﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:12.100
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:02:08.533 --> 00:02:10.535
.صبح بخیر پدر و مادرم

00:02:10.619 --> 00:02:12.746
.صبح بخیر، تیناشی

00:02:12.829 --> 00:02:14.497
.صبح بخیر پدر و مادرم

00:02:14.581 --> 00:02:16.333
.صبح بخیر، اوما

00:02:16.416 --> 00:02:19.252
صبح بخیر پدر و مادرم
.و سالگرد ازدواجتون مبارک

00:02:19.336 --> 00:02:21.546
.آره، میکا

00:02:21.630 --> 00:02:24.215
.امروز سالگرد ازدواج ماست

00:02:25.926 --> 00:02:28.261
امروز ما دور هم جمع شدیم

00:02:28.345 --> 00:02:31.848
تا سی سال سعادت زاموندایی

00:02:31.932 --> 00:02:35.602
سی سال خدمت به کشور بزرگمون

00:02:35.685 --> 00:02:39.606
.و سی سال فست فود خوشمزه رو جشن بگیریم

00:02:39.689 --> 00:02:43.193
.تشریف فرماییتون به مک داول زاموندا رو خوش آمد میگیم

00:02:46.279 --> 00:02:49.115
منوی غذاهای مک داول

00:02:49.199 --> 00:02:51.576
.به هیچ وجه شباهتی با منوی غذای مک دونالد نداره

00:02:51.660 --> 00:02:53.495
.اونا مک مافین تخم مرغی دارن

00:02:53.578 --> 00:02:55.372
.ما مک استافین تخم مرغی داریم

00:02:55.455 --> 00:02:57.040
ما همچنین اولین عرضه

00:02:57.123 --> 00:03:02.462
!میک برگر فرا بزرگ رو هم جشن می‌گیریم

00:03:02.545 --> 00:03:06.383
و همش بخشی از کمپین نوه عزیز من

00:03:06.466 --> 00:03:08.593
برای کاهش... کاهش چی بود؟

00:03:08.677 --> 00:03:10.220
.ردپای کربن

00:03:10.303 --> 00:03:13.431
.و بدون استفاده از محصولات حیوانی هم هست

00:03:13.515 --> 00:03:16.309
.فقط از علف خوشمزه و سنتی ساخته شده

00:03:18.520 --> 00:03:20.522
اصلا گوشت نداره؟ -
.اصلا گوشت نداره -

00:03:22.148 --> 00:03:24.818
.خوشمزه، با مزه گیاهی

00:03:24.901 --> 00:03:26.987
.خیلی خوشمزه‌ست

00:03:27.070 --> 00:03:29.114
...شاید با یکم پپسی مزه‌اش بهتر

00:03:29.197 --> 00:03:31.866
.بشه

00:03:31.950 --> 00:03:35.870
پپسی، نوشابه بدون الکل رسمی
.مک داول زاموندا

00:04:03.732 --> 00:04:05.150
خسته شدی، پدر؟

00:04:05.233 --> 00:04:07.694
.شاید باید یکم چرت بزنه

00:04:11.072 --> 00:04:13.116
.من جانشین پادشاه زاموندا هستم

00:04:13.199 --> 00:04:15.410
.امکان نداره دو تا دخترم منو شرمگین کنن

00:04:15.493 --> 00:04:16.661
!سه دختر

00:04:35.764 --> 00:04:37.515
!آره

00:04:37.599 --> 00:04:40.602
،نگاه کنید! شاهزاده اکیم تو وضعیت طبیعی خودشه

00:04:40.685 --> 00:04:43.897
.برای طلب عفو زنان زندگیش به خاک نشسته

00:04:43.980 --> 00:04:46.000
سِمی، شاید خوب باشه که یکم با
دخترهام بجنگی

00:04:46.024 --> 00:04:47.609
.و چند تا فن بهشون یاد بدی

00:04:48.651 --> 00:04:50.070
شکی ندارم که خودت

00:04:50.153 --> 00:04:51.571
.بهترین معلم اونایی، اعلیحضرت

00:04:51.654 --> 00:04:52.947
این دخترانم هستن که

00:04:53.031 --> 00:04:54.341
.زبان‌های دنیای مدرن رو بهم یاد میدن

00:04:54.365 --> 00:04:55.992
به عنوان مثال

00:04:56.076 --> 00:04:57.702
شنل سلطنتی‌ام پشم ریزون نیست؟

00:04:57.786 --> 00:05:00.330
.اوه، خدای من، پدر جان
.پشم ریزون بودن دیگه مد نیست

00:05:00.413 --> 00:05:01.956
واقعا؟

00:05:03.583 --> 00:05:05.085
.من خیلی دوست داشتم پشم ریزون باشم

00:05:05.168 --> 00:05:06.628
.پدرت می‌خواد تورو ببینه

00:05:06.711 --> 00:05:08.963
.یه موضوع مهم هست که می‌خواد باهات در میون بذاره

00:05:09.047 --> 00:05:12.092
بهم بگو، سمی
...این موضوع مهم

00:05:12.175 --> 00:05:14.719
به ازدواج من با یه خواستگار

00:05:14.803 --> 00:05:17.222
که یک روز روی تخت پادشاهی زاموندا بشینه
ربط داره؟

00:05:17.305 --> 00:05:19.099
.تنهایی با پدر صحبت می‌کنم

00:05:24.395 --> 00:05:26.523
امروز پدرم چطوره؟

00:05:26.606 --> 00:05:29.150
.تا حالا سه بار دستور اعدام منو داده

00:05:29.234 --> 00:05:31.486
.پس حتما بهتر شده

00:05:31.569 --> 00:05:32.737
!شاهزاده اکیم

00:05:32.821 --> 00:05:34.489
.سربازهای نکسدوریایی

00:05:34.572 --> 00:05:36.533
.نتونستم جلوشون رو بگیرم
.دارن میان اینجا

00:05:56.052 --> 00:06:01.599
رهبر والا مقام نکسدوریا وارد

00:06:01.683 --> 00:06:04.936
...فاتح کشورها و قلب‌ها

00:06:06.104 --> 00:06:07.981
کُشتی گیر با شیرها

00:06:08.064 --> 00:06:10.150
رام کننده فیل‌ها

00:06:10.233 --> 00:06:12.735
...الهام بخش موفاسا

00:06:16.197 --> 00:06:21.494
باارزش ترین مرد آفریقا

00:06:21.578 --> 00:06:24.122
...ژنرال

00:06:24.205 --> 00:06:26.457
.ایزی

00:06:38.720 --> 00:06:41.556
.شاهزاده اکیم

00:06:41.639 --> 00:06:43.558
.نگاش کنید

00:06:46.144 --> 00:06:51.107
.بابت درگذشت پدرت، بهت تسلیم میگم

00:06:51.191 --> 00:06:53.985
،بابت محبت‌ات ازت ممنونم، ژنرال ایزی

00:06:54.068 --> 00:06:56.362
ولی همونطور که خودت می‌دونی
.پدرم هنوز نفس می‌کشه

00:06:56.446 --> 00:06:59.741
تقریبا، ولی مگه چقد دیگه مونده؟

00:06:59.824 --> 00:07:01.451
چرا اومدی اینجا، ژنرال؟

00:07:01.534 --> 00:07:03.912
سی سال پیش تو خواهر من رو
.تو روز عروسی ول کردی

00:07:03.995 --> 00:07:05.371
.بیا، بازم شروع شد

00:07:05.455 --> 00:07:06.456
.حالا نگاش کن

00:07:12.253 --> 00:07:14.756
.ایمانی، همیشه از دیدنت خوشحال میشم

00:07:16.299 --> 00:07:20.553
اگه تو باهاش ازدواج کرده بودی
کشورهامون با هم متحد شده بود

00:07:20.637 --> 00:07:23.806
و پایانی بر ده‌ها سال زجر و سختی
.مردممون میشد

00:07:23.890 --> 00:07:25.433
،ژنرال، تو این سال‌ها

00:07:25.516 --> 00:07:28.061
.ما بارها تلاش کردیم که به نکسدوریا کمک کنیم

00:07:28.144 --> 00:07:31.022
هیچی بیشتر از این من رو خوشحال نمی‌کنه
که به کشورتون کمک کنم

00:07:31.105 --> 00:07:32.899
.تا از بلای فقر نجات پیدا کنه

00:07:32.982 --> 00:07:36.152
.ولی زاموندا بیشتر از این نمی‌تونه کمکی کنه

00:07:36.236 --> 00:07:38.696
.من برای پول به اینجا نیومدم

00:07:38.780 --> 00:07:41.199
.برای خون اومدم اینجا

00:07:43.576 --> 00:07:45.370
.ولی نه از کشت و کشتار

00:07:45.453 --> 00:07:47.872
.نه، نه، نه. خون خانوادگی

00:07:47.956 --> 00:07:50.291
خون وصلت، فهمیدی؟

00:07:52.001 --> 00:07:57.131
دخترت به درخواست ازدواج پسر من
فکر کرده؟

00:07:57.215 --> 00:07:59.467
.سلام، شاهزاده جون

00:07:59.550 --> 00:08:01.219
.رفیق خودم

00:08:01.302 --> 00:08:02.929
!سلام

00:08:03.012 --> 00:08:04.931
.آره

00:08:05.014 --> 00:08:08.017
فکر نمی‌کنم اون و میکا هیچوقت
.با هم ازدواج کنن

00:08:10.270 --> 00:08:12.480
.هیچوقت

00:08:17.402 --> 00:08:20.738
.خب دخترم هست، بوپوتو

00:08:20.822 --> 00:08:22.615
...شاید پسرت بتونه

00:08:24.450 --> 00:08:26.536
.ولی تو که پسر نداری

00:08:26.619 --> 00:08:28.705
،حتما این ننگ غیر قابل تحمله

00:08:28.788 --> 00:08:31.165
برای یک مرد، یک پادشاه

00:08:31.249 --> 00:08:34.043
.که بدون جانشینی با خایه باشه

00:08:36.713 --> 00:08:39.215
.بابت اومدنت ازت ممنونم، ژنرال

00:08:39.299 --> 00:08:41.009
دیدن تو من رو به یاد

00:08:41.092 --> 00:08:43.261
همه فحش‌های مورد علاقه پدرم به تو
.میندازه

00:08:44.846 --> 00:08:48.224
وقتی بهت میگه لکه گوه
.خیلی خوشحالش می‌کنه

00:08:48.308 --> 00:08:51.102
بهت توصیه می‌کنم
.به پیشنهاد من فکر کنی

00:08:51.185 --> 00:08:54.689
بهتره که با خون و ازدواج با هم متحد بشیم

00:08:54.772 --> 00:08:59.068
.تا با خون و جنگ از هم جدا بشیم

00:09:14.334 --> 00:09:17.337
.زمان مرگ من فرا رسیده، پسرم

00:09:17.420 --> 00:09:21.966
.باید قبل از مرگم، حرف‌هامو بشنوی

00:09:22.050 --> 00:09:23.810
.لطفا انقدر زود ما رو ترک نکنید، والا حضرت

00:09:23.885 --> 00:09:25.219
.زاموندا بهتون نیاز داره

00:09:25.303 --> 00:09:27.096
.خفه شو، سمی

00:09:27.180 --> 00:09:29.349
.دیگه لازم نیست خایه مالی منو بکنی

00:09:29.432 --> 00:09:30.892
.به زودی می‌میرم

00:09:30.975 --> 00:09:33.478
چرا نمیشه تو به جای من بمیری، سمی؟

00:09:33.561 --> 00:09:34.854
.آره، اعلیحضرت

00:09:34.937 --> 00:09:36.939
.زندگی اون به شدت بی ارزشه

00:09:37.023 --> 00:09:39.984
.مرگش باعث لبخند من میشه

00:09:40.068 --> 00:09:41.277
.بابا

00:09:43.446 --> 00:09:45.865
تخت پادشاهی باید به یه جانشین مذکر
.سپرده بشه

00:09:45.948 --> 00:09:47.283
.بله، پدر

00:09:47.367 --> 00:09:48.743
.یه جانشین مذکر

00:09:49.744 --> 00:09:51.454
یک بار دیگه، ازت عذر می‌خوام

00:09:51.537 --> 00:09:54.082
که آرایش ژنتیکی فرزندان من

00:09:54.165 --> 00:09:56.626
.این همه ننگ و ناامیدی برات آورده

00:09:56.709 --> 00:10:01.839
پسرم به نظر میاد کمبودهات تو مردانگی

00:10:01.923 --> 00:10:04.175
.بی پایه و اساس هستن

00:10:04.258 --> 00:10:06.344
من دیدمش

00:10:06.427 --> 00:10:08.221
.تو یه رویا

00:10:09.597 --> 00:10:11.599
.تو یه پسر داری

00:10:14.018 --> 00:10:15.186
.حقیقت داره

00:10:16.354 --> 00:10:18.773
.تو یه پسر داری، اکیم

00:10:20.775 --> 00:10:22.276
.یه پسر حرومزاده

00:10:22.360 --> 00:10:24.362
.این غیر ممکنه

00:10:24.445 --> 00:10:27.323
تنها زنی که من تو زندگیم باهاش خوابیدم
.لیسا ئه

00:10:27.407 --> 00:10:30.993
.پدر، من دونه‌های سلطنتی‌ام رو جایی نکاشتم

00:10:33.037 --> 00:10:34.414
!سمی

00:10:34.497 --> 00:10:35.832
ها؟

00:10:35.915 --> 00:10:38.334
.سریعاٌ حقیقت رو به اکیم بگو

00:10:42.338 --> 00:10:46.217
یادت میاد تو کوئینز

00:10:46.300 --> 00:10:48.386
هر شب تو دنبال یه زن بی نقص می‌گشتی؟

00:10:48.469 --> 00:10:49.846
.آره

00:10:49.929 --> 00:10:53.224
...خب، من هم
...چطور می‌تونم بگم

00:10:54.809 --> 00:10:57.979
.من هم دنبال یه واژن بی نقص بودم

00:11:00.523 --> 00:11:02.024
.یا هر واژنی

00:11:03.693 --> 00:11:07.155
ما همه جای اون شهر زننده رو جستجو کردیم

00:11:07.238 --> 00:11:09.824
ولی جستجو برای زن رویاهات
.تلاشی ناموفق بود

00:11:09.907 --> 00:11:12.535
♪ اسم من پیچزه و من بهترینم ♪

00:11:12.618 --> 00:11:15.079
همه دی جی‌ها می‌خوان سینه‌های من رو ♪
♪ حس کنن

00:11:15.163 --> 00:11:17.582
.کل بعدازظهر داشتم بهت نگاه می‌کردم

00:11:17.665 --> 00:11:20.042
.و می‌خوام از وسط جرت بدم

00:11:21.252 --> 00:11:23.045
.دوستت هم همینطور

00:11:25.798 --> 00:11:27.425
.من برم دستشویی

00:11:27.508 --> 00:11:29.760
.دیگه خسته شده بودم

00:11:29.844 --> 00:11:32.847
اونجا بود که فهمیدم، اگه قراره دونه‌هامو

00:11:32.930 --> 00:11:34.390
تو خاک آمریکایی بکارم

00:11:34.474 --> 00:11:36.309
باید یکی رو پیدا می‌کردم

00:11:36.392 --> 00:11:37.894
.که به تو برسه

00:11:37.977 --> 00:11:40.438
ولی نگران نباش
هیچوقت سوگندمون رو نشکوندم

00:11:40.521 --> 00:11:42.523
.و هویتمون رو یه راز نگه داشتم

00:11:42.607 --> 00:11:44.192
یه شاهزاده؟

00:11:45.234 --> 00:11:47.236
.آره، شاهزاده

00:11:47.320 --> 00:11:50.781
.ولی اون نباید بدونه که تو می‌دونی اون کیه

00:11:50.865 --> 00:11:54.285
.ما آفریقایی‌های تو لباس مبدل‌ایم

00:11:54.368 --> 00:11:57.121
.آفریقایی تو لباس مبدل
.اوه، خیلی خوب بود، عزیزم

00:11:57.205 --> 00:11:59.957
لازم نیست برای چشیدن طعم این کون
.همچین دروغ‌هایی بگی

00:12:00.041 --> 00:12:01.977
ولی می‌دونی چیه؟
.میرم با رفیقت حال می‌کنم

00:12:02.001 --> 00:12:04.587
...فقط یه لحظه بذار برم بالا بیارم

00:12:04.670 --> 00:12:07.632
.بعدش می‌تونیم بریم سر اصل مطلب

00:12:11.385 --> 00:12:13.930
.ممکنه ذهنم درست کار نکرده باشه

00:12:14.013 --> 00:12:16.098
برای دفاع از خودم باید بگم

00:12:16.182 --> 00:12:19.435
چندین هفته از آخرین باری که از
حمام کننده‌های سلطنتی سرویس .می‌گرفتم، می‌گذشت

00:12:19.519 --> 00:12:22.396
.ولی اون موقع به نظر نقشه خوبی میومد

00:12:27.360 --> 00:12:30.988
.امیدوارم پای کدو دوست داشته باشی

00:12:31.072 --> 00:12:34.700
.چون قراره یه تیکه بزرگ بهت برسه

00:12:37.036 --> 00:12:39.497
.همچین اتفاقی نیوفتاد، پدر

00:12:39.580 --> 00:12:42.250
،کاملا آشنایی با این زن تنها و درمونده رو یادمه

00:12:42.333 --> 00:12:44.502
.ولی اصلا هم خوابی نابجایی اتفاق نیوفتاد

00:12:44.585 --> 00:12:46.671
.اون یکم از گیاهان تشریفاتیش بهم تعارف کرد

00:12:50.758 --> 00:12:52.009
.شاهزاده جون

00:12:52.093 --> 00:12:53.844
و اگه ذهنم یاری کنه

00:12:53.928 --> 00:12:55.763
.یه گراز وحشی به اتاقمون اومد

00:12:55.846 --> 00:12:58.099
.اومد و پرید رو پام

00:12:58.182 --> 00:12:59.809
.و بعد شروع کرد به بالا پایین کردن

00:12:59.892 --> 00:13:02.562
!همینجوری بالا پایین رفت، بالا پایین رفت

00:13:02.645 --> 00:13:04.438
...و یکدفعه

00:13:12.113 --> 00:13:13.864
ای احمق، تو باهام چیکار کردی؟

00:13:13.948 --> 00:13:15.533
.ادامه بده، پسرم

00:13:15.616 --> 00:13:16.696
.بکُشش -
.بکُشش -

00:13:19.370 --> 00:13:21.414
پس یعنی من یه پسر دارم؟ -
.یه پسر حرامزاده -

00:13:24.000 --> 00:13:26.919
چرا این همه سال وجودش از من مخفی شده بود؟

00:13:27.003 --> 00:13:31.424
.امیدوار بودم که خودت یه روز متوجه بشی

00:13:31.507 --> 00:13:36.220
.نقاش سلطنتی از رویام یه طرح کشیده

00:13:37.847 --> 00:13:40.558
.این حرامزاده توئه

00:13:40.641 --> 00:13:42.602
.ببین چی می‌گم، شاهزاده اکیم

00:13:42.685 --> 00:13:46.355
ژنرال ایزی، از درگذشت شاه عظیم ما

00:13:46.439 --> 00:13:49.400
سوء استفاده می‌کنه تا به شاه ضعیف
.حمله کنه

00:13:49.483 --> 00:13:51.944
شاه ضعیف؟

00:13:52.028 --> 00:13:53.779
شاه ضعیف من‌ام؟

00:13:53.863 --> 00:13:56.532
.من لوست کردم، پسرم

00:13:56.616 --> 00:14:01.120
.تو به اندازه من قوی و بیرحم نیستی

00:14:01.203 --> 00:14:03.497
.تورو ترور می‌کنن

00:14:06.208 --> 00:14:07.460
.تو یه هفته

00:14:07.543 --> 00:14:09.211
.آخرش، یه ماه

00:14:09.295 --> 00:14:12.465
.شاهزاده اکیم، مرغ تندر رو دنبال کن

00:14:12.548 --> 00:14:14.508
.اون تورو به پسرت می‌رسونه

00:14:14.592 --> 00:14:15.968
.مرغ تندر رو دنبال کن

00:14:16.052 --> 00:14:17.511
.این دیوونگیه

00:14:17.595 --> 00:14:19.448
...اگه خونواده‌ام تو جریان این موضوع قرار بگیرن

00:14:19.472 --> 00:14:21.182
.تو در امان خواهی بود

00:14:21.265 --> 00:14:24.143
.مردممون در امان خواهند بود

00:14:24.226 --> 00:14:27.563
.این تنها راهه، تو باید این کارو بکنی

00:14:34.487 --> 00:14:35.738
.راحت باش، پدر من

00:14:35.821 --> 00:14:38.157
.پایان نزدیکه

00:14:39.784 --> 00:14:41.994
...مراسم ختم من

00:14:42.078 --> 00:14:44.789
.باید خارق العاده باشه

00:14:46.916 --> 00:14:48.709
.حتما همینطور میشه، پاپا

00:14:48.793 --> 00:14:53.297
بیاید همین حالا برگزارش کنیم
.الان که زنده‌ام

00:14:55.091 --> 00:14:57.134
.باشکوه خواهد بود

00:14:59.220 --> 00:15:01.263
،در ابتدا

00:15:01.347 --> 00:15:02.390
.جهان هستی خلق شد

00:15:02.473 --> 00:15:06.102
،ستاره‌ها، سیاره‌ها

00:15:06.185 --> 00:15:08.145
همه اشیا قابل رویت در جهان هستی

00:15:08.229 --> 00:15:12.817
با یک هدف ایجاد شدن

00:15:12.900 --> 00:15:16.862
تا برای والاترین خلقت تمام تاریخ
شرایط رو فراهم کنن

