﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:20.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:39.000 --> 00:00:42.500
‫[جایی در جزیره جمجمه]

00:01:39.650 --> 00:01:41.108
‫همم.

00:03:07.500 --> 00:03:09.500
‫[محل نگهداری کونگ]
[جزیره جمجمه - مقر 236 مونارک]

00:03:11.817 --> 00:03:13.858
‫هشدار! رخنه به سامانه بیولوژیکی!

00:03:13.942 --> 00:03:16.692
‫هشدار! رخنه به سامانه بیولوژیکی!

00:03:19.192 --> 00:03:21.525
‫دکتر اندروز، دیدین؟

00:03:21.608 --> 00:03:23.775
‫اون زیستگاه نمی‌تونه زیاد دووم بیاره.

00:03:23.858 --> 00:03:26.192
‫باید از جاهای دیگه کمک بگیریم.

00:03:26.275 --> 00:03:28.733
‫اون جزیره تنها چیزیه که اونو دور نگه داشته.

00:03:28.817 --> 00:03:30.817
‫اگه اینجا رو ترک کنه، گودزیلا میاد سراغش.

00:03:30.900 --> 00:03:33.317
‫وجود دو تایتان آلفا با هم، ممکن نیست.

00:03:33.400 --> 00:03:35.275
‫نظریه این رقابت دیرینه

00:03:35.358 --> 00:03:36.817
‫از اساطیر "ایوی" نشات میگیره.

00:03:36.900 --> 00:03:38.192
‫اندازه اون بیش از حد بزرگ شده.

00:03:38.275 --> 00:03:40.067
‫این محیط، خیلی دووم نمیاره.

00:03:40.150 --> 00:03:41.608
‫زیادی ناپایداره.

00:03:44.817 --> 00:03:46.192
‫هی.

00:03:46.216 --> 00:03:47.916
‫عصبانیه.

00:03:48.000 --> 00:03:50.200
‫برو منتظر باش تا بیام، عزیزم.

00:03:58.733 --> 00:04:00.900
‫اگه خارج بشه، مرگش حتمیه.

00:04:00.983 --> 00:04:04.233
‫یعنی میگی سلطان نمی‌تونه
‫از خودش محافظت کنه؟

00:04:04.317 --> 00:04:06.358
‫باید راه دیگه‌ای هم باشه.

00:04:15.025 --> 00:04:16.942
‫یافتن سرمنشاء این موجودات

00:04:17.025 --> 00:04:20.983
‫برای بقای بشر حیاتیه.

00:04:21.067 --> 00:04:22.608
‫داخل سیاره زمین

00:04:22.692 --> 00:04:25.442
‫از کومه‌ها و خلاءهای متعددی تشکیل شده

00:04:26.400 --> 00:04:30.108
‫که با راه‌های طبیعی به هم متصل شدن.

00:04:30.192 --> 00:04:32.483
‫آدمیرال، کاوش رو آغاز می‌کنه

00:04:32.567 --> 00:04:35.025
‫به دنبال راه ورود به یک جهان پنهان.

00:04:35.108 --> 00:04:36.692
‫هدف از این کاوش، کشف

00:04:36.775 --> 00:04:38.192
‫و قرار دادن گنجینه‌های...

00:04:38.275 --> 00:04:40.317
‫جنوبگان، در اختیار جهانیانه.

00:04:40.400 --> 00:04:43.858
‫با هدف نفع‌رسانی به تمام بشر.

00:04:43.942 --> 00:04:47.025
‫اعضای هیئت گمشده، دیگه دیده نشدن.

00:04:47.108 --> 00:04:49.442
‫هنوز نمی‌دونیم چه اتفاقی افتاده.

00:04:54.400 --> 00:04:56.150
‫اون بیرون یک اکوسیستم هست،

00:04:56.233 --> 00:04:58.567
‫که تصورش هم ممکن نیست.

00:04:58.650 --> 00:05:01.650
‫و محل یافتنش این جزیره‌ست.

00:06:29.775 --> 00:06:31.067
‫سلام شنوندگان وفادار.

00:06:31.150 --> 00:06:33.233
‫به پادکست تی.تی.پی یا
‫حقیقت تایتان‌ها خوش اومدین.

00:06:33.317 --> 00:06:35.608
‫قسمت 245.

00:06:35.692 --> 00:06:37.358
‫امروز، روزشه.

00:06:37.442 --> 00:06:39.317
‫شاید این آخرین پادکستی باشه که ضبط می‌کنم.

00:06:39.400 --> 00:06:41.067
‫ببینید! می‌دونم هفته پیش و شاید

00:06:41.150 --> 00:06:42.983
‫هفته پیشش، و چند بار دیگه هم اینو گفتم.

00:06:43.067 --> 00:06:44.567
‫ولی ببینید، مسئله اینجاست.

00:06:44.650 --> 00:06:47.400
‫بعد از پنج سال فعالیت مخفیانه در
‫اِیپِکس سایبرنِتیکس،

00:06:47.483 --> 00:06:49.233
‫می‌خوام بالاخره وارد عمل بشم.

00:06:49.317 --> 00:06:50.900
‫اونجا یه کار ناجوری می‌کنن.

00:06:50.983 --> 00:06:52.317
‫نمی‌دونم اون چیه،

00:06:52.400 --> 00:06:54.733
‫ولی دارم نفوذ می‌کنم تا مدرک موثق جمع کنم

00:06:54.817 --> 00:06:57.317
‫و از یک توطئه بزرگ شرکتی پرده بردارم.

00:06:57.400 --> 00:06:58.942
‫آره! می‌تونین منو "سوت‌زن" صدا بزنین،

00:06:59.025 --> 00:07:00.400
‫ولی من فقط سوت نمیزنم.

00:07:00.483 --> 00:07:03.983
‫این فراتر از یه نشت اطلاعاته.
‫این یه سیلابه.

00:07:04.067 --> 00:07:05.775
‫و باور کنید، که این سیل

00:07:05.858 --> 00:07:08.942
‫همه دروغ‌های ایپکس رو می‌شوره می‌بره.

00:07:09.025 --> 00:07:10.733
‫باور کنید.

00:07:12.000 --> 00:07:15.400
‫[ایپکس سایبرنتیسک]
[فلوریدا، پنساکولا]

00:07:15.442 --> 00:07:17.983
‫به ایپکس سایبرنتیکس خوش آمدید.

00:07:18.067 --> 00:07:21.608
‫از اینجا به بعد، ورود افراد
‫غیرمجاز ممنوع می‌باشد.

00:07:21.692 --> 00:07:24.442
‫وقتی ایپکس سایبرنتیکس رو بنا کردیم،

00:07:24.525 --> 00:07:25.942
‫به دنبال راه‌های نو بودیم،

00:07:26.025 --> 00:07:29.358
‫تا محدودیت‌های پتانسیل بشر رو بشکنیم.

00:07:29.442 --> 00:07:33.483
‫در زمینه‌های رباتیک، ذهن بشر، و هوش مصنوعی.

00:07:33.567 --> 00:07:38.150
‫کی می‌دونه در قدم بعدی، کدوم
‫رویای فردا رو محقق کنیم!

00:07:39.275 --> 00:07:41.067
‫من والتر سیمونز هستم

00:07:41.150 --> 00:07:43.525
‫و با افتخار، ایپکس رو به سوی دوران

00:07:43.608 --> 00:07:46.150
‫شگفتی‌آفرینِ بعدی بشر هدایت می‌کنم.

00:07:46.233 --> 00:07:48.150
‫ما هیچ جا نمیریم.

00:07:48.983 --> 00:07:50.192
‫همین طور شما.

00:07:52.900 --> 00:07:54.567
‫پیدات کردم عزیزم.

00:08:04.733 --> 00:08:06.150
‫نه. اونو نخور!

00:08:06.233 --> 00:08:07.983
‫اون اصلا برات خوب نیست.

00:08:09.317 --> 00:08:10.983
‫همش تراریخته‌ست.

00:08:11.067 --> 00:08:12.567
‫البته، کلّه‌ی دوم می‌تونه به کارت بیاد.

00:08:12.650 --> 00:08:13.650
‫هر وقت دراومد، خبرم کن.

00:08:13.733 --> 00:08:15.025
‫چون که من، خودم...

00:08:15.108 --> 00:08:16.650
‫از پس همین یکی که دارم هم بر نمیام.

00:08:16.733 --> 00:08:19.692
‫برنی، تو نباید اینجا باشی.

00:08:19.775 --> 00:08:22.483
‫تا حالا برات سوال نشده که اینجا چیکار می‌کنی؟

00:08:22.567 --> 00:08:24.067
‫که واقعا چیکار می‌کنی.

00:08:24.150 --> 00:08:25.483
‫تو چرا اینجایی؟

00:08:25.567 --> 00:08:27.358
‫اینجا بخش مهندسی نیست.

00:08:27.442 --> 00:08:28.817
‫چون فعلا باید منتظر باشم.

00:08:28.900 --> 00:08:30.192
‫دارن یه سری وسیله رندر می‌کنن.

00:08:30.275 --> 00:08:31.983
‫انگار خیلی طول میکشه.

00:08:32.067 --> 00:08:33.400
‫مال من رو حالت ماشین حسابه.

00:08:33.483 --> 00:08:35.108
‫بیشتر از یه ساعت... شاید هم بیشتر.

00:08:35.192 --> 00:08:37.192
‫سرکارگرم توصیه کرد بیام

00:08:37.275 --> 00:08:39.733
‫- و چندتا دوست پیدا کنم.
‫- اوه.

00:08:39.817 --> 00:08:41.067
‫اوه!‌ حالا که دوست شدیم،

00:08:41.150 --> 00:08:42.900
‫می‌تونم یه چیزی باهات در میون بذارم؟

00:08:42.983 --> 00:08:44.525
‫مطمئنم همین جاهاست.

00:08:44.608 --> 00:08:46.192
‫این ضدعفونی‌کننده دست رو با
‫محصولات باغچه خودم درست کردم.

00:08:46.275 --> 00:08:47.525
‫واقعا شگفت‌انگیزه.

00:08:47.608 --> 00:08:49.400
‫نمی‌دونم مصرفش کردم یا نه.

00:08:51.358 --> 00:08:53.858
‫آره. اینه. بگیر استفاده کن.

00:08:53.942 --> 00:08:56.608
‫اونی که می‌بینی، یه شبکه رادیوییه،

00:08:56.692 --> 00:08:58.358
‫مجهز به زیرپردازنده‌ی ضبط صدا.

00:08:58.442 --> 00:09:00.192
‫- حدس بزن از کجا اومده. حدس بزن.
‫- برام مهم نیست.

00:09:00.275 --> 00:09:01.525
‫یه توستر!‌

00:09:01.608 --> 00:09:03.275
‫از یه توستر. اینو ببین.

00:09:03.358 --> 00:09:04.900
‫دستشویی دارم.

00:09:04.983 --> 00:09:06.358
‫یکه یا دو؟

00:09:06.442 --> 00:09:08.025
‫چون اگه دوئه، حتما به خاطر این سیب‌هاست.

00:09:08.108 --> 00:09:10.733
‫هی، می‌خوای از ضدعفونی‌کنندم استفاده کنی؟

00:09:10.817 --> 00:09:11.817
‫نه مرسی.

00:09:11.900 --> 00:09:14.483
‫خیلی‌خب. من همینجا می‌مونم.

00:09:15.525 --> 00:09:17.775
‫خیلی‌خب. خب...

00:09:19.150 --> 00:09:20.858
‫آه، بذار ببینم.

00:09:20.942 --> 00:09:22.025
‫ووف.

00:09:23.775 --> 00:09:25.025
‫اینجا رو!

00:09:30.400 --> 00:09:31.900
‫چی دارن می‌فرستن هنگ کنگ؟

00:09:31.983 --> 00:09:34.150
‫طبقه‌ی منفی 33 چیه؟

00:09:36.608 --> 00:09:37.942
‫یعنی چی...؟

00:09:41.317 --> 00:09:43.400
‫تخلیه کنید. هشدار تایتان.

00:09:43.483 --> 00:09:45.150
‫این یک مانور نیست.

00:09:45.233 --> 00:09:47.108
‫تمامی خدمه ایپکس، لطفا حرکت کنید.

00:09:47.192 --> 00:09:49.358
‫احضار شدم. احضار شدم.

00:09:49.442 --> 00:09:51.233
‫این یک مانور نیست.

