﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:37.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:02:32.194 --> 00:02:33.980
.بهم بگو که این هیچوقت تموم نمی‌شه

00:02:36.323 --> 00:02:42.697
،همه‌چیش یه‌روزی نابود می‌شه، بروس
.ولی اگه خوش‌شانس باشیم... برای مدت طولانی این اتفاق نمیفته

00:02:50.921 --> 00:02:52.206
چیزی رو یادت نرفته؟

00:03:00.097 --> 00:03:01.097
دوباره؟

00:03:42.764 --> 00:03:44.345
.نمی‌تونم در برابرت مقاومت کنم
(عاشقتم)

00:03:55.902 --> 00:03:57.517
.هیچ مردی نمی‌تونه

00:04:16.400 --> 00:04:21.500
<c.white>روز ولـنـتـایـن</c>

00:04:53.900 --> 00:04:59.100
<c.white>روز سـنـت پـاتـریـک
</c>

00:05:14.000 --> 00:05:24.000
 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:05:29.621 --> 00:05:31.077
.پسر خوبی بودی

00:05:32.332 --> 00:05:35.199
،بنیاد وین بار خیلی سنگینی روی دوش تو بود

00:05:36.086 --> 00:05:37.496
.روی دوش ما... درست مثل بقیه شرکت

00:05:39.089 --> 00:05:41.125
قـرارداد انـتـقـال سـهـام‌هـای بـنـیـاد ویـن
از بـروس ویـن به کـارمـیـن فـالـکـون

00:05:46.388 --> 00:05:50.051
،می‌دونی که باید چیکار کنی
.تا بتونیم با هم بمونیم

00:06:03.446 --> 00:06:06.404
آقای وین، فکر می‌کنم به
.گیاه فیلودندرون‌ـتون زیادی آب دادید

00:07:01.630 --> 00:07:02.790
!بس کن

00:07:15.977 --> 00:07:19.140
.این تو نیستی، بروس
.آیوی یجوری داره کنترلت می‌کنه

00:07:22.359 --> 00:07:24.315
!ای لعنت. ببخشید

00:08:33.722 --> 00:08:35.178
از کجا می‌دونستی؟

00:08:35.265 --> 00:08:37.506
.خب، اونقدرا هم نامحسوس نبودی

00:08:38.309 --> 00:08:42.643
اینکه با آیوی تو ملأ عام حاضر شدی
.و دارایی‌هارو زدی به اسم فالکونه

00:08:44.107 --> 00:08:46.223
.وکیل‌ها رو خبر می‌کنم، قربان

00:08:48.069 --> 00:08:49.525
.پلیس به‌زودی می‌رسه

00:08:49.738 --> 00:08:51.899
هرچی یادت میاد رو بهشون بگو
.و برو بخواب

00:08:52.824 --> 00:08:53.939
.قیافه‌ت افتضاحه

00:08:55.118 --> 00:08:57.450
.بهت گفتم که همکار نمی‌خوام

00:08:59.914 --> 00:09:01.950
ولی این سه ماه اخیر که
.انگار خیلی دلت می‌خواست

00:09:03.334 --> 00:09:04.540
سه ماه؟

00:09:05.962 --> 00:09:09.204
یه‌کم طول کشید تا موقعیتِ حمله کردن وقتی که
.جزبل سبزرنگمون حواسش نبود رو به‌دست بیارم

00:09:10.425 --> 00:09:12.837
و هالیدی؟ -
.هنوز فراریه -

00:09:27.108 --> 00:09:29.099
.گیلدا، شرمنده‌ام. به فیلم آخر می‌رسیم

00:09:29.861 --> 00:09:30.901
.واقعاً مشتاقم که ببینیمش

00:09:31.738 --> 00:09:33.569
.می‌خوام برم خونه

00:09:33.990 --> 00:09:35.196
...چرا؟ می‌تونیم

00:09:36.534 --> 00:09:38.741
.آره. باشه

00:09:59.057 --> 00:10:00.057
!یا خدا

00:10:02.227 --> 00:10:03.342
...هاروی

00:10:05.438 --> 00:10:06.723
.تو درست می‌گفتی

00:10:10.819 --> 00:10:12.855
.چانگ برای هالیدی اسلحه تهیه می‌کرده

00:10:17.826 --> 00:10:20.943
،باید زودتر بهم گوش می‌کردی، جیم
.سریعتر می‌رفتیم سراغ این یارو

00:10:21.538 --> 00:10:22.903
.شاید یه چیزی دستگیرمون می‌شد

00:10:24.290 --> 00:10:26.281
.قاتل هالیدی داره ردهاشو پاک می‌کنه

00:10:29.254 --> 00:10:30.254
.روز مادر

00:10:31.131 --> 00:10:32.337
.انتظار این یکیو نداشتیم

00:10:33.466 --> 00:10:34.546
.آره

00:10:36.344 --> 00:10:37.550
رفیقمون کجاست؟

00:11:10.920 --> 00:11:12.285
کی کمکت کرد فرار کنی؟

00:11:12.630 --> 00:11:14.550
...اسمش رو بهم بگو وگرنه

00:11:51.252 --> 00:11:53.584
.مادرم بود

00:11:54.672 --> 00:11:57.038
.اون کمکم کرد

00:11:58.051 --> 00:12:01.543
،اون ساحره پیر رو سالها پیش خفه کردم

00:12:02.055 --> 00:12:08.472
ولی فکر می‌کنم هنوزم از اون بالا مراقب
.جانی کوچولوی خوشتیپه

00:12:17.737 --> 00:12:20.729
.روز مادر مبارک

00:12:21.074 --> 00:12:22.405
.وقت مهمونیه

00:12:30.166 --> 00:12:31.406
.مادر

00:12:42.804 --> 00:12:43.839
.از اینجا

00:12:49.310 --> 00:12:51.266
...عزیزم فکر نکنم اینج‍

00:12:53.523 --> 00:12:56.476
،هرچی می‌خوای بردار
.ولی کاریمون نداشته باش

00:14:02.800 --> 00:14:03.800
حالش خوبه؟

00:14:04.302 --> 00:14:05.633
.برام مهم نیست. بیا بریم

00:14:17.482 --> 00:14:18.688
بروس، داری چیکار می‌کنی؟

00:14:24.781 --> 00:14:25.941
مادر؟

00:14:27.116 --> 00:14:28.231
.باید ببریمت خونه

00:14:39.003 --> 00:14:40.209
!بروس

00:14:41.464 --> 00:14:42.795
اون... اون کجاست آلفرد؟

00:14:44.384 --> 00:14:47.342
اون؟ -
.ماد... مادرم -

00:14:48.971 --> 00:14:50.381
.پیش مادرم بودم

00:14:58.064 --> 00:14:59.804
.بلند شو

00:15:12.703 --> 00:15:14.723
<i>پلیس گاتهام به‌دنبال دو زندانی است</i>

00:15:14.747 --> 00:15:17.204
<i>.که دیشب از تیمارستان آرکهام فرار کرد</i>

00:15:17.291 --> 00:15:21.284
<i>،یکی از آن دو، دکتر جاناتان کرین
،)ملقب به اسکرکرو (مترسک</i>

00:15:21.421 --> 00:15:24.037
<i>.یکی از اسب‌های آرکهام رو از محوطه دزدیده</i>

00:15:24.132 --> 00:15:26.293
<i>.او به‌شدت خطرناک است</i>

00:15:26.384 --> 00:15:28.340
<i>اگر کسی از مکان او اطلاعی دارد</i>

00:15:28.428 --> 00:15:31.420
<i>سریعاً با خط تلفن ویژه
.اداره پلیس گاتهام تماس بگیرد</i>

00:15:31.514 --> 00:15:33.630
<i>.تکرار می‌کنم، او بسیار خطرناک است</i>

00:15:35.768 --> 00:15:36.768
.صبر کن

00:15:39.188 --> 00:15:40.303
.ناهارت رو آماده کردم

00:15:46.487 --> 00:15:48.853
.مرسی. باید برم

00:16:14.599 --> 00:16:16.135
.برای دیدن پدرم اومدم

00:16:20.688 --> 00:16:21.768
.کروات‌ـه

00:16:25.151 --> 00:16:27.984
.و بله، افسر عفو مشروطم می‌دونه که اینجام

00:16:40.082 --> 00:16:42.698
.سوفیا، دختر کوچولوی من

00:16:44.378 --> 00:16:46.118
پلیسای دم در که اذیتت نکردن؟

00:16:46.839 --> 00:16:50.047
توی اون ده سالی که زندان بودم
.انقدر پلیس ندیده بودم

00:16:50.134 --> 00:16:54.252
.گروه پلیسِ مربط هالیدی‌ـه
.برای محافظت از من اینجان، البته خودشون اینجوری می‌گن

00:16:55.097 --> 00:16:58.305
...گوش کن، من سرم خیلی شلوغه، پس -
.برای همین باید باهات حرف بزنم -

00:16:59.018 --> 00:17:01.680
.بابا، من می‌خوام توی اتاق باشم

00:17:02.313 --> 00:17:04.269
...سوفیا، قبلاً در موردش حرف زدیم

00:17:04.357 --> 00:17:06.689
.همونطور که دستور دادی کرین رو فراری دادم

00:17:07.026 --> 00:17:08.766
...و این جنگ احمقانه با سال مارونی، فکر می‌کنم

00:17:09.028 --> 00:17:10.234
<i>!کافیه</i>

00:17:16.702 --> 00:17:19.284
.اوضاع یه‌کم... پرتنش‌ـه

00:17:21.999 --> 00:17:26.038
نصف افرادمون که بیشترین درآمد رو دارن
.رو یا هالیدی کشته یا مارونی

00:17:26.671 --> 00:17:31.755
با وین یه فرصتی داشتیم، ولی حالا که دیگه
.باهامون نیست، باید تجدید ساختار کنیم

