﻿WEBVTT

00:00:00.698 --> 00:00:12.698
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:12.722 --> 00:00:14.890
‫روزی رو که شروع به آواز خوندن کردم،

00:00:14.974 --> 00:00:16.726
‫دقیقاً یادمه. یکشنبه بود

00:00:16.809 --> 00:00:18.477
‫همه فامیل تو خونه بودن

00:00:18.561 --> 00:00:20.521
‫یه آهنگ قدیمی ایتالیایی بود

00:00:20.604 --> 00:00:22.314
‫و اصلاً نمی‌دونستم معنی کلمه‌هاش چیه.

00:00:22.398 --> 00:00:24.400
‫شش سالم بود
‫می‌خوندم «اه، کومپاری»

00:00:24.483 --> 00:00:26.569
‫و ناگهان تنهایی شروع به خوندن کردم

00:00:26.652 --> 00:00:28.195
‫به نظرم خیلی طبیعی بود

00:00:28.279 --> 00:00:30.072
‫و به دلایلی خوندش خیلی برام راحت بود
‫[ فرانک استالونه 7 ساله ]

00:00:30.156 --> 00:00:32.116
‫هیچوقت مشکل گام آوازی نداشتم.
‫راحت می‌تونستم بخونم

00:00:32.199 --> 00:00:33.826
‫لطفاً خوش آمد بگید به فرانک استالونه

00:00:33.909 --> 00:00:35.536
‫- فرانک استالونه
‫- فرانک استالونه

00:00:35.619 --> 00:00:37.329
‫- فرانک استالونه
‫- فرانک استالونه

00:00:37.413 --> 00:00:39.206
‫- فرانک استالونه
‫- فرانک استالونه

00:00:39.665 --> 00:00:42.752
‫می‌دونین، در دنیای اون و استعدادش

00:00:42.835 --> 00:00:45.379
‫اون بهترین شکلیه که من سعی دارم باشم

00:00:45.463 --> 00:00:46.922
‫یه آدم پنج مهارته ست

00:00:47.006 --> 00:00:49.925
‫می‌تونه آواز بخونه، بازیگری کنه، اجرا کنه،

00:00:50.009 --> 00:00:52.595
‫می‌تونه بنویسه و
‫مثل یه هفت‌خط مبارزه کنه

00:00:52.678 --> 00:00:54.305
‫وقتی اجرای فرانک استالونه رو تماشا می‌کنین،

00:00:54.388 --> 00:00:55.806
‫تمام انتظارات رو برآورده می‌کنه

00:00:55.890 --> 00:00:57.808
‫خیلی بااستعداده.
‫استعداد خالصه

00:00:57.892 --> 00:00:59.185
‫با تمام وجود آواز می‌خونه.
‫همیشه همینطور بوده

00:00:59.894 --> 00:01:01.270
‫دوست داره زیاد حرف بزنه

00:01:01.353 --> 00:01:02.897
‫خوب حرف می‌زنه

00:01:02.980 --> 00:01:05.441
‫می‌تونه یه داستان تعریف کنه و
‫شما رو تسخیر کنه

00:01:05.524 --> 00:01:06.525
‫شگفت‌انگیزه

00:01:06.609 --> 00:01:07.610
‫ترکیبیه از

00:01:07.693 --> 00:01:09.653
‫مغناطیس الکتریکی

00:01:09.737 --> 00:01:12.406
‫همراه با یه فروتنی باورنکردنی

00:01:12.490 --> 00:01:13.908
‫واقعاً ترکیب نادریه

00:01:13.991 --> 00:01:15.826
‫بیشترین چیزی که در موردش
‫محترم می‌شمرم همینه

00:01:16.285 --> 00:01:19.538
‫فرانک استایل خودشو داره
‫و سرسخته

00:01:19.622 --> 00:01:22.124
‫خیلی پشتکار داره. پراستعداده
‫و همیشه عزیز همه ست

00:01:22.208 --> 00:01:24.001
‫همیشه برنده ست

00:01:24.084 --> 00:01:27.671
‫خیلی هیجانی و بامزه ست

00:01:27.755 --> 00:01:29.965
‫اون سرگرم کننده ست.
‫قلبی از طلا داره

00:01:30.049 --> 00:01:31.801
‫با فرانک هیچ لحظه‌ای کسل‌کننده نیست

00:01:31.884 --> 00:01:33.260
‫قلب بزرگی داره

00:01:33.344 --> 00:01:35.721
‫این چیزیه که مردم نمی‌بینن. به این بزرگیه

00:01:35.805 --> 00:01:38.057
‫خیلی خفنه. کارش درسته

00:01:38.140 --> 00:01:40.434
‫خیلی چیزا در موردش هست
‫که با چشم نمیشه دید

00:01:40.518 --> 00:01:42.186
‫همه می‌دونن که تو اولین فیلم راکی

00:01:42.269 --> 00:01:43.938
‫یه کم سبک دو-واپ کار کرد،

00:01:44.021 --> 00:01:45.272
‫و به خودتون میگین «خب، باحاله»

00:01:45.356 --> 00:01:46.607
‫«سیلورستر و برادرش»

00:01:46.690 --> 00:01:47.900
‫«اول فیلم یه آواز کوچیک می‌خونن»
‫و بعدش،

00:01:47.983 --> 00:01:49.235
‫عمیق‌تر میشین و می‌فهمین که

00:01:49.318 --> 00:01:51.612
‫«وای، این پسر در نوع خودش»

00:01:51.695 --> 00:01:52.822
‫«یه هنرمند موسیقی فوق‌العاده ست»

00:01:52.905 --> 00:01:55.074
‫24 ساعت روز تو فکر موسیقی بود

00:01:55.157 --> 00:01:57.326
‫می‌دونستم رسالتش همینه

00:01:57.409 --> 00:01:58.577
‫هیچوقت تسلیم نشد

00:01:58.661 --> 00:02:01.831
♪ I know what I'm missing ♪

00:02:01.914 --> 00:02:03.332
♪ I talk ♪

00:02:03.415 --> 00:02:04.708
♪ No one listens ♪

00:02:05.292 --> 00:02:08.671
♪ Now I'm talking to myself ♪

00:02:11.257 --> 00:02:14.385
♪ Reach out, no reaction ♪

00:02:14.468 --> 00:02:15.803
♪ What price? ♪

00:02:15.886 --> 00:02:17.137
♪ Satisfaction ♪

00:02:17.221 --> 00:02:18.889
♪ If you give up ♪

00:02:19.557 --> 00:02:20.766
♪ Or give it all... ♪

00:02:39.118 --> 00:02:40.160
‫اینا در واقع...