00:10:18.067 --> 00:10:21.233
‫لطفا در یک خط، برید به سمت پناهگاه

00:10:21.317 --> 00:10:22.317
‫حرکت کنین!

00:10:22.400 --> 00:10:23.942
‫اونا به جای پناهگاه،

00:10:24.025 --> 00:10:25.483
‫از کپسول سیانور استفاده کردن
،تا اسرارشون فاش نشه

00:10:25.567 --> 00:10:26.983
‫ولی خب، خیلی قطعی نیست.

00:10:27.067 --> 00:10:28.650
‫پس به حرف من اهمیت ندین.

00:10:28.733 --> 00:10:32.525
‫خدمه طبقه دو. از این طرف. یالا. یالا.

00:10:33.733 --> 00:10:35.150
‫آره. از اونور.

00:10:43.608 --> 00:10:45.275
‫وقتشه!

00:10:45.358 --> 00:10:47.733
‫باید از اینجا بریم!

00:11:13.775 --> 00:11:15.733
‫تخلیه کنید!

00:11:15.817 --> 00:11:18.317
‫طبقه به طبقه. خیلی‌خب.

00:11:19.483 --> 00:11:21.400
‫- نه.
‫- هی تو!

00:11:21.483 --> 00:11:23.400
‫- جواز ترددت کو؟
‫- می‌دونی چیه؟

00:11:23.483 --> 00:11:24.858
‫این که الان،

00:11:24.942 --> 00:11:26.400
‫وسط بحران از جواز تردد حرف میزنی

00:11:26.483 --> 00:11:28.025
‫خیلی غیرحرفه‌ایه.

00:11:28.108 --> 00:11:29.942
‫الان باید از تخلیه صحبت کنیم.

00:11:30.025 --> 00:11:31.150
‫اوه اوه! باشه!

00:11:46.942 --> 00:11:48.733
‫خدای من.

00:11:57.483 --> 00:12:01.275
‫وای نه. اون دیگه چه کوفتیه؟

00:12:19.400 --> 00:12:21.483
‫شنونده اخبار فوری سی.ان.ان. هستین.

00:12:21.567 --> 00:12:23.400
‫ناوگان چهارم نیروی دریایی ایالات متحده

00:12:23.483 --> 00:12:25.400
‫دیشب به علت حمله ناگهانی گودزیلا،

00:12:25.483 --> 00:12:28.567
‫به کرانه جنوب شرقی ایالات متحده اعزام شده است.

00:12:28.650 --> 00:12:30.358
‫این تایتان، که زمانی دوست بشریت

00:12:30.442 --> 00:12:31.858
‫فرض میشد،

00:12:31.942 --> 00:12:33.442
‫دیروز با حمله به پنساکولای فلوریدا

00:12:33.525 --> 00:12:35.650
‫آرامش یک دوره صلح‌آمیز را بر هم زد.

00:12:35.733 --> 00:12:37.525
‫با این که بیشتر خسارات، تنها به

00:12:37.608 --> 00:12:40.275
،‫مقرّ ایپکس سایبرنتیکس در ایالات متحده وارد شده

00:12:40.358 --> 00:12:43.067
‫دولتهای سراسر دنیا نیز پس از این
‫اولین مشاهده تاییدشده‌ی

00:12:43.150 --> 00:12:45.275
‫تایتان در سه سال گذشته، اتخاذ

00:12:45.358 --> 00:12:46.775
‫تدابیر امنیتی را آغاز کرده‌اند.

00:12:46.858 --> 00:12:49.942
‫سخنان مدیرعامل شرکت، والتر سیمونز را می‌شنوید.

00:12:50.025 --> 00:12:53.900
‫باید با همکاری همدیگه، دنیایی امن‌تر بسازیم.

00:12:53.983 --> 00:12:55.442
‫گودزیلا، برای بشر، خطرآفرینه

00:12:55.525 --> 00:12:57.442
‫و ایپکس، نقشه‌ای داره تا یک بار برای همیشه

00:12:57.525 --> 00:12:59.608
‫از شرّ اون خلاص بشه.

00:12:59.692 --> 00:13:01.942
‫دانش‌آموزان و آموزگاران توجه کنند!

00:13:02.025 --> 00:13:03.608
‫امروز ظهر، ساعت دو، یک

00:13:03.692 --> 00:13:05.108
‫گردهمایی اجباری خواهیم داشت.

00:13:05.192 --> 00:13:06.650
‫مشاوران تحصیلی نیز این هفته

00:13:06.733 --> 00:13:08.525
‫ساعات بیشتری را در مدرسه خواهند گذراند.

00:13:08.608 --> 00:13:10.067
‫برای برگزاری جلسات فردی و گروهی.

00:13:10.150 --> 00:13:11.608
،‫شنوندگان وفادار، خوش اومدین

00:13:11.692 --> 00:13:14.317
‫به قسمت 246 پادکست حقیقت تایتان.

00:13:14.400 --> 00:13:15.900
‫خدای من. من اونجا بودم.

00:13:15.983 --> 00:13:18.692
‫شاهد حمله گودزیلا به ایپکس بودم!

00:13:18.775 --> 00:13:20.983
‫به نظرتون این اتفاقیه که یهو

00:13:21.067 --> 00:13:23.692
‫پیداش بشه و یه راست حمله کنه به اون تاسیسات؟

00:13:23.775 --> 00:13:27.483
‫هاها. نه نه نه.
‫چیزی به عنوان اتفاق وجود نداره.

00:13:33.400 --> 00:13:35.067
‫بابا، گوش کن چی میگم!

00:13:35.150 --> 00:13:36.858
‫یه چیزی تحریکش کرده که ما نمی‌دونیم چیه.

00:13:36.942 --> 00:13:39.317
‫وگرنه چرا باید گودزیلا رفتار خصمانه نشون بده

00:13:39.400 --> 00:13:40.900
‫وقتی هیچ تایتان دیگه‌ای اونجا نبوده؟

00:13:40.983 --> 00:13:42.983
‫اون پادکست داره سرتو با مزخرفات پر می‌کنه.

00:13:43.067 --> 00:13:45.817
‫- تو باید الان مدرسه باشی.
‫- من فقط می‌خوام کمک کنم.

00:13:45.900 --> 00:13:48.067
‫من نمی‌خوام کمک کنی. من می‌خوام زنده بمونی.

00:13:48.150 --> 00:13:50.067
‫ما یه نقشه می‌خواستیم تا صلح رو
‫با اون موجودات حفظ کنیم

00:13:50.150 --> 00:13:52.317
‫و بهترین نقشمون بر باد رفت.

00:13:52.400 --> 00:13:53.983
‫دیگه نقشه‌ای ندارم.

00:13:54.067 --> 00:13:55.983
‫این وسط همینم مونده که
‫بخوام نگران تو باشم!

00:13:56.067 --> 00:13:59.317
‫گودزیلا نجاتمون داد. تو و مامان
‫اونجا بودین. خودتون دیدین.

00:13:59.400 --> 00:14:00.692
‫چطور بهش شک داری؟

00:14:00.775 --> 00:14:02.358
‫- باید دلیلی داشته باشه.
‫- دلیلی نداره.

00:14:02.442 --> 00:14:04.400
‫- دلیلی داشته که تحریک شده.
‫- نداشته.

00:14:04.483 --> 00:14:05.692
‫از کجا می‌دونی؟

00:14:05.775 --> 00:14:07.650
‫چون اون موجودات، مثل ٱدما، تغییر می‌کنن.

00:14:07.733 --> 00:14:09.150
‫و در حال حاضر، گودزیلا اون بیرونه

00:14:09.233 --> 00:14:11.275
‫داره به مردم آسیب میزنه،
‫و ما نمی‌دونیم چرا.

00:14:11.358 --> 00:14:13.983
‫میشه یکم به پدرت حق بدی؟

00:14:15.942 --> 00:14:17.525
‫خونه می‌بینمت، بابا.

00:14:21.817 --> 00:14:23.442
‫می‌خواین نظر منو بدونین؟

00:14:23.525 --> 00:14:25.275
‫البته که می‌خواین. برای همین دارین گوش میدین.

00:14:25.358 --> 00:14:27.775
‫واضحه! همه چی یه مشت الگو و توابعه.

00:14:27.858 --> 00:14:29.567
‫وایسین. تحمل کنین. می‌خوایم یه سر

00:14:29.650 --> 00:14:31.358
‫به کلاس شیشم مراجعه کنیم. باشه؟

00:14:31.442 --> 00:14:33.858
‫گودزیلا وقتی حمله می‌کنه که
‫تحریک بشه. الگوش اینه.

00:14:33.942 --> 00:14:36.567
‫پنساکولا تنها مقرّ ساحلی ایپکسه

00:14:36.650 --> 00:14:37.817
‫که آزمایشگاه روباتیک پیشرفته داره.

00:14:37.900 --> 00:14:39.150
‫این هم از تابعه.

00:14:39.233 --> 00:14:40.983
‫اینا رو جمع کنید. جواب میشه این که

00:14:41.067 --> 00:14:43.692
‫مشکل اصلی، خود ایپکسه.

00:14:44.565 --> 00:14:47.565
‫[دانشگاه علوم نظری دِنهام]
‫[پلسیلوانیا، فیلادلفیا]

00:15:00.983 --> 00:15:02.108
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

00:15:03.983 --> 00:15:05.567
‫اگه وقت می‌خواین،

00:15:05.650 --> 00:15:07.067
‫ساعت کاری دفتر من 9 تا 5ئه.

00:15:07.150 --> 00:15:09.900
‫- خواهش می‌کنم دکتر لیند.
‫- یعنی چی؟

00:15:09.983 --> 00:15:12.233
‫افرادی مثل من و شما،

00:15:12.317 --> 00:15:14.317
‫ساعت کاری حالیمون نمیشه. مگه نه؟

00:15:17.108 --> 00:15:18.567
‫من هم به اندازه شما

00:15:18.650 --> 00:15:20.067
‫قبضه "زمین توخالی" شدم.

00:15:20.150 --> 00:15:23.150
‫نظریه شما، که میگه همه
‫تایتان‌ها اونجا متولد شدن،

00:15:23.233 --> 00:15:24.442
‫شگفت‌انگیزه.

00:15:24.525 --> 00:15:26.483
‫کتابتون واقعا گیرا بود.

00:15:26.567 --> 00:15:29.442
‫واقعا؟ اگه می‌خواین، یه 30 تا

00:15:29.525 --> 00:15:31.108
‫جعبه مرجوع‌شده تو زیرمینم دارم.

00:15:32.358 --> 00:15:34.233
‫والت سیمونز.

00:15:34.317 --> 00:15:36.108
‫میشناسمتون، آقا. باعث افتخاره.

00:15:36.192 --> 00:15:39.775
‫نه. افتخار از منه. و همین طور نیاز.

00:15:39.858 --> 00:15:43.150
‫گودزیلا تابحال بدون تحریک شدن
‫به ما حمله نکرده بود.

00:15:43.233 --> 00:15:46.150
‫دوران خطرناکیه دکتر لیند.

00:15:46.233 --> 00:15:47.608
‫اجازه بدین افسر ارشد فناوری

00:15:47.692 --> 00:15:51.400
‫ایپکس رو بهتون معرفی کنم:
‫آقای رِن سریزاوا.

00:15:51.483 --> 00:15:54.900
‫چیز جالبی داره که نشونتون بده.

00:15:59.025 --> 00:16:03.025
‫تصاویر مغناطیسی‌ای که یکی
‫از ماهواره‌های جدید ما گرفته.

00:16:03.108 --> 00:16:05.650
‫شما می‌دونی این چیه. درسته؟

00:16:05.733 --> 00:16:07.067
‫زمین توخالی.

00:16:07.150 --> 00:16:10.442
‫اکوسیستمی به گستره اقیانوسها،

00:16:10.525 --> 00:16:12.025
‫درست زیر پای ما.

00:16:16.067 --> 00:16:18.400
‫این سیگنال انرژی، واقعا عظیمه.

00:16:18.483 --> 00:16:21.900
‫و تقریبا با سیگنال گوجیرا، برابری می‌کنه.

00:16:21.983 --> 00:16:24.233
‫خورشید ما، سطح زمین رو تغذیه می‌کنه

00:16:24.317 --> 00:16:26.608
‫و این انرژی، به زمین توخالی دوام می‌بخشه،

00:16:26.692 --> 00:16:31.400
‫و به موجوداتی قدرتمند، مثل اون
‫دوست تایتانِ خشمگین ما نیرو میده.

