﻿WEBVTT FILE

00:00:00.172 --> 00:00:40.871
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:01:08.694 --> 00:01:10.153
آره

00:01:17.494 --> 00:01:19.037
یالا

00:02:48.752 --> 00:02:50.921
سلام. حالت چطوره؟

00:02:51.004 --> 00:02:52.464
اون اسبِ سیاه تازه چطوره؟

00:02:52.548 --> 00:02:54.925
هی، جیمی -
پاش بهتر به نظر میاد -

00:02:55.008 --> 00:02:57.427
هنوز یه ذره رموکه

00:02:58.011 --> 00:03:00.931
خب، حواست بهش باشه -
چیزیش نمیشه -

00:03:01.723 --> 00:03:04.601
می‌خوام بعد از صبحونه ببرمش بیرون
و حصارکشی رو چک کنم

00:03:04.685 --> 00:03:06.562
تقریباً آماده‌ست

00:03:09.565 --> 00:03:11.400
آهنگ چی داریم؟

00:03:14.528 --> 00:03:17.197
اینم از این. آره؟

00:03:17.281 --> 00:03:18.448
<i>♪ وای، پسر ♪</i>

00:03:18.532 --> 00:03:19.950
<i>♪ واسه من... ♪</i>

00:03:20.033 --> 00:03:22.035
آره. می‌خوای بیای باهام برقصی؟

00:03:22.119 --> 00:03:23.996
آره، آره

00:03:25.914 --> 00:03:27.499
آره. آره

00:03:27.583 --> 00:03:29.918
آره، خیلی خوشت میاد، مگه نه؟

00:03:34.089 --> 00:03:35.632
مامان‌بزرگ و بابابزرگ اینجان

00:03:38.802 --> 00:03:40.304
دماغت رو گرفتم

00:03:49.229 --> 00:03:50.772
اوه

00:03:51.773 --> 00:03:53.275
لورنا

00:03:53.358 --> 00:03:54.651
عزیزم، آب خیلی داغه

00:03:55.944 --> 00:03:57.738
می‌دونم. هنوز چکش نکرده بودم

00:03:57.821 --> 00:03:59.364
...بیا. بذار

00:03:59.448 --> 00:04:01.450
اوه، چیزی نیست

00:04:01.533 --> 00:04:03.285
چیزی نیست

00:04:03.368 --> 00:04:04.870
چیزی نیست

00:04:04.953 --> 00:04:06.455
تو استراحت کن

00:04:13.837 --> 00:04:15.172
می‌بینمت

00:04:15.255 --> 00:04:16.839
می‌بینمت

00:04:16.923 --> 00:04:18.591
می‌بینمت

00:04:18.675 --> 00:04:20.260
سلام، خوشگله

00:04:27.017 --> 00:04:28.644
اوه

00:04:44.618 --> 00:04:45.619
جیمز

00:04:52.626 --> 00:04:53.627
!جرج

00:04:59.091 --> 00:05:00.217
!جرج

00:05:19.069 --> 00:05:20.571
جرج کجا داره میره؟

00:05:22.281 --> 00:05:23.740
جیمز کجاست؟

00:05:33.333 --> 00:05:34.626
!جیمز

00:05:44.720 --> 00:05:46.096
!جیمز

00:05:54.813 --> 00:05:56.231
!اوه، نه

00:06:00.360 --> 00:06:01.945
خدای من

00:06:21.055 --> 00:06:26.055
« رهاش کن »

00:07:41.962 --> 00:07:43.755
...من، لورنا بلکلج

00:07:46.175 --> 00:07:47.509
...تو را، دانی

00:07:48.510 --> 00:07:51.138
،تو را، دانلد ویبوی

00:07:52.097 --> 00:07:54.349
به عنوان شوهرِ قانونیِ خودم برمی‌گزینم

00:07:55.100 --> 00:07:59.563
،تا از امروز به بعد در کنار خود داشته باشم
.در بدترین و بهترین شرایط

00:07:59.646 --> 00:08:04.443
،تا از امروز به بعد در کنار خود داشته باشم
.در بدترین و بهترین شرایط

00:08:04.526 --> 00:08:06.695
،در هنگام ثروتمندی و تنگدستی

00:08:06.778 --> 00:08:08.822
در هنگام بیماری و سلامتی

00:08:08.906 --> 00:08:11.033
،در هنگام ثروتمندی و تنگدستی

00:08:11.116 --> 00:08:12.618
در هنگام بیماری و سلامتی

00:08:13.202 --> 00:08:15.495
تا مرگ ما را از هم جدا کند

00:08:16.538 --> 00:08:18.624
تا مرگ ما را از هم جدا کند

00:08:19.583 --> 00:08:23.462
توسط قدرتی که دولتِ ایالتی
،مونتانا در اختیارم گذاشته

00:08:23.545 --> 00:08:26.215
اکنون شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

00:08:26.298 --> 00:08:28.258
می‌تونید عروس رو ببوسید

00:08:28.800 --> 00:08:30.302
ممنون، جناب

00:08:30.886 --> 00:08:32.513
فکر کنم می‌بوسمش

00:08:41.938 --> 00:08:44.566
تبریک میگم، دانلد -
ممنون، آقا -

00:08:46.777 --> 00:08:48.111
یکم کیک می‌خوای؟

00:08:48.695 --> 00:08:50.113
مادرزن

00:09:30.988 --> 00:09:34.366
خب... آشپزخونه

00:09:43.458 --> 00:09:45.669
قراره اثاثِ بیشتری بیاریم

00:09:45.752 --> 00:09:47.796
چندتا صندلی سفارش دادم

00:09:49.173 --> 00:09:51.258
بفرما

00:09:53.468 --> 00:09:54.761
دوستش داری؟

00:09:54.845 --> 00:09:56.180
تختت رو دوست داری؟ -
آره -

00:09:56.263 --> 00:09:57.639
تختت رو دوست داری؟ -
آره -

00:09:59.224 --> 00:10:00.976
چندتا پرده واست می‌دوزم

00:10:01.059 --> 00:10:02.686
خیلی خب

00:10:13.989 --> 00:10:15.782
خیلی زود به دیدنمون میای

00:11:08.877 --> 00:11:10.587
اون خیلی ازمون دور نیست

00:11:11.505 --> 00:11:12.756
تو همین شهر بغلِ گوش‌مونه

00:11:16.760 --> 00:11:18.303
اون اینجا نیست

00:12:05.475 --> 00:12:07.477
!اوه

00:12:08.187 --> 00:12:10.230
همه رو ریختی زمین، رفیق

00:12:10.314 --> 00:12:11.899
یالا، بیا بریم

00:12:11.982 --> 00:12:13.901
هی. یالا، بیا بریم

00:12:45.390 --> 00:12:46.850
!بیا بریم

00:13:15.921 --> 00:13:17.965
واسه تو نیست

00:13:18.048 --> 00:13:20.676
لورنا؟

00:13:23.178 --> 00:13:24.429
لورنا؟

00:13:25.848 --> 00:13:26.974
آهای؟

00:13:27.057 --> 00:13:29.184
دنبالِ کی می‌گردی؟

00:13:31.770 --> 00:13:33.564
تو مادرِ دختره‌ای؟

00:13:33.647 --> 00:13:35.399
...نه. من

00:13:37.067 --> 00:13:39.027
لورنا زنِ پسرم بود

00:13:39.653 --> 00:13:41.446
پسر کوچولوـه نوه‌ی منه

00:13:41.530 --> 00:13:43.031
خب، از دستشون دادی

00:13:43.115 --> 00:13:44.658
دیگه رفتن

00:13:45.742 --> 00:13:47.286
رفتن؟

00:13:47.369 --> 00:13:49.079
رفتن پیشِ خانواده‌ی پسره

00:13:49.162 --> 00:13:51.248
دیشب راه افتادن

00:13:52.749 --> 00:13:54.084
صبر کن، صبر کن، صبر کن

00:13:54.168 --> 00:13:56.670
خانواده‌ی پسره؟ خانواده‌ی دانی؟

00:13:59.506 --> 00:14:01.091
نگفتن کِی برمی‌گردن؟

00:14:01.175 --> 00:14:03.343
حدس می‌زنم به این زودیا برنگردن

00:14:03.927 --> 00:14:05.846
هرچی که داشتن رو بردن

00:16:14.516 --> 00:16:16.852
داری جای خاصی میری؟

00:16:17.853 --> 00:16:19.730
بشین، جرج

00:16:22.649 --> 00:16:24.109
این آخرین وعده‌ی منه؟

00:16:26.111 --> 00:16:27.779
من میرم جیمی رو بیارم

00:16:28.447 --> 00:16:30.407
بیارمش خونه پیشِ ما زندگی کنه

00:16:31.867 --> 00:16:34.328
خب، عجب بار و بندیلی واسه سفر بستی

00:16:37.080 --> 00:16:39.041
بشین، جرج

00:16:55.349 --> 00:16:59.269
صلاح ندونستی این رو باهام در میون بذاری؟

00:17:04.983 --> 00:17:06.359
الان باهات در میون می‌ذارمش

00:17:12.699 --> 00:17:14.617
کسِ دیگه‌ای اون اتفاق رو دید؟

00:17:14.701 --> 00:17:17.329
منظورت غیر از منه؟

00:17:19.039 --> 00:17:22.041
دارم می‌پرسم از چیزی که دیدی مطمئنی

00:17:22.876 --> 00:17:27.422
من دقیقاً همون چیزی رو دیدم که همیشه
در مورد دانی ویبوی احساس می‌کردم

00:17:27.506 --> 00:17:29.466
،چیزی که تو هم احساس می‌کردی

00:17:29.550 --> 00:17:31.593
چه کسی بتونه مجبورت کنه
بهش اعتراف کنی یا نه

00:17:31.677 --> 00:17:34.137
و من دیدم که اون دختر نمی‌تونه
از بچه‌اش محافظت کنه

00:17:34.221 --> 00:17:35.973
،و رو این حساب انتظار داری چیکار کنه

00:17:36.056 --> 00:17:37.808
بچه‌اش رو دو دستی تقدیمت کنه؟

00:17:37.891 --> 00:17:39.977
انتظار داری همچین اتفاقی بیوفته؟

00:17:44.982 --> 00:17:46.775
و وقتی لورنا بگه نه؟

00:17:48.151 --> 00:17:49.736
مارگارت، جیمی پسرِ اونه

00:17:49.820 --> 00:17:53.532
اون نوه‌ی توئه، جرج بلکلج

00:18:07.462 --> 00:18:10.757
و تو قصد داری بری پیداش کنی؟

00:18:11.592 --> 00:18:14.803
.دانی اهلِ یه جایی تو داکوتای شمالیه
.پیداش می‌کنم

00:18:15.804 --> 00:18:17.639
باید تا الان به خوبی من رو شناخته باشی

00:18:17.723 --> 00:18:19.391
اوه، آره

00:18:19.933 --> 00:18:21.185
خوب می‌شناسمت

00:18:22.811 --> 00:18:24.771
من بدونِ اون برنمی‌گردم اینجا

00:18:24.855 --> 00:18:26.315
نوچ

00:18:27.024 --> 00:18:30.277
با من میری یا بدونِ من؟

00:18:34.406 --> 00:18:35.991
انتخابش با خودته

00:18:52.966 --> 00:18:54.343
باهام نمیای؟

00:18:54.426 --> 00:18:58.096
.میرم فلکه‌ی آب رو ببندم
.نمی‌خوام برگردم خونه ببینم لوله‌ها ترکیدن

00:19:55.153 --> 00:19:58.115
نمی‌دونی کِی قراره برگردی -
نیازی به یادآوری ندارم -

00:19:58.198 --> 00:20:00.075
می‌دونم چی رو از دست دادم

00:20:02.244 --> 00:20:04.538
گاهی اوقات زندگی فقط همینه

00:20:05.581 --> 00:20:07.666
لیستِ چیزهایی که از دست دادیم

00:20:46.715 --> 00:20:48.715
« جیمز بلکلج »

00:21:30.707 --> 00:21:33.293
اوه، پس یه تیکه هم نصیبِ من میشه

00:22:18.088 --> 00:22:22.467
...الان هفت سالی میشه که
کلانتر هیدن بازنشست شده

00:22:23.468 --> 00:22:25.721
مرد خوبیه. زودتر از من بازنشست شد

00:22:26.763 --> 00:22:30.350
اون کمکم کرد چند نفر رو که دنبالشون بودم
...پیدا کنم، تو سالِ

00:22:32.019 --> 00:22:33.270
1952

00:22:34.021 --> 00:22:35.147
برادران پتس

00:22:35.230 --> 00:22:37.774
خوب یادمه. اون کارِ تو بود؟

00:22:38.942 --> 00:22:40.152
خب، قطعاً گیرشون انداختی

00:22:40.235 --> 00:22:42.029
آره، یکم کمک داشتم

00:22:42.112 --> 00:22:43.655
خب، چه کمکی ازم برمیاد؟

00:22:44.573 --> 00:22:46.450
ما سعی داریم یکی به اسمِ
دانی ویبوی رو پیدا کنیم

00:22:48.785 --> 00:22:52.289
اون تو داکوتای شمالی خانواده داره -
اسمش رو می‌شناسم -

