﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:39.900
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:01:48.246 --> 00:01:50.144
‫خیلی وول میخوره

00:01:50.282 --> 00:01:52.698
‫این آخرین دفعه‌ایه که سوار هواپیما میشم

00:01:52.836 --> 00:01:54.148
اوهوم

00:01:55.425 --> 00:01:57.703
‫اگه بمیریم "جون" یتیم می‌شه

00:01:57.841 --> 00:02:00.396
‫از پسش برمیاد

00:02:08.092 --> 00:02:09.543
‫دیگه تموم شد

00:02:45.751 --> 00:02:47.408
‫فارو،دامبا

00:02:47.546 --> 00:02:49.755
‫دال-الف-میم-ب-الف

00:02:51.412 --> 00:02:53.690
‫شماره پلاکِ خونه؟

00:02:53.828 --> 00:02:56.072
‫2078

00:02:58.247 --> 00:02:59.903
‫حرکت

00:03:00.041 --> 00:03:01.560
‫یک ساعت و چهل و هشت دقیقه دیگر

00:03:01.698 --> 00:03:04.011
‫به مقصد می‌رسید

00:03:14.090 --> 00:03:15.988
‫بعد از 200متر

00:03:16.126 --> 00:03:18.646
‫بپیچید به چپ در خیابان "اسکارفالسگاتن"

00:03:18.784 --> 00:03:21.546
‫بعد از آن بپیچید به راست در خیابان "چیل واروِجن"

00:03:24.376 --> 00:03:25.929
‫بعد از 100متر

00:03:26.067 --> 00:03:28.691
‫بپیچید به چپ در خیابان "اسکارفالسگاتن"

00:03:35.767 --> 00:03:37.389
‫نه مکان جدیدی برای
‫فیلمبرداری اضافه نکردم

00:03:37.527 --> 00:03:39.460
‫کازینو از اولش هم همونجا بود

00:03:39.598 --> 00:03:41.807
‫- آره،باشه رفیق
‫- در واقع دوتا ازش بود

00:03:41.945 --> 00:03:45.086
‫و من یکیشون کردم حالا اگه این...

00:03:45.225 --> 00:03:48.204
‫اگه مشکلشون با اینه که
‫جزئیات روان شناختیش به اندازه کافی نیست

00:03:48.228 --> 00:03:51.023
‫پس مشکلی نداره یکی رو پیدا میکنیم
‫که به حالت اول بَرش‌گردونه

00:03:51.161 --> 00:03:54.106
‫-به حالت اول بَرِش‌می‌گردونن دیگه، درسته؟
‫-فکر کنم قصد دارن فیلمبرداری رو یه ماه دیگه‌هم عقب بندازن

00:03:54.130 --> 00:03:56.166
‫پس فعلا وقت داریم یه راه‌حل براش پیدا کنیم

00:03:56.305 --> 00:03:58.686
‫آره،ولی خب اگه بخوان یه ماه دیگه عقب بندازن
‫نصف بازیگر ها رو از دست میدن

00:03:58.824 --> 00:04:00.309
‫این قضیه رو میدونن دیگه، نه؟

00:04:03.450 --> 00:04:07.385
‫بعد از 100متر در "فارووِجن"
‫به سمت راست برانید

00:04:09.835 --> 00:04:11.906
‫به سمت راست حائل شوید

00:04:32.306 --> 00:04:34.135
‫الان میام

00:04:59.506 --> 00:05:01.059
‫هی

00:05:03.303 --> 00:05:06.236
‫فکر کنم عینک دودیم رو
‫تو فرودگاه جا گذاشتم

00:05:09.826 --> 00:05:11.483
‫ممنون

00:05:17.731 --> 00:05:19.077
‫واو!

00:06:33.876 --> 00:06:37.707
‫بعد از 100متر به مقصد می‌رسید

00:06:39.537 --> 00:06:41.918
‫این دیگه باید خودش باشه

00:07:00.937 --> 00:07:03.802
‫- راه رو گُم نکردین؟
‫- نه به لطف جی‌پی‌اس

00:07:03.940 --> 00:07:07.392
‫خوب شد، چون در غیر اینصورت
‫مردم این اطراف بهتون کمک نمیکردن

00:07:07.530 --> 00:07:09.359
‫مردم فارو و برگمان

00:07:09.498 --> 00:07:11.672
‫- یه معاهده مخفی با هم دارن
‫- خوب شد گفتی

00:07:11.810 --> 00:07:14.434
‫- اُسه،خوشبختم
‫- تونی، منم همینطور

00:07:14.572 --> 00:07:15.711
‫- اُسه
‫- کریس

00:07:15.849 --> 00:07:17.332
‫مسئولیت خونه ها به عهده منه

00:07:17.471 --> 00:07:18.852
‫زیباست

00:07:18.990 --> 00:07:21.337
‫- آره،خیلی زیباست
‫- آره

00:07:21.475 --> 00:07:24.789
‫اتاق نمایش اختصاصی برگمان
‫ توی اون خونه‌ست

00:07:24.927 --> 00:07:27.136
‫اونجا میتونین از آرشیو
‫فیلم های 35 میلیمتری

00:07:27.274 --> 00:07:29.034
‫در طی "هفته برگمان" استفاده کنین
‫<c.red>هفته برگمان:رویدادی که هرسال در جزیره فارو برای بزرگ‌داشت اینگمار برگمان برگزار می‌شود</c>

00:07:29.172 --> 00:07:31.381
‫- واو
‫- واو

00:07:34.177 --> 00:07:36.352
‫اگه بخواین میتونین از دوچرخه ها استفاده کنین

00:07:36.490 --> 00:07:38.527
‫چه خوب

00:07:39.976 --> 00:07:41.564
‫و اگه خواستین برین به "لاوتر"

00:07:41.702 --> 00:07:43.739
‫تا از خانه برگمان بازدید کنین

00:07:43.877 --> 00:07:46.914
‫با دوچرخه 10 دقیقه راهه

00:07:47.052 --> 00:07:48.537
‫خیلی هم عالی.

00:07:52.195 --> 00:07:54.991
‫این اتاق نشیمن خونه‌ست

00:07:55.129 --> 00:07:57.407
‫و اینم از تلوزیون
‫خیلی خیلی قدیمیه

00:07:57.546 --> 00:08:00.031
‫ولی کار می‌کنه

00:08:00.169 --> 00:08:01.757
‫این پیانو متعلق به "کابی لَریتِی" بوده

00:08:01.895 --> 00:08:03.483
‫همسر چهارمش

00:08:03.621 --> 00:08:05.726
‫یه پیانیست بی‌نظیر بوده

00:08:09.074 --> 00:08:11.732
‫خودتون به این نتیجه می‌رسید
‫که اینجا برای کار کردن عالیه

00:08:11.870 --> 00:08:13.562
‫حتما

00:08:13.700 --> 00:08:15.874
‫خونه‌ی دِنجیه

00:08:16.012 --> 00:08:18.049
‫زندگی دَرِش راحته

00:08:18.187 --> 00:08:19.706
‫اتاق خواب ها طبقه بالاست

00:08:19.844 --> 00:08:22.191
‫اون بزرگه همونه که توی فیلم
‫"صحنه هایی از یک ازدواج" دیدین

00:08:22.329 --> 00:08:25.505
‫فیلمی که باعث طلاق میلیون ها زوج شد

00:08:26.851 --> 00:08:29.129
‫راستی باید یه مطلبی رو راجع‌به زباله ها بهتون بگم

00:08:29.267 --> 00:08:32.546
‫ما تو سوئد مسئله بازیافت رو خیلی جدی می‌گیریم

00:09:17.108 --> 00:09:18.903
‫- هی
‫- هی

00:09:23.770 --> 00:09:25.979
‫اگه بخوای من میتونم برم یه جا دیگه

00:09:52.315 --> 00:09:53.593
‫کریس؟

00:10:00.392 --> 00:10:01.635
‫کریس!

00:10:10.264 --> 00:10:12.784
‫-کریس!
‫-تونی

00:10:12.922 --> 00:10:15.097
‫اینور تو آسیاب

00:10:26.384 --> 00:10:28.386
‫- کجایی؟
‫- هی

00:10:28.524 --> 00:10:30.146
‫فکر کنم همینجا وسایلم رو بچینم

00:10:31.147 --> 00:10:32.942
‫میتونیم به هم دست تکون بدیم

00:10:38.154 --> 00:10:39.190
‫واو

00:10:43.953 --> 00:10:45.990
‫ولی حس نمیکنی یکم زیادی خوبه؟

00:10:46.128 --> 00:10:47.716
‫زیادی...

00:10:49.027 --> 00:10:50.684
‫زیادی چی؟

00:10:50.822 --> 00:10:52.548
‫زیبا

00:10:52.686 --> 00:10:54.688
‫این همه آرامش و کمال

00:10:54.826 --> 00:10:55.826
‫برام آزار دهنده‌ست

00:10:55.862 --> 00:10:57.484
‫نه تسلی بخشه

00:10:58.692 --> 00:11:00.590
‫آره،ولی به این درک نرسیده بودم

00:11:00.729 --> 00:11:02.213
‫میدونی،نوشتن تو اینجا

00:11:02.351 --> 00:11:04.698
‫چطوری حس بازنده بودن بهم دست نده؟

00:11:04.836 --> 00:11:07.563
‫حتی از نشستن پشت این میز هم واهمه دارم

00:11:07.701 --> 00:11:09.738
‫خب،پس بیرون بنویس

00:11:09.876 --> 00:11:12.292
‫آدم های زیادی برای کار کردن
‫به اینجا میان

00:11:12.430 --> 00:11:15.709
‫دانشجو ها،نویسنده ها،نگاره‌گر ها

00:11:17.538 --> 00:11:19.230
‫هیچکس توقع "پرسونا" نداره

00:11:19.368 --> 00:11:21.232
‫آره،خداروشکر واقعا

00:11:22.820 --> 00:11:25.029
‫متوجهی

00:11:25.167 --> 00:11:28.066
‫ما قراره تو تختی بخوابیم

00:11:28.204 --> 00:11:30.413
‫که روش "صحنه هایی از ازدواج"
‫رو فیلمبرداری کردن

00:11:30.551 --> 00:11:33.209
‫"فیلمی که باعث طلاق میلیون ها زوج شد"

00:11:33.347 --> 00:11:36.626
‫- میدونم. - شاید بهتر باشه بریم
‫تو اون یکی اتاق بخوابیم

00:11:36.765 --> 00:11:38.732
‫تو تخت های جدا از هم؟

00:11:38.870 --> 00:11:39.906
‫آره

00:12:19.428 --> 00:12:20.878
‫لذت ببر!

00:12:54.808 --> 00:12:56.776
‫- تونی
‫- سلام،خوشحالم از دیدنت

00:12:56.914 --> 00:12:58.398
‫- خوشحالم از دیدنت
‫- این کریس‌عه

00:12:58.536 --> 00:12:59.640
‫- سلام کریس
‫- سلام

00:12:59.779 --> 00:13:01.297
‫و اینم"هِدا"ست

00:13:01.435 --> 00:13:03.230
‫کسی که رئیس"بنیاد برگمان"عه

00:13:03.368 --> 00:13:05.025
‫- و،اهه...
‫- ملاقات با شما باعث افتخارمه

00:13:05.163 --> 00:13:07.062
‫- بریت،کسی که مسئولیت...
‫- بالاخره

00:13:07.200 --> 00:13:09.547
‫- "هفته برگمان" رو برعهده داره
‫- بعد از اون همه ایمیل

00:13:09.685 --> 00:13:13.689
‫نظرش این بود که تقسیم کردن
‫ پول از خونه راحت تره

00:13:13.827 --> 00:13:15.242
‫نه تا بچه داشت

00:13:15.380 --> 00:13:16.692
‫- نه تا!
‫- نه تا

00:13:16.830 --> 00:13:19.246
‫- از شش تا زن مختلف
‫- واو

00:13:19.384 --> 00:13:21.248
‫اینکه قراره همه چی رو

00:13:21.386 --> 00:13:23.319
‫به غریبه ها بفروشن
‫اذیتش نمیکرد؟

00:13:23.457 --> 00:13:24.976
‫این چیزا براش مهم نبود

00:13:25.114 --> 00:13:26.322
‫در لحظه زندگی میکرد

00:13:26.460 --> 00:13:28.104
‫به خدا اعتقاد داشت؟

00:13:28.128 --> 00:13:31.914
‫میدونم که نمیشد سر در بیاری.مسلمه
‫ولی یعنی هیچوقت در موردش صحبت نکرد؟

00:13:32.052 --> 00:13:35.159
‫همیشه می‌گفت که مرگ
‫مثل یه چراغیه که خاموش میشه

00:13:35.297 --> 00:13:37.368
‫بعد از مرگ اینگرید، نظرش عوض شد

00:13:37.506 --> 00:13:40.716
‫برگمان بیشتر از هرچیزی به ارواح اعتقاد داشت

00:13:40.854 --> 00:13:43.270
‫وقتی که تنها تو یه جزیره دورافتاده زندگی کنی...

00:13:43.408 --> 00:13:45.272
‫حضور اینگرید رو تو خونه حس می‌کرد

00:13:45.410 --> 00:13:46.722
‫می‌گفت که اینگرید اونجاست

00:13:46.860 --> 00:13:49.483
‫اون واقعا به این باور رسیده بود

00:13:49.621 --> 00:13:53.004
‫- داخل، یه میز براتون تدارک دیدم
‫- ممنون

00:13:57.595 --> 00:13:59.700
‫همینجا،کنار بار

00:14:11.678 --> 00:14:14.370
‫رابطه‌اش با بچه هاش چطور بود؟

00:14:14.508 --> 00:14:16.821
‫حضور پر رنگی تو دوران کودکیشون نداشت

00:14:16.959 --> 00:14:19.548
‫بخوام با ملایمت بگم
‫مرد خانواده نبود

00:14:19.686 --> 00:14:21.412
‫یکی از دختر هاش سال ها...

00:14:21.550 --> 00:14:23.448
‫نمیدونست که برگمان پدرشه

00:14:23.586 --> 00:14:25.278
‫الان می‌تونید بنشینید

00:14:25.416 --> 00:14:27.970
‫بعدش توی تولد شصت‌سالگیش

00:14:28.108 --> 00:14:30.628
‫اینگرید قانع‌ش کرد که همه رو دعوت کنه

00:14:30.766 --> 00:14:32.733
‫اینگرید خیلی اصرار داشت

00:14:32.872 --> 00:14:36.358
‫تا رابطه برگمان با اعضای خانواده‌ش رو احیا کنه

00:14:40.914 --> 00:14:43.744
‫فکر میکنی

00:14:43.883 --> 00:14:46.437
‫که بتونی همزمان زنجیره ای از
‫آثار شاهکار بسازی

00:14:46.575 --> 00:14:48.646
‫و به خانواده‌ت برسی؟

00:14:48.784 --> 00:14:50.579
‫زنجیره‌ای از آثار به اون حجم؟

00:14:50.717 --> 00:14:54.307
‫برگمان زمانی که 42 سال سن داشت
‫25 تا فیلم کارگردانی کرده بود

00:14:54.445 --> 00:14:56.516
‫یه تئاتر رو می‌گردوند
‫نمایش های زیادی رو به اجرا گذاشت

00:14:56.654 --> 00:14:58.334
‫بنظرت اگه وسط این کار ها،
‫میومد پوشک بچه هم عوض می‌کرد،

00:14:58.449 --> 00:15:00.623
‫چطور می‌تونست
‫کار اصلیش رو انجام بده؟

00:15:03.074 --> 00:15:05.594
‫- تو چه حسی دراین‌باره داری؟
‫- واقع گرایانه بگم؟

00:15:05.732 --> 00:15:07.837
‫بزرگ کردن 9 تا بچه
‫و کارگردانی 50 تا فیلم

00:15:07.976 --> 00:15:09.919
‫حالا اگه نمایش هارو هم در نظر نگیریم
‫بنظر منطقی میاد

00:15:09.943 --> 00:15:12.014
‫آره ولی اگه واقع گرایی رو بزاریم کنار چی؟

00:15:12.152 --> 00:15:14.775
‫مادری که نه تا بچه رو به تنهایی بزرگ کرد
‫و برگمان هیچ کمکی نمی‌کرد

00:15:14.914 --> 00:15:16.294
‫راجع‌به این قضیه چی حسی داری؟

00:15:16.432 --> 00:15:18.124
‫- باید حس بدی داشته باشم،نه؟
‫- نه

00:15:18.262 --> 00:15:20.382
‫فقط چون میدونم خیلی دوستش داری
‫برام سوال شده بود که...