00:16:31.483 --> 00:16:34.442
‫اگه بتونیم از این نیروی حیات استفاده کنیم،

00:16:34.525 --> 00:16:38.108
‫می‌تونیم سلاحی بسازیم که بتونه
‫با گودزیلا رقابت کنه.

00:16:38.192 --> 00:16:40.358
‫برای یافتنش به کمک شما نیاز دارم.

00:16:42.817 --> 00:16:46.108
‫فکر نکنم برای این کار مناسب باشم.

00:16:47.150 --> 00:16:48.483
‫نقدهای کتابمو خوندین؟

00:16:48.567 --> 00:16:51.525
‫"یک مهمل‌نامه علمی-تخیلی
‫در باب علوم حاشیه‌ای!"

00:16:51.608 --> 00:16:53.150
‫ببینین کجا بهم دفتر دادن.

00:16:53.233 --> 00:16:56.567
‫توی زیرزمین، روبروی کلاس فلوت.

00:16:56.650 --> 00:16:59.358
‫بعلاوه، من دیگه با مونارک کار نمی‌کنم.

00:16:59.442 --> 00:17:01.775
‫ورود به زمین توخالی هم غیرممکنه.

00:17:02.567 --> 00:17:03.817
‫سعیمونو کردیم.

00:17:06.567 --> 00:17:08.858
‫بابت برادرتون متاسفم.

00:17:09.608 --> 00:17:11.858
‫اون یک طلایه‌دار حقیقی بود.

00:17:11.942 --> 00:17:13.025
‫تشکر.

00:17:17.608 --> 00:17:19.900
‫ببینید. تمام اسکن‌های پیشانی ما،

00:17:19.983 --> 00:17:23.275
‫حاکی از اینن که محیط اون
‫پایین قابل سکونته.

00:17:23.358 --> 00:17:29.025
‫پس، ماموریت برادر شما دقیقا
‫دچار چه مشکلی شد؟

00:17:31.733 --> 00:17:34.525
‫وقتی خواستن داخل بشن،

00:17:34.608 --> 00:17:37.233
‫با یک وارونگی جاذبه روبرو شدن.

00:17:37.317 --> 00:17:39.608
‫جاذبه‌ای به اندازه یک سیاره

00:17:39.692 --> 00:17:41.817
‫که در یک ثانیه برعکس میشد.

00:17:43.650 --> 00:17:46.567
‫در یک آن، له شدن.

00:17:48.400 --> 00:17:51.900
‫چی میگین اگه بگم ما در ایپکس

00:17:51.983 --> 00:17:54.067
‫دستگاهی جدید ساختیم که

00:17:54.150 --> 00:17:56.775
‫می‌تونه اون وارونگی رو تاب بیاره؟

00:17:59.483 --> 00:18:02.025
‫خودروی عمودرانِ زمین توخالی.

00:18:02.608 --> 00:18:03.817
‫هیو.

00:18:06.900 --> 00:18:07.942
‫می‌تونیم سفر به زمین توخالی

00:18:08.025 --> 00:18:10.317
‫رو ممکن کنیم، دکتر لیند.

00:18:10.400 --> 00:18:12.942
‫ولی هدایت عملیات رو شما
‫باید بر عهده بگیرین.

00:18:19.608 --> 00:18:20.817
‫کمکم کنید.

00:18:22.483 --> 00:18:24.775
‫به همه کمک کنید.

00:18:24.858 --> 00:18:27.275
‫پیدا کردن این "سوزن در انبار کاه"

00:18:27.358 --> 00:18:29.608
‫بهترین شانس ما در برابر گودزیلاست.

00:18:29.692 --> 00:18:33.483
‫شاید یک ایده‌ای داشته باشم.

00:18:34.192 --> 00:18:35.442
‫ولی احمقانست.

00:18:35.525 --> 00:18:39.150
‫من عاشق ایده‌های احمقانم. با همونا پولدار شدم.

00:18:40.650 --> 00:18:43.150
‫شما با حافظه ژنتیک آشنا هستین؟

00:18:43.233 --> 00:18:46.025
‫یه نظریه‌ست که میگه همه
‫تایتان‌ها، یک میل مشترک دارن،

00:18:46.108 --> 00:18:48.150
‫برای بازگشت به منشاء فرگشتیشون.

00:18:48.233 --> 00:18:49.567
‫مثل تخم‌ریزی سالمون.

00:18:49.650 --> 00:18:53.858
‫دقیقا. یا... کبوتر نامه‌رسون.

00:18:53.942 --> 00:18:56.150
‫پس اگه اونجا خونه تایتان‌هاست

00:18:56.233 --> 00:18:58.358
‫و این نیروی حیاتی، مایه دووم اون‌ها...

00:18:58.442 --> 00:19:00.275
‫یه تایتان، می‌تونه راهو نشونمون بده.

00:19:01.942 --> 00:19:03.942
‫آره.

00:19:04.025 --> 00:19:06.067
‫با کمک یک همکار قدیمی.

00:19:06.091 --> 00:19:09.091
‫همدم کونگ

00:19:39.733 --> 00:19:41.858
‫اَه. پس کوش؟

00:19:41.942 --> 00:19:44.942
‫دکتر اندروز. یک نفر دم نگهبانیه. با شما کار داره.

00:19:47.000 --> 00:19:49.000
.‫تشکر

00:19:51.692 --> 00:19:52.858
‫خیلی‌خب.

00:19:54.000 --> 00:19:56.000
‫نگرانی.

00:19:57.800 --> 00:19:59.300
‫مشکلی نیست.

00:19:59.640 --> 00:20:01.640
‫نمی‌تونی منو گول بزنی.

00:20:01.664 --> 00:20:03.364
‫من دیگه بچه نیستم.

00:20:07.608 --> 00:20:09.692
‫یه منبع قدرت تو زمین توخالی؟

00:20:09.775 --> 00:20:11.983
‫واقعا مسخره‌ست، ناتان. حتی برای تو.

00:20:12.067 --> 00:20:14.983
‫واقعا هست. فقط باید کونگ ما رو هدایت کنه.

00:20:15.067 --> 00:20:17.567
‫به محض این که کونگ رو از قرنطینه خارج کنیم

00:20:17.650 --> 00:20:19.108
‫گودزیلا میاد سروقتش.

00:20:19.192 --> 00:20:20.650
‫گفتی نمیشه تا ابد اینجا نگهش دار.

00:20:20.733 --> 00:20:23.900
‫نه. دخالت‌های ما به قدر کافی
زیستگاه کونگ رو ‫نابود کرده.

00:20:23.983 --> 00:20:25.400
‫اجازه نمیدم ببرینش اون سر دنیا

00:20:25.483 --> 00:20:27.108
‫تا به عنوان یه سلاح ازش استفاده کنین.

00:20:27.192 --> 00:20:29.567
‫نه. نه به عنوان سلاح. به عنوان متحد.

00:20:29.650 --> 00:20:31.733
‫که ازمون محافظت کنه. ما رو ببره اون پایین.

00:20:31.817 --> 00:20:33.983
‫چرا فکر می‌کنی اون میره اون پایین؟

00:20:34.067 --> 00:20:35.775
‫تو همیشه معتقد بودی که جزیره جمجه

00:20:35.858 --> 00:20:38.275
‫مثل زمینِ توخالی‌ایه که اومده رو زمین. نه؟

00:20:38.358 --> 00:20:40.108
‫اجداد کونگ از اونجا اومدن.

00:20:40.192 --> 00:20:41.317
‫اوهمم.

00:20:41.400 --> 00:20:42.525
‫از طریق گذرگاه جنوبگان

00:20:42.608 --> 00:20:44.650
‫می‌تونیم کمک کنیم یه خونه تازه پیدا کنه.

00:20:44.733 --> 00:20:46.650
‫اون هم خونه ما رو نجات میده.

00:20:47.483 --> 00:20:48.858
‫خونه اون.

00:20:48.942 --> 00:20:51.400
‫اون منبع قدرت می‌تونه تنها امیدمون باشه.

00:20:51.483 --> 00:20:54.483
‫باید جلوی گودزیلا رو بگیریم.
‫این می‌تونه تنها شانسمون باشه.

00:20:55.275 --> 00:20:56.900
‫باید ازش استفاده کنیم.

00:21:14.317 --> 00:21:15.567
‫- باشه.
‫- آره!

00:21:15.650 --> 00:21:18.775
‫ولی هر جور من بگم با کونگ رفتار می‌کنین.

00:21:18.858 --> 00:21:21.025
‫هر چی تو بگی. ممنون.

00:21:22.650 --> 00:21:24.983
‫ببخشید. ممنون.

00:21:26.192 --> 00:21:27.608
‫پشیمون نمیشی.

00:21:27.692 --> 00:21:29.900
‫امم. همین الان هم پشیمونم.

00:21:32.000 --> 00:21:34.000
‫پس اینجا خونه‌ست...

00:21:34.024 --> 00:21:36.024
‫...مال ما.

00:21:36.048 --> 00:21:38.048
‫خونه‌ی ما...

00:21:38.072 --> 00:21:39.572
‫...با همدیگه.

00:21:39.596 --> 00:21:41.596
‫تو و من.

00:21:49.692 --> 00:21:51.567
‫بیا.

00:22:49.233 --> 00:22:52.650
‫خدای من. از اینجا بوش رو حس می‌کنم.

00:22:52.733 --> 00:22:54.692
‫اون هم بوی تورو حس می‌کنه.

00:23:02.900 --> 00:23:04.650
‫هنوز میونت خوب نشده. نه؟

00:23:08.000 --> 00:23:10.000
‫بزدل!

00:23:10.483 --> 00:23:11.650
‫داره چی میگه؟

00:23:12.692 --> 00:23:14.233
‫یه اصطلاح در زبون "ایوی".

00:23:14.317 --> 00:23:15.900
‫یعنی تو خیلی شجاعی.

00:23:15.983 --> 00:23:17.150
‫- واقعا؟
‫- اوهمم.

00:23:19.358 --> 00:23:21.650
‫هی. خیلی بهش آرامبخش نزنین.

00:23:21.733 --> 00:23:23.192
‫اون اسکورت ماست.

00:23:23.275 --> 00:23:25.483
‫نمی‌خوایم وقتی رسیدیم به زمین توخالی از هوش بره.

00:23:25.567 --> 00:23:27.567
‫اگه کونگ راحت باهامون نیاد چی؟

00:23:27.650 --> 00:23:29.400
‫اون موقع چیکار می‌کنین؟

00:23:29.483 --> 00:23:30.900
‫دکتر لیند، لطفا به عرشه جلویی

00:23:30.983 --> 00:23:32.983
‫مراجعه کنید. دکتر لیند.

00:23:33.067 --> 00:23:34.192
‫ببخشید.

00:23:35.775 --> 00:23:37.067
‫تازه‌وارد داریم.

00:23:37.091 --> 00:23:38.791
‫بزدل!

00:24:00.317 --> 00:24:01.400
‫خوش اومدی.

00:24:03.983 --> 00:24:08.942
‫وای. این ایده کدوم احمقیه؟

00:24:09.025 --> 00:24:10.775
‫- ها ها!
‫- من مایا سیمونز هستم.

00:24:10.858 --> 00:24:11.900
‫پدرم منو فرستاد.

00:24:11.983 --> 00:24:13.442
‫نماینده ایپکس هستم.

00:24:13.525 --> 00:24:15.233
‫ناتان لیند. رئیس عملیات.

00:24:17.692 --> 00:24:20.775
‫نگران نباش. فقط اومدم نظارت کنم.

00:24:22.275 --> 00:24:23.817
‫همین الان، خودروهای عمودران...

00:24:23.900 --> 00:24:26.150
‫زمینِ توخالی در راه جنوبگان هستن.

00:24:26.233 --> 00:24:28.608
‫می‌دونم شما خودتون رو پیشتاز فناوری می‌دونین،

00:24:28.692 --> 00:24:30.317
‫ولی وسیله‌های شما، در برابر این

00:24:30.400 --> 00:24:33.858
‫نمونه‌های اولیه‌ی ما، مثل مزدا-ایکس-فایو می‌مونن.

00:24:33.942 --> 00:24:35.442
‫من عاشق ایکس-فایوم.

00:24:35.525 --> 00:24:37.650
‫دیگه به قیمتشون کار ندارم.
‫که قطعا مسخره‌ست.

00:24:37.733 --> 00:24:39.442
‫موتورهای ضد جاذبشون به تنهایی
‫اونقدر نیرو تولید می‌کنه که

00:24:39.525 --> 00:24:41.942
‫بتونه یه هفته برق وگاس رو تامین کنه.