00:17:33.386 --> 00:17:35.843
.برای همین دقیقاً بهم نیاز داری

00:17:37.473 --> 00:17:38.553
.ندارم

00:17:39.392 --> 00:17:42.304
سوفیا، اگه الان بیارمت داخل، پول‌درآرهای جدیدمون
.فکر می‌کنن دارم یه جانشین برا خودم آماده می‌کنم

00:17:42.395 --> 00:17:44.977
.و این من رو پیر... و ضعیف جلوه می‌ده

00:17:45.815 --> 00:17:49.057
.تو هیچکدومشون نیستی

00:17:50.820 --> 00:17:52.230
.بااین‌حال

00:17:53.531 --> 00:17:54.862
.خوبه. دیگه در موردش بحثی نمی‌کنیم

00:18:01.747 --> 00:18:03.988
.حالا برو یه‌چیزی بخر

00:18:08.838 --> 00:18:13.711
.بزرگ، پر زرق‌وبرق. یه لباس، یه ماشین
.برام مهم نیست. فقط مطئن شو تو چشم همه‌ست

00:18:20.516 --> 00:18:22.097
.روز پدر مبارک، بابا

00:18:35.239 --> 00:18:37.150
اتفاق خیلی بدی بود
.که توی بانک گاتهام افتاد

00:18:37.241 --> 00:18:38.731
از کجا می‌دونید کار اسکرکرو بوده؟

00:18:39.076 --> 00:18:40.657
.کرین به‌تازگی از آرکهام فرار کرده

00:18:41.287 --> 00:18:44.154
قربانی‌هاش رو با گاز نوروتوکسینِ
...ایجادِ ترس خفه می‌کنه، پس

00:18:44.248 --> 00:18:45.988
آره، قشنگ معلومه
.کار خودشه

00:18:46.083 --> 00:18:49.541
...ببین، پس، آقای وین -
.بروس صدام کن -

00:18:50.046 --> 00:18:53.413
می‌تونم چیزی براتون بیارم؟
.آلفرد مای تای فوق‌العاده‌ای درست می‌‌کنه

00:18:55.843 --> 00:18:57.174
...الان 8:30 صبح‍

00:18:57.970 --> 00:19:00.427
.نه... نه، ممنون

00:19:01.349 --> 00:19:03.510
.یه‌سری سؤال در مورد شب سال نو داریم

00:19:04.018 --> 00:19:06.054
.شبی که آلبرتو فالکونه به قتل رسید

00:19:06.270 --> 00:19:07.623
.هاروی داشت پرونده‌هارو به‌روز می‌کرد

00:19:07.647 --> 00:19:10.229
و به‌نظر میاد تو تنها مسافر اون کشتی بودی

00:19:10.316 --> 00:19:11.647
.که هیچ شهادتی بهمون ندادی

00:19:12.109 --> 00:19:13.315
.متأسفانه کمک زیادی نمی‌تونم بکنم

00:19:13.944 --> 00:19:16.276
قبل از اون اتفاقات و هیاهو با یه
.قایق دینگی مهمونی رو ترک کردم

00:19:16.656 --> 00:19:18.442
.احتمالاً متوجه شدید که قایقه سر جاش نبود

00:19:19.158 --> 00:19:21.240
،و البته که در هر صورت بهتون شهادت می‌دادم

00:19:22.411 --> 00:19:24.652
با این تفاوت که این وارد پرونده‌های عمومی می‌شد

00:19:24.747 --> 00:19:27.871
و ممکن بود اسم من در کنار اون خانم جوانی بره
.که برای ملاقاتش به اونجا رفته بودم

00:19:28.376 --> 00:19:30.412
.فکر نمی‌کنم شوهرش خیلی ازم خوشش بیاد

00:19:30.711 --> 00:19:31.826
.بهونه راحتی بود

00:19:32.088 --> 00:19:33.328
.خب، براش شوهرش که راحت نیست

00:19:37.760 --> 00:19:39.500
.من می‌خوام این رو بفهمم

00:19:39.595 --> 00:19:42.507
تو اخیراً بخش اعظمی از شرکت و کسب‌وکارت رو

00:19:42.598 --> 00:19:45.722
.به اسم کارماین فالکونه زدی -
.تمام انتقالات رو لغو کردیم -

00:19:49.522 --> 00:19:51.308
و من رو چیزخور کرده بودن و تحت کنترلم
.داشتن، اگه منظورت اینه

00:19:51.399 --> 00:19:53.039
وقتی که پدرت با فالکونه همکاری کرد

00:19:53.401 --> 00:19:55.187
هم چیزخور شده بود و تحت کنترلش داشتند؟

00:19:55.277 --> 00:19:58.064
می‌دونی، به‌وجود اومدن هرچی که
اون فالکونهِ هیولا امروز بهش تبدیل شده

00:19:58.197 --> 00:19:59.197
.بخاطر مشروعیتیه که فامیل وِین بهش داده

00:19:59.699 --> 00:20:01.109
.هاروی

00:20:01.200 --> 00:20:03.566
،چیزی نیست. بله
...پدرم با فالکونه بیمارستان ساخت

00:20:05.663 --> 00:20:07.063
اما پدرم تنها تحت تأثیر

00:20:07.123 --> 00:20:09.705
.میل شدیدی برای نجات جان بیگناهان بود

00:20:11.460 --> 00:20:14.076
و در ازاش جون چند بیگناه دیگه رو گرفت؟

00:20:16.257 --> 00:20:18.418
.تا اونجایی که می‌دونم... دو نفر

00:20:40.906 --> 00:20:42.706
.لطفاً به پسرم کمک کنید

00:20:43.075 --> 00:20:44.531
.جای دیگه‌ای ندارم برم

00:20:44.660 --> 00:20:47.196
.از اینطرف! اینجا -
.بذاریدش روی میز -

00:20:49.165 --> 00:20:53.784
...به‌نظر چهار
.نه، پنج زخم گلوله روی سینه‌شه

00:20:54.378 --> 00:20:57.211
.نباید میومدی اینجا
.پسرت باید توی بیمارستان باشه

00:20:58.048 --> 00:21:00.790
که لوییجی مارونی پیداش کنه
و کارش رو تموم کنه؟

00:21:00.885 --> 00:21:03.592
.نه، دکتر وین. خواهش می‌کنم

00:21:03.971 --> 00:21:05.836
.کارماین تنها پسر منه

00:21:09.185 --> 00:21:10.300
.تلاشم رو می‌کنم

00:21:11.896 --> 00:21:14.308
.آلفرد، کیفم رو بیار -
.الان میارم، قربان -

00:21:28.120 --> 00:21:30.987
.وضعیتش باثباته، ولی نمی‌خوام فعلاً تکون بخوره

00:21:31.582 --> 00:21:34.619
.ممنونم. هیچوقت نمی‌تونم کارت رو جبران کنم

00:21:36.212 --> 00:21:37.452
.هنوزم جونش در خطره

00:21:38.172 --> 00:21:39.628
.بیا، باید بذاریم استراحت کنه

00:21:59.735 --> 00:22:00.735
.تو نباید اینجا باشی

00:22:02.363 --> 00:22:03.363
.چیزی نیست

00:22:04.031 --> 00:22:05.362
می‌دونی پدرم کیه؟

00:22:06.992 --> 00:22:07.992
رومی؟

00:22:10.287 --> 00:22:11.652
.بچه باهوشی هستی

00:22:12.164 --> 00:22:13.745
پس می‌دونی من قراره کی بشم؟

00:22:15.334 --> 00:22:16.334
.رومی

00:22:18.420 --> 00:22:19.626
.خیلی باهوشی

00:22:22.508 --> 00:22:23.839
.منو یاد پسر خودم میندازی

00:22:25.052 --> 00:22:26.417
.بابات جونمو نجات داد

00:22:28.430 --> 00:22:29.715
.به‌گمونم اینجوری دیگه ما خونواده محسوب می‌شیم

00:22:32.768 --> 00:22:33.883
.از جیبتون افتاد بیرون

00:22:34.562 --> 00:22:36.052
.بیمه‌نامه‌ـمه

00:22:36.605 --> 00:22:38.311
.آدمای بد زیادی اون بیرونن

00:22:39.149 --> 00:22:40.355
.مجرم‌ها

00:22:40.776 --> 00:22:43.609
.و همه می‌دونن که مجرم‌ها خرافاتی‌ان

00:22:45.155 --> 00:22:50.073
بعضی وقت‌ها تنها چیزی که برای بیرون
.رفتن از یه موقعیت بد نیازه، شیر یا خط انداختن درسته

00:22:50.786 --> 00:22:52.276
ولی امشب برات جواب نداد؟

00:22:53.873 --> 00:22:55.989
.آره

00:22:56.542 --> 00:22:59.500
.بااین‌حال، یه‌دست صدا نداره

00:23:00.379 --> 00:23:01.414
نه؟

00:23:04.341 --> 00:23:05.547
.نگه‌ش دار بچه

00:23:06.468 --> 00:23:08.925
.تمام چیزی که به‌دست میاریم چیزیه که می‌گیریم

00:23:13.350 --> 00:23:17.510
وقتی که دکتر توماس وین گلوله‌های لوییجی
.مارونی رو از سینه فالکونه درآورد هشت سالم بود

00:23:19.815 --> 00:23:23.603
در کمتر از یک‌سال بعدش، پدرم به‌دست
.یه گانگستر کشته شد

00:23:25.112 --> 00:23:28.195
.هر ارتباطی بین خونواده ما و رومی بود هم قطع شد

00:23:30.034 --> 00:23:33.071
،ممنون که سر زدید
...اگه چیز دیگه‌ای نیست

00:23:36.290 --> 00:23:42.493
آقایون، اینها اسم و آدرس کسانی‌ـست که می‌تونن
.در مورد مکان آقای وین در آن شبِ موردِ نظر شهادت بدن

00:23:44.048 --> 00:23:47.211
.اسم‌های زیادی روی این هست
.حتماً شب خیلی پرمشغله‌ای داشتن