00:22:52.372 --> 00:22:55.459
دانی نه، ولی قطعاً ویبوی رو می‌شناسم

00:22:58.795 --> 00:23:00.547
خب، اون با بیوه‌ی پسرمون ازدواج کرد

00:23:02.049 --> 00:23:03.759
نوه‌مون پیش‌شونه

00:23:03.842 --> 00:23:05.677
پسره فقط سه سالشه

00:23:07.763 --> 00:23:10.474
،فقط می‌خوایم بدونیم اونا کجان
...خاطر جمع شیم

00:23:10.557 --> 00:23:12.267
خاطر جمع شیم در امانن

00:23:16.897 --> 00:23:18.774
بذارید یه پرس و جویی بکنم

00:23:26.615 --> 00:23:28.158
اون تاس کباب چطوره؟

00:23:32.996 --> 00:23:34.623
مالِ تو بهتره

00:23:38.126 --> 00:23:39.378
‌

00:23:40.796 --> 00:23:42.464
فقط به دستپختِ من عادت کردی

00:24:00.232 --> 00:24:02.776
یه نصفِ پاینت ویسکی داری؟

00:24:27.259 --> 00:24:28.510
خوشحال شدی؟

00:24:29.386 --> 00:24:31.096
خوشحال میشم سرزنش نشنوم

00:24:35.851 --> 00:24:37.769
باید مدرکِ جرم رو قایم کنم

00:24:55.621 --> 00:24:57.080
!مارگارت

00:25:06.048 --> 00:25:07.508
این دیگه واسه چیه، مارگارت؟

00:25:09.760 --> 00:25:11.553
...وقتی برش داشتم -
این دیگه واسه چیه؟ -

00:25:12.721 --> 00:25:14.723
وقتی برش داشتم نمی‌دونستم
تو هم قراره بیای

00:25:16.683 --> 00:25:18.227
فکر کردی لازمت میشه؟

00:25:18.310 --> 00:25:20.354
نمی‌خواستم بفهمم بهش نیاز دارم
و نداشته باشمش

00:25:22.898 --> 00:25:25.567
خدای من، مارگارت. اینم قرار بود
بخشی از بحثت باشه؟

00:25:25.651 --> 00:25:28.654
...جرج، من هرگز -
این تفنگ توش گلوله داره -

00:25:44.002 --> 00:25:47.631
.یه شاخه از خاندانِ ویبوی تو فورسای هست
.شهرنشین‌ان

00:25:48.757 --> 00:25:53.929
زین‌فروشیِ تریلهد که اونجاست توسط خانواده‌ی
ویبوی اداره میشه، یا اونا تأسیسش کردن

00:25:54.012 --> 00:25:56.598
داکوتای شمالی نیست، ولی من بودم
از اونجا شروع می‌کردم

00:25:56.682 --> 00:25:59.268
پس همین کارو می‌کنیم. ممنون از کمکت

00:26:00.352 --> 00:26:02.938
همچنین امیدواریم بتونی واسه امشب
یه هتل تو شهر بهمون معرفی کنی

00:26:03.021 --> 00:26:04.398
یه جای تر و تمیز

00:26:04.481 --> 00:26:07.985
،خب، اگه تمیز بودن اولویته
.سالیِ عزیزم بازداشتگاه رو مرتب می‌کنه

00:26:08.068 --> 00:26:09.736
سلول‌ها خالین

00:26:09.820 --> 00:26:11.864
و ملافه‌های تمیز داریم

00:26:11.947 --> 00:26:14.032
مطمئن نیستم چه احساسی
راجع بهش داشته باشید

00:26:14.116 --> 00:26:16.159
اینجا رو خونه‌ی خودمون می‌دونیم

00:26:16.243 --> 00:26:17.953
ممنون، کلانتر نولسن -
خواهش می‌کنم -

00:26:23.709 --> 00:26:25.252
فکر می‌کنی سعی دارن فرار کنن؟

00:26:29.840 --> 00:26:31.383
نه، تا جایی که می‌دونم نه

00:26:32.843 --> 00:26:34.761
ولی اونا با عجله راه افتادن

00:26:35.345 --> 00:26:36.972
یادشون رفت خدافظی کنن

00:26:38.473 --> 00:26:40.350
فقط می‌خوام این حق رو به زنم بدم

00:26:44.104 --> 00:26:46.064
بذارم با نوه‌اش خدافظی کنه

00:29:11.335 --> 00:29:13.086
برو خونه

00:29:15.464 --> 00:29:17.132
برو خونه

00:29:18.258 --> 00:29:19.760
برو خونه

00:29:47.746 --> 00:29:51.625
<i>،وقتی روزِ حساب از راه برسد...
:فریاد خواهی زد</i>

00:29:51.708 --> 00:29:53.752
<i>«من نجات پیدا کردم»</i>

00:29:54.920 --> 00:29:58.215
<i>،اما در دریایی از آتش غرق خواهی شد</i>

00:29:58.298 --> 00:30:00.759
<i>...چون این تصمیمی است که گرفتی</i>

00:30:05.722 --> 00:30:08.767
اگه دلت می‌خواد دوباره روشنش کن -
مثلِ بابات حرف می‌زنه -

00:30:08.851 --> 00:30:10.060
سنگِ انجیل به سینه می‌زنه

00:30:12.396 --> 00:30:14.481
فقط سنگِ انجیل به سینه نمی‌زد

00:30:28.579 --> 00:30:30.122
صبح بخیر

00:30:38.839 --> 00:30:40.382
عجب زین‌های قشنگی

00:30:41.133 --> 00:30:42.759
اینطور فکر نمی‌کنی، جرج؟

00:30:44.511 --> 00:30:47.764
زین‌های مرغوب رو دوستم توی
مایلز سیتی درست می‌کنه

00:30:47.848 --> 00:30:48.932
اوه

00:30:49.725 --> 00:30:51.602
خب، خیلی تحسین برانگیزه

00:30:52.644 --> 00:30:55.647
ولی امروز واسه خرید زین نیومدیم

00:30:57.065 --> 00:30:59.318
یا زمام و عنان

00:30:59.985 --> 00:31:03.322
حالا... شما ویبوی هستی؟

00:31:04.031 --> 00:31:06.700
نه، خانم. از فامیل‌هاشون هستم. من تاکرم

00:31:06.783 --> 00:31:09.912
اوه، خب، پس ماهم باهم فامیل هستیم

00:31:10.746 --> 00:31:12.748
دانی ویبوی با عروسِ ما ازدواج کرده

00:31:12.831 --> 00:31:16.168
عروسِ سابق‌مون که باعث میشه
اون پدرِ ناتنی نوه‌مون باشه

00:31:20.506 --> 00:31:23.800
راه من و شوهرم به این قسمت از
،ایالت افتاده بود، واسه همین گفتم

00:31:23.884 --> 00:31:26.303
«بیا تا اینجاییم دنبالِ لورنا و دانی بگردیم»

00:31:26.386 --> 00:31:28.347
واسه همین اومدیم اینجا

00:31:29.014 --> 00:31:31.225
من دانی یا لورایی نمی‌شناسم

00:31:31.308 --> 00:31:35.646
خب، من می‌دونستم واسه چی به اینجا اومدن

00:31:35.729 --> 00:31:37.856
دانی می‌خواست تو زین‌فروشیِ
دایی‌اش مشغول به کار شه

00:31:39.650 --> 00:31:42.069
کی؟ -
جرج، لورنا نگفت؟ -

00:31:42.152 --> 00:31:44.571
مطمئنید دنبالِ گلدستون نیستید؟

00:31:44.655 --> 00:31:46.240
گلدستون؟

00:31:46.323 --> 00:31:47.616
داکوتای شمالی

00:31:47.699 --> 00:31:49.868
اون طرفِ مرز

00:31:49.952 --> 00:31:52.704
،البته اونجا هم کار پیدا نمیشه
،به هر حال کارِ خوبی پیدا نمیشه

00:31:52.788 --> 00:31:55.082
ولی یکی دوتا ویبوی اونجا هست

00:31:55.165 --> 00:31:58.794
خب، شاید باید به اونجا هم سر بزنیم

00:31:58.877 --> 00:32:01.463
ولی نمی‌دونم چرا لورنا و دانی داشتن

00:32:01.547 --> 00:32:03.674
اونجوری از فورسای حرف می‌زدن

00:32:03.757 --> 00:32:05.884
گفتید اسمتون چیه؟

00:32:06.468 --> 00:32:11.098
می‌دونی اگه بریم گلدستون، واسه پیدا کردنِ
دانی باید از کی پرس و جو کنیم؟

00:32:15.853 --> 00:32:20.190
،بهشون بگید که دنبالِ یه ویبوی می‌گردید

00:32:20.274 --> 00:32:21.692
اونا پیداتون می‌کنن

00:32:34.508 --> 00:32:36.508
« داکوتای شمالی »

00:32:59.438 --> 00:33:01.148
تو این قضیه با منی دیگه، آره؟

00:33:02.065 --> 00:33:04.151
این مدت کی داشت رانندگی می‌کرد؟

00:33:07.279 --> 00:33:09.865
می‌تونی بگی می‌خوای نوه‌ات رو پس بگیری

00:33:09.948 --> 00:33:11.450
تا حالا این رو نشنیدم

00:33:15.704 --> 00:33:17.831
ما جَوون نیستیم، مارگارت

00:33:21.376 --> 00:33:23.086
خب، پیر هم نیستیم

00:33:23.670 --> 00:33:25.714
ما بچه نیستیم

00:33:26.423 --> 00:33:28.175
منظورت اینه که دلت واسش تنگ نمیشه؟

00:33:28.258 --> 00:33:30.469
منظورم اینه که اون هنوز حتی مدرسه نرفته

00:33:30.552 --> 00:33:33.472
هنوز سرخک نگرفته و دوچرخه سوار نشده

00:33:35.849 --> 00:33:37.100
،اون بچه‌ست

00:33:39.102 --> 00:33:40.854
و ما نیستیم

00:33:43.148 --> 00:33:44.566
...خب

00:33:45.567 --> 00:33:48.570
پس می‌تونی من رو برسونی
،به شهر و پیاده‌ام کنی

00:33:48.654 --> 00:33:50.906
دور بزنی و برگردی بری خونه

00:33:52.491 --> 00:33:53.951
من هر کاری رو که لازم باشه می‌کنم

00:33:55.536 --> 00:33:58.121
با جیمی سوارِ یه اتوبوس میشم
و برمی‌گردم دالتون

00:34:00.040 --> 00:34:02.417
آره. وقتی لورنا اون رو تحویلت داد؟

00:34:03.877 --> 00:34:06.380
با یه لبخند رو صورتش و شاد و شنگول؟

00:34:07.714 --> 00:34:09.757
و اگه اونجا نباشن، چی؟

00:34:15.973 --> 00:34:19.059
با یه اتوبوس دور کشور دنبالشون می‌کنی؟ هان؟

00:34:19.141 --> 00:34:22.437
اگه برن جایی که اتوبوس نمیره چی؟ -
اون موقع پیاده میرم -

00:34:23.647 --> 00:34:25.274
واقعاً پیاده میری، مگه نه؟

00:34:30.862 --> 00:34:32.447
و وقتی بالأخره بفهمی

00:34:32.531 --> 00:34:34.992
،که قرار نیست به چیزی که می‌خوای برسی

00:34:35.074 --> 00:34:37.077
اون موقع چی، مارگارت ملوی؟

00:34:38.996 --> 00:34:41.706
خب، اون موقع می‌فهمم هرگز
قادر به انجامِ چه کاری نبودم

00:34:42.791 --> 00:34:45.043
این چیزی نیست که همیشه بهم گفتی؟

00:34:45.127 --> 00:34:46.503
دوباره و دوباره

00:34:46.587 --> 00:34:49.547
که من نمی‌دونم کِی باید تسلیم بشم

00:34:54.178 --> 00:34:58.640
و بعدش وظیفه‌ی منه که سعی کنم
حالِ خرابت رو بهتر کنم، هان؟