00:24:43.233 --> 00:24:45.150
‫راحت باش. اظهار شگفتی کن.

00:24:46.067 --> 00:24:47.233
‫وای.

00:25:00.067 --> 00:25:03.358
‫خیلی‌خب. تا 48 ساعت
‫دیگه میرسیم به جنوبگان.

00:25:03.442 --> 00:25:06.525
‫از این راه، وارد زمین توخالی میشیم.

00:25:06.608 --> 00:25:10.317
‫وارد که شدیم، کونگ باید ما رو
‫ببره پیش منبع نیرو.

00:25:10.400 --> 00:25:11.858
‫اما وارونگی جاذبه

00:25:11.942 --> 00:25:13.358
‫خیلی شدیده.

00:25:13.442 --> 00:25:14.817
‫بهترین حدسمون اینه که موقع ورود

00:25:14.900 --> 00:25:16.900
‫حسی مثل بانجی جامپینگ داره،

00:25:16.983 --> 00:25:19.150
‫منتها انگار کابلش به روده آدم وصله.

00:25:19.233 --> 00:25:21.567
‫ولی اگه هلیکوپترهاتون اونقدر که ‫میگین،
...خوب باشن

00:25:21.650 --> 00:25:22.858
‫هیو-هامون!

00:25:22.942 --> 00:25:25.483
‫اگه هیو-هاتون، اونقدر خوب باشن،

00:25:25.567 --> 00:25:27.192
‫به نظرم از پسش بر میایم.

00:25:27.275 --> 00:25:28.775
‫اونا وظیفشونو انجام میدن.

00:25:29.483 --> 00:25:31.525
‫شما هم وظیفتونو انجام بدین.

00:25:31.608 --> 00:25:32.983
‫بسیار عالی.

00:25:35.275 --> 00:25:37.025
‫دکتر اندروز.

00:25:37.108 --> 00:25:39.900
‫مطابق راهنمایی‌های شما،
‫از همه آب‌های تحت مالکیت...

00:25:39.983 --> 00:25:41.692
‫گودزیلا، دوری کردیم.

00:25:41.775 --> 00:25:42.692
‫خوبه.

00:25:42.775 --> 00:25:44.108
‫لازمه نگران باشم؟

00:25:44.192 --> 00:25:46.025
‫بله. اونا خطر رو راحت شناسایی می‌کنن.

00:25:46.108 --> 00:25:48.567
‫و معتقدیم که یک رقابت دیرینه دارن.

00:25:48.650 --> 00:25:50.192
‫افسانه‌ها میگن که اجدادشون

00:25:50.275 --> 00:25:51.733
‫در یک جنگ بزرگ با هم مبارزه کردن.

00:25:51.817 --> 00:25:54.900
‫پس اگه دوباره همو ببینن،
‫یکی به دیگری تعظیم می‌کنن.

00:25:56.400 --> 00:25:59.025
‫نه. من 10 سال تو اون جزیره روش مطالعه کردم.

00:25:59.108 --> 00:26:01.233
‫از این مطمئنم:

00:26:01.317 --> 00:26:03.608
‫کونگ به کسی تعظیم نمی‌کنه.

00:26:51.275 --> 00:26:53.442
‫می‌دونستین اون رفته بیرون؟

00:27:58.858 --> 00:28:00.525
‫جیا. بیا. بیا.

00:28:03.000 --> 00:28:04.700
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:28:05.300 --> 00:28:07.300
‫این بیرون امن نیست.

00:28:11.200 --> 00:28:12.800
‫کونگ ناراحته.

00:28:12.824 --> 00:28:14.224
‫و عصبانی.

00:28:14.248 --> 00:28:16.648
‫به خاطر این که متوجه نیست.

00:28:16.672 --> 00:28:18.672
‫ما می‌خوایم کمکش کنیم.

00:28:22.000 --> 00:28:24.800
‫باورش نمیشه.

00:28:25.000 --> 00:28:27.200
‫از کجا می‌دونی؟

00:28:28.000 --> 00:28:29.800
‫خودش گفت.

00:28:37.000 --> 00:28:39.200
‫خونه.

00:28:48.000 --> 00:28:49.500
‫خونه.

00:28:55.900 --> 00:28:58.108
‫میمونه حرف زد؟

00:29:03.025 --> 00:29:05.233
‫خیلی‌خب، بچه‌ها. گوش کنین.

00:29:05.317 --> 00:29:08.900
‫وسط حمله گودزیلا به مقر ایپکس تو پنساکولا

00:29:08.983 --> 00:29:12.775
‫تجهیزات عجیب غریبی پیدا کردم که
‫تو هیچ دسته رسمی‌ای قرار نمی‌گرفت.

00:29:13.650 --> 00:29:15.067
‫چیزایی که دیدم، با هیچ

00:29:15.150 --> 00:29:16.858
‫مشخصات مهندسی‌ای جور در نمیاد.

00:29:16.942 --> 00:29:20.317
‫تو اون سکوت، دارن رو چی کار می‌کنن؟

00:29:20.400 --> 00:29:22.025
‫این می‌تونه اون سرنخی باشه که بالاخره

00:29:22.108 --> 00:29:23.733
‫بافت توطئه ایپکس رو از هم می‌شکافه.

00:29:23.817 --> 00:29:26.525
‫مطمئن باشید به کشیدن
‫این نخ ادامه میدم.

00:29:26.608 --> 00:29:27.942
‫فعلا در امانم.

00:29:28.025 --> 00:29:29.442
‫ناشناس، و پیش چشم همه، مخفی هستم.

00:29:29.525 --> 00:29:31.108
‫و به ماموریتم ادامه میدم.

00:29:46.317 --> 00:29:48.650
‫گفته باشم!
.برادرم نباید بفهمه این وَن رو برداشتیم

00:29:48.733 --> 00:29:51.108
،‫جاش، من هم بگم: حتی اگه تصادف کنی

00:29:51.192 --> 00:29:52.650
‫بعیده متوجه بشه.

00:29:52.733 --> 00:29:54.525
‫نه نه. تازه عمرا ماشینشو دست تو بده.

00:29:54.608 --> 00:29:55.733
‫ماموریت من، ماشین من.

00:29:55.817 --> 00:29:57.233
‫به نظرم فکر خوبی نیست که

00:29:57.317 --> 00:29:59.108
‫بریم دنبال یه دیوونه‌ی اینترنتی بگردیم.

00:29:59.192 --> 00:30:01.483
‫تازه تو مدرسه باهامون صحبت کردن.

00:30:01.567 --> 00:30:03.900
‫اون دیوونه نیست. یه کارآگاه مخفیه.

00:30:03.983 --> 00:30:05.900
‫تنها کسیه که می‌خواد از حقیقت
‫گودزیلا و ایپکس

00:30:05.983 --> 00:30:07.442
‫سر در بیاره.

00:30:07.525 --> 00:30:10.150
‫پس بذار تحقیق کنه. چرا باید کمکش کنیم؟

00:30:10.233 --> 00:30:11.483
‫چون که...

00:30:11.567 --> 00:30:13.733
‫اگه ما کمک نکنیم، کس دیگه‌ای کمک نمی‌کنه.

00:30:15.275 --> 00:30:17.358
‫حالا میای یا نه؟

00:30:17.442 --> 00:30:18.858
‫معلومه که میام.

00:30:20.483 --> 00:30:21.733
‫گیر کردم.

00:30:21.817 --> 00:30:24.233
‫وایسا وایسا وایسا وایسا!

00:30:34.400 --> 00:30:36.442
‫ذهنها رو کنترل می‌کنن. بفهمید گوسفندها!

00:30:36.525 --> 00:30:38.150
‫فناوری دورکاری ذهن، وجود داره.

00:30:38.233 --> 00:30:40.400
‫درسته! یه مغز، که بقیه رو کنترل می‌کنه.

00:30:40.483 --> 00:30:41.775
‫اوه، مرد.

00:30:41.858 --> 00:30:42.858
‫ابعاد جهانیشو تصور کنید.

00:30:42.942 --> 00:30:44.233
‫ایپکس شکست‌ناپذیر میشه.

00:30:44.317 --> 00:30:46.025
‫چند ساعته حرفای این دیوونه رو گوش میدیم.

00:30:46.108 --> 00:30:47.942
‫نکن نکن نکن!

00:30:48.025 --> 00:30:50.108
‫وای! دست بردار!

00:30:50.192 --> 00:30:52.025
‫وایسا. همین جاش بود که می‌گفتم.

00:30:52.108 --> 00:30:54.067
‫برای این که بفهمی علامت خوردی یا
‫نه، به یه ماوراء بنفش مخصوص نیاز داری.

00:30:54.150 --> 00:30:55.733
‫یکی دو گالن جواب نمیده.

00:30:55.817 --> 00:30:58.525
‫باید سفیدکننده رو فله‌ای تهیه کنی!

00:30:58.608 --> 00:31:00.650
‫چون غبار جاسوسی، واقعیه!

00:31:00.733 --> 00:31:02.358
‫حالیتونه یا نه؟ از چشم غیرمسلح پنهونه.

00:31:02.442 --> 00:31:04.067
‫همین جوری پیداش می‌کنیم.

00:31:04.150 --> 00:31:06.067
‫- سفیدکننده.
‫- سفیدکننده؟

00:31:06.150 --> 00:31:08.067
‫خیلی سفیدکننده مصرف می‌کنه.

00:31:08.150 --> 00:31:09.608
‫یعنی می‌خوره؟

00:31:10.650 --> 00:31:12.025
‫باهاش حموم می‌کنه.

00:31:12.108 --> 00:31:14.900
‫آهان. آره. من هم با سفیدکننده
‫حموم می‌کنم. چی میگی؟!

00:31:14.983 --> 00:31:17.858
‫برای پیشگیری از تجهیزات ردیابی ارگانیک.

00:31:17.942 --> 00:31:20.358
‫دیدی؟ تکنیک‌های اطلاعاتی!

00:31:20.442 --> 00:31:23.025
‫اگه می‌خورد، بیشتر با عقل جور در میومد.

00:31:28.692 --> 00:31:30.567
‫بیا. فقط یه جا دیگه مونده.

00:31:30.650 --> 00:31:33.150
‫مدیسون. داره خسته‌کننده میشه.

00:31:33.233 --> 00:31:35.525
‫سلام. سفیدکننده می‌فروشین؟

00:31:35.608 --> 00:31:37.733
‫این هم از اون چالشهای اینترنتیه؟

00:31:37.817 --> 00:31:39.525
‫اون روز به چند تا بچه قرص شوینده فروختم.

00:31:39.608 --> 00:31:41.233
‫نمی‌دونستم می‌خوان بخورنشون.

00:31:41.317 --> 00:31:43.567
‫هنوز درگیر شکایت‌هاشونم.

00:31:43.650 --> 00:31:44.983
‫ببین، ما دنبال یکی هستیم

00:31:45.067 --> 00:31:46.567
‫که برای ایپکس سایبرنتیکس کار می‌کنه.

00:31:46.650 --> 00:31:49.483
‫سفیدکننده‌ی زیادی می‌خره. مثلا هر شب.

00:31:49.567 --> 00:31:50.942
‫احتمالا آدم شکاکیه،

00:31:51.025 --> 00:31:53.233
‫عصبیه. از نور خورشید فراریه.

00:31:53.317 --> 00:31:55.358
‫ریشش هم پر شورَست.

00:31:55.442 --> 00:31:56.567
‫اگه ریش داشته باشه.

00:31:56.650 --> 00:31:58.192
‫خیلی‌خب. بیخیال. آب‌نبات می‌خواین؟

00:31:58.275 --> 00:31:59.942
‫اگه آب‌نبات می‌خواین بهتون بدم.

00:32:00.025 --> 00:32:03.275
‫تو چشمام نگاه کن. باشه؟
‫اطلاعات می‌خوام.

00:32:03.358 --> 00:32:04.775
‫آره. ما آب‌نبات زیاد می‌خوایم.

00:32:06.608 --> 00:32:08.150
‫چیکار می‌کنی؟ فکر کردی...

00:32:08.233 --> 00:32:11.525
‫اوه. منظورت برنیه.

00:32:12.275 --> 00:32:13.525
‫آره. میشناسمش.

00:32:13.608 --> 00:32:15.150
‫زیاد ازم سفیدکننده می‌خره.

00:32:15.233 --> 00:32:16.650
‫حتی جاش هم بلدم.