00:23:48.177 --> 00:23:51.294
.بله، خب، یه مرد به قتل رسیده بود

00:23:52.431 --> 00:23:58.805
بیایید امیدوار باشیم که اداره‌تان عدالتی که هنوز هم در حق توماس و
.مارتا وین اجرا نمی‌شه رو در حداقل در حق بروس اجرا کنن

00:24:00.564 --> 00:24:02.270
.اتفاقی که براشون افتاد فاجعه غم‌انگیزی بود

00:24:02.900 --> 00:24:06.233
و دقیقاً به همین دلیل باید رئیست
.از آدمایی مثل فالکونه دور بمونه

00:24:07.613 --> 00:24:12.148
زمانی می‌آید که پسران، تقاص گناهان پدرشان را ندهند؟

00:24:13.369 --> 00:24:14.404
.روز خوش

00:24:19.667 --> 00:24:23.663
امروز تموم حرکاتم رو زیر نظر
.می‌گیرن، تا مطمئن بشن که قاتل من نیستم

00:24:24.421 --> 00:24:25.831
پس همینجا می‌مونید؟

00:24:27.633 --> 00:24:30.124
.نه، یه‌کم بهونه دیگه جور کن براشون

00:24:32.471 --> 00:24:33.631
.باید برم سر کار

00:24:47.611 --> 00:24:48.646
.همینجا بمون

00:24:49.405 --> 00:24:51.020
.اگه در مورد ما دوتا بدونه، نابود می‌شه

00:24:52.700 --> 00:24:53.906
.همینجا منتظرم عشقم

00:25:07.881 --> 00:25:09.337
.کانولی‌های مورد علاقه‌تون

00:25:09.508 --> 00:25:13.251
.کانولی. به یه‌دونه‌ش می‌گن کانولو، به یه جعبه‌ش می‌گن کانولی

00:25:13.637 --> 00:25:15.423
.ایتالیایی‌ـت افتضاحه

00:25:15.723 --> 00:25:17.509
.می‌دونم بابا، ببخشید

00:25:18.600 --> 00:25:21.262
.آره. روز پدر کانولی آوردی، پس می‌بخشمت

00:25:21.395 --> 00:25:22.510
.بشین

00:25:24.606 --> 00:25:25.766
...خب

00:25:27.735 --> 00:25:30.602
.این جنگ با فالکونه
.داره نابودمون می‌کنه بابا

00:25:30.904 --> 00:25:33.896
...کارماین فکر می‌کنه ما یه ارتباطی با این
.این هالیدی عوضی داریم

00:25:34.116 --> 00:25:35.447
.چِرت نگو

00:25:35.576 --> 00:25:40.323
پارانویای کارماین ربطی به هالیدی نداره
.اون نگران دادستان ناحیه‌ای جدیده

00:25:40.706 --> 00:25:43.539
.مگر اینکه هردوشون یه‌نفر باشن

00:25:46.086 --> 00:25:49.248
دِنت خیلی سرسخته ولی نمی‌تونم تصور
.کنم که دست به قتل بزنه

00:25:50.507 --> 00:25:51.747
.به احتمال زیاد کار خود بتمن‌ـه

00:25:53.052 --> 00:25:54.508
یه نصیحت می‌خوای؟

00:25:54.595 --> 00:25:59.965
،چه ببری چه ببازی
.تنها چیزی که تموم‌کننده‌ی جنگه، صلح‌ـه

00:26:00.476 --> 00:26:02.888
با کارماین آشتی کنیم؟

00:26:06.065 --> 00:26:07.100
...بابا

00:26:07.691 --> 00:26:08.771
.مطمئن نیستم

00:26:08.901 --> 00:26:10.016
...نمی‌د

00:26:13.405 --> 00:26:14.440
!بابا

00:26:17.993 --> 00:26:19.073
!بابا

00:26:43.143 --> 00:26:44.303
!سال

00:26:45.312 --> 00:26:46.392
.صدای شلیک شنیدم

00:26:47.231 --> 00:26:48.266
حالت خوبه؟

00:26:49.358 --> 00:26:50.393
چه اتفاقی افتاد؟

00:27:57.426 --> 00:27:59.417
.جای عجیبی رو برای معامله انتخاب کردی

00:27:59.678 --> 00:28:02.886
حدس می‌زنم آخرین جاییه که
.این روزا پلیس سراغت نمیاد

00:28:42.137 --> 00:28:43.377
دیروقت کار می‌کنی؟

00:28:44.306 --> 00:28:46.012
چجوری از حراست رد شدی؟

00:28:52.064 --> 00:28:53.304
تو پیشش بودی، نه؟

00:28:53.774 --> 00:28:56.686
.باید به این جنگ احمقانه با فالکونه‌ها خاتمه بدم

00:28:57.569 --> 00:29:02.029
آخرین حرفی که بابام بهم زد این بود
.که باید با دشمنم آشتی کنم

00:29:04.826 --> 00:29:06.691
،اولش فکر کردم منظورش کارماین‌ـه

00:29:07.621 --> 00:29:10.784
.ولی لوییجی مارونی هیچوقت همچین چیزی رو نمی‌خواست

00:29:12.793 --> 00:29:16.081
...منظورش فقط یه‌چیزِ دیگه می‌تونسته باشه، پس

00:29:23.553 --> 00:29:26.590
.اومدم با قانون آشتی کنم
.یه معامله‌ای بکنم

00:29:27.516 --> 00:29:29.757
تو فالکونه رو می‌خوای و منم
.علیه‌ش خیلی مدرک دارم

00:29:31.937 --> 00:29:33.393
.اونقدر که تا ابد بیفته تو زندان

00:29:39.611 --> 00:29:41.272
...در ازای

00:29:41.488 --> 00:29:44.355
.در ازای لغو کردن حکم جلب من و افرادم

00:29:46.785 --> 00:29:47.900
فالکونه رو می‌خای؟

00:29:49.413 --> 00:29:51.904
.قرارمون همینه
.همینه که هست

00:29:54.459 --> 00:29:57.451
.خب ببین چی می‌گم
.شیر اومد، قبول می‌کنم

00:30:27.701 --> 00:30:30.067
.انتظارشو داشتم  بعد از فاجعه سال نو آدمای کمتری بیان

00:30:30.162 --> 00:30:33.199
.ولی این دیگه اسفناک‌ـه -
.من که مشکلی ندارم -

00:30:34.041 --> 00:30:36.327
هرچقدر آدم بیشتری توی خونه‌ش بمونه
.کار منم راحت‌تر می‌شه

00:30:36.835 --> 00:30:39.952
،صحبت از راحت شدن کارها شد
حقیقت داره که تونستی با مارونی معامله کنی؟

00:30:40.464 --> 00:30:41.829
.هنوز قطعی نشده

00:30:42.382 --> 00:30:44.293
.دفترم داره در مورد جزئیاتش کار می‌کنه

00:30:44.551 --> 00:30:46.837
ولی اگه سالِ خوبمون چیزایی که به من
...گفته رو به قاضی هم بگه

00:30:47.304 --> 00:30:51.547
بذار فقط بگیم امروز روز خوبیه که رومی
.آخرین ساعت‌های آزادیش رو جشن بگیره

00:30:53.852 --> 00:30:55.217
.چه حلال‌زاده

00:31:06.073 --> 00:31:08.610
.انتظار نداشتم ببینم روز تعطیل بیای بیرون

00:31:09.117 --> 00:31:11.483
.دنت -
.فالکونه -

00:31:11.578 --> 00:31:14.820
.راستش داشتم با زنت حرف می‌زدم... خانم دنت

00:31:14.915 --> 00:31:15.915
.بهش دست نزن

00:31:17.876 --> 00:31:20.083
.هیچوقت تو رو آدم وطن‌پرستی تصور نمی‌کردم کارماین

00:31:21.671 --> 00:31:24.504
.اوه، عمراً همچین آتیش‌بازی رو از دست می‌دادم

00:31:26.343 --> 00:31:28.584
.عصر خوش خانم دنت، سروان

00:31:29.388 --> 00:31:30.468
.عصر خوش

00:31:39.731 --> 00:31:44.399
جدی می‌گم، هارو، اگه می‌تونستم، امشب
.تمومِ پلیس‌های این شهر رو میاوردم اینجا

00:32:25.193 --> 00:32:27.479
.اونطرف می‌بینمت

00:33:10.739 --> 00:33:14.903
کار بیهوده‌اش
جنونش را نشان داد

00:33:15.452 --> 00:33:18.660
.وقتی که استخوان‌هاش زده بود بیرون

00:33:33.220 --> 00:33:36.053
داشتم در موردش فکر
.می‌کردم و شاید تو درست می‌گی

00:33:36.431 --> 00:33:38.422
در مورد چی؟

00:33:45.148 --> 00:33:46.308
.بچه‌دار شدن

00:33:56.117 --> 00:33:57.277
.همینجا بشین

00:34:01.665 --> 00:34:03.576
.برو پیش گوردون. برمی‌گردم

00:34:03.875 --> 00:34:06.617
!هاروی، نه. هاروی

00:34:27.399 --> 00:34:28.605
.از اینجا برو

00:34:28.817 --> 00:34:31.433
.نه تا وقتی که بفهمم چرا این آشغال می‌خواد منو بکشه

00:34:32.320 --> 00:34:36.108
.اگه می‌خواستم بکشمت، تا الان مُرده بودی

00:34:37.576 --> 00:34:39.612
...پس داری چیک‍

00:34:48.587 --> 00:34:49.747
.کافیه

00:34:54.259 --> 00:34:55.999
.یکی می‌خواد تحریکت کنه دنت

00:34:56.386 --> 00:34:57.671
که چیکار کنم؟

00:34:59.306 --> 00:35:00.842
...سؤال خوبیه

00:36:08.333 --> 00:36:09.618
<i>.بلند شو</i>

00:36:13.797 --> 00:36:15.958
گراز دریایی و نجار

00:36:16.383 --> 00:36:21.343
.داشتن نزدیک هم راه می‌رفتن

00:36:22.347 --> 00:36:26.716
از اینکه یه عالمه شن و ماسه دیدند
.داشتند گریه می‌کردن

