌شون بیدارن

02:16:10.996 --> 02:16:12.132
!ببینین

02:16:12.264 --> 02:16:14.733
چارلی چی گفت؟ -
...گفت -

02:16:14.867 --> 02:16:18.905
برین به خونه‌ی قدیمی تری"
"و هر کی رو که اونجاست بکشین

02:16:19.039 --> 02:16:22.708
،و خودت شنیدی که
"گفت: "کاری کنین کثیف‌کاری بشه

02:16:22.842 --> 02:16:25.844
...حالا یا چارلی اینو گفته

02:16:25.978 --> 02:16:27.713
یا من دروغگوئم

02:16:29.182 --> 02:16:32.285
حالا، کسی بین شما هست
که به من بگه دروغگو؟

02:16:33.353 --> 02:16:34.887
هوم؟

02:16:35.021 --> 02:16:36.855
تو چطور؟

02:16:36.989 --> 02:16:38.491
می‌خوای بگی من دروغگوئم؟

02:16:39.960 --> 02:16:41.995
نه، البته که نه

02:16:42.128 --> 02:16:42.995
خوبه

02:16:43.129 --> 02:16:44.497
وایسا

02:16:44.630 --> 02:16:47.066
اون ریک دالتون بود؟ -
کی؟ -

02:16:47.200 --> 02:16:48.509
"همون بازیگر "قانون جایزه

02:16:48.533 --> 02:16:50.235
کی؟ جیک کیهیل؟ -
آره -

02:16:50.370 --> 02:16:53.306
اون یارو که لباس راحتی پوشیده بود
جیک کیهیل بود

02:16:53.440 --> 02:16:55.675
صبر کن ببینم
...اون لعنتی جیک کیهیل بود

02:16:55.809 --> 02:16:57.244
که الان سر من داد کشید؟

02:16:57.377 --> 02:16:59.145
،پیرتر بود
ولی، آره، فکر کنم

02:16:59.279 --> 02:17:00.380
این ریک کیه؟

02:17:00.514 --> 02:17:02.316
خدای من، سیدی، کجای کاری؟

02:17:02.449 --> 02:17:04.759
ریک دالتون نقش جیک کیهیل رو
...توی یه سریال گاوچرونی

02:17:04.783 --> 02:17:06.260
دهه‌ی 50
به اسم "قانون جایزه" بازی کرده

02:17:06.284 --> 02:17:07.586
لعنت به تو، کیتی

02:17:07.720 --> 02:17:10.989
ببخش که اسم تمام فاشیست‌های
دهه‌ی 50 تلویزیون رو بلد نیستم

02:17:11.123 --> 02:17:15.560
باورم نمیشه اون عوضی که
لباس راحتی پوشیده بود جیک کیهیل بود

02:17:15.694 --> 02:17:18.539
،وقتی بچه بودم
جعبه‌ی تغذیه‌م طرح "قانون جایزه" رو داشت

02:17:18.563 --> 02:17:20.834
جعبه‌ی تغذیه‌ی محبوبم بود

02:17:22.202 --> 02:17:24.905
!یه فکر بکر

02:17:25.038 --> 02:17:27.015
وقتی جلسات نشئگی‌مون رو
...برگزار می‌کردیم

02:17:27.039 --> 02:17:29.576
یه ایده رو توی سرم پرورش می‌دادم

02:17:29.709 --> 02:17:31.210
خیلی خب، گوش کنین

02:17:31.344 --> 02:17:34.813
،همه‌مون با تماشای تلویزیون بزرگ شدیم
می‌فهمین چی میگم؟

02:17:34.946 --> 02:17:36.591
...و اگه با تماشای تلویزیون بزرگ بشی

02:17:36.615 --> 02:17:38.484
یعنی با تماشای آدمکشی بزرگ شدی

02:17:38.616 --> 02:17:39.485
اوهوم

02:17:39.618 --> 02:17:41.253
...تمام سریا‌ل‌های تلویزیون

02:17:41.386 --> 02:17:44.122
،"به جز "من لوسی رو دوست دارم
درباره‌ی آدمکشیه

02:17:44.255 --> 02:17:47.292
...پس، فکری که توی سرمه اینه که

02:17:47.425 --> 02:17:49.794
کسایی رو بکشیم
که آدمکشی رو بهمون یاد دادن

02:17:51.863 --> 02:17:53.431
ما کجا هستیم؟

02:17:53.566 --> 02:17:55.968
ما توی هالیوود هستیم

02:17:56.102 --> 02:17:59.781
آدم‌هایی که یه نسل با تماشای
آدمکشی‌شون بزرگ شدن، اینجا زندگی می‌کنن