00:15:20.471 --> 00:15:22.266
‫آره،ولی تو هم خیلی دوستش داری

00:15:22.404 --> 00:15:24.485
‫درسته که هر زنی نمی‌تونست
‫ این کار رو بکنه

00:15:24.509 --> 00:15:28.824
‫منظورم اینه که
‫منم بدم نمی‌آد نه تا بچه

00:15:28.962 --> 00:15:30.653
‫از 5 تا مرد مختلف داشته باشم

00:15:30.791 --> 00:15:32.862
‫خیلی هم عالی!

00:15:33.967 --> 00:15:35.693
‫فقط من...

00:15:35.831 --> 00:15:37.350
‫دلم می‌خواد یه تناسبی وجود داشته باشه

00:15:37.488 --> 00:15:39.524
‫خوشم نمیاد وقتی می‌فهمم
‫آرتیستی که دوستش دارم

00:15:39.662 --> 00:15:41.285
‫تو زندگی واقعیش آدم جالبی نیست

00:15:41.423 --> 00:15:43.665
‫خودت جواب سوالت رو دادی

00:15:43.804 --> 00:15:48.326
‫برگمان به همون اندازه که تو هنرش بی رحم بود
‫تو زندگی شخصیش هم بی رحم بود

00:15:48.464 --> 00:15:50.121
‫درسته.

00:15:50.259 --> 00:15:51.709
‫بازم...

00:17:28.288 --> 00:17:29.738
‫هی!

00:17:29.876 --> 00:17:31.119
‫من میرم

00:17:31.257 --> 00:17:33.121
‫- کجا؟
‫- میزگرد دارم

00:17:33.259 --> 00:17:35.468
‫- میای؟
‫- نه

00:17:35.606 --> 00:17:38.126
‫نمی‌خوای "برگمان سنتر" رو ببینی؟

00:17:38.264 --> 00:17:40.645
‫- فردا می‌بینمش
‫- باشه

00:17:41.784 --> 00:17:42.958
‫خوبه

00:17:43.683 --> 00:17:44.960
‫موفق باشی

00:20:00.000 --> 00:20:02.000
‫تو کی هستی؟

00:20:03.450 --> 00:20:04.450
‫تو یا من؟

00:20:36.200 --> 00:20:37.300
‫مامان

00:20:37.600 --> 00:20:39.600
‫خیلی ممنون میشم اگه...

00:20:41.200 --> 00:20:44.800
‫باهام تماس بگیری
‫و بهم بگی حال جون چطوره

00:20:46.840 --> 00:20:48.540
‫ممنون
‫خداحافظ

00:21:05.609 --> 00:21:07.507
‫- هی
‫- هی

00:21:07.645 --> 00:21:09.992
‫- چطور پیش رفت؟
‫- خوب بود

00:21:10.130 --> 00:21:13.444
‫بچه های خوبی بودن
‫دیدن"سکوت" تو اونجا واقعا لذت‌بخشه

00:21:13.582 --> 00:21:15.653
‫یکم زیادی حرف زدم،ولی...

00:21:15.791 --> 00:21:18.587
‫- چایی میخوای؟
‫- اگه باشه که عالی میشه

00:21:29.840 --> 00:21:31.117
‫دلم برا جون تنگ شده

00:21:31.255 --> 00:21:33.775
‫مامانت یه ویدئو برام فرستاده

00:21:33.913 --> 00:21:35.501
‫برا من نفرستاده

00:21:35.639 --> 00:21:37.641
‫میدونم، دلیلش اینه که
‫من رو بیشتر دوست داره

00:21:39.194 --> 00:21:40.471
‫بیا ببین

00:21:56.901 --> 00:21:59.318
‫"از زندگی عروسک های خیمه‌شب بازی"
‫یکی از برگمانی‌ترین فیلم‌هاشه

00:21:59.456 --> 00:22:01.181
‫آره، ولی از سری فیلم های آلمانیشه

00:22:01.320 --> 00:22:02.952
‫دوست دارم یه سوئدیش رو ببینم
‫مثلا یکی از فیلم‌های تابستونیش

00:22:02.976 --> 00:22:05.185
‫- "مانیکا" رو که نمیگی؟
‫- آره، "مانیکا" ،لطفا

00:22:05.324 --> 00:22:07.222
‫نه، زیاد دیدمش

00:22:07.360 --> 00:22:09.258
‫- "پس از تمرین"؟
‫- "فَنی و الکساندر"

00:22:09.397 --> 00:22:11.847
‫مثل همون، اینم از حفظم

00:22:11.985 --> 00:22:13.228
‫"مُهر هفتم"

00:22:13.366 --> 00:22:15.368
‫نه،نمیتونم این یکی رو تحمل کنم

00:22:15.506 --> 00:22:18.095
‫ولی این مشهور ترین فیلمشه
‫و من هنوز ندیدمش

00:22:18.233 --> 00:22:20.546
‫- "ساعت گرگ و میش"؟
‫- نه این همونیه که

00:22:20.684 --> 00:22:22.662
‫توش کله یه بچه با
‫یه تیکه سنگ خرد میشه؟

00:22:22.686 --> 00:22:24.135
‫دقیقا

00:22:24.273 --> 00:22:25.389
‫نه،اگه "مُهر هفتم" رو نمی‌بینیم

00:22:25.413 --> 00:22:26.759
‫حداقل یه لطیفش رو ببینیم

00:22:26.897 --> 00:22:28.208
‫همچین چیزی وجود نداره

00:22:29.382 --> 00:22:30.866
‫پس یه فیلم دانلود می‌کنیم

00:22:31.004 --> 00:22:32.361
‫تو میخواستی "اِوِرست" ببینی دیگه، نه؟
‫خلاص میشیم

00:22:32.385 --> 00:22:34.456
‫- "چشمه باکره"
‫- فهمیدم

00:22:34.594 --> 00:22:36.182
‫"ساراباند"

00:22:36.320 --> 00:22:37.701
‫آره، "ساراباند"

00:22:37.839 --> 00:22:39.910
‫- این یکی رو ندارم
‫- ای،تف توش

00:22:40.048 --> 00:22:42.913
‫یا اینکه این نسخه 35 میلیمتری که
‫قبلا هم به نمایش گذاشتیم،

00:22:43.051 --> 00:22:44.708
‫و فردا قراره برگرده به استکهلم رو بخوای

00:22:44.846 --> 00:22:47.400
‫- چه فیلمی؟
‫- "فریاد ها و نجواها"

00:22:47.538 --> 00:22:50.783
‫- یه برگمان لطیف میخواستی نه؟
‫- اوهوم

00:22:50.921 --> 00:22:52.888
‫خب،هرجا که دوست دارین
‫ میتونین بشینین

00:22:53.026 --> 00:22:54.787
‫جز اون صندلی تو ردیف جلو

00:22:54.925 --> 00:22:57.617
‫اونجا خالی میمونه
‫ چون متعلق به برگمانه

00:22:59.032 --> 00:23:00.379
‫- باشه؟
‫- ممنون

00:24:23.289 --> 00:24:26.741
‫مثل یه فیلم از ژانر وحشت می‌مونه
‫ولی پاک سازی ذهن نداره

00:24:26.879 --> 00:24:28.605
‫منظورت چیه؟

00:24:28.743 --> 00:24:32.194
‫خب،معمولا بعد از یه فیلم وحشت آور،

00:24:33.023 --> 00:24:37.072
‫خاطرجمعی چون می‌دونی چیزی که
‫شاهدش بودی امکان نداره برات اتفاق بیوفته

00:24:37.096 --> 00:24:39.029
‫ولی در مورد فریاد ها و نجوا ها
‫این موضوع صدق نمی‌کنه

00:24:39.167 --> 00:24:42.135
‫اون انزوا، اون رنج
‫اون حس وحشت از مرگ

00:24:42.273 --> 00:24:43.516
‫زندگی واقعی همین چیزاست

00:24:43.654 --> 00:24:45.725
‫نه اصلا هم اینطوری نیست
‫مثل یه رویاست

00:24:45.863 --> 00:24:48.072
‫یا بهتره بگم
‫مثل یه کابوس مزخرفه

00:24:48.210 --> 00:24:50.972
‫فقط امیدوارم که اون توی زندگی واقعیش
‫نسبت به فیلم هاش سرخوش تر بوده باشه

00:24:51.110 --> 00:24:52.870
‫منم همینطور

00:24:55.839 --> 00:24:58.117
‫چرا کاراکتر هاش همیشه اینقدر داغونن؟

00:24:58.255 --> 00:25:01.085
‫چرا هیچوقت تو فیلم هاش نشونه ای
‫از روشنایی و عطوفت نیست؟

00:25:01.223 --> 00:25:03.605
‫یه عالمه توی فنی و الکساندارا هست

00:25:03.743 --> 00:25:05.262
‫درسته،ولی این خیلی دیر اومد

00:25:05.400 --> 00:25:07.033
‫آره ولی خوب شد که دیر اومد، نه؟

00:25:07.057 --> 00:25:08.748
‫زیاد علاقه ای به روشن‌دلی نداشت

00:25:08.886 --> 00:25:11.544
‫وجود تاریکی داشته و میخواسته
‫این تاریکی رو واکاوی کنه

00:25:11.682 --> 00:25:12.821
‫براش لذت بخش بوده

00:25:14.029 --> 00:25:15.583
‫چرا حتی یکبار هم

00:25:15.721 --> 00:25:17.032
‫نخواست در واکاوی...

00:25:17.170 --> 00:25:19.207
‫-شادکامی؟
‫-آره،شادکامی قدم برداره

00:25:19.345 --> 00:25:21.796
‫یه نگاه بنداز به اینجا

00:25:21.934 --> 00:25:25.075
‫این خونه،این جزیره
‫این منظره زیبا

00:25:25.213 --> 00:25:28.423
‫هیچکدومش به زمختی فیلماش نیست

00:25:28.561 --> 00:25:30.598
‫پس تو سرمای زمستون یه سر به اینجا بزن

00:25:30.736 --> 00:25:32.392
‫نه،مرسی

00:25:37.018 --> 00:25:38.744
‫چِته؟

00:25:40.228 --> 00:25:42.713
‫فیلم ها میتونن بی نهایت غم‌انگیز باشن

00:25:42.851 --> 00:25:44.991
‫دشوار،پرخشونت

00:25:45.129 --> 00:25:47.304
‫اما در آخر یه روی خوش بهت نشون میدن

00:25:47.442 --> 00:25:49.755
‫- اون نشون نمیده؟
‫- نه

00:25:49.893 --> 00:25:51.101
‫فقط بهم آسیب می‌زنه

00:25:51.239 --> 00:25:52.827
‫پس چرا میشینی میبینیشون

00:25:52.965 --> 00:25:54.932
‫چون عاشقشونم

00:25:55.070 --> 00:25:58.142
‫فقط نمی‌دونم چرا
‫همین

00:26:20.579 --> 00:26:21.752
‫جینا!

00:26:22.995 --> 00:26:24.583
‫لطفا

00:26:24.721 --> 00:26:26.895
‫کسی اینجا نیست؟

00:26:27.931 --> 00:26:29.346
‫لطفا!

00:26:29.484 --> 00:26:31.417
‫لطفا!من در خطرم،لطفا

00:26:31.555 --> 00:26:33.350
‫یکی

00:26:39.321 --> 00:26:40.806
‫جینا!

00:27:18.015 --> 00:27:20.362
‫-آخراشه
‫-چطور پیش میره؟

00:27:20.500 --> 00:27:23.562
‫-  هیچوقت فیلم‌های خودت رو دوباره نگاه نمی‌کنی؟
‫- نه از این کار متنفرم

00:27:23.586 --> 00:27:27.104
‫برگمان می‌گفت که جهنم برای اون
‫اینه که مجبور شه بشینه فیلم هاش رو

00:27:27.128 --> 00:27:29.268
‫- بارها و بارها نگاه کن
‫- موافقم

00:27:29.406 --> 00:27:30.579
‫رسید به تیتراژ

00:27:30.718 --> 00:27:32.167
‫- می‌تونیم بریم تو
‫- باشه

00:27:44.663 --> 00:27:47.907
‫لطفا خوش‌آمد بگین به
‫آنتونی سندرز

00:27:51.877 --> 00:27:53.361
‫تمام عمرم

00:27:53.499 --> 00:27:55.915
‫حس می‌کردم روی یک
‫طناب دارم راه می‌رم

00:27:56.053 --> 00:27:59.401
‫میدونی انگار که داشتم تعادل برقرار می‌کردم

00:27:59.539 --> 00:28:01.610
‫...و این حس رو داشتم که
‫اگه یوقت بیوفتم

00:28:01.749 --> 00:28:04.130
‫از دست میرم
‫و کاملا محو میشم

00:28:04.268 --> 00:28:06.068
‫پس به عنوان یه فیلمساز،

00:28:06.092 --> 00:28:12.345
‫فقط در صورتی احساس...
‫امینت، بنظرم

00:28:12.483 --> 00:28:13.795
‫و...احساس راحتی می‌کردم

00:28:13.933 --> 00:28:17.411
‫که شخصیت اصلی داستانی که
‫تو اون زمان خاص،

00:28:17.435 --> 00:28:19.249
‫براتون تعریف می‌کردم، مونث باشه

00:28:19.387 --> 00:28:23.425
‫زنان،شما رو تو واقعیت نگه می‌دارن

00:28:23.563 --> 00:28:26.256
‫و اما همزمان همینا هستن که

00:28:26.394 --> 00:28:27.947
‫شما رو به فضای خیال میکِشونن

00:28:28.085 --> 00:28:30.087
‫توی بیشتر فیلم‌هاتون،
‫داستان به روی دوش اون‌هاست

00:28:30.225 --> 00:28:31.433
‫زنان، بله همینطوره

00:29:05.329 --> 00:29:07.815
‫- سلام
‫- سلام

00:29:34.324 --> 00:29:36.705
‫هی،میشه این رو برام حساب کنین؟

00:29:36.844 --> 00:29:37.948
‫بله،حتما

00:29:38.086 --> 00:29:39.950
‫800 کراون لطفا

00:30:13.639 --> 00:30:15.814
‫گمشدی

00:30:15.952 --> 00:30:17.539
‫از اون وره

00:30:17.677 --> 00:30:18.678
‫باید دور بزنی

00:30:18.817 --> 00:30:20.819
‫ممنون

00:30:25.375 --> 00:30:27.204
‫با عینک های بی‌بی
‫دنیا چطور بنظر میاد؟

00:30:27.342 --> 00:30:28.896
‫- خیلی بهتر
‫- همپوس

00:30:29.034 --> 00:30:30.932
‫- کریس
‫- برای کار اومدین اینجا؟

00:30:31.070 --> 00:30:33.693
‫اوه،بله البته با دوستم
‫آنوتونی سندرز

00:30:33.832 --> 00:30:35.523
‫- و شما؟
‫- منم همینطور

00:30:35.661 --> 00:30:38.181
‫دارم روی فیلم کوتاهم
‫برای پایان نامه کار می‌کنم

00:30:38.319 --> 00:30:41.046
‫ولی فارو رو می‌شناسم
‫پدربزرگم اهل اینجاست

00:30:55.750 --> 00:30:58.304
‫قرار بود تا وسط های آگوست بمونم

00:30:58.442 --> 00:31:01.238
‫اما فردا اینجا رو ترک می‌کنم
‫تا به دیدن پدربزرگم برم