00:36:26.810 --> 00:36:31.725
،گراز دریایی گفت، «اگه هفت‌تا خدمتکار با هفت‌تا تِی
،برای هفت سال جاروش کنن

00:36:32.148 --> 00:36:35.436
«فکر می‌کنی می‌تونن تمیزترش کنن؟

00:36:41.866 --> 00:36:42.981
.بعید می‌دونم

00:36:44.536 --> 00:36:46.401
...اوناهاش

00:36:49.708 --> 00:36:51.824
.باید همینجا پیاد شم

00:36:52.419 --> 00:36:55.206
،و در مورد بتمن هم

00:36:55.338 --> 00:36:59.627
.تحویل دادنش جزوی از قرارمون نبود

00:37:00.009 --> 00:37:03.752
.پس می‌تونیم هرکاری که خواستیم باهاش بکنیم

00:37:10.520 --> 00:37:13.353
.چقدر خوش بگذره

00:37:15.525 --> 00:37:18.437
...چشمک بزن بت (خفاش) کوچولو

00:37:19.779 --> 00:37:23.772
...دلم می‌خواد تو کی هس‍

00:37:26.411 --> 00:37:28.276
.ارتباطتت با رومی امشب تموم می‌شه

00:37:34.878 --> 00:37:36.584
.نه

00:37:36.671 --> 00:37:39.538
.ای بیچاره. بیچاره‌ی کوچولو

00:38:08.703 --> 00:38:09.818
.نه

00:38:16.377 --> 00:38:18.105
.این پایین -
چی دیدی؟ -

00:38:18.129 --> 00:38:19.369
<i>!فرار کن</i>

00:38:26.137 --> 00:38:27.923
<i>.انگیزه یعنی فرصت</i>

00:38:28.056 --> 00:38:30.047
<i>،دنت. خیلی خب، بذارید واضح بگم</i>

00:38:30.141 --> 00:38:33.349
<i>این روانی دیگه نباید خونواده
!من رو بترسونه. دیگه تمومه</i>

00:38:33.478 --> 00:38:36.595
<i>...انتظار داری باور کنیم که یک کارمند دولتی محترم</i>

00:38:36.689 --> 00:38:38.520
.نمی‌دونم چرا اون آشغال رو نگاه می‌کنی -
حقیقت داره؟ -

00:38:38.608 --> 00:38:39.608
این مزخرفات رو باور می‌کنی؟

00:38:40.235 --> 00:38:43.022
برای همین طلاق می‌خوای؟

00:38:43.446 --> 00:38:46.320
.من هیچوقت این حرفو نزدم
.در مورد مشاوره حرف می‌زدم

00:38:46.491 --> 00:38:50.154
،شاید طلاق هم زیاد بد نباشه
...حالا که دیگه نمی‌تونی برگردی پیش اون

00:38:50.954 --> 00:38:52.785
<i>.جنده نمک‌نشناس</i>

00:38:57.085 --> 00:38:59.997
.شر... شرمنده‌م. نمی‌دونم چرا اون حرفو زدم

00:39:02.841 --> 00:39:04.126
.برای دادگاه دیرم می‌شه

00:39:07.804 --> 00:39:09.465
.در زیرزمین رو دوباره باز گذاشتی

00:39:10.682 --> 00:39:12.547
.امروز توی زیرزمین نرفتم

00:39:56.603 --> 00:39:57.603
آقای دنت؟

00:40:00.899 --> 00:40:03.265
آقای دنت، آماده ارائه هستید؟

00:40:04.736 --> 00:40:07.022
.بله. بله عالیجناب. ممنونم

00:40:07.155 --> 00:40:08.736
<i>.قاتل</i>

00:40:08.823 --> 00:40:09.938
چی؟

00:40:13.578 --> 00:40:16.240
.ازتون پرسیدم آماده هستید یا نه، آقای دنت

00:40:17.206 --> 00:40:19.697
.بله، قطعاً

00:40:21.377 --> 00:40:25.086
...آقای مارونی، شما اعتراف کردید به 19 فقره

00:40:25.214 --> 00:40:26.214
<i>.اعتراف</i>

00:40:32.305 --> 00:40:33.305
...داره چه غلطی

00:40:33.389 --> 00:40:36.005
.اون اینجاست، کاپیتان. روی پشت بومه

00:40:36.893 --> 00:40:40.385
.جناب دادستان، همه‌مون منتظریم

00:40:40.855 --> 00:40:43.437
.بله، بله. عذر می‌خوام عالیجناب

00:40:48.488 --> 00:40:50.069
واقعاً لازمه بیایم رو پشت بوم؟

00:40:50.615 --> 00:40:52.196
.فکر کردم دلت بخواد جای خلوت همو ببینیم

00:40:52.659 --> 00:40:54.320
.هاروی اون پایین داره عقلشو از دست می‌ده

00:40:54.786 --> 00:40:57.778
فکر می‌کنم اینهمه گمانه‌زنی در مورد
...هالیدی توی رسانه‌ها بالاخره هاروی رو

00:40:58.831 --> 00:41:01.913
خلوت؟ چرا؟

00:41:05.296 --> 00:41:06.411
کجا پیداشون کردی؟

00:41:07.548 --> 00:41:08.833
.از جوابش خوشت نمیاد

00:41:11.094 --> 00:41:14.507
.بله
.فرانکی گاتسو و داداش رو کشتم

00:41:14.597 --> 00:41:16.383
.جسداشونو انداختم توی رودخونه گاتهام

00:41:17.183 --> 00:41:19.515
.خیلی از آدمای عاقلی که دنبالشی اون توئن

00:41:20.103 --> 00:41:23.470
.شاید برا همین زخم‌معده گرفتم
.می‌دونی، بخاطر خوردن آب اونجا

00:41:28.486 --> 00:41:30.647
و آیا شما این قتل‌ها و جرم‌ها رو

00:41:30.738 --> 00:41:34.856
تحت فرمان مستقیم از کارماین
فالکونه‌ی «رومی» مرتکب نشدید؟

00:41:37.662 --> 00:41:40.529
.جرم؟ نه بابا
.طرف یه قدیسه

00:42:04.522 --> 00:42:05.887
<i>.حالا -</i>
.حالا -

00:42:08.526 --> 00:42:09.686
حالت خوبه، دنت؟

00:42:10.945 --> 00:42:12.151
چیه سوزش معده داری؟

00:42:13.031 --> 00:42:14.396
.خوشحال می‌شم بهت بدم

00:42:15.867 --> 00:42:22.195
حالا، آقای مارونی، باید بهتون یادآوری کنم که مصونیت شما
.مشروط بر شهادت صادقانه شما در این دادرسی‌هاست

00:42:22.498 --> 00:42:25.865
.و من هم حقیقت رو بهت گفتم
.فالکونه آزارش به مورچه هم نمی‌رسه

00:42:30.381 --> 00:42:32.167
سال، داری چیکار می‌کنی؟

00:42:32.550 --> 00:42:33.665
.چیزی که بهم گفتن رو

00:42:35.678 --> 00:42:36.713
.خیلی خب

00:42:37.263 --> 00:42:41.035
...عالیجناب، با توجه به -
<i>!نارو زدنِ -</i>

00:42:41.059 --> 00:42:44.472
...تغییر عقیدهِ شاهد
.باید درخواست تعویق دادرسی رو بدم

00:42:44.854 --> 00:42:48.472
تعویق؟ چی هست؟
مثل، یه روز تعطیل می‌مونه؟

00:42:48.608 --> 00:42:50.144
چی؟ -
<i>.هالیدی -</i>

00:42:50.276 --> 00:42:52.267
.می‌دونی، مثل روز پدر

00:42:54.989 --> 00:42:57.025
!لوییجی مارونی سلام رسوند

00:42:57.366 --> 00:42:58.481
<i>.برو</i>

00:43:04.665 --> 00:43:06.451
!نگهبان، شاهد رو بازداشت کن

00:43:07.210 --> 00:43:08.871
!تو دیگه مُردی، هالیدی

00:43:08.961 --> 00:43:12.670
شنیدی دنت؟

00:43:18.054 --> 00:43:19.544
!این اسیدا سیمان رو هم سوراخ می‌کنن

00:43:19.639 --> 00:43:20.799
!هاروی -
!خدای من! آمبولانس خبر کنید -

00:43:44.372 --> 00:43:47.326
<i>.احمق‌ها
.فکر می‌کنن تو هالیدی هستی</i>

00:43:47.917 --> 00:43:50.158
تو کی هستی؟

00:43:52.046 --> 00:43:53.832
<i>.خودت می‌دونی کی‌ام</i>

00:43:56.008 --> 00:43:57.418
...نه، نمی‌د

00:43:57.593 --> 00:43:59.208
<i>.به‌نظر خسته میای</i>

00:44:00.012 --> 00:44:01.798
<i>چطوره من فرمون رو دست بگیرم؟</i>

00:44:02.932 --> 00:44:06.015
.نمی‌دونم چه اتفاقی داره میفته

00:44:07.478 --> 00:44:09.719
<i>.متأسفم که کسی بهت نگفت، هارو</i>

00:44:10.273 --> 00:44:11.683
چیو بهم بگه؟

00:44:12.650 --> 00:44:13.981
.تو مُردی

00:44:21.200 --> 00:44:22.610
.باید جوابشو بدم

00:44:26.080 --> 00:44:27.286
.بله

00:44:29.625 --> 00:44:30.660
حالا؟

00:44:31.586 --> 00:44:33.668
.نه، اتفاقاً بهترین زمانه

00:44:35.756 --> 00:44:39.248
.دکترش می‌گه تا چند روز دیگه حالش خوب می‌شه
.نگران نباش

00:44:39.969 --> 00:44:42.717
.اوه خدا، اون رفته

00:44:44.015 --> 00:44:46.427
خروجی‌ها رو ببندید. نمی‌تونه زیاد
!دور شده باشه. برید

