﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:13.500
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:01:43.950 --> 00:01:48.000
‫[ویچیتا فالز، تگزاس شمالی، سال 1870]

00:02:19.463 --> 00:02:20.932
‫ عصر بخیر، خانم‌ها و آقایون.

00:02:20.966 --> 00:02:22.734
‫عصر بخیر.

00:02:22.767 --> 00:02:25.971
‫خوشحالم که دوباره در ویچیتا فالز کنار شما هستم.

00:02:26.004 --> 00:02:27.973
‫اسم من کاپیتان جفرسون کایل کیده.

00:02:28.006 --> 00:02:30.175
‫و امشب اینجام تا
تمام اخبار سراسر دنیای بزرگ خودمون

00:02:30.208 --> 00:02:32.844
‫رو به گوش شما برسونم.

00:02:32.878 --> 00:02:35.013
‫حالا...

00:02:35.046 --> 00:02:36.781
‫ممنونم.

00:02:36.815 --> 00:02:38.817
‫خب. من می‌دونم زندگی تو این نواحی چجوریه

00:02:38.850 --> 00:02:40.618
‫از صبح تا شب کار کردن

00:02:40.651 --> 00:02:42.888
‫باعث میشه وقت‌ای برای
خوندن روزنامه نمونه، درست میگم؟

00:02:44.723 --> 00:02:46.490
‫بذارید من این کارو براتون بکنم.

00:02:46.523 --> 00:02:49.493
‫و شاید فقط برای امشب

00:02:49.526 --> 00:02:52.630
‫بتونیم از مشکلاتمون فرار کنیم

00:02:52.663 --> 00:02:55.699
‫و تغییرات بزرگی که
.اون بیرون داره اتفاق میوفته رو بشنویم

00:02:58.937 --> 00:03:00.471
‫با اخبار محلی شروع می‌کنیم.

00:03:00.504 --> 00:03:03.507
‫هیوستون تلگراف خودمون

00:03:03.540 --> 00:03:07.879
‫اول فوریه. خبرش اینه:

00:03:07.913 --> 00:03:10.015
‫"همه‌گیری بیماری مننژیت

00:03:10.048 --> 00:03:12.650
‫"بدون استثنا و تبعیضی به انتشار

00:03:12.683 --> 00:03:16.520
‫در سرتاسر نواحی پَنهندل
.و تگزاس شمالی ادامه دارد

00:03:16.553 --> 00:03:19.723
‫این بیماری تاکنون

00:03:19.757 --> 00:03:21.892
‫ جان 97 نفر رو گرفته."

00:03:21.927 --> 00:03:24.428
‫اونم تنها در دو ماه.

00:03:25.263 --> 00:03:28.799
‫تو اخبار دولتی، دالاس هرالد گزارش میده که

00:03:28.832 --> 00:03:30.868
‫"واگذاری اختیارات ایالت تگزاس

00:03:30.901 --> 00:03:33.004
‫در واشنگتن شروع شده است..."

00:03:59.596 --> 00:04:01.665
‫بفرما.

00:05:49.039 --> 00:05:50.573
‫هی

00:05:52.943 --> 00:05:54.178
‫هی!

00:05:57.081 --> 00:05:58.681
‫هی!

00:05:58.714 --> 00:05:59.782
‫وایسا!

00:06:02.052 --> 00:06:04.654
‫نمی‌خوام بهت آسیبی بزنم.

00:06:06.756 --> 00:06:09.093
‫بیا اینجا.

00:06:11.962 --> 00:06:14.730
‫آه! گاز نگیر!

00:06:26.008 --> 00:06:28.045
‫تو کی هستی؟

00:06:31.281 --> 00:06:33.649
‫اسمی داری؟

00:06:37.290 --> 00:06:38.650
.‫خونه

00:06:44.731 --> 00:06:46.651
.‫می‌خوام برم خونمون

00:06:48.998 --> 00:06:51.834
‫نمیفهمم.

00:06:51.868 --> 00:06:53.237
‫من...

00:06:53.270 --> 00:06:55.805
‫کایوایی بلد نیستم.

00:06:56.806 --> 00:06:58.641
‫بیا.

00:07:00.109 --> 00:07:01.644
‫بیا اینجا.

00:07:03.179 --> 00:07:05.915
‫چیزی نیست. همه چیز مرتبه.

00:07:07.250 --> 00:07:09.051
‫بیا دیگه.

00:07:10.052 --> 00:07:12.688
‫نمی‌تونی اینجا بمونی.

00:07:12.722 --> 00:07:14.724
‫دستتو بده به من.

00:07:37.813 --> 00:07:41.717
‫این‌ها مدارک اداره امور سرخپوست‌هاست.

00:07:41.751 --> 00:07:44.153
‫جوآنا لیانبرگر.

00:07:45.221 --> 00:07:47.056
‫اسمت اینه؟

00:07:47.089 --> 00:07:49.025
‫جوآنا؟

00:08:13.349 --> 00:08:15.117
‫بذار ببینم اینجا چی داریم.

00:08:16.953 --> 00:08:18.120
‫میرم اونطرف رو هم چک کنم.

00:08:18.154 --> 00:08:19.722
‫سوگند وفاداریتو داری؟

00:08:22.892 --> 00:08:24.360
‫نه. هیچی نیست.

00:08:24.393 --> 00:08:26.229
‫کجا خدمت کردی. کاپیتان؟

00:08:26.262 --> 00:08:28.364
‫پیاده نظام سوم تگزاس.

00:08:28.397 --> 00:08:31.901
‫گلاوستون محاصره شده.
‫26 می 1865

00:08:31.934 --> 00:08:33.169
‫اسلحه کمری داری؟

00:08:33.202 --> 00:08:34.270
‫نه، قربان.

00:08:36.005 --> 00:08:37.940
‫فقط ساچمه.

00:08:37.974 --> 00:08:39.875
‫اینجا نوشته تو اهل سن آنتونیویی.

00:08:39.909 --> 00:08:41.911
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:08:41.944 --> 00:08:44.947
‫شهر به شهر میرم و خبر میخونم.

00:08:44.981 --> 00:08:46.949
‫داشتم به سمت رد ریور میرفتم

00:08:46.983 --> 00:08:49.218
‫که اونو دیدم.

00:08:49.252 --> 00:08:52.188
‫فکر کنم داشت این دختر کوچولو رو

00:08:52.221 --> 00:08:54.323
‫برای مقامات دولتی منتقل می‌کرد.

00:08:57.026 --> 00:08:59.894
‫بنظر میاد سرخپوستا گرفته بودنش.

00:09:01.130 --> 00:09:03.232
‫این هم مدارک اداریشه.

00:09:03.266 --> 00:09:04.899
‫تازه پیداشون کردم.

00:09:07.069 --> 00:09:09.171
‫بریم سوار شیم.

00:09:19.881 --> 00:09:21.117
‫مشکلی نیست.

00:09:21.150 --> 00:09:23.818
‫با این بچه چیکار کنم؟

00:09:23.852 --> 00:09:25.321
‫تا رد ریور ببرش.
.ستاد فرماندهی می‌دونه باهاش چیکار کنه

00:09:56.452 --> 00:09:59.622
‫پس ارتش سه هفته پیش پیدات کرده

00:09:59.655 --> 00:10:03.091
‫اونم وقتی کایوایی‌ها رو
.از بخش مانتاگ پاکسازی کردن

00:10:03.124 --> 00:10:06.027
‫از وقتی تورو دزدین باهاشون زندگی کردی.

00:10:06.061 --> 00:10:08.196
‫وقتی شیش سال پیش به خونوادت تو هیل کانتری

00:10:08.229 --> 00:10:10.265
‫حمله کردن.

00:10:11.966 --> 00:10:13.436
‫یا خدا.

00:10:17.405 --> 00:10:20.375
‫"مادر، پدر و خواهرت..."

00:10:23.244 --> 00:10:24.979
‫خب در گذشتن.

00:10:25.013 --> 00:10:28.183
‫ولی یه خاله و یه دایی داری...

00:10:30.085 --> 00:10:32.153
‫که هنوز اونجا زندگی می‌کنن.

00:10:33.154 --> 00:10:35.123
‫نزدیک کسترویل.

00:10:37.125 --> 00:10:39.127
‫پس داشتن اونجا می‌بردنت.

00:10:41.963 --> 00:10:44.899
‫من کسترویل رو می‌شناسم.

00:10:44.933 --> 00:10:48.002
‫قبل از جنگ اونجا زندگی می‌کردم.

00:10:54.376 --> 00:10:57.145
‫اونجا آلمانی‌های زیادی زندگی می‌کنن.

00:10:58.513 --> 00:11:00.415
‫آره.

00:11:02.150 --> 00:11:03.418
‫آره.

00:11:12.193 --> 00:11:15.230
‫خانواده آلمانیت رو یادت میاد؟

00:11:16.431 --> 00:11:18.233
‫خیلی‌خب.

00:11:21.169 --> 00:11:25.940
‫فردا یکی رو پیدا می‌کنیم که
.بتونه تورو ببره خونه

00:12:18.259 --> 00:12:20.328
‫باشه. منم همینطور.

00:12:20.361 --> 00:12:22.062
‫زود باش.

00:12:22.095 --> 00:12:24.299
‫بیا، یالا.

00:12:25.500 --> 00:12:27.167
‫معذرت می‌خوام.

00:12:27.202 --> 00:12:29.204
‫بچه گمشده دارم.

00:12:29.237 --> 00:12:31.339
‫اینجا یه بچه گمشده دارم.

00:12:32.640 --> 00:12:34.342
‫خیلی ممنونم. خدا خیرتون بده، آقا.

00:12:34.375 --> 00:12:36.009
‫- من یه بچه گمشده دارم.
‫- نمی‌تونم ازش استفاده کنم.

00:12:36.043 --> 00:12:37.211
‫فعلا همین کارو می‌تونم انجام بدم.

00:12:37.244 --> 00:12:38.279
‫ممنون.

00:12:45.587 --> 00:12:46.788
‫کارت چیه؟

00:12:46.821 --> 00:12:50.090
‫برای دیدن مسئول سرخپوست‌ها اومدم.

00:12:50.123 --> 00:12:51.793
‫الان رفته شمال به شهر رد

00:12:51.826 --> 00:12:53.561
‫توی قرارگاه سرخپوست‌ها.

00:12:53.595 --> 00:12:57.064
‫خب من این دختر بچه رو پیدا کردم.

00:12:57.097 --> 00:12:59.534
‫و افسری که تو جاده گشت‌زنی می‌کرد

00:12:59.567 --> 00:13:01.603
‫بهم گفت بیارمش اینجا.

00:13:04.404 --> 00:13:06.206
‫خب ازم می‌خوای چیکار کنم؟

00:13:06.240 --> 00:13:07.609
‫باید یکی ببرتش خونه.

00:13:07.642 --> 00:13:09.243
‫مسئول سرخپوست‌ها

00:13:09.276 --> 00:13:10.612
‫تا سه ماه دیگه برنمی‌گرده.

00:13:10.645 --> 00:13:12.580
‫مسئولیت آواره‌ها با اونه.

00:13:12.614 --> 00:13:15.115
‫انگار خودت باید ببریش.

00:13:15.148 --> 00:13:16.518
‫من نمی‌تونم، قربان.

00:13:16.551 --> 00:13:19.453
‫من کار می‌کنم و شهر به شهر سفر می‌کنم.

00:13:19.486 --> 00:13:21.321
‫نمی‌تونم ببرمش.

00:13:21.355 --> 00:13:23.357
‫گوش کن، دوست من.

00:13:23.390 --> 00:13:25.392
‫یا منتظر مامور بمون، یا خودت ببرش.

00:13:25.425 --> 00:13:27.294
‫به خودت بستگی داره.

00:13:29.496 --> 00:13:32.299
‫اگه میشه برین کنار، لطفا.

00:13:35.168 --> 00:13:37.204
‫بعدی.