00:15:16.946 --> 00:15:19.824
.تولد جافی جافر

00:15:25.663 --> 00:15:26.872
ولی امروز

00:15:26.956 --> 00:15:30.167
ما لحظاتی رو در کنار هم جمع شدیم

00:15:30.251 --> 00:15:32.461
تا احترام خودمون رو

00:15:32.545 --> 00:15:36.424
به پادشاهی که دنیای ما رو تغییر داد
.نشون بدیم

00:15:36.507 --> 00:15:40.720
...زاموندایی‌ها

00:15:40.803 --> 00:15:42.179
.اِن وُگ رو معرفی می‌کنم

00:15:55.901 --> 00:15:58.362
!و حالا سالت ان پِپر

00:16:50.372 --> 00:16:52.875
!زاموندا

00:16:58.589 --> 00:17:01.550
با درگذشت شاه والا حضرت ما

00:17:01.634 --> 00:17:04.637
.دنیا برای همیشه تغییر کرد

00:17:05.971 --> 00:17:10.142
وقتی او فوت کرد
.دیگه هیچوقت لبخند نزد

00:17:10.226 --> 00:17:13.062
.تعطیلات لغو شدن

00:17:13.145 --> 00:17:14.647
.روزهای مقدس نادیده گرفته شدن

00:17:16.357 --> 00:17:18.526
.مردم حتی دیگه با هم سکس هم نمی‌کردن

00:17:22.279 --> 00:17:26.700
.شاه والا مقام ما برای همیشه از پیشمون رفته بود

00:17:28.577 --> 00:17:30.037
.گلادیس نایت

00:17:40.589 --> 00:17:42.258
.پسرم

00:17:42.341 --> 00:17:44.134
.بله، پدرم

00:17:47.680 --> 00:17:50.516
.حرفی که بهت زدم رو یادت باشه

00:17:52.685 --> 00:17:54.436
.حالا می‌خوام بمیرم

00:17:55.855 --> 00:17:57.898
بیخیال پدر من
...همه چیز درست

00:18:05.656 --> 00:18:07.157
پدر؟

00:18:50.659 --> 00:18:53.662
.مهم ترین مرد زندگیم رو از دست دادم

00:18:53.746 --> 00:18:56.790
به زودی، جنگجوهای نکسدوریا
.منو ترور می‌کنن

00:18:58.125 --> 00:19:01.211
.و اونطرف دنیا هم یه بچه دارم

00:19:01.295 --> 00:19:03.255
.غم و اندوه رو کنار بذار

00:19:03.339 --> 00:19:04.673
.حالا دیگه تو پادشاهی

00:19:04.757 --> 00:19:06.008
.مثل پدرت باش

00:19:06.091 --> 00:19:07.593
.سر من داد بزن

00:19:07.676 --> 00:19:09.929
.همه چیز رو پرت کن به طرفم
.خوشحالت می‌کنه

00:19:14.892 --> 00:19:17.102
.جت سلطنتی رو آماده کن

00:19:18.771 --> 00:19:20.981
.ما برمی‌گردیم به آمریکا

00:19:22.858 --> 00:19:24.693
.اوه، عمرا، اعلیحضرت

00:19:24.777 --> 00:19:26.612
ما این حرامزاده کوئینز رو پیدا می‌کنیم

00:19:26.695 --> 00:19:28.822
و من به چشم‌هاش نگاه می‌کنم

00:19:28.906 --> 00:19:31.575
و اگه قدرت نیاکانم رو توش دیدم
.می‌فهمم که از خونمون هست یا نه

00:19:31.659 --> 00:19:33.619
بعد اون باید به زاموندا برگرده

00:19:33.702 --> 00:19:35.287
.و امتحان شاهزادگان رو بده

00:19:35.371 --> 00:19:38.040
جانشین تخت شاهی زاموندا

00:19:38.123 --> 00:19:40.209
...زاده شده در آمریکا

00:19:41.961 --> 00:19:43.963
.سرزمین فرصت‌ها

00:19:46.966 --> 00:19:49.259
به نظرت چجور مردیه؟

00:19:49.343 --> 00:19:51.929
.این حرامزاده

00:19:52.012 --> 00:19:55.099
اگه خون جافر تو رگ‌هاش باشه

00:19:55.182 --> 00:19:58.268
.مطمئنم سرافرازی تو تقدیرش هست

00:20:06.235 --> 00:20:08.153
.به نظرت قیافت قابل احترامه

00:20:08.237 --> 00:20:09.863
.فقط باید قیافم قابل استخدام باشه

00:20:09.947 --> 00:20:11.587
عمرا با وجود این یارو که شبیه میت رامنیه
[سیاستمدار و تاجر آمریکایی]

00:20:11.657 --> 00:20:13.200
.تورو استخدام نمی‌کنن

00:20:13.283 --> 00:20:15.953
.چرا نه؟ من تجربه فروش دارم

00:20:16.036 --> 00:20:18.038
خوب شد یادم انداختی
.سنت جان تو گاردنه

00:20:18.122 --> 00:20:20.040
.می‌خوام این بلیط‌ها رو ببری اونجا

00:20:20.124 --> 00:20:22.042
.تا دونه آخرش رو با قیمت کامل بفروش

00:20:22.126 --> 00:20:24.837
.من دیگه نمی‌تونم این کارو بکنم، پسر
.واقعا دیگه نمی‌تونم

00:20:24.920 --> 00:20:27.381
این گنجشک روزی بودن باید تموم بشه
فهمیدی؟

00:20:27.464 --> 00:20:28.716
.باید سر و سامون بگیرم

00:20:28.799 --> 00:20:30.134
.حالا دیگه سی سالم شده

00:20:30.217 --> 00:20:31.760
از کی تا حالا؟

00:20:31.844 --> 00:20:33.178
!امروز

00:20:34.179 --> 00:20:35.764
.امروز

00:20:35.848 --> 00:20:37.307
.امروز تولدمه

00:20:37.391 --> 00:20:38.934
.و تو یادت رفته بود

00:20:39.018 --> 00:20:41.812
.گوش کن ببین چی میگم، جنگجوی کوچولو

00:20:41.895 --> 00:20:43.689
.تو فقط باید یاد بگیری که آروم باشی

00:20:43.772 --> 00:20:45.315
.من دایی توام

00:20:45.399 --> 00:20:47.526
.تو باید کنار من رو زمین بمونی
فهمیدی، پسر؟

00:20:47.609 --> 00:20:48.736
.ال، جانسون

00:20:48.819 --> 00:20:51.447
.از لهجه سفید پوستا استفاده نکنیا

00:20:51.530 --> 00:20:53.073
.حاضر

00:20:54.366 --> 00:20:55.743
.من با گوشی‌های هوشمند آشنام

00:20:55.826 --> 00:20:57.578
تکنولوژی رو میشناسم، خب؟

00:20:57.661 --> 00:21:00.330
.من کاملا تو جدیدترین علوم آشنایی دارم

00:21:00.414 --> 00:21:02.666
.و این رو هم بهتون میگم

00:21:02.750 --> 00:21:05.419
اگه منو استخدام کنید
.ناامیدتون نمی‌کنم

00:21:05.502 --> 00:21:07.379
.واقعا الهام بخش بود

00:21:07.463 --> 00:21:10.007
.خب، یه فرصت بهم بدید، آقای دوک

00:21:10.090 --> 00:21:12.009
.اوه، خدای من. آقای دوک پدرمه

00:21:12.092 --> 00:21:14.928
و پدربزرگم و عموی بزرگم

00:21:15.012 --> 00:21:17.264
.که دوک اند دوک رو تاسیس کردن

00:21:17.347 --> 00:21:19.308
.پس لطفا فقط کلوین صدام کن -
.خیلی‌خب -

00:21:19.391 --> 00:21:20.559
.کلوین صدات می‌کنم

00:21:20.642 --> 00:21:23.353
...تو این بخش تحصیلات دارم می‌بینم که

00:21:23.437 --> 00:21:26.106
نوشته تو از دانشگاه فارغ التحصیل نشدی؟

00:21:26.190 --> 00:21:27.830
خب ببینید من برای گرفتن لیسانس تجاریم

00:21:27.858 --> 00:21:29.210
فقط سه واحد کم آوردم

00:21:29.234 --> 00:21:30.986
ولی بعد مادرم از کارش اخراج شد

00:21:31.070 --> 00:21:33.697
و من که... مجبور شدم دانشگاه رو ول کنم
.و تو مخارج کمک خونواده باشم

00:21:33.781 --> 00:21:36.200
معتاد به مواد مخدره؟ -
چی؟ -

00:21:36.283 --> 00:21:38.577
اعتیاد به قمار داره؟ -
.نه، پسر -

00:21:38.660 --> 00:21:40.913
...بابات تو خونواده هست یا

00:21:42.247 --> 00:21:44.666
.بابام تو خونواده نیست -
.آه -

00:21:46.001 --> 00:21:47.461
می‌دونی، خود منم به دانشگاه
خارج از کشور رفتم

00:21:47.544 --> 00:21:49.129
و گاهی ماه‌ها طول می‌کشید
تا پدر و مادرم رو

00:21:49.213 --> 00:21:52.299
.تو تعطیلات ببینم
.پس آره، می‌تونه سخت باشه

00:21:52.382 --> 00:21:55.511
من مقاله‌های زیادی خوندم که توش نوشته بود

00:21:55.594 --> 00:21:57.971
نبود یک الگوی غالب مذکر تو خونه

00:21:58.055 --> 00:22:00.099
.می‌تونه خیلی برای بچه مضر باشه

00:22:00.182 --> 00:22:02.684
واقعا اینو میگن؟ -
.آره، همینو میگن -

00:22:02.768 --> 00:22:04.561
کی؟ -
.دانشمندا -

00:22:04.645 --> 00:22:07.022
...بیل نای یه آزمایش -
.همون یارو دانشمنده -

00:22:07.106 --> 00:22:08.607
.رفیق تو، نیل دِگراس تایسون

00:22:08.690 --> 00:22:10.901
به نظرت نداشتن یه همچین الگویی

00:22:10.984 --> 00:22:15.489
می‌تونه برای تو ضرری داشته باشه؟

00:22:15.572 --> 00:22:18.700
از داشتن پدری مثل پدر تو
که این مقام رو بهت تقدیم کرده

00:22:18.784 --> 00:22:20.744
.که بیشتر ضرر نداره

00:22:20.828 --> 00:22:22.246
تقدیم کرده؟

00:22:22.329 --> 00:22:24.790
.چیزی به من تقدیم نشده

00:22:24.873 --> 00:22:27.042
پس یعنی میگی بابایی یه ساختمون رو اهدا نکرد

00:22:27.126 --> 00:22:29.086
تا تورو بفرسته به یه دانشگاه سطح بالا؟

00:22:29.169 --> 00:22:30.712
.نه. آره

00:22:30.796 --> 00:22:33.590
.خب اون فقط یه کتابخونه کوچولو بود

00:22:33.674 --> 00:22:38.095
و بابایی هیچوقت تورو
به یه موسسه ترک اعتیاد کلاس بالا نفرستاده

00:22:38.178 --> 00:22:40.180
که اعتیادت به کوکائین رو ترک کنی، کلوین جون؟

00:22:40.264 --> 00:22:42.474
.اکسی کدون بود، و مامانم منو برد
[نوعی قرص مخدر شبیه به مورفین]

00:22:44.476 --> 00:22:45.853
.بیا برو تو کونم، کلوین

00:22:45.936 --> 00:22:47.271
یه چیزی رو می‌دونی؟

00:22:47.354 --> 00:22:48.998
از همون لحظه اول که اومدم اینجا
.منو قضاوت کردی

00:22:49.022 --> 00:22:51.608
.خیلی بده چون من خیلی انگیزه دارم

00:22:51.692 --> 00:22:53.545
می‌دونی خیلی دوست دارم که همه

00:22:53.569 --> 00:22:55.946
عکس‌های تو با صورت سیاه شده‌ات
.توی مهمونی اداری رو ببینن

00:22:56.029 --> 00:22:58.866
من ویل اسمیت تو علاء الدین بودم، خب؟

00:22:58.949 --> 00:23:00.367
.خداحافظ، کلوین

00:23:00.450 --> 00:23:02.369
...روی صورت سیاه رو کاملا آبی کرده

00:23:28.770 --> 00:23:30.606
.کوئینز چقدر تغییر کرده

00:23:34.776 --> 00:23:36.612
.آره، ولی بعضی چیزا تغییری نکردن

00:23:38.197 --> 00:23:40.782
.فلوید مِی وِدر هیچ گوهی نیست
[بوکسر قهرمان جهان]

00:23:40.866 --> 00:23:42.492
.اون یارو فیلیپینیه رو که ترکوند

00:23:42.576 --> 00:23:44.369
"همون "پاکو کواندو"، "پاکو ماندو

00:23:44.453 --> 00:23:47.664
.حالا اسمش هر چی هست
.اون رو زد ترکوند، کلرنس

00:23:47.748 --> 00:23:51.251
تازه اون پسر خوشگله، کانر مک گرگور ایرلندی
.رو هم شکست داد

00:23:51.335 --> 00:23:53.629
.آره، چون باید این کارو واسه سیاها می‌کرد

00:23:53.712 --> 00:23:55.690
تو این شرایط سیاسی، هیچ سیاه پوستی

00:23:55.714 --> 00:23:57.049
.نمی‌تونه به سفید پوستا چپ نگاه کنه

00:23:57.132 --> 00:23:58.175
.چون اگه بکنه، شورش میشه

00:23:58.258 --> 00:23:59.468
.به هر حال من که آماده شورش‌ام

00:23:59.551 --> 00:24:01.279
.می‌خواستم یکی از اون تلویزیون گنده‌ها بردارم

00:24:06.016 --> 00:24:08.644
!اوه، لعنتی
.ببین کی اومده اینجا

00:24:08.727 --> 00:24:11.772
.کونتا کینته و ابولا اومدن

00:24:11.855 --> 00:24:14.399
.قحطی و الماس خونی -
.نلسون ماندلا و وینی -

00:24:17.027 --> 00:24:18.630
.بچه‌های گشنه با مگس دور و بر صورتشون

00:24:18.654 --> 00:24:20.294
.هی، اوه، اوه، اوه-

00:24:20.322 --> 00:24:21.841
.این دیگه زیادی بود، پسر
.خط قرمزها رو رد کردی

00:24:21.865 --> 00:24:23.343
ما اینجا درباره بچه‌های گرسنه
.از این کصشعرها نمیگیم

00:24:23.367 --> 00:24:25.386
حالا که درباره این چیزا حرف زدی
.باید از رو صندلیم بلند شی

00:24:25.410 --> 00:24:26.745
.از نظر سیاسی غلط بود

00:24:26.828 --> 00:24:28.538
.یک باید یه لگد بزنه در کونت

00:24:28.622 --> 00:24:30.582
.پاشو یه لگد بزن بهش، سوئیتس

00:24:30.666 --> 00:24:32.435
.هی، نبینم اینجوری پول میندازی تو دستما

00:24:32.459 --> 00:24:33.937
.تن لشتو از اینجا ببر
یه موزر واسه خودت بخر

00:24:33.961 --> 00:24:35.504
.و از این به بعد خودت اون موهای تخمیت رو بزن

00:24:35.587 --> 00:24:38.048
.دلم می‌خواد پاشم بزنم له و لوردش کنم

00:24:38.131 --> 00:24:39.174
.خیلی خوشحالم که می‌بینمتون

00:24:39.258 --> 00:24:41.176
.به نظر میاد محله خیلی رونق گرفته

00:24:41.260 --> 00:24:42.403
.به خاطر نوسازی‌های شهریه

00:24:42.427 --> 00:24:44.012
می‌دونی، وقتی یه مرد رنگین پوست

00:24:44.096 --> 00:24:45.406
.تو این محله هیچ گوهی نداشت

00:24:45.430 --> 00:24:47.057
وقتی سفید پوستا اومدن

00:24:47.140 --> 00:24:49.518
و کافه و پارک سگ برای خودشون درست کردن

00:24:49.601 --> 00:24:53.230
و حالا خونه من تو
.بلوار فاچ 10 میلیون دلار می‌ارزه

00:24:53.313 --> 00:24:55.899
.خونه تو عمرا 10 میلیون دلار نمی‌ارزه

00:24:55.983 --> 00:24:57.669
!خونه من واقعا 10 میلیون می‌ارزه

00:24:57.693 --> 00:25:00.237
و می‌خوام بفروشمش و
.یه ماشین تسلا واسه خودم بخرم

00:25:00.320 --> 00:25:02.090
.از آخرین باری که اومدیم، آمریکا واقعا تغییر کرده

00:25:02.114 --> 00:25:05.951
رئیس جمهور سیاه پوست شما
.بالاخره این کشور رو متحد کرد

00:25:06.034 --> 00:25:07.661
.آره، ولی حالا دیگه بگا رفته

00:25:07.744 --> 00:25:10.289
.خب همه ما می‌میریم
.فقط نمی‌دونیم چجوری

00:25:10.372 --> 00:25:11.873
.حتما نازی‌ها مارو می‌کشن

00:25:11.957 --> 00:25:13.542
نازی‌ها برگشتن

00:25:13.625 --> 00:25:16.295
ولی حالا مثل فروشنده‌های بست بای لباس می‌پوشن
[فروشگاه زنجیره آمریکایی]

00:25:16.378 --> 00:25:18.422
.و می‌خوان مردم رو بکشن

00:25:18.505 --> 00:25:21.967
.هر کسی ممکنه نازی باشه
تا حالا بهش فکر کردی، شاهزاده؟

00:25:22.050 --> 00:25:23.885
.اکیم حالا یه پادشاه آفریقاییه

00:25:23.969 --> 00:25:25.169
.اوه، لعنتی

00:25:25.220 --> 00:25:27.806
.تو بچه داری؟ من بچه دارم

00:25:27.889 --> 00:25:31.018
.تازه یه نوه دختر دارم که قبلا پسر بود

00:25:31.101 --> 00:25:33.478
.حالا می‌تونن کیر رو تبدیل کنن به کص

00:25:34.604 --> 00:25:35.856
.علمه دیگه

00:25:35.939 --> 00:25:37.399
شرط می‌بندم می‌تونن

00:25:37.482 --> 00:25:39.443
اون پستون‌های دراز و افتاده‌ای که
.زنای آفریقایی دارن رو هم درست کنن

00:25:39.526 --> 00:25:41.028
.این روزا حتی نمیشه یه پستون رو فشار داد

00:25:41.111 --> 00:25:42.362
.چون اگه بکنی اخراج می‌شی

00:25:42.446 --> 00:25:44.489
خیلی متاسفم که نمی‌تونی هر موقع خواستی

00:25:44.573 --> 00:25:46.616
.و هوس کردی، به بدن هر زنی دست بزنی

00:25:46.700 --> 00:25:49.077
.اشکال نداره
.وقتی جوون بودم زیاد از این کارا کردم

00:25:55.167 --> 00:25:57.753
خب حالا چرا برگشتی اینجا امین کسخل؟

00:25:57.836 --> 00:25:59.546
.راستشو بخواید با یه هدفی اومدم به اینجا

00:25:59.629 --> 00:26:02.090
تازه فهمیدم که احتمالا اینجا یه پسر حرومزاده دارم

00:26:02.174 --> 00:26:04.468
.که تو سفر قبلیم به اینجا، تخمش رو کاشتم

00:26:04.551 --> 00:26:08.096
.دست دراز دادگاه خانواده هر دفعه برشون می‌گردونه

00:26:08.180 --> 00:26:10.724
به خاطر حمایت از بچه ماهی چقدر ازت می‌تیغه؟

00:26:10.807 --> 00:26:12.351
.پادشاه ما پول حمایت از بچه نمیده

00:26:12.434 --> 00:26:15.604
سی ساله پولی واسه حمایت بچه ندادی
اونوقت برگشتی اینجا؟

00:26:15.687 --> 00:26:17.689
!عجب خری هستی

00:26:17.773 --> 00:26:20.734
.مدت خیلی زیادیه که پسرم بدون پدر مونده

00:26:21.943 --> 00:26:23.487
.من اونو دیدم

00:26:23.570 --> 00:26:25.864
این همون پسره‌ست که همیشه خدا
.کنار گاردن می‌پلکه

00:26:25.947 --> 00:26:27.787
.اون کنار میدون مدیسون بلیط خرید و فروش می‌کنه

00:26:27.866 --> 00:26:30.494
احتمالا همین الان وایساده اونجا
.و بلیط بازی سنت جان رو می‌فروشه