00:45:09.665 --> 00:45:12.327
...خب پس کجاست

00:45:14.754 --> 00:45:17.291
.بذار حدس بزنم
.مثل اینکه قرار نیست بیای

00:45:17.632 --> 00:45:18.963
<i>.متأسفانه نه</i>

00:45:19.050 --> 00:45:22.838
آره. تو واقعاً آدمی نیستی که
.بخای کار خلاف رو خودت بکنی

00:45:23.012 --> 00:45:24.452
<i>.تو هیچی در موردم نمی‌دونه</i>

00:45:24.555 --> 00:45:29.015
.می‌دونم که یه دروغگویی، یه دزد، یه قاتل

00:45:29.602 --> 00:45:30.808
<i>.یه پدر</i>

00:45:35.107 --> 00:45:37.314
.یه بزدل -
<i>.خداحافظ، دنت -</i>

00:45:41.656 --> 00:45:42.736
.باشه

00:45:43.699 --> 00:45:45.280
.می‌خواد باهاتون حرف بزنه

00:46:22.780 --> 00:46:25.271
.یالا. یالا

00:46:31.998 --> 00:46:33.204
ناموساً؟

00:46:47.388 --> 00:46:50.130
.مسئله شخصی که نیست
.برای کاره

00:47:08.868 --> 00:47:11.068
!تولدت مبارک بابا

00:47:13.289 --> 00:47:15.405
.خیلی خب، برو که رفتیم

00:47:20.004 --> 00:47:22.495
.چه شب زیبایی
.ممنونم

00:47:23.632 --> 00:47:25.463
.امسال سال خیلی سختی بوده

00:47:26.427 --> 00:47:31.463
و با اینکه هنوز نتونستیم ماشین خبیثی
،که قانون علیه‌مون فرستاده رو اوراق کنیم

00:47:32.475 --> 00:47:35.182
.ولی می‌شه گفت یه فرورفتگی توش ایجاد کردیم
<c.colorff8000>(منظورش هاروی دنت هم هست)</c>

00:47:42.068 --> 00:47:46.027
،به‌سلامتی سوفیا فالکونه
.که با مارونی ایجاد صلح کرد

00:47:46.781 --> 00:47:47.781
.خیلی ممنونم

00:47:50.910 --> 00:47:52.571
.و همینطور خواهر عزیزم، کارلا

00:47:53.162 --> 00:47:55.657
اون کجاست؟ کارلا؟

00:48:00.211 --> 00:48:01.826
.احتمالاً بازم داره مصاحبه برای تلویزیون می‌ده

00:48:05.466 --> 00:48:07.923
.خیلی خب حالا
.اون مصاحبه‌ها کمک‌حالمون بودن

00:48:08.594 --> 00:48:09.925
.فکر می‌کنم یه آینده‌ای داشته باشه

00:48:36.705 --> 00:48:39.242
.ببخشید که ترسوندمت

00:48:41.794 --> 00:48:43.375
نباید دنبال هاروی باشی؟

00:48:44.797 --> 00:48:48.415
دارم با حرف زدن با آشنایانش مکان تقریبی‌اش
.رو محدود می‌کنم

00:48:51.220 --> 00:48:53.586
.آشن‍... اوه

00:48:55.015 --> 00:48:56.471
.خب، داری وقتتو هدر می‌دی

00:48:57.101 --> 00:49:00.093
.اون مرد یه معماست
.یا حداقل اینجوری به‌نظر میاد

00:49:01.730 --> 00:49:04.142
به‌تازگی متوجه تغییراتی توی رفتارش نشدی؟

00:49:04.525 --> 00:49:05.765
بدخلقی‌های ناگهانی؟

00:49:06.986 --> 00:49:10.273
وقتی هر روز با آدمایی مثه فالکونه
سر و کله بزنی این چیز عجیبیه؟

00:49:13.159 --> 00:49:15.320
.هاروی هیچوقت نگفت که آکسفورد بوده

00:49:19.915 --> 00:49:21.121
مهمه؟

00:49:22.376 --> 00:49:23.376
.شاید

00:49:25.629 --> 00:49:27.836
.این اصلاً به‌نظر نمیاد که فقط یه کار باشه برات

00:49:28.591 --> 00:49:30.707
انگار قضیه شخصیه. چرا؟

00:49:32.928 --> 00:49:35.544
هاروی دوست منه
.و به کمک نیاز داره

00:49:58.162 --> 00:49:59.618
به این زودی وقت شامش شد؟

00:50:04.084 --> 00:50:06.416
سالومون گراندی

00:50:07.087 --> 00:50:09.749
.روز دوشنبه به‌دنیا اومده

00:50:10.799 --> 00:50:14.417
،سه‌شنبه تمعید شد
،چهارشنبه ازدواج کرد

00:50:15.137 --> 00:50:19.676
،پنج‌شنبه مریض شد
.جمعه حالش بدتر شد

00:50:20.768 --> 00:50:22.804
.روز شنبه مُرد

00:50:22.895 --> 00:50:24.260
.یکشنبه دفن شد

00:50:26.357 --> 00:50:28.018
.این آخرِ شعر بود

00:50:30.861 --> 00:50:33.318
.روز دوشنبه به‌دنیا اومده

00:50:40.663 --> 00:50:43.700
.دوباره متولد شد، احیا شده

00:50:45.084 --> 00:50:46.870
.توی دوشنبه

00:50:48.128 --> 00:50:49.743
این اتفاق برات افتاد؟

00:50:50.673 --> 00:50:52.413
مُردی و دوباره زنده شدی؟

00:50:56.887 --> 00:50:59.845
یه مرد می‌تونه دو زندگی داشته باشه؟

00:50:59.932 --> 00:51:03.675
.روز دوشنبه به‌دنیا اومده

00:51:08.315 --> 00:51:10.852
.روز دوشنبه به‌دنیا اومده

00:51:17.408 --> 00:51:19.945
.سپتامبر سی روز داره

00:51:20.703 --> 00:51:23.945
.ولی امروز روزیه که بیشتر اذیتت می‌کنه

00:51:24.748 --> 00:51:25.954
اون کجاست؟

00:51:26.667 --> 00:51:27.952
.ماه‌هاست که نیومدی

00:51:30.504 --> 00:51:31.914
.دلم برات تنگ شده بود

00:51:32.006 --> 00:51:35.464
دادستان‌ـی که بهش حمله شد و صدمه دید
.بعدم از بیمارستان فرار کرد

00:51:37.011 --> 00:51:38.011
.همم، از این کارا زیاد می‌کنه

00:51:38.053 --> 00:51:42.426
،یه‌کم بعد توی همون شب، کارلا ویتی
،که علنی دنت رو متهم کرد به هالیدی بودن

00:51:42.516 --> 00:51:45.007
.توی راه تولد برادرش به قتل رسید

00:51:45.894 --> 00:51:48.761
.می‌دونم. چه کار افتضاحی

00:51:49.356 --> 00:51:50.812
.فکر می‌کنم کارلا درست می‌گفته

00:51:51.483 --> 00:51:52.893
.البته که همچین فکری می‌کنم

00:51:53.944 --> 00:51:57.732
مثل اینکه هرکی میاد دنبال
.دنت آخرش می‌میره

00:51:58.073 --> 00:52:01.236
باید هاروی رو قبل از اینکه
.دوباره کسی رو بکشه پیدا کنیم

00:52:02.119 --> 00:52:03.450
چی می‌دونی؟

00:52:04.496 --> 00:52:09.707
گوردون و افرادش هر روز اینجا بودن
.و همه‌ش هم همین سؤال رو می‌پرسیدن

00:52:10.669 --> 00:52:12.785
.همون چیزی که گوردون گفتم رو بهت می‌گم

00:52:13.672 --> 00:52:17.665
.بذار از اینجا بیام بیرون تا جلوی قتل‌ها رو بگیرم

00:52:19.595 --> 00:52:20.710
.کارمون تمومه

00:52:24.850 --> 00:52:26.932
.روز کارگره ها

00:52:27.853 --> 00:52:31.186
،و، اگه روندش مثل قبل باشه

00:52:31.273 --> 00:52:35.733
.فکر می‌کنم یه چیزی داری که هالیدی می‌خواد

00:52:39.281 --> 00:52:40.481
.توی خیابون اتویل به سمت شمال برو

00:52:40.991 --> 00:52:43.448
...قربان، زندان در جنوبه -
.خودم می‌دونم کجاست -

00:52:44.328 --> 00:52:47.161
.این طولانی‌ترین انتقال زندانی کوفتیه که تاحالا دیدم

00:52:49.166 --> 00:52:51.282
.مثه اینکه دلتون نمیاد ازم دور بشید

00:53:39.425 --> 00:53:42.253
دنت! تو زنده‌ای؟

00:53:42.845 --> 00:53:45.211
دنت دیگه رئیس این
.عملیات نیست

00:53:46.098 --> 00:53:50.303
.خیلی خب... کافیه دیگه

00:53:50.644 --> 00:53:53.681
نگران نباش جیم، برای
.کشتن مارونی نیومدم

00:53:54.648 --> 00:53:59.187
اومدم که برای یک... نقطه‌نظر
.جدیدی که بهم داده ازش تشکر کنم

00:54:00.404 --> 00:54:03.487
...اوه خدای من. هاروی

00:54:04.116 --> 00:54:08.405
.باید بهت بگم، جیمبو
.تفنگت خیلی بدردبخور بوده

00:54:09.663 --> 00:54:14.327
،می‌دونم این برای دنت بوده
.ولی خب وقتی دست من صاحبشم منم