00:31:01.376 --> 00:31:02.930
‫داره میمیره

00:31:03.068 --> 00:31:04.379
‫اوه متاسفم

00:31:04.517 --> 00:31:06.105
‫عمرش رو کرده

00:31:06.243 --> 00:31:08.418
‫دوست دارم مزار برگمان رو ببینم

00:31:08.556 --> 00:31:11.524
‫- میدونی کجاست؟
‫- آره،دنبالم بیا

00:31:13.147 --> 00:31:15.187
‫آخرین فیلمت رو با دوست‌دخترم
‫توی گاتبرگ دیدم

00:31:15.287 --> 00:31:17.979
‫- اوه
‫- بجز ما کسی تو سالن نبود

00:31:18.117 --> 00:31:19.808
‫و بعد از دیدن فیلم دعوامون شد

00:31:19.947 --> 00:31:22.121
‫چون من از فیلم خوشم اومد
‫ولی اون نه،بدش اومد

00:31:22.259 --> 00:31:24.468
‫- بعدش با هم بهم زدیم
‫- سر فیلم؟

00:31:24.606 --> 00:31:26.505
‫نه،نه سر فیلم

00:32:02.506 --> 00:32:04.025
‫برگمان مرگش رو کارگردانی کرده بود

00:32:04.163 --> 00:32:06.338
‫همه چیز رو قبل از مرگش مشخص کرده بود

00:32:06.476 --> 00:32:08.823
‫محل دفن،جنس چوب طابوت
‫و چیزی که باید بهش میپشوندن

00:32:08.961 --> 00:32:10.790
‫هدایِ بنیاد می‌گفت

00:32:10.929 --> 00:32:13.276
‫وقتی که همسرش فوت شد

00:32:13.414 --> 00:32:15.795
‫برگمان به زندگی پس از مرگ
‫اعتقاد پیدا کرد

00:32:15.934 --> 00:32:17.556
‫اون پسر یه کشیش بود

00:32:17.694 --> 00:32:19.494
‫بنابرین،ایمان داشتن یا نداشتن
‫همیشه دغدغه ذهنیش بود

00:32:22.802 --> 00:32:24.528
‫"پروردگارا،چرا مرا رها کردی؟"

00:32:24.666 --> 00:32:27.600
‫ولی دیگه هیچکس تو سوئد اهمیتی نمی‌ده

00:32:29.671 --> 00:32:31.466
‫اوه،تف توش

00:32:31.604 --> 00:32:34.193
‫قرار بود توی "تور برگمان" شرکت کنم

00:32:34.331 --> 00:32:36.161
‫تور برگمان
‫میتونی بیخیالش شی

00:32:36.299 --> 00:32:38.818
‫آره،بخاطر تونی میرم
‫اون نمی‌خواست تنهایی بره

00:32:38.957 --> 00:32:40.613
‫اگه میخوای نقاط مربوط
‫ به برگمان رو ببینی

00:32:40.751 --> 00:32:41.994
‫من میتونم بهت نشون بدم

00:32:42.132 --> 00:32:43.513
‫و همینطور میتونم چیزایی رو نشونت بدم

00:32:43.651 --> 00:32:45.032
‫که هرگز توی تور بهت نشون نمیدن

00:32:45.170 --> 00:32:46.481
‫- آره؟
‫- آره

00:32:46.619 --> 00:32:48.414
‫- بی‌نظیر بود
‫- اوه،ممنون

00:32:48.552 --> 00:32:51.141
‫- ببخشید؟،میشه این رو امضا کنین
‫- بله،حتما

00:32:54.282 --> 00:32:56.112
‫- بفرمایید
‫- خیلی خیلی ممنون

00:32:56.250 --> 00:32:58.424
‫هوش از سرم برد
‫من همه‌ی کار هاتون رو ستایش میکنم

00:32:58.562 --> 00:33:01.910
‫-ممنون
‫-میشه لطفا یه عکس بگیرم؟

00:33:03.567 --> 00:33:05.007
‫- عاشق کارهاتونم
‫- مرسی

00:33:05.052 --> 00:33:06.452
‫- همینطور ادامه بدین
‫- خیلی ممنون

00:33:06.570 --> 00:33:08.089
‫میشه لطفا این رو برام امضا کنین؟

00:33:08.227 --> 00:33:09.918
‫شما کارگردان موردعلاقه من هستین

00:33:10.057 --> 00:33:12.024
‫شما دلیل این هستید که من
‫وارد رشته سینما شدم

00:33:12.162 --> 00:33:14.268
‫- مرسی
‫- از دیدنتون خوشحال شدم

00:33:14.406 --> 00:33:16.063
‫ممنون.

00:33:19.445 --> 00:33:22.000
‫یه مقدار مشروب دارم
‫مشروب محلیه،خوش مزه‌س

00:33:22.138 --> 00:33:23.760
‫اون پشته
‫میشه بازش کنی؟

00:33:23.898 --> 00:33:25.762
‫حتما

00:33:36.600 --> 00:33:38.395
‫کجا داریم می‌ریم

00:33:40.018 --> 00:33:41.950
‫داشتم به این فکر می‌کردم که
‫"اولاهاو" برای شروع میتونه خوب باشه

00:33:42.089 --> 00:33:43.193
‫اولاهاو؟

00:33:47.508 --> 00:33:49.165
‫سلام به همه

00:33:49.303 --> 00:33:51.581
‫فکر کنم دیگه همه رسیدن
‫و میتونیم راه بیوفتیم

00:33:51.719 --> 00:33:54.032
‫من فلیسیا هستم و
‫خرسندم که قراره راهنمای شما

00:33:54.170 --> 00:33:55.895
‫در تور سالانه‌ی برگمان باشم

00:33:56.034 --> 00:33:58.967
‫همکاران من
‫ویویِن و مایکن

00:33:59.106 --> 00:34:00.314
‫قراره به من کمک کنن

00:34:00.452 --> 00:34:02.074
‫هوا صاف و آفتابیه

00:34:02.212 --> 00:34:03.903
‫که مزیت خوبیه

00:34:04.042 --> 00:34:06.665
‫برای شماهایی که اپ رو
‫دانلود کردین روی آیفونتون

00:34:06.803 --> 00:34:09.116
‫حالا وقت اینه که بازش کنین

00:34:09.254 --> 00:34:11.808
‫با استفاده ازش شما قادر خواهید بود
‫تا ماجراجویی مارو با استفاده از

00:34:11.946 --> 00:34:13.257
‫نقشه ی موجود توی اپ دنبال کنید

00:34:13.396 --> 00:34:15.570
‫حالا اگه لطف کنید و بیاید به سمت اتوبوس

00:34:15.708 --> 00:34:18.746
‫به هم معرفیتون نکرده بودم
‫فرانسیسکو مولینا،آنتونی سندرز

00:34:18.884 --> 00:34:20.472
‫- حالتون چطوره
- باعث افتخاره

00:34:20.610 --> 00:34:22.474
‫فرانسیسکو تو دانشگاه بارسلونا تدریس می‌کنه

00:34:22.612 --> 00:34:25.235
‫و همینطور ایشون برنده بلامنازع
‫مسابقه دیشب "پرسش برگمان" هستن

00:34:25.373 --> 00:34:26.822
‫- واو
‫- آره

00:34:26.960 --> 00:34:28.963
‫- بریم؟
‫- بله

00:34:32.700 --> 00:34:34.700
‫نمیای؟

00:34:52.020 --> 00:34:53.781
‫میدونستی برگمان از این فیلم خوشش نمی‌اومد

00:34:53.918 --> 00:34:55.783
‫بله بخاطر همین بود که رفتن ایتالیا

00:34:55.920 --> 00:34:58.130
‫آره. همه چیز رو در رابطه با

00:34:58.268 --> 00:35:00.546
‫زندگی شخصیش و
‫زندگی زناشوییش رو داره

00:35:00.684 --> 00:35:02.593
‫داریم به جایی می‌رسیم که برگمان
‫"همچون در یک آینه" را فیلمبرداری کرد

00:35:02.617 --> 00:35:04.895
‫فیلمی که باعث شد تا
‫ برگمان فارو رو کشف کنه

00:35:05.033 --> 00:35:08.140
‫اولش، برگمان قصد نداشت که
‫فیلم رو تو سوئد فیلمبرداری کنه

00:35:08.278 --> 00:35:09.969
‫قصد داشت بره به جزایر اورکنی

00:35:10.108 --> 00:35:12.006
‫در نزدیکی سواحل اسکاتلند

00:35:12.144 --> 00:35:14.157
‫اما تهیه کننده‌گان عقیده داشتن
‫که این موضوع زیادی خرج رو بالا می‌بره

00:35:14.181 --> 00:35:17.184
‫در نتیجه تلاش کردن تا برگمان رو قانع کنن
‫تا فیلم رو توی همین سوئد بسازه

00:35:48.974 --> 00:35:51.839
‫این مکان دور و بر سال 1700 بوجود آمد

00:35:51.977 --> 00:35:53.772
‫مردم شروع کردن به قطع کردن درخت ها

00:35:53.910 --> 00:35:55.877
‫و ماسه توسط باد از شمال می‌اومد

00:35:56.015 --> 00:35:58.535
‫و این تپه های شنی(تل‌ماسه) رو در
‫جا های خالی جنگل بوجود می‌آورد

00:35:58.673 --> 00:36:00.744
‫اولاهو یعنی
‫"تل‌ماسه غلتان"

00:36:00.882 --> 00:36:03.816
‫چون مردم فکر میکردن که این
‫ یعنی روز داوری در راه است

00:36:03.954 --> 00:36:05.335
‫و قبلا میگفتن...

00:36:10.409 --> 00:36:13.757
‫که معنیش می‌شه زمانی که
‫اولاهو و تل‌ماسه دیدار کنند

00:36:13.895 --> 00:36:16.104
‫به این معناست که
‫روز داوری نزدیک است

00:36:16.243 --> 00:36:18.866
‫و بعدش یه آقایی اومد
‫چند تا درخت کاشت

00:36:19.004 --> 00:36:21.351
‫که باعث جلوگیری از اومدن ماسه شد

00:36:21.489 --> 00:36:25.493
‫اما تل‌ماسه های که از قبل اینجا بودن
‫سرجاشون باقی موندن

00:36:39.887 --> 00:36:42.096
‫این باعث میشه که من
‫هوس رفتن به ساحل کنم

00:36:42.234 --> 00:36:45.306
‫- ایرادی نداره
‫- یه ساحل ماسه دار و دلپذیر

00:36:45.444 --> 00:36:48.896
‫دوتا داریم،ساحل شمالی
‫و ساحل جنوبی

00:36:49.034 --> 00:36:51.899
‫ساحل جنوبی بزرگه
‫با موج های خروشان

00:36:52.037 --> 00:36:53.832
‫توریست پسندتره

00:36:53.970 --> 00:36:57.801
‫شمالیه نه توریست داره نه باد
‫و آبش هم صاف صافه

00:36:57.939 --> 00:37:00.735
‫- اما یه عالمه عروس دریایی داره
‫- خالی نبند

00:37:00.873 --> 00:37:02.979
‫آره، ولی بی خطرن

00:37:03.117 --> 00:37:05.671
‫و جنوبیه هم چندتایی داره
‫که نیش‌زن های قهاری‌ان

00:37:05.809 --> 00:37:07.466
‫خیلی‌،خیلی بدتر

00:37:13.334 --> 00:37:16.751
‫خونه‌ی توی فیلم اینجا بود

00:37:16.889 --> 00:37:20.099
‫البته،اونا فقط نمای خارجی رو ساخته بودن
‫و صحنه های داخل خونه

00:37:20.238 --> 00:37:23.137
‫- توی استودیو فیلمبرداری شده بود
‫- چه اتفاقی برای خونه افتاد؟

00:37:23.275 --> 00:37:27.486
‫خب،بعد از فیلمبرداری
‫مجبور شدن خرابش کنن

00:37:27.624 --> 00:37:29.488
‫برگمان دنبال یه باغچه کوچیک

00:37:29.626 --> 00:37:32.250
‫با درخت های قدیمی بود و این یکی از دلایلی بود
‫ که برگمان اینجا رو برای فیلمبرداری انتخاب کرد

00:37:32.388 --> 00:37:34.217
‫درخت ها هنوز اینجان

00:37:34.355 --> 00:37:36.806
‫و همینطور میتونین تشخیص بدین
‫که کجای این دیوار رو خراب کردن

00:37:36.944 --> 00:37:41.466
‫میتونید ببینید که دیوار از اینجا

00:37:41.604 --> 00:37:46.056
‫تا اینجا ازنو ساخته شده

00:37:46.194 --> 00:37:49.094
‫چون سنگ هاشون متفاوته
‫اینا اونییه که استفاده کردن

00:37:49.232 --> 00:37:50.682
‫وقتی دیوار رو بازسازی کردن

00:37:50.820 --> 00:37:53.271
‫و اگه اینجارو نگاه کنید

00:37:55.376 --> 00:37:58.517
‫میتونید جایی رو ببینید که
‫قبلا اسکله بنا شده بود

00:37:58.655 --> 00:38:02.659
‫میشه گفت اونجا،
‫حکم پی‌ریزی اسکله رو داشت

00:38:02.797 --> 00:38:06.836
‫و راستی این درخت هم توی فیلم هست

00:38:06.974 --> 00:38:08.838
‫منتها اون موقع خیلی کوچیک بوده

00:38:08.976 --> 00:38:10.460
‫و همینطور که می‌بینید

00:38:10.598 --> 00:38:14.015
‫از زمانی که فیلم ساخته شد یعنی حدود
‫ 60سال پیش تا الآن خیلی رشد کرده

00:38:14.153 --> 00:38:18.054
‫وقتی برگمان رسید به فارو
‫یه اتفاقی افتاد

00:38:18.192 --> 00:38:20.574
‫عشق در نگاه اول بود

00:38:20.712 --> 00:38:23.231
‫برگمان از شدت زیبایی جزیره
‫حیرت زده شده بود

00:38:23.370 --> 00:38:26.925
‫انگار که چشم‌انداز مخصوص
‫به خودش رو پیدا کرده بود

00:38:27.063 --> 00:38:30.031
‫همونی که از قبل در درونش وجود داشت

00:38:48.500 --> 00:38:51.500
‫دستت درد نکنه منو وسط
‫تور برگمان قال گذاشتی!

00:38:55.540 --> 00:38:58.543
‫برگمان قبل از ساختن پرسونا
‫توی بیمارستان بستری شده بود

00:38:58.681 --> 00:39:01.200
‫و از فرسودگی جسم و روحش
‫رنج می‌برد

00:39:01.339 --> 00:39:04.894
‫ولی بعد از پرسونا دوباره سرکیف اومد

00:39:05.032 --> 00:39:08.898
‫پرسونا بود که این تحول رو شکل داد

00:39:09.036 --> 00:39:10.865
‫و برگمان هیچوقت این رو از یاد نبرد

00:39:11.003 --> 00:39:13.730
‫‌می‌گفت پرسونا فیلمی بود که
‫جونش رو نجات داد

00:39:24.500 --> 00:39:26.743
‫عنوان درست فیلم "شرم" هست یا "شرمساری"؟

00:39:26.881 --> 00:39:28.435
‫تو سوئدی بهش میگن اسکامن

00:39:28.573 --> 00:39:30.160
‫که ترجمه‌ش میشه شرمساری

00:39:30.298 --> 00:39:32.715
‫ولی فکر کنم عنوان انگلیسی فیلم شرم باشه

00:39:32.853 --> 00:39:36.719
‫در کمال تعجب تو بریتانیا با عنوان
‫"شرمساری" اکران شده بود

00:39:42.200 --> 00:39:46.400
‫عصبانی نشو. کلاس پیشرفته‌ت خیلی طولانی شده بود.
‫تو خونه میبینمت. از تور برگمان لذت ببر!