00:26:30.577 --> 00:26:32.079
.نمادشون یه بوقلمون بزرگه

00:26:32.162 --> 00:26:34.623
.اوه، نه بابا. مرغ تندره

00:26:36.458 --> 00:26:38.377
".مرغ تندر رو دنبال کن"

00:26:38.460 --> 00:26:40.087
!هی، بیاید اینطرف

00:26:40.170 --> 00:26:42.881
!پنج تا مونده! فقط پنج تا

00:26:42.964 --> 00:26:46.176
.پنج تا بلیط واسه بازی امشب میدل تِنسی دارم

00:26:46.259 --> 00:26:49.221
.بیاید اینطرف بازار
.بلیطش رو من دارم

00:26:49.304 --> 00:26:50.944
...هی، پنج تا بلیط دارم
پنج تا بلیط واسه

00:26:51.014 --> 00:26:52.158
.بازی میدل تنسی استیت دارم، پسر

00:26:52.182 --> 00:26:53.517
.نه -
.بیخیال، پسر -

00:26:53.600 --> 00:26:56.978
چی بهتر از گذروندن شب با پول دادن واسه تماشای
بازی دانشجوهای ورزشکاری که پولی بهشون نمیدن؟

00:27:00.148 --> 00:27:01.441
.سمی، نگاه کن

00:27:04.486 --> 00:27:07.114
.این پسر حرومزاده منه

00:27:08.240 --> 00:27:09.533
.اکیم

00:27:09.616 --> 00:27:11.159
.تو پادشاه زاموندایی

00:27:11.243 --> 00:27:13.662
.کل دنیا صورت اشرافی تورو میشناسن

00:27:13.745 --> 00:27:17.999
تو نمی‌تونی مثل سال‌ها قبل
.همینجوری تو خیابون‌ها بگردی

00:27:19.960 --> 00:27:21.711
.زود باشید، میدل تنسی استیت

00:27:21.795 --> 00:27:23.130
.بیاید اینطرف بازار

00:27:23.213 --> 00:27:25.340
.اونا یه بازیکن 2 متری دارن

00:27:25.424 --> 00:27:27.634
.قبل از این که زانوش از جا در بیاد، برید ببینیدش

00:27:30.262 --> 00:27:32.013
.سلام

00:27:33.515 --> 00:27:35.058
بلیط می‌خوای، داداش؟

00:27:35.142 --> 00:27:36.768
.نه، ممنون

00:27:38.353 --> 00:27:42.107
.من پادشاه اکیم جافر هستم
.پادشاه زاموندا

00:27:42.190 --> 00:27:44.192
...و فکر می‌کنم که تو

00:27:45.819 --> 00:27:47.362
اسمت چیه؟

00:27:47.446 --> 00:27:49.823
.لاول

00:27:49.906 --> 00:27:52.659
.لاول جانسون -
.لاول جانسون -

00:27:52.742 --> 00:27:55.454
.جانشین تخت پادشاهی زاموندا هستی

00:27:56.872 --> 00:28:00.750
.اولین بچه من و تنها پسرم

00:28:02.294 --> 00:28:05.297
.آره، پسر من

00:28:05.380 --> 00:28:07.299
شمع‌ها رو گذاشتی رو کیک؟

00:28:07.382 --> 00:28:10.469
.سی و یکی شمع
.باید سی و یکی شمع بذاری رو کیک

00:28:10.552 --> 00:28:12.071
.ولی تو بسته‌اش همش ده تا بود

00:28:12.095 --> 00:28:14.598
منظورت چیه که فقط ده توشه؟
چرا فقط ده تا خریدی؟

00:28:14.681 --> 00:28:16.242
چون دیگه پول خرد نداشتم که

00:28:16.266 --> 00:28:17.517
.یه بسته دیگه شمع بگیرم

00:28:17.601 --> 00:28:19.102
.امروز تولد خواهرزاده توئه

00:28:19.186 --> 00:28:20.538
فقط خواهش می‌کنم یه کاری کن
.که بشه سی و یکی شمع

00:28:20.562 --> 00:28:22.522
.شمع‌ها رو نصف کن

00:28:22.606 --> 00:28:24.566
...خب اینجوری میشه بیست تا

00:28:26.109 --> 00:28:27.319
!پسر خاله جون! تولدت مبارک

00:28:27.402 --> 00:28:30.071
!تولدت مبارک

00:28:30.155 --> 00:28:31.490
!تولدت مبارک، پسر خاله

00:28:31.573 --> 00:28:33.325
!سلام، عزیزم. تولدت مبارک

00:28:38.413 --> 00:28:40.707
!اوه، خدای من

00:28:40.790 --> 00:28:42.375
.آفریقایی من

00:28:42.459 --> 00:28:44.252
.بهتون که گفتم بالاخره یه روزی برمی‌گرده

00:28:44.336 --> 00:28:46.546
پسر چرا بهم نگفتی یکی رو با خودت میاری خونه؟

00:28:46.630 --> 00:28:48.310
.می‌خواستم خونه رو تمیز کنم -
.آها -

00:28:48.381 --> 00:28:50.842
پس تو این مرد رو میشناسی؟ -
.صددرصد این مرد رو میشناسم -

00:28:50.926 --> 00:28:52.469
.من این مرد رو تا عمق وجودش میشناسم

00:28:52.552 --> 00:28:54.638
.می‌دونی، تا درز کون این مرد رو هم میشناسم

00:28:54.721 --> 00:28:56.848
...بله، واقعا

00:28:56.932 --> 00:28:58.934
...خوشحالم که دوباره شما رو می‌بینم

00:29:01.728 --> 00:29:04.231
.مری -
.مری -

00:29:04.314 --> 00:29:06.483
.مثل مریم باکره -
.اوه، باشه عزیزم. خیلی‌خب -

00:29:06.566 --> 00:29:08.527
.باکره؟ مری ما که نیست -
.اون که باکره نیست -

00:29:08.610 --> 00:29:10.379
.اینو که مطمئنم -
.می‌دونی چیه؟ درسته -

00:29:10.403 --> 00:29:11.839
شما بودید که اون قصه مزخرف رو
.واسه بلند کردن دخترا می‌گفتید

00:29:11.863 --> 00:29:13.949
...فکر کنم قرار بود اون

00:29:14.032 --> 00:29:15.659
.شاهزاده ای یا چیزی باشه

00:29:15.742 --> 00:29:17.285
.اون دیگه شاهزاده نیست

00:29:17.369 --> 00:29:18.828
.حالا پادشاه ماست

00:29:18.912 --> 00:29:21.706
.اوه، حالا شاه شده -
شاه؟ -

00:29:21.790 --> 00:29:23.750
.اوه، خیلی‌خب. شاه

00:29:23.833 --> 00:29:26.920
حالا هنوز اون عصای سلطنتی خودتو داری؟

00:29:27.003 --> 00:29:28.171
.هی

00:29:28.255 --> 00:29:30.590
.نه. نمی‌خوام تو روز تولدم از این چیزا بشنوم

00:29:30.674 --> 00:29:32.860
.مری اینه. مری اینه -
هی مامان، جدی بگو -

00:29:32.884 --> 00:29:34.010
این یارو بابای منه؟

00:29:34.094 --> 00:29:36.388
...بابا؟ پسر

00:29:39.808 --> 00:29:42.185
.اوه، پسر. آره. امکان داره
.ممکنه باشه

00:29:42.269 --> 00:29:44.437
اون یه بار... همتون می‌دونید
که من تو جوونیام جنده بودم، درسته؟

00:29:44.521 --> 00:29:46.189
همتون می‌دونید شب و روز تو خیابون بودم؟

00:29:46.273 --> 00:29:47.708
.یه جنده تمام عیار بودی -
.البته پول نمی‌گرفتم -

00:29:47.732 --> 00:29:48.834
.ولی باید پول هم می‌گرفتم

00:29:48.858 --> 00:29:50.527
.تو یکی از اون لباس‌های مارک فشِن نوا
[برند معروف لباس]

00:29:50.610 --> 00:29:52.421
.چون به همه می‌دادم، تابلو بود -
.مری -

00:29:52.445 --> 00:29:53.989
.من به خاطر پسرم اومدم

00:29:54.072 --> 00:29:57.450
.تا به جایگاه بر حقش روی تخت پادشاهی برسونم

00:29:57.534 --> 00:29:59.035
.همچین اتفاقی نمیوفته

00:29:59.119 --> 00:30:01.305
...زاموندا، واکاندا، کانتیکت
.نمی‌دونم بچه کجایی

00:30:01.329 --> 00:30:02.664
.دقیقا -
ولی از وقتی این بچه به دنیا اومده -

00:30:02.747 --> 00:30:04.332
.من همیشه کنارش بودم

00:30:04.416 --> 00:30:06.042
.لطفاٌ

00:30:06.126 --> 00:30:07.669
.این حق طبیعی این پسره

00:30:07.752 --> 00:30:09.421
من فقط دارم فرصتی بهش میدم

00:30:09.504 --> 00:30:11.006
.تا زندگی بهتری داشته باشه

00:30:11.089 --> 00:30:12.841
.نه، هی پسر. بیخیال

00:30:12.924 --> 00:30:14.467
.من نمی‌دونم فکر می‌کنی کی هستی

00:30:14.551 --> 00:30:16.094
.ولی می‌خوام بهت بگم من کی‌ام، پسر

00:30:16.177 --> 00:30:17.846
من لاول جانسون هستم، خب؟

00:30:17.929 --> 00:30:19.639
.من به خیرات نیازی ندارم

00:30:22.100 --> 00:30:23.226
.ها؟ وایسا ببینم

00:30:23.310 --> 00:30:24.561
.وایسا -
.عذر می‌خوام -

00:30:24.644 --> 00:30:26.313
.ادامه بدید

00:30:26.396 --> 00:30:27.606
.اوه، خدای من

00:30:29.357 --> 00:30:31.192
.کار درست رو بکن. برو پسر

00:30:36.823 --> 00:30:39.284
اونا طلا ان؟
اونا شمش طلا ان؟

00:30:39.367 --> 00:30:41.661
.پول نقده

00:30:41.745 --> 00:30:43.872
هی، داداش

00:30:43.955 --> 00:30:45.915
...داشتم فکر می‌کردم

00:30:45.999 --> 00:30:48.293
من کی باشم که شاهزاده شدن رو
رد کنم؟

00:30:49.711 --> 00:30:51.921
.مامان، وسایلتو جمع کن
.می‌خوایم بریم

00:30:52.005 --> 00:30:55.342
خب، یعنی ویلا و جادوگر شخصی خودم رو
بهم میدین؟

00:30:55.425 --> 00:30:59.596
.ما فقط می‌خوایم لاور رو به زاموندا برگردونیم

00:30:59.679 --> 00:31:01.240
.امکان نداره همچین اتفاقی بیوفته، پسر

00:31:01.264 --> 00:31:02.766
من بدون مادرم

00:31:02.849 --> 00:31:05.143
نمی‌پرم تو هواپیما
.و بیام اونسر دنیا

00:31:05.226 --> 00:31:07.228
.خب؟ اون هم میاد

00:31:10.565 --> 00:31:12.525
.مشکلی نیست -
.مشکلی نیست -

00:31:12.609 --> 00:31:14.253
.مشکلی نیست -
.از اولش هم نبود -

00:31:14.277 --> 00:31:16.446
.من میرم وسایلمو جمع کنم -
.باشه، عزیزم -

00:31:16.529 --> 00:31:18.073
هی، مری. یعنی به همین راحتی میری؟

00:31:18.156 --> 00:31:20.116
.می‌دونید که پلی استیشن من هیچ جا نمیره

00:31:20.200 --> 00:31:21.618
خب بقیه وسایلت چی؟

00:31:21.701 --> 00:31:24.120
.همشون به درد نخورن! همشون واسه خودتون

00:31:25.664 --> 00:31:28.833
به ژنرال ایزی خبر بده که پسرم رو
.از آمریکا پس گرفتم

00:31:28.917 --> 00:31:31.044
.بله، اعلیحضرت

00:31:31.127 --> 00:31:33.088
.خب، ما آماده ایم

00:31:34.964 --> 00:31:37.384
.بله، لیموزین دم در منتظرتونه

00:31:37.467 --> 00:31:39.347
.لیموزین؟ لیموزین هم داریم، پسر -
چی گفت؟ لیموزین؟ -

00:31:39.386 --> 00:31:41.304
.تا حالا تو زندگیم سوار لیموزین نشدم

00:31:41.388 --> 00:31:43.240
سلام، چه خبرا؟ -
چه خبر، رفقا؟ -

00:31:43.264 --> 00:31:45.642
.حالتون چطوره؟ چقدر خوشگلید

00:31:45.725 --> 00:31:48.395
به نظرت لیسا درک می‌کنه؟

00:31:48.478 --> 00:31:50.772
چرا نباید درک کنه؟

00:31:50.855 --> 00:31:52.065
!تو بهم دروغ گفتی

00:31:52.148 --> 00:31:53.692
.من بهت دروغی نگفتم

00:31:53.775 --> 00:31:54.901
.زیر سر سِمیه

00:31:54.984 --> 00:31:57.612
خب نمی‌خوام بندازم تقصیر یکی دیگه

00:31:57.696 --> 00:31:59.406
ولی آره، حق با توئه

00:31:59.489 --> 00:32:01.825
.درست فکر کردی که می‌یه خطایی کرده

00:32:01.908 --> 00:32:03.410
.باید زودتر بهم می‌گفتی

00:32:05.453 --> 00:32:07.539
.نمی‌دونستم چیکار کنم

00:32:07.622 --> 00:32:09.102
.فقط می‌خواستم کاری که درسته رو بکنم

00:32:09.165 --> 00:32:12.001
برای خونواده‌امون؟ یا زاموندا؟

00:32:13.670 --> 00:32:15.130
.باشه

00:32:15.213 --> 00:32:17.590
.تو یه پسر نامشروع داری

00:32:17.674 --> 00:32:19.235
.اولین پادشاهی نیستی که همچین چیزی داره

00:32:19.259 --> 00:32:20.301
.درسته

00:32:20.385 --> 00:32:22.178
.در ضمن، هنوز با هم آشنا نشده بودیم

00:32:22.262 --> 00:32:24.806
.دقیقا. ما اصلا همدیگه رو ندیده بودیم
.اینجوری نیست که بهت خیانت کنم

00:32:24.889 --> 00:32:26.766
این اتفاق حتی قبل از این که
.همدیگه رو ببینیم افتاده

00:32:26.850 --> 00:32:29.036
اینجوری هم نیست که تو اولین مردی هستی
.که من باهاش خوابیدم

00:32:29.060 --> 00:32:30.246
...درسته، من

00:32:30.270 --> 00:32:31.938
درباره مردهای دیگه الان چی گفتی؟

00:32:32.021 --> 00:32:33.565
خب، فکر کنم

00:32:33.648 --> 00:32:35.408
تو در اصل کار اشتباهی نکردی، درسته؟

00:32:35.483 --> 00:32:38.111
این یه اشتباه کاملا سهوی بود
که برای هر کسی می‌تونه اتفاق بیوفته

00:32:38.194 --> 00:32:40.131
که بهترین دوستش اونو به یه زن غریبه معرفی کنه

00:32:40.155 --> 00:32:42.490
.که اونم بهش مواد بده و باهاش بخوابه

00:32:42.574 --> 00:32:44.117
ولی تو درباره مردهای دیگه

00:32:44.200 --> 00:32:45.493
...که قبل از من

00:32:49.414 --> 00:32:51.499
از این به بعد

00:32:51.583 --> 00:32:53.960
.ازت می‌خوام که باهام صادق باشی

00:32:54.043 --> 00:32:56.713
.دیگه سوپرایز نداریم -
.قول میدم -

00:32:56.796 --> 00:32:59.007
.دیگه سوپرایز نداریم، عزیز دلم

00:32:59.090 --> 00:33:01.509
.دیگه هیچوقت سوپرایزی برات ندارم

00:33:01.593 --> 00:33:04.471
اوه، چی؟

00:33:04.554 --> 00:33:06.139
!این سرسرا رو نگاه کن

00:33:06.222 --> 00:33:08.391
.می‌خوام واسه اینستاگرام چند تا عکس بگیرم

00:33:08.475 --> 00:33:10.518
!لعنتی

00:33:10.602 --> 00:33:11.996
.اوه، خدای من -
!هشتگ خونواده -

00:33:12.020 --> 00:33:13.563
.این آخرین سوپرایزه

00:33:13.646 --> 00:33:15.356
سلام! چطورید شما؟ -
!سلام -

00:33:15.440 --> 00:33:17.317
چطوری، عشقم؟

00:33:17.400 --> 00:33:19.235
ببین، می‌خوام بغلت کنم
.چون عاشق بغل کردنم

00:33:19.319 --> 00:33:20.779
!سلام، ملکه جون

00:33:20.862 --> 00:33:23.656
.ببخشید که با شوهرت خوابیدم

00:33:23.740 --> 00:33:26.117
.اشکال نداره. اشکال نداره

00:33:26.201 --> 00:33:28.787
اینجا چه خبره؟ -
.اوه، بچه‌ها -

00:33:28.870 --> 00:33:32.040
.بچه‌ها، دوست دارم با برادرتون آشنا بشید

00:33:32.123 --> 00:33:35.210
.لاور، شاهدخت تیناشی

00:33:35.293 --> 00:33:37.921
.تیناشی، این برادر حرومزاده‌ات از آمریکاست

00:33:38.004 --> 00:33:39.339
،و شاهدخت اوما

00:33:39.422 --> 00:33:42.675
.این برادر حرومزاده‌ات از آمریکاست

00:33:42.759 --> 00:33:45.678
.و این بزرگترین دخترم، شاهدخت میکاست

00:33:45.762 --> 00:33:47.096
...میکا این برادر حرو

00:33:47.180 --> 00:33:49.098
.برادر حرومزاده. دیگه فهمیدن

00:33:49.182 --> 00:33:52.060
.فکر کنم دیگه می‌دونن یعنی چی
خب، حالت چطوره؟

00:33:52.143 --> 00:33:54.103
اسم من مریه. حالتون چطوره؟

00:33:54.187 --> 00:33:56.064
.منو صدا کنید مامان دوم

00:33:56.147 --> 00:33:58.650
.ولی اصلا لازم به این کار نیست، دخترا

00:33:58.733 --> 00:34:01.653
ولی بهتره این کارو بکنید
.چون یه جورایی مادرتونم

00:34:01.736 --> 00:34:03.112
.خب، مارو ببین

00:34:03.196 --> 00:34:05.573
،یه خونواده بزرگ

00:34:05.657 --> 00:34:08.326
.زوماندا-آمریکایی مخلوط و اشرافی

00:34:08.409 --> 00:34:11.746
!درست مثل کارداشیان‌ها

00:34:29.222 --> 00:34:31.975
.و این هم از قصه خرگوش و خرس

00:34:32.058 --> 00:34:34.018
.امروز کلاس خوبی بود، بچه‌ها

00:34:34.102 --> 00:34:35.687
.خب، حالا برید پی بازیتون

00:34:35.770 --> 00:34:37.647
برید با نارنجک و کلاشینکف‌هاتون
.بازی کنید

00:34:37.730 --> 00:34:39.691
.سیفو، با سارین بازی نکن
[نوعی ماده شیمیایی جنگی]

00:34:39.774 --> 00:34:41.442
.باشه؟ خطرناکه

00:34:41.526 --> 00:34:44.696
ژنرال ایزی، بهمون خبر دادن

00:34:44.779 --> 00:34:49.659
.پادشاه اکیم با یه پسر از آمریکا برگشته

00:34:49.742 --> 00:34:51.661
یه پسر؟

00:34:53.663 --> 00:34:55.832
.یه پسر

00:35:10.638 --> 00:35:12.181
انقدر گشنمه که

00:35:12.265 --> 00:35:14.183
.می‌تونم کون یه گورخر رو هم بخورم

00:35:17.353 --> 00:35:21.107
.خب، لاول
قبل از این که بفهمی یه شاهزاده‌ای

00:35:21.190 --> 00:35:23.568
تو کوئینز چیکار می‌کردی؟

00:35:23.651 --> 00:35:25.945
خب کار مهمی‌ نمی‌کردم، می‌دونی چی میگم؟

00:35:26.029 --> 00:35:28.781
.یه جورایی بین فرصت‌های مختلف بودم

00:35:28.865 --> 00:35:30.718
می‌دونی؟ -
.بذار یه چیزی بهت بگم، عزیزم -

00:35:30.742 --> 00:35:33.077
ها؟ -
تو الان دیگه یه پادشاهی، خب؟ -

00:35:33.161 --> 00:35:35.997
.و یه روز همه اینا مال تو میشه

00:35:36.080 --> 00:35:37.916
،این میز گنده، همه این غذاها

00:35:37.999 --> 00:35:40.168
.کل این قلمرو لعنتی

00:35:40.251 --> 00:35:43.379
.من همیشه فکر می‌کردم که میکا قراره ملکه بشه

00:35:43.463 --> 00:35:45.298
.تو زاموندا زن‌ها اجازه حکمرانی ندارن

00:35:45.381 --> 00:35:46.382
.قانون اینو میگه

00:35:46.466 --> 00:35:49.677
پس یعنی این پسره میشه شاه؟

00:35:53.348 --> 00:35:55.600
.اشتهام کور شد

00:36:02.482 --> 00:36:05.193
خب، میشه یکی بهم بگه

00:36:05.276 --> 00:36:07.570
چرا این پوره سیب زمینی سیاهه؟

00:36:07.654 --> 00:36:09.113
.اون خاویاره

00:36:09.197 --> 00:36:11.407
اون خاور چیه؟ -
.خاویاره، مامان -

00:36:11.491 --> 00:36:13.493
.می‌دونی، این اسم پسر خالمون بود

00:36:19.540 --> 00:36:21.209
مطمئنی به اتاق درستی اومدی؟

00:36:21.292 --> 00:36:24.671
.لیسا، خواهش می‌کنم
.امروز همه دارن بهم تیکه میندازن