00:54:17.212 --> 00:54:18.998
،اگه تو هاروی نیستی پس
کی هستی؟

00:54:19.798 --> 00:54:20.913
هالیدی؟

00:54:21.675 --> 00:54:23.336
.تفنگای توی زیرزمینت رو پیدا کردیم

00:54:24.762 --> 00:54:27.469
اسلحه‌های توی زیرزمین خونه‌م رو پیدا کردی؟

00:54:29.850 --> 00:54:31.135
.البته

00:54:32.352 --> 00:54:33.637
.همه‌چی رو می‌دونیم

00:54:34.396 --> 00:54:35.796
.فقط می‌خوایم ببریمت بهت کمک کنن

00:54:35.856 --> 00:54:38.063
.فکر می‌کنم توماس وین فکر خوبی داشته

00:54:39.067 --> 00:54:41.558
،نمی‌تونی اینارو شکست بدی جیمبو
.نه با این روشت

00:54:42.488 --> 00:54:43.694
.اول بهشون ملحق شو

00:54:45.491 --> 00:54:47.652
.بعد به روش خودشون شکستشون بده

00:54:48.702 --> 00:54:50.988
.شیر بیاد، می‌میری

00:55:00.297 --> 00:55:02.097
.تصمیمش با خودته هاروی

00:55:02.800 --> 00:55:05.291
.هر دوتامون خوب می‌دونیم که دوطرف سکه شیره

00:55:06.303 --> 00:55:07.793
...تو از کجا

00:55:08.931 --> 00:55:11.889
.اوه، چه لباس قشنگی بتمن

00:55:13.477 --> 00:55:15.843
.فکر می‌کنم این تله ایده تو بوده

00:55:16.271 --> 00:55:18.603
!تفنگ رو بنداز رو زمین، همین حالا

00:55:38.001 --> 00:55:39.036
!نه

00:55:48.762 --> 00:55:51.094
.یالا گراندی، تکون بخور

00:56:04.862 --> 00:56:07.444
.فکر کنم برگشتیم سر خونه اول

00:56:29.720 --> 00:56:31.210
.زود بیدار شدید

00:56:31.763 --> 00:56:33.128
.اوه، نه، تازه اومدم

00:56:33.223 --> 00:56:35.509
.البته. پس فکر می‌کنم که باید برید بخوابید

00:56:37.060 --> 00:56:39.972
...می‌تونم کمکی بکنم قرب‍ -
چجوری اون اتفاق افتاد، آلفرد؟ -

00:56:43.191 --> 00:56:45.671
اونارو مجبور کردن که با فالکونه‌ها
معامله کنن؟

00:56:49.781 --> 00:56:52.193
یا انقدر مصمم به ساختن یه میراث بودن

00:56:54.077 --> 00:56:57.740
که حاضر بودن با خود شیطان کار بکنن؟

00:57:03.879 --> 00:57:11.584
پدر مادرت فکر می‌کردن که به همه‌چیز
.و همه‌کس می‌شه دو نگاه متفاوت داشت

00:57:14.056 --> 00:57:15.136
فقط دو تا؟

00:57:15.599 --> 00:57:21.097
اونا جوون بودن. دو انسان بیش‌ازحد خوب
،که در مکانی بیش‌ازحد بد زندگی می‌کردن

00:57:21.229 --> 00:57:22.344
.و سعی داشتن اونجارو بهترش کنن

00:57:23.357 --> 00:57:24.563
ولی فالکونه؟

00:57:25.233 --> 00:57:26.973
،نمی‌دونستن که با مشروعیت بخشیدن بهش

00:57:27.069 --> 00:57:28.900
داشتن به ساختن یه هیولا کمک می‌کردن؟

00:57:28.987 --> 00:57:32.195
اونا تصمیمات سختی گرفتن
.و همینطور اشتباهات زیادی هم داشتن

00:57:33.700 --> 00:57:35.691
.ولی حاضر بودن تاوانش رو هم بدن

00:57:38.038 --> 00:57:41.530
همیشه به خودم می‌گفتم کاری که می‌کنم
.رو برای ارج نهادن به اونا انجام می‌دم

00:57:42.376 --> 00:57:46.836
،معنیش چیه اگه از ته دلم حس می‌کنم
کاری که می‌کنم در واقع برای جبران گناهانشونه؟

00:57:49.675 --> 00:57:55.752
فکر می‌کنم معنیش اینه که پدر مادرتون
.به... میراث واقعی‌شون افتخار می‌کنن

00:58:05.524 --> 00:58:06.559
.این واقعاً مسخره‌ست

00:58:08.193 --> 00:58:11.560
.ببخشید مزاحم شدم خانم، ولی هالووین‌ـه

00:58:11.655 --> 00:58:15.021
.آقای دنت هنوز فراریه -
.و کاپیتان گوردون بهمون دستور دادن که اینجا باشیم -

00:58:15.701 --> 00:58:17.191
.پس مجبوری پیش ما بمونی

00:58:18.286 --> 00:58:20.151
.جلوی ماشینم رو گرفتید

00:58:20.998 --> 00:58:23.956
.هرجا که خواستید ما می‌رسونیمتون

00:58:24.042 --> 00:58:26.829
.ولی اگه داخل بمونید کارمون رو خیلی راحت‌تر می‌کنید

00:58:27.129 --> 00:58:29.745
.معلوم نیست که سر و کله‌ی شوهرتون کجا و کِی پیدا می‌شه

00:58:30.716 --> 00:58:32.172
.شوهرم مُرده

00:58:35.554 --> 00:58:38.091
.متأسفم خانم، ولی این حقیقت نداره

00:58:39.933 --> 00:58:41.013
.چرا، داره

00:59:00.203 --> 00:59:01.534
.بیدار شو جولیان

00:59:02.539 --> 00:59:04.029
.می‌دونی که امروز چه روزیه

00:59:08.211 --> 00:59:10.247
...شب هالووین‌ـه

00:59:11.423 --> 00:59:14.460
،سی و یکمین روز ماه دهم

00:59:15.594 --> 00:59:21.339
.و 305ـمین روز این سال کبیسه‌ی فلاکت‌بار

00:59:23.310 --> 00:59:24.425
...و

00:59:28.273 --> 00:59:30.264
.سه‌شنبه‌ی تاکویی

00:59:31.068 --> 00:59:32.524
.خیلی عالی

00:59:32.694 --> 00:59:34.935
این چه کوفتی بود؟

00:59:58.220 --> 01:00:00.882
!مراسم قاشق‌زنیه

01:00:03.350 --> 01:00:05.841
...اینکه وسط خیابون اونجوری حمله کرد

01:00:07.687 --> 01:00:09.143
.با طرف جور در نمیاد

01:00:10.398 --> 01:00:12.059
.پس مزدور پولی بوده

01:00:12.150 --> 01:00:15.438
،دنت و هالیدی رو همزمان یک‌جا با هم دیدیم

01:00:15.529 --> 01:00:18.487
و، به همین راحتی، دادستان
.برای خودش یه بهونه خوب برای اثبات جور کرده

01:00:21.159 --> 01:00:22.615
هاروی توی آکسفورد تحصیل می‌کرد؟

01:00:22.702 --> 01:00:23.908
مثه پسر فالکونه؟

01:00:24.454 --> 01:00:27.662
می‌دونم به چی می‌خوای برسی
.ولی نذار هاروی این حرفو ازت بشنوه

01:00:28.166 --> 01:00:31.286
.اون خرخون‌ترین آدم گاتهام‌ـه
.یه شب‌گردِ متصعب

01:00:32.129 --> 01:00:33.460
.زیاد بهش فکر نکن

01:00:35.924 --> 01:00:37.414
.همه سرنخ‌ها به نتیجه‌ای نمی‌رسن

01:00:38.552 --> 01:00:40.964
و تموم چیزایی که برای متهم کردنش
.نیازه رو داریم

01:00:41.972 --> 01:00:44.008
باورش سخته که مردی که روی این پشت بوم ایستاد

01:00:44.099 --> 01:00:48.971
،و اون قول رو داد و باهامون عهد کرد
.از خط قرمز رد بشه

01:00:49.271 --> 01:00:53.309
واقعاً می‌تونی بگی اون مرد روی پشت بوم
و مردی که توی کوچه دیدیم یه‌نفر بودن؟

01:00:53.942 --> 01:00:58.184
...زخم‌های عمیق زیادی اونجا هست
.و منظورم هم صورتش نیست

01:00:59.114 --> 01:01:01.446
،اگه فکر می‌کنی در اشتباهیم
.مدرکش رو پیدا کن

01:01:01.992 --> 01:01:04.825
،ولی فعلاً، بهترین راه برای نجات جون خیلیا

01:01:05.328 --> 01:01:07.740
.از جمله خود هاروی، دستگیر کردنشه

01:01:32.856 --> 01:01:35.063
می‌دونی افرادم به این سالی که گذشت چی می‌گن؟

01:01:37.110 --> 01:01:38.520
.هالووین طولانی‌مدت

01:01:39.321 --> 01:01:40.561
،پسر خواهرم

01:01:41.531 --> 01:01:44.273
،پسرم، خواهرم

01:01:45.243 --> 01:01:46.608
...نیمی از افرادم

01:01:49.331 --> 01:01:50.331
چرا؟

01:01:51.708 --> 01:01:53.790
چرا دنت باید پسرت رو بکشه؟

01:01:57.964 --> 01:02:01.047
کاش فرصت این رو داشتم
.که پدر خوبی برای پسرم باشم

01:02:02.469 --> 01:02:04.005
.دیگه هیچوقت همو نمی‌بینیم

01:02:06.600 --> 01:02:08.200
،بخاطر این

01:02:08.225 --> 01:02:09.385
...من خیلی

01:02:11.811 --> 01:02:12.846
.خیلی متأسفم

01:02:18.985 --> 01:02:21.317
.بین آدمایی مثل من یه قانونی هست

01:02:22.072 --> 01:02:23.812
،کاری به زن‌ها نداریم

01:02:25.158 --> 01:02:28.366
.ولی دنت طبق قوانین ما بازی نمی‌کنه

01:02:30.789 --> 01:02:33.622
.و وقتی اون اتفاق بیفته، اون می‌میره

01:02:34.709 --> 01:02:35.744
زن کی؟

01:02:38.922 --> 01:02:40.708
.به‌گمونم عدالت واقعاً کوره
<c.colorff8000>(معنی اصلی اصطلاح = عدالت تبعیضی قائل نمی‌شه)</c>