00:02:40.244 --> 00:02:41.579
‫اینا رو بهم هدیه دادن

00:02:43.289 --> 00:02:45.291
‫اینا دکمه سردست‌های فرانک سیناترا بودن

00:02:46.375 --> 00:02:50.004
‫شاید برام...
‫کمی خوش‌شانسی بیاره

00:02:51.797 --> 00:02:52.882
‫توی فیلم می‌بینمتون

00:03:17.781 --> 00:03:19.658
‫با تشویق شما
‫فرانک استالونه به صحنه برمی‌گرده

00:03:28.208 --> 00:03:30.794
‫من در محیط عجیبی بزرگ شدم

00:03:30.878 --> 00:03:34.214
‫پدرم اهل ایتالیا بود
‫و مادرم آنگلوساکسون،

00:03:34.298 --> 00:03:36.425
‫و متولد واشینگتن دی.سی بود

00:03:36.508 --> 00:03:37.927
‫و من واقعاً توی یه خونه‌‌ی...
‫[ فرانک استالونه، خواننده، آهنگساز، بازیگر ]

00:03:38.010 --> 00:03:39.929
‫چی بهش میگین...
‫اهل موسیقی بزرگ نشدم

00:03:40.012 --> 00:03:41.931
‫پدرم آرایشگر مو بود

00:03:42.014 --> 00:03:43.724
‫مادرم هم توی همین حرفه بود،

00:03:43.807 --> 00:03:45.434
‫و خونه‌مون خیلی شلوغ و آشفته بود

00:03:45.517 --> 00:03:47.102
‫خانواده چندان خوشبختی نبودیم

00:03:47.686 --> 00:03:50.105
‫یادمه یه بار به فروشگاه بلومینگدیلز رفتم،

00:03:50.189 --> 00:03:52.691
‫تقریباً پنج سالش بود
‫و خیلی ساکت بود

00:03:52.775 --> 00:03:55.778
‫پدرش به فرانکی گفت همینجا بشین و تکون نخور
‫[ جکی استالونه، مادر فرانک ]

00:03:55.861 --> 00:03:58.113
‫تا وقتی بهش اجازه نمی‌دادی
‫از جاش تکون نمی‌خورد

00:03:58.697 --> 00:04:01.116
‫وقتی رسیدم خونه،
‫فهمیدم پیشم نیست

00:04:01.200 --> 00:04:03.577
‫هنوز روی نیمکت توی بلومینگدیلز نشسته بود

00:04:03.661 --> 00:04:05.955
‫به فروشگاه برگشتم و دیدم اونجاست

00:04:06.038 --> 00:04:08.457
‫بخوام تعریف کنم باید بگم خیلی مودب بود

00:04:08.540 --> 00:04:10.042
‫پسر خوبی بد

00:04:10.125 --> 00:04:13.253
‫فرانکی اصلاً اذیتتون نمی‌کرد

00:04:13.337 --> 00:04:16.715
‫یه بچه کوچولوی خوشگل و خوب بود
‫[ آنته روآ، خاله فرانک ]

00:04:16.799 --> 00:04:20.469
‫موقعی که رشد می‌کرد مثل بقیه بچه‌ها بود،

00:04:20.552 --> 00:04:22.179
‫ولی شور و اشتیاق خاصی پیدا کرد،

00:04:22.262 --> 00:04:24.932
‫منظورم علاقه وافر به موسیقیه

00:04:25.557 --> 00:04:28.018
‫تا امروز، ملاقات با الویس پریسلی رو یادمه

00:04:28.102 --> 00:04:30.104
‫ناگهان اون مرد ظاهر شد

00:04:30.187 --> 00:04:32.231
‫من که 6 سالم بود گفتم ایول

00:04:32.314 --> 00:04:33.816
‫«"اه، کومپاری" رو فراموش کن، مزخرفه»

00:04:33.899 --> 00:04:35.401
‫«اون تموم شد. این اصل جنسه»

00:04:35.484 --> 00:04:38.404
‫موهاش، نگاهش، همه چیزش،

00:04:38.487 --> 00:04:39.822
‫بدجوری گرفتارم کرد

00:04:39.905 --> 00:04:41.281
‫وقتی پدر و مادرم طلاق گرفتن،

00:04:41.365 --> 00:04:43.117
‫از مریلند به فیلادلفیا رفتم

00:04:43.200 --> 00:04:45.077
‫که مثل روز و شب با هم متفاوت بودن

00:04:45.160 --> 00:04:47.162
‫ولی اونجا همیشه
‫آهنگای سبک دو-واپ رو می‌شنیدی

00:04:47.246 --> 00:04:49.206
‫مثل پلترز، سیلوئتز

00:04:49.289 --> 00:04:50.374
‫اونجا وسط ماجرا بودم

00:04:51.959 --> 00:04:52.876
‫برای همین به سمتش کشیده شدم

00:04:53.460 --> 00:04:55.462
‫مادرم رفته بود. خبری ازش نبود

00:04:55.546 --> 00:04:56.880
‫و نزدیکای کریسمس برگشت،

00:04:56.964 --> 00:04:59.425
‫و دوتا ساز یوکللی آورده بود

00:04:59.508 --> 00:05:00.926
‫می‌دونستم برادرم اصلاً استعداد موسیقی نداره،

00:05:01.010 --> 00:05:02.678
‫پس حدس زدم جفتش برای منه

00:05:02.761 --> 00:05:04.471
‫ولی در نهایت
‫برادرم یکیشو توی سرم شکست

00:05:04.555 --> 00:05:06.515
‫و اون آغاز پایانی برای

00:05:06.598 --> 00:05:09.143
‫نسخه ایتالیایی بند موسیقی برادران اورلی بود

00:05:09.226 --> 00:05:10.936
‫چون برادرم با اینکه خیلی بااستعداده،

00:05:11.020 --> 00:05:12.229
‫هیچ استعداد موسیقی نداره

00:05:12.312 --> 00:05:13.605
‫سعی کردن،
‫براش یه ترامپت خریدن

00:05:13.689 --> 00:05:14.773
‫دهانه‌ش رو با چکش خورد کرد،

00:05:14.857 --> 00:05:16.775
‫اصلاً این چیزا تو خونش نبود

00:05:16.859 --> 00:05:19.361
‫و تا 20 سال بعد نمی‌دونست برای چی ساخته شده

00:05:19.445 --> 00:05:21.238
‫همیشه تخس و شیطون بود

00:05:21.321 --> 00:05:22.948
‫من فرانک رو شکنجه می‌کردم

00:05:23.032 --> 00:05:25.325
‫از زدن تیر کمان به سمتش گرفته،

00:05:25.409 --> 00:05:28.203
‫تا گذاشتنش تو یه بشکه،
‫[ سیلوستر استالونه، برادر فرانک ]