02:17:59.805 --> 02:18:01.773
اونم توی ناز و نعمت زندگی می‌کنن

02:18:01.907 --> 02:18:03.408
من میگم دخلشون رو بیاریم

02:18:03.541 --> 02:18:06.088
من میگم شومبولشون رو قطع کنیم
و مجبورشون کنیم بخورنش

02:18:06.112 --> 02:18:08.281
فکر خیلی خوبیه، سیدی

02:18:10.716 --> 02:18:13.050
شما دو تا آماده‌این
که چند تا خوک رو بکشین؟

02:18:21.926 --> 02:18:24.128
یه دقیقه صبر کنین. اوه، لعنتی

02:18:24.263 --> 02:18:26.631
ببخشید، چاقوم رو توی ماشین جا گذاشتم

02:18:26.764 --> 02:18:28.566
میشه برم بیارمش؟

02:18:29.701 --> 02:18:30.970
آره، حتماً -
باشه -

02:18:31.103 --> 02:18:33.071
برو. یه دقیقه صبر کن -
چیه؟ -

02:18:33.204 --> 02:18:35.704
ماشین رو قفل کردم
بدون سوئیچ نمی‌تونی بازش کنی

02:18:38.377 --> 02:18:39.511
اوه

02:18:39.644 --> 02:18:41.479
درسته. ممنون

02:18:41.613 --> 02:18:44.248
خب. الان برمی‌گردم -
باشه -

02:18:44.382 --> 02:18:47.352
فقط عجله کن -
باشه، فقط یه دقیقه -

02:18:57.663 --> 02:18:59.298
!اوه، دختره‌ی عوضی

02:18:59.431 --> 02:19:00.532
هیس! آروم باش

02:19:00.666 --> 02:19:02.335
یه خونه اونجاست

02:19:03.635 --> 02:19:04.636
حالا چیکار کنیم؟

02:19:04.770 --> 02:19:06.313
کاری رو می‌کنیم که به خاطرش اومدیم

02:19:06.337 --> 02:19:09.216
،کارمون که تموم شد
جدا میشیم و با ماشین سرراهی میریم خونه