00:14:14.174 --> 00:14:15.877
‫خوشحالم می‌بینمت، کاپیتان.

00:14:15.910 --> 00:14:17.377
‫سلام، پسرم.

00:14:18.478 --> 00:14:20.514
‫می‌خواستم بدونم میشه با تو و خانم بودلین

00:14:20.547 --> 00:14:22.082
‫دو کلمه حرف بزنم.

00:14:22.716 --> 00:14:24.618
‫خب البته، قربان.

00:14:26.687 --> 00:14:29.189
‫پس سه ماه، آره؟

00:14:29.222 --> 00:14:30.624
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

00:14:30.657 --> 00:14:33.460
‫اینطور که پیداست، منتظر مامور میمونم.

00:14:46.406 --> 00:14:49.209
‫یه جور چهره سرکشی داره، مگه نه؟

00:14:49.242 --> 00:14:51.311
‫نه فقط ترسیده.

00:14:54.514 --> 00:14:57.284
‫مواظب باش، عزیزم.

00:14:57.317 --> 00:14:59.453
‫زیاد بهش نزدیک نشو.

00:15:03.590 --> 00:15:06.259
‫خیلی‌خب، بچه جون. من باید برم سرکار.

00:15:06.293 --> 00:15:09.563
‫تو هم پیش این خونواده مهربون میمونی.

00:15:10.731 --> 00:15:13.500
‫دوست. دوست.

00:15:13.533 --> 00:15:16.236
‫گرفتی چی میگم، بچه جون؟

00:15:17.371 --> 00:15:19.339
‫اوه، کید.

00:15:19.373 --> 00:15:22.275
‫اون هیچی از حرفاتو نمی‌فهمه، مگه نه؟

00:15:24.678 --> 00:15:26.680
‫ممنونم ازتون.

00:15:33.387 --> 00:15:35.221
‫خیلی‌خب، حالا بیاید...

00:15:35.254 --> 00:15:37.524
‫با اخبار محلی از کارتیج بنر شروع کنیم.

00:15:37.557 --> 00:15:40.259
‫پل رد ریور فِری

00:15:40.292 --> 00:15:42.429
‫نزدیک پل تیمبرز غرق شده.

00:15:42.462 --> 00:15:45.599
‫سطح آب همچنان بالاست و رد شدن سخته.

00:15:45.632 --> 00:15:49.970
‫و قسمت‌هایی از الم کریک کاملا زیر آب رفتن.

00:15:51.672 --> 00:15:54.675
‫سربازای یانکی میترسن چکمه‌هاشون گلی شه.

00:15:54.708 --> 00:15:58.478
‫دلیلش اینه.

00:15:58.512 --> 00:16:00.246
‫درسته!

00:16:00.279 --> 00:16:03.349
‫خب حالا خبرگزاری کلیفتن رکورد

00:16:03.382 --> 00:16:06.318
‫گزارشی از تغییرات عمده تو مناطقی داده

00:16:06.352 --> 00:16:09.488
‫که تو مسئله سفر کردن تاثیرگذاره.

00:16:09.523 --> 00:16:11.558
‫در صفحه اول:

00:16:11.591 --> 00:16:15.762
‫"کمیته خط آهن پسیفیک امروز رای داد

00:16:15.796 --> 00:16:18.431
‫که  شهرهای میزوری , فورت‌اسکات و خطوط خلیج

00:16:18.464 --> 00:16:20.834
‫به یک خط جدید ادغام می‌شوند

00:16:20.867 --> 00:16:23.003
‫که از مرز کانزانس تا

00:16:23.036 --> 00:16:26.238
‫گلوستون, تگزاس ادامه دارد."

00:16:30.609 --> 00:16:33.446
‫این اولین خط آهنی خواهد بود که

00:16:33.479 --> 00:16:35.581
‫از قرارگاه سرخپوستان رد می‌شود."

00:16:42.488 --> 00:16:45.759
‫حالا نوبت خبرهای دولتیه.

00:16:50.629 --> 00:16:52.531
‫"رئیس جمهور یولیسیز اس. گرنت..."

00:16:52.565 --> 00:16:53.699
‫بره به جهنم بابا!

00:16:53.733 --> 00:16:55.334
‫گرنت قاتله!

00:16:55.367 --> 00:16:56.569
‫"دستور داده ..."

00:16:57.871 --> 00:17:00.372
‫"قوه مقننه تگزاس

00:17:00.406 --> 00:17:03.743
‫"موارد 13، 14 و 15

00:17:03.776 --> 00:17:05.711
‫"قانون ایالت متحده را بپذیرد

00:17:05.745 --> 00:17:09.049
‫"قبل از این که به ایالت‌های هم‌پیمان بپیوندد.

00:17:09.082 --> 00:17:13.419
‫این موارد شامل، الغای برده داری..."

00:17:13.452 --> 00:17:15.588
‫نه به الغا. هرگز!

00:17:15.621 --> 00:17:18.324
‫"...اعطای حق رای

00:17:18.357 --> 00:17:21.627
‫به بردگان سابق و
".پرداخت غرامت‌های جنگی می‌باشد

00:17:23.395 --> 00:17:24.830
‫من "نه" میگم.

00:17:24.864 --> 00:17:29.301
‫تگزاس اولویت داره
‫و گوربابای این اساس نامه.

00:17:32.805 --> 00:17:34.840
،‫من تو خاک تگزاس کار نمی‌کنم

00:17:34.874 --> 00:17:38.377
‫که برای این یانکی‌های پولدار خون و عرق بریزم.

00:17:39.478 --> 00:17:40.780
‫بهتره مراقب حرفاتون باشید.

00:17:40.813 --> 00:17:43.482
‫شما هم همینطور!

00:17:44.517 --> 00:17:46.418
‫اصلا شما اینجا چیکار می‌کنید، ها؟

00:17:46.452 --> 00:17:47.787
‫نه با سرخپوست‌ها می‌جنگید

00:17:47.820 --> 00:17:51.323
‫نه جاده‌هامون رو درست می‌کنید
‫نه پل‌های رودخونه رو درست می‌کنید.

00:17:51.357 --> 00:17:53.793
‫تنها کاری که می‌کنن،
!اینه که جنوبی‌ها رو کتک بزنن

00:17:57.429 --> 00:17:59.698
‫خیلی‌خب، شنیدم، شنیدم.

00:18:00.399 --> 00:18:01.934
‫برگردید به هر جایی که ازش اومدید.

00:18:01.967 --> 00:18:03.569
‫می‌دونم چی میگید.

00:18:04.770 --> 00:18:07.473
‫دولتی‌های شمالی کمک زیادی بهمون نمی‌کنن

00:18:07.506 --> 00:18:10.543
‫و درعوضش درخواست زیادی ازمون دارن.

00:18:13.846 --> 00:18:16.348
‫هممون داریم آسیب می‌بینیم.

00:18:16.382 --> 00:18:17.917
‫هممون.

00:18:20.586 --> 00:18:24.690
‫ولی بنظرم ما می‌تونیم توی
.این شرایط هم نقشی داشته باشیم

00:18:26.725 --> 00:18:30.429
‫چیزی بیشتر از بارون و سرخپوست‌ها

00:18:30.462 --> 00:18:33.499
‫و شمالی‌های دولتی هست که
.تو جاده‌هامون مشکل میسازن

00:18:33.532 --> 00:18:37.136
‫خودم دیدم. وقتی از ویچیتا فالز میومدم.

00:18:37.169 --> 00:18:39.705
‫آره.

00:18:39.738 --> 00:18:41.740
‫هممون داریم آسیب می‌بینیم.

00:18:43.843 --> 00:18:45.878
‫تو دوران سختی هستیم.

00:18:51.617 --> 00:18:53.953
‫- ممنونم. مرسی.
‫- مرسی.

00:18:53.986 --> 00:18:55.453
‫خیلی ممنون. ممنونم.

00:18:55.486 --> 00:18:56.589
‫خیلی ازت ممنونم.

00:18:56.622 --> 00:18:57.723
‫ممنون از توجهتون.

00:18:57.756 --> 00:18:58.858
‫ببخشید.

00:18:58.891 --> 00:19:00.358
‫عذر می‌خوام. عذر می‌خوام.

00:19:02.493 --> 00:19:04.562
‫دختره رفته.

00:19:05.430 --> 00:19:07.532
‫دختر کوچولو!

00:19:07.565 --> 00:19:09.768
‫کجایی؟

00:19:10.936 --> 00:19:12.738
‫داشتم براش لالایی میخوندم

00:19:12.771 --> 00:19:14.673
‫رومو که برگردوندم، رفته بود.

00:19:14.707 --> 00:19:16.474
‫اسب‌هارو با خودش نبرده.

00:19:16.507 --> 00:19:17.910
‫- نمی‌تونه زیاد دور شده باشه.
‫- ممکنه هرجایی باشه...

00:19:17.943 --> 00:19:19.577
‫اونم با وجود این جنگل لعنتی.

00:19:19.611 --> 00:19:21.546
‫دختر جون؟

00:19:21.579 --> 00:19:23.883
‫بیا بیرون دیگه.

00:19:26.451 --> 00:19:27.987
‫یه رودخونه اون پایینه.

00:19:28.020 --> 00:19:29.855
‫درست پشت سرت.

00:19:29.889 --> 00:19:32.191
‫دختر جون، کجایی؟

00:19:32.224 --> 00:19:33.893
‫کجایی؟

00:19:33.926 --> 00:19:35.627
‫باید جدا شیم!

00:19:35.660 --> 00:19:37.595
‫باشه، کاپیتان.

00:19:47.366 --> 00:19:48.816
!‫صبر کنید

00:19:51.057 --> 00:19:52.217
‫وایسید منم بیام!

00:19:53.718 --> 00:19:55.238
!‫نرید

00:20:07.899 --> 00:20:09.299
!‫تنهام نذارید

00:20:13.160 --> 00:20:14.090
!‫برگردید

00:20:15.000 --> 00:20:16.601
‫نه!

00:20:17.568 --> 00:20:19.804
‫جوآنا نه! جوآنا!

00:20:19.837 --> 00:20:21.639
‫اونجا امن نیست!

00:20:21.673 --> 00:20:23.508
‫میوفتی!

00:20:24.509 --> 00:20:25.743
‫برگرد عقب!

00:20:25.777 --> 00:20:28.579
‫جوآنا!

00:20:28.613 --> 00:20:29.914
‫بخواب زمین!

00:20:34.915 --> 00:20:38.915
!‫منم، دختر آب گردان و سه نقطه

00:21:06.851 --> 00:21:08.886
‫بذارش روی تخت.

00:21:14.892 --> 00:21:17.528
‫خیس خالی شده.

00:21:21.032 --> 00:21:23.301
‫این بچه دردسر سازه.

00:21:23.334 --> 00:21:25.636
.‫ببین چجوری فرار می‌کنه

00:21:29.107 --> 00:21:31.709
‫من گفتم سرکشه، نگفتم؟

00:21:31.743 --> 00:21:34.746
‫خواهش می‌کنم، آقای بودلین.

00:21:34.779 --> 00:21:36.748
‫خب راست میگم دیگه.

00:21:36.781 --> 00:21:39.817
‫یه نگاه بهش بندازی، میفهمی.

00:21:39.851 --> 00:21:41.986
‫این بچه نفرین شده‌ست.

00:21:54.932 --> 00:21:56.901
‫لعنتی، کاپیتان.

00:21:56.934 --> 00:21:59.670
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

00:22:04.108 --> 00:22:06.643
‫می‌برمش.

00:22:07.644 --> 00:22:09.680
‫من پیداش کردم. خودم می‌برمش.

00:22:10.948 --> 00:22:13.683
‫مطمئنی، کاپیتان؟

00:22:13.718 --> 00:22:17.055
‫تا کاسترویل لعنتی 400 مایل راهه.

00:22:17.088 --> 00:22:20.892
‫از وقتی از اونجا  رفتی، جاده‌ها عوض شدن.