00:05:28.287 --> 00:05:30.372
‫و پایین هل دادنش از یه تپه سنگی

00:05:30.456 --> 00:05:32.666
‫به وسط یه آزادراه در حال ساخت

00:05:32.750 --> 00:05:36.295
‫انگشتاش تقریباً تو میکسر سیمان قطع شد

00:05:36.378 --> 00:05:38.338
‫ما سر چوب درام درگیر شدیم،

00:05:38.422 --> 00:05:41.759
‫و من چوب رو پرت کردم طرفش
‫جوری که تو سرش گیر کرد،

00:05:41.842 --> 00:05:43.552
‫ولی هنوز زنده ست،
‫که بهتون نشون میده که

00:05:43.635 --> 00:05:45.262
‫آدم طبیعی نیست

00:05:45.345 --> 00:05:47.723
‫جمجمه‌ش مثل انسان‌های نئاندرتال اولیه ست

00:05:48.307 --> 00:05:49.933
‫یه سطل بستنی می‌خورد

00:05:50.017 --> 00:05:51.602
‫و می‌گفت «به بستنی من دست نزن»

00:05:51.685 --> 00:05:53.645
‫یه بار به سمتم بستنی پرت کرد

00:05:53.729 --> 00:05:58.025
‫برگشتم و با مشت زدم بهش
‫و دستم شکست

00:05:58.108 --> 00:06:02.029
‫رابطه‌مون همیشه همینجوری بود،

00:06:02.112 --> 00:06:06.200
‫من به برادرم حمله می‌کردم
‫و بعد اونو مقصر می‌دونستم

00:06:06.283 --> 00:06:07.993
‫همیشه روال ثابت همین بود

00:06:08.077 --> 00:06:09.119
‫و ثبات خیلی خوبه

00:06:11.205 --> 00:06:13.165
‫و بعد به مدرسه نظامی رفتم

00:06:13.707 --> 00:06:16.418
‫تازه جَو بیتلز من رو گرفته بود،
‫نمی‌خواستم به مدرسه نظامی برم،

00:06:16.502 --> 00:06:18.462
‫و موهامو از ته بزنم.
‫تحملشو نداشتم

00:06:18.545 --> 00:06:19.963
‫نمی‌خواستم این کارو بکنم،

00:06:20.047 --> 00:06:22.216
‫چون اون زمان
‫تازه هورمون‌هام درحال تغییر بودن

00:06:22.299 --> 00:06:24.968
‫بیتلز، رولینگ استونز،
‫کلی اتفاقات داشت می‌افتاد،

00:06:25.052 --> 00:06:26.261
‫ولی من موهامو کچل کرده بودم

00:06:26.345 --> 00:06:28.263
‫و شبیه یه احمق به تمام معنا بودم

00:06:28.347 --> 00:06:30.057
‫اصلاً به درد اون کار نمی‌خوردم

00:06:30.140 --> 00:06:31.600
‫پس اونجا رو ترک کردم و
‫به مدرسه عمومی رفتم

00:06:31.683 --> 00:06:33.143
‫احمق نبودم. خیلی هم باهوش بودم

00:06:33.227 --> 00:06:34.645
‫ولی نمی‌تونستم خودمو باهاشون وفق بدم

00:06:34.728 --> 00:06:36.438
‫الان بهش میگن اختلال کم‌توجهی - بیش‌فعالی

00:06:36.522 --> 00:06:38.190
‫ولی اون موقع می‌گفتن احمقی

00:06:38.273 --> 00:06:40.859
‫فکر کنم تو دوازده سال مدرسه
‫یه بار 20 گرفتم

00:06:40.943 --> 00:06:42.611
‫چهار سال تمام، از موسیقی دست کشیدم

00:06:42.694 --> 00:06:44.196
‫به سختی دبیرستان رو تموم کردم

00:06:44.780 --> 00:06:48.575
‫من و فرانکی در سپتامبر 1961 آشنا شدیم
‫[ گرگ کلینتون، دوست صمیمی بچگی فرانک ]

00:06:48.659 --> 00:06:51.161
‫من یه مجموعه طبل داشتم، ولی بیشترمون،

00:06:51.245 --> 00:06:53.997
‫کاری که انجام می‌دادیم
‫برای وقت گذرونی بود

00:06:54.081 --> 00:06:56.291
‫برای فرانکی، همه زندگی بود

00:06:56.375 --> 00:06:58.752
‫نمی‌تونست جلوی خودشو بگیره

00:06:58.836 --> 00:07:01.463
‫حس کردم داریم از هم جدا میشیم

00:07:01.547 --> 00:07:03.215
‫انگار که داشت ازم دور میشد و می‌رفت

00:07:03.298 --> 00:07:05.217
‫در مورد کارش خیلی جدی بود و من...