00:39:48.455 --> 00:39:51.971
‫برگمان میدونست برای تحریک کردن
‫موضوع جنگ ویتنام اون هم به این شکل،

00:39:51.995 --> 00:39:53.563
‫نقدهای زیادی دریافت خواهد کرد

00:39:53.701 --> 00:39:57.222
‫چون جروبحث درباره‌ی اون جنگ توی سوئد
‫خیلی سیاه و سفید بود

00:39:57.360 --> 00:39:59.742
‫و فیلم برگمان به شدت خاکستری بود

00:40:02.952 --> 00:40:05.403
‫دیدی؟عروس‌دریایی

00:40:37.573 --> 00:40:39.333
‫میخوای یکم پوست بره بخری؟

00:40:39.471 --> 00:40:41.784
‫آم...آره

00:40:48.791 --> 00:40:50.827
‫نمیتونم انتخاب کنم

00:40:52.829 --> 00:40:55.349
‫سیاه های با موی بلند رو ترجیح میدم

00:40:56.626 --> 00:40:58.628
‫ولی اونا گرون ترن

00:41:04.462 --> 00:41:06.498
‫آره، درسته

00:41:06.636 --> 00:41:08.086
‫خب،بچه ها،بچه ها

00:41:08.224 --> 00:41:10.157
‫ما رسم داریم تا تور برگمان رو

00:41:10.295 --> 00:41:11.745
‫با خوردن بره‌برگر به پایان برسونیم

00:41:11.883 --> 00:41:14.851
‫همه پایه‌ان؟

00:41:14.989 --> 00:41:17.923
‫- اگر نخواستین میتونین سبزی‌برگر بخورین
‫- نه

00:41:18.061 --> 00:41:20.719
‫... شامل "ساعت گرگ و میش"، "شرم"،
‫"مصائب آنا"

00:41:20.857 --> 00:41:23.515
‫همونطور که میدونی برگمان،
‫این فیلم‌ها رو سه‌گانه نمی‌دونست

00:41:23.653 --> 00:41:25.655
‫آره درسته، ولی اون همینطور

00:41:25.793 --> 00:41:28.071
‫همچون در یک آینه،سکوت و نور زمستانی

00:41:28.209 --> 00:41:30.557
‫رو در قالب سه‌گانه نمی‌دید
‫ولی هنوز هم یه سری منتقد

00:41:30.695 --> 00:41:32.351
‫به عنوان سه‌گانه ایمان
‫خطابشون می‌کنن

00:41:32.490 --> 00:41:33.984
‫ولی اون مشخصا
‫سه‌گانه خطابشون کرد

00:41:34.008 --> 00:41:35.389
‫ولی بعدا از این موضع عقب‌نشینی کرد

00:41:35.527 --> 00:41:36.815
‫چون برگمان گفته سه‎گانه‌س

00:41:36.839 --> 00:41:38.047
‫دلیل نمی‌شه که سه‌گانه باشه

00:41:38.185 --> 00:41:40.325
‫بله، درسته

00:41:49.714 --> 00:41:51.094
‫مرسی از "تور همپوس"

00:41:51.232 --> 00:41:52.337
‫امیدوارم لذت برده باشی

00:41:52.475 --> 00:41:53.890
‫عشق کردم

00:41:54.028 --> 00:41:56.272
‫پوست گوسفند هات یادت نره

00:42:09.734 --> 00:42:11.874
‫- می‌بینمت
‫- خدانگهدار

00:42:19.778 --> 00:42:21.746
‫- هی
‫- هی

00:42:26.613 --> 00:42:27.890
‫چقدر شیک

00:42:28.028 --> 00:42:31.238
‫مرسی از حمایتت

00:42:31.376 --> 00:42:33.620
‫اتوبوس رو که دیدم گرخیدم،شرمنده

00:42:33.758 --> 00:42:35.380
‫اشکال نداره

00:42:37.934 --> 00:42:39.073
‫چطور بود؟

00:42:39.211 --> 00:42:41.973
‫چندان هم بد نبود

00:42:42.974 --> 00:42:44.700
‫آره

00:42:44.838 --> 00:42:46.643
‫ولی از موقعی که برگشتم
‫گلوم یه مدلیه

00:42:46.667 --> 00:42:49.739
‫- چرا چی‌شد
‫- حتما بخاطر برگریه که خوردم

00:42:52.777 --> 00:42:54.710
‫خب،تو چه کردی؟

00:42:55.745 --> 00:42:57.264
‫دور دور می‌کردم

00:42:57.402 --> 00:42:58.610
‫آهان، دور دور می‌کردی؟

00:42:58.748 --> 00:43:00.681
‫ممم،با یه آقایی آشنا شدم

00:43:00.819 --> 00:43:02.200
‫اوه،با یه آقایی آشنا شدی؟مسلمه

00:43:02.338 --> 00:43:03.995
‫- یه دانشجو
‫- هممم

00:43:04.133 --> 00:43:05.869
‫- به به، یه دانشجو؟
‫- یه دانشجوی سینما از استکهلم

00:43:05.893 --> 00:43:08.482
‫اوه. چطور بود؟ خوشتیپ بود؟
‫سکسی بود؟

00:43:08.620 --> 00:43:10.173
‫- آره
‫- آهان

00:43:10.311 --> 00:43:12.624
‫وقتی در مورد برگمان حرف می‌زد
‫باهوش و مستعد بنظر می‌رسید؟

00:43:12.762 --> 00:43:15.316
‫نه به اندازه تو ولی
‫خام بودنش در نوع خودش جذاب بود

00:43:15.454 --> 00:43:18.526
‫آهان،ممنون، خفه

00:45:23.272 --> 00:45:25.930
‫دنبال چیزی می‌گردی؟

00:45:27.379 --> 00:45:29.554
‫- نه
‫- اوه

00:47:15.625 --> 00:47:17.248
‫هی.سلام

00:47:17.386 --> 00:47:18.525
‫دارم دنبال خونه ای می‌گردم

00:47:18.663 --> 00:47:20.907
‫که تو فیلم همچون در یک آینه بود

00:47:21.045 --> 00:47:23.150
‫فیلم برگمان

00:47:24.980 --> 00:47:27.051
‫شرمنده انگلیسی حالیم نی

00:47:27.189 --> 00:47:29.847
‫اینگمار برگمان؟

00:47:31.227 --> 00:47:33.264
‫فیلمسازی که اینجا زندگی می‌کرد

00:47:33.402 --> 00:47:35.197
‫شرمنده

00:47:39.410 --> 00:47:40.910
‫ممنون

00:47:45.759 --> 00:47:47.209
‫ای بابا، بیخیال

00:48:26.834 --> 00:48:29.837
‫ناهار میخوری؟

00:48:33.048 --> 00:48:34.773
‫ایش

00:48:39.951 --> 00:48:43.127
‫رفتم تا اون خونه ای که تو فیلم
‫"همچون در یک آینه" بود رو ببینم

00:48:43.265 --> 00:48:44.645
‫ولی پیداش نکردم

00:48:44.783 --> 00:48:47.096
‫نداریم همچین چیزی،هیچوقت نبوده
‫- چی

00:48:47.234 --> 00:48:49.064
‫ولی عکسی که تو نقشه‌س

00:48:49.202 --> 00:48:51.682
‫نمای بیرونی رو فقط ساختن و
‫صحنه های داخل خونه رو تو استودیو گرفتن

00:48:52.791 --> 00:48:54.414
‫تور برگمان، جیگر

00:48:57.417 --> 00:48:59.315
‫چطور پیش میره؟
‫کجاشی؟

00:48:59.453 --> 00:49:01.145
‫هنوز دارم طرح کلی رو می‌ریزم

00:49:01.283 --> 00:49:03.664
‫ولی هنوز مطمئن نیستم
‫که بخوام به قلم بیارمش یا نه

00:49:03.802 --> 00:49:05.839
‫چرا نه؟

00:49:05.977 --> 00:49:08.359
‫چون می‌ترسم مثل کارهایی
‫باشه که قبلا انجام دادم

00:49:08.497 --> 00:49:11.810
‫نه...امکان نداره

00:49:11.949 --> 00:49:13.064
‫فکر می‎کردم ما کل عمرمون رو صرف

00:49:13.088 --> 00:49:14.813
‫گفتن چیز های تکراری می‌کنیم!

00:49:14.952 --> 00:49:17.678
‫آره ولی از یه زاویه دید متفاوت

00:49:17.816 --> 00:49:19.991
‫فقط باید به خودت اعتماد کنی

00:49:24.823 --> 00:49:29.311
‫شخصیت ها،دیالوگ ها
‫موقعیت ها، همه‌ش با هم میخونه

00:49:29.449 --> 00:49:31.865
‫ولی یه چیزی
‫مانع‌ام میشه

00:49:32.003 --> 00:49:33.418
‫یه چیزی دلواپسم می‌کنه

00:49:33.556 --> 00:49:35.075
‫اوه،خب این یه چیز دیگه‌س

00:49:35.213 --> 00:49:38.389
‫اگه می‌بینی داری مضطرب می‌شی
‫یه مدت فاصله بگیر

00:49:38.527 --> 00:49:40.874
‫همین الان گفتی بنویس
‫حالا میگی ننویس

00:49:41.012 --> 00:49:42.841
‫این کمکی نمی‌کنه
‫کار راحتی نیست برام

00:49:42.980 --> 00:49:44.380
‫تو که می‌دونی نویسندگی
‫چقدر برای من سخته

00:49:44.464 --> 00:49:45.568
‫مثل...مثل شکنجه‌س

00:49:45.706 --> 00:49:47.053
‫خودآزاریه

00:49:47.191 --> 00:49:48.606
‫مثل این می‌مونه که
‫بخوای از سنگ خون بگیری

00:49:48.744 --> 00:49:53.266
‫خب،پس یه کار دیگه انجام بده

00:49:53.404 --> 00:49:55.613
‫آره، مثلا چی؟ خانه دار تمام وقت؟

00:49:55.751 --> 00:49:57.684
‫خب، حرفه شرافتمندانه اییه

00:50:03.517 --> 00:50:06.762
‫میدونی، اصلا منطقی نیست که
‫نویسندگی برای تو اینقدر سخت باشه

00:50:06.900 --> 00:50:08.729
‫آخه 15 سالت نیست که
‫بزرگ شدی

00:50:08.867 --> 00:50:11.594
‫خب، شاید باشم
‫چون حس می‌کنم هنوز بزرگ نشدم

00:50:14.908 --> 00:50:16.392
‫یچیز متفاوتی بنویس

00:50:16.530 --> 00:50:17.852
‫اینطور نیست که
‫ مثلا یه لشکر پروژه

00:50:17.876 --> 00:50:19.533
‫تو ذهنم صف بسته باشن

00:50:21.535 --> 00:50:23.675
‫واقعا فکر می‌کردم بهم دلگرمی بدی

00:50:23.813 --> 00:50:25.022
‫دارم همین کار رو می‌کنم

00:50:26.609 --> 00:50:28.922
‫میدونی که عاشق کار هاتم

00:50:32.270 --> 00:50:34.410
‫پروژه تو چطور پیش میره

00:50:34.548 --> 00:50:36.792
‫آم، خیلی خوب اتفاقا

00:50:38.069 --> 00:50:39.450
‫در مورد چیه؟

00:50:39.588 --> 00:50:41.279
‫در مورد..آم

00:50:41.417 --> 00:50:47.182
‫در مورد اینه که چجوری عوامل نامحسوس مختلفی
‫روی زندگی یک زوج تاثیر می‌ذارن

00:50:48.769 --> 00:50:50.392
‫و داستانش چیه؟

00:50:53.429 --> 00:50:55.811
‫تو چرا هیچوقت هیچی به من نمیگی
‫من همه چی رو بهت میگم

00:50:55.949 --> 00:50:57.951
‫- نمیخوام چشمش بزنم
‫- آها

00:51:00.367 --> 00:51:02.059
‫میتونی بهم بگی
‫داستان کجا شکل میگیره؟

00:51:02.197 --> 00:51:03.267
‫همینجا

00:51:03.405 --> 00:51:05.338
‫- همینجا؟فارو؟
‫- آره

00:51:05.476 --> 00:51:07.271
‫طوری نگو که مثلا من
‫باید خودم خبردار میشدم

00:51:07.409 --> 00:51:08.869
‫- خب،فکر میکردم میدونی
‫- نه،نمیدونستم

00:51:08.893 --> 00:51:10.757
‫چون تو هیچی به من نمیگی

00:51:17.936 --> 00:51:19.973
‫- عنوان فیلم رو هم انتخاب کردم
‫- ممم

00:51:20.111 --> 00:51:22.734
‫پیش خودت بمونه

00:51:48.691 --> 00:51:50.797
‫چته؟

00:51:57.252 --> 00:51:59.116
‫موضوع فیلمنامه‌ته؟

00:52:10.334 --> 00:52:12.198
‫دلت واسه جون تنگ شده؟
‫میخوای برگردیم به خونه؟

00:52:12.336 --> 00:52:14.269
‫مطمئنی؟

00:53:12.361 --> 00:53:14.777
‫میتونم درباره چیزی که دارم
‫می‌نویسم باهات صحبت کنم؟

00:53:14.915 --> 00:53:16.779
‫آره

00:53:18.367 --> 00:53:20.921
‫آخرین پرده یه داستان طولانیه

00:53:21.059 --> 00:53:23.545
‫پس شاید خیلی پتانسیل
‫فیلم شدن رو نداشته باشه

00:53:23.683 --> 00:53:26.272
‫- اما دوست دارم نظرت رو در موردش بدونم
‫- اوکی

00:53:26.410 --> 00:53:28.929
‫خب داستان توی سه روز

00:53:29.067 --> 00:53:32.278
‫تو یه عروسی شکل میگیره

00:53:33.796 --> 00:53:35.281
‫هنوز محل وقوعش رو نمیدونم

00:53:35.419 --> 00:53:39.077
‫شاید یه جایی مثل اینجا

00:53:39.216 --> 00:53:40.838
‫مثل فارو

00:53:40.976 --> 00:53:43.910
‫اتفاقا یه جزیره بنظرم ایده‌آل باشه

00:53:44.048 --> 00:53:47.327
‫و داستان میتونه تو یه هواپیما شروع بشه

00:53:47.465 --> 00:53:49.709
‫یا شایدم یه کشتی

00:53:51.780 --> 00:53:53.609
‫پس اینطور شد که ما تو یه کشتی مسافربری
‫ روی دریای بالتیک هستیم

00:53:53.747 --> 00:53:55.784
‫از جزیره‌ی اصلی به سمت گاتلند

00:53:55.922 --> 00:53:58.925
‫یه سفر 4 ساعته‌س
‫و توی بهار اتفاق میوفته

00:53:59.063 --> 00:54:01.652
‫یا شاید تابستون بهتر باشه

00:54:01.790 --> 00:54:03.309
‫آره اواخر تابستونه

00:54:05.138 --> 00:54:06.933
‫یه خانم جوان به افق خیره می‌شه

00:54:07.071 --> 00:54:09.176
‫اسمش ایمی هست

00:54:09.315 --> 00:54:12.766
‫تقریبا هم‌سن منه
‫یا شایدم یکم جوون تر

00:54:12.904 --> 00:54:15.631
‫فرض رو بزاریم رو این
‫که 28 سالش باشه

00:54:19.325 --> 00:54:23.501
‫اون شخصیت اصلی داستانه

00:54:23.639 --> 00:54:26.297
‫و صبح اون روز تازه از نیویورک
‫اومده بود به استکهلم

00:54:26.435 --> 00:54:28.595
‫برای عروسی یه دوست قدیمی
‫به اسم نیکولت به اینجا اومده

00:54:28.679 --> 00:54:33.200
‫کسی که قراره با یه سوئدی
‫به اسم یوناس ازدواج کنه

00:54:33.339 --> 00:54:34.995
‫مراسم تو یه جزیره

00:54:35.133 --> 00:54:37.135
‫در شمال گاتلند برگزار می‌شه

00:54:37.274 --> 00:54:39.379
‫یه جزیره ای به اسم فارو

00:54:39.517 --> 00:54:41.899
‫جایی که به چشم ایمی
‫همچین هم غریب بنظر نمیاد

00:54:42.037 --> 00:54:44.315
‫- به دلیل اینکه اون کارگردانه
‫- خب

00:54:44.453 --> 00:54:47.870
‫و برگمان جایگاه ویژه ای
‫تو تخیلات ایمی داره

00:54:48.008 --> 00:54:50.735
‫به چشم خیلیا برگمان
‫یه ارجاع رعب انگیزه

00:54:50.873 --> 00:54:53.013
‫اما به چشم ایمی...