00:32:16.733 --> 00:32:18.942
‫اگه یه ماهی زنده بخرین،
‫آدرسش هم بهتون میدم.

00:32:22.067 --> 00:32:23.650
‫برنی؟

00:32:23.733 --> 00:32:25.275
‫آقا... آق...

00:32:26.692 --> 00:32:28.025
‫آقای برنی خونه نیست.

00:32:28.108 --> 00:32:29.400
‫بله. قطعا آقای برنیه.

00:32:29.483 --> 00:32:30.900
‫بله. آم...

00:32:30.983 --> 00:32:35.275
‫سلام! سلام. گوش من. می‌خواستیم
‫راجع به ایپکس و گودزیلا صحبت کنیم.

00:32:35.358 --> 00:32:37.400
‫نه نه نه.

00:32:37.483 --> 00:32:41.275
‫فیلمتونو گرفتم. زنگ میزنم پلیس بیاد. آره.

00:32:41.358 --> 00:32:42.483
‫به خاطر یه در زدن؟

00:32:42.567 --> 00:32:43.775
‫نه. نه.

00:32:43.858 --> 00:32:45.942
‫برنی. تو به پلیس اعتماد نداری.

00:32:46.025 --> 00:32:47.942
‫اسم من مدیسون راسله.

00:32:48.025 --> 00:32:50.983
‫پدرم برای مونارک کار می‌کنه،
‫و مادرم هم...

00:32:51.067 --> 00:32:53.192
‫اما راسل. درسته؟

00:32:54.817 --> 00:32:57.900
‫قبل از هر حرفی، یه سوال دارم.

00:32:58.733 --> 00:33:00.192
‫شیر یا غیر شیر؟

00:33:00.275 --> 00:33:01.817
‫غیر شیر.

00:33:01.900 --> 00:33:04.233
‫- بله؟ شیرِ چی؟
‫- آب.

00:33:04.317 --> 00:33:06.525
‫بهش فلوراید میزنن. از نازی‌ها یاد گرفتن.

00:33:06.608 --> 00:33:09.358
‫میگن آدمو مطیع می‌کنه. فرمانبر می‌کنه.

00:33:09.442 --> 00:33:11.067
‫اوه. من آبِ شیر می‌خورم.

00:33:11.983 --> 00:33:13.442
‫آره. تصورشو می‌کردم.

00:33:13.525 --> 00:33:15.025
‫ولی اون به جای هردوتون فکر می‌کنه،

00:33:15.108 --> 00:33:16.983
‫پس جای نگرانی نیست.

00:33:17.067 --> 00:33:18.900
‫- ممنون.
‫- خواهش.

00:33:18.983 --> 00:33:20.108
‫چی می‌دونی؟

00:33:21.567 --> 00:33:23.442
‫به نظرم حمله اخیر گودزیلا،

00:33:23.525 --> 00:33:24.775
‫تصادفی نبوده.

00:33:24.858 --> 00:33:26.775
‫فکر کنم از عمد، هدفش تاسیسات ایپکس بوده.

00:33:26.858 --> 00:33:28.317
‫من هم همین نظرو دارم.

00:33:28.400 --> 00:33:30.733
‫ولی چرا؟ ایپکس داره چیکار می‌کنه که تحریک شده؟

00:33:30.817 --> 00:33:33.358
‫من پنج ساله که به این شرکت نفوذ کردم

00:33:33.442 --> 00:33:35.525
‫و سعی دارم بفهمم هدفشون چیه.

00:33:35.608 --> 00:33:38.108
‫تا هفته پیش...

00:33:38.192 --> 00:33:39.317
‫که اینو دیدم.

00:33:40.608 --> 00:33:43.692
‫اظهارنامه یه محموله بزرگ که از اینجا

00:33:43.775 --> 00:33:45.192
‫ارسال شده به مقر ایپکس تو هنگ کنگ،

00:33:45.275 --> 00:33:46.650
‫که اصلا منطقی نیست.

00:33:46.733 --> 00:33:48.567
‫چون ما تجهیزات ارسال به این بزرگی رو نداریم.

00:33:48.650 --> 00:33:49.900
‫- بعد چی؟
‫- و بعد، بوم!

00:33:49.983 --> 00:33:51.692
‫گودزیلا پیداش میشه.

00:33:51.775 --> 00:33:53.192
‫نصف تاسیساتو داغون می‌کنه!

00:33:53.275 --> 00:33:55.025
‫ولی چشمم به یه تجهیزات محرمانه افتاد

00:33:55.108 --> 00:33:56.692
‫که تو یه انبار مخفی، پنهون شده.

00:33:56.775 --> 00:33:58.733
‫تجهیزاتی که بشدت مشکوکه.

00:33:58.817 --> 00:34:01.025
‫باشه. ولی اون چیه؟

00:34:04.983 --> 00:34:06.358
‫این آم...

00:34:07.817 --> 00:34:10.150
‫ویسکی تک-مالت کاتزونازیه.

00:34:10.233 --> 00:34:12.525
‫آره. ولی گذاشتیش تو غلاف هفت تیر.

00:34:12.608 --> 00:34:14.608
‫این هدیه سارای من بود.

00:34:14.692 --> 00:34:15.775
‫تو یه سارا داری؟

00:34:15.858 --> 00:34:17.400
‫اون زنم بود.

00:34:17.483 --> 00:34:19.567
‫فوت کرد.

00:34:23.150 --> 00:34:24.775
‫اون ستونم بود.

00:34:25.233 --> 00:34:27.192
‫حقیقتم.

00:34:27.275 --> 00:34:30.317
‫این شیشه روزی خالی میشه،

00:34:30.400 --> 00:34:32.358
‫که تسلیم شده باشم.

00:34:37.567 --> 00:34:39.192
‫برنی.

00:34:39.275 --> 00:34:41.067
‫فکر کنم بتونیم به هم کمک کنیم.

00:34:44.942 --> 00:34:47.442
،‫خیلی‌خب. به نظرم حالا که یه تیم هستیم

00:34:47.525 --> 00:34:49.900
‫بهتره یه نقشه بکشیم.

00:34:49.983 --> 00:34:51.275
‫به ایپکس نفوذ می‌کنیم.

00:34:51.358 --> 00:34:53.483
‫- وایسا. چی؟
‫- شنیدی چی گفت.

00:34:53.567 --> 00:34:55.275
‫آبِ شیر.

00:34:55.358 --> 00:34:56.817
‫لعنتی.

00:34:57.800 --> 00:35:01.400
‫[دریای تاسمان]

00:35:26.608 --> 00:35:27.983
‫هی.

00:35:31.000 --> 00:35:34.000
‫چرا بهم نگفتی؟

00:35:35.800 --> 00:35:39.600
‫تو که می‌دونی من سعی داشتم
‫باهاش ارتباط برقرار کنم.

00:35:40.800 --> 00:35:43.000
‫که درکش کنم!

00:35:44.000 --> 00:35:46.600
‫کونگ نمی‌خواست تو بدونی.

00:35:46.624 --> 00:35:49.124
‫میترسید.

00:35:50.000 --> 00:35:52.800
‫حالا همه فهمیدن.

00:36:08.817 --> 00:36:10.317
‫ممنون.

00:36:11.817 --> 00:36:13.275
‫حالش چطوره؟

00:36:13.358 --> 00:36:16.358
‫آرومه. اونقدر آروم، که ترسناکه.

00:36:16.442 --> 00:36:18.525
‫واقعا شگفت‌انگیز بود.

00:36:18.608 --> 00:36:22.358
‫حروف الفبا رو بهش نشون میدادم.
‫دستورات ساده میدادم.

00:36:22.442 --> 00:36:24.983
‫به نظرم میومد متوجه میشه. ولی هرگز...

00:36:25.067 --> 00:36:27.983
‫می‌تونی حدس بزنی از کی ارتباط برقرار می‌کنن؟

00:36:28.067 --> 00:36:29.358
‫نه.

00:36:29.442 --> 00:36:31.567
‫می‌دونستم یه وابستگی دارن.

00:36:31.650 --> 00:36:33.108
‫کونگ بهش اعتماد داره.

00:36:33.192 --> 00:36:35.400
‫اگه اون نبود، این کشتی رو داغون می‌کرد.

00:36:36.942 --> 00:36:40.192
‫پدر و مادر جیا تو جزیره کشته شدن.

00:36:40.275 --> 00:36:42.400
‫وقتی که توفان به جزیره زد،

00:36:42.483 --> 00:36:44.233
‫مردم محلی رو از بین برد.

00:36:44.317 --> 00:36:45.692
‫ولی کونگ، اونو نجات داد.

00:36:45.775 --> 00:36:47.858
‫جیا هیچ جایی نداشت که بره.

00:36:47.942 --> 00:36:49.358
‫پس اونجا قول دادم

00:36:49.442 --> 00:36:51.942
‫که ازش محافظت کنم.

00:36:52.025 --> 00:36:56.192
‫و به نظرم یجورایی، کونگ هم همین کارو کرد.

00:36:58.900 --> 00:37:01.400
‫به نظرت کونگ حرف اونو گوش می‌کنه؟

00:37:03.650 --> 00:37:04.983
‫نه.

00:37:05.067 --> 00:37:06.733
‫اگه یکی داریم که بتونه به کونگ افسار بزنه...

00:37:06.817 --> 00:37:09.025
‫کسی نمی‌تونه به اون افسار بزنه.

00:37:10.442 --> 00:37:12.108
‫اون هم یه بچه‌ست.

00:37:40.108 --> 00:37:43.442
‫می‌دونم جیا بچه‌ست.

00:37:43.525 --> 00:37:47.442
‫ولی کونگ فقط با اون ارتباط برقرار می‌کنه.

00:37:47.525 --> 00:37:50.567
‫و ما برای پیدا کردن منبع قدرت،
.به کونگ نیاز داریم

00:37:52.192 --> 00:37:54.275
‫دنیا بهش نیاز داره.

00:38:07.317 --> 00:38:08.983
‫داره چی میگه؟

00:38:09.067 --> 00:38:10.192
‫گودزیلا.

00:38:19.817 --> 00:38:21.150
‫تغییر مسیر دادیم؟

00:38:21.233 --> 00:38:23.025
‫نه. اصلا نزدیک مناطقی که علامت زدین نیستیم.

00:38:23.108 --> 00:38:25.025
‫ولی انگار داره میاد سراغمون.

00:38:25.108 --> 00:38:26.317
‫اون سراغ ما نمیاد.

00:38:26.400 --> 00:38:28.692
‫اون؟ پس پرتش کنین. میمونو پرت کنین پایین.

00:38:28.775 --> 00:38:30.983
‫می‌خوای به جاش تورو پرت کنیم؟

00:38:32.983 --> 00:38:34.150
‫باید آزادش کنیم.

00:38:34.233 --> 00:38:35.733
‫اگه کونگ رو از دست بدیم، عملیات شکست می‌خوره.

00:38:35.817 --> 00:38:37.108
‫اونجوری در معرض خطره.

00:38:37.192 --> 00:38:39.150
‫باید بذاریم از خودش و ما محافظت کنه.

00:40:33.275 --> 00:40:35.067
‫خدای من. جیا!

00:40:35.150 --> 00:40:36.275
‫ناتان؟

00:44:28.400 --> 00:44:29.692
‫باید بهش کمک کنیم.

00:44:29.775 --> 00:44:31.817
‫باید یه راهی برای گیج کردن گودزیلا باشه.

00:44:31.900 --> 00:44:33.525
‫بمب‌های آبی.

00:45:44.483 --> 00:45:45.942
‫داره برمی‌گرده.

00:45:46.025 --> 00:45:49.108
‫تا وقتی یکیشون تسلیم نشه، تمومی نداره.

00:45:51.650 --> 00:45:53.650
‫- خاموشش کنین.
‫- چیو؟

00:45:54.192 --> 00:45:55.483
‫همه چیو.

00:45:55.567 --> 00:45:57.275
‫تفنگ‌ها، موتورها.

00:45:57.358 --> 00:46:00.317
‫- خاموش کنید. یالا!
‫- در اون صورت، همه می‌میریم.

00:46:00.400 --> 00:46:02.108
‫نه. خودمونو میزنیم به مردن.

00:46:02.192 --> 00:46:04.067
‫اینجوری احساس می‌کنه پیروز شده.

00:46:07.983 --> 00:46:10.442
‫برقو قطع کنین. موتورها رو خاموش کنین.

00:46:10.525 --> 00:46:11.858
‫هر چی که صدا میده رو خاموش کنین.