00:07:06.135 --> 00:07:08.011
‫اصلاً تو اون سن نمی‌تونستم جدی باشم

00:07:09.388 --> 00:07:11.056
‫یادمه تمام تابستون رو کار کردم

00:07:11.140 --> 00:07:13.642
‫برای 150 دلار،
‫و ناپدریم بهم گفت

00:07:13.725 --> 00:07:15.727
‫«اگه کار کنی، می تونی گیتار خودتو بخری»

00:07:15.811 --> 00:07:17.813
‫منم گفتم «باشه عالیه».
‫به سازفروشی «موسیقی خیابان هشتم» رفتم

00:07:17.896 --> 00:07:19.481
‫و یه گیتار بیس خریدم،

00:07:19.565 --> 00:07:21.441
‫ولی بهم گفت
‫«نگفتم که می‌تونی اینو بخری»

00:07:21.525 --> 00:07:22.776
‫و اونو ازم گرفت

00:07:22.860 --> 00:07:24.611
‫حتی فرصت نشد باهاش بزنم

00:07:24.695 --> 00:07:26.363
‫برام خیلی ویران‌کننده بود،

00:07:26.446 --> 00:07:28.282
‫چون خیلی افتخار می‌کردم
‫که برای خریدنش کار کردم،

00:07:28.365 --> 00:07:30.075
‫ولی اون گذاشتش تو کمد،

00:07:30.159 --> 00:07:32.244
‫و گفت «حق نداری بهش دست بزنی»
‫[ ناپدری فرانک ]

00:07:32.327 --> 00:07:34.538
‫گفتم خودت گفتی اگه تمام تابستون کار کنم
‫می‌تونم بخرمش

00:07:34.621 --> 00:07:37.082
‫وقتی شهر رو ترک کرد
‫دیگه نتونستم تحمل کنم

00:07:37.166 --> 00:07:39.042
‫تو اتاق جلویی

00:07:39.126 --> 00:07:41.128
‫همیشه تمرین می‌کردم. ولی آخرش...

00:07:41.211 --> 00:07:42.671
‫بعد فهمیدم که کارم با گیتار بیس افتضاحه

00:07:43.463 --> 00:07:44.923
‫خب، اون ناپدریش رو دوست نداشت

00:07:45.007 --> 00:07:46.675
‫به این دلیل ساده که ناپدریش

00:07:46.758 --> 00:07:49.386
‫بسیار منظم و مرتب و تمیز بود

00:07:49.469 --> 00:07:51.346
‫به محض اینکه به خونه می‌اومد

00:07:51.430 --> 00:07:53.515
‫اصرار می‌کرد فرانکی موهاش رو کوتاه کنه
‫و این بدترین چیزی بود

00:07:53.599 --> 00:07:54.975
‫که می‌تونی به یه نوازنده بگی

00:07:55.058 --> 00:07:57.477
‫برای همین زیاد باهم کنار نمی‌اومدن

00:07:59.104 --> 00:08:00.564
‫ولی رابطه‌ش با پدرش خیلی خوب بود

00:08:00.647 --> 00:08:03.192
‫پدرش اون موقع توی...

00:08:03.275 --> 00:08:05.360
‫فلوریدا یا واشینگتن زندگی می‌کرد

00:08:05.444 --> 00:08:06.737
‫هر دو جا بود

00:08:06.820 --> 00:08:08.530
‫و اون به خوبی با پدرش کنار می‌اومد

00:08:09.323 --> 00:08:11.158
‫دهه شصت دورانی داغی بود

00:08:11.241 --> 00:08:13.410
‫هر روز یه گروه جدید انگلیسی پیدا میشد،

00:08:13.493 --> 00:08:15.746
‫دیو کلارک فایو، کینکز، هو

00:08:15.829 --> 00:08:17.247
‫خیلی هیجان انگیر بود

00:08:17.331 --> 00:08:19.082
‫یه جور حمله رعدآسای گروه‌های انگلیسی بود

00:08:19.166 --> 00:08:21.627
‫همه فکر می‌کردن
‫اگه موهات بلند باشه انگلیسی هستی

00:08:21.710 --> 00:08:23.462
‫اونا لهجه فیلادلفیایی داشتن

00:08:23.545 --> 00:08:25.589
‫می‌گفتن «سلام عزیزم، حالت چطوره؟»

00:08:25.672 --> 00:08:27.841
‫منم می‌گفتم «وای خدای بزرگ»

00:08:27.925 --> 00:08:29.343
‫ولی دخترها فکر می‌کردن بریتانیایی هستی

00:08:29.426 --> 00:08:32.596
‫البته همه‌مون یه روزی بریتانیایی بودیم،

00:08:32.679 --> 00:08:34.097
‫خب، کار بعدی چی بود؟

00:08:34.181 --> 00:08:35.641
‫بیایین موهای فرانک رو صاف کنیم

00:08:35.724 --> 00:08:38.310
‫تماشای یه پسر که موهاش رو اتو می‌کنه
‫خیلی خنده‌داره

00:08:38.393 --> 00:08:40.395
‫جواب نمی‌داد.
‫داشتم پوست سرم رو می‌سوزوندم

00:08:40.479 --> 00:08:43.774
‫موهام از دو طرف سرم می‌ریخت پایین.
‫مثل یه سقف شده بود

00:08:44.107 --> 00:08:46.276
‫وحشتناک بود.
‫ولی بعد فهمیدم باید چیکار کنم

00:08:46.360 --> 00:08:48.904
‫اگه موهام رو می‌شستم و خیس میشد،
‫بعد کمی کرم مو بهش می‌زدم،

00:08:48.987 --> 00:08:52.574
‫یه توری مو روی سرم می‌کشیدم،
‫و زیر سشوار می‌نشستم،

00:08:52.658 --> 00:08:53.951
‫خیلی خوشگل و صاف میشد

00:08:54.034 --> 00:08:55.244
‫ولی دو ثانیه که روی صحنه بودم،

00:08:55.327 --> 00:08:56.536
‫عرق می‌کردم و همه موهام...

00:08:59.248 --> 00:09:02.167
‫سال 1965 حرفه‌ای شدم

00:09:02.251 --> 00:09:04.753
‫پسر همسایه بغلی گفت
‫«هی، می‌خوام یه مهمونی بگیرم»

00:09:04.836 --> 00:09:08.048
‫پس وسایلمون رو تو چمن‌هاشون گذاشتیم
‫و ساز زدیم

00:09:08.131 --> 00:09:09.675
‫فکر کنم بهمون 5 دلار دادن

00:09:09.758 --> 00:09:11.677
‫برای کل گروه و من گفتم خب،

00:09:11.760 --> 00:09:13.637
‫دیگه حرفه‌ای شدم. دارم پول درمیارم

00:09:13.720 --> 00:09:16.473
‫این اولین گروهم بود.
‫«تراژدی آمریکایی»

00:09:16.556 --> 00:09:19.977
‫فرانک یه هنرمند ذاتیه

00:09:20.060 --> 00:09:23.605
‫توانایی آواز خوندن و ارائه‌ش،
‫[ مارک هارلن، درامر گروه تراژدی آمریکایی ]