00:54:53.151 --> 00:54:55.913
‫یه گریزگاهه
‫که مایه‌ی تسلیه

00:54:56.051 --> 00:54:58.364
‫- اوهوم
‫- و اما...

00:54:58.502 --> 00:55:01.401
‫الان مشغله ذهنی
‫ایمی برگمان نیست

00:55:01.539 --> 00:55:04.335
‫یه مرد دیگه ای افکارش رو به بازی گرفته

00:55:04.473 --> 00:55:06.924
‫مردی به اسم جوزف

00:55:07.062 --> 00:55:09.409
‫این جوزف هست که ایمی
‫ قادر به رها کردنش نیست

00:55:09.547 --> 00:55:13.931
‫ایمی 15 سال داشت که
‫با جوزف 17 ساله آشنا شد

00:55:14.069 --> 00:55:19.039
‫مثل همه نوجوون ها عشق شورمندانه
‫و ناهنجاری نسبت به هم داشتن

00:55:19.177 --> 00:55:21.525
ولی مدام به هم گیر می‌دادن

00:55:21.663 --> 00:55:25.218
‫وقتی ایمی 18 ساله شد
‫جوزف ترکش کرد

00:55:26.806 --> 00:55:28.359
‫و هردو راه خودشون رو رفتن

00:55:28.497 --> 00:55:30.603
‫ولی ایمی هیچوقت جوزف رو فراموش نکرد

00:55:30.741 --> 00:55:33.191
‫و وقتی پس از سال ها همدیگر رو ملاقات کردن

00:55:33.330 --> 00:55:36.056
‫متوجه شدن که احساساتشون
‫نسبت به هم هنوز پابرجاست

00:55:36.194 --> 00:55:38.714
‫و کشش شون نسبت به هم اجتناب ناپذیر بود

00:55:40.060 --> 00:55:41.268
‫عاشق شده بودن

00:55:41.407 --> 00:55:43.236
‫بالغ تر شده بودن

00:55:43.374 --> 00:55:45.203
‫همدیگه رو بهتر میفهمیدن

00:55:45.342 --> 00:55:47.551
‫اما شرایط عوض شده بود

00:55:47.689 --> 00:55:50.249
‫و دیگه جایی برای این
‫داستان عاشقانه در زندگیشون نبود

00:55:50.381 --> 00:55:54.420
‫دیدار اول خیلی زود اتفاق افتاد
‫و دیدار دوم  خیلی دیر

00:55:54.558 --> 00:55:57.837
‫پس بیخیال شدن و از دیدن همدیگه دست کشیدن

00:55:59.873 --> 00:56:01.427
‫و دوست دارم که این فیلم

00:56:01.565 --> 00:56:03.394
‫آخرین پرده داستانشون باشه

00:56:03.532 --> 00:56:07.398
‫که سریالی از ناکامی ها،
‫خیانت ها و ماجراها بود

00:56:07.536 --> 00:56:11.989
‫داستان سوگواری امکان ناپذیر مصیبت ها،
‫ که تحت الشعاع چند خاطره از

00:56:12.127 --> 00:56:14.578
‫شادی های پر از احساسشون بود

00:56:16.614 --> 00:56:18.720
‫ایمی با عمل کردن به نصیحت نیکولت

00:56:18.858 --> 00:56:21.895
‫با دو تا از دوست های یوناس ملاقات کرد

00:56:22.033 --> 00:56:25.105
‫اونا قصد داشتن با ماشین
‫از استکهلم به فارو برن

00:56:25.243 --> 00:56:26.728
‫جوزف هم همین کار رو کرد

00:56:26.866 --> 00:56:30.248
‫البته مبدا اون اسلو بود

00:56:30.387 --> 00:56:33.907
‫و بعد از سال های متمادی جدا بودن

00:56:34.045 --> 00:56:35.461
‫عشاق همدیگه رو

00:56:35.599 --> 00:56:37.601
‫در صندلی عقب یه ماشینی پیدا کردن

00:56:37.739 --> 00:56:40.189
‫که تحت هدایت غریبه هاست

00:56:40.327 --> 00:56:45.091
‫ویلما و پیتر از گذشته‌ی میان
‫ایمی و جوزف بی‌خبر بودن

00:56:45.229 --> 00:56:47.162
‫و اونا هم خودشون رو به
‫کوچه علی‌چپ زده بودن

00:56:47.300 --> 00:56:50.165
‫از روی کمرویی
‫یا به عنوان یه بازی

00:56:50.303 --> 00:56:54.549
‫طوری رفتار کردن که انگار
‫همدیگر رو بزور میشناسن

00:56:54.687 --> 00:56:58.104
‫و این نمایش مضحک فقط باعث
‫ افزایش میل ایمی می‌شد

00:56:58.242 --> 00:57:00.969
‫بعد عروسی قصد دارین تو سوئد بمونین؟

00:57:01.107 --> 00:57:03.005
‫نه من درجا بعدش برمیگردم

00:57:03.143 --> 00:57:05.525
‫به دختر قول دادم
‫وای عزیزم،چند سالشه؟

00:57:05.663 --> 00:57:08.355
‫- چهار سالشه
‫- خیلی هم عالی

00:57:08.494 --> 00:57:11.117
‫- تو چطور؟
‫- من بچه ندارم

00:57:11.255 --> 00:57:13.637
‫منظورم این بود که
‫قصد موندن تو سوئد رو داری؟

00:57:13.775 --> 00:57:17.675
‫نه باید درجا برگردم

00:57:17.813 --> 00:57:19.643
‫مشغله اجازه نمی‌ده

00:57:21.507 --> 00:57:24.855
‫برای رفتن به کلیسا
‫اگه کراوات نزنم ایرادی داره؟

00:57:24.993 --> 00:57:27.685
‫قصد داشتم تو فرودگاه
‫یکی بخرم ولی فراموش کردم

00:57:27.823 --> 00:57:29.998
‫-نه،مشکلی نیست
‫-منم برام سوال شده بود که...

00:57:30.136 --> 00:57:33.104
‫من متوجه شدم لباسی که
‫قصد پوشیدنش رو داشتم سفیده

00:57:33.242 --> 00:57:36.729
‫تنها لباس درست حسابیمه.
‫-خب، معمولا فقط عروس سفید باید بپوشه

00:57:36.867 --> 00:57:39.214
‫- تف توش
‫- منظورم اینه باید از خود نیکولت سوال کنی

00:57:39.352 --> 00:57:42.272
‫- احتمالا ناراحت نمیشه
‫- البته باید بگم که واقعا هم نمیشه گفت سفیده

00:57:42.320 --> 00:57:47.153
‫یجواریی سفید مایل به خاکستریه
‫تو مایه های کرمی یا بژ

00:58:14.180 --> 00:58:16.562
‫میخوای بریم رو عرشه؟

00:58:45.383 --> 00:58:46.557
‫فیلمت رو دیدم

00:58:46.695 --> 00:58:48.041
‫اوه.

00:58:48.179 --> 00:58:50.043
‫اون یارو هست...

00:58:50.181 --> 00:58:51.528
‫واسا،کدوم یارو؟

00:58:51.666 --> 00:58:53.012
‫همون که نقش من رو بازی می‌کنه

00:58:53.150 --> 00:58:54.461
‫آها

00:58:54.600 --> 00:58:56.394
‫آره

00:58:56.533 --> 00:58:57.395
‫خب چشه؟

00:58:57.534 --> 00:58:58.880
‫من خیلی بهترم

00:58:59.018 --> 00:59:01.261
‫جدی؟از چه جهاتی؟

00:59:01.399 --> 00:59:03.609
‫از همه جهت

00:59:03.747 --> 00:59:05.749
‫برای شروع از لحاظ جسمی

00:59:05.887 --> 00:59:08.441
‫و از همه مهم تر شخصیتش.
‫اون یارو...لاشیه

00:59:08.579 --> 00:59:10.926
‫ای بابا. فکر می‌کردم
‫بی کم و کاست نشونت دادم

00:59:11.064 --> 00:59:12.203
‫بی کم و کاست؟

00:59:13.308 --> 00:59:15.862
‫باشه، امیدوارم به شوخی این حرفو زده باشی

00:59:20.867 --> 00:59:23.145
‫- ما یه بار رفته بودیم ویزبی،
‫- هـیـس!

00:59:23.283 --> 00:59:26.424
‫برای هفته‌ی قرون وسطی

00:59:26.563 --> 00:59:28.806
‫- چی؟
‫- اونا یک هفته با تِم قرون وسطایی داشتن

00:59:28.944 --> 00:59:30.636
‫- که داخلش...
‫- اون مراسم رو رفتی؟

00:59:30.774 --> 00:59:32.810
‫- البته
‫- شما هم خودتون رو قرون وسطایی کردین؟

00:59:32.948 --> 00:59:35.502
‫یه جورایی آره

00:59:35.641 --> 00:59:37.263
‫منظورت چیه؟

00:59:37.401 --> 00:59:40.887
‫آلباتراس
‫رسیدیم

00:59:48.446 --> 00:59:50.034
‫یوناس؟

00:59:50.172 --> 00:59:52.416
‫نیکولت؟

00:59:52.554 --> 00:59:55.453
‫- یوناس؟
‫- نیکولت؟

00:59:58.180 --> 00:59:59.803
‫نیکولت؟

00:59:59.941 --> 01:00:01.459
‫نباید منو تو لباس عروس ببینی!

01:00:01.598 --> 01:00:04.255
‫- باشه. ببخشید
‫- واقعا؟

01:00:06.775 --> 01:00:09.157
‫توی لباس عروس دیدیمش

01:00:09.985 --> 01:00:11.884
‫سلام! چطوری؟

01:00:12.022 --> 01:00:13.540
‫خوبم. دل تو دلم نیست

01:00:13.679 --> 01:00:15.404
‫- خیلی که اضطراب نداری؟
‫- چرا یکم

01:00:15.542 --> 01:00:17.475
‫- ولی در مقایسه با یوناس...
‫- می‌دونم چی می‌گی...

01:00:17.614 --> 01:00:19.685
‫- شما کجا می‌مونین؟
‫- من می‌رم سودرسند.

01:00:19.823 --> 01:00:21.514
‫- تو چی؟
‫-من همینجا آلباتراس

01:00:21.652 --> 01:00:23.250
‫- تازه! سوئیت برگمان رو هم گرفتم.
‫- خیلی حسودیم می‌شه

01:00:23.274 --> 01:00:25.035
‫آره، خب.
‫دست‌شویی‌ها توی باغن

01:00:25.173 --> 01:00:26.692
‫- گفتم شاید یکم آرومت کنه
‫- باشه

01:00:38.358 --> 01:00:40.464
‫فک کنم خونه‌مون همینجاست

01:00:41.396 --> 01:00:43.018
‫- فعلا
‫- می‌بینمتون

01:01:30.894 --> 01:01:32.274
‫پدربزرگ مادربزرگم اینجا بزرگ شدن

01:01:32.412 --> 01:01:35.208
‫واسه همین تعطیلات تابستون رو میومدم اینجا

01:01:35.346 --> 01:01:38.729
‫- آره. متر به متر اینجا رو بلدم
‫- برگمان رو از نزدیک دیدی؟

01:01:38.867 --> 01:01:41.042
‫اه، برگمان، برگمان، برگمان

01:01:41.180 --> 01:01:43.320
‫چرا همیشه سوئدی‌ها رو با برگمان می‌شناسن؟

01:01:43.458 --> 01:01:45.736
‫نه، بی‌خیال
‫تو داری توی فارو ازدواج می‌کنی

01:01:45.874 --> 01:01:48.359
‫- اینجا، یه جورایی جزیره‌ی اونه
‫- عه؟ جزیره‌ی اون؟

01:01:48.497 --> 01:01:50.327
‫نمی‌دونم

01:01:50.465 --> 01:01:52.053
‫تا حالا فیلمی ازش دیدی؟

01:01:52.191 --> 01:01:54.780
‫- آره، معلومه
‫- آره؟ کدوم؟

01:01:54.918 --> 01:01:56.713
‫خیلیاشون رو

01:01:58.956 --> 01:02:00.406
‫می‌دونی خونه‌اش کجاست؟

01:02:00.544 --> 01:02:02.304
‫خیلی دوست دارم ببینمش

01:02:02.442 --> 01:02:04.237
‫توی "لاوتر"ئه

01:02:04.375 --> 01:02:06.308
‫وایسا

01:02:07.516 --> 01:02:09.277
‫میشه املاش رو بگی؟

01:02:10.243 --> 01:02:13.522
‫لام-الف-واو-ت-ر

01:02:13.660 --> 01:02:16.284
‫خونه‌ی اصلیش، اونجاس
‫تا زمان مرگش توی این خونه زندگی می‌کرد

01:02:16.422 --> 01:02:18.631
‫روی نقشه پیداش می‌کنی

01:02:20.115 --> 01:02:22.531
‫ممنون

01:02:22.669 --> 01:02:25.258
‫«پدرم خیلی مردسالار بود»!

01:02:28.779 --> 01:02:33.025
‫آخه، کی پدرش مردسالار نبوده؟

01:02:33.163 --> 01:02:36.097
‫منظورم اینه برگمان اونقدر هم زندگی سختی نداشت

01:02:36.235 --> 01:02:40.411
‫می‌دونی وقتی اسمش براش ارتش سوئد
‫ توی جنگ‌جهانی دوم دراومد، چه کار کرد؟

01:02:40.549 --> 01:02:42.655
‫زخم معده گرفت

01:02:42.793 --> 01:02:44.864
از جنگ ‫این نصیبش شد

01:02:45.002 --> 01:02:49.489
‫وای، نه!
‫دوباره شیاطین!

01:02:49.627 --> 01:02:53.180
‫آخه کی به خاطر رفتن به ارتش سوئد
‫توی جنگ جهانی دوم، زخم معده می‌گیره؟

01:02:53.204 --> 01:02:54.529
‫ما بی‌طرف بودیم

01:02:54.667 --> 01:02:57.877
‫وای، نه
‫من نمی‌تونم برم جنگ!

01:02:58.015 --> 01:02:59.706
‫من باید با شیاطین درون خودم بجنگم

01:02:59.845 --> 01:03:02.364
‫چون بابایی، روی دیوار خونه‌مون
‫نقاشی‌های ترسناک می‌کشید!

01:03:02.502 --> 01:03:04.228
‫بی‌خیال

01:03:04.366 --> 01:03:07.818
‫باشه، حالا شاید سه تا منتقد
‫ فکر می‌کردن فوق‌العاده‌اس

01:03:07.956 --> 01:03:11.063
‫ولی بیرون از وجود آشغالت،
‫دنیای دیگه‌ای هم وجود داره

01:03:11.201 --> 01:03:13.617
‫ریدم تو برگمان

01:03:13.755 --> 01:03:16.033
‫راستی در جواب اون سوالت،

01:03:16.171 --> 01:03:18.070
‫نه، من هیچوقت برگمان رو ندیدم

01:03:18.208 --> 01:03:20.669
‫ولی پدربزرگ ‌مادربزرگم توی خواربارفروشی
‫باهاش برخورد داشتن

01:03:20.693 --> 01:03:22.695
‫و از نظرشون، اون آدم بسیار ناخوشایندی بود

01:03:25.042 --> 01:03:27.044
‫شاید از خرید خواربار خوشش نمیومد.