00:22:22.626 --> 00:22:24.761
‫این دختر بچه گم شده.

00:22:26.030 --> 00:22:28.598
‫باید بره خونه.

00:22:38.076 --> 00:22:39.810
‫خیلی ممنون که ازش مراقبت کردین.

00:22:39.843 --> 00:22:41.711
‫فردا صبح برمی‌گردم.

00:23:05.069 --> 00:23:08.705
،‫خیلی وقته ازش استفاده نکردیم
.ولی هنوز خیلی خوب میدوئه

00:23:21.017 --> 00:23:22.652
‫تفنگ داری؟

00:23:23.454 --> 00:23:24.921
‫تفنگ ساچمه‌ای دارم.

00:23:27.023 --> 00:23:30.827
‫برای خودمو از پالمیتو مخفی می‌کنم.

00:23:30.861 --> 00:23:33.663
‫خب فکر کنم بیشتر از من بهش نیاز داری.

00:23:33.697 --> 00:23:35.632
‫بیست تا گلوله هم دارم.

00:23:42.038 --> 00:23:44.141
‫برش می‌گردونم.

00:23:44.174 --> 00:23:46.176
‫برام فرقی نمی‌کنه.

00:23:56.052 --> 00:23:57.721
‫کاپیتان.

00:23:58.855 --> 00:24:00.657
‫چرا داری اینکارو می‌کنی؟

00:24:03.326 --> 00:24:04.961
‫جوآنا. جوآنا!

00:24:04.995 --> 00:24:07.197
‫بیا. بیا.

00:24:10.000 --> 00:24:11.701
‫فقط یه آستین مونده. اینم از این.

00:24:11.735 --> 00:24:13.770
‫بفرما. خیلی‌خب.

00:24:14.804 --> 00:24:15.906
‫تموم شد.

00:24:15.939 --> 00:24:17.908
‫بیا، بیا.

00:24:17.941 --> 00:24:19.477
‫بفرما.

00:24:19.510 --> 00:24:21.878
‫خدای من، خوشگل شدی، مگه نه؟

00:25:22.339 --> 00:25:25.709
‫برام مهم نیست چی می‌پوشی.

00:25:37.020 --> 00:25:39.122
‫تا وقتی برسیم دالاس

00:25:39.155 --> 00:25:40.789
‫شیش روز تو این جاده‌ایم.

00:25:41.591 --> 00:25:44.394
‫بعدش چند هفته طول میکشه

00:25:44.427 --> 00:25:46.762
‫که از مرکز تگزاس به بخش هیل برسیم.

00:25:48.031 --> 00:25:50.166
‫البته باید توقف کنیم و اخبار بخونیم.

00:25:50.200 --> 00:25:51.967
‫باید خرجمونو دربیاریم.

00:25:52.001 --> 00:25:54.037
‫حواسم هست که مشکلی پیش نیاد.

00:25:55.171 --> 00:25:57.173
‫مهاجرها سرخپوست‌ها رو میکشن،
.تا زمیناشون رو بگیرن

00:25:57.207 --> 00:26:00.377
‫سرخپوست‌ها هم مهاجرها رو میکشن
.تا زمیناشون رو پس بگیرن

00:26:02.345 --> 00:26:05.080
‫حدس میزنم یه چیزایی دراین مورد بدونی.

00:26:08.884 --> 00:26:11.887
‫راستی من کاپیتان کید هستم.

00:26:13.156 --> 00:26:15.958
‫کاپیتان. کاپیتان.

00:26:15.991 --> 00:26:17.427
‫تو هم جوآنا هستی.

00:26:17.460 --> 00:26:19.094
‫تو، جوآنا.

00:26:24.900 --> 00:26:26.869
‫و آشنایی باهات باعث افتخارمه.

00:26:26.902 --> 00:26:28.804
‫اشتباه برداشت نکن.

00:26:55.097 --> 00:26:56.932
‫این بیکنه.

00:26:56.965 --> 00:26:59.301
‫فکر کنم باید یکم درست کنم.

00:27:00.402 --> 00:27:03.172
‫"لطفا" بگی بد نیست.

00:27:04.406 --> 00:27:06.408
‫این جوری بهتره.

00:27:07.443 --> 00:27:10.012
‫اون قهوه‌ست.

00:27:22.124 --> 00:27:25.060
‫آره قهوه طعم تندی داره، مگه نه؟

00:27:28.030 --> 00:27:30.366
‫هر کسی ازش خوشش نمیاد.

00:27:35.504 --> 00:27:38.073
‫اون شکره.

00:27:42.344 --> 00:27:44.246
‫ها؟

00:27:45.414 --> 00:27:47.383
‫ازش خوشت اومده، آره؟

00:27:49.017 --> 00:27:50.419
‫آروم باش.

00:27:51.553 --> 00:27:53.489
‫خیلی‌خب. بسه دیگه.

00:27:53.522 --> 00:27:56.091
‫کافیه.

00:27:56.125 --> 00:27:57.426
‫هی.

00:28:21.350 --> 00:28:24.420
‫اون کلمات رو می‌بینی

00:28:24.453 --> 00:28:27.322
‫که تو یه خط پشت سر هم چاپ شدن؟

00:28:30.092 --> 00:28:33.996
‫کنار هم که بذاریشون یه قصه شکل میگیره.

00:28:39.201 --> 00:28:41.002
‫قصه.

00:28:42.271 --> 00:28:44.139
‫قصه.

00:28:47.509 --> 00:28:50.044
‫خب، راحت باش.

00:29:03.024 --> 00:29:05.026
‫اون همسرمه.

00:29:06.328 --> 00:29:08.162
‫تو سن آنتونیوئه.

00:29:35.323 --> 00:29:38.125
‫میرم یه ذره دیگه آب بیارم.

00:31:01.342 --> 00:31:03.077
‫بیا اینجا، کمکم کن اینو بار بزنم.

00:31:04.278 --> 00:31:06.347
‫اگه می‌خواین پولدار شین، خوب جایی اومدین

00:31:23.230 --> 00:31:25.900
‫برای خدا سیاه و سفید فرقی نداره.

00:31:25.933 --> 00:31:27.668
‫تفرقه ملت مارو فرا گرفته.

00:31:27.702 --> 00:31:29.537
‫باید آمریکا رو یکپارچه نگه داریم.

00:31:30.938 --> 00:31:33.341
‫تگزاس نمیذاره، ولی من به شما میگم

00:31:33.374 --> 00:31:36.711
‫زیر سایه پروردگار، ملت ما

00:31:36.744 --> 00:31:40.514
‫ملت بزرگ ما، باید کامل باشه.

00:31:44.652 --> 00:31:47.120
‫خانم گنت.

00:31:48.255 --> 00:31:50.358
‫سلام، کید.

00:31:50.391 --> 00:31:51.659
‫دختر خودته؟

00:31:59.400 --> 00:32:01.369
‫بهت پول میدن که ببریش خونه

00:32:01.402 --> 00:32:03.504
‫یا از روی دل رحمی اینکارو می‌کنی؟

00:32:03.537 --> 00:32:06.307
‫نه بهم پول نمیدن، من فقط جاده رو بلدم.

00:32:06.340 --> 00:32:09.377
‫ولی اگه اتاق داشته باشی، من دوتا می‌خوام.

00:32:09.410 --> 00:32:11.712
‫آره، اتاق دارم.

00:32:26.460 --> 00:32:27.561
‫ممنون

00:32:28.562 --> 00:32:30.330
‫ممنونم، خانم.

00:32:33.333 --> 00:32:34.702
‫نه، نه، نه، نه.

00:32:34.735 --> 00:32:36.570
‫ما از دست و انگشت‌هامون استفاده نمی‌کنیم.

00:32:36.604 --> 00:32:38.238
‫ما..

00:32:39.305 --> 00:32:41.374
‫ببین. اینو می‌بینی؟

00:32:41.408 --> 00:32:43.544
‫قاشق؟ قاشق؟

00:32:43.577 --> 00:32:45.813
‫اینجوری غذا می‌خوریم.

00:32:45.846 --> 00:32:47.615
‫قاشق.

00:33:00.527 --> 00:33:02.562
‫و آواز هم نمی‌خونیم.

00:33:05.633 --> 00:33:07.702
‫سر میز آواز نمی‌خونیم.

00:33:07.735 --> 00:33:09.369
‫به چی نگاه می‌کنین؟

00:33:09.402 --> 00:33:11.571
‫غذا خوردن یه بچه رو ندیدین؟

00:33:13.674 --> 00:33:15.642
‫اسمش چیه؟

00:33:15.676 --> 00:33:18.311
‫جوآنا.

00:33:20.313 --> 00:33:22.315
‫انگلیسی بلد نیست.

00:33:22.348 --> 00:33:24.384
‫پس به چه زبونی حرف میزنه؟

00:33:24.417 --> 00:33:25.485
‫کایوایی.

00:33:29.296 --> 00:33:32.346
‫خوش اومدی. من دوست تو هستم.

00:33:33.267 --> 00:33:34.647
‫اسمت جوآنائه؟

00:33:36.668 --> 00:33:39.498
.‫اسم من سکایدائه. نمی‌دونم چوهانا کیه

00:33:39.499 --> 00:33:40.734
‫چیه؟

00:33:40.767 --> 00:33:42.635
‫چی گفت؟

00:33:42.669 --> 00:33:44.604
‫گفت با اسم اشتباهی داری صداش می‌کنی.

00:33:44.637 --> 00:33:45.805
‫اسمش سکایدائه.

00:33:48.475 --> 00:33:50.677
‫خب الان دیگه جوآنائه.

00:33:50.710 --> 00:33:53.780
‫جوآنا لیانبرگر.

00:33:53.813 --> 00:33:55.715
‫این مرد...

00:33:56.716 --> 00:33:58.156
.‫این تورو میبره خونه‌ات

00:33:59.647 --> 00:34:01.257
.‫من که خونه ندارم

00:34:01.258 --> 00:34:05.258
.‫وقتی منو دزدیدن، خونمون رو سوزوندن

00:34:07.259 --> 00:34:09.119
‫خونواده کایواییت چی؟

00:34:14.120 --> 00:34:16.680
.‫همشون مُردن

00:34:17.637 --> 00:34:19.839
‫گفت خونه نداره.

00:34:20.840 --> 00:34:22.876
‫خانواده کایوایی هم همینطور.

00:34:22.909 --> 00:34:24.744
‫موهاشو می‌بینی؟

00:34:24.778 --> 00:34:27.781
‫وقتی عزادار میشن، کوتاهش می‌کنن.

00:34:29.916 --> 00:34:32.652
‫این بچه کاملا یتیمه.

00:34:43.363 --> 00:34:46.499
‫میشه بهش بگی من می‌برمش پیش خانواده‌اش.

00:34:46.533 --> 00:34:48.735
‫پیش خاله و داییش که
نزدیک کاسترویل زندگی می‌کنن؟

00:34:48.768 --> 00:34:52.572
‫کید، اون هیچی در مورد چیزایی که میگی نمی‌دونه.

00:34:53.907 --> 00:34:58.611
‫خب اونا تنها کسایی هستن که قبولش می‌کنن.

00:34:58.645 --> 00:35:01.881
‫اون هیچ جایی نداره، هیچ کس نمی‌خوادش.

00:35:05.882 --> 00:35:09.482
‫.اون تورو میبره به یه خونه دیگه

00:35:11.991 --> 00:35:14.861
‫شنیدم وضع جاده های کسترویل خوب نیست.

00:35:16.563 --> 00:35:18.832
‫آره، آره منم شنیدم.

00:35:19.999 --> 00:35:22.502
‫اقای گنت قبل از این که بره کالیفرنیا

00:35:23.870 --> 00:35:26.539
‫از اونجا میرفت.

00:35:34.514 --> 00:35:36.616
‫شاید اصلا نمی‌خواست برگرده.

00:35:51.931 --> 00:35:56.636
‫هیچ چیزی از نگهداری بچه‌ها نمی‌دونم.