00:09:23.689 --> 00:09:26.441
‫و اجراش باورنکردنی بود

00:09:26.525 --> 00:09:29.861
‫یه تبلیغاتی بود برای یه چیزی به اسم

00:09:29.945 --> 00:09:31.738
‫نبرد گروه‌های موسیقی فیلادلفیا،
‫[ مایک برفورد، گیتاریست گروه ]

00:09:31.822 --> 00:09:33.615
‫که در سراسر فیلادلفیا برگزار میشد

00:09:33.699 --> 00:09:36.576
‫شنیده بودم حدود 300 گروه موسیقی بودن

00:09:36.660 --> 00:09:38.120
‫و رقابت شدید بود

00:09:38.203 --> 00:09:40.080
‫ولی ما بین همه گروه‌ها دوم شدیم

00:09:40.163 --> 00:09:41.790
‫که تقدیر و تشکر باارزشی برامون بود

00:09:41.873 --> 00:09:43.000
‫خیلی خوش گذشت

00:09:44.084 --> 00:09:45.919
‫برادرم یه روز مدیر برنامه‌هام بود

00:09:46.003 --> 00:09:47.504
‫توی گروه تراژدی آمریکایی

00:09:47.587 --> 00:09:50.507
‫ما به دیدن گروهی
‫به اسم نام سول تستیکز رفتیم،

00:09:50.590 --> 00:09:52.551
‫و سیلوستر گفت
‫«آره، این همون کاریه که باید بکنین»

00:09:52.634 --> 00:09:54.386
‫بچه بودیم، حتی هنوز نمی‌تونین رانندگی کنیم

00:09:54.469 --> 00:09:56.722
‫یه روز دوست برادرم گفت

00:09:56.805 --> 00:09:58.015
‫«مدیر برنامه‌هاتون کیه؟»

00:09:58.098 --> 00:10:00.058
‫پس برادرم با یه نفر تماس گرفت

00:10:00.642 --> 00:10:03.395
‫تست دادیم و ساز زدیم.
‫طرف گفت «آره کارتون خیلی خوبه»

00:10:03.478 --> 00:10:04.730
‫«ولی باید لباس مخصوص تهیه کنین»

00:10:04.813 --> 00:10:07.274
‫لباس‌هامون
‫شلوار چهارخونه دمپاگشاد بود

00:10:07.357 --> 00:10:09.568
‫با یقه اسکی‌های نارنجی

00:10:09.651 --> 00:10:12.154
‫ولی چرا باید یه ژاکت یقه اسکی بخری

00:10:12.237 --> 00:10:14.865
‫تا با شلوارهای چهارخونه
‫زنده اجرا کنی؟

00:10:16.867 --> 00:10:19.453
‫- وای خدای من
‫- چطوری! مایک!

00:10:19.536 --> 00:10:21.997
‫فرانکی به دنبال چیزی بزرگتر از محله بود
‫[ دیدار اعضای گروه بعد از 50 سال ]

00:10:22.080 --> 00:10:23.582
‫وقتش بود که پیشرفت کنه

00:10:23.665 --> 00:10:24.958
‫وقتش بود از اونجا بزنه بیرون

00:10:25.042 --> 00:10:26.626
‫و ما بودیم که کمکش کردیم بهش برسه

00:10:26.710 --> 00:10:28.545
‫ما باعث شروع کارش بودیم،
‫و بهش افتخار می‌کنم

00:10:28.628 --> 00:10:30.047
‫فکر کنم گروهمون به این موضوع افتخار می‌کنه
‫[ مایک بارتوسیویچ، کیبوردیست گروه ]

00:10:30.130 --> 00:10:32.758
‫ما، همه افتخار می‌کنیم که بگیم

00:10:33.175 --> 00:10:34.718
‫«هی، ما فرانک استالونه رو می‌شناسیم»

00:10:34.801 --> 00:10:36.636
‫وقتی هیچکس نمی‌شناختش
‫ما می‌شناختیمش

00:10:36.720 --> 00:10:38.263
‫که برخلاف ما چقدر خوب می‌تونست بخونه،

00:10:38.347 --> 00:10:40.098
‫و بارها و بارها اینو ثابت کرده

00:10:41.183 --> 00:10:43.352
‫بعد با دوستم، آلن روزنبلوم آشنا شدم

00:10:43.435 --> 00:10:44.936
‫نمی‌دونستم گیتار می زنه،
‫ولی بعد شنیدم که

00:10:45.020 --> 00:10:47.147
‫آلن روزنبلوم خیلی خوب گیتار می‌زنه

00:10:47.230 --> 00:10:48.523
‫برای همین من و آلن دور هم جمع شدیم

00:10:48.607 --> 00:10:49.941
‫و اولین گروه ولنتاین رو تشکیل دادیم

00:10:50.984 --> 00:10:52.944
‫چرا اسمم رو به ولتناین تغییر دادم؟

00:10:53.028 --> 00:10:54.988
‫چون پول نداشتم.
‫فقط تونستم یه کمربند وسترنی بخرم،

00:10:55.072 --> 00:10:56.698
‫که با خط وسترنی

00:10:56.782 --> 00:10:58.450
‫اسم ولنتاین روش حکاکی شده بود

00:10:58.533 --> 00:11:00.869
‫گفتم «لعنت مرد، می‌خوام این کمربند رو ببندم»

00:11:00.952 --> 00:11:02.537
‫«پس اسمم رو به ولنتاین تغییر میدم»

00:11:03.372 --> 00:11:04.956
‫اون کمربند تنها کمربندم بود

00:11:05.040 --> 00:11:06.833
‫پشتش نوشته بود ولنتاین،

00:11:06.917 --> 00:11:08.919
‫و نمی‌خواستم مدام به مردم توضیحش بدم

00:11:09.002 --> 00:11:12.297
‫ولنتاین یه گروه کاملاً معروف از مرکز فیلیادلفیا بود
‫[ آلن آوراهام روزنبلوم ]