00:36:24.754 --> 00:36:26.673
.میکا خیلی ناراحته

00:36:30.677 --> 00:36:32.845
تا حالا به ذهنت خطور کرده

00:36:32.929 --> 00:36:35.223
که شاید میکا می‌خواسته جانشین تو باشه؟

00:36:35.306 --> 00:36:38.518
.اون رسما کل زندگیش رو برای این کار آموزش دیده

00:36:40.269 --> 00:36:42.480
خب این پسره انتخاب اول من نیست

00:36:42.563 --> 00:36:44.941
ولی چه کاری از دست من برمیاد؟

00:36:45.024 --> 00:36:48.194
.اون اولین بچه منه، تنها پسرم

00:36:48.277 --> 00:36:50.196
.تو هم قانون رو می‌دونی

00:36:50.279 --> 00:36:51.906
.این حرف‌های تو نیست

00:36:51.990 --> 00:36:54.659
.این حرف‌های پدرته

00:36:54.742 --> 00:36:56.369
.شب بخیر

00:37:03.167 --> 00:37:05.712
لیسا، می‌خواستم بدونم

00:37:05.795 --> 00:37:07.964
من تازه از یه سفری برگشتم

00:37:08.047 --> 00:37:11.551
که خیلی خسته کننده بود
...واسه همین فکر کردم شاید بشه

00:37:11.634 --> 00:37:14.137
...اگه حوصله داشته باشی

00:37:14.220 --> 00:37:16.514
آره، واقعا بی ملاحضگی من رو می‌رسونه

00:37:16.597 --> 00:37:19.058
.که حتی همچین چیزی رو پیشنهاد کنم

00:37:19.142 --> 00:37:21.519
.شب بخیر، عزیز دلم

00:37:21.602 --> 00:37:24.105
.خواب‌های خوب ببینی، خوشگل خانم من

00:37:30.486 --> 00:37:32.655
.واقعا مزخرفه

00:37:42.707 --> 00:37:44.333
.صبح بخیر

00:37:50.256 --> 00:37:54.177
!صبح بخیر زاموندا

00:37:58.056 --> 00:37:59.515
!آره

00:38:00.725 --> 00:38:03.311
!اوه -
.صبح بخیر، شاهزاده من -

00:38:04.437 --> 00:38:06.898
.شاهزاده من"؟ خوشم اومد"

00:38:06.981 --> 00:38:08.775
دوست دارید حمامتون کنیم؟

00:38:08.858 --> 00:38:10.860
منو حموم کنید؟

00:38:19.577 --> 00:38:21.287
هر سه تاتون؟

00:38:27.126 --> 00:38:29.045
لخت؟

00:38:29.128 --> 00:38:30.505
.آها

00:38:30.588 --> 00:38:32.965
...باشه، خیلی‌خب

00:38:33.049 --> 00:38:35.635
.همین الان برمی‌گردم

00:38:35.718 --> 00:38:36.969
مامان؟

00:38:37.970 --> 00:38:38.971
!مامان

00:38:39.055 --> 00:38:40.807
...سلام، سلام. ببین

00:38:40.890 --> 00:38:42.868
الان بدجوری ترسیدم
چون سه تا دختر اونجا تو اتاقم ان

00:38:42.892 --> 00:38:45.162
.و بهم گفتن که می‌خوان منو حموم کنن

00:38:45.186 --> 00:38:46.854
.خیلی‌خب، عزیزم، اول از همه آروم باش

00:38:46.938 --> 00:38:48.648
باشه؟ می‌دونی که
.ما الان تو یه کشور دیگه‌ای هستیم

00:38:48.731 --> 00:38:51.317
و می‌دونی که اینا تو کارهای مختلف

00:38:51.400 --> 00:38:53.694
.آداب و رسوم دیگه ای دارن

00:38:53.778 --> 00:38:56.280
.باید باهاش کنار بیای
.این یه کار شاهزاده ایه

00:38:56.364 --> 00:38:58.116
اونا تورو می‌شورن، خب؟

00:38:58.199 --> 00:38:59.492
.آره -
.خب یه شاهزاده باش -

00:38:59.575 --> 00:39:00.827
".شاهزاده باش"

00:39:00.910 --> 00:39:02.554
.برو با اون حموم حال کن -
.باشه -

00:39:02.578 --> 00:39:04.831
.باشه، مامان. مرسی -
.برو بده بشورنت -

00:39:15.383 --> 00:39:16.735
.اندام شخصیتون تمیز شدن، بانوی من

00:39:18.469 --> 00:39:21.013
.فقط یه بار دیگه. تا خوب مطمئن بشی

00:39:30.731 --> 00:39:32.400
.صبح بخیر، والا حضرت من

00:39:32.483 --> 00:39:33.776
.اسم من میرمبه‌ست

00:39:33.860 --> 00:39:35.903
.من آرایشگر سلطنتی شما هستم

00:39:35.987 --> 00:39:38.030
لطفا بهم اجازه بدید

00:39:38.114 --> 00:39:40.658
.که موهای باارزشتون رو کوتاه کنم

00:39:42.994 --> 00:39:45.663
.موهایی که روی سرتونه، قربان

00:39:45.746 --> 00:39:47.915
.موهای باارزش روی سرم. باشه. خیلی‌خب -
.بله -

00:39:47.999 --> 00:39:50.918
مشخصه که حمام کنندگان سلطنتی
.به خوبی شما رو پاکیزه کردن

00:39:51.002 --> 00:39:53.629
.با توجه به لبخند روی صورتون میگم

00:39:56.883 --> 00:40:00.094
.حالا، لطفا بشینید و استراحت کنید

00:40:13.232 --> 00:40:15.151
.پسر، نگاش کن

00:40:15.234 --> 00:40:17.069
.چقدر خوشگل شدی -
.مرسی -

00:40:17.153 --> 00:40:19.405
...و تو هم خیلی -
خوبه؟ خوبه؟ -

00:40:19.488 --> 00:40:20.907
خوبه؟ -
این دیگه چیه؟ این چیه؟ -

00:40:20.990 --> 00:40:23.242
اوه، آره. یه آرایشگر سلطنتی دارم
.اونم بهم حال داد

00:40:25.620 --> 00:40:27.830
.دیگه باید بریم -
.آره. قیافه بگیر -

00:40:39.884 --> 00:40:44.513
!لاول جانسون از کوئینز

00:40:45.765 --> 00:40:47.308
.و مامانم

00:40:47.391 --> 00:40:50.603
.و مامانش

00:40:52.605 --> 00:40:55.733
.اوه، سلام. بابایی شاه بچه من

00:40:55.816 --> 00:40:57.652
زن بابای ملکه من چطوره؟

00:40:57.735 --> 00:41:00.321
مادر، شما یه لباس شبیه این ندارید؟

00:41:00.404 --> 00:41:02.073
.بابت لباسی که بهم قرض دادی، ممنون

00:41:02.156 --> 00:41:03.282
خیاط سلطنتی مجبور شد

00:41:03.366 --> 00:41:04.742
.یکم بهش اضافه کنه تا اندازم بشه

00:41:04.825 --> 00:41:06.577
.ولی عجب کمدی داری، عزیزم

00:41:06.661 --> 00:41:08.579
و کی بهت گفت که می‌تونی بری سر کمد من؟

00:41:08.663 --> 00:41:11.374
خب من فکر کردم
از اونجایی که ما باهم فامیلیم

00:41:11.457 --> 00:41:15.086
...شاید بتونیم یه چند تا لباس رو بهم

00:41:15.169 --> 00:41:16.754
مامانت چرا انقد پر فیس و افاده‌ست؟

00:41:16.837 --> 00:41:18.631
پر فیس و افاده چیه؟

00:41:18.714 --> 00:41:20.174
.من پر فیس و افاده نیستم

00:41:20.258 --> 00:41:21.968
جنده پر فیس و افاده گفت چی؟

00:41:22.051 --> 00:41:23.594
چی؟

00:41:23.678 --> 00:41:24.971
.خودت گفتی

00:41:27.139 --> 00:41:28.975
.تو کوئینز همیشه اینکارو می‌کنیم

00:41:29.058 --> 00:41:31.394
نمی‌تونم بگم که چقدر مهمه که در حال حاضر

00:41:31.477 --> 00:41:32.979
.تو اینجا پیش مایی

00:41:33.062 --> 00:41:34.563
.برای دلایل آموزشی

00:41:34.647 --> 00:41:36.357
هر لحظه ممکنه، یه رهبر کشوری

00:41:36.440 --> 00:41:38.985
از همین در بیاد تو و پیشنهاداتی حساس

00:41:39.068 --> 00:41:42.446
.بهمون ارائه کنه

00:42:01.048 --> 00:42:04.802
.ژنرال ایزی، چه سوپرایز کاملا غیر منتظره ای

00:42:04.885 --> 00:42:08.681
شاه اکیم، به اینجا اومدم که به خاطر پیدا کردن

00:42:08.764 --> 00:42:11.309
یکی از اسپرم‌های گمشده‌ات
.بهت تبریک بگم

00:42:11.392 --> 00:42:14.770
.من همیشه به فشنگ‌های منحرف شده‌ام فکر می‌کنم

00:42:14.854 --> 00:42:17.064
.بابت ابراز محبتت ازت ممنونم

00:42:17.148 --> 00:42:20.276
.ولی من فقط با کلمه به اینجا نیومدم

00:42:20.359 --> 00:42:25.114
.هدیه ای برای شاهزاده جدیدت دارم

00:42:29.702 --> 00:42:34.081
.با اجازه شما، شاه اکیم

00:42:34.165 --> 00:42:35.916
.اجازه من صادر شد

00:42:58.939 --> 00:43:00.733
دوست دارم دخترم

00:43:00.816 --> 00:43:04.528
!بوپوتو رو بهتون معرفی کنم

00:43:36.644 --> 00:43:37.853
!اوه، من عاشق این آهنگم

00:43:37.937 --> 00:43:39.206
.این آهنگ ماست -
.اون شاهزاده‌ست -

00:43:39.230 --> 00:43:40.874
.عاشق این آهنگه

00:44:12.179 --> 00:44:13.431
!لعنتی

00:44:19.562 --> 00:44:21.188
.اینجا رو ببین، پسر. منو ببین

00:44:21.272 --> 00:44:22.982
.به من توجه کن، تو این آهنگ رو بلدی

00:44:23.065 --> 00:44:25.693
.برو کل اون جنده رو بخوابون

00:44:25.776 --> 00:44:27.027
.برای کشورمون این کارو بکن

00:44:52.970 --> 00:44:54.305
چه خبرا؟

00:44:55.514 --> 00:44:59.185
شاه اکیم، می‌تونیم خونواده‌هامون رو

00:44:59.268 --> 00:45:00.978
زیر یک پرچم

00:45:01.061 --> 00:45:05.524
با ازدواج حرومزاده تو و بوپوتوی من
متحد کنیم؟

00:45:08.819 --> 00:45:10.738
...ژنرال

00:45:10.821 --> 00:45:13.240
همونطور که می‌دونی وقتی صحبت از

00:45:13.324 --> 00:45:15.534
ازدواج‌های از پیش تعیین شده میشه
.من نظرات محکمی ‌دارم

00:45:15.618 --> 00:45:19.538
.عشق واقعی پایه و اساس پادشاهی منه

00:45:24.168 --> 00:45:26.545
ولی اگه این چیزیه که خود لاول می‌خواد

00:45:26.629 --> 00:45:28.297
من کی باشم که جلوی راهشو بگیرم؟

00:45:28.380 --> 00:45:29.673
وایسا ببینم، چی؟ -
.پدر -

00:45:30.716 --> 00:45:33.594
لاول، تو هم اینو می‌خوای؟

00:45:33.677 --> 00:45:36.138
.آره. پایه‌ام

00:45:36.222 --> 00:45:37.806
!پس تعیین شده

00:45:37.890 --> 00:45:39.475
!پس بیاید شروع کنیم

00:45:39.558 --> 00:45:42.394
!عجب عروسی شاتگان نیمه خودکاری میشه

00:45:49.568 --> 00:45:53.405
.آخرین صحبت‌های پدرت رو به یاد بیار

00:45:53.489 --> 00:45:56.825
.پسر باید تو امتحان شاهزادگی قبول بشه

00:45:56.909 --> 00:46:00.871
فراموش کردن امتحان شاهزادگی
مثل اینه که

00:46:00.955 --> 00:46:04.208
تو صورت جافرهای عظیمی که قبل از تو اومدن
.توف کنی

00:46:05.209 --> 00:46:06.835
این عمه کیه؟

00:46:08.295 --> 00:46:09.838
.یه هفته بهت وقت میدم

00:46:11.674 --> 00:46:14.635
.نمی‌خوام برم سر نقشه ترور تو

00:46:16.220 --> 00:46:17.304
!زوت

00:46:17.388 --> 00:46:18.615
!زوت -
زوت یعنی چی؟ -

00:46:18.639 --> 00:46:20.140
یعنی میرید؟ می‌خواید برید؟

00:46:26.981 --> 00:46:29.441
.هفته دیگه می‌بینمت، شاهزاده من

00:46:29.525 --> 00:46:31.151
.باشه

00:46:32.945 --> 00:46:36.407
پدر، میشه درباره این موضوع صحبت کنیم؟ -
.چیزی برای صحبت کردن نیست -

00:46:36.490 --> 00:46:38.909
.نکسدوریا بزرگترین تهدید ماست

00:46:38.993 --> 00:46:41.829
برقراری صلح بر مبنای هوا و هوس مردانه

00:46:41.912 --> 00:46:44.540
پسری که اصلا شناختی ازش نداری
.احمقانه‌ست

00:46:44.623 --> 00:46:46.584
.گفتم چیزی برای صحبت کردن نیست

00:46:55.175 --> 00:46:57.219
.این برنامه زی ان ان است

00:46:57.303 --> 00:46:58.846
.عصر بخیر، همسایه‌های من

00:46:58.929 --> 00:47:00.806
.من توتاسی بیبینیانا هستم

00:47:00.889 --> 00:47:03.100
تو یه اتفاق بسیار امیدبخش

00:47:03.183 --> 00:47:05.936
شبکه اخبار زاموندا تایید کرده

00:47:06.020 --> 00:47:08.856
.که شاه اکیم یک پسر داره

00:47:08.939 --> 00:47:10.482
با این که هنوز خیلی زوده

00:47:10.566 --> 00:47:12.735
که بفهمیم این پسر صاحب قدرت، هوش

00:47:12.818 --> 00:47:14.486
یا هر توانایی دیگه ای هست یا نه

00:47:14.570 --> 00:47:17.281
ولی تنها چیزی که می‌دونیم
.اینه که اون یه مَرده

00:47:17.364 --> 00:47:20.034
و تا وقتی به سلطنت زاموندا مربوطه

00:47:20.117 --> 00:47:21.619
.همین کافیه

00:47:23.454 --> 00:47:24.723
.امتحان شاهزادگی سه بخش داره

00:47:24.747 --> 00:47:26.206
.خیلی‌خب -
،فرهنگ -

00:47:26.290 --> 00:47:29.793
.تفکر انتقادی و مهمتر از همه، شجاعت

00:47:29.877 --> 00:47:31.337
از کجا شروع کنیم؟

00:47:31.420 --> 00:47:35.674
به شاهزاده جوان یاد بدید که چجوری
.مثل شاهان راه بره

00:47:35.758 --> 00:47:37.384
.پس همین کارو می‌کنیم

00:47:37.468 --> 00:47:40.095
.بهت یاد میدیم که چجوری مثل یه شاهزاده راه بری

00:47:40.179 --> 00:47:41.930
هی، مگه الان من چجوری راه میرم؟

00:47:42.014 --> 00:47:43.766
.شبیه جاکش‌های آمریکایی راه میری

00:47:43.849 --> 00:47:45.934
.تو هم مثل برده‌های آینده لباس می‌پوشی

00:47:46.018 --> 00:47:47.603
.جارجار بینکس پیر
[یکی از شخصیت‌های جنگ ستارگان]

00:47:47.686 --> 00:47:49.813
اینجا، تو این سالن

00:47:49.897 --> 00:47:54.234
.تو با میراث زاموندایی رودررو میشی

00:47:54.318 --> 00:47:56.278
.بیاید شروع کنیم

00:47:57.279 --> 00:47:58.489
.جامپو جافر

00:47:58.572 --> 00:47:59.865
...جامپو

00:47:59.948 --> 00:48:02.368
.جاکوف جافر -
...جاکوف -

00:48:02.451 --> 00:48:04.411
.جوکیم جافر عظیم

00:48:04.495 --> 00:48:06.580
.خوشتیپ ترین عضو جافرها

00:48:08.374 --> 00:48:09.792
.باسنت رو سفت کن

00:48:09.875 --> 00:48:12.252
.شونه‌هاتو بده عقب -
.اهمم -

00:48:12.336 --> 00:48:13.462
.چونه‌ات رو بده بالا -
.اهمم -

00:48:13.545 --> 00:48:16.131
.شکمت رو بده تو و محکم راه برو

00:48:17.174 --> 00:48:18.967
.حالا؟ راه برم؟ باشه

00:48:20.094 --> 00:48:22.680
.این یه گام شاهانه‌ست -
.خیلی‌خب -

00:48:24.264 --> 00:48:25.724
...بسه! نکن

00:48:25.808 --> 00:48:27.518
.باسنت رو سفت کن

00:48:27.601 --> 00:48:29.186
این کیه؟

00:48:29.269 --> 00:48:30.437
.این جاپا جافره

00:48:30.521 --> 00:48:32.314
.نه -
.جابای‌هات جافر -

00:48:32.398 --> 00:48:34.650
.نه -
.جامپین جک فلش جافر -

00:48:34.733 --> 00:48:35.776
.نه

00:48:35.859 --> 00:48:37.420
جرالد لورت جافر؟ -
.نه -

00:48:37.444 --> 00:48:39.196
جیمی واکر جافر؟ -
.نه -

00:48:39.279 --> 00:48:41.156
.جابرواکی جافر
.نه -

00:48:41.240 --> 00:48:42.300
.جیمز براون جافر

00:48:50.833 --> 00:48:53.127
خیلی‌خب، من اینجا چیکار می‌کنم؟

00:48:53.210 --> 00:48:54.545
...گشنمه

00:48:54.628 --> 00:48:57.297
و حمومم هم دیر شده. باید دنبال چی بگردم؟

00:48:57.381 --> 00:48:59.049
ها؟

00:48:59.133 --> 00:49:01.343
!اون یه شیره، پسر

00:49:01.427 --> 00:49:04.763
هرموقع تونستی سبیل یه شیر در حال استراحت رو
کوتاه کنی