00:35:56.669 --> 00:36:00.472
‫نه بهش نیاز داشتم و نه صبر و حوصله این کارو.

00:36:00.505 --> 00:36:02.175
‫اون هنوز زنده اس، مگه نه؟

00:36:02.208 --> 00:36:03.977
‫این کم چیزی نیست.

00:36:32.005 --> 00:36:34.573
‫جاده روت اثر گذاشته؟

00:36:37.476 --> 00:36:39.444
‫دیگه مثل قبلا

00:36:39.478 --> 00:36:41.546
‫نمی‌تونم شب‌ها بخوابم.

00:36:42.748 --> 00:36:44.583
‫آره.

00:36:45.417 --> 00:36:49.421
‫قصه‌هات فقط برای یه مدتی می‌تونن همراهت باشن.

00:36:52.891 --> 00:36:56.962
‫خب، وقتی رسوندیش بعدش می‌خوای چیکار کنی؟

00:36:58.764 --> 00:37:00.832
‫شاید راهمو به سمت جنوب ادامه بدم.

00:37:03.936 --> 00:37:08.707
‫با یه کشتی تو گلوستون سفر کنم.

00:37:10.076 --> 00:37:14.813
‫برم شهرهای دور دست رو ببینم.

00:37:14.846 --> 00:37:17.049
‫هرشب برای مردم اخبار بخونم.

00:37:27.092 --> 00:37:29.695
‫چند وقت شده؟

00:37:30.762 --> 00:37:32.798
‫داره پنج سال میشه.

00:37:35.600 --> 00:37:38.603
‫کسترویل تو مسیر سن‌آنتونیوئه.

00:37:39.771 --> 00:37:41.907
‫آره، درسته.

00:37:45.877 --> 00:37:48.080
‫وقتش نیست که برگردی؟

00:37:49.147 --> 00:37:51.616
‫باهاش آشتی بکنی؟

00:37:57.889 --> 00:37:59.891
‫الان که می‌بینمت...

00:38:01.793 --> 00:38:03.996
‫فکر کنم چاره دیگه‌ای نداری.

00:38:30.088 --> 00:38:31.757
‫عصر بخیر.

00:38:31.790 --> 00:38:33.959
‫اسم من کاپیتان جفرسون کایل کیده.

00:38:33.992 --> 00:38:38.163
‫باعث افتخاره که به شهر پر هیاهوی دالاس برگشتم.

00:38:38.196 --> 00:38:41.099
‫شهری پر مشغله با مردمانی پر مشغله

00:38:41.133 --> 00:38:43.835
‫پس بهتره بریم سر اصل مطلب.

00:38:43.869 --> 00:38:45.636
‫وقتی دیروز رسیدم اینجا

00:38:45.670 --> 00:38:47.172
‫جدیدترین روزنامه‌ها رو تهیه کردم.

00:38:47.205 --> 00:38:50.574
‫دنبال یه خبر مناسب می‌گشتم

00:38:50.608 --> 00:38:54.645
‫چیزی که مارو از مشغله‌های زندگی دور کنه.

00:38:54.678 --> 00:38:59.017
‫تو صفحه سوم روزنامه تایمز نوشته...

00:39:17.069 --> 00:39:19.603
‫میشه یه لحظه وقتتون رو بگیرم، کاپیتان؟

00:39:19.637 --> 00:39:21.073
‫اسم من آلمِیه.

00:39:21.106 --> 00:39:23.075
‫و اینا هم رفقام هستن.

00:39:23.108 --> 00:39:25.077
‫آقای آلمی. آقایون.

00:39:26.144 --> 00:39:27.745
‫از اخبارت لذت بردیم، کاپیتان.

00:39:27.778 --> 00:39:29.381
‫مارو از مشغله‌های زندگی دور کردی.

00:39:29.414 --> 00:39:30.815
‫ممنونم.

00:39:32.850 --> 00:39:34.852
‫کجا خدمت کردی، کاپیتان؟

00:39:35.853 --> 00:39:37.155
‫پیاده نظام سوم تگزاس.

00:39:37.189 --> 00:39:38.722
‫شما چی؟

00:39:40.158 --> 00:39:43.228
‫پیاده نظام اول تگزاس، ویرجینیای شمالی.

00:39:43.261 --> 00:39:45.197
‫خیلی رومون تاثیر گذاشت.

00:39:45.230 --> 00:39:47.631
‫فقرا تو جنگ پولدارا می‌جنگیدن.

00:39:47.665 --> 00:39:49.101
‫ماهم اینجا هیچی به هیچی.

00:39:51.136 --> 00:39:53.105
،‫به نظر من، ما می‌جنگیم

00:39:53.138 --> 00:39:54.738
‫ولی هیچی به خودمون نمیرسه.

00:39:54.772 --> 00:39:56.141
‫دیگه دیر شده، آقای آلمی.

00:39:56.174 --> 00:39:57.942
‫و منظورت چیه؟

00:39:57.975 --> 00:40:01.745
‫منظورم اینه که ما
کهنه سربازا باید زندگی کنیم دیگه، نه؟

00:40:03.148 --> 00:40:06.117
‫یه پیشنهاد کاری برات دارم.

00:40:06.151 --> 00:40:09.720
‫الان که می‌بینم تنها سفر می‌کنی

00:40:10.721 --> 00:40:12.022
‫این دختر جوون هم همراهته.

00:40:13.791 --> 00:40:14.992
‫چی می‌خوای؟

00:40:15.025 --> 00:40:17.661
‫چقدر براش می‌خوای؟

00:40:17.695 --> 00:40:20.764
‫این بچه فروشی نیست.

00:40:22.867 --> 00:40:25.870
‫میگن توی ویچیتا فالز اسیر بوده

00:40:25.903 --> 00:40:28.038
‫آقای آلمی، بهت درست گفتن.

00:40:29.206 --> 00:40:32.143
‫خبرهای با ارزش زود می‌پیچه.

00:40:34.778 --> 00:40:36.113
‫پنجاه دلار چطوره؟

00:40:38.483 --> 00:40:40.151
‫خیلی‌خب. صدتاش می‌کنم.

00:40:40.184 --> 00:40:43.154
‫خیالت می‌تونه راحت باشه که بهش پول هم میدن.

00:40:44.188 --> 00:40:45.923
‫آخه این پوست سفیدشو ببین.

00:40:46.857 --> 00:40:49.660
‫شرط میبندم تو صحرا خیلی حال می‌کنی.

00:40:50.794 --> 00:40:52.196
‫تو یه آشغالی.

00:40:52.229 --> 00:40:54.198
.‫یا به جاش می‌تونیم خودمون به زور بگیریمش

00:40:54.231 --> 00:40:55.866
‫- خیله خب پسرا
‫- اینجا چه خبره؟

00:40:55.900 --> 00:40:57.268
‫خدارو شکر.

00:40:58.903 --> 00:41:00.070
‫ما تاجرای محلی هستیم، قربان.

00:41:00.104 --> 00:41:01.305
‫ما نگران آسایش و رفاه

00:41:01.338 --> 00:41:02.706
‫این دختر بچه که تو چنگال

00:41:02.740 --> 00:41:04.041
‫این مرد غریبه افتاده، هستیم.

00:41:04.074 --> 00:41:05.743
‫من مسئول

00:41:05.776 --> 00:41:07.211
‫برگردوندن این بچه به خانوداش تو جنوب هستم.

00:41:07.244 --> 00:41:08.479
‫- اینم مدارکش و سوگند نامه من.
‫- تکون نخور.

00:41:08.513 --> 00:41:09.880
‫دستات.

00:41:10.814 --> 00:41:12.316
‫کاپیتان.

00:41:12.349 --> 00:41:15.052
‫- گشتیش؟
‫- آره.

00:41:22.960 --> 00:41:26.230
‫این دخترو بردار و به راهت ادامه بده.

00:41:26.263 --> 00:41:28.165
‫- برید.
‫- تکون بخور.

00:41:28.199 --> 00:41:29.867
‫- برو.
‫- ثبتشون کن.

00:41:29.900 --> 00:41:32.102
‫- بازم می‌بینمت کاپیتان.
‫- برو.

00:41:32.136 --> 00:41:34.038
‫صدامو شنیدی؟

00:41:34.071 --> 00:41:37.141
‫به محض این که کارم با اینا تموم‌شه میام سراغت.

00:41:38.042 --> 00:41:41.212
‫- اسم.
‫- جی جی آلمی.

00:41:42.846 --> 00:41:43.948
‫محل سکونت.

00:41:43.981 --> 00:41:45.082
‫خیابان دوازدهم پولک.

00:41:45.115 --> 00:41:47.017
‫دالاس، تگزاس.

00:41:48.285 --> 00:41:49.787
‫امضا کن.

00:42:29.126 --> 00:42:30.760
‫کاپیتان!

00:42:31.395 --> 00:42:34.098
‫هی! یالا!

00:42:47.076 --> 00:42:48.345
‫یالا!

00:43:08.332 --> 00:43:11.435
‫بجنب. بجنب.

00:44:11.194 --> 00:44:13.129
‫زود باش. بیا پایین.

00:44:25.274 --> 00:44:28.010
‫هی، کاپیتان، نگفتم میام سراغت؟

00:44:28.044 --> 00:44:30.213
‫- برو
‫- نگفتم؟

00:44:40.156 --> 00:44:41.924
‫بدو. بجنب.

00:44:41.958 --> 00:44:43.025
‫تکون بخور.

00:46:00.536 --> 00:46:02.505
‫بالاتر. بیا!

00:46:05.073 --> 00:46:06.241
‫بریم.

00:46:37.339 --> 00:46:38.541
‫هی کاپیتان!

00:46:38.574 --> 00:46:42.210
‫با این سن و سال‌ات خوب شلیک می‌کنی.

00:46:42.244 --> 00:46:44.514
‫ولی از این وضعیت خسته نشدی؟

00:46:44.547 --> 00:46:47.115
‫- کمکم کن.
‫-روح و جسممون اونجا از بین نرفت؟

00:46:47.148 --> 00:46:50.185
‫خیلی حیفه که اینجوری تموم بشه

00:46:50.218 --> 00:46:51.386
‫اونم وقتی می‌تونی به ما ملحق شی.

00:46:51.419 --> 00:46:53.054
...‫تو این دنیا

00:46:53.088 --> 00:46:54.624
‫پولدارا هر چی بخوان برمیدارن.

00:46:54.657 --> 00:46:56.491
‫برای بقیه‌مون هیچی نمی‌مونه.

00:47:01.496 --> 00:47:03.164
‫لعنتی.

00:47:06.702 --> 00:47:08.403
‫خدا لعنتت کنه!

00:47:10.438 --> 00:47:12.274
‫تو برو.

00:47:12.307 --> 00:47:14.576
‫اسب‌ها رو بردار و برو.

00:47:15.310 --> 00:47:17.412
‫من شلیک می‌کنم، تو برو.

00:47:21.583 --> 00:47:22.684
‫کاپیتان.

00:47:22.717 --> 00:47:24.619
‫نه، نه، نه این فایده نداره.

00:47:26.321 --> 00:47:28.223
‫اینو می‌بینی؟ فقط واسه پرنده‌هاست.

00:47:28.256 --> 00:47:30.559
‫برای پرنده‌هاست. فهمیدی؟

00:47:30.592 --> 00:47:32.527
‫درست فکر نمی‌کنی، کاپیتان.

00:47:33.728 --> 00:47:35.330
‫اون ارزش مُردن رو نداره.

00:47:38.199 --> 00:47:40.135
‫برو.

00:47:40.168 --> 00:47:42.103
‫حالا که می‌تونی، فرار کن.

00:47:44.205 --> 00:47:45.307
‫نظرت چیه، کاپیتان؟

00:47:45.340 --> 00:47:47.075
‫حرف بزن.

00:47:53.682 --> 00:47:55.550
‫آقای آلمِی!

00:47:56.551 --> 00:47:58.887
‫منو داری...