01:03:27.182 --> 01:03:30.289
‫- می‌رم یه سیگار بکشم.
‫- باشه

01:03:36.329 --> 01:03:38.815
‫- یه سیگار داری؟
‫- اوهم

01:03:41.438 --> 01:03:43.371
‫ممنون

01:03:48.721 --> 01:03:50.619
‫نیکولت، می‌خواستم بپرسم که،

01:03:50.757 --> 01:03:52.770
‫متوجه شدم لباسی که
‫برای عروسی کنار گذاشته بودم،

01:03:52.794 --> 01:03:55.176
‫- خب؟
‫- رنگش سفیده

01:03:55.314 --> 01:03:59.559
‫یا سفید مایل به خاکستری،
‫می‌شه گفت بژ

01:03:59.697 --> 01:04:01.078
‫اشکالی داره؟

01:04:01.216 --> 01:04:03.011
‫بستگی داره

01:04:03.149 --> 01:04:05.945
‫سفیده یا بژه؟

01:04:10.674 --> 01:04:11.358
‫سفید مایل به خاکستری؟

01:04:11.382 --> 01:04:17.439
‫فکر کنم اگه کسی نگاه جزئی‌نگری نداشته باشه،
‫ احتمالا فکر بکنه سفیده

01:04:17.577 --> 01:04:19.096
‫لباس دیگه‌ای نداری؟

01:04:19.234 --> 01:04:21.754
‫دارم، ولی به اندازه‌ی این یکی زیبا نیستن

01:04:21.892 --> 01:04:24.930
‫- می‌تونم یه لباس بهت قرض بدم
‫- باشه

01:04:30.153 --> 01:04:32.153
‫<c.red>You won't find it again
‫The go-Betweens</c>

01:04:32.178 --> 01:04:34.767
‫♪ من مشکلی ندارم ♪

01:04:34.905 --> 01:04:38.944
‫♪ دنبال تو گشتن، عادتمه ♪

01:04:39.082 --> 01:04:44.225
‫♪ این احساس تنها همدمت بود ♪

01:04:44.363 --> 01:04:47.297
‫♪ کنار پنجره‌ات نشستی ♪

01:04:47.435 --> 01:04:50.403
‫♪ منتظر بودی دنیا بیاد به سمتت ♪

01:04:50.541 --> 01:04:53.268
‫♪ رازها داره برملا میشه ♪

01:04:53.406 --> 01:04:56.582
‫♪ کار زیادی از دست من برنمیاد ♪

01:04:56.720 --> 01:04:59.171
‫♪ مگه نمی‌دونی عزیزم؟ ♪

01:04:59.309 --> 01:05:03.002
‫♪ دیگه پیداش نمی‌کنی ♪

01:05:03.140 --> 01:05:05.453
‫♪ مگه نمی‌دونی عزیزم؟ ♪

01:05:05.591 --> 01:05:09.008
‫♪ دیگه پیداش نمی‌کنی ♪

01:05:09.146 --> 01:05:12.184
‫♪  مادران و دختران ♪

01:05:12.322 --> 01:05:15.428
‫چه کار می‌کنی؟

01:05:15.566 --> 01:05:17.499
‫به ستاره‌ها نگاه می‌کنم

01:05:19.743 --> 01:05:21.848
‫- من دارم می‌رم
‫- باشه

01:05:21.987 --> 01:05:23.367
‫با چی؟

01:05:23.505 --> 01:05:25.335
‫یه دوچرخه کرایه کردم

01:05:26.784 --> 01:05:28.786
‫فکر می‌کنی بتونی برونیش؟

01:05:30.857 --> 01:05:33.205
‫♪ همه‌چی به صفر برمی‌گرده ♪

01:05:33.343 --> 01:05:36.725
‫منو به سوئیت برگمان دعوت نمی‌کنی؟

01:05:36.863 --> 01:05:40.764
‫آه، ما آزاد نیستیم
‫بِرگ‌خانم

01:05:40.902 --> 01:05:43.353
‫لازمه یادت بیارم؟

01:05:45.872 --> 01:05:48.427
‫اولا، منو "خانم" صدا نکن

01:05:48.565 --> 01:05:50.187
‫من ازدواج نکردم

01:05:50.325 --> 01:05:52.810
‫دوما، واسه من رئیس‌بازی درنیار

01:05:56.193 --> 01:05:57.850
‫همه‌اش همین؟

01:05:57.988 --> 01:05:59.310
‫این تویی که نمی‌خوای

01:05:59.334 --> 01:06:01.302
‫- من؟
‫- آره، متوجه می‌شم

01:06:01.440 --> 01:06:03.200
‫تو بودی که سرت رو کشیدی عقب. تو...

01:06:16.627 --> 01:06:19.803
‫فردا صبح با دوچرخه میای دنبالم؟

01:06:21.874 --> 01:06:23.462
‫باشه

01:06:28.156 --> 01:06:29.986
‫شب اول اینجوری می‌گذره

01:06:30.124 --> 01:06:33.437
‫- گوش می‌دی؟
‫- اوهوم

01:06:33.575 --> 01:06:35.370
‫- حواست جای دیگه بود
‫- نه

01:06:35.508 --> 01:06:37.890
‫- چرا حواست نبود
‫- نه

01:06:45.001 --> 01:06:48.590
‫شب اول اینجوری می‌گذره

01:06:48.728 --> 01:06:50.627
‫دردناک برای امی

01:06:50.765 --> 01:06:54.355
‫و فردا صبح در حالی که طاقتش تموم می‌شد

01:06:54.493 --> 01:06:57.565
‫خیلی زود،

01:06:57.703 --> 01:06:59.670
‫میره دنبال جوزف

01:07:02.397 --> 01:07:04.089
‫می‌رسه آلباتراس

01:07:04.227 --> 01:07:06.712
‫از باغ رد می‌شه تا به سوئیت برگمان برسه

01:07:17.240 --> 01:07:19.035
‫- سلام
‫- سلام

01:07:19.173 --> 01:07:21.278
‫- بریم؟
‫- آره

01:07:33.049 --> 01:07:34.636
‫اونا کل روز آزادن،

01:07:34.774 --> 01:07:37.122
‫واسه همین تصمیم می‌گیرن
‫با دوچرخه برن دور بزنن

01:07:42.472 --> 01:07:45.095
‫شنیده بودن که حتما برن "روکار"
‫و اونجا رو ببینن

01:07:45.233 --> 01:07:50.238
‫ستون‌های عظیم تراشکاری شده‌ای که کنار دریا،
‫ در امتداد ساحل شمالی پراکنده شدن

01:08:23.513 --> 01:08:27.379
‫دوچرخه‌سواریشون رو با گذشتن
‫از کنار "هاگومانن" ادامه می‌دن

01:08:27.517 --> 01:08:30.139
‫دهکده‌ای که قبلا توش ماهیگیری می‌کردن

01:08:49.952 --> 01:08:52.576
‫احساس می‌کنم می‌خوای نصیحتم کنی

01:08:52.714 --> 01:08:56.442
‫هیچکس مجبورت نکرده
‫اینجا پیش من باشی

01:08:56.960 --> 01:08:58.617
‫می‌دونم

01:09:38.933 --> 01:09:40.210
‫غروب، از هم جدا می‌شن

01:09:40.348 --> 01:09:42.350
‫- خدافظ
‫- خدافظ

01:09:44.594 --> 01:09:47.907
‫امی امیدواره از جوزف خبری بشه
‫ولی هیچ اتفاقی نمیفته

01:09:51.048 --> 01:09:55.950
‫تا صبح روز بعد که توی مراسم عروسی،
‫دوباره اون رو می‌بینه

01:09:57.848 --> 01:10:00.334
‫بی‌خیال اون لباس سفید شده

01:10:04.200 --> 01:10:06.340
‫عروس و داماد به سمت حجره حرکت می‌کنن

01:10:39.925 --> 01:10:41.513
‫ایمی به جوزف نگاه می‌کنه

01:10:41.651 --> 01:10:43.653
‫با این امید که سرش رو برگردونه

01:10:46.552 --> 01:10:50.315
‫اشک بر صورتش جاری می‌شه

01:10:50.452 --> 01:10:54.250
‫احساسات عروس و داماده که
‫ به اون سرایت کرده؟

01:10:55.112 --> 01:10:56.666
‫به خاطر موسیقیه؟

01:10:56.804 --> 01:10:59.184
‫احساساتش نسبت به جوزف؟

01:11:00.255 --> 01:11:01.740
‫یا چیز دیگه‌ای؟

01:11:02.700 --> 01:11:09.700
‫این حلقه‌ها را نمادی برای پیمان و عشق
‫و وفاداریشان به یکدیگر قرار بده

01:11:10.404 --> 01:11:11.577
‫آمین

01:11:18.653 --> 01:11:21.967
‫اکنون پیمان صمیمانه‌ی ازدواجتون
‫ رو برای یک‌دیگر قرائت کنید

01:11:23.175 --> 01:11:26.316
‫نیکولت! من بهت عشق می‌ورزم

01:11:26.454 --> 01:11:29.975
‫در غم و شادی شریکت خواهم بود

01:11:30.112 --> 01:11:34.531
‫و تا زمانی که مرگ، ما رو از هم جدا کنه
‫بهت وفادار می‌مونم

01:11:36.188 --> 01:11:37.809
‫وقتی که مراسم به اتمام می‌رسه،

01:11:37.948 --> 01:11:39.847
‫مهمان‌ها سوار یه اتوبوس می‌شن...

01:11:39.985 --> 01:11:42.574
‫که اونا رو به خونه‌ی بزرگی
‫کنار یه دریاچه می‌بره،

01:11:42.712 --> 01:11:44.334
‫مراسم اونجا برگزار می‌شه

01:11:53.000 --> 01:11:55.000
‫خوبه؟

01:11:55.024 --> 01:11:57.024
‫آماده‌این؟

01:12:46.120 --> 01:12:47.777
‫مارشمالو می‌خوری؟

01:12:47.915 --> 01:12:49.710
‫آره

01:13:00.755 --> 01:13:02.239
‫یه بطری دزدیدم

01:13:02.378 --> 01:13:05.139
‫<c.red>I Love to love
‫Tina Charles</c>
‫♪ من دوست دارم که عشق بورزم ♪

01:13:05.277 --> 01:13:09.074
‫♪ ولی عشقم فقط دوست داره برقصه ♪

01:13:09.212 --> 01:13:11.456
‫نیکولت بود که مجبورم کرد بیام

01:13:11.594 --> 01:13:13.423
‫خودت می‌شناسیش دیگه

01:13:13.561 --> 01:13:16.115
‫♪ ولی دیگه وقتی برای عشقمون نمونده ♪

01:13:16.253 --> 01:13:19.153
‫ ♪ نه، نه، نه ♪

01:13:19.291 --> 01:13:22.087
‫ ♪ من دوست دارم که عشق بورزم ♪

01:13:22.225 --> 01:13:23.813
‫ ♪ ولی عشقم... ♪

01:13:23.951 --> 01:13:26.643
‫این آهنگ رو تو گذاشتی؟

01:13:26.781 --> 01:13:29.784
‫♪ تا بند شروع می‌کنه به نواختن ♪

01:13:29.922 --> 01:13:32.407
‫♪ بلند میشه تا هنرنمایی کنه ♪

01:13:32.546 --> 01:13:35.996
‫♪ و شب رو با رقصیدن به اتمام برسونه ♪

01:13:36.135 --> 01:13:39.587
‫ ♪ بس کن. همش مثل
‫یه فرفره در حال چرخیدنم ♪

01:13:39.725 --> 01:13:42.038
‫♪ باشه تا وقتی از پا بیافتیم میرقصیم ♪

01:13:42.175 --> 01:13:45.421
‫♪ بشرطی که حرف حرفِ من باشه ♪

01:13:45.559 --> 01:13:48.147
‫♪ من دوست دارم عشق بورزم♪

01:13:48.285 --> 01:13:50.011
‫بیا

01:13:50.148 --> 01:13:51.943
‫♪ ولی عشقم فقط دوست داره برقصه ♪

01:13:52.082 --> 01:13:54.257
‫♪ اون محتاج به رقصه
‫عاشق رقصیدنه ♪

01:13:54.395 --> 01:13:55.534
‫♪ مجبوره که برقصه♪

01:13:55.672 --> 01:13:58.192
‫♪ من دوست دارم عشق بورزم♪

01:13:58.330 --> 01:14:02.472
‫♪ ولی عشق من فقط دوست داره برقصه ♪

01:14:02.610 --> 01:14:05.544
‫♪ من دوست دارم عشق بورزم ♪

01:14:05.682 --> 01:14:09.099
‫♪ ولی اون تو عشقمون
‫ هیچ اقبالی نمی‌بینه ♪

01:14:09.237 --> 01:14:12.344
‫♪ نه، نه،نه ♪

01:14:12.482 --> 01:14:15.209
‫♪ من دوست دارم عشق بورزم ♪

01:14:15.347 --> 01:14:19.178
‫♪ ولی عشق من فقط دوست داره برقصه ♪

01:14:19.316 --> 01:14:23.148
‫♪ بس کن. همش مثل
‫یه فرفره در حال چرخیدنم♪

01:14:23.286 --> 01:14:25.495
‫♪ باشه تا وقتی از پا بیافتیم میرقصیم ♪

01:14:25.633 --> 01:14:29.188
‫♪ بشرطی که حرف حرفِ من باشه ♪

01:14:29.326 --> 01:14:32.537
‫♪ گاهی به جای اینکه بریم تو شهر ♪

01:14:32.675 --> 01:14:35.471
‫♪ می‌مونیم خونه و میریم سراغ ♪

01:14:35.609 --> 01:14:39.164
‫♪  چیزی که من مدت هاست میخوام بگم♪

01:14:39.302 --> 01:14:41.718
‫♪ من دوست دارم عشق بورزم ♪

01:14:41.856 --> 01:14:46.482
‫♪ ولی عشقم فقط دوست داره برقصه ♪

01:14:54.490 --> 01:14:57.216
‫سلام سلام

01:14:57.353 --> 01:15:01.427
‫ما داریم سونای کنار ساحل،
‫اگه خواستین باهامون بیاین

01:15:06.000 --> 01:15:08.000
‫"کیر" به نروژی چی میشه؟

01:15:09.024 --> 01:15:10.024
‫پیک

01:15:11.048 --> 01:15:13.048
‫کجاش خنده داره؟

01:15:13.072 --> 01:15:15.072
‫آره، پیکه

01:15:44.954 --> 01:15:46.749
‫هی!

01:16:14.880 --> 01:16:16.364
‫- خدافظ
‫- خدافظ

01:16:16.502 --> 01:16:18.677
‫- خدافظ
‫- خدافظ

01:16:46.773 --> 01:16:49.190
‫ای تف توش

01:16:50.467 --> 01:16:52.193
‫ببخشید

01:16:53.091 --> 01:16:54.955
‫بله؟

01:17:02.928 --> 01:17:04.205
‫آره

01:17:48.629 --> 01:17:50.493
‫وایسا

01:18:36.366 --> 01:18:37.885
‫وایسا

01:18:38.023 --> 01:18:39.715
‫هی از پیشم میری

01:18:41.130 --> 01:18:43.132
‫الآن برمی‌گردم

01:18:48.896 --> 01:18:50.726
‫خب؟

01:18:51.865 --> 01:18:53.625
‫دوستش داری؟

01:18:53.763 --> 01:18:55.385
‫بیا نزدیک‌تر
‫نمی‌بینم

01:18:55.523 --> 01:18:56.904
‫باشه

01:18:59.630 --> 01:19:01.666
‫سفیده یا سفید مایل به خاکستری؟

01:19:03.083 --> 01:19:05.223
‫بذار ببینم

01:19:25.450 --> 01:19:27.763
‫چروکش می‌کنی

01:19:29.487 --> 01:19:31.490
‫هنوزم خوشت میاد؟

01:19:31.628 --> 01:19:33.492
‫از چی خوشم میاد؟

01:19:34.459 --> 01:19:36.323
‫عشق‌بازی کردن با من

01:19:37.289 --> 01:19:38.670
‫معلوم نیست؟

01:19:38.808 --> 01:19:41.777
‫چرا، ولی می‌خوام از زبون تو بشنوم

01:19:45.469 --> 01:19:47.713
‫من هیچوقت پیش دوست‌دخترم
‫ از تو چیزی نگفتم

01:19:47.852 --> 01:19:50.130
‫ولی اون به تو حسودی می‌کنه

01:19:50.268 --> 01:19:52.511
‫فقط به تو

01:19:53.443 --> 01:19:55.618
‫چرا؟ مگه کسای دیگه‌ای هم هستن؟

01:19:57.309 --> 01:19:59.311
‫بعضی‌وقتا

01:20:04.938 --> 01:20:07.181
‫تو هم خیانت می‌کنی

01:20:08.769 --> 01:20:11.219
‫من عاشق دو نفرم

01:20:12.186 --> 01:20:14.568
‫فرق می‌کنه

01:20:19.952 --> 01:20:22.264
‫منم تو رو دوست دارم
‫ولی میشل رو هم دوست دارم

01:20:22.403 --> 01:20:25.130
‫و دارم با اون یه زندگی تشکیل می‌دم

01:20:30.377 --> 01:20:32.862
‫چرا با اون؟ چرا من نه؟

01:20:36.314 --> 01:20:38.487
‫نمی‌دونم. فقط...