00:35:10.611 --> 00:35:11.820
هی

00:35:16.116 --> 00:35:18.118
نه، نه، نه. یه لحظه وایسا

00:35:18.202 --> 00:35:19.578
همونجا وایسا

00:35:19.661 --> 00:35:21.246
من هیچی برنداشتم، خب؟
...فقط داشتم

00:35:21.330 --> 00:35:22.581
فقط داشتی چیکار می‌کردی؟

00:35:23.957 --> 00:35:25.501
خب، داشتم ماهیگیری می‌کردم

00:35:25.584 --> 00:35:26.752
ماهیگیری؟

00:35:29.630 --> 00:35:30.964
اطرافِ این ماشین ماهیگیری می‌کردی؟

00:35:31.048 --> 00:35:32.424
خب، نه. نه، قربان

00:35:32.508 --> 00:35:34.259
نه، فقط دارم از ماهیگیری میام

00:35:35.469 --> 00:35:37.554
فقط ماشینِ شما رو دیدم
و می‌خواستم بدونم

00:35:37.638 --> 00:35:39.932
کی این بیرون اردو زده، همین

00:35:40.015 --> 00:35:43.227
تو کی هستی؟ -
پیتر درگزولف هستم، قربان -

00:35:44.061 --> 00:35:45.646
من اون طرف زندگی می‌کنم

00:35:45.729 --> 00:35:47.397
خونه‌ی خودم رو دارم

00:35:47.481 --> 00:35:51.068
.پولِ خودم رو هم دارم
.نیازی به اجناسِ شما ندارم

00:35:51.151 --> 00:35:53.654
من مارگارت بلکلج هستم، آقای درگزولف

00:35:54.738 --> 00:35:56.365
اونم شوهرم جرجـه

00:35:56.448 --> 00:35:59.034
اگه بی‌اجازه وارد ملک‌تون شدیم
معذرت می‌خوام

00:35:59.117 --> 00:36:00.953
و اسم این رفیق‌مون چیه؟

00:36:01.036 --> 00:36:03.914
نمی‌تونم بگم. اون مالِ من نیست

00:36:04.623 --> 00:36:07.042
یه روز صبح بیرونِ کلبه‌ام پیداش شد

00:36:07.125 --> 00:36:10.420
،اولش فکر کردم وحشیه
.ولی از یه جایی اومده

00:36:10.504 --> 00:36:11.964
نمی‌دونم

00:36:13.048 --> 00:36:14.591
ولی من رو پیدا کرد

00:36:17.553 --> 00:36:19.346
درست مثلِ ما

00:36:31.525 --> 00:36:33.569
شاید اسب مالِ اونه

00:36:36.029 --> 00:36:37.990
تقریباً هر اسبی مالِ اونه

00:36:54.131 --> 00:36:56.008
من یه زمانی سواری می‌کردم

00:36:56.091 --> 00:36:57.801
داره شکسته نفسی می‌کنه

00:36:58.552 --> 00:37:00.470
من یه زمانی اسب رام می‌کردم

00:37:02.681 --> 00:37:05.642
با پسرمون. جیمز

00:37:06.810 --> 00:37:08.353
بعدش اون مُرد

00:37:10.772 --> 00:37:14.193
و گمونم میلم به این کارو از دست دادم

00:37:14.860 --> 00:37:17.613
خیلی وقت میشه که اسب نگه نداشتم

00:37:18.697 --> 00:37:21.366
خیلی خوبه که تونستم با همچین
اسبِ نازنینی وقت بگذرونم

00:37:21.450 --> 00:37:24.703
تو چطور؟ چند وقته اینجایی؟

00:37:26.413 --> 00:37:28.081
سه ساله

00:37:28.165 --> 00:37:30.542
تک و تنها؟ بدونِ خانواده؟

00:37:32.503 --> 00:37:34.546
قبلش کجا بودی؟

00:37:39.718 --> 00:37:41.512
مدرسه‌ی سرخپوست‌ها، قربان

00:37:42.221 --> 00:37:43.847
لازم نیست من رو «قربان» صدا کنی

00:37:44.681 --> 00:37:46.350
همون «جرج» کفایت می‌کنه

00:37:49.728 --> 00:37:52.981
اون مدرسه رو تموم کردی؟
چند سالته؟

00:37:59.863 --> 00:38:01.281
من مزاحمِ کسی نمیشم

00:38:02.533 --> 00:38:06.036
،می‌دونید، اگه کسی بیاد دنبالِ اسب
.می‌تونه پسش بگیره

00:38:06.119 --> 00:38:08.747
،پوست‌هایی که می‌فروشم
.حیواناتی که صید می‌کنم

00:38:08.830 --> 00:38:11.291
ماهی‌ها رایگانن و من دزدی نمی‌کنم

00:38:11.375 --> 00:38:15.254
سرم به کارِ خودمه -
پیتر، بیا. یکم کیک بخور -

00:38:15.337 --> 00:38:17.422
چرا دوباره با ما کنارِ آتیش نمی‌شینی؟

00:38:31.061 --> 00:38:34.147
ولی تو با این منطقه آشنایی دیگه؟
گلدستون؟

00:38:34.940 --> 00:38:38.235
می‌تونم بهتون بگم کسایی که تو قبرستون‌ها
دفن نشدن، کجا دفن شدن

00:38:39.444 --> 00:38:40.445
ویبوی‌ها؟

00:38:41.905 --> 00:38:43.740
باهاشون سر و کاری داشتی؟

00:38:46.869 --> 00:38:48.871
ما دنبالِ نوه‌مون می‌گردیم

00:38:48.954 --> 00:38:50.414
پسرِ پسرمون

00:38:52.416 --> 00:38:53.959
اون پیشِ مردی به اسمِ دانی ویبویـه

00:38:54.042 --> 00:38:56.128
تا حالا اسمش رو شنیدی؟ -
نه -

00:38:56.962 --> 00:38:59.298
،نه، ولی اگه تو گلدستون می‌گردید

00:38:59.381 --> 00:39:00.883
دنبالِ بیل ویبوی بگردید

00:39:00.966 --> 00:39:02.301
به نظرت اون کمک‌مون می‌کنه؟

00:39:03.051 --> 00:39:04.720
کمک، شاید

00:39:07.139 --> 00:39:08.640
ولی مواظب باشید

00:39:20.319 --> 00:39:23.030
اوناهاش. خونه‌ی زرد

00:39:47.471 --> 00:39:49.973
آقای ویبوی -
شما؟ -

00:39:50.057 --> 00:39:51.725
مارگارت بلکلج

00:39:51.808 --> 00:39:54.061
و شوهرم جرج

00:39:54.645 --> 00:39:58.982
اگه ویبوی هستید، ما یه جورایی باهم فامیلیم

00:39:59.066 --> 00:40:00.692
از کجا این رو میگی؟

00:40:00.776 --> 00:40:03.278
بیل ویبوی. پسرعمو هستیم؟

00:40:03.362 --> 00:40:07.032
اوه. ممکنه، ولی احتمالاً نه

00:40:08.700 --> 00:40:11.870
عروسِ سابق ما با پسری به اسمِ
دانی ویبوی ازدواج کرده

00:40:11.954 --> 00:40:14.122
اون حالا پدرِ ناتنی نوه‌ی ماست

00:40:14.957 --> 00:40:16.500
این خیلی پیچیده‌ست، مگه نه؟

00:40:16.583 --> 00:40:18.919
فامیل معمولاً همینطوره

00:40:21.547 --> 00:40:24.132
ما شنیدیم شاید اومده باشن
اینجا تو گلدستون ساکن بشن

00:40:24.216 --> 00:40:27.386
،فکر کردیم یه سری بزنیم
،نوه‌مون جیمی رو ببینیم

00:40:27.469 --> 00:40:28.887
از اونجایی که تو این حوالی هستیم

00:40:29.888 --> 00:40:31.640
از اونجایی که تو این حوالی هستید

00:40:31.723 --> 00:40:34.560
و چون اونا رو تو فورسای پیدا نکردید

00:40:38.105 --> 00:40:40.858
پس شنیدید داریم میایم، مگه نه؟ -
آره شنیدم. شنیدم -

00:40:40.941 --> 00:40:42.776
یه پرنده کوچولو قبل از شما اومد اینجا

00:40:42.860 --> 00:40:45.279
اونا اینجان یا نه؟

00:40:47.364 --> 00:40:49.366
اون همیشه انقدر عجله داره؟

00:40:49.449 --> 00:40:51.368
شوهرم دوست داره مستقیم بره سرِ اصل مطلب

00:40:51.451 --> 00:40:54.037
.مردهای زیادی اینجوری هستن
.بی‌صبرانه منتظرن به مقصد برسن

00:40:56.248 --> 00:40:59.960
زن‌ها، طبقِ تجربه‌ی من، ترجیح میدن
صبر و حوصله به خرج بدن

00:41:00.043 --> 00:41:01.962
به اصطلاح از مسیر لذت ببرن

00:41:02.045 --> 00:41:05.757
...آقای ویبوی، یه بار بهت میگم -
فقط دارم سر به سرت می‌ذارم، جرج -

00:41:05.841 --> 00:41:07.885
اونا اینجان. دانی برادرزاده‌ی منه

00:41:07.968 --> 00:41:11.013
اونا صحیح و سالم تو خونه‌ی مادرِ دانی هستن

00:41:13.056 --> 00:41:15.559
چطوره بریم داخل و به خونه‌ی
روستایی قدیمی زنگ بزنیم

00:41:16.560 --> 00:41:18.729
،لعنتی، شاید بتونید امروز صبح برید اونجا

00:41:18.812 --> 00:41:20.981
اون نوه کوچولوی نازنینِ خودتون رو ببینید

00:41:32.159 --> 00:41:33.452
سلام، میبل

00:41:33.535 --> 00:41:36.121
میشه من رو مزرعه وصل کنی؟

00:41:39.583 --> 00:41:41.543
بلنچ، بیل هستم

00:41:41.627 --> 00:41:43.545
چیه؟ چی شده؟

00:41:45.547 --> 00:41:47.090
آهان. اونا همینجان

00:41:48.425 --> 00:41:50.928
چیه؟ -
ما به کمکِ این مرد نیاز نداریم -

00:41:52.054 --> 00:41:54.556
به زودی می‌بینمت -
نمی‌تونیم تنهایی این کارو بکنیم -

00:41:58.477 --> 00:41:59.937
شما دوتا واسه شام برنامه دارید؟

00:42:00.020 --> 00:42:01.980
قطعاً نداریم

00:42:02.064 --> 00:42:05.275
نظرتون چیه تو مزرعه مهمونِ
خاندانِ ویبوی باشید؟

00:42:06.902 --> 00:42:09.238
نمی‌خوایم شما رو تو زحمت بندازیم -
هیچ زحمتی نداره -

00:42:09.321 --> 00:42:11.240
زن داداشم می‌خواد شما رو ببینه

00:42:12.199 --> 00:42:16.078
می‌خواد چندتا قصه‌ی قدیمی بابابزرگ
و مامان‌بزرگ باهاتون رد و بدل کنه

00:42:16.161 --> 00:42:18.288
و بین خودمون باشه، آشپزِ خیلی خوبیه

00:42:18.372 --> 00:42:20.791
خب، باید آدرسش رو بهمون بدید

00:42:20.874 --> 00:42:22.709
نوچ. اصلاً امکان نداره

00:42:22.793 --> 00:42:26.004
ممکنه بهترین آدرس‌دهنده‌ی کل دنیا باشم
و بازم هرگز پیداش نمی‌کنید

00:42:26.088 --> 00:42:28.257
ممکنه برید اون بیرون توی
،جاده‌ها سرگردون بشید

00:42:28.340 --> 00:42:30.050
و هرگز کسی رو نبینید. نه

00:42:30.133 --> 00:42:34.096
،ساعت 4 برگردید اینجا
.و می‌تونید دنبالم بیاید

00:42:35.430 --> 00:42:37.808
ممنون. پس اون موقع برمی‌گردیم

00:43:03.250 --> 00:43:04.918
به موقع اومدید

00:43:05.002 --> 00:43:08.755
یکیتون باید با ماشینِ من بیاید
و اون یکی دنبالمون بیاد

00:43:08.839 --> 00:43:10.799
،می‌تونم بهتون بگم کجا میریم و واسه چی

00:43:10.883 --> 00:43:14.511
و اینجوری شاید بتونید تنهایی
راه برگشت رو پیدا کنید

00:43:22.352 --> 00:43:23.604
...خب

00:43:24.605 --> 00:43:26.315
فکر می‌کنی کجا داری میری؟

00:43:26.398 --> 00:43:28.400
فکر می‌کنی می‌خواد تو رو صندلی کنارش بشینی؟

00:43:28.483 --> 00:43:30.235
نه

00:43:30.319 --> 00:43:31.862
می‌دونم که نمی‌خواد

00:43:35.699 --> 00:43:38.410
.واسم مهم نیست چی می‌خواد
.من میرم. تو رانندگی کن

00:43:38.493 --> 00:43:39.786
چیزی نیست، جرج -
مارگارت -

00:43:39.870 --> 00:43:41.455
...مارگارت. مارگارت، برگرد تو ماشین

00:43:42.039 --> 00:43:43.373
با فاصله‌ی نزدیک دنبالمون بیا

00:44:03.519 --> 00:44:07.147
خوشگل خانم، اون ابوقراضه می‌تونه
پا به پامون بیاد دیگه، آره؟

00:44:07.231 --> 00:44:09.900
.تو به اندازه‌ی کافی به آینه نگاه می‌کنی
.می‌تونی ببینی کجاست

00:44:09.983 --> 00:44:12.945
گمونم فقط نمی‌خواد زیاد
از جلوی چشمش دور بشی

00:44:13.529 --> 00:44:15.113
که درک می‌کنم

00:44:16.323 --> 00:44:17.658
اجازه هست؟

00:44:18.700 --> 00:44:21.620
ماشینِ خودته. نیازی به اجازه‌ی من نداری

00:44:22.454 --> 00:44:26.208
به نظرم از اون زن‌هایی هستی که
مردها همیشه ازش اجازه می‌خوان