00:46:25.150 --> 00:46:26.608
‫امیدوارم جواب بده.

00:47:10.200 --> 00:47:12.050
‫ممنون.

00:47:12.074 --> 00:47:14.074
‫دوست.

00:47:18.317 --> 00:47:21.150
‫به محض این که حرکت کنیم، برمی‌گرده.

00:47:21.233 --> 00:47:23.900
‫چطوری بقیه راهو بریم؟

00:47:30.525 --> 00:47:32.692
‫میونه کونگ با ارتفاع چطوره؟

00:47:43.025 --> 00:47:44.358
‫نقشه چیه؟

00:47:44.442 --> 00:47:47.067
‫باید بفهمیم تو طبقه زیرینِ 33 چه خبره.

00:47:47.150 --> 00:47:48.317
‫آی!

00:47:48.400 --> 00:47:50.233
‫راه برو آبِ شیر!

00:47:53.400 --> 00:47:54.650
‫ادامه بدین.

00:48:02.983 --> 00:48:06.275
‫خیلی‌خب، مَد هَتِر. میریم تو سوراخ خرگوش.

00:48:07.608 --> 00:48:09.483
‫خیلی‌خب. از پسش برمیایم.

00:48:10.150 --> 00:48:11.400
‫خدای من!

00:48:11.483 --> 00:48:12.567
‫مطمئنی میشه بهش اعتماد کرد؟

00:48:12.650 --> 00:48:14.067
‫آره. چطور؟

00:48:14.150 --> 00:48:15.733
‫خب، اولا که همش حرفای احمقانه میزنه،

00:48:15.817 --> 00:48:17.108
‫و یه بطری ویسکی از زن مردش

00:48:17.192 --> 00:48:19.192
‫داره که مثل هفت تیر می‌بنده به کمرش.

00:48:19.275 --> 00:48:20.942
‫به نظر من رمانتیکه.

00:48:21.025 --> 00:48:22.108
‫ووهو!

00:48:23.150 --> 00:48:25.275
‫واقعا زن‌ها رو درک نمی‌کنم.

00:48:42.567 --> 00:48:44.150
‫خیلی‌خب. سریع‌تر.

00:48:50.192 --> 00:48:53.150
‫اینجا کلا اومد پایین. بعد
‫یه چیزی اینجا بود. شبیه...

00:48:54.025 --> 00:48:55.858
‫چشم.

00:48:55.942 --> 00:48:57.900
‫این چیه که داریم می‌بینیم؟

00:48:57.983 --> 00:49:00.400
‫نه نه نه نه. نه اینجا بود!

00:49:00.483 --> 00:49:03.275
‫به خدا قسم... همین جا بود.

00:49:03.358 --> 00:49:04.942
‫هی بچه‌ها!

00:49:07.692 --> 00:49:09.900
‫کسی می‌دونه این به کجا می‌خوره؟

00:49:11.233 --> 00:49:12.483
‫تو که حرفمو باور می‌کنی؟

00:49:12.567 --> 00:49:14.025
‫چون من می‌دونم که اینجا یه چیزی بود.

00:49:14.108 --> 00:49:16.942
‫الان از چراغ قوّت سردرد میگیرم.

00:49:17.025 --> 00:49:20.442
‫"طبقات زیرین." این چقدر ادامه داره برنی؟

00:49:20.525 --> 00:49:23.733
‫جهنم. تا جهنم ادامه داره.

00:49:23.817 --> 00:49:25.692
‫طبقه زیرین 33

00:49:27.567 --> 00:49:29.150
‫جداسازی شاتل مغناطیسی

00:49:29.233 --> 00:49:32.483
‫به مقصد رازوِل نیومکزیکو در ساعت 9.

00:49:36.317 --> 00:49:38.275
‫وای.

00:49:41.608 --> 00:49:43.192
‫اینا دیگه چیه؟

00:49:43.275 --> 00:49:45.483
‫یه تمدن "مجزا".

00:49:45.567 --> 00:49:46.983
‫ای بابا. این جزو مبانیِ

00:49:47.067 --> 00:49:49.817
‫خدابازی‌های ایپکسه.

00:49:49.900 --> 00:49:53.025
‫همون بحث ایلومیناتی و اقتصادهای پنهان

00:49:53.108 --> 00:49:55.358
‫با هدف خلق یه کلونی برای برترها

00:49:55.442 --> 00:49:57.317
‫در صورتی که یکی از این دولت‌ها

00:49:57.400 --> 00:49:58.483
‫یا ابرشرکت‌ها

00:49:58.567 --> 00:50:00.733
‫ناخواسته دکمه قیامت رو بزنه.

00:50:01.942 --> 00:50:03.108
‫اگه بهش فکر کنی

00:50:03.192 --> 00:50:04.150
‫- می‌بینی منطقیه.
‫- آره. باشه.

00:50:06.733 --> 00:50:07.900
‫- یکی داره میاد.
‫- چی؟

00:50:07.983 --> 00:50:09.275
‫- یکی داره میاد.
‫- چی؟

00:50:09.358 --> 00:50:10.942
‫- یکی داره میاد؟
‫- آره.

00:50:15.150 --> 00:50:16.900
‫خدای من.

00:50:21.108 --> 00:50:24.358
‫- شبیه تخم‌ان.
‫- جمجمه‌خزها!

00:50:24.442 --> 00:50:26.858
‫ایپکس با جمجمه‌خزها چیکار داره؟

00:50:26.942 --> 00:50:28.233
‫خیلی‌خب. پرش کنید!

00:50:29.692 --> 00:50:31.108
‫اون چی بود؟ اون چی بود؟

00:50:31.192 --> 00:50:33.150
‫ای وای. نه نه نه. بیخیال.

00:50:33.233 --> 00:50:35.275
‫بچه‌ها، انگار داریم حرکت می‌کنیم.

00:50:52.483 --> 00:50:55.192
‫میگه داریم میریم به
‫مقر ایپکس تو هنگ کنگ.

00:50:55.275 --> 00:50:56.733
‫- چی؟
‫- هنگ کنگ.

00:50:56.817 --> 00:50:59.025
‫این یعنی میریم که به جواب برسیم.

00:50:59.108 --> 00:51:01.317
‫{جی-10، آماده پرتاب}

00:51:12.067 --> 00:51:13.192
‫برو که رفتیم.

00:51:43.525 --> 00:51:44.983
‫داریم نزدیک میشیم!

00:51:54.000 --> 00:51:57.200
‫[جنوبگان]
[ایستگاه پرتابِ زمین توخالی]

00:53:31.000 --> 00:53:33.000
‫خونه.

00:53:57.067 --> 00:53:58.900
‫فایده نداره.

00:53:58.983 --> 00:54:00.733
‫صبر کن. وایسا وایسا.

00:54:00.817 --> 00:54:01.942
‫نظرت چیه بهش بگه اون پایین

00:54:02.025 --> 00:54:03.900
‫باز هم مثل خودش هست؟

00:54:04.817 --> 00:54:06.067
‫تو که مطمئن نیستی.

00:54:06.150 --> 00:54:08.733
‫تو راه اینجا، کل ناوگانمونو از دست دادیم.

00:54:09.650 --> 00:54:11.733
‫دیگه نمی‌تونه برگرده.

00:54:11.817 --> 00:54:13.900
‫اینجا هم نمی‌تونه دووم بیاره.

00:54:27.067 --> 00:54:29.233
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

00:54:36.025 --> 00:54:37.233
‫هی.

00:54:38.200 --> 00:54:40.200
‫بهش بگو...

00:54:40.420 --> 00:54:43.020
‫...ممکنه باز هم مثل اون وجود داشته باشه...

00:54:43.600 --> 00:54:45.200
‫...اون داخل.

00:54:46.600 --> 00:54:48.600
‫خانواده؟

00:54:51.000 --> 00:54:53.000
‫نمی‌دونم.

00:54:53.700 --> 00:54:55.700
‫امیدوارم.

00:55:04.500 --> 00:55:07.900
‫خونواده‌ات ممکنه اون پایین باشه.

00:55:20.817 --> 00:55:24.108
‫داره میره. آماده پرتاب باشین.
‫همه برن سر موقعیتشون!

00:55:24.192 --> 00:55:25.317
‫باید بریم.

00:55:36.733 --> 00:55:38.525
‫تمامی خلبان‌ها، می‌تونن

00:55:38.608 --> 00:55:40.733
‫پرتاب هیو-ها رو آغاز کنن.

00:55:40.817 --> 00:55:43.233
‫هیو-1، روشنه. آماده پرتابیم.

00:55:43.317 --> 00:55:45.442
.‫مفهومه هیو-1

00:55:45.525 --> 00:55:48.067
‫هیو-2، روشنه.
‫در حال خروج از آشیونه.

00:55:48.150 --> 00:55:51.692
‫هیو-2. کد 4055.

00:55:51.775 --> 00:55:54.108
‫هیو-3 صحبت می‌کنه. روشنیم. در حال پرتاب.

00:55:54.192 --> 00:55:55.858
‫پشت سرش حرکت می‌کنیم.

00:56:15.442 --> 00:56:17.025
‫اونجا.

00:56:17.108 --> 00:56:18.275
‫اوناهاش.

00:56:32.317 --> 00:56:34.150
‫مطمئنی اون میمون جون سالم به در می‌بره؟

00:56:34.233 --> 00:56:36.567
‫اوه. اون که چیزیش نمیشه. من نگران خودمونم.

00:56:36.650 --> 00:56:39.775
‫قراره تو دو ثانیه، 1600 کیلومتر حرکت کنیم.

00:56:39.858 --> 00:56:44.900
‫و بعد، جاذبه، وارونه میشه و پرتمون
‫می‌کنه تو حالت سقوط آزاد.

00:56:46.608 --> 00:56:49.108
‫شگفت‌انگیزترین چیزی که تو عمرتون دیدین.

00:56:51.317 --> 00:56:53.233
‫بیا. برای استفراغت.

00:56:53.317 --> 00:56:54.442
‫چی؟

00:57:56.650 --> 00:57:59.983
‫نقص موتور. کمبود جاذبه.

00:58:00.067 --> 00:58:02.233
‫نقص موتور.

00:58:34.275 --> 00:58:37.317
‫همگی پیشرانه جاذبه رو معکوس کنید.

00:59:43.650 --> 00:59:45.817
‫چقدر زیباست.

00:59:45.900 --> 00:59:47.358
‫هیو-3 صحبت می‌کنه.

00:59:47.442 --> 00:59:49.525
‫نشونه‌های عجیبی رو روی رادار می‌بینیم.

00:59:49.608 --> 00:59:51.150
‫ما دور میزنیم برمی‌گردیم و...

01:00:28.692 --> 01:00:30.900
‫تمامی نیروها! آماده حمله باشین.

01:01:15.567 --> 01:01:17.483
‫چه حال به هم زن!

01:01:23.650 --> 01:01:24.858
‫کونگ حرکت کرد.

01:01:24.942 --> 01:01:26.067
‫باید بریم دنبالش.

01:01:50.733 --> 01:01:54.525
‫خب... به نظر میاد می‌دونه باید کجا بره.

01:01:54.608 --> 01:01:56.942
‫خوب هم بلده بره.

01:03:24.400 --> 01:03:26.233
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

01:03:26.317 --> 01:03:28.733
‫مونورِیل ترسناکمون داره کاهش سرعت میده.

01:03:28.817 --> 01:03:31.650
‫توجه: وسیله‌ی حامل در حال رسیدنه.

01:03:40.900 --> 01:03:43.567
‫خیلی‌خب. ساکت. دنبال من.

01:03:49.608 --> 01:03:50.733
‫میریم داخل؟

01:03:50.817 --> 01:03:52.067
‫آره.

01:03:56.567 --> 01:03:57.650
‫وای نه!

01:03:58.900 --> 01:04:01.608
‫عین هر دفعه. به خدا درها از ما متنفرن.

01:04:02.358 --> 01:04:04.858
‫اوه آره.

01:04:09.775 --> 01:04:11.983
‫- آخ!
‫- خدای من!

01:04:12.067 --> 01:04:16.483
‫چقدر بزرگه. واقعا مسخره‌ست.

01:04:16.567 --> 01:04:18.192
‫خب، حالا اینجا کجاست؟

01:04:18.275 --> 01:04:21.442
‫نمی‌دونم برای "چاه قربانی" واژه‌ی
‫فنی داریم یا نه،

01:04:21.525 --> 01:04:24.025
‫ولی الان توش قرار داریم!