01:20:41.388 --> 01:20:43.321
‫زندگی همینه

01:20:45.012 --> 01:20:47.428
‫تو بچه‌دار شدی

01:20:58.025 --> 01:21:00.614
‫من می‌خواستم با تو بچه‌دار بشم

01:21:02.443 --> 01:21:05.619
‫تو همزمان دوتا بچه از دوتا مرد می‌خواستی

01:21:05.757 --> 01:21:08.242
‫مسخره بود

01:21:11.004 --> 01:21:12.695
‫بیا پیشم

01:21:12.833 --> 01:21:15.594
‫به من پشت نکن

01:21:17.665 --> 01:21:19.943
‫نه

01:21:25.225 --> 01:21:28.814
‫بس کن

01:21:28.952 --> 01:21:31.541
‫بعد از این همه حرفی که زدی،
‫دیگه حس و حالش رو ندارم

01:21:31.679 --> 01:21:33.889
‫چرا، داری

01:21:53.943 --> 01:21:55.911
‫شرمنده

01:21:56.773 --> 01:21:58.327
‫خب، کجا بودیم؟

01:21:58.465 --> 01:22:01.123
‫تازه از سونا اومده بودیم بیرون

01:22:01.261 --> 01:22:03.021
‫خیلی‌خب

01:22:03.159 --> 01:22:08.475
‫اونجاست که جوزف تصمیم می‌گیره
‫بره خونه‌ی ایمی

01:22:08.612 --> 01:22:11.166
‫- دیگه خودت می‌تونی تصور کنی چه اتفاقی میفته
‫- درسته

01:22:11.305 --> 01:22:14.791
‫یه جا، ایمی لباس سفیدش رو می‌پوشه

01:22:14.930 --> 01:22:18.002
‫- خب
‫- لباس رو واسه اون می‌خواد بپوشه

01:22:18.139 --> 01:22:20.314
‫بعدش دوباره با هم عشق‌بازی می‌کنن

01:22:20.452 --> 01:22:22.040
‫و دوباره

01:22:22.178 --> 01:22:24.146
‫توی آغوش هم‌دیگه به خواب میرن

01:22:24.284 --> 01:22:25.664
‫ولی وقتی از خونه میان بیرون،

01:22:25.802 --> 01:22:28.771
‫جوزف سرد و بی‌احساس رفتار می‌کرد

01:22:31.601 --> 01:22:33.327
‫- سلام
‫- سلام

01:22:34.535 --> 01:22:36.503
‫ظاهرا همه در مورد ما خبر دارن

01:22:36.641 --> 01:22:39.195
‫- آره
‫- برای من مهم نیست

01:22:39.333 --> 01:22:41.439
‫برای من مهمه

01:22:48.618 --> 01:22:50.241
‫تو عصبانی‌ای؟

01:22:50.379 --> 01:22:51.759
‫نه

01:22:51.897 --> 01:22:53.865
‫چرا هستی
‫از دست من ناراحتی

01:22:54.003 --> 01:22:56.074
‫از دست خودم ناراحتم

01:22:56.212 --> 01:22:57.351
‫فرقی نداره

01:23:00.112 --> 01:23:01.389
‫کاری که کردیم اشتباه بود

01:23:01.528 --> 01:23:03.771
‫خیانت کردیم

01:23:03.909 --> 01:23:06.532
‫تو مشکلی با این قضیه نداری
‫ولی من...

01:23:06.671 --> 01:23:09.225
‫دیگه نمی‌تونم تو چشمای دوست‌دخترم نگاه کنم

01:23:14.886 --> 01:23:17.647
‫میرم لباسم رو عوض کنم، ولی
‫بعدا همدیگه رو ببینیم؟

01:23:17.785 --> 01:23:19.648
‫باشه، کِی؟

01:23:19.787 --> 01:23:22.031
‫نمی‌دونم. زنگ می‌زنم

01:23:38.289 --> 01:23:40.049
‫در حالی که متظره جوزف تصمیمش رو بگیره،

01:23:40.118 --> 01:23:43.501
‫ایمیِ افسرده، توی سودرسند پرسه می‌زنه

01:23:49.610 --> 01:23:52.579
‫ولی بعد از دو ساعت، عصبانی می‌شه

01:24:11.322 --> 01:24:14.290
‫سوئیت خالیه
‫جوزف اونجا نیس

01:24:14.428 --> 01:24:15.809
‫ایمی؟

01:24:15.947 --> 01:24:17.500
‫ هامپوس میاد

01:24:17.638 --> 01:24:19.675
‫و پیشنهاد می‌ده منچ بازی کنن

01:24:19.813 --> 01:24:21.332
‫- خوبی؟
‫- تو خوبی؟

01:24:21.469 --> 01:24:23.472
‫البته نسخه‌ی با الکلش

01:24:27.234 --> 01:24:30.410
‫یک، دو، سه، چهار

01:24:31.963 --> 01:24:34.068
‫این...

01:24:34.207 --> 01:24:35.760
‫نمی‎فهمم این حرکتی که رفتی چی بود

01:24:35.898 --> 01:24:37.289
‫و متوجه نمی‌شم کجا داری میری

01:24:37.313 --> 01:24:39.246
‫- می‌دونم...
‫- قانونش دیگه اینجوریه

01:24:39.384 --> 01:24:41.490
‫- قانون جدید؟
‫- عقبی می‌ریم. برعکس می‌ریم

01:24:41.628 --> 01:24:43.353
‫- برعکس می‌ریم؟
‫- آره

01:24:43.492 --> 01:24:45.977
‫اونوقت این مهره، کجا میره؟

01:24:46.115 --> 01:24:48.324
‫فکر کنم باید اون رو بنوشی

01:24:48.462 --> 01:24:51.155
‫چجوری برنده می‌شم؟
‫قوانین بازی جدید رو بهم بگو

01:24:51.293 --> 01:24:52.811
‫باید کل مسیر رو برگردی تا به خونه‌ات برسی

01:24:52.949 --> 01:24:54.882
‫- اینجوری برنده می‌شم؟
‫- آره

01:24:55.020 --> 01:24:59.197
‫- پس تو قوانین منچ رو به قوانین ایمی تغییر دادی
‫- آره

01:24:59.335 --> 01:25:01.924
‫برای بردن ایمی، برای ایمی

01:25:02.062 --> 01:25:03.443
‫نمی‌دونم

01:25:03.581 --> 01:25:05.169
‫نمی‌دونم والا

01:25:05.307 --> 01:25:06.307
‫مطمئن نیستم

01:25:06.411 --> 01:25:10.070
‫فکر کنم

01:25:10.208 --> 01:25:12.210
‫هر چه می‌گذشت ایمی بیشتر گیج‌ و منگ می‌شد

01:25:12.348 --> 01:25:15.213
‫جوری که اصلا متوجه نمی‌شه
‫جوزف وارد کافه شده

01:25:21.323 --> 01:25:22.702
‫سلام

01:25:22.841 --> 01:25:26.512
‫شب آخر، نیکولت که
‫خواننده‌ی تازه‌کاری هم هست

01:25:26.536 --> 01:25:28.433
‫برای دوستاش یه کنسرت اجرا کرد

01:25:29.710 --> 01:25:31.781
‫اولین آهنگی که می‌خوام بخونم

01:25:33.023 --> 01:25:36.234
‫برای من و یوناس ، آهنگ بسیار خاصیه

01:25:41.009 --> 01:25:43.009
‫<c.red>Summer wine
‫Ville Valo &amp; Natalia Avelon</c>

01:25:43.034 --> 01:25:47.579
‫♪ توت فرنگی، گیلاس ♪

01:25:47.603 --> 01:25:53.665
‫♪ و بوسه‌ی یه فرشته در بهار ♪

01:25:53.803 --> 01:25:55.529
‫♪ شراب تابستونی من ♪

01:25:55.666 --> 01:25:59.361
‫♪ واقعا از همین چیزا ساخته شده ♪

01:25:59.499 --> 01:26:02.053
‫♪ مهمیز نقره‌ای کفشت رو دربیار ♪

01:26:02.191 --> 01:26:05.712
‫♪ و کمکم کن وقت بگذرونیم ♪

01:26:05.850 --> 01:26:11.062
‫♪ و من بهت شراب تابستونی می‌دم ♪

01:26:11.200 --> 01:26:15.446
‫♪ آی، شراب تابستونی ♪

01:26:44.440 --> 01:26:45.752
‫می‌شه یه سیگار بدی؟

01:26:45.889 --> 01:26:47.925
‫این آخرین سیگارمه.
‫می‌تونیم با هم بکشیم

01:26:48.064 --> 01:26:49.790
‫ممنون

01:26:51.758 --> 01:26:53.415
‫ما همگی می‌خوایم بریم ساحل،

01:26:53.553 --> 01:26:55.037
‫می‌خوای باهامون بیای؟

01:26:56.175 --> 01:26:58.385
‫من نمی‌خوام توی جمع باشم

01:26:59.352 --> 01:27:00.800
‫می‌خوام با تو باشم

01:27:12.365 --> 01:27:14.469
‫وای این آهنگه رو خیلی دوست دارم

01:27:23.766 --> 01:27:25.766
‫<c.red>The winners take it all
‫ABBA</c>

01:27:25.791 --> 01:27:30.106
‫♪ من تمام کارت‌هام رو بازی کردم ♪

01:27:30.245 --> 01:27:33.351
‫♪ تو هم وضعیتت همینطوره ♪

01:27:33.489 --> 01:27:36.389
‫♪ حرفی برای گفتن نمونده ♪

01:27:37.562 --> 01:27:41.152
‫♪ دیگه برگ برنده‌ای برای بازی نمونده ♪

01:27:41.290 --> 01:27:43.672
‫♪ برنده همه چی رو می‌بره ♪

01:27:45.329 --> 01:27:48.849
‫♪ بازنده کوچک و حقیر ♪

01:27:48.987 --> 01:27:52.543
‫♪ کنار پیروزی می‌ایسته ♪

01:27:52.681 --> 01:27:56.995
‫♪ سرنوشتش همینه ♪

01:27:57.133 --> 01:28:00.447
‫♪ وقتی در آغوشت بودم ♪

01:28:00.585 --> 01:28:04.451
‫♪ فکر می کردم که به آن جا تعلق دارم♪

01:28:04.589 --> 01:28:07.903
‫♪ به نظرم منطقی میومد ♪

01:28:08.041 --> 01:28:10.871
‫♪ برایم حصاری کشیدی ♪

01:28:12.356 --> 01:28:15.876
‫♪ تا برایم خانه‌ای بسازی ♪

01:28:16.014 --> 01:28:19.846
‫♪ فکر می‌کردم اونجا احساس قدرت می‌کنم ♪

01:28:19.984 --> 01:28:23.125
‫♪ ولی یه احمق بودم ♪

01:28:23.263 --> 01:28:27.302
‫♪ که قانونمند پیش می‌رفتم ♪

01:28:27.440 --> 01:28:30.995
‫♪ شاید خدایان هم تاس می‌ریزن ♪

01:28:31.133 --> 01:28:34.826
‫♪ قلبشون به سردی یخه ♪

01:28:34.964 --> 01:28:38.727
‫♪ و هرکس این پایینه ♪

01:28:38.865 --> 01:28:42.040
‫♪ عزیزی رو از دست میده ♪

01:28:42.178 --> 01:28:46.217
‫♪ برنده همه‌چی رو می‌بره ♪

01:28:46.355 --> 01:28:50.014
‫♪ بازنده باید سقوط کنه ♪

01:28:50.152 --> 01:28:53.397
‫♪ امر ساده و روشنیه ♪

01:28:53.535 --> 01:28:57.434
‫♪ چرا باید شاکی باشم؟ ♪

01:28:57.573 --> 01:29:01.025
‫♪ ولی بهم بگو اونم مثل من می‌بوسه؟ ♪

01:29:40.490 --> 01:29:44.490
‫جوزف: ما رفتیم ساحل
‫بعدا توی اتاقت همدیگه رو ببینیم؟

01:29:47.243 --> 01:29:51.075
‫♪ عاشق یا دوست ♪

01:29:51.213 --> 01:29:54.665
‫♪ کوچک یا بزرگ ♪

01:29:54.803 --> 01:29:58.289
‫♪ برنده همه‌چی رو می‌بره ♪

01:30:53.240 --> 01:30:54.690
‫- سلام
‫- سلام

01:30:54.827 --> 01:30:56.071
‫- سلام
‫- سلام

01:30:56.209 --> 01:30:58.038
‫- چطوری؟
‫- خوبم ممنون

01:31:01.663 --> 01:31:02.905
‫جوزف رو ندیدی؟

01:31:03.043 --> 01:31:05.148
‫- از اینجا رفت
‫- رفت؟

01:31:05.287 --> 01:31:07.184
‫آره، با ویلما و پیتر

01:31:07.323 --> 01:31:09.636
‫با کشتی ساعت 11 رفتن

01:31:16.263 --> 01:31:17.402
‫سلام

01:31:19.474 --> 01:31:20.992
‫حالت خوبه؟

01:31:26.514 --> 01:31:27.723
‫به خاطر جوزفه؟

01:31:30.519 --> 01:31:32.797
‫هنوز عشقتون تموم نشده، مگه نه؟

01:31:35.523 --> 01:31:38.285
‫ایمی برگشت به سودرسند

01:31:38.423 --> 01:31:43.428
‫با وارد شدن به خونه، بی‌قراریش آروم می‌گیره

01:31:43.567 --> 01:31:46.501
‫و جاش رو به یک غم سرد میده

01:31:49.918 --> 01:31:52.161
‫راستش، الآن اینجای داستانم

01:31:52.299 --> 01:31:53.784
‫جوزف رفته

01:31:53.922 --> 01:31:55.855
‫ایمی حالش داغونه

01:31:55.993 --> 01:31:57.788
‫می‌تونم همینجا تمومش کنم

01:31:57.925 --> 01:32:01.032
‫یا اینجوری هم میشه که ایمی
‫با کمربند لباسش، خودش رو دار بزنه

01:32:01.170 --> 01:32:02.517
‫واقعا؟

01:32:03.897 --> 01:32:05.036
‫یا حتی دراماتیک‌تر،

01:32:05.174 --> 01:32:09.246
‫تلاش می‌کنه خودش رو از پره‌ی‫ آسیاب بادی برگمان
دار بزنه ولی تو این کار هم شکست می‌خوره

01:32:09.385 --> 01:32:11.387
‫چه کلاسیک!