00:11:12.381 --> 00:11:14.132
‫همه آهنگ‌هامون رو خودمون می‌نوشتیم

00:11:14.216 --> 00:11:15.884
‫یه مجموعه عالی از آهنگ‌های اوریجینال داشتیم

00:11:15.967 --> 00:11:17.511
‫چند تا فرانک داشت و چند تا من داشتم

00:11:17.594 --> 00:11:19.012
‫چند تا هم باهم نوشتیم

00:11:19.554 --> 00:11:24.393
♪ Fifty pages set
the stage to succeed to... ♪

00:11:24.476 --> 00:11:26.311
‫نوازنده بیس گفت «یه پسری رو می‌شناسم»

00:11:26.395 --> 00:11:29.189
‫«به اسم داریل هال،
‫که خیلی خوب کیبورد می‌زنه»

00:11:29.272 --> 00:11:30.857
‫و خیلی هم خوشتیپ بود

00:11:30.941 --> 00:11:33.527
‫درحالی که تمرین می‌کردیم
‫از پله‌ها اومد پایین،

00:11:33.610 --> 00:11:35.487
‫اونجا نشست و بهمون گوش داد

00:11:35.570 --> 00:11:37.572
‫و لبخندی زد و گفت «وای پسر»

00:11:37.656 --> 00:11:39.574
‫«شماها خیلی عالی ساز می‌زنین»
‫خیلی پسر خوبی بود

00:11:39.658 --> 00:11:42.077
‫و توی یه گروه موسیقی کافه‌ای موفق ساز می‌زد

00:11:42.160 --> 00:11:44.329
‫که آخر هفته‌ها تمام مدت کار می‌کرد
‫و پول خوبی در می‌آورد

00:11:44.413 --> 00:11:46.623
‫ما هیچ درآمدی نداشتیم.
‫یه جورایی کل هزینه‌ها رو اون می‌داد

00:11:46.706 --> 00:11:48.250
‫ولی واقعاً خوب بود. و بعدش...

00:11:48.333 --> 00:11:49.709
‫من رو از گروه خودم بیرون انداختن

00:11:49.793 --> 00:11:51.461
‫به دلایلی.
‫یه آدم بی‌نظم شده بودم

00:11:52.045 --> 00:11:53.922
‫بعضی‌وقتا حس و حالش عوض میشد،

00:11:54.005 --> 00:11:55.924
‫و وقتی بالاخره برای تمرین پیداش میشد،

00:11:56.007 --> 00:11:57.342
‫یه ساعت تاخیر داشت

00:11:57.426 --> 00:11:59.136
‫تصمیم گرفتیم که فرانک باید بره

00:11:59.594 --> 00:12:01.847
‫حتی اگه یه پست‌فطرت می‌شدم...

00:12:01.930 --> 00:12:04.141
‫می‌دونین، وقتی گروه...

00:12:04.224 --> 00:12:06.726
‫وقتی از گروه انداختیمش بیرون، ولمون نکرد

00:12:06.810 --> 00:12:08.645
‫دوستیمون براش معنای زیادی داشت

00:12:08.728 --> 00:12:10.230
‫اگه مجبوری یه دوست داشته باشی،

00:12:10.897 --> 00:12:12.274
‫دوستی مثل فرانک استالونه داشته باش

00:12:13.066 --> 00:12:16.653
‫و بعد وارد دوران بد تک نفره کار کردن شدم،

00:12:16.736 --> 00:12:18.447
‫برای خریدن یه ماهی ساز می‌زدم

00:12:18.530 --> 00:12:20.323
‫جدی میگم، یه شب در ازای یه ماهی دودی
‫آهنگ خوندم

00:12:20.407 --> 00:12:22.159
‫چون داشتم از گرسنگی می‌مردم

00:12:22.242 --> 00:12:25.245
‫از حملات شدید عصبی رنج می‌بردم،

00:12:25.328 --> 00:12:27.414
‫و نمی‌دونستم چی‌ان.
‫فکر می‌کردم کاملاً دیوونه شدم

00:12:27.497 --> 00:12:30.375
‫هر چهار دقیقه یه بار
‫دچار حمله عصبی میشدم

00:12:30.459 --> 00:12:32.127
‫داشتم حرف می‌زدم ولی یهو...

00:12:32.210 --> 00:12:33.253
‫وحشتناک بود

00:12:33.879 --> 00:12:36.047
‫من تو یه ایستگاه رادیویی کار می‌کردم،

00:12:36.131 --> 00:12:39.217
‫و فرانک یه نمونه ضبط شده از صداش داشت

00:12:39.301 --> 00:12:40.927
‫رفتیم توی اتاق ضبط

00:12:41.011 --> 00:12:43.555
‫جایی که مهندس صدا بود و اجراش کرد

00:12:43.638 --> 00:12:45.515
‫گفت «بچه بذار یه چیزی بهت بگم»

00:12:45.599 --> 00:12:46.850
‫گفت «وقتت رو تلف نکن»

00:12:46.933 --> 00:12:48.268
‫«هیچوقت موفق نمیشی»

00:12:48.351 --> 00:12:50.562
‫من به خودم گفتم «ای لعنت»

00:12:51.688 --> 00:12:53.482
‫مدیر برنامه‌هام در اون زمان گفت

00:12:53.565 --> 00:12:55.358
‫«یه کاری برات پیدا کردم
‫توی پورتلند ایالت مِین»

00:12:55.442 --> 00:12:57.944
‫گفتم چی؟
‫یه برنامه توی پورتلند برام پیدا کردی؟

00:12:58.028 --> 00:13:00.113
‫یه گروه داشتیم که توی کافه‌ها می‌زدیم

00:13:00.197 --> 00:13:02.782
‫توی ماریسویل فیلادلفیا
‫و اسمش گروه موزها بود

00:13:02.866 --> 00:13:05.285
‫با یه ون فورد اکولونولاین رفتیم

00:13:05.368 --> 00:13:06.495
‫هیچ پولی نداشتیم

00:13:06.578 --> 00:13:07.913
‫هر چی داشتن باهاش حشیش خریده بودن

00:13:08.371 --> 00:13:09.956
‫گفتم «پس حالا باید چه غلطی بکنیم؟»

00:13:10.040 --> 00:13:11.666
‫«قراره تا پورتلند رانندگی کنیم»

00:13:11.750 --> 00:13:12.834
‫دوستم گفت «غمت نباشه، اون با من»

00:13:12.918 --> 00:13:14.294
‫رفتیم و کلاب رو که دیدیم گفتیم

00:13:14.377 --> 00:13:16.254
‫«ایول پسر، چه خفن. عالیه»