00:49:04.847 --> 00:49:06.598
.آماده شاهزاده شدن میشی

00:49:11.311 --> 00:49:12.521
.شوخی می‌کنی

00:49:12.604 --> 00:49:14.314
شوخی می‌کنی. چون من می‌دونم

00:49:14.398 --> 00:49:16.238
.توئه نازک نارنجی هیچوقت این کارو نکردی

00:49:16.275 --> 00:49:17.943
.اوه، چرا کردم

00:49:18.026 --> 00:49:20.904
.تو اولین تلاشم -
...خب -

00:49:20.988 --> 00:49:23.907
.آره. اولین تلاش. خیلی شجاع هستن

00:49:23.991 --> 00:49:26.177
...تو به شجاعت همه نیاکانت

00:49:26.201 --> 00:49:28.245
تیربار؟ آر پی چی؟ چی داری؟ -

00:49:28.328 --> 00:49:30.706
.و حیله‌های غربیت نیاز داری

00:49:30.789 --> 00:49:33.167
.و این

00:49:40.007 --> 00:49:41.800
.مرسی

00:49:51.477 --> 00:49:53.353
.عجب کثافتیه‌ها

00:49:55.856 --> 00:49:57.274
.من به اینجا تعلق ندارم

00:49:57.357 --> 00:49:59.902
.تو پسر پادشاه زاموندا هستی

00:50:01.779 --> 00:50:03.655
...تو از خانواده اصلیل جافرها هستی و

00:50:03.739 --> 00:50:06.742
.من از خانواده اصیل هیچ خری‌ها اومدم

00:50:08.202 --> 00:50:11.371
چی با خودم فکر می‌کردم که
می‌تونم صاحب این بشم؟

00:50:11.455 --> 00:50:13.457
یا هر چیز دیگه ای؟

00:50:14.666 --> 00:50:17.085
...هی، جدی میگم
اینو ببُر، خب؟

00:50:17.169 --> 00:50:18.796
.فقط ببُرش

00:50:20.506 --> 00:50:23.217
می‌خوای بافت موی سلطنتی رو برات ببُرم؟

00:50:24.468 --> 00:50:26.929
.خب، حق با توئه

00:50:27.012 --> 00:50:30.432
.راستشو بخوای، اصلا بهت نمیاد

00:50:31.767 --> 00:50:34.853
.درست مثل خیلی از سنت‌های قدیمی زاموندایی

00:50:36.355 --> 00:50:38.148
.اوه آره

00:50:38.232 --> 00:50:40.776
چند وقته که همچین حسی داشتی؟
می‌دونی چقدر میخاره؟

00:50:40.859 --> 00:50:42.820
.شبیه دم موشه

00:50:42.903 --> 00:50:45.364
و این قضیه سبیل شیر دیگه چیه؟

00:50:45.447 --> 00:50:47.199
نه جدی میگم، چه ربطی داره؟

00:50:48.992 --> 00:50:51.745
.هی، من واقعا نمی‌تونم این کارو بکنم

00:50:54.540 --> 00:50:56.542
.ببین من کجام

00:50:58.252 --> 00:51:00.295
.من نباید اینجا باشم

00:51:01.338 --> 00:51:03.173
می‌دونی، کل زندگیم رویا داشتم

00:51:03.257 --> 00:51:05.092
که بابام بالاخره میاد

00:51:05.175 --> 00:51:07.302
.و من و مادرم رو میبره به یه زندگی جدید

00:51:07.386 --> 00:51:09.304
.و حالا اومده و من فهمیدم که یه شاهه

00:51:09.388 --> 00:51:11.098
.شاه یه کشور کامل

00:51:11.181 --> 00:51:13.225
و تنها راه برای برآورده کردن انتظاراتش

00:51:13.308 --> 00:51:16.937
اینه که جوری راه برم که انگار چوب تو کونمه
.یا خودم رو به کُشتن بدم

00:51:19.064 --> 00:51:21.024
.این راه و روش من نیست، میرمبه

00:51:21.108 --> 00:51:24.695
.من نمی‌تونم چیزی که اون ازم می‌خواد، باشم

00:51:26.405 --> 00:51:30.158
پس شاید نباید مثل شاه اکیم باشی

00:51:30.242 --> 00:51:32.494
.یا مثل شاهزاده اکیم

00:51:34.162 --> 00:51:35.998
این دو تا مثل هم نیستن؟

00:51:37.165 --> 00:51:38.917
.مثل این که تو داستانش رو نشنیدی

00:51:39.001 --> 00:51:41.461
همه تو زاموندا می‌دونن

00:51:41.545 --> 00:51:45.299
افسانه شاهزاده اکیم

00:51:45.382 --> 00:51:48.886
.تو سرزمین کوئینز

00:51:48.969 --> 00:51:51.513
شاهزاده اکیم یک شاهزاده وظیفه شناس

00:51:51.597 --> 00:51:53.223
.و یک پسر وفادار برای زاموندا بود

00:51:53.307 --> 00:51:54.349
.سلام، بابار

00:51:54.433 --> 00:51:55.934
ولی اون معتقد بود که

00:51:56.018 --> 00:51:57.978
یک مرد باید راه خودش رو بره
.و به ندای قلبش گوش کنه

00:51:58.061 --> 00:51:59.813
.می‌خوام عروسم رو خودم پیدا کنم

00:51:59.897 --> 00:52:01.648
همین عروسی که الان داری چشه مگه؟

00:52:01.732 --> 00:52:03.567
.مثل سگ پارس کن

00:52:03.650 --> 00:52:05.235
من زنی می‌خوام

00:52:05.319 --> 00:52:07.112
.که به اندازه آلتم، هوشم رو هم ببره بالا

00:52:07.195 --> 00:52:09.156
اون از روی دریاها پرواز کرد

00:52:09.239 --> 00:52:10.657
.تا عشق واقعیش رو پیدا کنه

00:52:10.741 --> 00:52:11.909
،و اونجا

00:52:11.992 --> 00:52:14.995
در سرزمین وحشی کوئینز

00:52:15.078 --> 00:52:18.415
،شاهزاده اکیم با دزدان چشم قلمبه

00:52:18.498 --> 00:52:20.292
آرایشگرهای دهن گشاد

00:52:20.375 --> 00:52:23.170
و مردان زن باز اونجا جنگید

00:52:23.253 --> 00:52:25.547
،تا قلب عشق واقعیش رو ببره

00:52:25.631 --> 00:52:28.342
.لیسا مک داول از کوئینز

00:52:36.600 --> 00:52:38.685
مراسم ازدواجشون فوق العاده باشکوه

00:52:38.769 --> 00:52:42.648
.و زیبا و جادویی بود

00:52:42.731 --> 00:52:45.525
و خورشید جدیدی در زاموندا طلوع کرد

00:52:45.609 --> 00:52:46.944
حس جدیدی از امید

00:52:47.027 --> 00:52:48.654
.و تغییر

00:52:48.737 --> 00:52:51.490
...شاه اکیم

00:52:51.573 --> 00:52:54.201
ممکنه که داستان خودش رو فراموش کرده باشه

00:52:54.284 --> 00:52:57.037
.ولی مردم زاموندا یادشون نرفته

00:53:06.004 --> 00:53:08.048
.راه خودت رو برو

00:53:08.131 --> 00:53:11.259
.شاهزاده زاموندا نباش

00:53:11.343 --> 00:53:13.804
.شاهزاده اهل کوئینز باش

00:53:24.773 --> 00:53:27.901
.لاول جانسون از کوئینز

00:53:42.916 --> 00:53:45.627
،اگر اعلیحضرت رو خوشحال می‌کنه

00:53:45.711 --> 00:53:48.714
کریم جانسون رو بهتون معرفی می‌کنم

00:53:48.797 --> 00:53:52.384
ملقب به دایی ریم

00:53:52.467 --> 00:53:54.428
.مشاور سلطنتی من

00:53:54.511 --> 00:53:56.596
."همون ایتالیایی "دایی همه چیز دونه

00:53:56.680 --> 00:53:59.850
تو به جز شاه و پدرت
.به معلم دیگه ای نیاز نداری

00:53:59.933 --> 00:54:02.269
نه، نه، نه. حرف دهنت رو بفهم
داداش من

00:54:02.352 --> 00:54:03.955
چون باید بدونی که وقتی شما داشتید

00:54:03.979 --> 00:54:05.689
اینجا فیل سواری می‌کردید
و دنبال تارزان می‌دوئیدید

00:54:05.772 --> 00:54:08.984
من داشتم تو خیابون‌های کوئینز
.به این پسر آموزش می‌دادم

00:54:09.067 --> 00:54:11.004
...خیلی‌خب، باشه -
.نه، آخه این داداشمون منو نمیشناسه

00:54:11.028 --> 00:54:13.321
.این تویی که منو نمیشناسی -
.نه، تو منو نمیشناسی -

00:54:13.405 --> 00:54:14.448
.تو منو نمیشناسی

00:54:14.531 --> 00:54:15.883
.تو منو نمیشناسی -
.جرت میدم -

00:54:15.907 --> 00:54:17.075
.بس کنید

00:54:19.244 --> 00:54:23.540
...خاله ریم از کوئینز
.به قلمرو من خوش آمدی

00:54:23.623 --> 00:54:24.875
.بیا

00:54:24.958 --> 00:54:27.002
بنسون، کیک خرچنگ داری، داداش؟

00:54:27.085 --> 00:54:28.128
.یکم پروتئین لازم دارم

00:54:28.211 --> 00:54:30.422
بنسون کیه؟ -
.تو بنسونی -

00:54:30.505 --> 00:54:32.299
.وایسا. وایسا

00:54:32.382 --> 00:54:34.760
.بذار یه دقیقه اسپاتیفای خودمو راه بندازم

00:54:36.553 --> 00:54:37.846
.بزن بریم

00:54:37.929 --> 00:54:39.806
.میریم که داشته باشیم

00:54:39.890 --> 00:54:40.891
پاهاش رو می‌بینی؟

00:54:40.974 --> 00:54:42.184
.آره -
می‌بینی سرش به کدوم طرفه؟ -

00:54:42.267 --> 00:54:43.935
.اهمم -
می‌بینی چجوری راه میره؟ -

00:54:44.019 --> 00:54:46.688
.آره. یه نرمش توشه

00:54:46.772 --> 00:54:49.691
آره، همونطوری که بروس لی میگه
".مثل آب باش"

00:54:49.775 --> 00:54:51.401
.اون هبه جافره

00:54:51.485 --> 00:54:53.045
افسانه‌ها میگن که اون می‌تونست
با حیوونا حرف بزنه

00:54:53.070 --> 00:54:54.310
مردم فکر می‌کردن کسخله

00:54:54.362 --> 00:54:56.162
تا این که یه کاری کرد که یه زرافه
.الکتریک اسلاید برقصه

00:54:57.324 --> 00:54:59.284
به نظر میاد که به زودی یک

00:54:59.367 --> 00:55:01.036
.عروسی سلطنتی برگزار می‌شه

00:55:01.119 --> 00:55:02.913
برای اطلاعات بیشتر امروز با سمی
.صحبت می‌کنیم

00:55:02.996 --> 00:55:04.331
.از دیدنت خوشحالم، توتاسی

00:55:04.414 --> 00:55:07.834
بنابر منبع زی ان ان ما از داخل قصر

00:55:07.918 --> 00:55:09.836
...ما شنیدیم... دقیقا حرف خودش رو میگم

00:55:09.920 --> 00:55:13.840
از وقتی دایی خوشتیپ و فوق العاده باهوش این پسر"

00:55:13.924 --> 00:55:18.678
اومده، داره دونه دونه امتحان‌های شاهزادگی رو
".می‌ترکونه

00:55:18.762 --> 00:55:21.223
.این کاملا مضحکه، توتاسی
منبع شما کیه؟

00:55:21.306 --> 00:55:23.183
چه خبرا؟ چه خبرا؟

00:55:23.266 --> 00:55:25.310
.زندگی تو قصر رو عشقه

00:55:25.393 --> 00:55:27.020
فکر کردی کی هستی، ریم

00:55:27.104 --> 00:55:28.563
که پادشاه کشورمون رو دور میزنی؟

00:55:28.647 --> 00:55:30.287
...دیگه داری کصشعر میگی -
.آقایون -

00:55:30.357 --> 00:55:32.109
وقتی پسر من اینجا رو اداره کنه

00:55:32.192 --> 00:55:33.944
تو از خایه مال سلطنتی

00:55:34.027 --> 00:55:35.779
.به کون شور سلطنتی تبدیل میشی -
.نه، نه -

00:55:35.862 --> 00:55:37.632
.همچین چیزی وجود نداره -
...لطفا، آقایون -

00:55:37.656 --> 00:55:39.574
آره، خب. من خیلی غذای سرخ کردنی می‌خورم

00:55:39.658 --> 00:55:40.951
پس هروقت میای طرف من

00:55:41.034 --> 00:55:42.786
.دستمال دولایه با خودت بیار

00:55:52.712 --> 00:55:54.422
.باریکلا

00:55:56.967 --> 00:55:58.927
!اوه، همینه. آفرین

00:55:59.010 --> 00:56:00.929
.فکر کنم دیگه یاد گرفتم -
.کارت درسته -

00:56:01.012 --> 00:56:02.347
.آره، یه چیزایی بلدی

00:56:02.430 --> 00:56:04.117
"یه دونه برام بگو "سلام، جنده -
...فکر نکنم -

00:56:04.141 --> 00:56:05.600
.سلام، جنده -
.همینه -

00:56:05.684 --> 00:56:07.602
.تو کوئینز همین کارو می‌کنیم

00:56:07.686 --> 00:56:09.729
.سلام، جنده -
.نه، نه، نه، نه -

00:56:09.813 --> 00:56:11.165
.نه، نباید اینو بگی
.اون مادرشه

00:56:11.189 --> 00:56:12.750
...اوه، نباید اینو به -
.نه، به مادرش نگو -

00:56:12.774 --> 00:56:14.377
.ای آمریکایی تاپاله -
.نه -

00:56:14.401 --> 00:56:15.777
آره، با روزی 25 سنت

00:56:15.861 --> 00:56:18.488
.می‌تونم اسپانسر اون کون لاغر مردنیت بشم

00:56:18.572 --> 00:56:20.407
!برو به جهنم، سنجاب غربی

00:56:20.490 --> 00:56:22.284
خب، چرا خودت نمیری؟ -
.مجبورم کن -

00:56:22.367 --> 00:56:24.035
.می‌دونی چیه؟ همین کارو می‌کنم

00:56:24.119 --> 00:56:25.662
.ای آشغالدونی پر از کلسترول

00:56:25.745 --> 00:56:27.581
.خیلی‌خب، خیلی‌خب

00:56:27.664 --> 00:56:29.058
!توتاسی! زنگ بزن نگهبان‌ها

00:56:29.082 --> 00:56:30.351
.بهتره ما بریم آگهی‌هارو ببینیم

00:56:31.835 --> 00:56:33.003
.اون فارست ویتاکره

00:56:33.086 --> 00:56:34.462
...شوخی می‌کنم. اون نیست

00:56:34.546 --> 00:56:36.631
.اون تونده جافره

00:56:36.715 --> 00:56:38.359
به خاطر اونه که زاموندایی‌ها

00:56:38.383 --> 00:56:39.509
.از شمال به شرق مهاجرت کردن

00:56:39.593 --> 00:56:41.094
.کارش خیلی خوبه

00:56:41.178 --> 00:56:43.680
آره؟

00:56:50.770 --> 00:56:52.731
ولی هنوز یک مرحله باقی مونده

00:56:52.814 --> 00:56:54.566
.گرفتن سبیل‌های یک شیر

00:56:56.443 --> 00:56:59.988
حالا سوال اینجاست که
چجوری بر ترس خودت غلبه می‌کنی؟

00:57:00.071 --> 00:57:01.698
.نمی‌کنم

00:57:01.781 --> 00:57:03.325
.اون یه شیره لامصب

00:57:03.408 --> 00:57:05.327
خب، من فهمیدم که اگه فکر کنی

00:57:05.410 --> 00:57:07.078
فقط یه گربه خونگی بزرگه
.بهت کمک می‌کنه

00:57:08.747 --> 00:57:10.123
فقط یه گربه خونگی بزرگ؟

00:57:10.207 --> 00:57:12.375
جدی؟ کی اینو فهمیدی؟

00:57:12.459 --> 00:57:14.794
تو دهمین یا یازدهمین تلاشت بود؟

00:57:14.878 --> 00:57:16.504
.نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

00:57:16.588 --> 00:57:18.215
من همون اولین بار موفق شدم

00:57:18.298 --> 00:57:20.550
.درست مثل پدرم -
.جافه جافر -

00:57:20.634 --> 00:57:23.053
.و پدرش قبل از اون -
.جاپا جافر -

00:57:24.095 --> 00:57:26.139
!خیلی خوبه. خیلی خوبه

00:57:27.515 --> 00:57:29.559
.اوه، نگاه کن

00:57:29.643 --> 00:57:31.102
!اوه، لعنتی -
.اوه، لازم نیست بترسی -

00:57:31.186 --> 00:57:32.896
.این بابار، دوست منه

00:57:32.979 --> 00:57:34.898
.از وقتی یه فیل کوچیک بود، میشناسمش

00:57:34.981 --> 00:57:36.024
.بذار رد شه. برو کنار

00:57:36.107 --> 00:57:37.376
.بذار رد شه -
.باشه -

00:57:37.400 --> 00:57:39.152
.بیا رد شو، دوست من

00:57:39.236 --> 00:57:41.529
.بابار، فیل عظیم من

00:57:41.613 --> 00:57:44.074
،از وقتی یه فیل کوچیک بود میشناسمش

00:57:44.157 --> 00:57:45.951
.ولی حالا اون هم پدر شده

00:57:46.034 --> 00:57:47.577
.وای -
!فیل عظیم من -

00:57:52.290 --> 00:57:54.918
باید اعتراف کنم، طرز تفکر و استایلت

00:57:55.001 --> 00:57:57.837
.برای قلمرو من خارجیه، ولی تحسین برانگیزه

00:57:57.921 --> 00:58:01.549
آره؟ خب دارم سعی می‌کنم
.مثل تو باشم

00:58:01.633 --> 00:58:03.551
می‌دونی منظورم چیه؟

00:58:03.635 --> 00:58:06.471
،می‌دونی، میرمبه
،آرایشگر سلطنتی من

00:58:06.554 --> 00:58:08.848
بهم گفت که بابای تو

00:58:08.932 --> 00:58:11.059
ازت می‌خواست با یه دختر نکسدوریایی
ازدواج کنی

00:58:11.142 --> 00:58:14.271
واسه همین اومدی به کوئینز
.تا زن مورد علاقه خودت رو پیدا کنی

00:58:16.439 --> 00:58:18.692
می‌خواستم چیزی بیشتر از یه زن
.پیدا کنم

00:58:18.775 --> 00:58:22.320
می‌خواستم کسی رو پیدا کنم
.که از هر لحاظ باهاش ارتباط برقرار کنم

00:58:22.404 --> 00:58:24.239
کسی که می‌دونست من اهل کجام

00:58:24.322 --> 00:58:27.450
با این که هر دوتامون اهل دو کشور
.کاملا متفاوت بودیم

00:58:32.038 --> 00:58:34.791
و حتی میشه گفت که دنبال خودم هم
.می‌گشتم

00:58:37.877 --> 00:58:40.964
.یکم استراحت کن، پسرم

00:58:42.882 --> 00:58:44.467
.مرسی، بابا

00:59:06.448 --> 00:59:08.366
.به نظر گرسنه میاد

00:59:08.450 --> 00:59:10.952
وقتی سرش رو به پایین می‌گیره
.مشخص میشه

00:59:11.036 --> 00:59:13.330
ببین، پسر. از وقتی من اومدم اینجا
تو ازم خوشت نمیومده

00:59:13.413 --> 00:59:15.290
،و درکت می‌کنم
ولی این تقصیر من نیست

00:59:15.373 --> 00:59:18.084
که بابات مامان منو حامله کرده
.و اومده و منو برگردونده به آفریقا

00:59:18.168 --> 00:59:20.628
.خب هیچکس ازت نمی‌خواد که بمونی

00:59:20.712 --> 00:59:22.547
.همه چی مرتبه، خواهر کوچولو
.همه چی مرتبه

00:59:22.630 --> 00:59:24.483
،چون تا یه دقیقه دیگه
یه شیر لعنتی

00:59:24.507 --> 00:59:25.800
.منو می‌خوره -
!امیدوارم -

00:59:25.884 --> 00:59:26.968
!باشه، باشه -
!باشه -

00:59:34.142 --> 00:59:36.686
واقعا فکر می‌کنی موفق نمیشم، مگه نه؟

00:59:43.610 --> 00:59:45.945
هیچوقت همچین حرفی رو

00:59:46.029 --> 00:59:47.947
.با صدای بلند نزدم

00:59:48.031 --> 00:59:49.908
.خب لازم نبود بگی

00:59:49.991 --> 00:59:51.326
.از نگاهت معلومه

00:59:55.538 --> 00:59:58.083
کل زندگیم اینجوری بهم نگاه کردن

00:59:58.166 --> 01:00:01.336
مردم همیشه به خاطر طرز صحبت کردنم
یا این که اهل کجام

01:00:01.419 --> 01:00:03.797
.منو دست میندازن

01:00:03.880 --> 01:00:05.882
.ولی تو روحتم خبر نداره من چی میگم

01:00:05.965 --> 01:00:08.176
چون تو یه شاهدختی

01:00:08.259 --> 01:00:11.930
شاهدخت‌هارو هم به اندازه هر کس دیگه ای
.دست میندازن

01:00:12.013 --> 01:00:15.141
من کل زندگیم رو صرف آماده کردن خودم کردم

01:00:15.225 --> 01:00:17.936
.تا جایی وایسم که تو الان تو این لحظه وایسادی

01:00:19.521 --> 01:00:21.064
.ولی حق با توئه

01:00:21.147 --> 01:00:22.982
منصفانه نیست که به خاطر اشتباه پدرم

01:00:23.066 --> 01:00:25.360
.تورو سرزنش کنم

01:00:25.443 --> 01:00:27.904
.نه این که تو یه اشتباه باشی

01:00:27.987 --> 01:00:29.906
.ولی یه جورایی تو واقعا یه اشتباهی -
.باشه -

01:00:29.989 --> 01:00:31.950
.فهمیدم، فهمیدم. خیلی‌خب

01:00:32.033 --> 01:00:33.576
.دهنت سرویس

01:00:40.291 --> 01:00:43.545
شاید این امتحان هیچ ربطی به شجاعت
.نداشته باشه

01:00:45.630 --> 01:00:49.843
.این امتحان یه چالش برای ذهن هم هست

01:01:13.283 --> 01:01:16.244
خب تو فروش بهش میگن
.طعمه و تعویض

01:01:16.327 --> 01:01:18.407
مشتری فکر می‌کنه داره یه چیزی میخره

01:01:18.455 --> 01:01:20.248
.که نصف قیمته
.واسه همین با سر میاد طرفش

01:01:20.331 --> 01:01:22.226
کیف پولشو تکون میده و می‌خواد یه چیزی بخره

01:01:22.250 --> 01:01:24.043
،ولی وقتی که موقع‌اش میرسه

01:01:24.127 --> 01:01:26.171
نسخه ارتقا یافته رو
.با قیمت دو برابر بهش می‌فروشیم