00:47:58.920 --> 00:48:02.157
‫تو یه شرایط نه چندان خوب.

00:48:04.626 --> 00:48:08.229
‫حالا چجوری این مسئله رو حل کنیم؟

00:48:08.263 --> 00:48:10.465
‫به نظرم هر کی یه سهم برداره

00:48:10.498 --> 00:48:11.600
‫یه سهم اضافه هم برای من.

00:48:13.368 --> 00:48:17.405
‫به خاطر کاری که با رفیقم کردی.

00:48:18.473 --> 00:48:20.375
‫به نظر من که کاملا منصفانه‌ست.

00:48:21.509 --> 00:48:23.578
‫حالا از من می‌خوای چیکار کنم؟

00:48:23.612 --> 00:48:25.513
‫تو فقط باید دختره رو رد کنی بیاد. همین.

00:48:25.547 --> 00:48:26.548
‫نه. جوآنا، نه!

00:48:27.582 --> 00:48:29.150
‫اونا پول مارو نمی‌خوان.

00:48:29.184 --> 00:48:30.685
‫- تورو می‌خوان!
‫- کاپیتان.

00:48:48.269 --> 00:48:50.939
‫کاپیتان، داری چیکار می‌کنی؟
‫انقدر قلقکمون بدی تا بمیریم؟

00:48:50.972 --> 00:48:53.408
‫خب، ما هنوز معامله نکردیم.

00:48:57.812 --> 00:48:59.447
‫آها!

00:48:59.481 --> 00:49:00.749
‫فکر کنم گلوله‌هات تموم شده

00:49:00.782 --> 00:49:03.385
‫حالا فقط ساچمه برات مونده.

00:49:04.386 --> 00:49:05.687
‫درست نمیگم، کاپیتان؟

00:49:05.720 --> 00:49:07.956
‫خیلی‌خب، آلمی.

00:49:07.989 --> 00:49:10.492
‫لعنتی، باهات معامله می‌کنم.

00:49:10.525 --> 00:49:12.359
‫خیلی‌خب.

00:49:13.728 --> 00:49:16.531
‫حالا می‌خوام تفنگم رو بذارم رو این سنگه.

00:49:16.564 --> 00:49:18.198
‫نظرت چیه تو هم همین کارو بکنی؟

00:49:19.467 --> 00:49:21.435
‫این اسلحه کمری منه.

00:49:21.469 --> 00:49:22.637
‫واسه تورو ببینم.

00:49:22.671 --> 00:49:25.172
‫تفنگم رو میذارم زمین.

00:49:28.743 --> 00:49:30.612
‫اینم مال منه.

00:49:32.714 --> 00:49:33.815
.‫سکه

00:49:33.848 --> 00:49:36.718
‫- کاپیتان، بوم؟
‫- بوم، بوم.

00:49:42.724 --> 00:49:44.726
‫کلِی داره میاد طرف شما.

00:49:45.392 --> 00:49:47.428
‫نظرت چیه تو هم همین کارو بکنی؟

00:49:48.562 --> 00:49:49.496
‫به نظرم خوبه!

00:50:04.478 --> 00:50:06.280
‫سرتو بگیر پایین.

00:50:44.551 --> 00:50:46.420
‫خدا لعنتت کنه!

00:50:47.287 --> 00:50:49.623
‫خب حالا دیگه همه چیو خراب کردی، کاپیتان.

00:50:55.629 --> 00:50:58.298
‫مثل این که دوباره برگشتیم به خونه اول.

00:50:58.332 --> 00:50:59.366
‫همینطور به نظر میاد.

00:51:05.539 --> 00:51:07.508
‫خیلی‌خب، کاپیتان.

00:51:07.541 --> 00:51:09.877
‫مثل این که حالا خودم باید بیام سراغت.

00:53:33.519 --> 00:53:34.887
‫زود باش.

00:53:41.560 --> 00:53:44.430
‫♪ کاپیتان... ♪

00:55:05.878 --> 00:55:08.014
‫اونو می‌بینی؟ اون پرنده رو می‌بینی؟

00:55:09.148 --> 00:55:10.850
‫"پرنده"

00:55:13.185 --> 00:55:14.820
‫"پرنده"

00:55:16.055 --> 00:55:17.757
‫آره.

00:55:18.791 --> 00:55:20.659
‫آره، خوبه.

00:55:21.660 --> 00:55:23.062
‫"گو-توه"

00:55:24.096 --> 00:55:26.132
‫- "گو-توه؟"
‫- "گو-تو"

00:55:27.366 --> 00:55:29.135
‫"پرنده" میشه "گو-توه"؟

00:55:30.770 --> 00:55:32.772
‫- "گو-توه"
‫- "گو-توه"

00:55:39.945 --> 00:55:41.047
‫"آنگوپی"

00:55:41.080 --> 00:55:42.148
‫"بوفالو"

00:55:44.216 --> 00:55:46.584
‫حالا که انقدر باهوشی...

00:55:47.619 --> 00:55:49.687
‫"کاکتوس خاردار"

00:55:53.092 --> 00:55:56.561
‫"کاکتوس خاردار"
‫اونجا سرو کوهی هم هست.

00:55:57.830 --> 00:56:00.366
‫اونم یکم مریم گلیه.

00:56:00.399 --> 00:56:01.833
‫"سی-گیا"

00:56:01.867 --> 00:56:03.202
‫"سی-جیا"؟

00:56:03.235 --> 00:56:04.736
‫"سی-گیا"

00:56:04.769 --> 00:56:06.638
‫"مریم گلی". آره.

00:56:06.671 --> 00:56:09.674
‫درسته. بوی خوبی داره.

00:56:09.707 --> 00:56:11.843
‫- خوب.
‫- آره.

00:56:11.876 --> 00:56:14.980
‫دیگه چه چیزای کایوایی می‌تونی بهم یاد بدی؟

00:56:17.116 --> 00:56:18.616
‫"دام"

00:56:19.418 --> 00:56:22.021
‫"دام"؟ "دام" یعنی چی؟

00:56:25.224 --> 00:56:26.825
‫"دام"

00:56:26.858 --> 00:56:28.693
‫زمین.

00:56:28.726 --> 00:56:29.894
‫خیلی‌خب.

00:56:30.895 --> 00:56:32.064
‫"فاهن"

00:56:32.098 --> 00:56:34.133
‫ابر؟

00:56:34.166 --> 00:56:36.068
‫آسمون.

00:56:37.136 --> 00:56:41.606
‫" دام پاهن دو-گو داه"

00:56:42.274 --> 00:56:45.177
‫یعنی، جمع شدن؟

00:56:45.211 --> 00:56:48.214
‫"دام"، "داه"؟

00:56:48.247 --> 00:56:49.781
‫"داه".

00:56:49.814 --> 00:56:52.851
‫"داه"، انگار یه روحه.

00:56:52.884 --> 00:56:54.220
‫نفس.

00:56:56.255 --> 00:56:58.623
‫چرخش.

00:57:01.227 --> 00:57:05.630
‫برای ما، بیشتر مثل یه خط صافه.

00:57:06.265 --> 00:57:08.099
‫خط.

00:57:09.067 --> 00:57:10.168
‫"لیان"

00:57:10.201 --> 00:57:11.803
‫"لیان" آره.

00:57:11.836 --> 00:57:14.072
‫داریم تو دشت سفر می‌کنیم

00:57:14.105 --> 00:57:16.040
‫تو یه خطر صاف

00:57:16.074 --> 00:57:18.109
‫و دنبال مقصدمون میریم.

00:57:18.910 --> 00:57:21.913
‫وقتی هم پیداش کردیم، میریم سراغش
‫و بعد شخمش می‌زنیم

00:57:21.946 --> 00:57:23.948
‫و تو یه خط صاف توش کشاورزی می‌کنیم.

00:57:29.120 --> 00:57:31.089
‫آره.

00:57:31.122 --> 00:57:32.891
‫خیلی ‌خوب.

00:57:32.924 --> 00:57:34.893
‫"ولی گوت"

00:57:34.926 --> 00:57:38.129
‫"ولی گوت" درسته.

00:57:38.163 --> 00:57:40.965
‫"سر گوت، آنکل"

00:57:46.938 --> 00:57:49.807
‫"سر گوت، آنکل". تو الان آلمانی حرف زدی.

00:57:50.808 --> 00:57:52.710
‫آلمانی.

00:57:54.879 --> 00:57:56.881
‫چیز دیگه‌ای یادت میاد؟

00:58:01.052 --> 00:58:03.221
‫دیگه چی یادت میاد؟

00:58:15.533 --> 00:58:17.101
‫چیه؟

00:58:17.135 --> 00:58:19.070
‫چیه؟

00:58:21.272 --> 00:58:23.975
‫اوه، خدای من.

00:58:27.245 --> 00:58:29.814
‫ولش کن. ولش کن.

00:58:29.847 --> 00:58:31.715
‫فراموشش کن.

00:58:32.917 --> 00:58:36.087
‫فکر کنم هر دوتامون شیاطینی داریم
‫که باید باهاشون روبرو بشیم.

00:58:36.120 --> 00:58:38.122
‫حالا که این جاده رو داریم میریم.

00:59:22.899 --> 00:59:24.235
‫روز بخیر، آقایون.

00:59:24.269 --> 00:59:26.069
‫جاده بسته‌ست.

00:59:26.104 --> 00:59:29.906
‫هیچکس نمی‌تونه بدون بازرسی به
.بخش اِیرث وارد بشه

00:59:29.940 --> 00:59:31.209
‫این قانونه؟

00:59:32.210 --> 00:59:33.844
‫حالا دیگه هست.

00:59:50.027 --> 00:59:52.095
‫من چیز با ارزشی همراهم ندارم.

01:00:05.275 --> 01:00:06.843
‫اسمت چیه، آقا؟

01:00:07.645 --> 01:00:10.914
‫کید. کاپیتان جفرسون کایل کید.

01:00:10.947 --> 01:00:13.984
‫و دلیلت برای سفر چیه، کاپیتان؟

01:00:14.017 --> 01:00:15.453
‫اخبار.

01:00:15.486 --> 01:00:18.255
‫خبر میخونم. برای هر کسی که ده سنت

01:00:18.288 --> 01:00:19.923
‫و یکم وقت برای شنیدنش داشته باشه.

01:00:27.898 --> 01:00:29.299
‫خدای من.

01:00:29.333 --> 01:00:33.136
‫خدای من، خدای من، خدای من.

01:00:33.170 --> 01:00:35.972
‫این پشت یکم آسیب دیده.

01:00:36.006 --> 01:00:39.109
‫خب من این درشکه رو ارزون خریدم

01:00:39.142 --> 01:00:41.111
‫سوراخ‌ها همراهش بود.

01:00:43.146 --> 01:00:48.051
‫خب، روزنامه‌هات هم سوراخ زیاد داره، آقا.

01:00:48.085 --> 01:00:51.054
‫تو اینجا هیچی درباره بخش ایرث نوشته نشده.

01:00:51.088 --> 01:00:52.657
‫اینجا خیلی اتفاقا افتاده.

01:00:52.690 --> 01:00:54.491
‫درست نمیگم، پسرا؟

01:00:54.524 --> 01:00:56.360
‫ولی اینجا چیزی نمی‌بینم.

01:00:56.393 --> 01:00:58.362
‫می‌دونی، سرمون خیلی شلوغ بوده.

01:00:58.395 --> 01:01:00.430
‫کار اون مکزیکی‌ها رو تموم کردیم.

01:01:00.464 --> 01:01:02.232
‫همینطور سرخ پوست‌ها.
‫پاکشون کردیم.

01:01:02.265 --> 01:01:05.369
‫آقای فارلی یه عالمه سرخ پوست رو کُشت.

01:01:07.137 --> 01:01:09.873
‫پوستشون رو هم خیلی خوب کند.

01:01:11.108 --> 01:01:13.009
‫ما اینجا تو بخش ایرث داریم

01:01:13.043 --> 01:01:15.345
‫یه دنیای جدید میسازیم.