02:19:09.240 --> 02:19:10.441
سؤال دیگه‌ای نیست؟

02:19:10.576 --> 02:19:11.811
هوم؟

02:19:13.745 --> 02:19:16.515
،خب، خوک‌کش‌ها
بریم چند تا خوک بکشیم

02:19:16.648 --> 02:19:17.850
خیلی خب

02:19:30.561 --> 02:19:32.364
اوه، انگار گرسنه‌ای

02:19:41.139 --> 02:19:42.241
باشه

02:19:44.175 --> 02:19:46.045
وقت غذاست

02:19:49.048 --> 02:19:50.216
برندی، مبل

02:19:56.854 --> 02:19:58.223
...و یه وقت ناله

02:20:06.698 --> 02:20:08.633
وای، پسر

02:20:17.743 --> 02:20:19.779
دیگه کار از کار گذشته

02:20:26.718 --> 02:20:27.953
فکر بدی بود

02:22:17.460 --> 02:22:20.596
،تو برو اون پشت
ببین درِ پشتی داره یا نه

02:22:20.730 --> 02:22:22.566
باشه؟ برو

02:23:09.579 --> 02:23:10.881
هی

02:23:13.917 --> 02:23:17.954
دارم در این شرایط
تمام تلاشم رو می‌کنم

02:23:18.088 --> 02:23:20.257
امشب نمی‌خوام اون روم بالا بیاد

02:23:29.700 --> 02:23:32.436
ام... کمکی از دستم برمیاد؟

02:23:38.809 --> 02:23:39.843
لعنتی

02:23:41.245 --> 02:23:43.079
چند نفر دیگه اینجان؟

02:23:43.213 --> 02:23:45.983
اوه، فقط یه نفر
که اون پشت خوابیده

02:23:47.584 --> 02:23:50.320
برو دنبالش و بیارش توی اتاق نشیمن

02:23:50.453 --> 02:23:51.588
اگه گفت نه چی؟

02:23:51.722 --> 02:23:53.190
جواب سربالا قبول نکن

02:23:53.323 --> 02:23:55.860
تویی که چاقو داری
!برو بیارش اینجا

02:23:58.162 --> 02:23:59.664
سلام

02:24:05.068 --> 02:24:06.870
شما واقعی هستین، نه؟

02:24:07.004 --> 02:24:09.641
مثل دونات واقعی‌ام، عوضی

02:24:19.516 --> 02:24:20.950
چه مرگشه؟

02:24:27.858 --> 02:24:29.158
برو توی اتاق نشیمن

02:24:29.292 --> 02:24:30.961
چه خبره، ها؟

02:24:36.032 --> 02:24:37.734
!برو
باشه. بله. بله -

02:24:40.103 --> 02:24:41.471
این دیگه کیه؟

02:24:41.605 --> 02:24:42.605
نمی‌دونم

02:24:43.906 --> 02:24:44.906
فرانچسکا

02:24:51.648 --> 02:24:54.317
...اوه. ام

02:24:54.451 --> 02:24:56.186
چی...؟

02:24:56.319 --> 02:24:58.020
اوه، شما رو می‌شناسم

02:24:58.155 --> 02:24:59.891
هر سه‌تون رو می‌شناسم

02:25:01.191 --> 02:25:03.727
آره. مزرعه‌ی اسپان

02:25:03.861 --> 02:25:06.531
!مزرعه‌ی اسپان. آره. هو

02:25:08.165 --> 02:25:12.002
،اسم تو رو یادم نمیاد
ولی اون موها رو یادمه

02:25:12.136 --> 02:25:15.639
و تو، اون صورت سفید کوچیکت رو یادمه

02:25:15.772 --> 02:25:17.674
و تو سوار یه اسب بودی

02:25:17.808 --> 02:25:19.543
آره

02:25:19.675 --> 02:25:22.745
ام... تو...؟

02:25:22.879 --> 02:25:24.714
...من شیطانم

02:25:24.847 --> 02:25:28.185
و اومدم اینجا
کار شیطان رو انجام بدم

02:25:30.888 --> 02:25:34.524
نه، اسم مسخره‌تری بود
یه چیزی تو مایه‌های... رکس

02:25:34.656 --> 02:25:36.660
خدایا، بهش شلیک کن، تکس -
تکس -

02:25:40.163 --> 02:25:41.264
!لعنتی

02:25:56.378 --> 02:25:57.780
!حرومزاده

02:26:36.252 --> 02:26:37.252
هی، تو

02:26:40.221 --> 02:26:42.359
چطور جرئت کردی
!تو خونه‌ی من بیای، عوضی

02:27:08.450 --> 02:27:10.118
وای، پسر

02:28:03.306 --> 02:28:04.407
چه خبره؟

02:28:05.907 --> 02:28:07.443
پناه بر خدا

02:29:24.219 --> 02:29:25.621
خدای من

02:29:28.691 --> 02:29:31.492
!فرانچسکا! فرانچسکا، عزیزم

02:29:50.744 --> 02:29:52.713
<i>بخش 10000، خیابان سیلو</i>