01:01:26.254 --> 01:01:28.923
آره. دقیقا همون تکنیکیه که

01:01:29.007 --> 01:01:31.593
.تو جنگ استفاده می‌کنیم
.اسمش عقب نشینی جعلیه

01:01:31.676 --> 01:01:34.179
یه ارتش به صورت عمدی عقب نشینی می‌کنه

01:01:34.262 --> 01:01:36.973
.و دشمن رو میاره بیرون و بعد بهش حمله می‌کنه

01:01:37.056 --> 01:01:39.476
خب پس من تو این داستان
ارتش عقب نشینی کرده‌ام؟

01:01:39.559 --> 01:01:41.644
.نه، تو طعمه ای برای تعویض

01:02:07.670 --> 01:02:09.255
.این اصلا درست نیست

01:02:09.339 --> 01:02:11.883
.ممکنه یه شیر واقعی خواهرزاده من رو بخوره

01:02:11.966 --> 01:02:13.885
در ضمن این چه جور قلمرویه که تو داری؟

01:02:13.968 --> 01:02:18.056
.اینجا نه خوراکی هست نه نه سینی ناهار
!این چه وضعشه

01:02:55.677 --> 01:02:58.096
.نه

01:03:05.144 --> 01:03:06.896
!بدو! بدو

01:03:06.980 --> 01:03:08.940
!باور کن، اصلا عقب رو نگاه نکن

01:03:09.023 --> 01:03:10.525
!همینجوری بدو! فقط بدو

01:03:10.608 --> 01:03:12.360
!بدو

01:03:28.293 --> 01:03:29.794
!نه، نه، نه

01:03:33.047 --> 01:03:35.216
.گیر افتاده. باید نجاتش بدم

01:03:35.300 --> 01:03:36.342
.احمق

01:03:36.426 --> 01:03:37.427
.صبر کن، پدر

01:03:40.430 --> 01:03:42.307
.نگاه کن

01:03:49.230 --> 01:03:51.441
این چیه؟

01:03:52.942 --> 01:03:55.194
این چیه؟

01:03:55.278 --> 01:03:57.989
گربه‌های خونگی خطرناک چی دوست دارن؟

01:04:00.283 --> 01:04:01.492
.غذای گربه

01:04:37.278 --> 01:04:39.572
.گرفتمش

01:04:44.160 --> 01:04:46.204
.دیگه برای شاهزاده شدن، تقریبا آماده‌ست

01:04:46.287 --> 01:04:47.664
وایسا ببینم، تقریبا؟

01:04:49.374 --> 01:04:53.211
.وقت اومباجونتو فرا رسیده

01:04:53.294 --> 01:04:55.963
.اومباجونتو -
!اومباجونتو -

01:05:06.766 --> 01:05:09.477
خب حالا این اومباجونتو چیه؟

01:05:09.560 --> 01:05:12.021
.ختنه تشریفاتی

01:05:12.105 --> 01:05:14.315
...ختنه

01:05:14.399 --> 01:05:15.959
.یعنی می‌خوان ابزارت رو تیز کنن، خواهرزاده جان

01:05:15.983 --> 01:05:18.653
.بگیریدش -
...لازم نیست منو نگه دارید -

01:05:18.736 --> 01:05:20.631
!هی مامان، بهشون بگو من قبلا این کارو کردم -
.اشکال نداره، عزیز دلم -

01:05:20.655 --> 01:05:22.240
ما اینجا رو خیلی دوست داریم، نه؟

01:05:22.323 --> 01:05:24.200
.بذار فقط یکم از سرشو بردارن

01:05:24.283 --> 01:05:28.955
.این پوست ختنه‌گاه پدر جدته

01:05:29.038 --> 01:05:31.290
.اه -
.جافر جافر -

01:05:31.374 --> 01:05:33.209
.پدر پدر پدر پدرزگت

01:05:33.292 --> 01:05:35.253
.جاپا جافر

01:05:35.336 --> 01:05:36.754
.پدر پدربزرگت

01:05:36.838 --> 01:05:38.756
.جافه جافر

01:05:38.840 --> 01:05:39.841
.پدر بزرگت

01:05:39.924 --> 01:05:43.428
.و شاه اکیم

01:05:49.016 --> 01:05:50.852
.خیلی‌خب

01:06:09.579 --> 01:06:12.665
...داری چیکار
چه مرگته تو؟

01:06:14.667 --> 01:06:16.169
.سیب زمینیه

01:06:23.050 --> 01:06:26.304
.ایستگات کرده بودن، عزیزم
!ایسگات کرده بودن

01:06:27.680 --> 01:06:30.683
،تو همین الان آخرین امتحان شاهزادگی رو رد کردی

01:06:30.767 --> 01:06:33.311
.امتحان شجاعت -
شجاعت؟ -

01:06:33.394 --> 01:06:35.563
لازم نیست بهت یادآوری کنم که

01:06:35.646 --> 01:06:36.898
با یه شیر واقعی چشم تو چشم شده بودم؟

01:06:36.981 --> 01:06:39.233
به خاطر انداختن عضو حیاتی

01:06:39.317 --> 01:06:41.986
هم امتحانی برای شجاعته، درسته؟

01:06:42.069 --> 01:06:45.156
.تو حاضر بودی چیزی که بسیار مقدسه رو فدا کنی

01:06:45.239 --> 01:06:46.824
کیرم؟

01:06:46.908 --> 01:06:48.785
.غرورت

01:06:50.077 --> 01:06:52.288
لاول جانسون از کوئینز

01:06:52.371 --> 01:06:55.750
بدینوسیله من تورو

01:06:55.833 --> 01:06:58.294
.شاهزاده زاموندا اعلام می‌کنم

01:07:03.341 --> 01:07:05.885
خیلی‌خب، پس تو فکر کردی
بهترین جواب این بود که

01:07:05.968 --> 01:07:07.678
اجازه بدی ببُرنش؟

01:07:07.762 --> 01:07:09.680
.داشتم هر کاری از دستم برمیومد رو می‌کردم

01:07:09.764 --> 01:07:11.516
دقیقا چی؟

01:07:11.599 --> 01:07:14.018
.تا خودم رو ثابت کنم

01:07:14.101 --> 01:07:17.647
می‌دونی، تو اونور هیچوقت
.فرصت این کار رو نداشتم

01:07:23.319 --> 01:07:25.404
.به جای خود

01:07:27.281 --> 01:07:30.368
می‌بینم که با سنت‌های زندگی در قصر
.آشنا شدی

01:07:30.451 --> 01:07:32.203
...خب

01:07:32.286 --> 01:07:35.873
به جز رسوم عجیب غریبی که اینجا دارید

01:07:35.957 --> 01:07:38.960
.فکر کنم زندگی تو اینجا چندان هم بد نیست

01:07:43.631 --> 01:07:45.943
.خب، یه معایبی هم داره -
.آها -

01:07:45.967 --> 01:07:47.861
مثلا تا حالا یه فیلم زاموندایی رو دیدی؟ -
.اهمم -

01:07:47.885 --> 01:07:49.720
.یه مزخرف به تمام معناست

01:07:49.804 --> 01:07:52.849
یعنی هیچ فیلمی نیست که تو راتن پاپایا
بیشتر از 30 درصد رای آورده باشه؟

01:07:54.433 --> 01:07:56.561
.سینمای آمریکایی بهترینه

01:07:56.644 --> 01:07:58.563
بهترن؟ این حرفت

01:07:58.646 --> 01:08:00.940
.کفرآمیز ترین چیزی بود که تا عمرم شنیدم

01:08:01.023 --> 01:08:03.150
ما به جز کصشعرهای ابر قهرمانی

01:08:03.234 --> 01:08:07.405
تولید دوباره و دنباله برای فیلم‌های قدیمی
که هیچکس نگاشون نمی‌کنه، ما چی داریم؟

01:08:07.488 --> 01:08:09.282
.درباره دنباله فیلم درسته

01:08:09.365 --> 01:08:10.783
...وقتی یه چیزی خوبه

01:08:10.867 --> 01:08:12.201
چرا خرابش کنیم؟

01:08:13.619 --> 01:08:15.955
.اگرچه استثناهایی هم وجود داره -
مثل چی؟ -

01:08:16.038 --> 01:08:17.999
با سریال باربرشاپ آشنایی داری؟

01:08:18.082 --> 01:08:19.876
...با سریال باربرشاپ
.منو نگاه کن

01:08:19.959 --> 01:08:22.336
.البته که سریال باربرشاپ رو دیدم

01:08:22.420 --> 01:08:26.382
قسمت مورد علاقه من همونی بود که
.کوئین لطیفا اومده بود

01:08:26.465 --> 01:08:28.926
.آره، ولی اون باربرشاپ نبود

01:08:29.010 --> 01:08:31.512
.اون بیوتی شاپ بود

01:08:31.596 --> 01:08:34.348
.چه حسن کچل، چه کچل حسن

01:08:34.432 --> 01:08:36.434
.سیب زمینی، دیب دمینی

01:08:40.354 --> 01:08:42.523
پی چی شد؟ سرگرمی آمریکایی؟

01:08:42.607 --> 01:08:44.609
این بزرگترین تفاوت ماست؟

01:08:46.027 --> 01:08:47.820
...خب

01:08:47.904 --> 01:08:51.574
.یه آزادی‌هایی هم هست که بیرون از زاموندا هست

01:08:51.657 --> 01:08:53.326
.خیلی‌خب

01:08:53.409 --> 01:08:55.036
مثل چی؟

01:08:56.913 --> 01:08:59.498
خب، حتما احمقانه به نظر میاد

01:08:59.582 --> 01:09:02.627
...ولی همیشه من رویا داشتم که

01:09:02.710 --> 01:09:04.712
.یک روز آرایشگاه خودم رو باز کنم

01:09:05.755 --> 01:09:06.839
.خب این که خیلی عالیه

01:09:08.174 --> 01:09:09.800
داری منو مسخره می‌کنی؟

01:09:09.884 --> 01:09:11.427
.نه

01:09:11.510 --> 01:09:13.262
.نه، کاملا جدی‌ام

01:09:13.346 --> 01:09:14.847
.همین کارو بکن

01:09:14.931 --> 01:09:17.058
من هیچکسی رو نمیشناسم که
.مثل تو با قیچی کار کنه

01:09:17.141 --> 01:09:19.352
خب، آخه زن‌ها اجازه ندارن که

01:09:19.435 --> 01:09:21.062
.تو زاموندا صاحب کسب و کاری بشن

01:09:21.145 --> 01:09:23.105
جدی میگی؟

01:09:23.189 --> 01:09:24.607
.بله

01:09:24.690 --> 01:09:26.651
.این خوب نیست

01:09:28.277 --> 01:09:30.738
خب من شاهزاده‌ام، نه؟

01:09:30.821 --> 01:09:32.406
می‌دونی چیه؟

01:09:32.490 --> 01:09:34.575
تا وقتی که من شاهزاده‌ام

01:09:34.659 --> 01:09:37.370
.بهت قول میدم که اینجا یه تغییراتی بکنه

01:09:37.453 --> 01:09:40.164
.خب این حرفت خیلی کمال گرایانه‌ست

01:09:40.247 --> 01:09:42.959
...ولی همه شاهزاده‌ها

01:09:43.042 --> 01:09:45.211
قول میدن که کارها رو متفاوت بکنن

01:09:45.294 --> 01:09:47.797
ولی آخرش، اونا هم

01:09:47.880 --> 01:09:49.882
.کارا رو جوری انجام میدن که قبلا می‌کردن

01:09:51.133 --> 01:09:54.136
.آره خب. ولی من مثل شاهزاده‌های دیگه نیستم

01:09:54.220 --> 01:09:56.263
یادت اومد؟

01:09:56.347 --> 01:09:58.224
.من شاهزاده اهل کوئینزم

01:09:59.266 --> 01:10:02.103
.برام جالبه که کی اینو بهت گفته

01:10:02.186 --> 01:10:04.563
.یه نفری

01:10:13.823 --> 01:10:16.409
.من نباید این کارو می‌کردم

01:10:16.492 --> 01:10:18.619
.نباید این کارو می‌کردم -
.وایسا، وایسا. صبر کن -

01:10:18.703 --> 01:10:20.121
...میرمبه

01:10:23.332 --> 01:10:26.377
فکر کنم بهتره که به اتاقت بری
.و یکم استراحت کنی

01:10:27.461 --> 01:10:29.797
.فردا روز سختی برات میشه

01:10:29.880 --> 01:10:32.675
...فقط یه قدم مونده تا

01:10:32.758 --> 01:10:34.969
.با شاهدخت خودت ازدواج کنی

01:10:38.764 --> 01:10:40.391
.شب بخیر

01:10:59.326 --> 01:11:02.997
،شاهزاده تاجدار زاموندا رو بهتون معرفی می‌کنم

01:11:03.080 --> 01:11:04.999
.شاهزاده لاول

01:11:28.856 --> 01:11:30.566
.شاه اکیم -
.بله -

01:11:30.649 --> 01:11:32.234
.خیلی خوشحالم که می‌بینمت، ژنرال

01:11:38.365 --> 01:11:40.367
.پرینس لاول -
.ژنرال ایزی -

01:11:40.451 --> 01:11:43.287
لطفا بهم اجازه بدید که

01:11:43.370 --> 01:11:47.208
!دخترم، بوپوتو رو دوباره بهتون معرفی کنم

01:12:06.310 --> 01:12:08.729
.شاهزاده من

01:12:08.813 --> 01:12:12.149
شاید بهتر باشه شما دو تا
.یکم بیشتر همدیگه رو بشناسید

01:12:12.233 --> 01:12:13.275
.آره

01:12:24.495 --> 01:12:26.872
.عالیه

01:12:26.956 --> 01:12:29.250
.هی، بیا اینجا

01:12:29.333 --> 01:12:33.963
میشه دو تا کراون رویال واسه من و
این رفیق سلطنتیم آماده کنی؟

01:12:34.046 --> 01:12:35.464
رفیق؟

01:12:35.548 --> 01:12:37.258
.یعنی دوست

01:12:38.300 --> 01:12:40.427
.من دوست دایی ریم‌ام

01:12:40.511 --> 01:12:41.720
.آره، درسته

01:12:42.763 --> 01:12:43.973
.به سلامتی

01:12:44.056 --> 01:12:45.850
.حالت چطوره؟ سلام، خانم‌ها

01:12:45.933 --> 01:12:47.476
حالتون چطوره؟

01:12:47.560 --> 01:12:48.894
.می‌دونم خودم که خوشگل شدم

01:12:48.978 --> 01:12:50.396
.یه تغییر اساسی

01:12:50.479 --> 01:12:52.148
.موهام تو بهترین شکله

01:12:52.231 --> 01:12:54.358
لباس جدید، این کیه؟

01:12:54.441 --> 01:12:56.235
خب اگه می‌خوای این لباس رو بپوشی

01:12:56.318 --> 01:12:58.070
.پس باید اینو بذاری تو گردنت

01:13:03.409 --> 01:13:05.411
.اوه، خدای من

01:13:05.494 --> 01:13:07.079
جدی؟

01:13:07.163 --> 01:13:08.747
.آره. برگرد

01:13:08.831 --> 01:13:10.416
.خدایا

01:13:13.502 --> 01:13:15.629
.باورم نمیشه، این خیلی خوشگله

01:13:15.713 --> 01:13:17.590
.می‌دونم می‌خوای اینو برگردونم

01:13:17.673 --> 01:13:18.674
.این یه هدیه‌ست

01:13:18.757 --> 01:13:19.925
.حالا دیگه تو عضو خونواده‌ای

01:13:21.677 --> 01:13:23.345
.بیا بریم مست کنیم -
چی؟ -

01:13:23.429 --> 01:13:26.432
.آره، دختر. من و تو باید یه حال و حولی بکنیم

01:13:26.515 --> 01:13:28.100
!هی، مشروب دار

01:13:28.184 --> 01:13:30.311
.بذار یکم از بهترین مشروبت رو بخورم

01:13:30.394 --> 01:13:32.438
.دو تا شات چیلد سیراک

01:13:37.943 --> 01:13:41.363
.خب... ازدواج

01:13:41.447 --> 01:13:42.990
.قدم بزرگیه

01:13:44.033 --> 01:13:46.619
.من شما رو شاهزاده خوشحالی می‌کنم

01:13:50.372 --> 01:13:51.916
خودت چی؟

01:13:51.999 --> 01:13:54.627
من چجوری می‌تونم یه شاهدخت خوشحال کنم؟

01:13:54.710 --> 01:13:56.503
تو چی دوست داری؟

01:13:56.587 --> 01:13:59.590
.هر چی شما دوست دارید

01:14:00.633 --> 01:14:02.301
.باشه، یه جور دیگه میگم

01:14:02.384 --> 01:14:06.222
بوپوتو، فیلم مورد علاقه‌ات چیه؟

01:14:06.305 --> 01:14:09.808
.هر فیلمی که مورد علاقه شماست

01:14:09.892 --> 01:14:12.311
تو اصلا هدفی تو زندگیت داری؟

01:14:12.394 --> 01:14:14.772
کاری هست که بخوای شروع کنی؟

01:14:14.855 --> 01:14:17.775
.هر کاری که شما دوست دارید شروع کنید

01:14:27.159 --> 01:14:31.205
من می‌خوام با شخصی که

01:14:31.288 --> 01:14:34.458
قراره بقیه عمرم رو باهاش بگذرونم
.ارتباط برقرار کنم

01:14:34.541 --> 01:14:37.044
.ولی من فقط یه همسرم

01:14:43.968 --> 01:14:46.053
میشه همینجا صبر کنی؟ -
.باشه -

01:14:46.136 --> 01:14:48.222
ولی چیکار باید بکنم؟ -
.فقط وایسا -

01:14:48.305 --> 01:14:50.015
.همینجا

01:14:51.392 --> 01:14:53.143
.همینجا صبر می‌کنم

01:14:54.144 --> 01:14:55.854
.باشه

01:14:55.938 --> 01:14:57.791
هرکاری داری می‌کنی رو بس کن ♪
♪ چون قراره بگا بدم

01:14:57.815 --> 01:14:59.942
♪ تصویر و استایلی که بهش عادت داری رو ♪

01:15:00.025 --> 01:15:02.653
♪ من خنده دارم. ولی دارم پول هم در میارم ♪

01:15:02.736 --> 01:15:04.655
♪ هی دنیا، امیدوارم برام آماده باشی ♪

01:15:05.906 --> 01:15:07.574
♪ رقص هامپتی ♪

01:15:07.658 --> 01:15:09.994
♪ این تنها فرصت واسه عشق و حاله ♪

01:15:10.077 --> 01:15:12.288
♪ اوه، بیا تو کارش، عزیزم ♪

01:15:12.371 --> 01:15:15.207
♪ هامپی برقص. هامپی برقص ♪

01:15:15.291 --> 01:15:17.293
♪ اوه، بیا تو کارش، عزیزم ♪

01:15:17.376 --> 01:15:18.836
...همه چی داره

01:15:18.919 --> 01:15:20.879
سلام، نمی‌خوام مزاحمتون بشم

01:15:20.963 --> 01:15:23.841
ولی موتومبو میشه یه لحظه باهاش صحبت کنم؟

01:15:23.924 --> 01:15:25.217
.ببخشید، داداش

01:15:25.301 --> 01:15:27.136
.نه، نه، نه

01:15:27.219 --> 01:15:28.679
.اینجا مهمونی توئه، شاهزاده

01:15:28.762 --> 01:15:30.681
.بیا اینجا، غول با ادب من

01:15:30.764 --> 01:15:32.725
.آره

01:15:32.808 --> 01:15:34.935
.می‌خوام باهات حرف بزنم

01:15:36.145 --> 01:15:38.022
.چیزی برای حرف زدن نیست

01:15:38.105 --> 01:15:39.356
.ببخشید

01:15:39.440 --> 01:15:40.691
.چرا، هست

01:15:40.774 --> 01:15:42.901
.من نمی‌خوام باهاش ازدواج کنم

01:15:50.284 --> 01:15:52.536
.می‌خوام با تو باشم

01:15:54.163 --> 01:15:57.374
تو و فقط تنها تو
.تنها دلیل شاهزاده بودن من هستی

01:15:57.458 --> 01:15:59.585
...ولی، لاول

01:15:59.668 --> 01:16:01.045
.ببین

01:16:02.046 --> 01:16:03.922
...پدر من

01:16:04.006 --> 01:16:05.591
.درک می‌کنه

01:16:07.593 --> 01:16:09.345
.الان برمی‌گردم

01:16:13.474 --> 01:16:16.810
باید بگم، بیشتر از اونکه فکر می‌کردم
.شبیه پدرتی

01:16:16.894 --> 01:16:19.104
اوه، واقعا؟ چرا این حرفو میزنی، ژنرال؟

01:16:19.188 --> 01:16:21.440
این پسره حرومزاده رو از آمریکا قاپیدی

01:16:21.523 --> 01:16:24.401
...و آوردی وسط مسائل شاهانه‌مون

01:16:24.485 --> 01:16:27.112
درست مثل سرباز شطرنج؟

01:16:29.490 --> 01:16:32.242
سربازت حالا یه ملکه گرفته

01:16:32.326 --> 01:16:34.787
حالا صلح می‌تونه برقرار شه

01:16:34.870 --> 01:16:36.914
.و سودها بیاد

01:16:38.540 --> 01:16:40.167
.خوب بازی کردی، شاه اکیم

01:16:40.250 --> 01:16:42.169
.خوب بازی کردی

01:16:49.176 --> 01:16:51.970
.باید مامانم رو پیدا کنم
.باید دایی ریم رو پیدا کنم