01:01:15.379 --> 01:01:17.414
‫ولی هیچی درباره‌اش اینجا ننوشته.

01:01:19.282 --> 01:01:21.284
‫این خبر جایی نوشته نشده.

01:01:22.486 --> 01:01:24.154
‫بیا درستش کنیم.

01:01:24.955 --> 01:01:27.691
‫نظرت چیه یکم برای ما هم بخونی؟

01:01:27.724 --> 01:01:30.026
‫نظرت چیه...

01:01:31.027 --> 01:01:32.229
‫...آقای خبرنگار؟

01:01:36.032 --> 01:01:37.401
‫زود باش، تکون بخور.

01:02:09.332 --> 01:02:11.967
‫خون رو بشور.

01:02:12.001 --> 01:02:14.404
‫نگاه نکن. کار کن.

01:02:16.373 --> 01:02:19.942
‫وقتی کارش اینجا تموم شد
‫بیارش به شهر.

01:02:57.481 --> 01:03:00.082
‫آقای فارلی دقیقا چیکاره ست؟

01:03:00.115 --> 01:03:01.317
‫آقای فارل...

01:03:01.350 --> 01:03:03.986
‫تو کار "به تو مربوط نمیشه‌"ست.

01:03:07.557 --> 01:03:09.158
‫اسمت چیه؟

01:03:09.191 --> 01:03:11.260
‫جان کَلی.

01:03:13.463 --> 01:03:16.432
‫آقای فارلی با تو فامیله، جان؟

01:03:16.466 --> 01:03:19.335
‫نه، آقای فارلی با من فامیل نیست.
‫نه، نه.

01:03:19.368 --> 01:03:21.403
‫حالا که تامی مُرده، هیچکس رو ندارم.

01:03:22.204 --> 01:03:25.274
‫ولی مثل قبل برای آقای فارلی کار می‌کنم.

01:03:26.475 --> 01:03:29.078
‫چه اتفاقی برای تامی افتاد؟

01:03:29.111 --> 01:03:30.547
‫آقای فارلی بهش شلیک کرد.

01:03:33.215 --> 01:03:36.118
‫به خاطر سروصدا کردن و سوال پرسیدن.

01:03:36.151 --> 01:03:37.654
‫یه فکرایی تو سرش بود

01:03:37.687 --> 01:03:40.122
‫که نمی‌تونست تو سرش نگهشون داره.

01:03:40.155 --> 01:03:42.024
‫دهن گشادی داری.

01:04:22.899 --> 01:04:25.134
‫اینو بهش بده بخونه.

01:04:34.510 --> 01:04:36.211
‫هی، کاپیتان.

01:04:37.479 --> 01:04:39.648
‫اقای فارلی میگه باید اینو بخونی.

01:04:42.651 --> 01:04:45.487
‫خوب بسوزونش. این آتیش باید بزرگتر شه.

01:04:47.389 --> 01:04:50.125
‫سکه؟ سکه؟

01:04:50.159 --> 01:04:52.461
‫- سکه؟
‫- بفرمایید.

01:05:04.940 --> 01:05:06.575
‫سکه؟

01:05:09.411 --> 01:05:10.579
‫سکه؟

01:05:17.753 --> 01:05:19.555
‫سکه؟

01:05:22.524 --> 01:05:23.926
‫شما، آقا.

01:05:29.230 --> 01:05:32.166
‫عصر بخیر، خانم‌ها و آقایان. اسم من...

01:05:39.475 --> 01:05:42.344
‫اسم من کاپیتان جفرسون کایل کیده.

01:05:43.779 --> 01:05:47.248
‫آقای فارلی ازم خواسته که امشب به اینجا بیام

01:05:47.281 --> 01:05:49.485
‫تا خبرها رو براتون بخونم.

01:05:49.518 --> 01:05:52.253
‫ایشون انقدر مهربون بودن که

01:05:52.286 --> 01:05:55.256
‫یه کپی از "روزنامه ایرث" رو بهم بدن.

01:05:55.289 --> 01:05:59.461
‫از این روزنامه معلومه که آقای فارلی

01:05:59.495 --> 01:06:01.362
‫مرد پر مشغله ایه.

01:06:01.396 --> 01:06:05.501
‫اون ویراستاره، ناشره، تاجره، قانون گذاره.

01:06:05.534 --> 01:06:11.406
‫و همه شما مردمان خوب برای اون کار می‌کنید.

01:06:12.508 --> 01:06:14.308
‫صددرصد.

01:06:14.342 --> 01:06:16.411
‫ولی اینطور که من می‌بینم

01:06:16.444 --> 01:06:18.246
‫هیچکدوم از اینا خبر جدیدی نیست.

01:06:19.347 --> 01:06:23.619
‫پس بذارید ببینم می‌تونم شما رو با چیز دیگه‌ای

01:06:23.652 --> 01:06:25.688
‫مجاب کنم یا نه.

01:06:27.488 --> 01:06:29.557
‫روزنامه "هارپر".

01:06:29.590 --> 01:06:33.628
‫یه گزارش نوشته درباره یه شهر کوچیک

01:06:33.662 --> 01:06:36.297
‫به اسم کیل ران، تو پنسیلوانیا.

01:06:36.330 --> 01:06:37.700
‫یه حس بدی راجع به این دارم.

01:06:37.733 --> 01:06:39.300
‫یه دقیقه بهش وقت بده.

01:06:39.333 --> 01:06:41.302
‫آدمای زیادی کیل ران رو نمی‌شناسن.

01:06:41.335 --> 01:06:43.304
‫و فکر کنم همه شما هم چیزی درباره‌اش نشنیدید

01:06:43.337 --> 01:06:45.273
‫چون، تو شماله.

01:06:45.306 --> 01:06:46.441
‫چرا باید شنیده باشید؟

01:06:48.609 --> 01:06:50.478
‫کیل ران یکی از اون هزاران شهر کوچیک

01:06:50.511 --> 01:06:54.415
‫تو سراسر کشور ماست که
با تلاش آدمای زیادی ایجاد شده

01:06:54.449 --> 01:06:58.252
‫ولی آدمای کمی ازش لذت بردن.

01:06:58.286 --> 01:07:00.555
‫کیل ران، مثل دوراند نیست.

01:07:00.588 --> 01:07:03.758
‫توش بوفالو پرورش نمیدن، بلکه توش زغال سنگ داره.

01:07:03.791 --> 01:07:06.661
‫درست مثل شما‌ها، هر روز صبح

01:07:06.694 --> 01:07:09.697
‫مردان اون شهر صبح زود از تخت خوابشون بلند میشن

01:07:09.731 --> 01:07:15.536
‫تا توی معادن بزرگ و سیاه زغال سنگ، کار کنن.

01:07:15.570 --> 01:07:18.806
‫"در صبح روز یازدهم فوریه

01:07:18.840 --> 01:07:24.445
‫37 نفر از مردان ران در بعد از ظهر،
.اولین شیفت کاری خودشان را ‫شروع کردند

01:07:24.479 --> 01:07:26.681
‫ولی حدود یک ساعت بعد

01:07:26.714 --> 01:07:29.584
‫ستاره بخت کیل ران خاموش شد

01:07:29.617 --> 01:07:32.620
‫چون معدن، خود معدن زعال سنگ

01:07:32.653 --> 01:07:34.489
‫به آتش کشیده شد."

01:07:36.724 --> 01:07:39.527
‫.تو لحظه اول، ده نفر کشته شدن

01:07:40.661 --> 01:07:42.630
‫هفت نفر دیگه هم کمی بعدش مُردن.

01:07:44.398 --> 01:07:46.567
‫ولی من اینجا نیومدم که درباره اون مردهای

01:07:46.601 --> 01:07:48.903
‫نگون بخت براتون بگم

01:07:48.936 --> 01:07:51.572
‫یا درباره صاحب معدن

01:07:51.606 --> 01:07:54.642
‫کسی که واسه امنیت اونا سهل‌انگاری کرد

01:07:54.675 --> 01:07:57.411
‫کسی که نشسته بود تو خونه با کلاسش

01:07:57.445 --> 01:08:00.748
‫و پول‌هایی که
.کارگرهای بیچاره درآورده بودن رو میشمرد

01:08:00.782 --> 01:08:02.784
‫نه، نه، نه. من اینجا اومدم

01:08:02.817 --> 01:08:05.887
‫تا درباره 11 مردی که زنده موندن، حرف بزنم.

01:08:05.920 --> 01:08:07.889
‫آره!

01:08:07.922 --> 01:08:09.490
‫کسانی که از اون آتیش نجات پیدا کردن.

01:08:09.524 --> 01:08:12.460
‫یازده مردی که مقابله کردن

01:08:12.493 --> 01:08:14.829
‫در برابر سرنوشت مرگبارشون.

01:08:14.862 --> 01:08:16.831
‫- آره!
‫- آره! آره!

01:08:16.864 --> 01:08:20.802
‫فکر کردم بهت گفتم که از روی روزنامه ایرث بخونی.

01:08:20.835 --> 01:08:22.737
‫خب ببین آقای فارلی

01:08:22.770 --> 01:08:24.739
‫من فکر کردم شاید مردم بخوان

01:08:24.772 --> 01:08:27.375
‫- خبرهایی که بیرون ایرث اتفاق میوفته رو بدونن.
‫- آره، می‌خوایم بشنویم!

01:08:27.408 --> 01:08:29.644
‫فقط همین یه شب، آقای فارلی.

01:08:29.677 --> 01:08:31.546
‫من فکر می‌کنم که باید

01:08:31.579 --> 01:08:32.847
‫از روی روزنامه ایرث برامون بخونی، کاپیتان.

01:08:34.949 --> 01:08:37.718
‫چیزایی که این مردم می‌خوان بشنون.

01:08:37.752 --> 01:08:39.487
‫بذار حرفاش رو بشنویم.

01:08:39.520 --> 01:08:40.855
‫نظرتون چیه که رای‌گیری کنیم؟

01:08:42.456 --> 01:08:43.491
‫نظرت چیه که نکنیم؟

01:08:43.524 --> 01:08:45.960
‫من می‌تونم

01:08:45.993 --> 01:08:48.496
‫از روی روزنامه ایرث آقای فارلی بخونم

01:08:50.430 --> 01:08:52.934
‫یا می‌تونم داستان مردان کیل ران رو ادامه بدم.

01:08:57.605 --> 01:08:59.707
‫- من به مردان ران رای میدم!
‫- کیل ران؟

01:08:59.740 --> 01:09:01.709
‫- خیلی‌خب. خیلی خوبه.
‫- بگو بشنویم، کاپیتان.

01:09:01.742 --> 01:09:05.980
‫اون روز، اون 11 مرد با یه
...دشمن مرگبار روبرو شده بودن

01:09:06.013 --> 01:09:08.481
‫برو. این کصکشو خفه کن. همین الان.

01:09:08.515 --> 01:09:09.884
‫- برو، برو!
‫- چیزی که می‌خواست همه چیز رو نابود کنه

01:09:09.917 --> 01:09:11.652
‫هر چیزی که براشون مهم بود
‫هر چیزی که تا اون زمان ساخته بودن...

01:09:11.686 --> 01:09:13.553
‫- نمایش تموم شده، بچه‌ها!
‫- هر پیشرفتی که کرده بودن

01:09:13.587 --> 01:09:15.589
‫- کل شهرشون رو.
‫- نمایش تموم شده. برید به خونه‌هاتون.

01:09:15.623 --> 01:09:17.591
‫این مردها شکست رو قبول نکردن.

01:09:17.625 --> 01:09:18.993
‫تو تاریکی سرهاشون رو گرفتن

01:09:19.026 --> 01:09:20.895
‫- و با هم کار کردن!
‫- بزن به چاک!

01:09:20.928 --> 01:09:22.864
‫- اون مردها از خودشون دفاع کردن...
‫- برو خونه، همین الان!