00:44:26.792 --> 00:44:28.168
متخصص هم که هستی، مگه نه؟

00:44:33.882 --> 00:44:36.009
من با چندین زن در ارتباط بودم

00:44:36.093 --> 00:44:39.221
که می‌خوان مردها قبل از نفس کشیدن
هم ازشون اجازه بگیرن

00:44:42.599 --> 00:44:43.851
اینجا می‌پیچیم

00:44:43.934 --> 00:44:46.019
چرا راهنما نمی‌زنی تا جرج بدونه قراره بپیچی؟

00:44:49.356 --> 00:44:51.859
بله، خانم رئیس

00:45:13.547 --> 00:45:15.549
چقدر دیگه مونده؟

00:45:15.632 --> 00:45:18.135
«آه، «دورتر»، باید بگی «چقدر دورتره؟

00:45:18.218 --> 00:45:20.971
یا منظورت اینه که چقدر دیگه
باید من رو تحمل کنی؟

00:45:21.054 --> 00:45:23.182
فقط می‌خوام جیمی رو ببینیم

00:45:23.265 --> 00:45:24.516
آره

00:45:25.767 --> 00:45:27.644
اون پسر خوش‌قیافه‌ایه

00:45:27.728 --> 00:45:30.314
و مادرش هم زنِ خوشگلیه

00:45:32.149 --> 00:45:36.945
می‌دونی، دانی هرگز تو عمرش
از من نصیحت نخواسته

00:45:37.029 --> 00:45:39.156
!نه بابا

00:45:39.239 --> 00:45:40.574
،و اگه می‌خواست

00:45:40.657 --> 00:45:42.910
بهش می‌گفتم دقیقاً همین کاری رو بکنه که کرده

00:45:42.993 --> 00:45:45.120
با یه بیوه ازدواج کن، دانی»

00:45:45.204 --> 00:45:46.747
«یه زنِ قدرشناس گیرت میاد

00:46:40.843 --> 00:46:43.554
هرگز خودتون تنهایی نمی‌تونستید
اینجا رو پیدا کنید، درست میگم؟

00:46:44.888 --> 00:46:46.223
درست نمی‌گفتم؟

00:46:46.306 --> 00:46:48.016
از این طرف

00:46:51.562 --> 00:46:52.688
!بلنچ

00:46:54.231 --> 00:46:55.607
ما رسیدیم

00:46:57.276 --> 00:46:58.777
بلنچ؟

00:47:19.506 --> 00:47:21.508
امیدوارم گوشتِ خوک دوست داشته باشید

00:47:25.888 --> 00:47:27.806
مادربزرگِ پسره تویی -
آره -

00:47:27.890 --> 00:47:29.183
مارگارت بلکلج

00:47:29.266 --> 00:47:31.018
بلنچ ویبوی

00:47:31.101 --> 00:47:32.686
ممنون که دعوتمون کردید

00:47:32.769 --> 00:47:34.146
و تو هم مردِ قانونی

00:47:34.229 --> 00:47:36.773
بازنشست شدم، خانم. جرج بلکلج

00:47:36.857 --> 00:47:41.570
خب، چطوره همگی رو یه صندلی
سرِ میز بشینیم، هان؟

00:47:42.321 --> 00:47:43.780
موافقید؟

00:47:48.702 --> 00:47:52.247
حالا، کی یه لیوان شراب میل داره؟

00:47:52.331 --> 00:47:53.832
اوه، نه، ممنون

00:47:54.917 --> 00:47:56.502
نه

00:47:57.586 --> 00:47:59.296
...آه. خب

00:48:00.297 --> 00:48:02.132
با تنها نوشیدن مشکلی ندارم

00:48:11.350 --> 00:48:14.269
قوم و خویشِ من اصالتاً از ایلینوی اومدن

00:48:14.353 --> 00:48:19.608
قبل از این که گلدستونی باشه
تو گلدستون صاحبِ زمین شدن

00:48:20.317 --> 00:48:22.110
من یکی از هشت فرزندم

00:48:23.946 --> 00:48:26.740
خواهرِ بزرگم رو ذات‌الریه ازم گرفت

00:48:26.823 --> 00:48:30.619
برادرم کارل تو آب انبارِ همسایه غرق شد

00:48:30.702 --> 00:48:34.873
،یکی دیگه از رو کامیون سقوط کرد
.و تا آخر عمرش رو ویلچر زندگی کرد

00:48:34.957 --> 00:48:37.543
،خاله‌ام روت تو برف و بوران گیر افتاد

00:48:37.626 --> 00:48:39.711
،همونجا که وایساده بود یخ زد و مُرد

00:48:39.795 --> 00:48:42.631
تو فاصله‌ی 9 متری اون درِ پشتی

00:48:43.465 --> 00:48:45.259
زندگیِ سختی داشتم

00:48:45.342 --> 00:48:47.344
همه تحملش رو ندارن

00:48:48.804 --> 00:48:54.977
خواهر و برادرهای دیگه‌ام به محض
این که تونستن فلنگ رو بستن

00:48:55.060 --> 00:48:57.145
هرگز پشت سرشون رو نگاه نکردن

00:49:00.607 --> 00:49:01.733
من موندم

00:49:03.610 --> 00:49:06.488
،وقتی اولین بار هنری ویبوی رو دیدم

00:49:06.572 --> 00:49:10.367
مدام در مورد رفتن به فلوریدا حرف می‌زد

00:49:12.911 --> 00:49:16.707
گمونم من تأثیر زیادی تو تصمیمش
برای موندن داشتم

00:49:20.752 --> 00:49:26.216
حالا تو همون قبرستونی دفن شده
که پدر و مادرمون دفن شدن

00:49:27.217 --> 00:49:28.886
آره

00:49:28.969 --> 00:49:32.931
،و پسرهام نسلِ چهارم ویبوی هستن

00:49:33.015 --> 00:49:36.393
تو خاکِ داکوتای شمالی به دنیا اومدن
و زندگی می‌کنن

00:49:42.524 --> 00:49:46.403
ولی شما نیومدید اینجا که به
چرت و پرت‌های من گوش بدید

00:49:47.321 --> 00:49:49.406
!اومدید غذا بخورید! ها

00:49:51.366 --> 00:49:54.328
چرا بچه‌ها رو واسه شام صدا نمی‌کنی، هان؟

00:49:54.912 --> 00:49:56.538
تو یه چشم بهم زدن برمی‌گردم

00:49:59.791 --> 00:50:05.255
گمونم شما هم می‌تونید داستانی شبیه
به این تعریف کنید، درست نمیگم؟

00:50:05.339 --> 00:50:07.508
،در مورد خانواده

00:50:07.591 --> 00:50:10.844
سختی‌ها، فداکاری، خون

00:50:12.137 --> 00:50:14.014
اوه، با بچه‌ها آشنا شید

00:50:14.097 --> 00:50:15.265
بلنده التونـه

00:50:15.349 --> 00:50:16.934
اون یکی ماروینـه

00:50:17.601 --> 00:50:19.561
به مهمون‌هامون سلام کنید

00:50:20.479 --> 00:50:22.606
اونی که بیرونه ماشینِ توئـه؟

00:50:22.689 --> 00:50:26.068
،سعی کردیم سوارش بشیم
یه نگاهی بندازیم

00:50:26.985 --> 00:50:29.863
،اگه چندتا پیچش رو سفت کنیم
.شاید بتونیم توانش رو کمی بیشتر کنیم

00:50:32.866 --> 00:50:35.285
جیمی کجاست؟ پسره کجاست؟

00:50:35.369 --> 00:50:37.538
خب، اون اینجا نیست

00:50:37.621 --> 00:50:39.414
پیشِ پدرشه -
...پدرش -

00:50:41.291 --> 00:50:43.252
ما اومدیم نوه‌مون رو ببینیم

00:50:43.335 --> 00:50:46.046
منظورتون اینه که نیومدید
گوشتِ خوکم رو بخورید؟

00:50:48.507 --> 00:50:51.218
اگه ما رو فقط واسه شوخی
...این همه راه کشوندید اینجا

00:50:51.301 --> 00:50:54.221
لورنا گفت که آدمِ بدعُنقی هستی

00:50:54.304 --> 00:50:56.974
و به همین زودی می‌تونم تشخیص بدم
که تابِ شوخی نداری

00:50:57.057 --> 00:50:58.767
نه، خانم

00:51:00.018 --> 00:51:01.979
یالا، بچه‌ها. بشینید

00:51:02.813 --> 00:51:04.815
سرد شه از دهن میوفته

00:51:16.159 --> 00:51:18.161
نوه‌ات پیشِ دانیِ منه

00:51:19.496 --> 00:51:22.416
جیمی رو با خودش برد
مادرِ پسره رو از سرِ کار بیاره

00:51:22.499 --> 00:51:23.792
لورنا؟

00:51:24.334 --> 00:51:26.170
اون تو فروشگاه مانکی وارد کار می‌کنه

00:51:27.004 --> 00:51:30.215
می‌تونستیم جیمی و لورنا
رو تو گلدستون ببینیم؟

00:51:30.299 --> 00:51:32.301
اوه، حالا این حرفت داره بهم بر می‌خوره

00:51:32.384 --> 00:51:34.636
واقعاً غذا خوردن با ما
پشیزی واست ارزش نداره

00:51:34.720 --> 00:51:36.763
...فقط منظورم -
یا شاید یهودی هستی -

00:51:38.223 --> 00:51:40.267
شاید نمی‌تونی گوشتِ خوک بخوری

00:51:45.439 --> 00:51:47.357
اوه، خیالت راحت باشه

00:51:47.441 --> 00:51:50.152
هرکسی که من رو می‌شناسه
می‌دونه که چیزی بهم برنمی‌خوره

00:51:50.235 --> 00:51:52.529
می‌خوری بخور، نمی‌خوری نخور

00:51:52.613 --> 00:51:56.033
خب، ما قطعاً امیدوار بودیم
یه روزی خانواده‌ی دانی رو ببینیم

00:51:56.116 --> 00:51:57.576
اوه، واقعاً؟

00:51:58.911 --> 00:52:01.496
خب، خوشحالم که این رو فهمیدم

00:52:02.998 --> 00:52:05.250
آره، منم فکر می‌کردم باید همدیگه رو ببینیم

00:52:06.793 --> 00:52:08.545
یه گَپی باهم بزنیم

00:52:10.088 --> 00:52:12.841
...اگه تو عروسی بود خیلی بهتر می‌شد، ولی

00:52:13.467 --> 00:52:16.512
شاید درخواستِ زیادی بود
که مادرش دعوت بشه

00:52:16.595 --> 00:52:17.596
یا برادرهاش

00:52:17.679 --> 00:52:19.056
یا عمو بیلِ بیچاره -
آره -

00:52:19.139 --> 00:52:21.642
شما دعوت نشده بودید؟ -
یادت میاد ما رو اونجا دیده باشی؟ -

00:52:22.935 --> 00:52:24.144
و این تقصیرِ ماست؟

00:52:24.228 --> 00:52:28.357
،شما یه لحظه از خودتون نپرسیدید
این پسره باید از یه جایی اومده باشه؟»

00:52:28.440 --> 00:52:30.317
«باید خانواده‌ای داشته باشه

00:52:34.238 --> 00:52:37.282
رُک بگم، ما فقط فکر می‌کردیم
که دانی یه مردِ بالغه

00:52:42.788 --> 00:52:44.373
پسرتون مُرده

00:52:46.959 --> 00:52:49.002
قابل درکه که فراموش کردید

00:52:50.128 --> 00:52:52.714
ما هرگز از بزرگ کردن‌شون دست برنمی‌داریم

00:52:52.798 --> 00:52:54.716
همیشه سعی می‌کنیم راه
درست رو بهشون یاد بدیم

00:52:57.302 --> 00:52:59.221
واسه همین بود که مجبور شدم
پسرم رو بیارم خونه

00:53:01.181 --> 00:53:03.058
تا حواسم بهش باشه

00:53:04.726 --> 00:53:06.603
پسرِ تو الان یه جای عالیه

00:53:06.687 --> 00:53:09.273
مقایسه کردنِ اون با دانی اصلاً منصفانه نیست

00:53:09.356 --> 00:53:12.067
من هرگز دانی رو با پسرمون مقایسه نمی‌کنم

00:53:13.235 --> 00:53:14.820
آره

00:53:15.988 --> 00:53:19.783
آره، اون گفت شما دوتا موافق نیستید

00:53:19.867 --> 00:53:22.870
عجیبه که می‌شنوم نظرِ ما
پشیزی واسش ارزش داره

00:53:25.372 --> 00:53:27.875
اصلاً به خودش زحمت نداد
که به ما بگه دارن میرن

00:53:27.958 --> 00:53:30.627
پسرم مجبور نیست به شما جواب پس بده

00:53:31.461 --> 00:53:33.255
...نه، اون

00:53:33.964 --> 00:53:35.340
مجبور نیست

00:53:36.008 --> 00:53:38.594
و ما هم نباید به شما جواب پس بدیم

00:53:42.097 --> 00:53:44.224
‌

00:53:44.308 --> 00:53:46.310
‌

00:53:46.894 --> 00:53:48.520
بهتره یکم غذا بخوریم

00:53:48.604 --> 00:53:52.107
قبل از این که این دورهمی تبدیل
به یه خصومتِ خانوادگی واقعی بشه