02:29:52.847 --> 02:29:56.050
تقریباً ساعت چند بود
که با متجاوز مواجه شدی؟

02:29:56.183 --> 02:29:58.018
نزدیک ساعت 12 بود

02:29:58.153 --> 02:29:59.320
نزدیک ساعت 12؟ -
آره -

02:29:59.421 --> 02:30:01.099
از کجا می‌دونی تقریباً ساعت 12 بود؟

02:30:01.123 --> 02:30:04.359
خب، من... توی آشپزخونه بودم

02:30:04.492 --> 02:30:07.696
...می‌دونی، داشتم مارگاریتا درست می‌کردم و

02:30:07.830 --> 02:30:09.639
صدای یه اگزوز پرسروصدا به گوشم خورد

02:30:09.663 --> 02:30:11.332
ساعت رو نگاه کردم

02:30:11.466 --> 02:30:13.468
ساعت آشپزخونه 12 شب بود

02:30:13.600 --> 02:30:15.135
دقیقاً ساعت 12؟

02:30:15.270 --> 02:30:17.372
شاید 12:05 بوده باشه

02:30:17.504 --> 02:30:19.840
همین حدودها -
...و دیگه دوباره ندیدیش -

02:30:19.975 --> 02:30:22.185
تا اینکه اون زن
توی استخر بهت حمله‌ور شد؟

02:30:22.209 --> 02:30:24.145
نه، نه

02:30:24.279 --> 02:30:26.348
خب، این مجرم‌ها چیکار کردن؟

02:30:26.482 --> 02:30:29.017
مجرم؟
یه مشت هیپی عوضی بودن

02:30:29.150 --> 02:30:32.588
دوتاشون با ضربه به در
...از در جلویی اومدن تو

02:30:32.720 --> 02:30:37.025
و پسر هیپیه گفت که شیطانه

02:30:37.159 --> 02:30:39.861
...و گفت: "من اومدم

02:30:39.994 --> 02:30:42.097
"کارهای شیطونی انجام بدم

02:30:42.229 --> 02:30:44.832
...یا
...دقیقاً همین رو نگفت، ولی

02:30:44.966 --> 02:30:47.736
کارهای شیطونی"؟" -
"آره، "کارهای شیطونی -

02:31:01.883 --> 02:31:03.919
برو که رفتیم

02:31:07.121 --> 02:31:09.233
هی. یه دقیقه صبر کنین
یه دقیقه صبر کنین

02:31:09.357 --> 02:31:10.992
کدوم بیمارستان میری، کلیف؟

02:31:11.126 --> 02:31:12.360
اونجا می‌بینمت، باشه؟

02:31:12.493 --> 02:31:14.862
می‌خوای منو توی بیمارستان
ببینی که چی بشه؟

02:31:14.995 --> 02:31:16.831
برو پیش خانمت و مواظبش باش

02:31:16.965 --> 02:31:19.834
هی، خانمم الان پنج تا قرص خواب‌آور خورد

02:31:19.967 --> 02:31:21.736
تا روز کلمبوس بیدار نمیشه

02:31:21.869 --> 02:31:24.338
احتمالاً این بچه‌ها
...باید دوباره بیان اینجا

02:31:24.472 --> 02:31:26.708
تا بیدارش کنن -
هی، من نمی‌میرم -

02:31:26.841 --> 02:31:28.677
،شاید لنگ بشم
ولی نمی‌میرم

02:31:28.811 --> 02:31:30.745
هنوز وقت من نرسیده، پسر -
باشه -

02:31:30.878 --> 02:31:33.324
پس فایده‌ای نداره
توی اتاق انتظار، انتظار بکشی

02:31:33.348 --> 02:31:36.416
پس پیش اون موجود زیبا بخواب

02:31:36.550 --> 02:31:38.052
فردا بیا عیادتم

02:31:38.186 --> 02:31:40.422
نون بیگل هم بیار

02:31:40.555 --> 02:31:42.944
،اگه می‌خوای کاری برای من بکنی
به برندی برس

02:31:43.057 --> 02:31:45.002
شاید بعد از اون اتفاق
کمی ترسیده باشه

02:31:45.026 --> 02:31:47.396
شاید بخواد کنارت بخوابه -
شوخیت گرفته؟ -

02:31:47.529 --> 02:31:49.363
الان پیش فرانچسکا خوابیده

02:31:49.498 --> 02:31:51.398
شاید هیچ‌وقت پیشت برنگرده

02:31:51.532 --> 02:31:53.233
باید بریم -
خب پس، کلیف -

02:31:53.368 --> 02:31:55.737
خب، فردا می‌بینمت

02:31:59.207 --> 02:32:00.675
هی، هی

02:32:04.645 --> 02:32:06.414
تو دوست خوبی هستی، کلیف

02:32:07.915 --> 02:32:09.083
سعی می‌کنم

02:32:41.482 --> 02:32:42.482
آهای؟

02:32:44.351 --> 02:32:45.319
سلام

02:32:45.352 --> 02:32:46.408
من جِی سیبرینگ هستم