01:04:24.942 --> 01:04:27.233
‫خدای من. چه بوی گندی!

01:04:32.817 --> 01:04:34.400
‫این اصلا خوب نیست. برنی!

01:04:34.483 --> 01:04:35.900
‫واقعا از اینجا متنفرم.

01:04:38.858 --> 01:04:41.067
‫توجه: تا یک دقیقه دیگر

01:04:41.150 --> 01:04:43.233
.‫سامانه فعال خواهد شد

01:04:45.400 --> 01:04:49.150
‫تمامی خدمه، محوطه را ترک کنند.

01:04:57.775 --> 01:05:01.275
‫آقای سیمونز، سامانه‌ها دارن روشن میشن.

01:05:25.942 --> 01:05:27.650
‫اتصال رو برقرار کنید.

01:05:30.483 --> 01:05:32.233
‫در حال برقراری اتصال.

01:05:32.317 --> 01:05:34.567
‫هدایت‌کننده فعال شد.

01:06:05.567 --> 01:06:07.608
‫اون گودزیلای رباته!

01:06:07.692 --> 01:06:09.358
‫وای نه. اون...

01:06:09.442 --> 01:06:11.317
‫اون مکاگودزیلاست!

01:06:30.067 --> 01:06:32.358
‫شماره 10 رو رها کنید.

01:06:39.567 --> 01:06:42.108
‫برین. برین! از اونور!

01:06:48.942 --> 01:06:51.192
‫مدیسون. فرار کن دختر!

01:07:18.983 --> 01:07:20.108
‫خیلی‌خب.

01:07:30.358 --> 01:07:32.400
‫لعنتی.

01:07:32.483 --> 01:07:35.067
‫سامانه‌ها فقط به 40٪ قدرت رسیدن.

01:07:35.150 --> 01:07:36.233
‫اوه می‌دونم.

01:07:36.317 --> 01:07:37.567
‫مطابق انتظار.

01:07:37.650 --> 01:07:39.150
‫نگران نباش. به محض قرارگیریِ

01:07:39.233 --> 01:07:40.817
‫نمونمون از زمین توخالی

01:07:40.900 --> 01:07:43.025
‫مشکل نیرو حل میشه.

01:07:43.108 --> 01:07:44.942
‫اگه بتونن منبع رو پیدا کنن.

01:07:45.025 --> 01:07:49.067
‫پیداش می‌کنن. من به دخترم ایمان دارم.

01:07:49.150 --> 01:07:51.400
‫من به مخلوقمون ایمان دارم.

01:07:51.483 --> 01:07:54.442
‫و بشریت، بار دیگه میشه...

01:07:54.525 --> 01:07:57.858
‫گونه راس هرم.

01:07:57.942 --> 01:08:01.900
‫گودزیلا به این خاطر به تاسیسات ایپکس حمله کرد.

01:08:01.983 --> 01:08:04.983
‫می‌خوان جاشو پر کنن.

01:08:30.317 --> 01:08:32.442
‫زود باش، مدی.

01:08:34.400 --> 01:08:36.317
‫قربان! گودزیلا الان ناگهانی تغییر مسیر داد.

01:08:36.400 --> 01:08:38.025
‫داره به سرعت حرکت می‌کنه.

01:08:38.108 --> 01:08:40.442
‫پیش‌بینیمون حاکی از اینه که عازم هنگ کنگه.

01:08:40.525 --> 01:08:43.483
‫وسیله نقلیه آمادست تا شما
‫رو ببره اونجا قربان.

01:09:04.692 --> 01:09:05.942
‫باید همون باشه.

01:11:06.192 --> 01:11:07.983
‫حق با تو بود.

01:11:09.025 --> 01:11:10.442
‫برگشت خونه‌اش.

01:12:32.083 --> 01:12:34.083
[‫]مقر ایپکس
[هنگ کنگ]

01:12:34.108 --> 01:12:35.858
‫تمامی خدمه، باید در تمام مدت

01:12:35.942 --> 01:12:38.817
‫نشان ایپکس را به سینه چسبانده باشند.

01:12:38.900 --> 01:12:40.983
‫دنبال من.

01:12:41.067 --> 01:12:42.775
‫مردم سوسماری، همگی تاسیساتشونو

01:12:42.858 --> 01:12:44.858
‫یه جور می‌سازن. راه خروجو پیدا می‌کنم.

01:12:46.983 --> 01:12:49.025
‫راه خروج از اینوره.

01:12:49.108 --> 01:12:51.233
‫بچه‌ها. مدیسون!

01:13:01.025 --> 01:13:02.858
‫خدای من.

01:13:05.150 --> 01:13:07.567
‫لعنتی. چی؟

01:13:07.650 --> 01:13:09.108
‫اون یه جمجمه تایتانه.

01:13:09.192 --> 01:13:12.400
‫نه نه نه. اون هر تایتانی نیست.

01:13:12.483 --> 01:13:13.983
‫اون هیولای اوله.

01:13:14.067 --> 01:13:16.442
‫گیدورا.

01:13:20.817 --> 01:13:22.733
‫دی.ان.اِی اون رو سخت‌افزاری کردن.

01:13:22.817 --> 01:13:24.817
‫با مسیرهای عصبی خود-مولّد

01:13:24.900 --> 01:13:27.025
‫که قادر به یادگیری هستن.

01:13:27.108 --> 01:13:29.192
‫ببین. من باهوشم. ولی دبیرستان درس می‌خونم.

01:13:29.275 --> 01:13:31.567
‫- اون یه ابرکامپیوتر زندست.
‫- هیش.

01:13:34.650 --> 01:13:36.942
‫اون سه تا سر داشت.

01:13:37.025 --> 01:13:38.233
‫گردنهاش انقدر دراز بودن،

01:13:38.317 --> 01:13:40.567
‫که از راه دور ارتباط برقرار می‌کردن.

01:13:40.650 --> 01:13:43.983
‫یدونه‌اش اینجاست
‫یکی دیگه‌اش هم تو اون چیزه.

01:13:44.067 --> 01:13:46.483
‫می‌تونه یه رابط با امکان دورکاریِ ذهن باشه.

01:13:47.192 --> 01:13:48.942
‫خدای من.

01:13:50.525 --> 01:13:51.733
‫مواظب باشین.

01:13:51.817 --> 01:13:52.900
‫اون یه رانندست.

01:13:52.983 --> 01:13:56.233
‫آره. تو حالت خلسه قرار داره.

01:13:56.317 --> 01:13:58.192
‫اون یه اتصال ذهنیه.

01:13:59.358 --> 01:14:01.775
‫هر کاری اون بخواد، می‌کنه.

01:14:01.858 --> 01:14:04.233
‫ایپکس. چیکار کردی؟

01:14:46.900 --> 01:14:50.025
‫از همین امروز می‌ترسیدیم.
‫دکتر، من دستورو صادر کردم.

01:14:50.108 --> 01:14:51.858
‫شهر در حال تخلیست.

01:15:00.025 --> 01:15:03.483
‫نمی‌فهمم! اون ما رو به اینجا کشوند. پس کجاست؟

01:15:23.442 --> 01:15:24.775
‫داره چیکار می‌کنه؟

01:15:54.442 --> 01:15:55.858
‫اون تبر.

01:15:55.942 --> 01:15:57.858
‫داره از هسته، تشعشع رو می‌کشه...

01:15:57.942 --> 01:15:59.442
‫انگار داره شارژ میشه.

01:16:41.317 --> 01:16:45.025
‫وای! گودزیلا داره پاسخ میده. پیداش کردن.

01:16:48.817 --> 01:16:50.525
‫اینجا چه خبره؟

01:17:04.192 --> 01:17:05.817
‫داری چیکار می‌کنی؟

01:17:05.900 --> 01:17:07.650
‫نمونه‌برداری می‌کنم.

01:17:07.733 --> 01:17:09.942
‫این قدرت، از درک ما خارجه.

01:17:10.025 --> 01:17:11.608
‫نمیشه الکی حفرش کنیم.

01:17:11.692 --> 01:17:13.608
‫اتفاقا می‌تونیم.

01:17:16.400 --> 01:17:18.442
‫پدرم هر چی بخواد بهش میرسه.

01:17:18.525 --> 01:17:20.192
‫اون دیگه دارایی ایپکسه.

01:17:20.275 --> 01:17:21.483
‫چی؟

01:17:27.150 --> 01:17:29.650
‫در حال دریافت نشانه‌های انرژی هستیم.

01:17:29.733 --> 01:17:32.775
‫به زودی می‌تونیم از روش بسازیم.

01:17:35.650 --> 01:17:37.942
‫این، کشف بزرگ هزارست.

01:17:38.025 --> 01:17:40.650
‫- نمیشه اسقاطش کرد.
‫- کافیه!

01:18:06.442 --> 01:18:08.525
‫برید. برید. به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم.

01:18:08.608 --> 01:18:10.192
‫یالا!

01:18:11.900 --> 01:18:13.108
‫آره.

01:18:13.192 --> 01:18:16.692
‫آقای سریزاوا! موتورها رو روشن کنید.

01:18:16.775 --> 01:18:18.025
‫اون ارتقا، آزمایش نشده.

01:18:18.108 --> 01:18:19.567
‫به محض این که روشنش کنیم،

01:18:19.650 --> 01:18:21.317
‫گوجیرا یک راست میاد سراغمون.

01:18:21.400 --> 01:18:22.983
‫اون از اولین باری که مخلوقمون بیدار شد

01:18:23.067 --> 01:18:25.025
‫داره میاد سراغمون.

01:18:25.108 --> 01:18:27.442
‫- باید بپذیریمش.
‫- نباید عجله کنیم.

01:18:27.525 --> 01:18:29.650
‫معلوم نیست این منبع انرژی

01:18:29.733 --> 01:18:30.775
‫چه تاثیری روی "مکا" بذاره!

01:18:30.858 --> 01:18:32.692
‫برو بشین رو صندلیت.

01:18:47.817 --> 01:18:50.525
‫- برید. برید. برید!
‫- یالا!

01:18:50.608 --> 01:18:53.150
‫تکون بخورین. منتظر چی هستین؟ سریع‌تر!

01:18:59.483 --> 01:19:02.317
‫از اینور، قربان. سریع‌تر! باید بریم...

01:19:28.983 --> 01:19:30.733
‫خیلی‌خب.

01:20:06.150 --> 01:20:09.025
‫از سر راه بفرستینش کنار. بهش شلیک کنید!

01:20:11.275 --> 01:20:12.858
‫یالا یالا یالا!

01:20:21.858 --> 01:20:23.025
‫وای نه.

01:20:23.692 --> 01:20:24.983
‫نه نه نه...

01:20:27.733 --> 01:20:30.358
‫خدای من. یالا! سریعتر!

01:20:58.942 --> 01:21:00.317
‫- محکم بشینید، خانم‌ها.
‫- آره.

01:21:01.150 --> 01:21:02.275
‫وای.

01:21:28.400 --> 01:21:29.817
‫مواظب باشید.

01:21:34.650 --> 01:21:36.900
‫بله. مطرح شدیم رفت.

01:21:37.608 --> 01:21:38.692
‫چی؟

01:21:38.775 --> 01:21:41.400
‫باید سعی کنیم جلوشو بگیریم.

01:21:43.733 --> 01:21:45.608
‫اصلا حس خوبی ندارم بچه‌ها.

01:21:45.692 --> 01:21:47.650
‫اگه این قرار نبود به نابودی دنیا دامن بزنه

01:21:47.733 --> 01:21:49.317
‫میز دی‌جِیِ خیلی خوبی میشد.

01:21:53.483 --> 01:21:54.817
‫بهتون حق میدم... تعمیرکارم!

01:21:54.900 --> 01:21:56.483
‫مدیسون. زود باش بریم.

01:21:56.567 --> 01:21:58.192
‫من تعمیرکارم. نمی‌خواد اطلاع بدین...

01:21:58.275 --> 01:21:59.900
‫قبول نداره. مدیسون. باید بریم.

01:21:59.983 --> 01:22:01.900
‫اون زنه با اون مدل موی شیطانیش،
‫الان نگهبانا رو خبر می‌کنه.

01:22:01.983 --> 01:22:03.442
‫مدیسون. اونا مسلحن.

01:22:03.525 --> 01:22:06.233
‫بچه‌ها، اینجا عایق صوتیه.
‫نمی‌فهمم چی میگین.

01:22:06.317 --> 01:22:08.317
‫- می‌خوام باهاتون صحبت کنما...
‫- درو باز کن!