00:53:52.191 --> 00:53:53.901
و ما تعدادمون بیشتر از شماست -
آره -

00:53:56.862 --> 00:54:01.033
اوه، عجب، بالأخره نو عروس و داماد اومدن

00:54:11.877 --> 00:54:12.878
لورنا

00:54:14.880 --> 00:54:16.757
سلام، جرج

00:54:18.926 --> 00:54:20.177
سلام، جیمی

00:54:24.556 --> 00:54:26.266
اجازه هست؟ -
اوه -

00:54:31.396 --> 00:54:33.065
...اوه

00:54:33.732 --> 00:54:36.151
اون داره سنگین میشه

00:54:37.361 --> 00:54:39.446
بهت که گفتم، زیادی بغلش می‌کنی

00:54:40.697 --> 00:54:42.115
چطوری باید یاد بگیره؟

00:54:42.199 --> 00:54:44.451
چی رو یاد بگیره؟ راه رفتن یاد بگیره؟
.اون راه رفتن بلده

00:54:44.535 --> 00:54:46.328
خب، لعنتی، شاید منم راه رفتن یادم می‌رفت

00:54:46.411 --> 00:54:49.206
اگه هرجا که می‌خواستم برم
یکی بغلم می‌کرد و می‌برد

00:54:50.123 --> 00:54:52.209
رسماً داری لوسش می‌کنی

00:54:52.292 --> 00:54:55.045
اون هیچ وزنی نداره -
غذا خورده؟ -

00:54:55.128 --> 00:54:57.172
وقتی منتظر بودیم از رسلر
یه برگر واسش گرفتم

00:54:57.256 --> 00:54:58.882
خوردش؟

00:54:58.966 --> 00:55:00.717
نصفش رو خورد

00:55:00.801 --> 00:55:02.594
گوشتِ خوک می‌خوری، هان؟

00:55:02.678 --> 00:55:04.346
یکم سیب زمینی؟ -
نه -

00:55:04.429 --> 00:55:05.556
هان؟

00:55:05.639 --> 00:55:08.183
یکم واست گوشت ببرم؟ -
نه -

00:55:08.767 --> 00:55:10.727
چی گفتی؟ چی باید بگی؟

00:55:10.811 --> 00:55:12.563
نه، ممنون

00:55:14.314 --> 00:55:16.233
پس ببرش بالا تو تختش

00:55:16.900 --> 00:55:19.403
چی؟ اون تازه رسیده اینجا

00:55:19.486 --> 00:55:22.030
ما تو این خونه به زود خوابیدن اعتقاد داریم

00:55:22.865 --> 00:55:26.827
و اعتقاد داریم باید با پای
خودمون بریم طبقه‌ی بالا

00:55:31.748 --> 00:55:34.585
آروم باش، مامان‌بزرگ

00:55:36.461 --> 00:55:39.131
می‌دونی که اینجا کی قوانین رو تعیین می‌کنه

00:56:30.390 --> 00:56:32.100
سُس خردل داشت

00:56:32.643 --> 00:56:34.394
سُسِ خردل داشت؟

00:56:35.062 --> 00:56:36.647
روی همبرگرت؟

00:56:38.815 --> 00:56:40.817
تو سُس خردل دوست نداری، نه؟

00:56:42.611 --> 00:56:43.987
!زود باش دیگه

00:56:44.071 --> 00:56:45.322
!برو بالا

00:56:52.496 --> 00:56:54.373
یالا، جیمی

00:56:58.502 --> 00:57:00.045
جیمی

00:57:12.850 --> 00:57:13.892
کافیه دیگه

00:57:15.060 --> 00:57:17.855
،خب، حالا که می‌دونید کجا پیدامون کنید
.باید بیشتر بهمون سر بزنید

00:57:18.897 --> 00:57:20.482
...ازتون ممنونیم، ولی دیگه

00:57:21.024 --> 00:57:22.526
راه میوفتیم

00:57:25.988 --> 00:57:27.781
!هی، بلکلج‌ها

00:57:27.865 --> 00:57:29.533
!صبر کنید

00:57:30.492 --> 00:57:33.537
می‌خواید راه رو بهتون نشون بدم؟

00:57:35.873 --> 00:57:38.125
می‌دونید، اگه با خُرده نون
،ردی به جا گذاشتید

00:57:38.208 --> 00:57:41.879
،گرگ‌های صحرایی تا الان اونا رو خوردن
.یا آبِ بارون اونا رو شسته

00:57:45.257 --> 00:57:47.551
،می‌دونید، اون این رو نمیگه

00:57:47.634 --> 00:57:51.180
،ولی می‌تونم تشخیص بدم، با اینجوری رفتن
.احساساتِ بلنچ رو جریحه دار می‌کنید

00:57:51.263 --> 00:57:52.890
احساساتش؟

00:57:52.973 --> 00:57:55.475
،ما این همه راه برای دیدنِ جیمی اومدیم

00:57:55.559 --> 00:57:58.270
و اون دو دقیقه بهمون وقت میده
...که ببینیمش

00:58:00.022 --> 00:58:02.399
برگرد داخل، آقای ویبوی

00:58:02.482 --> 00:58:04.193
چرا درِ ماشینت قفل بود؟

00:58:17.456 --> 00:58:19.791
شما اینجا چیکار می‌کنید؟

00:58:22.085 --> 00:58:23.837
نمی‌دونم والا

00:59:09.716 --> 00:59:11.426
امروز جمعه‌ست، آره؟

00:59:12.928 --> 00:59:14.346
آره

00:59:16.431 --> 00:59:18.892
فکر می‌کنی لورنا فردا کار می‌کنه؟

00:59:21.270 --> 00:59:23.897
به اندازه‌ی این یکی لاغر نشون‌تون نمیده

00:59:23.981 --> 00:59:26.149
می‌دونید، همچین پیراهنِ سفید قشنگی

00:59:26.984 --> 00:59:28.819
برش می‌دارم -
اوه -

00:59:36.201 --> 00:59:38.245
پس فقط این دوتا رو برداشتید؟

00:59:38.328 --> 00:59:39.538
بله، ممنون

00:59:50.048 --> 00:59:51.592
ببخشید -
اشکالی نداره -

00:59:51.675 --> 00:59:53.385
‏7.5 دلار میشه، خانم

01:00:02.269 --> 01:00:04.396
فکر نمی‌کردم مستقیم برید خونه

01:00:05.272 --> 01:00:06.690
من به این راحتی دست بردار نیستم

01:00:08.442 --> 01:00:10.444
وقتی اینجایی کی از جیمی مراقبت می‌کنه؟

01:00:10.527 --> 01:00:11.778
خودت فکر می‌کنی کی؟

01:00:11.862 --> 01:00:13.906
دانی. مامانش

01:00:16.033 --> 01:00:19.578
یا شاید فکر می‌کنی تا وقتی برگردم خونه
می‌بندمش به یه درخت

01:00:23.498 --> 01:00:26.585
تو مادرِ خوبی هستی، لورنا. این رو می‌دونم -
آره -

01:00:28.295 --> 01:00:31.882
فقط می‌خواستم بدونم اوضاع و احوالت
با این شغلِ جدیدت چطوره

01:00:31.965 --> 01:00:34.510
...خب، تازه شروع به کار کردم، پس

01:00:36.386 --> 01:00:38.639
نمی‌خوایم تو دردسر بندازیمت، عزیزم

01:00:38.722 --> 01:00:40.224
میشه واست ناهار بخریم

01:00:40.807 --> 01:00:42.809
سرِ ظهر وقت استراحتم میشه -
ظهر؟ -

01:00:42.893 --> 01:00:45.562
دقیق؟ -
بیرون می‌بینیمت -

01:00:45.646 --> 01:00:48.607
نه، تو رستورانِ رسلر می‌بینم‌تون

01:00:48.690 --> 01:00:50.067
اون طرفِ خیابونه

01:00:59.159 --> 01:01:02.371
.می‌خواستم نامه بنویسم
.وقتی جا خوش کردیم

01:01:03.080 --> 01:01:07.084
اومدن به اینجا یه جورایی
تصمیمِ دقیقه‌ی نودی بود

01:01:08.502 --> 01:01:12.172
تصمیمِ دانی بود؟ -
بلنچ رو دیدید -

01:01:13.841 --> 01:01:16.593
خب، مهم اینه که پیداتون کردیم

01:01:17.344 --> 01:01:18.637
جیمی بزرگ‌تر به نظر میاد

01:01:18.720 --> 01:01:20.430
داره خیلی سریع رشد می‌کنه -
بفرمایید -

01:01:20.514 --> 01:01:22.266
الان می‌تونه تا ده بشماره

01:01:22.891 --> 01:01:26.395
،قبلاً فقط طوطی‌وار تکرارشون می‌کرد
.ولی حالا می‌فهمه که ترتیب دارن

01:01:27.020 --> 01:01:29.982
و دارم حروفِ الفبا رو بهش یاد میدم

01:01:30.065 --> 01:01:31.525
می‌تونه اسمِ خودش رو بنویسه

01:01:32.150 --> 01:01:34.611
از همین اول باهوشه

01:01:39.575 --> 01:01:41.869
دلش برای هردوتون تنگ میشه

01:01:43.954 --> 01:01:45.497
ما هم دلمون براش تنگ میشه

01:01:46.874 --> 01:01:48.417
دلمون واسه هردوتون تنگ میشه

01:01:48.500 --> 01:01:50.544
می‌خواستیم در همین مورد
باهات حرف بزنیم، لورنا

01:01:50.627 --> 01:01:53.589
و من... سعی می‌کنم طفره نرم

01:01:57.050 --> 01:02:00.053
اولین باری که جیمز به هم
معرفی‌مون کرد رو یادمه

01:02:00.929 --> 01:02:03.765
دخترِ شگفت انگیزی که خیلی
تعریفش رو برامون کرده بود

01:02:03.849 --> 01:02:05.976
...خیلی خوشگل و بامزه و

01:02:06.059 --> 01:02:07.603
...و این که خودش خانواده نداره، ولی

01:02:07.686 --> 01:02:10.230
فکر کردم قراره طفره نری

01:02:10.314 --> 01:02:13.442
.باید تا ساعت 1 برگردم مغازه
.فقط برو سرِ اصل مطلب

01:02:13.525 --> 01:02:16.695
خیلی خب. باشه، جریان اینه

01:02:19.531 --> 01:02:21.116
بذار جیمی با ما برگرده

01:02:22.868 --> 01:02:25.579
.فقط واسه مهمونی نه
.منظورم واسه همیشه‌ست

01:02:28.916 --> 01:02:30.375
...تو

01:02:32.711 --> 01:02:35.047
تو می‌خوای جیمی رو بدم بهت؟

01:02:36.006 --> 01:02:37.799
می‌خوای پسرم رو ول کنم؟ -
...می‌دونی که -

01:02:37.883 --> 01:02:39.760
،تو خونه‌ی خوبی بزرگ میشه
...خونه‌ای که می‌شناسه و یادشه

01:02:39.843 --> 01:02:41.178
بس کن

01:02:41.261 --> 01:02:43.263
،می‌دونی به چه مدرسه‌هایی میره
...معلم‌هایی که بهش درس میدن