00:13:16.338 --> 00:13:18.215
‫یه نفر اونجا گفت «از چی حرف می‌زنین؟»

00:13:19.132 --> 00:13:20.675
‫گفتیم «ما گروه موز هستیم»

00:13:20.759 --> 00:13:22.886
‫اونم گفت «اصلاً نمی‌دونم از چی حرف می‌زنین»

00:13:23.678 --> 00:13:25.931
‫من گفتم «جدی میگین؟ ما این همه راه»

00:13:26.014 --> 00:13:29.392
‫«از ترنتون، نیوجرسی تا پورتلند، مین اومدیم
‫و هیچ برنامه‌ای نیست؟»

00:13:29.476 --> 00:13:32.562
‫وسط زمستون بود.
‫و بدجوری حالمون خراب بود،

00:13:32.646 --> 00:13:34.356
‫گفتم وایستیم و یه هات داگ بخریم

00:13:34.439 --> 00:13:36.691
‫و سه قسمتش کنیم.
‫خلاصه هرجور شده تونستیم برگردیم

00:13:36.775 --> 00:13:38.944
‫اون گروه از هم پاشید. و بعدش من

00:13:39.027 --> 00:13:40.820
‫ولنتاین 2 رو تشکیل دادم

00:13:40.904 --> 00:13:43.323
‫گفتم «جان اوتس رو هم داریم، عالیه»

00:13:43.406 --> 00:13:45.951
‫وقتی برای اولین تمرین با گروه اومدم،

00:13:46.034 --> 00:13:49.079
‫بلافاصله فهمیدم که فرانک نیروی گروه بود

00:13:49.162 --> 00:13:52.165
‫شخصیتش این بود. کاریزمای زیادی داشت
‫[ جان اوتس، گیتاریست ]

00:13:52.249 --> 00:13:54.626
‫حضورش خیلی تو چشم بود
‫و صدای فوق‌العاده‌ای داشت

00:13:54.709 --> 00:13:56.670
‫و خوش‌قیافه بود.
‫اون همیشه نگران این بود

00:13:56.753 --> 00:13:58.547
‫که چطور به نظر می‌رسه

00:13:58.630 --> 00:14:00.340
‫از نظر نحوه لباس پوشیدن و ظاهرش

00:14:00.423 --> 00:14:03.260
‫به نظرم نسبت به اون گروه هیپی که داشتیم

00:14:03.343 --> 00:14:05.011
‫یه نوع رویکرد حرفه‌ای داشت

00:14:05.095 --> 00:14:07.764
‫همیشه می‌خواست یه کاری بکنه.
‫یادمه روز،

00:14:07.847 --> 00:14:10.850
‫اومد داخل و خودشو با پنکیک آرایش کرده بود
‫و من نتونستم دلیلش رو بفهمم،

00:14:10.934 --> 00:14:13.019
‫چون داشتیم توی یه کلیسا تمرین می‌کردیم

00:14:13.103 --> 00:14:15.355
‫خیلی عجیب بود،
‫ولی همچین اخلاقی داشت

00:14:15.438 --> 00:14:17.357
‫این جور کارهای نمایشی رو می‌کرد

00:14:17.440 --> 00:14:19.025
‫انگار همیشه داشت نقش بازی می‌کرد

00:14:19.109 --> 00:14:20.360
‫فرانک همیشه رو صحنه بود

00:14:21.444 --> 00:14:23.572
‫یه اجرای بزرگ توی کارخونه برق داشتیم،

00:14:23.655 --> 00:14:26.283
‫که در دهه 60 یه کلاب راک محبوب
‫توی فیلادلفیا بود

00:14:26.366 --> 00:14:28.159
‫اون به نوعی قطعه خداحافظی‌مون بود

00:14:28.243 --> 00:14:30.370
‫فکر کنم اون برنامه رو اجرا کردیم و
‫بعدش دیگه تموم شد

00:14:30.453 --> 00:14:32.455
‫و همون موقع بود که من و داریل
‫با هم مشغول شدیم

00:14:34.374 --> 00:14:36.585
‫توی نیویورک پیش برادرم می‌موندم.
‫یه آشغالدونی داشتیم

00:14:36.668 --> 00:14:37.961
‫فرانک رفت دم پنجره

00:14:38.044 --> 00:14:39.296
‫و گفت اشکالی نداره اینجا زندگی کنم؟

00:14:39.379 --> 00:14:40.672
‫ماهی 72 دلار اجاره‌ش بود،

00:14:40.755 --> 00:14:43.258
‫و اتاق کناریم خالی بود

00:14:43.341 --> 00:14:46.219
‫و درست کنار خونه برادرم بود.
‫درها چسبیده بودن به هم

00:14:46.303 --> 00:14:49.014
‫فقط یه دیوار بینمون بود.
‫مثل سوراخ موش بودن

00:14:49.097 --> 00:14:51.600
‫گفتم چطوره یه بیل برداریم

00:14:51.683 --> 00:14:53.351
‫و یه سوراخ تو دیوار ایجاد کنیم

00:14:53.435 --> 00:14:54.978
‫یه سوراخ داشت که می‌تونست ازش رد بشه

00:14:55.061 --> 00:14:57.564
‫و از اون آپارتمان کوفتی که بهش تعلق نداشت،

00:14:57.647 --> 00:14:59.983
‫بیاد به آپارتمان من و آمد و رفت کنه

00:15:00.066 --> 00:15:02.444
‫و شاید یه سری کارهای مزخرف می‌کردم،

00:15:02.527 --> 00:15:03.612
‫ولی واقعاً معصوم بودم

00:15:03.695 --> 00:15:04.654
‫مواد نمی‌زدم

00:15:04.738 --> 00:15:05.572
‫با کسی رابطه نداشتم

00:15:05.655 --> 00:15:06.615
‫هیچی نمی‌دونستم

00:15:07.365 --> 00:15:10.410
‫فکر کنم تو 5 سال فقط یه بار با دختر بودم

00:15:10.493 --> 00:15:13.330
‫فقط روی کاری که می‌کردم متمرکز بودم

00:15:13.413 --> 00:15:15.332
‫و دخترها نمی‌خواستن باهام باشن.
‫هیچ پولی نداشتم

00:15:15.832 --> 00:15:18.627
‫یه جا توی خیابون 85 بود
‫به اسم کنی کستویز

00:15:18.710 --> 00:15:22.339
‫رفتم داخل و یه نفر روی صحنه بود
‫که یه کلاه سرش بود