01:22:08.400 --> 01:22:09.483
‫چیی گفتی؟

01:22:09.567 --> 01:22:11.275
‫وای خدا! بخوابین. بخوابین. بخوابین!

01:22:11.358 --> 01:22:13.442
‫لعنتی!

01:24:48.275 --> 01:24:50.733
‫داریم پرده رو رد می‌کنیم. محکم بشینین.

01:26:01.692 --> 01:26:04.192
‫انگار پیروزی راندِ دو، مال کونگه.

01:26:16.775 --> 01:26:17.858
‫هی!

01:26:22.942 --> 01:26:26.567
‫اَه. بیخیال بچه‌ها. واقعا؟
‫باز هم گرین‌پیس؟

01:26:26.650 --> 01:26:28.608
‫گرین پی...

01:26:28.692 --> 01:26:30.900
‫راستش قربان، توقع ندارم بدونید،

01:26:30.983 --> 01:26:32.817
‫اما من دستیار مهندس سطح دو هستم...

01:26:32.900 --> 01:26:35.358
‫یعنی، دستیار مهندس موقت سطح دو.

01:26:35.442 --> 01:26:36.733
‫البته بعیده شما بدونین.

01:26:36.817 --> 01:26:38.775
‫ارزیابی‌های من بشدت امیدوارکننده...

01:26:38.858 --> 01:26:43.150
‫هیچی. از همون گرین‌پیس اومدم. همین.

01:26:44.150 --> 01:26:46.900
‫تورو از کجا میشناسم؟

01:26:49.483 --> 01:26:51.692
‫خدای من.

01:26:51.775 --> 01:26:54.942
‫دختر رئیس راسل. درسته؟

01:26:55.025 --> 01:26:56.608
‫همه‌ی اینا کار تو بود.

01:26:56.692 --> 01:27:00.900
‫اگه منظورت از "همه‌ی اینا"،
...اینه که من به تنهایی

01:27:00.983 --> 01:27:03.567
‫فرصتی به بشر دادم تا جلوی تایتان‌ها بایسته،

01:27:03.650 --> 01:27:06.567
‫پس آره. اینو می‌پذیرم.

01:27:06.650 --> 01:27:09.067
‫گودزیلا راحتمون گذاشته بود.

01:27:09.150 --> 01:27:10.900
‫تو باهاش جنگ راه انداختی.

01:27:10.983 --> 01:27:13.733
‫فقط یه آلفا می‌تونه وجود داشته باشه، خانم راسل.

01:27:13.817 --> 01:27:16.692
‫این مشیت الهیه.

01:30:06.358 --> 01:30:08.067
‫وقت پرتابه.

01:30:08.150 --> 01:30:10.317
‫اتصال هدایت‌کننده رو آغاز کنید.

01:30:18.150 --> 01:30:19.483
‫و حالا...

01:30:20.567 --> 01:30:21.900
‫مکای من!

01:30:23.150 --> 01:30:25.650
‫نه تنها همتای گودزیلاست،

01:30:27.567 --> 01:30:29.317
‫که از اون برتره.

01:30:31.358 --> 01:30:34.983
‫تایتان راس هرمِ ساخته من.

01:30:36.733 --> 01:30:39.733
‫وقتشه به دنیا نشون بدی چی ازت بر میاد.

01:30:42.067 --> 01:30:44.025
‫هدایت‌کننده وصل شد.

01:30:47.858 --> 01:30:51.025
‫اخطار: نقص فنی. سامانه ناپایدار است.

01:30:51.108 --> 01:30:55.233
‫اخطار: نقص فنی. سامانه ناپایدار است.

01:30:57.358 --> 01:31:00.817
‫ما به عنوان یک گونه، اینطوری پیروز میشیم.

01:31:02.108 --> 01:31:03.900
‫اون 10 سال پیش،

01:31:03.983 --> 01:31:07.608
،‫وقتی گوجیرا برای اولین بار پیش چشم دنیا ظاهر شد

01:31:07.692 --> 01:31:09.817
‫یه خوابی دیدم.

01:31:09.900 --> 01:31:12.983
‫در اون خواب، یک چیزی دیدم.

01:31:13.067 --> 01:31:18.817
‫و اون صحنه زیبا و شگفت‌انگیز...

01:31:21.900 --> 01:31:23.067
‫لعنتی.

01:31:23.150 --> 01:31:24.233
‫نه!

01:31:37.317 --> 01:31:39.108
‫منصفانه نیست!

01:31:39.192 --> 01:31:41.483
‫خیلی دلم می‌خواست بقیه حرفشو بشنوم.

01:32:17.775 --> 01:32:19.400
‫محض رضای خدا، اون چیه؟

01:33:04.358 --> 01:33:06.733
‫دیگه داره برای خودش فکر می‌کنه.

01:33:06.817 --> 01:33:08.900
‫باید به مونارک هشدار بدیم.

01:33:08.983 --> 01:33:11.483
‫یا سعی کنیم خودمون جلوشو بگیریم.

01:33:11.567 --> 01:33:13.275
‫اون، هنوز به ماهوارشون وصله.

01:33:13.358 --> 01:33:15.358
‫وایسا جاش.

01:33:15.442 --> 01:33:17.442
‫می‌تونم رمزشو پیدا کنم.

01:33:17.525 --> 01:33:19.275
‫شاید بتونیم خاموشش کنیم.

01:33:19.358 --> 01:33:20.442
‫خیلی‌خب.

01:33:34.192 --> 01:33:35.775
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

01:34:27.567 --> 01:34:28.817
‫چیه؟

01:34:29.410 --> 01:34:32.410
‫ضربان قلبش کند شده.

01:34:34.650 --> 01:34:36.567
‫داره چه اتفاقی میوفته؟

01:34:36.650 --> 01:34:38.483
‫ضربان قلبشو حس می‌کنه.

01:34:39.108 --> 01:34:40.150
‫داره می‌میره.

01:34:42.608 --> 01:34:44.692
‫کاری برای احیاش از دستمون برنمیاد.

01:34:44.775 --> 01:34:46.192
‫یه چاشنی لازم داریم، اونقدر بزرگ که...

01:34:46.275 --> 01:34:48.108
‫بتونه برق یه هفته وگاس رو تامین کنه.

01:35:11.275 --> 01:35:12.775
‫اون، رمز عبوره؟

01:35:14.233 --> 01:35:15.483
‫اون رمز عبوره؟

01:35:15.567 --> 01:35:16.817
‫نمی‌دونم! بهش عادت ندارم.

01:35:16.900 --> 01:35:18.483
‫من به دانلود دزدی فیلم عادت دارم.

01:35:18.567 --> 01:35:20.067
‫خیلی‌خب. پس برو تو تنظیمات.

01:35:20.150 --> 01:35:21.650
‫- مارک هستم.
‫- بابا؟

01:35:21.733 --> 01:35:23.692
‫مدیسون. کجایی؟

01:35:23.775 --> 01:35:25.942
‫بابا. صدای منو میشن...

01:35:26.025 --> 01:35:27.817
‫صدامو می‌شنوی؟ من تو هنگ کنگم!

01:35:27.900 --> 01:35:29.400
‫- مد؟
‫- بابا!

01:35:29.483 --> 01:35:31.317
‫مد؟ مدیسون!

01:35:35.983 --> 01:35:37.233
‫آها!

01:35:40.567 --> 01:35:42.733
‫خیلی‌خب. بهتره فاصله بگیرین.

01:35:49.275 --> 01:35:50.567
‫هی.

01:35:52.317 --> 01:35:55.400
‫خیلی دل و جرات داری دختر کوچولو.

01:35:55.424 --> 01:35:57.424
‫بزدلی.

01:36:02.942 --> 01:36:04.317
‫نمی‌دونم.

01:36:04.400 --> 01:36:06.025
‫شایدم هر دومون هستیم.

01:36:44.692 --> 01:36:45.942
‫خیلی‌خب.

01:36:49.900 --> 01:36:51.567
‫موفق باشی گنده بک.

01:37:31.400 --> 01:37:33.900
‫گودزیلا، دشمن نیست.

01:37:45.800 --> 01:37:48.300
‫دشمن تو، اونه!

01:37:49.200 --> 01:37:51.600
‫حقیقت داره.

01:37:57.000 --> 01:37:58.400
‫خواهش می‌کنم...

01:37:59.640 --> 01:38:01.640
‫مواظب باش.

01:38:26.692 --> 01:38:28.108
‫فکر کردم تو گفتی که هکری!

01:38:28.192 --> 01:38:30.067
‫گفتم تو اردوی تابستونی دوره
‫برنامه‌نویسی اچ.تی.ام.ال گذروندم.

01:38:30.150 --> 01:38:31.733
‫- اچ.تی.ام.ال؟
‫- آره. تو اردوی تابستونی.

01:38:31.817 --> 01:38:34.192
‫اردوتون دهه‌ی 90 بوده؟!
‫یالا. از QWERTY استفاده کن.

01:38:34.275 --> 01:38:36.567
‫خطا. قفل امنیتی.

01:38:36.650 --> 01:38:39.067
‫نه. لعنتی!

01:38:39.150 --> 01:38:40.567
‫لعنتی.

01:40:18.192 --> 01:40:19.942
‫جاش! باید یه کاری بکنی.

01:40:20.025 --> 01:40:22.025
‫ما سعی کردیم اون حرومزاده‌های
‫راس هرم رو از پا دری بیاریم

01:40:22.108 --> 01:40:23.525
‫ولی گمونم این دیگه ته خطه.

01:40:23.608 --> 01:40:24.858
‫پس به سلامتیمون.

01:40:24.942 --> 01:40:27.150
‫دوست داشتم با آدم بزرگا بمیرم. ولی خب...

01:40:32.150 --> 01:40:35.233
‫اگه تا حالا نوشیدنی نخوردی، الان وقتشه. چون...

01:40:35.317 --> 01:40:36.858
‫بزن. بزن!

01:40:36.942 --> 01:40:38.650
‫هی! داری چیکار...

01:40:40.442 --> 01:40:41.858
‫راه حلت اینه؟

01:40:41.942 --> 01:40:44.108
‫که اینجا با شما بمیرم، اون هم هشیار؟

01:41:07.817 --> 01:41:09.442
‫- آره.
‫- آره! آره!

01:42:02.692 --> 01:42:04.108
‫هی، ناتان؟

01:42:05.567 --> 01:42:07.483
‫ناتان؟

01:42:07.567 --> 01:42:09.317
‫ناتان، حالت خوبه؟

01:42:33.275 --> 01:42:34.358
‫بابا؟

01:42:35.900 --> 01:42:36.983
‫بابا!

01:42:37.900 --> 01:42:38.858
‫بابا!

01:42:47.150 --> 01:42:50.525
‫سلام. آم. این ایده مدیسون بود.

01:42:51.650 --> 01:42:53.150
‫خفه شو جاش.

01:42:53.275 --> 01:42:56.983
‫بابا. این مرد جون ما رو نجات داد.

01:42:57.067 --> 01:42:58.400
‫برنی. با بابام آشنا شو.

01:42:58.483 --> 01:42:59.858
‫بابا. آ، برنی.

01:42:59.942 --> 01:43:01.858
‫آم. از آشنایی با شما واقعا خوشوقتم.

01:43:01.942 --> 01:43:05.025
‫می‌خواستم ببینم میشه شما رو دعوت کنم پادکستم

01:43:05.108 --> 01:43:08.358
‫و باهاتون راجع به تاسیسات
‫مونارک در رازول صحبت کنم. چون...

01:43:08.382 --> 01:43:10.382
‫می‌خوام این قضایا بیشتر روشن بشه.

01:43:10.406 --> 01:43:11.606
‫باورتون نمیشه.

01:43:11.630 --> 01:43:12.630
‫افتضاح بود.

01:43:12.654 --> 01:43:14.251
‫ممکن بود دنیا نابود بشه.

01:43:14.275 --> 01:43:15.608
‫ولی در کمال شگفتی، همه چی...

01:43:29.442 --> 01:43:31.067
‫جیا؟ جیا!

01:44:46.400 --> 01:44:49.275
‫مواظب باشین، بچه‌ها!
.داره میاد اینور برای پیاده‌روی صبحگاهیش

01:44:53.000 --> 01:44:55.000
[‫]زمین توخالی
[محل نظارت بر کونگ]

01:45:02.000 --> 01:45:04.000
‫خونه.

01:45:05.000 --> 01:45:15.200
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.