01:02:43.347 --> 01:02:45.641
!نه، خدایا، بس کن
!نمی‌تونم به این حرف‌ها گوش بدم

01:02:51.897 --> 01:02:56.193
من دیدم که دانی جیمی رو زد

01:02:58.737 --> 01:03:00.531
تو خیابون

01:03:02.699 --> 01:03:04.535
من دیدم که تو رو زد

01:03:04.618 --> 01:03:07.079
و به نظر نمیومد بارِ اولش باشه

01:03:09.790 --> 01:03:12.501
،کتک زدن اصلاً خوب نیست
.چه کم باشه چه زیاد

01:03:13.752 --> 01:03:15.420
...واسه همین -
اومدی اون رو ازم بگیری -

01:03:15.504 --> 01:03:17.005
لورنا

01:03:17.089 --> 01:03:18.757
ما اومدیم کمکت کنیم

01:03:19.424 --> 01:03:21.301
هر وضعیتی که توشی

01:03:22.469 --> 01:03:23.887
جیمی نمی‌تونه اونجا بمونه

01:03:25.222 --> 01:03:26.890
نمی‌تونه اینجا بمونه

01:03:28.725 --> 01:03:32.020
اون به مادرش نیاز داره -
پس باهامون بیا -

01:03:32.104 --> 01:03:34.273
تو و جیمی. ازتون مراقبت می‌کنیم

01:03:34.356 --> 01:03:36.191
با ما زندگی کنید، مثلِ قبل

01:03:36.275 --> 01:03:37.401
ساندویچ تُن ماهی

01:03:39.361 --> 01:03:41.697
بیاید و با ما زندگی کنید -
ببخشید -

01:03:43.490 --> 01:03:45.075
بفرمایید

01:03:50.455 --> 01:03:51.874
اون من رو می‌کشه

01:03:53.125 --> 01:03:54.459
اون و مادرش

01:03:55.210 --> 01:03:58.672
مادره اصلاً واسش مهم نیست
،من محو و نابود شم

01:03:58.755 --> 01:04:02.634
ولی هرگز نمی‌ذاره من یا جیمی جایی بریم

01:04:05.095 --> 01:04:07.472
دانی یه بار از دستش فرار کرد

01:04:07.556 --> 01:04:10.142
دیگه هرگز نمی‌ذاره همچین اتفاقی بیوفته

01:04:12.394 --> 01:04:15.647
من نمی‌خوام جیمی مثلِ اونا بزرگ شه

01:04:17.399 --> 01:04:19.359
نمی‌خوام مثلِ اونا باشه

01:04:21.945 --> 01:04:24.323
پس می‌دونی کارِ درست چیه

01:04:26.825 --> 01:04:28.035
عزیزم

01:04:30.454 --> 01:04:32.497
می‌خوای ما ببریمت اونجا؟

01:04:32.581 --> 01:04:34.041
می‌تونیم این کارو بکنیم

01:04:34.124 --> 01:04:35.542
همین الان

01:04:35.626 --> 01:04:37.586
درسته، جرج؟

01:04:37.669 --> 01:04:39.004
،سه تامون می‌تونیم جیمی رو بگیریم

01:04:39.087 --> 01:04:41.423
...وسایلتون رو جمع کنیم، برتون گردونیم -
نه، نه -

01:04:46.011 --> 01:04:47.095
من شما رو می‌بینم

01:04:50.349 --> 01:04:52.184
همه معمولاً نیمه شب خوابن

01:04:53.810 --> 01:04:57.147
باید منتظر بشم تا مطمئن شم

01:04:58.982 --> 01:05:00.359
ما باید بیایم دنبالت، عزیزم

01:05:00.442 --> 01:05:03.028
نه. راهش اینه

01:05:03.111 --> 01:05:05.489
بی‌خطرترین راه اینه، بهم اعتماد کنید

01:05:05.572 --> 01:05:09.368
این... این چیزیه که همه می‌خوایم، مگه نه؟

01:05:10.285 --> 01:05:13.455
که تو و جیمی در امان باشید

01:05:14.873 --> 01:05:15.916
و خوشحال باشید

01:05:18.001 --> 01:05:19.670
ما تو مسافرخونه‌ی مون وینک هستیم

01:05:21.004 --> 01:05:23.257
باشه -
...اتاقِ هفت تو مسافرخونه‌ی مون وینک -

01:05:23.340 --> 01:05:25.259
شنیدم. می‌دونم کجاست

01:05:26.593 --> 01:05:28.595
فکر کنم تا ساعت 2 نصف شب بیام اونجا

01:05:29.888 --> 01:05:32.641
ولی باید به محض این که رسیدم بریم

01:05:32.724 --> 01:05:33.892
بی‌معطلی

01:05:38.021 --> 01:05:39.356
باشه

01:05:39.439 --> 01:05:41.233
لورنا، صبر کن

01:05:42.943 --> 01:05:44.403
صبر کن. لورنا

01:05:46.530 --> 01:05:47.823
...من

01:05:49.616 --> 01:05:51.994
...می‌دونم که ما همیشه هم‌عقیده نبودیم، ولی

01:05:52.077 --> 01:05:54.830
به نظرم ما هرگز هم‌عقیده نبودیم

01:05:56.748 --> 01:05:58.792
خب... به توافق می‌رسیم

01:05:59.793 --> 01:06:01.879
فقط این رو میگی که مطمئن شی
باهاتون بیام

01:06:05.174 --> 01:06:06.592
جیمی به مادرش نیاز داره

01:06:09.928 --> 01:06:11.805
تو هم به یه مادر نیاز داشتی

01:06:15.976 --> 01:06:17.603
من می‌تونستم برات مادری کنم

01:06:18.645 --> 01:06:20.355
باید برات مادری می‌کردم

01:06:21.690 --> 01:06:23.233
ولی نکردم

01:06:25.068 --> 01:06:26.653
اشکالی نداره

01:06:28.405 --> 01:06:29.698
معذرت می‌خوام، لورنا

01:06:33.493 --> 01:06:36.371
باید خیلی بیشتر ازت حمایت می‌کردم

01:08:14.845 --> 01:08:17.014
کاری رو شروع نکن که نمی‌تونی تمومش کنی

01:08:47.377 --> 01:08:50.796
میشه... به یه سؤالی جواب بدی؟

01:08:51.965 --> 01:08:53.008
باشه

01:08:54.468 --> 01:08:57.220
اون اسبت، استرابری

01:08:57.304 --> 01:08:58.971
استرابری؟

01:08:59.515 --> 01:09:01.892
عاشقِ اون اسب بودم

01:09:02.643 --> 01:09:04.144
چی اون رو یادت انداخت؟

01:09:05.312 --> 01:09:06.939
این که دوباره سواری کردنت رو دیدم

01:09:11.318 --> 01:09:15.781
،چیزی که همیشه برام سؤال بود
.وقتی مجبور شدیم خلاصش کنیم

01:09:18.033 --> 01:09:20.035
.یه چیزی درِ گوشش زمزمه کردی
یادت میاد؟

01:09:20.118 --> 01:09:21.953
آره

01:09:22.037 --> 01:09:25.249
انگار داشتی رازی بهش می‌گفتی

01:09:28.836 --> 01:09:30.712
چی بهش گفتی؟

01:09:37.511 --> 01:09:39.054
یه چیزهایی رو بهش یادآوری کردم

01:09:40.889 --> 01:09:45.102
این که چطور دوست داشت هر سال
چهار نعل بره تو دلِ اولین برف پاییزی

01:09:45.185 --> 01:09:47.395
تقریباً وقتی که با ارنی دالبرگ و ماده اسبِ

01:09:47.479 --> 01:09:50.189
بزرگ و قهوه‌ایش مسابقه دادیم
و ولشون کردیم تو گرد و غبار خفه شن

01:09:52.149 --> 01:09:54.653
،خاطره‌ی روزی رو یادش انداختم

01:09:54.736 --> 01:09:57.072
...که من دبیرستانی بودم
،حوالی اکتبر بود

01:09:57.155 --> 01:09:59.116
و داشتیم برمی‌گشتیم خونه

01:09:59.199 --> 01:10:02.578
و ماه کامل تازه داشت از پشتِ
دالر بیوت بیرون میومد

01:10:03.412 --> 01:10:04.872
و اون وایساد

01:10:04.955 --> 01:10:07.416
وایساد و زُل زد

01:10:07.499 --> 01:10:09.751
انگار به اندازه‌ی من طلوع ماه براش مهم بود

01:10:13.046 --> 01:10:16.675
و وقتی برای اولین بار جیمز
...رو سوارِ پشتش کردیم

01:10:18.760 --> 01:10:20.762
اون یه جوری بی‌حرکت وایساد

01:10:22.681 --> 01:10:25.100
انگار می‌دونست باید ازش مراقبت کنه

01:10:34.902 --> 01:10:37.988
می‌خواستم با خاطراتِ خوش راهیش کنم

01:10:43.952 --> 01:10:45.579
معذرت می‌خوام

01:10:46.788 --> 01:10:49.249
معذرت می‌خوای؟ واسه چی؟

01:10:49.333 --> 01:10:51.251
...غمگینت کردم. نمی

01:10:52.753 --> 01:10:54.338
نمی‌خواستم این کارو بکنم

01:10:56.465 --> 01:10:59.092
تو غمگینم نکردی، جرج

01:11:07.100 --> 01:11:09.311
...چیزی که می‌خواستم اینه که بهت بگم

01:11:11.855 --> 01:11:13.941
بهت بگم چی همیشه باهام می‌مونه

01:11:17.486 --> 01:11:18.987
استرابری و تو

01:11:21.698 --> 01:11:24.451
این زنی که باهاش ازدواج کردم
ولی نمی‌تونم ازش سر در بیارم

01:11:26.662 --> 01:11:29.831
،که معتقده دنیایی جز این وجود نداره

01:11:29.915 --> 01:11:33.001
ولی بازم معتقده یه اسب به نحوی روح داره

01:11:37.923 --> 01:11:39.800
این دختریه که واسه من خلق شده

01:12:08.495 --> 01:12:10.455
به نظر خیلی سریع قبول کرد

01:12:10.539 --> 01:12:11.790
بیخیال

01:12:13.000 --> 01:12:14.501
هیچی نگو

01:13:42.464 --> 01:13:43.966
برید بیرون

01:13:46.134 --> 01:13:47.719
نه، گورتون رو گم کنید بیرون

01:13:49.137 --> 01:13:50.305
!جرج

01:13:53.392 --> 01:13:54.643
اون گذاشت بیایم تو

01:13:56.061 --> 01:13:58.689
پس فکر می‌کنید می‌تونید
لورنا رو تنهایی خِفت کنید

01:13:59.439 --> 01:14:02.734
،ولی وقتی همین کارو با خودتون می‌کنیم
.قضیه فرق می‌کنه

01:14:02.818 --> 01:14:03.986
از چی حرف می‌زنی؟

01:14:04.069 --> 01:14:05.612
اوه، پس می‌خوای این کارو بکنی؟

01:14:05.696 --> 01:14:08.907
وانمود کنی شما دوتا نرفتید
سراغ لورنا تو محلِ کارش؟

01:14:08.991 --> 01:14:10.033
خجالت بکشید

01:14:10.117 --> 01:14:11.410
،هردوتون خجالت بکشید

01:14:11.493 --> 01:14:14.246
که به زور تهدیدش کردید
که پسرش رو بده به شما

01:14:14.329 --> 01:14:17.666
شانس آوردید که لورنا مثل مامان خرسه
با چنگ و دندون بچه‌اش رو نمی‌چسبه

01:14:17.749 --> 01:14:19.585
،اگه بین همچین مادری و بچه‌اش قرار بگیرید

01:14:19.668 --> 01:14:23.005
باید آماده باشید که دستتون
رو گاز بگیره یا بدتر

01:14:23.839 --> 01:14:26.842
اگه یکی سعی کنه یکی از
...پسرهام رو از من جدا کنه

01:14:27.759 --> 01:14:31.180
سعی کنه بچه‌ام رو از چنگم در بیاره -
اصلاً اینطور نبود -

01:14:31.263 --> 01:14:33.557
تعجبی نداره که لورنا نمی‌خواد باهاتون بیاد

01:14:33.640 --> 01:14:36.268
سلیطه‌ی زورگو

01:14:36.351 --> 01:14:38.979
فکر می‌کنی می‌دونی چی به صلاح همه‌ست

01:14:39.062 --> 01:14:40.606
شک ندارم همیشه به تو هم زور میگه

01:14:40.689 --> 01:14:42.691
من هرگز نگفتم نباید با دانی ازدواج کنه

01:14:42.774 --> 01:14:44.026
من هرگز نگفتم که گفتی

01:14:50.657 --> 01:14:52.075
اون پسره رو کتک زد

01:14:54.453 --> 01:14:57.664
من تو رو اون طرفِ خیابون جلوی فروشگاه دیدم

01:14:57.748 --> 01:14:59.625
این همه جار و جنجال واسه اینه؟

01:15:00.250 --> 01:15:02.461
مامان‌بزرگ، می‌خوای بهم بگی تو
پسرِ خودت رو کتک نمی‌زدی، ها؟

01:15:02.544 --> 01:15:04.046
هیچوقت؟

01:15:04.755 --> 01:15:06.423
اون لورنا رو هم زد

01:15:12.221 --> 01:15:13.847
بیا اینجا

01:15:21.897 --> 01:15:23.106
تو زنت رو زدی؟

01:15:25.651 --> 01:15:26.985
من دیدمش

01:15:28.070 --> 01:15:30.697
چطوری زدش؟ -
با دستش -

01:15:30.781 --> 01:15:32.074
...با

01:15:33.242 --> 01:15:36.203
!آلبرتا اینیشتین رو ببین
.آره، می‌دونم با دستش زد

01:15:36.286 --> 01:15:37.746
می‌پرسم چطوری

01:15:38.789 --> 01:15:40.040
...اینجوری

01:15:41.667 --> 01:15:42.876
هان؟

01:15:42.960 --> 01:15:44.586
اینجوری بود؟

01:15:48.048 --> 01:15:50.050
دانی، چطوری زدیش؟ بگو ببینم؟

01:15:52.803 --> 01:15:53.846
محکم‌تر بود

01:15:53.929 --> 01:15:55.514
محکم‌تر؟

01:15:58.976 --> 01:16:00.185
...اینجوری

01:16:01.645 --> 01:16:03.105
!لعنت بر شیطون

01:16:06.024 --> 01:16:07.609
اینجوری؟

01:16:08.902 --> 01:16:10.737
اینجوری ولی محکم‌تر

01:16:13.073 --> 01:16:14.074
...دانی

01:16:15.701 --> 01:16:18.370
فکر کنم باید بهمون نشون بدی چطوری زدیش

01:16:37.973 --> 01:16:39.766
...حروم زاده

01:16:41.143 --> 01:16:42.895
!نه

01:16:42.978 --> 01:16:44.396
!جرج

01:16:46.356 --> 01:16:48.734
.اوه، نه، چیزیش نشده، مارگارت
.حالش خوبه

01:16:50.319 --> 01:16:51.737
آره؟

01:16:52.487 --> 01:16:55.991
شاید می‌خوای سعی کنیم دوباره
با حرف زدن حلش کنیم، هان؟