01:02:52.602 --> 01:02:53.637
.بابا

01:02:53.728 --> 01:02:56.891
.چیزی نیست، سوفیا
.فقط پام لیز خورد

01:03:06.783 --> 01:03:08.398
.اون کار لازم نبود

01:03:08.785 --> 01:03:09.991
.شاید

01:03:10.912 --> 01:03:13.324
بهم می‌گی چرا انقدر تو فکر اینایی؟

01:03:27.595 --> 01:03:31.429
هیچوقت بخاطر اون شبی که پیدام
.و منو بردی خونه ازت تشکر نکردم

01:03:33.143 --> 01:03:34.849
.تو فکر کردی من مادرتم

01:03:34.936 --> 01:03:36.426
.سَم ترس‌آور اسکرکرو

01:03:39.899 --> 01:03:43.016
اونجایی که پیدام کردی، همونجا
.بود که مادرم رو از دست دادم

01:03:48.700 --> 01:03:50.486
.من حتی اسم مادرم رو هم نمی‌دونم

01:03:52.037 --> 01:03:55.120
.ولی فکر می‌کنم یه نفر هست که می‌تونه بهم بگه

01:04:00.712 --> 01:04:01.747
.پدرت

01:04:03.923 --> 01:04:05.003
مطمئنی؟

01:04:05.759 --> 01:04:09.092
،وقتی که زمانش برسه
.مطمئن نیستم شهامت پرسیدنش رو داشته باشم

01:04:10.347 --> 01:04:14.465
اصلاً توی این شهر چیزی به
اسم خونواده عادی وجود داره؟

01:04:15.226 --> 01:04:16.341
...برای آدمایی مثل ما

01:04:17.187 --> 01:04:18.347
.شاید نباشه

01:04:32.786 --> 01:04:33.901
این چه کوفتیه؟

01:04:35.622 --> 01:04:37.453
!اوه، لعنتی

01:04:40.210 --> 01:04:43.247
<i>.تمامی واحدها،‏ ‏33-10 در جنب خیابان ششم و میسون</i>

01:04:43.338 --> 01:04:45.258
<i>.تمامی واحدها وارد عمل بشن</i>

01:04:49.511 --> 01:04:52.594
،نه، کاپیتان گفت به هیچ دلیلی از اینجا نریم
.امشب نه

01:05:26.256 --> 01:05:29.089
♪ .حیوونمون منفجر می‌شه ♪

01:05:34.472 --> 01:05:38.556
.بازم بیاید پسرا
.همه به این مهمونی دعوتن

01:05:39.436 --> 01:05:41.597
.نه همه

01:05:49.779 --> 01:05:53.817
!شیر. می‌خواستم بگم شیر

01:05:57.912 --> 01:06:00.073
.سوفیا خواهش می‌کنم
.چیزی نبود

01:06:00.957 --> 01:06:02.697
.مثه یه پیرمرد باهام رفتار نکن

01:06:03.418 --> 01:06:04.533
.تو پیر نیستی

01:06:08.131 --> 01:06:09.462
...شاید دیگه واقعاً

01:06:10.216 --> 01:06:12.047
.برای این کار پیر شدم

01:06:18.266 --> 01:06:20.632
از... مادرت خبری داری؟

01:06:22.228 --> 01:06:23.263
.اون تورو دوست داره

01:06:24.355 --> 01:06:25.686
.فقط اینجارو دوست نداره

01:06:27.317 --> 01:06:28.557
.این مکان منم

01:06:30.445 --> 01:06:34.688
،می‌دونم که همچین فکری می‌کنی
.و شاید یه زمانی هم اینطور بوده

01:06:35.950 --> 01:06:37.360
،ولی اوضاع تغییر کرده

01:06:37.911 --> 01:06:38.946
...خیلی زیاد

01:06:40.288 --> 01:06:41.403
.و خیلی سریع

01:06:42.624 --> 01:06:43.830
من باهاشون تغییر نکردم؟

01:06:45.335 --> 01:06:46.916
.چرا، کردی

01:06:47.003 --> 01:06:50.791
،ولی وقتی که تازه داشتی قدرت می‌گرفتی
،وقتی مامان هنوز اینجا بود

01:06:50.882 --> 01:06:54.124
به فکر اجیر کردن دیوونه‌هایی
.مثه پویزن آیوی و اسکرکرو نمیفتادی

01:06:55.345 --> 01:06:57.427
،این... آدما

01:06:58.723 --> 01:07:00.304
.اونا ثبات روانی ندارن بابا

01:07:03.937 --> 01:07:05.017
.زمونه عوض شده

01:07:07.941 --> 01:07:09.101
<i>.رئیس</i>

01:07:09.442 --> 01:07:10.978
<i>.اون پایین یه مشکلی پیش اومده</i>

01:07:11.069 --> 01:07:11.979
<i>پلیسا جمع کردن رفتن</i>

01:07:12.070 --> 01:07:14.061
<i>و با هیچکدوم از افرادمون
.نمی‌تونیم ارتباط برقرار کنیم</i>

01:07:14.572 --> 01:07:15.607
...مارون

01:07:51.734 --> 01:07:52.734
!سوفیا، نه

01:08:09.002 --> 01:08:10.538
...بیاین جلو مادر

01:08:31.232 --> 01:08:32.312
!سوفیا

01:09:14.609 --> 01:09:15.644
این چیه دیگه؟

01:09:20.948 --> 01:09:22.779
.روز داوری‌ـه

01:09:29.666 --> 01:09:31.146
.توی فاضلاب گمشون کردیم

01:09:31.584 --> 01:09:33.620
.راست می‌گی. این کار برای حواس‌پرتیمون بوده

01:09:34.671 --> 01:09:37.583
آره، ولی حواسمونو از چی پرت کنن؟&gt;

01:09:42.595 --> 01:09:44.836
.واقعاً همه‌ش رو مدیون توئم کارماین

01:09:45.848 --> 01:09:49.261
...بهم یاد دادی که همه آدما گناهکار

01:09:51.104 --> 01:09:52.765
.و بیگناه‌ان

01:09:53.981 --> 01:09:57.473
که به این معنیه که عدالت چیزی جز
.یه شیر یا خط انداختن نیست

01:09:59.278 --> 01:10:00.859
.نتیجه‌ش غیرقابل‌پیش‌بینی‌ـه

01:10:01.489 --> 01:10:02.604
،که البته اینجوریه

01:10:04.033 --> 01:10:09.027
،مگر اینکه سیستم فاسد باشه
.به نفع کسی دستکاری شده باشه

01:10:09.747 --> 01:10:13.239
.در روز تاجر/انسان‌دوست

01:10:14.127 --> 01:10:17.369
.شیاد مجرم و قاتل در شب

01:10:18.631 --> 01:10:21.373
.تو هر بازی که می‌کنی رو به نفع خودت دستکاری کردی

01:10:21.467 --> 01:10:24.254
.چه توی کسب‌وکارت و چه توی خونواده‌ت

01:10:26.139 --> 01:10:28.425
،واقعاً کوچکترین تغییرات

01:10:29.350 --> 01:10:32.888
و تغییر کوچک نقطه‌نظره
...که تصمیم می‌گیره زنده می‌مونی

01:10:34.021 --> 01:10:35.261
.یا نه

01:10:43.656 --> 01:10:45.612
.ماشه کوفتی رو بکِش تمومش کن

01:10:47.744 --> 01:10:48.984
.مثل اینکه گوش نکردی

01:10:49.162 --> 01:10:53.701
اگه گوش کرده بودی، می‌فهمیدی
،که برای اولین بار، کارماین

01:10:54.000 --> 01:10:55.581
.واقعاً دست من نیست

01:10:56.377 --> 01:10:57.537
.موفق باشی

01:11:05.970 --> 01:11:06.970
!نه

01:12:05.363 --> 01:12:08.150
...مراقب باش، ای خودککه‌پندار دیوث

01:12:24.882 --> 01:12:27.840
.ننسی، تماس‌هام رو بذار روی هولد

01:12:28.553 --> 01:12:31.169
.باید یکی رو نابود کنم

01:12:50.825 --> 01:12:51.825
!هاروی، نکن

01:13:17.643 --> 01:13:20.055
.بالاخره تنها شدیم

01:13:21.731 --> 01:13:23.767
.حالا بذار اینو از تنت در بیارم

01:13:39.457 --> 01:13:40.572
.برو عقب

01:13:51.344 --> 01:13:52.424
.هاروی

01:13:52.762 --> 01:13:54.252
.مجبور نیستی اینکارو بکنی

01:13:55.348 --> 01:13:57.430
.هاروی، هاروی، هاروی

01:13:58.309 --> 01:14:00.516
نمی‌بینی که یه مرد جدیدم بتمن؟

01:14:01.103 --> 01:14:02.718
.بالاخره هوشیار شدم

01:14:03.856 --> 01:14:05.392
،و برعکس هاروی دنت

01:14:05.483 --> 01:14:08.850
،من انگیزه‌های بی‌اهمیتی مثل انتقام

01:14:09.070 --> 01:14:12.358
.یا، بدتر، ارتقای شغلی ندارم

01:14:13.366 --> 01:14:14.481
.یه باری از روی دوشم برداشته شد

01:14:15.409 --> 01:14:19.618
دیگه نیازی نیست تصمیم بگیرم
.وکی بیگناهه و کی گناهکار

01:14:20.039 --> 01:14:24.578
...تنها کاری که باید بکنم
.اینه که انجامش بدم

01:14:29.715 --> 01:14:30.715
.گناهکار -
!نه -

01:14:30.800 --> 01:14:32.336
!نه

01:14:45.231 --> 01:14:46.266
.بابا

01:14:47.858 --> 01:14:48.858
!سوفیا، نه

01:14:56.951 --> 01:14:58.031
.فقط دوتا گلوله داشت

01:14:58.744 --> 01:14:59.950
.ببخشید خوشگله

01:15:00.955 --> 01:15:04.914
.نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