01:09:22.897 --> 01:09:24.765
‫- تکون بخور، برو خونه!
‫- در برابر شرایط...

01:09:24.799 --> 01:09:26.466
،‫برای زندگی بهتر

01:09:26.499 --> 01:09:27.702
‫- برای آزادی.
‫- فکر می‌کنی خنده داره، پسر؟

01:09:32.006 --> 01:09:34.008
‫گرفتمش!

01:09:38.212 --> 01:09:40.815
‫- جوآنا!
‫- کاپیتان!

01:09:44.952 --> 01:09:46.888
‫تکون بخور!

01:09:46.921 --> 01:09:48.956
‫متفرق شید! متفرق شید!

01:09:57.527 --> 01:09:58.557
‫.اسب

01:10:19.053 --> 01:10:21.888
‫باید همون روزنامه رو می‌خوندی، کاپیتان.

01:10:21.922 --> 01:10:24.991
‫من فقط به مردم یه حق انتخاب دادم، آقای فارلی.

01:10:26.993 --> 01:10:28.762
‫خب حالا می‌تونی بخونی.

01:10:33.667 --> 01:10:37.437
‫تو اصلا نمی‌دونی که ما این پایین با چی سروکار داریم.

01:10:39.940 --> 01:10:43.443
‫مکزیکی‌ها، سرخ پوستا، سیاه پوستا.

01:10:44.110 --> 01:10:46.813
‫یه لحظه بهشون مهلت بدیم

01:10:46.846 --> 01:10:49.983
‫وقتی داریم می‌شاشیم، گلوی تک تک ما رو می‌برن.

01:10:51.818 --> 01:10:54.721
‫جنگ دیگه تموم شده، آقای فارلی.

01:10:55.755 --> 01:10:58.992
‫بالاخره یه روز باید دست از جنگیدن برداریم.

01:10:59.025 --> 01:11:01.728
‫حتما بر میداریم.

01:11:02.862 --> 01:11:04.898
‫وقتی همش مال ما شد.

01:11:07.667 --> 01:11:09.803
‫بیا اینجا ببینم...

01:11:09.836 --> 01:11:11.671
‫وایسا!

01:11:11.705 --> 01:11:13.974
‫آره. پا شو. وایسا.

01:11:22.615 --> 01:11:25.018
‫آماده‌ای برامون بخونی، کاپیتان؟

01:11:44.571 --> 01:11:46.039
‫نه. نه.

01:11:47.040 --> 01:11:48.875
‫نه! نه!

01:12:04.758 --> 01:12:05.959
‫از قصه‌هات خوشم میاد.

01:12:26.946 --> 01:12:28.915
‫میگم...

01:12:28.948 --> 01:12:31.583
‫تا حالا نشنیده بودم خبر خوندن هم

01:12:31.617 --> 01:12:33.552
‫یه شغل باشه.

01:12:35.955 --> 01:12:38.624
‫خب کار آدم پولدارا که نیست

01:12:38.657 --> 01:12:40.726
‫خودت که می‌بینی.

01:12:40.759 --> 01:12:43.662
‫خب پس چرا انقدر خودتو به زحمت می‌ندازی؟

01:12:45.764 --> 01:12:47.766
‫من یه چاپخونه داشتم.

01:12:48.968 --> 01:12:52.972
‫دستگاه چاپ داشتم، تو سن آنتونیو.

01:12:53.006 --> 01:12:55.741
‫روزنامه چاپ می‌کردم.

01:12:57.210 --> 01:12:59.645
‫بعد جنگ شروع شد.

01:13:01.414 --> 01:13:04.850
‫وقتی هم که تموم شد، همه چی نابود شده بود.

01:13:06.119 --> 01:13:08.021
‫همه چیو از دست دادم.

01:13:08.821 --> 01:13:12.691
‫باید یه زندگی جدید برای خودم درست می‌کردم.

01:13:18.164 --> 01:13:21.834
‫دیگه نمی‌تونستم روزنامه چاپ کنم
‫ولی می‌تونستم بخونمشون.

01:13:21.867 --> 01:13:24.204
‫حالا هم شهر به شهر میرم و همین کارو می‌کنم.

01:13:27.273 --> 01:13:29.175
‫خونواده هم داری؟

01:13:30.976 --> 01:13:33.011
‫زنم تو سن آنتونیوئه.

01:13:34.813 --> 01:13:36.048
‫واقعا؟

01:14:46.285 --> 01:14:49.688
‫خیلی‌خب. باید از هم جدا بشیم، جان کِلی.

01:14:51.323 --> 01:14:52.958
‫باشه.

01:14:59.898 --> 01:15:01.833
‫خیلی‌خب.

01:15:06.838 --> 01:15:08.874
‫می‌تونم باهاتون بیام.

01:15:10.309 --> 01:15:13.312
‫آره، درباره هیل کانتری خیلی چیزا شنیدم.

01:15:13.345 --> 01:15:15.347
‫اونجا سرزمین کایوائه.

01:15:15.380 --> 01:15:18.749
‫اگه پیدات کنن، میکشنت.

01:15:21.119 --> 01:15:23.989
‫راه آهن اونطرفه، جان.

01:15:24.022 --> 01:15:26.191
‫برو یه چیزی برای خودت دست و پا کن.

01:15:28.927 --> 01:15:31.029
‫حداقل...

01:15:31.063 --> 01:15:33.165
‫این تفنگ رو بردار.

01:15:33.198 --> 01:15:35.133
‫خیلی راحت می‌تونم برای خودم یکی دیگه گیر بیارم.

01:15:37.035 --> 01:15:39.071
‫به خاطر اون، برش دار.

01:15:41.306 --> 01:15:44.276
‫میگم، کاپیتان...

01:15:45.876 --> 01:15:48.146
‫اون مردهایی که تو معدن گیر کرده بودن

01:15:48.180 --> 01:15:51.782
‫واقعا تونستن آتیش رو شکست بدن و برن خونه؟

01:15:56.921 --> 01:15:59.790
‫آره، واقعا تونستن.

01:16:05.963 --> 01:16:07.965
‫همینجا نوشته.

01:16:11.169 --> 01:16:13.070
‫دمش گرم.

01:16:14.071 --> 01:16:15.307
‫عجب چیزیه، مگه نه؟

01:16:18.210 --> 01:16:20.077
‫موفق باشی، جان.

01:16:20.111 --> 01:16:21.179
‫مرسی.

01:16:21.213 --> 01:16:23.147
‫بجنب.

01:16:23.181 --> 01:16:25.317
‫موفق باشید.

01:16:59.484 --> 01:17:02.920
‫اون آهنگی که همیشه میخونی رو بهم یاد میدی؟

01:17:02.953 --> 01:17:06.257
‫همونی که اینجوریه...

01:19:08.779 --> 01:19:11.147
‫باید تو جاده اصلی بمونیم!

01:19:11.182 --> 01:19:12.516
‫جاده اصلی!

01:19:14.957 --> 01:19:16.127
.‫از این طرف

01:19:20.391 --> 01:19:22.426
‫ما میریم.

01:20:10.674 --> 01:20:13.276
‫مجبور نیستی اینکارو بکنی.

01:20:14.845 --> 01:20:17.280
‫اونا دیگه اونجا نیستن.

01:20:22.218 --> 01:20:24.254
‫سوهانا میره.

01:22:24.674 --> 01:22:26.709
‫ماما و پاپا مُرد؟

01:22:28.811 --> 01:22:30.413
‫آره.

01:22:30.446 --> 01:22:32.382
‫اونا مُردن.

01:23:05.347 --> 01:23:09.584
‫می‌خوام تورو از این همه
،درد و کشت و کشتار دور کنم

01:23:09.619 --> 01:23:11.654
‫کاملا ازش دورت کنم.

01:23:13.588 --> 01:23:15.725
‫برگشتن به عقب، خوب نیست.

01:23:21.430 --> 01:23:23.465
‫باید پشت سر بذاریش.

01:23:25.333 --> 01:23:27.770
‫به جلو حرکت کنی، فهمیدی؟

01:23:29.839 --> 01:23:31.741
‫- لیان.
‫- آره.

01:23:32.742 --> 01:23:35.444
‫توی همین خط بمون.

01:23:36.445 --> 01:23:38.815
‫به عقب نگاه نکن، فهمیدی؟

01:23:40.126 --> 01:23:41.016
.‫نه

01:23:43.017 --> 01:23:47.017
...‫برای رفتن به جلو

01:23:48.168 --> 01:23:50.538
.‫اول باید به یاد بیاری

01:24:06.541 --> 01:24:08.243
‫- کاپیتان.
‫- سفت بشین.

01:24:13.648 --> 01:24:15.784
‫افسارو بگیر!

01:24:29.698 --> 01:24:32.334
‫بپر! بپر، جوآنا!

01:26:16.570 --> 01:26:18.606
‫آره، خوبه. خیلی‌خب.

01:27:21.535 --> 01:27:23.470
‫اسب.

01:28:05.612 --> 01:28:07.014
‫جوآنا!

01:28:09.616 --> 01:28:11.585
‫جوآنا!

01:28:26.567 --> 01:28:27.968
‫جوآنا!

01:28:30.037 --> 01:28:32.072
‫تو کجایی؟

01:28:37.745 --> 01:28:39.046
‫جوآنا!

01:28:40.714 --> 01:28:42.016
‫جوآنا!

01:28:43.784 --> 01:28:45.052
‫جوآنا!

01:28:48.355 --> 01:28:50.590
‫جوآنا!

01:28:56.063 --> 01:28:58.065
‫جوآنا!

01:29:04.838 --> 01:29:06.539
‫جوآنا!

01:29:09.810 --> 01:29:11.045
...‫جو

01:29:42.675 --> 01:29:43.977
‫خدارو شکر.

01:29:44.011 --> 01:29:45.878
‫جوآنا!

01:31:58.044 --> 01:32:01.180
‫مرد جوان، من دنبال
.خونواده‌ی لیانبرگر کسترویل میگردم

01:32:03.082 --> 01:32:04.783
‫مستقیم برو.

01:32:15.261 --> 01:32:17.363
‫قصه می‌خونیم؟

01:32:17.396 --> 01:32:19.731
‫سکه؟

01:32:21.033 --> 01:32:23.735
‫نه، اینجا قصه‌ای نیست.

01:32:24.869 --> 01:32:26.339
‫سکه نه؟

01:32:27.373 --> 01:32:29.874
‫نه، سکه نه.

01:32:41.587 --> 01:32:43.822
‫میریم اونجا؟

01:32:44.956 --> 01:32:46.259
‫آره.

01:32:47.859 --> 01:32:49.362
‫آره، میریم اونجا.

01:32:50.929 --> 01:32:52.831
‫نه. نه، کاپیتان.

01:32:52.864 --> 01:32:54.367
‫- نه، میریم سکه.
‫- نه. نه.

01:32:54.400 --> 01:32:55.834
‫- میریم.
‫- نه.

01:32:55.867 --> 01:32:57.102
‫میریم!

01:32:57.136 --> 01:32:59.272
‫میریم. نه.

01:32:59.305 --> 01:33:01.072
‫نه، میریم.

01:33:01.106 --> 01:33:05.944
‫اینجا... جاییه که از این به بعد
.بهش تعلق داری، جوآنا

01:33:12.351 --> 01:33:14.353
‫حالا دیگه خونه تو اینجاست.

01:33:22.127 --> 01:33:24.129
‫روز بخیر.

01:33:24.162 --> 01:33:27.899
‫من با خانواده لیانبرگر کار دارم.

01:33:29.000 --> 01:33:30.935
‫خب؟

01:33:32.137 --> 01:33:35.374
‫این بچه جوآنا لیانبرگره.

01:33:39.244 --> 01:33:41.813
‫آنا.

01:33:52.123 --> 01:33:56.194
‫خواهرم همیشه راه خودش رو میرفت.