01:16:56.074 --> 01:16:58.368
مثلِ آدم‌های منطقی

01:16:58.452 --> 01:17:00.871
،یا شاید ترجیح می‌دید یکم بخوابید

01:17:00.954 --> 01:17:04.291
تا بتونید فردا صبح زود
راه بیوفتید برید خونه

01:17:04.374 --> 01:17:07.294
یا شاید... شاید دلت می‌خواد بفرستیش خونه

01:17:07.377 --> 01:17:09.755
و خودت یکم دیگه اینجا بمونی

01:17:09.838 --> 01:17:12.716
می‌تونم هر وقت آماده بودی برت گردونم

01:17:13.926 --> 01:17:18.972
البته، تا اون موقع، شاید تصمیم بگیری
دلت می‌خواد بمونی

01:17:22.935 --> 01:17:24.394
چیزی نیست

01:17:24.478 --> 01:17:27.648
چیزی نیست. آروم باش، دختر. آروم باش، دختر

01:17:32.319 --> 01:17:33.570
!همونجا وایسا

01:17:37.783 --> 01:17:39.201
...تو

01:17:40.035 --> 01:17:41.578
ازمون فاصله بگیر

01:17:47.876 --> 01:17:49.628
!بگیریدش! تفنگ رو بگیرید -
!بگیرش -

01:17:49.711 --> 01:17:50.754
!بلندش کنید

01:17:50.838 --> 01:17:53.048
نه

01:18:00.931 --> 01:18:01.974
تو رو خدا

01:18:20.409 --> 01:18:21.952
دانی

01:18:25.163 --> 01:18:27.499
می‌خوای چیکار کنم؟

01:18:28.417 --> 01:18:30.460
مطمئن شو دیگه نتونه رومون تفنگ بکشه

01:18:31.211 --> 01:18:33.046
!نه

01:18:35.090 --> 01:18:37.092
بذارش اینجا -
!نه -

01:18:38.218 --> 01:18:39.887
نه

01:18:41.305 --> 01:18:43.265
نه -
!نه -

01:18:46.476 --> 01:18:47.853
!نه

01:18:49.146 --> 01:18:50.731
زود باش، دانی

01:18:50.814 --> 01:18:52.191
یالا

01:18:58.780 --> 01:19:02.451
بس کنید -
دارم بهت یاد میدم بهش درس بدی، می‌دونی؟ -

01:19:02.534 --> 01:19:04.328
دانی

01:19:05.746 --> 01:19:07.581
دانی، نه! دانی. دانی -
دانی -

01:19:08.373 --> 01:19:10.042
لازم نیست این کارو بکنی

01:19:11.752 --> 01:19:13.420
!تو رو خدا، دانی! تو رو خدا، دانی
!تو رو خدا

01:19:13.504 --> 01:19:15.088
دانی، این کارو نکن. این کارو نکن -
!قطعش کن، پسر -

01:19:15.172 --> 01:19:17.216
قطعش کن، پسر -
!دانی! این کارو نکن -

01:19:17.799 --> 01:19:19.551
دانی -
!این کارو نکن -

01:19:25.474 --> 01:19:27.100
!خدای من

01:19:27.809 --> 01:19:29.937
جرج. خدای من

01:19:30.020 --> 01:19:32.314
جرج. جرج

01:19:32.397 --> 01:19:35.108
.خدای من. خدای من
.خدای من. خدای من

01:19:35.192 --> 01:19:36.985
خب، دیگه یه مدت نمی‌تونه تیراندازی کنه

01:19:51.041 --> 01:19:53.418
شاید حالا خانواده‌ی من رو درک می‌کنی

01:19:56.255 --> 01:19:58.090
!با احتیاط برونید

01:20:02.052 --> 01:20:04.221
جرج

01:20:04.304 --> 01:20:06.223
جرج، جرج، جرج

01:20:06.306 --> 01:20:07.808
خدای من

01:20:07.891 --> 01:20:10.519
من چه بلایی سرت آوردم؟
.خدای من

01:20:20.237 --> 01:20:22.155
اون مورفین لازم داره

01:20:23.240 --> 01:20:24.575
چیزی نیست

01:20:25.617 --> 01:20:29.830
گفتید با تبر قطعشون کردن؟ -
تبرچه بود؟ -

01:20:29.913 --> 01:20:31.498
پلیس‌ها دارن میان

01:20:32.916 --> 01:20:35.878
ببین، می‌تونم بی‌هوشت کنم
...یا می‌تونم بی‌حسش کنم و

01:20:35.961 --> 01:20:37.337
بیدار بمونم، آره

01:20:37.421 --> 01:20:38.797
بیدار می‌مونه -
بیدار می‌مونم -

01:20:38.881 --> 01:20:40.632
آره، چیزیت نیست

01:20:40.716 --> 01:20:41.925
بیدار می‌مونی

01:20:42.009 --> 01:20:43.969
خانم، می‌تونید بیرون منتظر بمونید

01:20:45.012 --> 01:20:46.555
چی؟

01:21:28.931 --> 01:21:30.307
...خب

01:21:30.974 --> 01:21:33.936
.خب، من قبلاً یه سر رفتم خونه‌ی ویبوی‌ها
.فرصت کردم روایتِ اونا رو بشنوم

01:21:34.019 --> 01:21:35.729
روایتِ اونا؟

01:21:35.812 --> 01:21:37.022
روایتِ چی؟

01:21:37.898 --> 01:21:41.151
اونا میگن که اول آقای بلکلج تفنگ کشیده

01:21:41.235 --> 01:21:42.986
در دفاع از خود

01:21:43.070 --> 01:21:45.322
اونی که بلنچ بهم نشون داد
هفت‌تیرِ خدمتت بود؟

01:21:46.865 --> 01:21:48.534
البته که خودشه

01:21:48.617 --> 01:21:51.828
تو یه زمانی کلانتر بودی -
اون 30 سال کلانتر بود -

01:21:51.912 --> 01:21:53.288
...خب

01:21:54.289 --> 01:21:56.250
پس می‌دونی روالِ قانون چطوره

01:21:56.834 --> 01:21:58.710
...من

01:21:58.794 --> 01:22:01.171
من خیلی خوب می‌دونم که روالش اینجا چطوره

01:22:03.674 --> 01:22:07.803
بلنچ گفت یکم سخت تونستن
قانعت تفنگت رو بذاری زمین

01:22:07.886 --> 01:22:09.179
اونا دستش رو قطع کردن

01:22:09.680 --> 01:22:11.807
،آره، خب، جوری که اونا میگن، شما دوتا

01:22:11.890 --> 01:22:15.185
اومدید اینجا که یه بچه رو از مادرش بگیرید

01:22:15.269 --> 01:22:17.396
...اول با حرف زدن... خب، تهدید

01:22:17.479 --> 01:22:19.439
و بعدش با تفنگ کشیدن

01:22:19.523 --> 01:22:21.859
لورنا، مادرِ پسره، اون رو دیدی؟

01:22:21.942 --> 01:22:23.235
اوه، البته، اونم اونجا بود

01:22:23.318 --> 01:22:25.612
باهاش حرف زدی؟ اون ازشون وحشت داره

01:22:25.696 --> 01:22:28.198
اون زنِ پسرتون بود، درسته؟

01:22:29.116 --> 01:22:30.659
بله

01:22:32.661 --> 01:22:34.413
و اون مُرد، درسته؟ پسرتون مُرده

01:22:35.247 --> 01:22:36.915
دقیقاً چطور این اتفاق افتاد؟

01:22:39.459 --> 01:22:40.836
چرا خودت بهمون نمیگی؟

01:22:42.671 --> 01:22:45.841
خب... گفت یه حادثه بود

01:22:46.758 --> 01:22:50.679
،می‌دونی، از اسبش پرت شده پایین
.گردنش شکسته و نصف شده

01:22:53.473 --> 01:22:55.350
یه حادثه

01:22:55.934 --> 01:22:58.478
و اینم یه حادثه‌ست

01:23:01.440 --> 01:23:03.483
...می‌دونی، و بلنچ

01:23:03.567 --> 01:23:07.654
خیلی نگرانِ این بود که چطور
حوادث خانواده‌ی شما رو دنبال می‌کنن

01:23:10.199 --> 01:23:12.951
نگرانِ اون پسر کوچولوئه
که داره ازش مراقبت می‌کنه

01:23:14.369 --> 01:23:17.748
،این که هر چی بیشتر اینجا بمونید
،احتمالِ این که اتفاقی واسش بیوفته

01:23:17.831 --> 01:23:20.542
خب، این احتمال مدام بالاتر میره

01:23:21.877 --> 01:23:25.672
من حتی نمی‌خوام فکرش هم بکنم
که چه فاجعه‌ی غم‌انگیزی میشه

01:23:26.882 --> 01:23:30.844
تو این دنیا هیچی کوچیک‌تر
از تابوتِ یه بچه نیست

01:23:34.473 --> 01:23:35.724
برو بیرون

01:23:36.558 --> 01:23:39.811
خب، عقیده‌ی همه اینه که شما دیگه
اینجا دردسری درست نمی‌کنید

01:23:39.895 --> 01:23:43.398
،و چون به نحوی فامیل‌شون هستید
ویبوی‌ها ازتون شکایت نمی‌کنن

01:23:43.482 --> 01:23:46.068
پس آزادید که برید

01:23:47.152 --> 01:23:48.946
...ولی، می‌دونید، اگه بخوام یه نصیحتی بکنم

01:23:49.029 --> 01:23:50.113
می‌تونی نگهش داری

01:23:50.197 --> 01:23:52.658
خب، ببینید، من دارم به نوه‌تون فکر می‌کنم

01:23:54.117 --> 01:23:56.119
اون الان یه ویبویـه

01:23:59.748 --> 01:24:02.251
بهتره که دیگه گلدستون رو فراموش کنید

01:24:03.669 --> 01:24:05.671
به محض این که تونستید

01:24:19.059 --> 01:24:21.061
هی، بزن کنار

01:24:22.187 --> 01:24:25.399
چی شده؟ -
لعنت بر شیطون -

01:24:25.482 --> 01:24:26.525
بزن کنار

01:24:45.669 --> 01:24:46.962
جرج

01:24:47.045 --> 01:24:49.214
خوبی؟ بگو ببینم چی شده؟

01:24:50.340 --> 01:24:52.467
خوبم

01:24:57.347 --> 01:24:59.183
فقط می‌خواستم بزنی کنار

01:26:01.036 --> 01:26:03.080
ما کدوم گوری هستیم؟

01:26:42.661 --> 01:26:43.996
خب چیکار می‌کنید؟

01:26:45.372 --> 01:26:46.748
نمی‌دونم

01:26:48.166 --> 01:26:50.169
خب، شنیدم اون ویبوی‌ها باهاتون چیکار کردن

01:26:52.212 --> 01:26:54.381
جز این که نمی‌دونستم شما هستید

01:26:55.799 --> 01:26:56.884
چی شنیدی؟

01:26:56.967 --> 01:26:59.678
خب، شنیدم دستِ یکی رو قطع کردن

01:27:00.554 --> 01:27:02.347
کی این رو بهت گفت؟

01:27:03.223 --> 01:27:05.475
عموم. تو گلدستون

01:27:06.643 --> 01:27:08.770
پس تو شهر قوم و خویش داری

01:27:08.854 --> 01:27:09.866
یه عمو و زن‌عمو دارم

01:27:09.890 --> 01:27:14.117
و اونا واسم پوست و چیزهای دیگه می‌فروشن

01:27:15.152 --> 01:27:17.571
پس چرا اینجا زندگی می‌کنی؟

01:27:17.654 --> 01:27:19.448
تک و تنها

01:27:19.531 --> 01:27:21.742
تو که اهلِ اینجا نیستی

01:27:25.078 --> 01:27:27.664
چون از اون مدرسه تو بیزمارک فرار کردم

01:27:40.886 --> 01:27:44.890
مأمورهای دولت وقتی هشت
سالم بود اومدن تو خونه‌مون

01:27:47.351 --> 01:27:50.437
من رو گرفتن و سوارِ کامیون‌شون کردن

01:27:53.774 --> 01:27:57.778
می‌دونی، فکر می‌کردم کارِ اشتباهی کردم
و مادرم دیگه من رو نمی‌خواد