01:16:53.138 --> 01:16:55.349
.باید از این خراب شده بزنیم به چاک

01:16:55.432 --> 01:16:57.351
چرا؟ کجا میریم؟

01:16:57.434 --> 01:16:58.894
.خونه

01:17:00.396 --> 01:17:02.314
...خونه ای که

01:17:02.398 --> 01:17:05.776
.خونه ای که بتونیم باهمدیگه بسازیم

01:17:24.420 --> 01:17:26.505
شاهزاده لاول کجاست؟

01:17:26.588 --> 01:17:29.675
شاهزاده من حدود یک ساعت پیش
.ازم خواست که اینجا بمونم

01:17:33.887 --> 01:17:37.891
شاهزاده لاول جانسون رو دیدن
.که با آرایشگر سلطنتی داشت فرار می‌کرد

01:17:37.975 --> 01:17:39.726
تازه دایی ریم

01:17:39.810 --> 01:17:41.413
.و اون زن هرزه رو هم با خودش برد

01:17:41.437 --> 01:17:43.105
.احترام بذار

01:17:43.188 --> 01:17:45.190
.اون هنوز مادر پسر منه

01:17:45.274 --> 01:17:47.568
.جت سلطنتی رو هم برد

01:17:47.651 --> 01:17:49.319
.ای جنده دزد

01:17:49.403 --> 01:17:50.904
شاه اکیم

01:17:51.947 --> 01:17:53.907
شاهزاده‌ات کجاست؟

01:17:53.991 --> 01:17:55.659
فکر کنم رفته باشه بیرون که

01:17:55.742 --> 01:17:57.870
.گردش شبانه‌اش رو انجام بده

01:17:57.953 --> 01:18:00.122
اون برای خالی کردن ذهنش
.گهگاهی این کارو می‌کنه

01:18:01.790 --> 01:18:04.251
.امیدوارم دودل نشده باشه

01:18:04.334 --> 01:18:06.587
.به هیچ وجه

01:18:06.670 --> 01:18:08.088
.خوبه

01:18:08.172 --> 01:18:11.216
.چون فردا انتظار یک مراسم ازدواج دارم

01:18:11.300 --> 01:18:12.759
.البته

01:18:16.680 --> 01:18:19.892
.ناقوس ازدواج، ناقوس ازدواج

01:18:21.852 --> 01:18:23.896
اون همه کار براش کردم

01:18:23.979 --> 01:18:25.647
.باورم نمیشه این کارو با من کرده

01:18:25.731 --> 01:18:28.066
من اون رو شاهزاده کردم
بالاخره فرصتی بهش دادم

01:18:28.150 --> 01:18:30.611
تا یه چیزی برای خودش بسازه
!و اونوقت اینجوری جواب منو میده

01:18:30.694 --> 01:18:34.239
بالاخره تونستم یه بچه محل پیدا کنم

01:18:34.323 --> 01:18:36.116
.ولی حالا رفته

01:18:36.200 --> 01:18:39.745
.دلم برای اون کسخل تنگ میشه

01:18:39.828 --> 01:18:41.622
می‌تونست درباره این آرایشگر
.باهام حرف بزنه

01:18:41.705 --> 01:18:44.416
ولی به جاش بدون یه کلمه
.فرار کرد به آمریکا

01:18:44.500 --> 01:18:47.753
،به شدت خودخواهانه‌ست
!اصلا لایق یه جافر نیست

01:18:47.836 --> 01:18:49.463
!بزدلانه‌ست

01:18:49.546 --> 01:18:51.840
.پدر و پسر عین همید

01:18:51.924 --> 01:18:53.467
چی گفتی؟

01:18:53.550 --> 01:18:55.511
جنده پر فیس و افاده گفت چی؟ -
چی؟ -

01:18:58.764 --> 01:19:01.308
.تو الان مستی، ملکه من

01:19:01.391 --> 01:19:03.560
همه جور اتفاق‌های باحال وقتی میوفتن

01:19:03.644 --> 01:19:06.438
.که مست و نشئه‌ای

01:19:06.522 --> 01:19:10.150
مثل درست کردن بچه‌ای که

01:19:10.234 --> 01:19:14.321
.خودت هیچی ازش نمی‌دونی

01:19:14.404 --> 01:19:16.740
.الان دیگه واقعا داری اعصابم رو بهم میریزی

01:19:16.823 --> 01:19:19.743
یعنی می‌خوای بگی من تو مخی‌ام؟

01:19:19.826 --> 01:19:22.013
...می‌خوام بگم وقتی یه نفر مسته، ممکنه

01:19:22.037 --> 01:19:23.556
...یه کاری کنه که بعدا پشیمون شه -
پس، هرموقع که یه زن -

01:19:23.580 --> 01:19:25.058
حرف دلش رو میزنه، مثل دخت خودمون
...تو سریع

01:19:25.082 --> 01:19:26.522
!بهت پیشنهاد می‌کنم مواظب زبونت باشی

01:19:30.045 --> 01:19:32.089
تو چت شده، اکیم؟

01:19:32.172 --> 01:19:36.134
.قرار بود تو شرایط رو عوض کنی

01:19:36.218 --> 01:19:39.596
،قرار بود تو این قلمرو رو بیاری به قرن بیست و یکم

01:19:39.680 --> 01:19:44.017
،ولی به جاش، دخترمون رو هل میدی کنار

01:19:44.101 --> 01:19:49.106
.کسی که همه زندگیش رو وقف این کشور کرده

01:19:49.189 --> 01:19:51.692
و چون اون یه زنه

01:19:51.775 --> 01:19:53.986
نمی‌تونه جانشین تو باشه؟

01:19:54.069 --> 01:19:57.072
.من نمی‌تونم صدها سال سنت رو زیر پام بذارم

01:19:57.155 --> 01:19:58.740
.من حاکم این سرزمین‌ام

01:19:58.824 --> 01:20:00.492
.باید قوی باشم

01:20:05.414 --> 01:20:06.832
.فهمیدم

01:20:08.333 --> 01:20:10.502
.تو شاهی

01:20:10.586 --> 01:20:12.713
خب، پس اینو داشته باش

01:20:12.796 --> 01:20:15.841
.یه عالمه تخت خواب دیگه تو این قصر هست

01:20:16.842 --> 01:20:20.053
.بهت پیشنهاد می‌کنم یکی دیگه پیدا کنی

01:20:20.137 --> 01:20:24.433
چطور جرأت می‌کنی منو از
تخت‌خواب خودم محروم کنی؟

01:20:24.516 --> 01:20:26.226
دیوونه شدی؟

01:20:26.310 --> 01:20:29.813
تا حالا دیدی رو یه پا بپرم بالا پایین
و مثل یه سگ پارس کنم؟

01:20:56.131 --> 01:20:57.799
اینجا چه خبره؟

01:20:57.883 --> 01:20:59.426
.اون رفته اون پشت

01:20:59.509 --> 01:21:01.720
.چند ساعته اینجاست

01:21:07.476 --> 01:21:08.727
.اکیم

01:21:10.896 --> 01:21:12.939
حالت چطوره، پسرم؟

01:21:14.191 --> 01:21:16.234
.قبلا خیلی از طی کشیدن لذت میبردم

01:21:16.318 --> 01:21:18.737
.سالم بود و با عقل جور در میومد

01:21:23.075 --> 01:21:25.994
هر روز به آسایش تو زندگی نزدیک تر میشم

01:21:26.078 --> 01:21:28.121
و حالا چشم‌هام باز شدن

01:21:28.205 --> 01:21:30.040
و مردی که همیشه دلم می‌خواست باشم

01:21:30.123 --> 01:21:31.750
.اونسر دنیاست

01:21:31.833 --> 01:21:33.377
.لاول

01:21:33.460 --> 01:21:36.963
.آره، درست مثل به خاطر عشق فرار کرد به آمریکا

01:21:37.047 --> 01:21:38.799
و حالا به خاطر یک دندگی من

01:21:38.882 --> 01:21:40.842
.پسر خودمو فراری کردم

01:21:42.135 --> 01:21:43.845
.به عنوان پدر ناامیدش کردم

01:21:43.929 --> 01:21:46.473
.تو فقط یه پدر نیستی

01:21:46.556 --> 01:21:48.183
.تو شاهی

01:21:48.266 --> 01:21:51.269
.و اون تاج که میذارید رو سرتون خیلی سنگینه

01:21:51.353 --> 01:21:54.064
.آره، حالا بیشتر این جمله رو درک می‌کنم

01:21:54.147 --> 01:21:56.608
.این فقط تاج نیست که انقدر سنگینه

01:21:56.692 --> 01:22:00.112
چیزاییه که همراهش میاد، آره؟

01:22:00.195 --> 01:22:01.905
تو باید یه کشور رو اداره کنی

01:22:01.988 --> 01:22:04.825
.و یه ژنرال روانی هم بدجور خِرتو چسبیده

01:22:04.908 --> 01:22:06.743
و به جز همه اینا

01:22:06.827 --> 01:22:09.579
.باید یه شوهر و یه پدر هم باشی

01:22:09.663 --> 01:22:11.790
.آره، خودت می‌تونی ببینی که چقدر سخته

01:22:11.873 --> 01:22:13.583
.اوه، می‌فهمم -
.البته که تو می‌فهمی‌-

01:22:13.667 --> 01:22:15.669
.خودت هم شاه قصر خودتی

01:22:15.752 --> 01:22:18.171
.و دردسرها هیچوقت تمومی ندارن، اکیم

01:22:18.255 --> 01:22:20.298
وقتی من مک فلوربی رو عرضه کردم

01:22:20.382 --> 01:22:22.050
وکیل‌ها مک دونالد به همون سرعتی
اومدن سراغم که

01:22:22.134 --> 01:22:24.636
.ژنرال ایزی داره میاد سراغ تو

01:22:24.720 --> 01:22:28.306
نامه‌های تعلیق و پلمپ
.تخلف حق نشر

01:22:28.390 --> 01:22:32.519
.آخه مک فلوربی هیچ شباهتی با مک فلوری نداره

01:22:32.602 --> 01:22:35.397
.ما چاشنی‌های بستنی رو میریزیم زیرش

01:22:36.857 --> 01:22:38.442
.بنابراین باید قوی باشی

01:22:38.525 --> 01:22:40.360
.و تو هم باید مک داول رو اولولیت خودت قرار بدی

01:22:40.444 --> 01:22:42.988
.من مک داول هستم -
.من هم زاموندا هستم -

01:22:43.071 --> 01:22:44.364
.قوس‌های طلایی نیستن
[نماد رستوران‌های مک دونالد]

01:22:44.448 --> 01:22:46.491
.کمان‌های طلاییه

01:22:46.575 --> 01:22:47.909
.و من رئیس اینجام

01:22:47.993 --> 01:22:50.078
.و من هم شاه لعنتی‌ام

01:22:50.162 --> 01:22:51.413
.دقیقا درسته

01:22:51.496 --> 01:22:54.332
.کلئو، ازت ممنونم

01:22:54.416 --> 01:22:57.127
.خیلی نیاز داشتم که از خِرد یک پدر رو بشنوم

01:22:57.210 --> 01:22:58.962
مطمئنم پدرت سختی‌هایی که

01:22:59.045 --> 01:23:01.381
.داری تحمل می‌کنی رو درک می‌کنه -
.آره -

01:23:04.092 --> 01:23:05.093
.اکیم

01:23:06.678 --> 01:23:09.389
به نظرت الان اگه مادرت بود چی میگفت؟

01:23:10.599 --> 01:23:12.476
مادرم؟

01:23:12.559 --> 01:23:14.436
.ملکه

01:23:14.519 --> 01:23:18.690
من همیشه فکر می‌کردم که اون
.باهوش ترین عضو همه جافرهاست

01:23:18.774 --> 01:23:21.193
به نظرت الان اگه زنده بود
بهت چی میگفت، پسرم؟

01:23:31.244 --> 01:23:32.746
.زاموندایی‌ها، به پا خیزید

01:23:32.829 --> 01:23:34.206
.جت سلطنتی رو آماده کن

01:23:34.289 --> 01:23:35.707
باید برگردم به آمریکا

01:23:35.791 --> 01:23:37.876
.و این پسر بی عقلم رو برگردونم

01:23:37.959 --> 01:23:39.836
ژنرال ایزی ظرف یه روز برمی‌گرده

01:23:39.920 --> 01:23:43.131
و اگه ازدواجی در کار نباشه
.به طور قطع حمله می‌کنه

01:23:43.215 --> 01:23:45.175
.تو اینجا بمون و از خونواده‌ام محافظت کن

01:23:45.258 --> 01:23:47.594
.من که جنگجو نیستم، اعلیحضرت

01:23:47.677 --> 01:23:49.012
.یادت باشه که کی هستی

01:23:49.095 --> 01:23:50.555
.تو پسر زاموندایی

01:23:50.639 --> 01:23:52.641
.قوی باش

01:23:58.563 --> 01:24:00.482
.می‌خوام یه چیزی بهت بگم

01:24:00.565 --> 01:24:02.150
.من فقط دخترای مو قرمز رو دوست دارم

01:24:02.234 --> 01:24:04.653
.خب می‌بینی، اینجاست که نظراتمون متفاوت میشه
.من دوست دارم زنم سیاه باشه

01:24:04.736 --> 01:24:05.946
من زنی می‌خوام که انقدر سیاه باشه

01:24:06.029 --> 01:24:07.697
.که موقع سکس، چراغ قوه لازمت بشه

01:24:07.781 --> 01:24:09.282
.دنبال چیزای خوبم، پسر

01:24:09.366 --> 01:24:10.617
!هی! موفاسا

01:24:10.700 --> 01:24:13.036
.هی، شنیدم پسرت رو برگردوندی

01:24:13.119 --> 01:24:14.913
.پسرم به کوئینز برگشته

01:24:14.996 --> 01:24:16.224
.خیلی ضروریه که الان پیداش کنم

01:24:16.248 --> 01:24:17.767
آره همین چند دقیقه پیش اینجا بود

01:24:17.791 --> 01:24:19.602
یه جیگر خوشگل آفریقایی هم پیشش بود
جیگر نبود؟

01:24:19.626 --> 01:24:21.962
!اهمم -
.آره، درباره استخدامش تو اینجا حرف زدیم -

01:24:22.045 --> 01:24:23.755
.بعدش می‌خوان پولاشون رو جمع کنن

01:24:23.839 --> 01:24:25.817
.و بعد یه آرایشگاه برای خودشون باز کنن -
.درسته -

01:24:25.841 --> 01:24:27.443
بهش گفتم همین الان هم می‌تونه شروع کنه
.چون لعنتی عجب تیکه ای بود

01:24:27.467 --> 01:24:30.107
.درسته -
.ولی الان باید میرفتن دنبال کارای ازدواجشون -

01:24:31.304 --> 01:24:32.722
ازدواج؟

01:24:32.806 --> 01:24:34.349
.آره -
کجا؟ -

01:24:34.432 --> 01:24:35.851
نزدیک اون رستوران چینیه

01:24:35.934 --> 01:24:37.644
.که شنبه هفته پیش رفتم اونجا غذا خوردم

01:24:37.727 --> 01:24:39.229
چی؟ -
.آها، کینگ یامز -

01:24:39.312 --> 01:24:40.456
.آقایون من وقتی برای این حرفا ندارم

01:24:40.480 --> 01:24:42.399
اون املت تخم مرغشون باعث شد

01:24:42.482 --> 01:24:45.569
که هفته پیش برم خونه خواهرم
.و یه عن اضطراری بکنم

01:24:45.652 --> 01:24:47.153
!ساکت

01:24:47.237 --> 01:24:48.714
من وقتی شنیدن داستان درباره
تحرکات روده‌اتون

01:24:48.738 --> 01:24:49.865
.ندارم

01:24:49.948 --> 01:24:51.908
این مراسم کجا برگزار میشه؟

01:24:51.992 --> 01:24:54.494
.کلیسای هلهله مقدس -
.ممنون -

01:24:55.787 --> 01:24:57.914
.خواهش می‌کنم

01:25:00.208 --> 01:25:02.669
فکر کرده بود داره به کی حرف میزنه؟
...اومده اینجا

01:25:02.752 --> 01:25:04.480
.اونم فقط چون یه شاهه
.خب منم یه سگ دارم که اسمش شاهه

01:25:04.504 --> 01:25:05.731
.آره، ولی اون شاه این مغازه نیست

01:25:05.755 --> 01:25:07.465
.من شاه این مغازه‌ام -
.دقیقا -

01:25:07.549 --> 01:25:09.801
.وقتی شاهزاده بود خیلی باادب تر بود

01:25:16.975 --> 01:25:19.102
خانه عابدانه خدا اینه؟

01:25:19.185 --> 01:25:21.646
اگه منظورت از "عاید" یعنی ارزون
.پس حق با توئه

01:25:21.730 --> 01:25:23.690
ولی این بهترین خونه خداییه که

01:25:23.773 --> 01:25:25.066
.می‌تونیم تو بعد از سه شنبه پیدا کنیم

01:25:25.150 --> 01:25:26.943
پس بیاید سریع حلقه‌ها رو
بکنیم تو اون انگشت‌ها

01:25:27.027 --> 01:25:29.070
.تا "کل روز با میگو" تو سیزلر تموم نشده

01:25:29.154 --> 01:25:30.914
اصلا نمی‌دونم چرا بهش میگن
."کل روز"

01:25:30.947 --> 01:25:32.115
.ساعت شیش تموم میشه

01:25:32.198 --> 01:25:33.700
ببین عزیزم، فقط عشق براتون مهمه، درسته؟

01:25:33.783 --> 01:25:35.368
.نه میگو

01:25:35.452 --> 01:25:37.037
سیزلر چیه؟ -
.چیزی نیست -

01:25:48.298 --> 01:25:52.135
فکر کنم دیگه تا حالا شاهزاده از
گردش شبانه‌اش برگشته باشه

01:25:52.218 --> 01:25:55.513
.و برای ازدواج با دخترم آماده شده باشه

01:25:55.597 --> 01:25:58.308
.عذر می‌خوام، ژنرال

01:25:58.391 --> 01:26:01.853
شاهزاده لاول در حال حاضر
.در دسترس نیست

01:26:01.937 --> 01:26:03.772
در دسترس نیست؟

01:26:03.855 --> 01:26:05.857
جدی؟

01:26:05.941 --> 01:26:08.610
دیگه تحمل نمی‌کنم که مثل یه میمون جیغ زن

01:26:08.693 --> 01:26:10.612
که تو یه زمین پر از

01:26:10.695 --> 01:26:13.198
گِرده لیوه میچَره
.سرگردون بشم

01:26:13.281 --> 01:26:17.077
حالا بهم بگو، شاه اکیم کجاست؟

01:26:30.590 --> 01:26:32.217
.خیلی‌خب

01:26:32.300 --> 01:26:34.135
.بیاید یه تکونی بدیم

01:26:35.929 --> 01:26:37.430
.نور را بتابانید

01:26:37.514 --> 01:26:38.598
!همینه

01:26:40.058 --> 01:26:43.895
امروز همه ما دور هم جمع شدیم

01:26:43.979 --> 01:26:48.191
تا این دو روح زیبا رو با هم آشنا کنیم

01:26:48.274 --> 01:26:52.237
و مثل یک جفت موجود والا مقام

01:26:53.279 --> 01:26:54.698
.بهم برسونیم

01:26:54.781 --> 01:26:56.658
.آره، خدایا

01:26:56.741 --> 01:26:59.369
!آمین! آمین -
!آمین

01:26:59.452 --> 01:27:00.870
حضورش رو حس می‌کنید؟ -
.بله، پدر -

01:27:00.954 --> 01:27:02.205
...خیلی دلم می‌خواد برم خونه

01:27:02.288 --> 01:27:05.417
.ببین، می‌خواستم ازت عذرخواهی کنم

01:27:05.500 --> 01:27:10.088
می‌دونم این دقیقا مراسم ازدواجی نیست
.که همیشه تصور می‌کردی