01:33:56.227 --> 01:34:00.231
‫بهش گفتیم تو کسترویل بمونید
‫ولی اون و شوهرش، وُلف

01:34:00.265 --> 01:34:02.934
‫می‌خواستن برن اون بیرون تو دره

01:34:02.967 --> 01:34:04.235
‫چون اونجا زمین ارزون‌تر بود.

01:34:06.342 --> 01:34:09.482
.‫ولف، به حرفمون گوش نمیداد

01:34:14.379 --> 01:34:17.882
‫پس یعنی حالا فکر می‌کنه سرخ پوسته؟

01:34:17.916 --> 01:34:20.251
‫خب یه چیزی بین این دوتا.

01:34:22.387 --> 01:34:25.957
‫به زمان نیاز داره تا خودشو وفق بده.

01:34:25.990 --> 01:34:28.393
‫اون باید کار کنه.

01:34:28.426 --> 01:34:31.396
‫باید یاد بگیره...

01:34:38.236 --> 01:34:40.171
.‫آداب و رسوم

01:34:40.205 --> 01:34:42.374
‫البته.

01:34:42.407 --> 01:34:45.276
،‫می‌دونی، وقتی خواهرمو رو تختش پیدا کردیم

01:34:45.310 --> 01:34:46.978
‫گلوش رو بریده بودن.

01:34:48.146 --> 01:34:50.248
‫خواهر کوچولوش...

01:34:50.281 --> 01:34:52.917
‫مغزشو ریخته بودن بیرون.

01:34:53.718 --> 01:34:56.354
‫بهتره که همه اینا رو فراموش کنه.

01:34:58.156 --> 01:35:01.025
‫اون به خاطرات جدید نیاز داره.

01:35:04.062 --> 01:35:06.097
‫کی می‌دونه چه چیزایی بهش یاد دادن؟

01:35:08.066 --> 01:35:10.402
‫ولی باید سعی کنیم که
.اونو مثل یه هدیه الهی ببینیم

01:35:12.370 --> 01:35:14.305
‫تازه به کمک هم نیاز داریم.

01:35:19.010 --> 01:35:23.947
‫برای آوردنش به اینجا پول می‌خوای؟

01:35:23.981 --> 01:35:27.018
‫نه. من پول شما رو نمی‌خوام.

01:35:29.187 --> 01:35:31.322
‫براش کتاب بخرید.

01:35:31.356 --> 01:35:33.892
‫- کتاب؟
‫- تا خوندن یاد بگیره.

01:35:36.194 --> 01:35:38.396
‫از قصه خیلی خوشش میاد.

01:35:39.787 --> 01:35:40.787
‫اون چیه؟

01:35:41.968 --> 01:35:42.888
.‫کتاب

01:35:42.889 --> 01:35:44.089
.‫قصه

01:35:46.120 --> 01:35:49.190
.‫وقت برای قصه نداریم

01:36:17.034 --> 01:36:18.536
‫من دیگه میرم.

01:36:18.570 --> 01:36:20.772
‫برای راهت غذا می‌خوای؟

01:36:20.805 --> 01:36:23.040
‫نه، ممنون.

01:36:27.512 --> 01:36:29.379
‫اون داره میره، بچه جون.

01:36:34.251 --> 01:36:37.287
‫خیلی نمک نشناسی، دختر.
.این مرد تورو به خونه آورده

01:36:37.321 --> 01:36:39.122
‫اشکال نداره.

01:36:41.124 --> 01:36:45.095
‫شاید نمی‌تونه درک کنه که چه اتفاقی داره میوفته.

01:39:52.314 --> 01:39:54.685
‫فکر کنم کار مایکل باشه.

01:39:54.718 --> 01:39:57.186
‫صریحا موافقم.

01:39:58.822 --> 01:40:01.223
‫مطمئن نیستم این دقیق باشه.

01:40:01.257 --> 01:40:02.693
‫خب باید به آقای یانگ خبر بدیم

01:40:02.726 --> 01:40:04.627
‫که می‌خوایم این قرارداد رو دوباره مینویسیم، نه؟

01:40:04.660 --> 01:40:06.462
‫این که اینجاست.

01:40:07.764 --> 01:40:09.532
‫سلام، ویلی.

01:40:09.565 --> 01:40:12.301
‫جفری.

01:40:12.334 --> 01:40:14.704
‫خدای من.

01:40:14.738 --> 01:40:17.808
‫آقایون، ایشون...

01:40:17.841 --> 01:40:21.343
‫دوست قدیمی و عزیز من، کاپیتان جفری کید هستن.

01:40:21.377 --> 01:40:22.813
‫از دیدنتون خوشحالم، جناب.

01:40:22.846 --> 01:40:24.580
‫آقایون.

01:40:24.613 --> 01:40:26.482
‫بفرمایید.

01:40:39.662 --> 01:40:41.797
‫اون تو کلیسا ئه.

01:40:43.833 --> 01:40:46.235
‫تو باغچه.

01:40:49.405 --> 01:40:51.774
‫وبا بود.

01:40:53.743 --> 01:40:56.378
‫هیچ کاری از دستت بر نمیومد.

01:40:58.081 --> 01:40:59.749
‫دکتر گفت.

01:41:01.617 --> 01:41:05.421
‫من چهار سال جنگ رو پیشش نبودم، ویلی.

01:41:05.454 --> 01:41:07.857
‫چهار سال کشت و کشتار و خون.

01:41:10.359 --> 01:41:12.695
‫هر روز منتظر رفتن به خونه بودن.

01:41:14.396 --> 01:41:18.434
‫منتظر دیدنش و حس کردنش.

01:41:18.467 --> 01:41:22.605
‫حرف زدن، خندیدن، خواب دیدن...

01:41:24.907 --> 01:41:27.710
‫فکر کردن به این که یه خونواده تشکیل بدم.

01:41:29.411 --> 01:41:33.315
‫به جاش، یه نامه به چادر من رسید...

01:41:34.217 --> 01:41:39.321
‫توش نوشته بود که اون مُرده و خاک شده.

01:41:42.525 --> 01:41:44.560
‫اینجوری فهمیدم.

01:41:45.728 --> 01:41:48.831
‫نفرین خدا روی من، اونو ازم گرفت.

01:41:50.833 --> 01:41:53.602
‫یه بیماری بود، جف.
‫فقط بیماری.

01:41:53.636 --> 01:41:55.371
‫بیماری نبود.

01:41:56.372 --> 01:41:58.874
‫مجازات بود.

01:41:58.908 --> 01:42:01.377
‫به خاطر چیزایی که دیدم...

01:42:03.378 --> 01:42:05.447
‫کارایی که کردم.

01:42:11.520 --> 01:42:13.823
‫من پنجاه ساله که تورو می‌شناسم.

01:42:16.525 --> 01:42:18.561
‫از وقتی پسر کوچولو بودیم.

01:42:20.796 --> 01:42:23.599
‫ما نمی‌خواستیم اینجوری بشه.

01:42:24.867 --> 01:42:27.703
‫ولی روزگار کاری کرد که بجنگیم.

01:42:29.939 --> 01:42:31.607
‫زنده موندیم.

01:42:33.809 --> 01:42:35.476
‫اون مُرد.

01:42:38.479 --> 01:42:40.749
‫این مجازات نیست.

01:42:42.483 --> 01:42:44.687
‫فقط چیزیه که باید باهاش روبرو بشیم...

01:42:45.754 --> 01:42:47.790
‫و بقیه روزای عمرمون رو زندگی کنیم.

01:47:41.148 --> 01:47:42.849
‫مجبور شدیم ببندیمش.

01:47:44.818 --> 01:47:46.786
‫همش فرار می‌کنه.

01:47:47.787 --> 01:47:49.189
‫اون یه بچه ست.

01:47:50.891 --> 01:47:53.960
‫اون... کار نمی‌کنه.

01:47:56.730 --> 01:47:58.165
‫اشتباه من بود .

01:48:01.935 --> 01:48:04.070
‫اون به اینجا تعلق نداره.

01:48:12.846 --> 01:48:14.881
‫متاسفم.

01:48:18.285 --> 01:48:20.687
‫ببخشید.

01:48:37.871 --> 01:48:39.906
‫جوآنا.

01:48:50.183 --> 01:48:52.852
‫کاپیتان و جوآنا میرن؟

01:48:56.389 --> 01:48:58.158
‫آره.

01:48:59.825 --> 01:49:01.860
‫اگه اینو می‌خوای، آره.

01:50:17.269 --> 01:50:19.805
‫کاپیتان و جوآنا میرن.

01:50:55.941 --> 01:50:57.343
‫خب خانم‌ها و آقایان

01:50:57.376 --> 01:50:59.244
‫میرسیم به آخرین خبر امروز.

01:51:01.113 --> 01:51:04.651
‫"مردی که مُرده و خاک شده بود

01:51:04.684 --> 01:51:07.386
‫از قبر بیرون اومد."

01:51:07.419 --> 01:51:11.156
‫"سه روز پیش، تو باتون روژ، لوئیزیانا

01:51:11.190 --> 01:51:15.060
‫آقای آلفرد بلکستون، 47 ساله

01:51:15.094 --> 01:51:17.296
‫سکته کرد.

01:51:17.329 --> 01:51:20.232
‫همسرش دکتر خبر کرد ولی
،قلبش هیچ ضربانی نداشت

01:51:20.265 --> 01:51:22.401
‫از این رو مشخص شد که با کمال تاسف

01:51:22.434 --> 01:51:25.003
‫آقای بلکستون فوت شده."

01:51:25.037 --> 01:51:27.373
‫"سریعا ایشون رو در قبرستان

01:51:27.406 --> 01:51:29.375
‫کلیسای محل دفن کردن.

01:51:29.408 --> 01:51:32.277
‫جایی که ایشون به درگاه الهی پیوسته بود

01:51:32.311 --> 01:51:35.214
‫روز بعد یک مراسم ازدواج برگزار شده بود."

01:51:37.416 --> 01:51:42.020
‫"ولی نزدیک درهای کلیسا، عروس ناگهان وایساد.

01:51:42.054 --> 01:51:45.023
‫اون از طرف قبرستون

01:51:45.057 --> 01:51:48.894
‫این صدای باور نکردنی رو می شنید."

01:51:54.566 --> 01:51:59.405
‫"ضربات ناامیدانه و غیر قابل انکار زندگی."

01:52:01.306 --> 01:52:03.142
،‫"با حالتی آشفته و هیجان زده

01:52:03.175 --> 01:52:06.378
‫اون به قبری نزدیک شد که
".اسم آلفرد بلکستون روش حک شده بود

01:52:08.213 --> 01:52:10.048
‫"در همان لحظه

01:52:10.082 --> 01:52:12.718
‫همه حضار در عروسی در حال کندن زمین بودن."

01:52:15.187 --> 01:52:18.090
‫"سرانجام، آلفرد بلکستون بیچاره

01:52:18.123 --> 01:52:21.427
‫کاملا زنده از زمین بیرون کشیده شد."

01:52:23.995 --> 01:52:27.132
‫"به گفته همسر آقای بلکستون

01:52:27.166 --> 01:52:32.069
‫آلفرد به سمت داماد برگشت و گفت:
‫از روش می خونم.

01:52:32.103 --> 01:52:35.174
‫"رفیق، وقتی رفتی به اون کلیسا

01:52:35.207 --> 01:52:39.010
‫"و عروست بهت گفت،
"...تا وقتی که مرگ ما رو از هم جدا کنه"

01:52:40.512 --> 01:52:42.548
‫حتی یه کلمه‌اشو هم باور نکن."

01:52:51.022 --> 01:52:54.493
‫اسم من کاپیتان جفرسون کایل کیده.

01:52:54.526 --> 01:52:57.763
‫و ایشون هم دوشیزه جوآنا کید هستن.

01:53:03.602 --> 01:53:06.070
‫این تمام اخبار جهان بود که خدمتتون عرض کردیم.

01:53:06.103 --> 01:53:07.238
‫ازتون ممنونیم و شب بخیر.

01:53:07.800 --> 01:53:21.200
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.