01:28:01.823 --> 01:28:03.909
ولی بعدش دیدم که داشت گریه می‌کرد

01:28:06.537 --> 01:28:07.996
همه‌ی مادرها داشتن گریه می‌کردن

01:28:09.456 --> 01:28:11.083
تو هشت سالت بود؟

01:28:13.460 --> 01:28:14.920
اونا موهام رو زدن

01:28:16.505 --> 01:28:18.382
و من رو با نفتِ سفید شستن

01:28:19.132 --> 01:28:20.634
کتکم زدن

01:28:22.052 --> 01:28:24.137
که سرخپوستِ درونم رو بکشن

01:28:27.558 --> 01:28:29.017
گمونم موفق شدن

01:28:30.811 --> 01:28:32.563
،پس وقتی برگشتم خونه

01:28:32.646 --> 01:28:35.691
دیگه نمی‌تونستم حرف‌های مادربزرگم رو بفهمم

01:28:36.733 --> 01:28:38.235
«الان اسمم پیتره»

01:28:39.278 --> 01:28:40.863
سعی کردم بهش بگم

01:28:43.448 --> 01:28:45.200
اونم زبونِ من رو نمی‌فهمید

01:28:50.914 --> 01:28:52.875
...اگه به جایی تعلق ندارم

01:28:56.795 --> 01:28:58.338
اینجا خوبه

01:29:02.134 --> 01:29:03.844
جای خوبی رو انتخاب کردی

01:29:06.555 --> 01:29:08.432
ولی تنها بودن خوب نیست

01:29:09.224 --> 01:29:10.976
من تنها نیستم

01:29:16.356 --> 01:29:17.858
دارم با شما حرف می‌زنم

01:29:35.000 --> 01:29:36.376
یه فکری دارم

01:29:38.337 --> 01:29:40.005
آره

01:29:40.088 --> 01:29:41.632
این اولین بار نیست

01:29:41.715 --> 01:29:43.967
قبل از این که مسخره‌ام کنی
بذار حرفم رو تموم کنم

01:29:44.051 --> 01:29:46.803
،و اگه نمی‌دونی چی بگی
.هیچی نگو

01:29:50.140 --> 01:29:52.392
خب بگو ببینم -
اگه بمونیم چی؟ -

01:29:53.477 --> 01:29:55.103
اینجا

01:29:55.187 --> 01:29:58.148
مطمئنم پیتر از هم‌نشینی با ما خوشحال میشه

01:29:58.232 --> 01:29:59.816
می‌تونیم اینجا رو بسازیم

01:29:59.900 --> 01:30:03.654
.می‌تونیم یه اتاقِ دیگه کنارِ آشپزخونه بسازیم
.یا می‌تونیم خونه‌ی خودمون رو بسازیم

01:30:05.197 --> 01:30:08.659
تو تخته‌ها رو نگه می‌داری و
من میخ‌ها رو می‌کوبم. آره؟

01:30:08.742 --> 01:30:11.203
گفتی می‌ذاری حرفم رو تموم کنم

01:30:12.496 --> 01:30:14.790
الان حرفت تموم شده. فقط خودت نمی‌دونی

01:30:15.707 --> 01:30:18.919
واقعاً می‌خوای این بیرون
...وسطِ ناکجاآباد با یه

01:30:19.753 --> 01:30:21.922
پسرِ سرخپوست و اسبِ گمشده زندگی کنیم؟

01:30:22.923 --> 01:30:26.343
،فقط واسه این که بتونی، چی
،هر از گاهی بری تو شهر

01:30:26.426 --> 01:30:28.262
سعی کنی یواشکی جیمی رو نگاه کنی؟

01:30:30.430 --> 01:30:35.394
تا مدرسه تعقیبش کنی
و امیدوار باشی زمان کینه‌ها رو رفع کنه

01:30:35.477 --> 01:30:39.314
و بلنچ ویبوی بذاره یه بار دیگه
بیشتر از 30 ثانیه نوه‌ات رو بغل کنی؟

01:30:41.024 --> 01:30:43.026
...وقتی اونا دوباره بیان

01:30:43.944 --> 01:30:46.154
...چند تیکه دیگه از بدنم رو قطع کنن

01:30:46.238 --> 01:30:50.033
،یا ذره ذره تو رو ازم بگیرن
،البته اگه چیزی مونده باشه

01:30:50.117 --> 01:30:51.952
وقتی دست از تیکه پاره کردنِ خودت برداری؟

01:30:52.035 --> 01:30:53.453
اون موقع چی؟

01:30:54.454 --> 01:30:57.499
و وقتی به جیمی صدمه بزنن؟
.و فقط از روی کینه‌ورزی این کارو می‌کنن

01:30:59.042 --> 01:31:00.878
اون موقع چه احساسی پیدا می‌کنی؟

01:31:04.464 --> 01:31:06.008
،اولین باری که بغلش کردم

01:31:06.967 --> 01:31:10.470
اون خودش رو تو بغلم جا داد

01:31:10.554 --> 01:31:12.598
و چسبید بهم

01:31:12.681 --> 01:31:14.349
...و با این که درست مثلِ پر سبک بود

01:31:14.433 --> 01:31:16.518
!خدای من، مارگارت

01:31:18.562 --> 01:31:21.106
کِی می‌خوای دست از شکنجه کردنِ خودت برداری؟

01:31:30.657 --> 01:31:31.950
سعی کردم

01:31:33.744 --> 01:31:35.120
متأسفم

01:31:38.707 --> 01:31:40.167
سعی کردم، جرج

01:31:40.250 --> 01:31:42.252
می‌دونم

01:31:46.924 --> 01:31:49.426
ولی نتونستم نجاتش بدم

01:31:49.510 --> 01:31:51.303
خدایا، به دادم برس

01:31:56.141 --> 01:31:57.184
آروم باش

01:32:00.896 --> 01:32:02.189
هی. آروم باش

01:32:03.273 --> 01:32:05.609
ما هردوشون رو از دست دادیم

01:32:33.136 --> 01:32:36.265
!جرج! جرج

01:32:43.689 --> 01:32:47.484
،هر چقدر هم که سریع باشی
.فکر نکنم بتونی بهش برسی

01:32:47.568 --> 01:32:50.153
،اگه داره میره همونجایی که فکر می‌کنم
.باید از جاده بره

01:32:50.237 --> 01:32:52.948
تو یه راه سریع‌تر بهم نشون میدی -
...من -

01:32:53.991 --> 01:32:56.577
من نمیام -
میای -

01:36:15.984 --> 01:36:18.403
آروم باش

01:36:19.488 --> 01:36:21.031
تکون نخور

01:36:22.115 --> 01:36:24.326
بیدارش کن. بیدارش کن

01:36:25.160 --> 01:36:27.496
لورنا -
چیه؟ -

01:36:30.123 --> 01:36:32.835
می‌خوای برگردی دالتون؟ تو و جیمی؟

01:36:33.877 --> 01:36:36.129
باید تصمیم بگیری. میای یا می‌مونی

01:36:37.130 --> 01:36:39.800
...لورنا، تو رو خدا -
تو نه -

01:36:40.717 --> 01:36:43.053
تو حق نداری یک کلمه هم حرف بزنی

01:36:44.429 --> 01:36:46.640
این تصمیم با اونه

01:36:47.599 --> 01:36:49.434
می‌دونی که زندگی چه شکلی میشه

01:36:49.518 --> 01:36:50.936
اینجا یا اونجا، خودت می‌دونی

01:36:51.854 --> 01:36:53.647
این چیزی نیست که بخوای بهش فکر کنی

01:36:53.730 --> 01:36:55.190
میام

01:36:58.235 --> 01:37:01.196
ماشین رو می‌شناسی. انتهای راه ورودیه

01:37:01.280 --> 01:37:02.447
سوئیچ روشه

01:37:03.073 --> 01:37:05.659
.یه راست برون و برو کلانتریِ بنتراک
.سراغِ نولسن رو بگیر

01:37:05.742 --> 01:37:07.703
بنتراک -
کلانتر نولسن -

01:37:08.704 --> 01:37:11.039
اون حلش می‌کنه -
وسایلِ جیمی -

01:37:11.123 --> 01:37:13.333
...من باید -
نه. همین الان برو بیرون -

01:37:25.095 --> 01:37:26.555
ولی تو چی؟

01:37:28.348 --> 01:37:29.683
فقط برو

01:37:30.434 --> 01:37:31.560
...نه -
فقط برو -

01:37:31.643 --> 01:37:33.812
بی سر و صدا. از درِ جلو برو بیرون

01:37:34.813 --> 01:37:36.648
بعدش با تمام سرعت بدو

01:37:50.412 --> 01:37:51.413
بابابزرگ

01:38:09.806 --> 01:38:12.392
،یه چیزی داره می‌سوزه. هی
!یه چیزی داره می‌سوزه! یالا

01:38:13.852 --> 01:38:15.812
اجاق رو روشن گذاشتی؟ -
نه -

01:38:28.367 --> 01:38:29.701
چه خبر شده؟

01:38:29.785 --> 01:38:32.746
بیل، خونه آتیش گرفته

01:38:32.829 --> 01:38:35.582
ما بوی دود رو احساس کردیم

01:38:37.793 --> 01:38:40.128
وایسا. وایسا -
!نه -

01:38:48.428 --> 01:38:49.680
!کمک

01:38:50.305 --> 01:38:52.224
نه. نه -
وایسا. وایسا -

01:38:52.307 --> 01:38:54.476
!نه! ولش کن -
!نه! نه -

01:39:19.084 --> 01:39:20.085
جیمی

01:39:23.380 --> 01:39:25.299
...بیل، چی شده

01:39:38.103 --> 01:39:39.438
بیل

01:39:39.521 --> 01:39:42.149
.بیل، برو کنار. می‌زنمش -
!محض رضای خدا، بلنچ، شلیک نکن -

01:39:53.702 --> 01:39:54.786
!لورنا

01:40:02.794 --> 01:40:04.880
!پسره رو بده به من، پیرمرد

01:40:09.885 --> 01:40:12.137
هیچکس صدمه نمی‌بینه

01:40:25.984 --> 01:40:27.402
نه

01:40:31.031 --> 01:40:32.032
!پسرها

01:40:35.202 --> 01:40:36.620
!خونه آتیش گرفته

01:40:36.703 --> 01:40:38.830
!لورنا رو بگیرید! داره پسره رو می‌بره

01:40:41.542 --> 01:40:43.168
مامان؟

01:40:44.920 --> 01:40:46.004
!ماروین

01:40:52.970 --> 01:40:54.304
خدای من

01:40:59.643 --> 01:41:01.270
!لورنا

01:41:06.775 --> 01:41:08.777
لورنا! جیمی

01:41:09.444 --> 01:41:10.445
خوبید؟

01:41:12.656 --> 01:41:15.075
عزیزم. جرج کجاست؟

01:41:15.158 --> 01:41:17.286
بهم گفت بدوم و سوارِ ماشین شم

01:41:18.287 --> 01:41:19.454
پیش‌شون بمون -
نه -

01:41:19.538 --> 01:41:20.914
نه، بمونید، بمونید

01:41:22.124 --> 01:41:23.876
!پیش‌شون بمون، پیتر

01:42:02.664 --> 01:42:03.999
جرج

01:42:16.345 --> 01:42:18.388
جیمی. جیمی کجاست؟

01:42:18.472 --> 01:42:20.724
اون در امانه، جرج. پیشِ لورناست

01:42:20.807 --> 01:42:22.309
و پیتر. اونا منتظرمون هستن

01:42:24.770 --> 01:42:26.063
بلنچ؟

01:42:26.146 --> 01:42:27.606
اون کجاست؟ -
نمی‌دونم -

01:42:27.689 --> 01:42:29.233
نمی‌دونم. باید بریم

01:42:34.321 --> 01:42:36.782
فقط برو. برو. برو بیرون

01:42:38.158 --> 01:42:39.618
بدونِ تو نمیرم

01:42:39.701 --> 01:42:41.245
یالا

01:42:41.328 --> 01:42:44.414
یالا. می‌تونی به من تکیه کنی

01:42:50.671 --> 01:42:51.713
مارگارت؟

01:42:52.464 --> 01:42:53.841
!جرج

01:42:53.924 --> 01:42:55.175
پیتر

01:42:57.719 --> 01:42:59.638
مارگارت -

01:43:08.063 --> 01:43:09.398
چرا؟

01:43:10.107 --> 01:43:11.608
چرا؟

01:43:12.818 --> 01:43:14.570
!لعنتی، برو به جهنم

01:43:23.453 --> 01:43:25.038
به من نگاه کن. به من نگاه کن

01:43:25.122 --> 01:43:28.750
تو رو خدا به من نگاه کن. من همینجام

01:43:28.834 --> 01:43:30.294
جرج

01:43:39.511 --> 01:43:42.806
!جرج. جرج -
مارگارت. باید بریم -

01:43:42.890 --> 01:43:44.474
یالا

01:43:44.558 --> 01:43:46.518
!باید همین الان بریم -
!نه -

01:43:53.942 --> 01:43:56.486
...جرج، یادت باشه

01:44:47.579 --> 01:44:49.540
دوستت دارم

01:46:11.538 --> 01:46:12.664
ممنون

01:46:14.333 --> 01:46:15.918
باید بری

01:46:23.217 --> 01:46:24.635
خدافظ

01:48:00.683 --> 01:48:15.683
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.