01:27:10.171 --> 01:27:12.382
.نمی‌دونم برای چی داری عذرخواهی می‌کنی

01:27:12.465 --> 01:27:15.802
من همیشه تصور می‌کردم که
یه کشیش زن باز و هیز

01:27:15.885 --> 01:27:19.764
یه مراسم خیلی عجیب رو با جوراب سیاه
.اداره کنه

01:27:20.807 --> 01:27:22.892
.عالی تر از این نمیشه

01:27:22.976 --> 01:27:25.353
.خیلی خوبه، می‌خوام یه بار دیگه بگید -
!ادامه بده، کشیش -

01:27:25.437 --> 01:27:26.646
!آمین

01:27:26.730 --> 01:27:28.773
.دوباره بگو -
!هاللویا، آمین -

01:27:28.857 --> 01:27:30.209
.آره -
!آفرین، دختر -

01:27:30.233 --> 01:27:32.277
!آره -
!درسته، دختر -

01:27:32.360 --> 01:27:33.570
.حالا دیگه جزو خونواده مایی

01:27:36.156 --> 01:27:37.657
.بگیریدش

01:27:38.658 --> 01:27:39.743
تا وقتی که شاه اکیم

01:27:39.826 --> 01:27:43.621
جواب من رو بهم نداده
.این زندانی ماست

01:27:43.705 --> 01:27:45.999
!زوت -
!زوت -

01:27:59.179 --> 01:28:01.556
.به این دختر یکم ادب یاد بده

01:28:17.363 --> 01:28:18.907
!ایست

01:28:20.200 --> 01:28:21.960
.منو ببر به کلیسای هلهله مقدس

01:28:21.993 --> 01:28:24.370
.ببخشید داداش، باید بری تو اپلیکیشن

01:28:24.454 --> 01:28:25.997
.اونجا باید یه لیفت بگیری
[تاکسی اینترنتی]

01:28:26.081 --> 01:28:27.224
.تو ساعات شلوغ قیمت بالاتره

01:28:27.248 --> 01:28:28.875
.شاید لازم باشه یه کد تخفیف پیدا کنی

01:28:35.048 --> 01:28:38.760
.جنگیدن برای دخترای خوشگل و شاهدخت‌ها نیست

01:28:38.843 --> 01:28:41.763
پدر و شاهت باید بهت یاد میداد

01:28:41.846 --> 01:28:44.808
که باادب تر باشی

01:28:44.891 --> 01:28:46.893
.نه انقدر بی تربیت

01:28:55.568 --> 01:28:59.114
.از خودت دفاع کن، ای عرق خایه‌های میمون

01:29:22.345 --> 01:29:23.346
!میکا

01:29:38.111 --> 01:29:39.779
شاید الان بخوای مشکلاتت رو

01:29:39.863 --> 01:29:42.657
.از راه دیپلماتیک حل کنی

01:29:45.410 --> 01:29:47.412
حالا توجهت رو جلب کردم؟

01:29:49.414 --> 01:29:50.540
.دارم گوش میدم

01:29:51.833 --> 01:29:54.919
.حالا وقت مراسم اصلیه، جوانان عزیز

01:29:55.003 --> 01:29:58.214
...لاول جانسون، آیا حاضری

01:29:58.298 --> 01:30:00.425
!صبر کنید

01:30:01.926 --> 01:30:04.804
از آفریقا تا اینجا رو دوییدی؟

01:30:04.888 --> 01:30:07.223
.لاول، تو نمی‌تونی این کارو بکنی

01:30:07.307 --> 01:30:09.601
.و نمی‌تونی به خونواده خودت پشت کنی

01:30:09.684 --> 01:30:11.787
!خونواده؟ بذار یه چیزی بهت بگم -
!اوه -

01:30:11.811 --> 01:30:12.872
!من این پسر رو بزرگ کردم -
...حق نداری -

01:30:12.896 --> 01:30:14.105
...از زاموندا بدویی اینجا

01:30:14.189 --> 01:30:16.399
!من می‌دونم برای تو چی‌ام

01:30:16.482 --> 01:30:19.360
.حرف‌هایی که ژنرال ایزی بهت گفت رو شنیدم

01:30:19.444 --> 01:30:22.113
استفاده از من به عنوان سرباز شطرنج، درسته؟

01:30:22.197 --> 01:30:24.741
...لاول، پسر من -
!به من نگو پسر من -

01:30:24.824 --> 01:30:28.328
من می‌خوام زندگی خودتو داشته باشم
.با زنی که دوستش دارم

01:30:28.411 --> 01:30:31.873
و هیچ قصر و کوه طلایی

01:30:31.956 --> 01:30:34.000
نمی‌تونه جلوی من رو بگیره
.که دوستش نداشته باشم

01:30:35.251 --> 01:30:37.921
و همه تلاشم رو هم می‌کنم که
.خوشحالش کنم

01:30:39.631 --> 01:30:42.383
و حالا اینو می‌فهمی، یا نه؟

01:31:01.569 --> 01:31:03.529
.می‌فهمم

01:31:10.078 --> 01:31:12.372
.سال‌ها پیش، من هم اشتیاق تورو داشتم

01:31:14.123 --> 01:31:18.336
درسته که به اندازه تو شجاع نیستم
لاول جانسون

01:31:18.419 --> 01:31:21.130
.ولی عشق واقعی رو خوب میشناسم

01:31:21.214 --> 01:31:27.011
وقتی به مادرم گفتم که عشق واقعی من
ملکه‌ام، لیساست

01:31:27.095 --> 01:31:29.222
.بهم اصرار کرد که برم پیشش

01:31:29.305 --> 01:31:32.558
.درست مثل کاری که تو برای عروست می‌کنی

01:31:32.642 --> 01:31:35.311
.بار مسئولیت کشور من برای شونه‌های تو نیست

01:31:36.646 --> 01:31:38.982
اگه می‌خوای اینجا تو کوئینز بمونی

01:31:39.065 --> 01:31:42.193
و با این زن زیبای زاموندایی ازدواج کنی
.جلوی راهت رو نمی‌گیرم

01:31:42.277 --> 01:31:45.530
مدت خیلی زیادیه که ترس بر من
.حکمرانی می‌کنه

01:31:45.613 --> 01:31:48.324
.وقتشه که من شاه خودم بشم

01:31:51.661 --> 01:31:53.663
.مرد خودم

01:31:55.623 --> 01:31:57.792
.درست مثل کاری که تو کردی، پسرم

01:32:03.464 --> 01:32:06.968
.بنابراین، مزاحمت من رو ببخشید

01:32:07.051 --> 01:32:08.445
.وایسا، وایسا، خیلی وقت هدر رفته

01:32:08.469 --> 01:32:10.013
.حالا 200 دلار دیگه می‌خوام

01:32:10.096 --> 01:32:12.533
چیزی که می‌خوای اینه که سریع
مراسم رو شروع کنی

01:32:12.557 --> 01:32:15.059
.وگرنه میام اون بالا جرت میدم -
.مری، مری -

01:32:15.143 --> 01:32:18.313
...اگه پسرمون برای ازدواج کردن این خونه باشکوه

01:32:18.396 --> 01:32:21.482
...این خونه باشکوه

01:32:21.566 --> 01:32:23.443
اینجا خونه خداست دیگه درسته؟

01:32:23.526 --> 01:32:25.153
.بیشتر خونه خدای کراکی‌هاست

01:32:25.236 --> 01:32:26.863
آها. پس حتما به اندازه

01:32:26.946 --> 01:32:28.823
.مراسم تو قصر باشکوه میشه

01:32:28.906 --> 01:32:29.991
.بیاید. بشینید

01:32:31.409 --> 01:32:33.161
.بله، ادامه بدید

01:32:33.244 --> 01:32:35.079
.این کار درست به نظر نمیاد

01:32:35.163 --> 01:32:37.832
چی؟ نمی‌خوای ازدواج کنیم؟

01:32:37.915 --> 01:32:41.419
.نه، نمیگم که نمی‌خوام ازدواج کنم

01:32:41.502 --> 01:32:42.503
پس چی؟

01:32:42.587 --> 01:32:44.297
.زاموندا خونه منه

01:32:44.380 --> 01:32:46.966
.مایه غرور و شادی منه

01:32:47.050 --> 01:32:50.303
خواهرهای خودت چی؟

01:32:50.386 --> 01:32:52.096
فکر می‌کنی بهت نیازی ندارن؟

01:32:53.306 --> 01:32:54.932
...خب

01:32:56.184 --> 01:32:58.186
.شاید بهتر باشه که تو قصر ازدواج کنیم

01:32:58.269 --> 01:33:00.563
ولی اقوامت تو اینجا چی؟

01:33:00.646 --> 01:33:03.232
سرزمین کوئینز چی؟

01:33:03.316 --> 01:33:04.484
.صبر کنید

01:33:05.485 --> 01:33:07.695
.گوش کنید

01:33:07.779 --> 01:33:10.490
من شاه اکیم جافر هستم

01:33:10.573 --> 01:33:13.201
.و قدرت بسیار زیادی دارم

01:33:13.284 --> 01:33:17.622
!من کوئینز رو به زاموندا میارم

01:33:17.705 --> 01:33:19.165
!آره

01:33:19.248 --> 01:33:20.625
.حالا شد یه چیزی

01:33:20.708 --> 01:33:22.585
.اونا هنوز لباس ابریشمی ‌می‌پوشن

01:33:22.668 --> 01:33:25.046
زاموندا کدوم قبرستونیه؟

01:34:14.429 --> 01:34:16.431
من همیشه کاری که به نفع زامونداست رو
.انجام میدم

01:34:16.514 --> 01:34:18.474
.این سوگندم به عنوان شاهه

01:34:19.559 --> 01:34:21.102
و بهت قول میدم

01:34:21.185 --> 01:34:24.605
.همیشه کاری رو بکنم که به نفع خونواده‌امونه

01:34:24.689 --> 01:34:27.650
.این هم سوگندم به توئه

01:34:27.733 --> 01:34:29.735
لیسا

01:34:29.819 --> 01:34:31.654
.ملکه من

01:34:53.050 --> 01:34:57.054
شاهزاده تاجدار زاموندا

01:34:57.138 --> 01:34:58.681
شاهزاده لاول

01:34:58.764 --> 01:35:01.809
.و عروسشون، پرنسس میریمبه

01:35:33.758 --> 01:35:36.802
فکر کنم وقتی من نیستم اگه قلمرو دست تو باشه
.امن تره

01:35:36.886 --> 01:35:41.599
من فقط کاری رو کردم که پدرم و شاهم
.بهم دستور داده بود

01:35:41.682 --> 01:35:44.435
.و برای همینه که حکمی به بابا دادم

01:35:46.229 --> 01:35:48.439
وقتی من مُردم

01:35:48.523 --> 01:35:51.692
.میکا جافر به عنوان ملکه حکمرانی می‌کنه

01:35:51.776 --> 01:35:54.111
.ولی قوانین -
.تغییر می‌کنن -

01:35:54.195 --> 01:35:57.657
.با هدایت تو تغییراتی بیشتری هم ایجاد میشه

01:35:57.740 --> 01:35:59.408
و شاهزاده لاول چی؟

01:35:59.492 --> 01:36:02.912
.شاهزاده لاول به عنوان سفیر آمریکا خدمت می‌کنه

01:36:02.995 --> 01:36:04.997
.ممنون

01:36:05.081 --> 01:36:07.083
.و به عنوان برادرت به تو خدمت می‌کنه

01:36:11.796 --> 01:36:13.798
.این احمق پیر رو ببخش

01:36:15.550 --> 01:36:19.387
.این احمق پیر بسیار زیاد تورو دوست داره

01:36:26.352 --> 01:36:28.396
سلام، حالتون چطوره؟ -
.این مریه -

01:36:28.479 --> 01:36:29.981
.امشب چقدر خوشتیپ شدید

01:36:30.064 --> 01:36:31.274
سلام، حالت چطوره؟

01:36:31.357 --> 01:36:32.997
.با این کلاه خیلی چیزا رو داری ثابت می‌کنی

01:36:33.025 --> 01:36:34.294
.خیلی چیزا رو ثابت کردی -
.ممنون -

01:36:34.318 --> 01:36:36.362
.شاه اکیم

01:36:36.445 --> 01:36:40.866
.عشق بار دیگه تو زاموندا جاری شده

01:36:43.202 --> 01:36:44.745
.اوه بچه‌ها، می‌تونید برید بازی کنید

01:36:44.829 --> 01:36:46.539
.برید برقصید. کمرتون رو قر بدید

01:36:46.622 --> 01:36:50.167
شنیدم راه‌های مبادلات بین کشورهامون
.دوباره باز شده

01:36:50.251 --> 01:36:53.379
آره. زمان پرسود

01:36:53.462 --> 01:36:57.091
.و صلح آمیزی برای ما پیرمردها میشه

01:36:58.884 --> 01:37:01.262
می‌خواستم ازت تشکر کنم
به خاطر آزاد کردن خواهرم

01:37:01.345 --> 01:37:03.306
.از طلم سگیش

01:37:17.903 --> 01:37:20.239
!آره، تشویق کنید
!یه کف مرتبه به افتخار داویدو

01:37:20.323 --> 01:37:22.450
.رفیقمه

01:37:22.533 --> 01:37:23.993
!خیلی‌خب، خیلی‌خب

01:37:24.076 --> 01:37:25.536
رفقای زاموندایی من کجان؟

01:37:28.831 --> 01:37:32.126
همه هستید؟ حالا رفقام تو کوئینز کجان؟

01:37:32.209 --> 01:37:33.210
!کوئینز

01:37:33.294 --> 01:37:34.962
!آره -
.همینجام -

01:37:35.046 --> 01:37:36.273
!ما اینجا رو ترکوندیم -
!ترکوندیم -

01:37:36.297 --> 01:37:37.657
.اینجا هم واس ماست -
.ما تو زامونداییم -

01:37:39.634 --> 01:37:41.636
.خب، با این هم موافقم

01:37:41.719 --> 01:37:44.722
خب حالا می‌خوایم امشب رو بترکونیم، خب؟

01:37:44.805 --> 01:37:48.267
اول از همه، یه عرض ارادت کنم به
شاه اکیم و خونواده‌اش

01:37:48.351 --> 01:37:51.187
واسه این که هنرمند مورد علاقه‌ام رو
...برگردوند به آفریقا

01:37:51.270 --> 01:37:52.772
کیه؟ کیه؟

01:37:52.855 --> 01:37:54.732
وایسا، کندریک لامار؟ -
.نه -

01:37:54.815 --> 01:37:56.942
.خیلی‌خب، حالا میریم به صفای قدیمی

01:37:57.026 --> 01:37:58.444
.وایسا، وایسا، وایسا

01:37:58.527 --> 01:37:59.820
.مری جِی بلایج -
.نه -

01:37:59.904 --> 01:38:01.906
!دیانا راس -
.خیر -

01:38:01.989 --> 01:38:04.700
.اون رفیق جون جونیمه. ولی الهام بخش من هم هست

01:38:04.784 --> 01:38:07.328
.باشه؟ اون مثل باد زیر بالمه

01:38:07.411 --> 01:38:08.746
.بازی در نیار

01:38:08.829 --> 01:38:10.349
!کی از دیانا راس بهتره؟ بگو دیگه

01:38:10.373 --> 01:38:12.059
.خودت می‌بینی -
خیلی‌خب، ازت می‌خوام -

01:38:12.083 --> 01:38:14.835
یه کف مرتب بزنید
!به افتخار رندی واتسون

01:38:14.919 --> 01:38:16.605
رندی واتسون اینجاست؟

01:38:16.629 --> 01:38:19.006
...و بندش -
.اوه، خدایا -

01:38:19.090 --> 01:38:21.342
!شکلات سکسی

01:38:57.795 --> 01:38:58.921
.این پسره کارش خوبه

01:39:09.724 --> 01:39:11.142
.ببینید چی میگم

01:39:11.225 --> 01:39:13.477
فقط می‌خواستم بگم یکشنبه هر هفته

01:39:13.561 --> 01:39:15.146
.مامانم رو میبرم که یه دست مک فلوربی بخوریم

01:39:15.229 --> 01:39:16.564
.عاشقتم، کلئو

01:39:19.024 --> 01:39:22.278
و حالا خانم‌ها و آقایان
...بدون فوت وقت

01:39:22.361 --> 01:39:25.656
!این هم از فرش پیچس و شوگر کیوب

01:39:42.089 --> 01:39:43.758
.بزن اون ساکسیفونو

01:39:47.845 --> 01:39:50.264
!عجب پارتی خفنیه

01:39:50.347 --> 01:39:51.348
!یه پارتی خفنه

01:39:51.432 --> 01:39:53.684
.آمین

01:39:53.768 --> 01:39:55.895
.امروز صبح زود خدا بیدارم کرد

01:39:55.978 --> 01:39:57.748
گفت اگه کسیو نداری که

01:39:57.772 --> 01:39:59.458
بهش عشق بورزی، برو یکی رو پیدا کن
.که بهش عشق بورزی

01:39:59.482 --> 01:40:01.543
.چون زندگی به عشق زنده‌ست

01:40:01.567 --> 01:40:03.378
.زندگی به خونواده زنده‌ست

01:40:03.402 --> 01:40:05.488
.آمین

01:40:05.571 --> 01:40:07.990
.رندی واتسون

01:40:08.073 --> 01:40:09.301
.ما رو ببر خونه

01:40:10.659 --> 01:40:12.787
.اگه نمی‌تونی شکستشون بدی، بهشون ملحق شو

01:40:15.664 --> 01:40:17.917
.سلام -
نظرت چیه، برادر؟ -

01:40:18.000 --> 01:40:21.337
دوست داشتی همه اینا رو ول کنی
و برگردی به کوئینز؟

01:40:32.389 --> 01:40:33.724
.نه

01:40:34.892 --> 01:40:36.101
!برو، عمو رید

01:41:15.140 --> 01:41:16.559
.یه بار بزن

01:41:21.355 --> 01:41:23.858
.دو بار بزن

01:41:26.735 --> 01:41:27.987
.سه بار بزن

01:41:59.727 --> 01:42:01.896
...به نظر میاد آخرین باری که

01:42:01.979 --> 01:42:04.982
...همین اواخر فهمیدم

01:42:05.065 --> 01:42:06.066
.می‌تونم بهتر هم بگم

01:42:06.150 --> 01:42:08.235
.یه بچه حرومزاده اینجاست

01:42:08.319 --> 01:42:09.904
.ببُرش -
.بریدم -

01:42:09.987 --> 01:42:13.198
.حافظه غیر قابل بخشش پدرت رو به ارث بردی

01:42:13.282 --> 01:42:15.159
با کی داری اینجوری حرف میزنی؟

01:42:16.994 --> 01:42:19.079
.اون قیافه احمقانه‌ات رو درست کن

01:42:21.624 --> 01:42:23.042
.می‌خوام شیره رو عصبانی کنم

01:42:25.294 --> 01:42:26.503
!شیر

01:42:28.339 --> 01:42:30.090
.سبیلشو گرفتم

01:42:30.174 --> 01:42:31.800
.سبیل خود شیره

01:42:31.884 --> 01:42:33.135
.نگاش کنید

01:42:33.218 --> 01:42:35.930
.این حرکت واسه منه

01:42:36.013 --> 01:42:37.348
.دیالوگ منو میگی، باشه

01:42:37.431 --> 01:42:39.725
.تا حالا سه بار دستور اقدس... لعنتی

01:42:39.808 --> 01:42:41.936
اقدس؟ -
.ببُر -

01:42:43.228 --> 01:42:45.439
.دیالوگ -
!از اول -

01:42:45.522 --> 01:42:46.523
...من اینجا

01:42:46.607 --> 01:42:48.233
.اوه، پسر. تقصیر من بود

01:42:48.317 --> 01:42:50.611
...هیچ چیزی بیشتر از

01:42:50.694 --> 01:42:53.405
.بیاید یه بار دیگه بگیریم

01:43:14.009 --> 01:43:16.369
میشه یکی بهم بگه چرا این پوره سیب زمینی
سیاهه؟

01:43:19.223 --> 01:43:20.933
.معلومه که هستی

01:43:21.016 --> 01:43:22.685
.ممنونم

01:43:35.531 --> 01:43:38.909
تعطیلات لغو شدن
.روزهای مقدس نادیده گرفته شدن

01:43:38.993 --> 01:43:40.869
.مردم حتی همدیگه رو نمی‌کَردن

01:43:40.953 --> 01:43:42.496
اون دیالوگ چی بود؟

01:43:47.418 --> 01:43:49.503
!ارباب خرابی‌ها

01:43:49.586 --> 01:43:51.839
!تنبیه کننده کافران

01:43:51.922 --> 01:43:54.008
.قطار نیمه شب به جورجیا

01:43:55.592 --> 01:43:56.969
!اوه، لعنتی

01:43:57.052 --> 01:43:59.763
.ببخشید

01:43:59.847 --> 01:44:01.807
.اون واقعا با لگد زد در کونم

01:44:01.890 --> 01:44:03.517
.زدم به پات. خالی نبند

01:44:03.600 --> 01:44:05.728
.اصلا تصادفی نبود

01:45:27.101 --> 01:45:28.811
.شب بخیر، زاموندا

01:45:28.894 --> 01:45:40.994
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.