01:32:13.942 --> 01:32:16.082
‫به هر حال، من

01:32:16.219 --> 01:32:19.809
‫از اون نقطه نمی‌تونم جلوتر برم.
‫گیر کردم

01:32:19.948 --> 01:32:21.743
‫میری

01:32:21.880 --> 01:32:24.434
‫فکر می‌کنی بشه فیلمش کرد؟

01:32:24.573 --> 01:32:26.679
‫خب، این به خودت بستگی داره

01:32:26.817 --> 01:32:30.189
‫«اگه به هر چیزی به اندازه‌ی کافی دقت کنی،
‫اون چیز کم‌کم جالب میشه»

01:32:30.213 --> 01:32:31.787
‫درسته؟ این یه نقل قوله

01:32:31.925 --> 01:32:32.627
‫ممنون

01:32:32.651 --> 01:32:35.722
‫و چقدر خوبه که تمرکزت رو
‫روی یک داستان سه روزه گذاشتی

01:32:35.860 --> 01:32:37.413
‫تا حالا همچین کاری نکرده بودی

01:32:37.552 --> 01:32:39.081
‫فقط باید پایانش رو پیدا کنی. همین

01:32:39.105 --> 01:32:41.452
‫درسته، ولی نمی‌تونم
‫می‌شه تو کمکم کنی؟

01:32:41.590 --> 01:32:43.558
‫شک دارم

01:32:43.696 --> 01:32:47.079
‫فکر کنم تو نباید در این مورد
‫ با من مشورت کنی

01:32:47.103 --> 01:32:48.079
‫چرا نه؟

01:32:48.217 --> 01:32:50.634
‫خودت فکر می‌کنی چرا؟
‫تف توش

01:32:51.704 --> 01:32:53.360
‫ببخشید

01:32:53.498 --> 01:32:55.418
‫ممنون که توی این لحظه‌ی حیاتی منو تنها گذاشتی

01:32:55.535 --> 01:32:57.054
‫هیچوقت این کارو نکردم

01:33:02.853 --> 01:33:05.752
‫مطمئنی که ماشین رو نمی‌خوای؟
‫من می‌تونم تاکسی بگیرم

01:33:05.889 --> 01:33:07.754
‫نه، می‌تونم سه روز بدون ماشین دووم بیارم

01:33:07.892 --> 01:33:09.549
‫سوار دوچرخه میشم

01:33:09.687 --> 01:33:11.378
‫شب وحشت که نمی‌کنی؟

01:33:11.516 --> 01:33:14.002
‫چرا، ولی اینم بخشی از بازیه، مگه نه؟

01:33:15.590 --> 01:33:19.835
‫خب، اگه خیلی ترسیدی
‫برو "بی ‌اند بی"

01:33:20.664 --> 01:33:22.182
‫باشه

01:33:22.320 --> 01:33:23.943
‫مواظب ماشین عزیزمون باشه

01:33:24.081 --> 01:33:26.359
‫- همیشه هستم
‫- و پیش تهیه‌کننده‌ها موفق باشی

01:34:11.400 --> 01:34:13.400
‫موخره

01:34:59.240 --> 01:35:01.240
‫لاوتر

01:36:09.210 --> 01:36:10.210
‫خودشه

01:37:16.209 --> 01:37:17.969
‫آهای؟

01:37:45.411 --> 01:37:47.171
‫آهای؟

01:37:49.346 --> 01:37:51.244
‫کسی اینجا نیست؟

01:38:34.632 --> 01:38:36.634
‫ترسوندیم

01:38:36.772 --> 01:38:39.672
‫- تو هم همینطور!
‫- در... در باز بود

01:38:39.809 --> 01:38:42.468
‫باید در رو از داخل قفل می‌کردم

01:38:42.606 --> 01:38:44.746
‫قانونشه

01:38:46.299 --> 01:38:48.300
‫برگشتی فارو؟

01:38:48.439 --> 01:38:50.476
‫- پدربزرگم فوت کرد
‫- متاسفم

01:38:50.614 --> 01:38:52.823
‫واسه همین برگشتم تا برای
‫یادبودش شمع روشن کنم

01:38:52.960 --> 01:38:54.342
‫با خودم گفتم یه سری
‫به اینجا هم بزنم

01:38:54.480 --> 01:38:57.357
‫مسئولین موسسه اجازه میدن
‫راحت بیای و بری؟

01:38:57.381 --> 01:38:58.139
‫اونا منو می‌شناسن

01:38:58.277 --> 01:39:00.831
‫می‌دونن خونه رو به هم نمی‌ریزم

01:39:00.969 --> 01:39:04.282
‫حالت چطوره؟
‫فیلمنامه‌ات خوب پیش میره؟

01:39:04.421 --> 01:39:07.769
‫یه طرح کلی نوشتم،
‫ولی پایانی براش پیدا نکردم...

01:39:07.907 --> 01:39:09.874
‫هنوز

01:39:17.365 --> 01:39:18.814
‫اینجا دفتر برگمان بوده؟

01:39:18.952 --> 01:39:20.851
‫آره

01:39:22.784 --> 01:39:24.612
‫اومدم اینجا به موسیقی گوش بدم

01:39:24.751 --> 01:39:27.133
‫و بعدش خوابم برد

01:39:27.271 --> 01:39:30.585
‫خونه‌ی برگمان جاییه که راحت خوابت می‌بره

01:39:30.723 --> 01:39:33.174
‫به خاطر این نیمکت‌هاس که
‫با پوست بره پوشیده شدن

01:39:46.704 --> 01:39:48.672
‫اگه دنبال یه الهام می‌گردی

01:39:48.809 --> 01:39:49.984
‫اینجا رو پیشنهاد می‌کنم

01:39:51.882 --> 01:39:53.021
‫اتاق مدیتیشنه

01:39:53.159 --> 01:39:55.023
‫بهش اتاق اینگرید هم می‌گن

01:39:55.161 --> 01:39:59.545
‫برگمان بعد از مرگ همسرش اینجا رو ساخت

01:39:59.683 --> 01:40:02.030
‫من باید برم. باید خودم رو به
‫کشتی ساعت 4 برسونم

01:40:02.168 --> 01:40:03.755
‫یادت نره قبل از ساعت 5 از اینجا بری

01:40:03.894 --> 01:40:05.654
‫و گرنه ثانیه‌شمار به اتمام می‌رسه

01:40:05.791 --> 01:40:07.208
‫باشه

01:40:07.346 --> 01:40:09.727
‫- ممنون بابت هشدارت
‫- حرفشم نزن

01:40:09.865 --> 01:40:11.522
‫وقتی خواستی بری،

01:40:11.660 --> 01:40:14.008
‫در رو قفل کن و کلید رو بذار
‫ توی جعبه‌ی کنار در

01:40:14.146 --> 01:40:16.734
‫- باشه؟
‫- باشه

01:41:04.782 --> 01:41:06.853
‫- سلام آندرس
‫- سلام کریس

01:41:06.991 --> 01:41:09.615
‫یه لحظه یادم رفت کجام

01:41:09.753 --> 01:41:11.996
‫همه چی قاتی‌پاتی شد

01:41:12.135 --> 01:41:13.802
‫اعضای گروه رفتن، واسه همین
‫فکر می‌کردم تو هم رفته باشی

01:41:13.826 --> 01:41:16.967
‫خسته بودم
‫باید یکم دراز می‌کشیدم

01:41:17.105 --> 01:41:19.521
‫آره، واسه هیچ‌کدوممون نا نمونده

01:41:19.659 --> 01:41:22.145
‫- ولی فیلمبرداری تقریبا تموم شده
‫- آره

01:41:22.282 --> 01:41:24.216
‫تازه رسیدی اینجا؟

01:41:24.353 --> 01:41:27.184
‫نه، داشتم می‌دیدمت آخرین صحنه‌ی
‫ امروز رو فیلمبرداری کردی

01:41:27.322 --> 01:41:30.429
‫نمی‌خواستم قبل از دیدن
‫خونه‌ی برگمان از جزیره برم

01:41:33.915 --> 01:41:36.607
‫خدایی، یه سکانس اینجا
‫واسه من می‌تونستی بنویسی

01:41:36.745 --> 01:41:38.609
‫سعی کردم

01:41:38.746 --> 01:41:42.096
‫ولی هیچ دلیلی وجود نداشت که
‫ کاراکترت اینجا حضور پیدا کنه

01:41:43.304 --> 01:41:45.858
‫عه، یکم دیگه ساعت پنج میشه

01:41:45.996 --> 01:41:49.448
‫قبل از اینکه کالسکه تبدیل به کدوتنبل بشه،
‫باید از اینجا بریم<c.red> (اشاره به داستان سیندرلا)</c>

01:41:49.585 --> 01:41:51.621
‫قبلش میشه کتابخونه رو بهم نشون بدی؟

01:41:51.760 --> 01:41:53.348
‫آره

01:41:54.315 --> 01:41:55.695
‫بیا دنبالم

01:42:01.011 --> 01:42:05.429
‫یه عمر هم بشینم، نمی‌تونم
‫یک‌چهارم این کتابا رو بخونم

01:42:06.706 --> 01:42:09.192
‫این، شیء مورد علاقه‌ی منه از اینجا

01:42:09.330 --> 01:42:10.710
‫یه مدل از "دراماتن" هست

01:42:10.848 --> 01:42:12.816
‫تئاتر ملی استکهلم

01:42:12.954 --> 01:42:15.059
‫وقتی برگمان از اونجا رفت،
‫ اینو بهش دادن

01:42:20.513 --> 01:42:24.309
‫این کیه که روی صندلی موردعلاقه‌اش
‫نشسته و داره چشم‌چرونی می‌کنه؟

01:42:31.041 --> 01:42:33.423
‫اینگمار برگمان

01:43:06.525 --> 01:43:09.528
‫یه ماشین داره میره آلباتراس
‫کسی نمی‌خواد بیاد؟

01:43:09.666 --> 01:43:11.012
‫من!

01:43:11.150 --> 01:43:13.359
‫خب، دیگه باید خداحافظی کنیم

01:43:13.496 --> 01:43:15.291
‫آره، من فردا صبح زود میرم

01:43:15.430 --> 01:43:17.650
‫احتمالا زن و بچه‌ات توی فرودگاه
‫میان استقبالت؟

01:43:17.674 --> 01:43:19.916
‫آره، بهتره توی استکهلم چندتا هدیه‌ی
‫ درست‌حسابی بگیرم

01:43:20.055 --> 01:43:22.403
‫و گرنه شاید به نفعم باشه
‫ با اولین پرواز برگردم

01:43:22.541 --> 01:43:24.370
‫خب، همیشه می‌تونی پوست گوسفند بخری

01:43:24.508 --> 01:43:27.235
‫- خدافظ
‫- مراقب خودت باش

01:43:27.373 --> 01:43:29.202
‫- سفر بی‌خطر!
‫- خدافظ

01:43:29.341 --> 01:43:31.584
‫فردا می‌بینمت!

01:43:34.173 --> 01:43:36.486
‫خب، برای آخرین بار بازی کنیم؟

01:43:36.624 --> 01:43:37.969
‫باشه

01:43:38.108 --> 01:43:40.421
‫یه سیگار بکشم، بعدش بریم

01:43:49.982 --> 01:43:52.571
‫- برگشتم خونه
‫- آخه چطور ممکنه!

01:43:52.709 --> 01:43:55.746
‫حالم از این بازی بهم می‌خوره
‫می‌شه تمومش کنیم لطفا؟

01:43:55.884 --> 01:43:58.922
‫فقط اعتراف کن از باختن خوشت نمیاد

01:43:59.059 --> 01:44:01.545
‫وقتی یه چیزی ازت دور می‌شه،
‫ناراحت می‌شی

01:44:03.064 --> 01:44:06.585
‫اگه من نیاز به یه روانپزشک داشتم،
‫تو آخرین نفری می‌بودی...

01:44:06.723 --> 01:44:09.864
‫نفر یکی مونده به آخری می‌بودی
‫ که می‌رقتم پیشش

01:44:10.002 --> 01:44:11.969
‫- نفر آخر کیه؟
‫- مادرم.

01:44:12.107 --> 01:44:14.178
‫گه توش

01:44:14.317 --> 01:44:16.422
‫خیلی‌خب کافیه
‫تمومش کنیم

01:44:16.559 --> 01:44:18.182
‫این بازی مسخره‌اس

01:44:18.321 --> 01:44:20.046
‫منم بدجور خوابم میاد

01:44:20.184 --> 01:44:24.465
‫زمان باقی‌مونده تا پرواز: 4 ساعت

01:44:38.168 --> 01:44:39.996
‫نمیای خداحافظی کنی؟

01:44:41.827 --> 01:44:43.207
‫گیر کردم

01:45:13.168 --> 01:45:15.343
‫ممنون بابت همه‌چی

01:45:18.035 --> 01:45:20.003
‫لطفا از من تشکر نکن

01:45:23.627 --> 01:45:25.526
‫بهتره یکم بخوابی

01:45:25.664 --> 01:45:27.907
‫فردا باید سرحال باشی

01:45:30.184 --> 01:45:32.014
‫یالا، برو

01:46:17.198 --> 01:46:19.373
‫- می‌خوای یه نگاه بندازی؟
‫- آره

01:46:29.934 --> 01:46:32.593
‫می‌دونی که این جزیره، جای خاصیه

01:46:32.731 --> 01:46:36.114
‫آره، جزیره‌ی اون کارگردانه‌اس
‫که تو و مامانی خیلی دوستش دارین

01:46:36.138 --> 01:46:38.081
‫آره. خودشه

01:46:38.219 --> 01:46:40.842
‫- زنده‌اس یا مرده؟
‫- مرده.

01:46:40.980 --> 01:46:42.741
‫رفت بهشت؟

01:46:43.914 --> 01:46:45.882
‫هممم. معلوم نیست

01:46:47.504 --> 01:46:49.782
‫بابا، یه چیزی هست که
‫خیلی دلم می‌خواد ازت بپرسم

01:46:49.920 --> 01:46:52.335
‫- بپرس
‫- روح‌ها واقعین؟

01:46:52.475 --> 01:46:54.753
‫- آره
‫- راستشو بهم بگو

01:46:54.891 --> 01:46:56.133
‫نه؟

01:46:56.271 --> 01:46:58.342
‫- چرا، واقعین!
‫- شاید هم نیستن

01:46:58.481 --> 01:47:01.656
‫پس چرا داستان ارواح تعریف می‌کنی؟

01:47:01.794 --> 01:47:02.739
‫من؟

01:47:02.763 --> 01:47:05.764
‫مامان‌بزرگ گفت می‌خوای یه فیلم در مورد روح‌ها بسازی

01:47:05.902 --> 01:47:07.902
‫عه؟ مامان‌بزرگ واقعا همچین حرفی زد؟
‫چیا می‌دونه؟

01:47:07.973 --> 01:47:10.182
‫از تو اینترنت این رو خونده بود

01:47:10.320 --> 01:47:11.804
‫عه؟ حالا تو اینترنت هم می‌چرخه؟

01:47:11.942 --> 01:47:14.496
‫آره، می‌شه واسم یه داستان روح تعریف کنی؟

01:47:14.635 --> 01:47:16.913
‫داستان زامبی‌هاس، خب؟

01:47:18.259 --> 01:47:21.987
‫زامبی‌ها.
‫یه هیولا هم هست

01:47:22.125 --> 01:47:25.023
‫یه هیولای عظیم‌الجثه، مثل...

01:47:25.162 --> 01:47:27.268
‫از باسنش، قارچ می‌زنه بیرون

01:47:27.406 --> 01:47:29.960
‫گوش‌هاش دارن منفجر می‌شن،

01:47:30.098 --> 01:47:31.652
‫تمام بدنش هم توی عنه

01:47:31.790 --> 01:47:33.791
‫از سر تا پاش، خب؟

01:47:33.930 --> 01:47:36.139
‫و از چشماش خون میاد

01:47:36.277 --> 01:47:39.038
‫- و یه دختر گنده هم هست
‫- خب

01:48:04.478 --> 01:48:06.031
‫خوبه؟

01:48:08.791 --> 01:48:13.693
‫اگه بری اونجا و خوب نگاه کنی،
‫ فکر کنم بتونی مامانت رو ببینی

01:48:13.832 --> 01:48:15.799
‫یالا برو

01:48:36.406 --> 01:48:38.270
‫جون!

01:48:49.764 --> 01:48:52.284
‫ای عزیزم

01:48:52.422 --> 01:48:54.528
‫عشقم

01:49:22.314 --> 01:49:25.317
‫کی می‌تونه بدون باد، به دریا بزنه؟

01:49:29.286 --> 01:49:31.565
‫کی می‌تونه بدون پارو، قایقرانی کنه

01:49:36.603 --> 01:49:39.642
‫کی می‌تونه بدون گریه با عشقش

01:49:42.368 --> 01:49:44.577
‫خداحافظی کنه

01:49:51.826 --> 01:49:54.518
‫من می‌تونم بدون باد، به دریا بزنم

01:49:58.419 --> 01:50:01.146
‫من می‌تونم بدون پارو، قایقرانی کنم

01:50:06.460 --> 01:50:09.672
‫ولی نمی‌تونم بدون گریه با عشقم

01:50:12.433 --> 01:51:11.408
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.