02:32:46.520 --> 02:32:48.555
دوست خانواده‌ی پولانسکی‌ام

02:32:48.689 --> 02:32:51.226
تو ریک دالتون هستی، درسته؟

02:32:51.359 --> 02:32:54.896
آره. آره. من ریک دالتونم

02:32:55.029 --> 02:32:56.830
همسایه‌ام -
اوه، می‌دونم -

02:32:56.965 --> 02:32:59.601
سربه‌سر شارون میذارم
که همسایه‌ی جیک کیهیله

02:32:59.634 --> 02:33:02.111
اگه یه روز خواست
...جایزه‌ای برای تحویل رومن بذاره

02:33:02.135 --> 02:33:03.670
کافیه بره پیش همسایه‌ش، نه؟

02:33:05.306 --> 02:33:07.007
نه بابا؟

02:33:07.142 --> 02:33:09.476
معلومه چه اتفاقی افتاد؟

02:33:09.610 --> 02:33:12.145
...اوه، این هیپی‌های خل و چل عوضی

02:33:12.279 --> 02:33:14.516
یهو اومدن توی خونه‌م

02:33:14.648 --> 02:33:17.285
یعنی چی، می‌خواستن دزدی کنن؟

02:33:17.418 --> 02:33:19.220
نمی‌دونیم چه کوفتی می‌خواستن

02:33:19.353 --> 02:33:21.076
می‌خواستن ازم دزدی کنن؟
نمی‌دونم

02:33:21.189 --> 02:33:23.291
شاید نشئه بودن
و زده بود به سرشون؟

02:33:23.423 --> 02:33:26.695
خدا می‌دونه. ولی سعی کردن
همسرم و دوستم رو بکشن

02:33:26.827 --> 02:33:30.197
خدای من. جدی میگی؟ -
آره، جدی میگم -

02:33:30.331 --> 02:33:34.001
البته، دوستم و سگش
...دوتاشون رو کشتن، و بعد

02:33:34.135 --> 02:33:37.137
خب، من آخری رو آتیش زدم

02:33:37.270 --> 02:33:39.006
آتیش زدی؟ -
آره -

02:33:39.138 --> 02:33:41.542
جزغاله‌ش کردم

02:33:41.674 --> 02:33:44.545
چطوری این کارو کردی؟ -
...خب، شاید باورت نشه، ولی -

02:33:44.679 --> 02:33:46.879
یه شعله‌افکن توی ابزارهام داشتم

02:33:47.013 --> 02:33:49.517
"اوه، از فیلم "چهارده مشت مک‌کلاسکی

02:33:49.650 --> 02:33:51.385
!آره

02:33:51.519 --> 02:33:52.986
آره. آره

02:33:53.119 --> 02:33:54.654
همون، خودشه

02:33:54.787 --> 02:33:57.990
آره، هنوز کار هم می‌کنه
خدا رو شکر

02:33:58.124 --> 02:33:59.426
همه حالشون خوبه؟

02:33:59.560 --> 02:34:02.028
...خب، هیپی‌ها حالشون خوب نیست

02:34:02.162 --> 02:34:03.898
از این نظر مطمئنم

02:34:04.030 --> 02:34:05.564
آره. ولی من خوبم

02:34:05.698 --> 02:34:07.399
می‌دونم، همسرم هم حالش خوبه

02:34:07.534 --> 02:34:10.236
فقط یه کم شوکه شدیم، همین

02:34:10.370 --> 02:34:13.806
خدای من، خیلی وحشتناکه -
آره -

02:34:13.940 --> 02:34:16.642
<i>جِی، عزیزجان، همه چی روبراهه؟</i>

02:34:16.777 --> 02:34:18.745
حالا همه چی روبراهه

02:34:18.878 --> 02:34:21.615
ولی چند تا هیپی
به خونه‌ی همسایه‌مون حمله کردن

02:34:21.748 --> 02:34:23.551
<i>خدای من</i>

02:34:23.683 --> 02:34:25.553
<i>اوه، چه وحشتناک</i>

02:34:25.686 --> 02:34:27.253
<i>همه حالشون خوبه؟</i>

02:34:27.387 --> 02:34:31.258
همین الان دارم با همسایه‌ت
راجع‌بهش صحبت می‌کنم

02:34:31.391 --> 02:34:32.793
<i>ریک دالتون؟</i>

02:34:34.561 --> 02:34:36.930
آره، خودمم

02:34:37.063 --> 02:34:39.432
<i>اوه. سلام، همسایه</i>

02:34:40.534 --> 02:34:42.269
<i>همه حالشون خوبه؟</i>

02:34:42.402 --> 02:34:45.339
بله، شارون، همه حالشون خوبه

02:34:45.473 --> 02:34:47.608
<i>خودت حالت خوبه؟</i>

02:34:49.143 --> 02:34:51.678
خب، بله، خوبم
ممنون که پرسیدی

02:34:51.812 --> 02:34:54.181
<i>...ریک، می‌خوای بیای خونه‌ی ما</i>

02:34:54.313 --> 02:34:56.869
<i>یه نوشیدنی بخوری
و با بقیه‌ی دوست‌هام آشنا بشی؟</i>