01:15:16.721 --> 01:15:17.801
.سوفیا

01:15:21.726 --> 01:15:24.593
.نمی‌تونم... نمی‌تونم نگه‌مون دارم

01:16:03.267 --> 01:16:04.803
لوییسا؟

01:16:06.103 --> 01:16:07.183
.لوییسا

01:16:13.694 --> 01:16:14.694
.سلینا

01:16:18.199 --> 01:16:21.652
سلینا؟ -
.بذار کمکت کنم -

01:16:22.912 --> 01:16:23.947
.نه

01:16:24.538 --> 01:16:25.573
.نه

01:16:27.124 --> 01:16:30.036
.تمام چیزی که به‌دست میاریم چیزیه که می‌گیریم

01:16:31.545 --> 01:16:33.035
هنوزم اینو باور داری؟

01:16:34.215 --> 01:16:35.546
...بله

01:16:35.633 --> 01:16:36.839
.دارم

01:16:39.011 --> 01:16:40.091
.خوبه

01:17:11.127 --> 01:17:13.288
هاروی؟

01:17:18.008 --> 01:17:19.544
.دیگه نیست

01:17:21.095 --> 01:17:22.676
.باید انجامش می‌دادم

01:17:24.348 --> 01:17:26.430
.هیچوقت نمی‌تونی منو متقاعد کنی

01:17:27.476 --> 01:17:29.182
.دیگه هیچ قاضی رشوه نمی‌گیره

01:17:30.563 --> 01:17:33.646
.هیچ شاهدی ناپدید نمی‌شه

01:17:35.860 --> 01:17:37.646
رومی دیگه مُرده
.و دوچهره اون رو کشته

01:17:38.821 --> 01:17:39.821
...هالووین طولانی‌مدت

01:17:43.242 --> 01:17:44.357
.دیگه تمومه

01:17:47.079 --> 01:17:50.867
.برات کمک میاریم

01:17:52.877 --> 01:17:53.957
دیگه از این به بعد شماهایید که به
.کمک نیاز دارید

01:17:54.461 --> 01:17:55.792
...هاروی

01:17:56.881 --> 01:17:57.881
.دوچهره... یا هرچی که هست

01:17:57.965 --> 01:17:59.956
.به تمام اعتقاداتت خیانت کردی

01:18:01.802 --> 01:18:02.962
.نه همه‌چیز

01:18:08.767 --> 01:18:10.132
.دستگیرم کن، جیمبو

01:18:11.812 --> 01:18:13.177
.من باعث و بانی‌ام

01:18:13.981 --> 01:18:17.769
،نه فقط مسئول مرگ فالکونه‌ام
.بلکه تموم کشتارهای هالیدی

01:18:19.987 --> 01:18:22.069
.باید عدالت در حقم اجرا بشه

01:18:33.417 --> 01:18:34.702
.هزینه‌اش

01:18:36.337 --> 01:18:39.295
،عهدی که سالِ پیش همینجا باهم بستیم

01:18:40.090 --> 01:18:45.877
.که رومی رو نابود کنیم
در آخر... ارزشش رو داشت؟

01:18:47.389 --> 01:18:49.425
.داره می‌پرسه آدم خوبا بُردن یا نه

01:18:50.017 --> 01:18:52.383
.بله، آدم خوبا بردن

01:18:53.020 --> 01:18:55.853
ولی تا یه مدت طولانی نمی‌فهمیم که ارزشش
.رو داشت یا نه

01:19:29.848 --> 01:19:31.258
.گیلدا

01:19:49.868 --> 01:19:51.199
.باید انجامش می‌دادم

01:19:51.954 --> 01:19:52.954
.خودت می‌دونی

01:19:53.247 --> 01:19:57.160
همونجور که می‌دونی هاروی
.هیچوقت توی آکسفورد تحصیل نکرده

01:19:58.252 --> 01:19:59.367
.اون من بودم

01:20:00.462 --> 01:20:01.462
،خب

01:20:02.089 --> 01:20:03.329
...من و

01:20:04.842 --> 01:20:06.503
.آلبرتو فالکونه

01:20:08.262 --> 01:20:10.469
اگه فقط می‌دیدی اون موقع
.چقدر عاشق هم بودیم

01:20:12.599 --> 01:20:13.884
.من حامله بودم

01:20:14.268 --> 01:20:15.508
.اصلاً درنگ نکرد

01:20:16.145 --> 01:20:17.851
.همون روز با هم ازدواج کردیم

01:20:19.690 --> 01:20:21.601
.اون وارث امپراطوری رومی بود

01:20:22.860 --> 01:20:27.778
و پدرش هم هیچوقت یه بچه‌ای که خارج از ازدواج سنتی
.به‌دنیا اومده بود رو هیچوقت قبول نمی‌کرد

01:20:29.575 --> 01:20:30.690
.سعی کردم بجنگم

01:20:31.285 --> 01:20:34.277
ولی علیه پدرخوانده گاتهام چه شانسی داشتم؟

01:20:38.375 --> 01:20:39.581
،بر خلاف میلم

01:20:40.169 --> 01:20:42.581
ازدواجمون فسخ شد
و بچه‌مون رو

01:20:43.255 --> 01:20:44.870
.از رحمم کشیدن بیرون

01:20:47.301 --> 01:20:48.416
...کاری به باهام کردن

01:20:50.012 --> 01:20:51.468
...جوری که انجامش دادن

01:20:53.182 --> 01:20:54.467
.من رو نابود کرد

01:20:56.143 --> 01:20:57.474
.تو می‌خواستی انتقام بگیری

01:21:00.731 --> 01:21:01.811
.من می‌خواستم عدالت اجرا بشه

01:21:02.524 --> 01:21:04.105
پس اومدم گاتهام و با مردی ازدواج کردم که فکر می‌کردم

01:21:04.193 --> 01:21:06.775
.بهترین شانس اجرای اون عدالت رو داره

01:21:09.031 --> 01:21:11.022
،اوه... من و هاروی خیلی شبیه هم بودیم

01:21:11.992 --> 01:21:15.576
ولی اون موقع چیزی که درونش بود
.هنوز بیرون نیومده بود

01:21:17.247 --> 01:21:19.989
.اون... بدردبخور بود

01:21:22.544 --> 01:21:23.624
...و

01:21:24.963 --> 01:21:27.295
.و حتی برای مدتی باحال هم بود

01:21:28.425 --> 01:21:31.417
ولی اون دیگه خیلی مشغول
،سروکله‌زدن با اهریمن‌های درونش بود

01:21:31.553 --> 01:21:35.546
که من هم رها شده بودم تا
.تنهایی با اهریمن‌هام بجنگم

01:21:38.102 --> 01:21:43.847
.هر یک روزِ تعطیل، یک عکس خونواده روانی‌ها رو میندازم تو اینجا

01:21:47.403 --> 01:21:50.145
من هیچ پشیمونی نسبت به کاری
،که با رومی

01:21:50.239 --> 01:21:51.604
،یا پسرش

01:21:52.408 --> 01:21:54.945
.یا هرکسی که توی اون خونواده لعنتی بود ندارم

01:21:57.704 --> 01:21:58.819
،اما هاروی

01:21:59.373 --> 01:22:01.659
.در آخر، دوستش داشتم

01:22:05.254 --> 01:22:06.664
.ولی نه همه‌ش رو

01:22:08.882 --> 01:22:09.997
...پس

01:22:10.426 --> 01:22:14.339
...من رو دستگیر می‌کنی یا فقط
می‌‌خوای اونجا وایسی و قضاوتم کنی؟

01:22:16.682 --> 01:22:19.469
.باید مطمئن شم که دیگه قضیه هالیدی تمومه

01:22:21.562 --> 01:22:22.768
...تموم نیست

01:22:24.022 --> 01:22:25.057
.کاملاً به پایان رسیده

01:22:32.865 --> 01:22:36.073
برام سؤاله... چقدر وقت بود که در موردم می‌دونست؟

01:22:37.953 --> 01:22:39.363
تو هم اینجوری فهمیدی؟

01:22:40.247 --> 01:22:41.578
هاروی بهت خبر داد؟

01:22:44.001 --> 01:22:45.332
.اون هیچ چیزی نگفت

01:22:46.170 --> 01:22:47.285
.البته آگاهانه نگفت

01:22:48.797 --> 01:22:50.833
،ولی بعد از قتل مارونی

01:22:50.924 --> 01:22:54.963
،جوری که از هالیدی دفاع کرد
.اون موقع باید می‌دونست

01:22:55.888 --> 01:22:56.968
.هاروی دوست من بود

01:22:57.931 --> 01:22:58.966
.بهم ایمان داشت

01:22:59.892 --> 01:23:01.007
.باید نجاتش می‌دادم

01:23:02.644 --> 01:23:04.054
حالا چیکار می‌کنی؟

01:23:05.647 --> 01:23:06.932
به گوردون می‌گی؟

01:23:20.000 --> 01:23:27.000
:.: ارائه‌ای از رسانه اینترنتی نایت مووی :.:

01:23:27.669 --> 01:23:28.784
.آلفرد

01:23:28.921 --> 01:23:29.956
خدایی؟

01:23:30.923 --> 01:23:33.539
می‌دونم دیروقته قربان، ولی
.از کجا معلوم شاید یکی اومد

01:23:35.010 --> 01:23:38.423
.مهم نیست چقدر دیروقت باشه
.هیچوقت کسی برای قاشق‌زنی نمیاد اینجا

01:23:39.056 --> 01:23:42.048
همه خونواده‌های گاتهام
.امیدِ یک‌دنده‌ی تو رو ندارن

01:23:43.393 --> 01:23:49.016
به آدمای خیلی بیشتری که می‌خوان اوضاع رو بهتر کنن
.نیاز داریم تا اینکه بالاخره تغییر واقعی رو ببینیم

01:23:51.944 --> 01:23:53.775
.هرچی شما بگید قربان

01:23:58.408 --> 01:23:59.739
.وقتی در اشتباهی خیلی ناز می‌شی

01:24:02.204 --> 01:24:03.364
.قاشق‌زنی

01:24:08.000 --> 01:24:18.100
 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.