02:35:02.922 --> 02:35:06.091
آره، حتماً. ممنون

02:35:06.225 --> 02:35:08.828
<i>اوه، ایول! عالیه
الان درو برات باز می‌کنم</i>

02:35:20.540 --> 02:35:21.540
بیا تو

02:35:25.212 --> 02:35:27.347
هی، از دیدنت خوشحالم، ها؟ -
آره -

02:35:27.480 --> 02:35:28.925
جِی سیبرینگ -
هی، خوشوقتم -

02:35:29.048 --> 02:35:30.104
آره -
خوشوقتم، جِی -

02:35:30.216 --> 02:35:31.350
منم که خوشوقتم

02:35:31.484 --> 02:35:33.285
انگار شب خیلی سختی داشتی

02:35:56.911 --> 02:35:57.962
سلام، ریک

02:35:58.438 --> 02:35:59.881
شارون، سلام

02:35:59.905 --> 02:36:03.692
خیلی خوشحالم که بالاخره می‌بینمت -
منم از دیدنت خوشحالم -

02:36:03.693 --> 02:36:05.087
حالت چطوره؟ -
انگار چشم‌به‌راهی -

02:36:05.095 --> 02:36:06.096
آره، می‌دونم

02:36:07.197 --> 02:36:09.808
این دوستم ابیگیله، و اینم دوست‌پسرشه

02:36:10.667 --> 02:36:13.904
اینم ریک دالتونه
بازیگر فوق‌العاده‌ایه

02:36:15.080 --> 02:36:17.190
آره، ریک، بفرما تو

02:36:23.796 --> 02:36:27.158
[فیلم ادامه دارد]

02:36:28.885 --> 02:36:38.294
[روزی روزگاری... در هالیوود]

02:38:10.569 --> 02:38:13.569
مترجم: حسین غریبی

02:38:52.285 --> 02:38:54.020
...سلام. ریک دالتون هستم

02:38:54.152 --> 02:38:56.764
که منو با عنوان
...جیک کیهیل جایزه‌بگیر می‌شناسین

02:38:56.788 --> 02:39:00.191
به نیابت از
سیگار رد اپل صحبت می‌کنم

02:39:00.324 --> 02:39:03.428
من خودم رد اپل می‌کشم
سال‌هاست که سیگارشون رو می‌کشم

02:39:03.562 --> 02:39:08.500
ولی چون شرکت تنباکوی رد اپل
...سال 1862 تأسیس شده

02:39:08.634 --> 02:39:11.838
<i>جیک کیهیل رو هم می‌بینید
که سیگار رد اپل می‌کشه</i>

02:39:11.971 --> 02:39:15.073
<i>،خب، زمان جیک
...تنباکوی رد اپل توی کیسه بود</i>

02:39:15.206 --> 02:39:17.041
<i>و خودش باید سیگار رو می‌پیچید.</i>

02:39:17.176 --> 02:39:20.079
ولی امروز، رد اپل
توی کارخونه پیچیده میشه

02:39:20.212 --> 02:39:23.815
،برای بهترین پک
...با بهترین طعم تنباکو

02:39:23.949 --> 02:39:25.850
...با سوزش کمتر در گلوی شما

02:39:25.984 --> 02:39:28.420
نسبت به دیگر
سیگارهای بدون فیلتر

02:39:37.863 --> 02:39:40.399
سیگار باید همچین طعمی داشته باشه

02:39:41.534 --> 02:39:44.369
...پک بهتر، طعم بیشتر

02:39:44.502 --> 02:39:45.904
با سوزش گلوی کمتر

02:39:48.306 --> 02:39:50.909
سیگار رد اپل این‌طوری‌هاست

02:39:51.044 --> 02:39:54.714
پس هر جا این عکس ایستاده‌ی من
...جیک کیهیل، رو دیدین

02:39:54.847 --> 02:39:58.417
به محل فروش محصولات
تنباکوی مرغوب رد اپل اومدین

02:39:58.551 --> 02:40:01.753
یه گاز بزنین و حال کنین

02:40:01.886 --> 02:40:05.189
یه گاز به این سیب سرخ بزنین

02:40:05.323 --> 02:40:06.725
بگین جیک شما رو فرستاده

02:40:09.861 --> 02:40:11.062
و کات

02:40:11.196 --> 02:40:12.998
خب، این سیگار مزه‌ی لجن میده

02:40:13.132 --> 02:40:14.966
ضمناً، کی این عکس رو انتخاب کرده؟

02:40:15.034 --> 02:40:16.467
غبغب دارم. خب؟

02:40:16.601 --> 02:40:18.157
کسی حواسش به این چیزها نیست؟

02:40:20.602 --> 02:40:40.158
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.