00:15:25.467 --> 00:15:27.093
‫گروه ای استریت بودن

00:15:27.177 --> 00:15:29.929
‫بروس اسپرینگستین بود که
‫داشت روزالیتا رو می‌خوند

00:15:30.013 --> 00:15:31.848
‫و بعد از اونا من باید اجرا می‌کردم

00:15:31.931 --> 00:15:34.142
‫مثل این بود که بعد از اجرای بیتلز
‫نمایش عروسکی داشته باشی

00:15:34.225 --> 00:15:37.270
‫روی اون پارچه بزرگی
‫که نصب کرده بودن نوشته بود

00:15:37.354 --> 00:15:42.442
‫«امشب، بروس اسپرینگستین و لنتاین»

00:15:42.901 --> 00:15:44.235
‫خدایا، کاش عکسی ازش داشتم!

00:15:44.819 --> 00:15:47.113
‫همون موقع بود که به فلوریدا رفتم

00:15:47.197 --> 00:15:49.616
‫رفتم یه جایی که اسمش «فید بگ» بود

00:15:49.699 --> 00:15:52.911
‫همون موقع بود که یه نفر بهم روانگردان داد

00:15:52.994 --> 00:15:54.579
‫و یهو منو گرفت

00:15:54.663 --> 00:15:56.164
‫گفتم هی چیکار می‌کنین رفقا؟

00:16:00.877 --> 00:16:02.879
‫داشتم این کارو می‌کردم
‫که دسته گیتار کش اومد

00:16:02.962 --> 00:16:05.548
‫دسته گیتار 6 متر کش اومده بود

00:16:09.260 --> 00:16:13.640
‫گیتار رو بدجوری از کوک خارج کردم،

00:16:13.723 --> 00:16:16.518
‫ولی دستم به دسته‌ش نمیرسید،
‫خیلی دراز شده بود

00:16:16.601 --> 00:16:19.104
‫همونجا برنامه تموم شد.
‫اصلاً نتونستم بخونم

00:16:19.187 --> 00:16:20.563
‫گفتن «ممنون ولنتاین»

00:16:20.647 --> 00:16:22.399
‫«ازت متشکریم داداش، دمت گرم»

00:16:22.482 --> 00:16:24.401
‫منم گفتم «ولی نتونستم کوکش کنم»

00:16:24.484 --> 00:16:26.027
‫گفتن «یه روز دیگه»

00:16:26.111 --> 00:16:27.904
‫آخرین کاری که می‌خواستم بکنم

00:16:27.987 --> 00:16:29.531
‫انجام کاری بود که باعث گسترش ذهن بشه

00:16:29.614 --> 00:16:31.616
‫می‌دونین، ذهنم به اندازه کافی
گسترش یافته بود

00:16:32.283 --> 00:16:34.327
‫پس مدتی در فلوریدا اجرا کردم
‫و بعد گفتم

00:16:34.411 --> 00:16:36.287
‫«خیلی‌خب، باید برگردم به نیویورک»

00:16:36.371 --> 00:16:37.914
‫«برمی‌گردم و انتقامم رو می‌گیرم»

00:16:38.581 --> 00:16:40.667
‫و باورنکردنی‌ترین کاری که تاحالا انجام دادم،

00:16:40.750 --> 00:16:44.254
‫برای بستن قرارداد ضبط
‫از صدای یه نفر دیگه استفاده کردم

00:16:44.879 --> 00:16:47.298
‫آهنگی بود که جودی،
‫نوازنده گیتار بیس من خونده بودش

00:16:47.382 --> 00:16:49.300
‫و به نظرم خیلی خوب بود

00:16:49.384 --> 00:16:51.678
‫می‌رفتم پیش بقیه و می‌گفتم نظرتون چیه؟

00:16:51.761 --> 00:16:54.556
‫اونا هم می‌گفتن
‫«وای این عالیه. باید دوباره ضبطش کنی»

00:16:54.639 --> 00:16:56.933
‫ولی صدای جودی بود
‫و می‌گفتم صدای خودمه

00:16:57.016 --> 00:16:59.436
‫البته به جایی نرسید

00:16:59.519 --> 00:17:01.646
‫جودی گفت «من نیویورک‌ام.
‫بیا اینجا رفیق. خونه چند تا دخترم»

00:17:01.730 --> 00:17:03.773
‫گفتم «چطوره یه گروه با هم بزنیم؟»

00:17:03.857 --> 00:17:06.401
‫گفتم «این دخترها رو بیخیال شو»

00:17:06.484 --> 00:17:08.528
‫دخترها گفتن
‫«هی، میریم بیرون یه کم غذا بخریم»

00:17:08.611 --> 00:17:11.239
‫«زود برمی‌گردیم»
‫ما هم از اونجا فرار کردیم

00:17:11.322 --> 00:17:13.616
‫پریدیم تو یه تاکسی.
‫گفتیم «میریم ترنتون»

00:17:13.700 --> 00:17:15.702
‫و به دوستم باب تانگریا زنگ زدم،

00:17:15.785 --> 00:17:17.662
‫چون یه خواننده و نوازنده گیتار عالی بود

00:17:17.746 --> 00:17:19.622
‫گفتم «یه گروه جمع کردم به اسم ولنتاین،»

00:17:19.706 --> 00:17:21.583
‫«و می‌خوایم سه تا از بهترین خواننده‌هایی
‫که می‌شناسم رو جمع کنم»

00:17:21.666 --> 00:17:24.419
‫«و با هم گروه رو شکل بدیم»
‫پس شد جودی،

00:17:24.502 --> 00:17:26.796
‫بابی و من. فقط تو یه شب

00:17:27.672 --> 00:17:30.383
‫اون دخترها احتمالاً
‫هنوز تو بقالی داشتن خرید می‌کردن

00:17:30.467 --> 00:17:33.762
‫ما ولنتاین رو تشکیل دادیم،
‫و مدیر برنامه هم داشتیم،

00:17:33.845 --> 00:17:36.598
‫رابین گارب و بیل رینگ.
‫اونا مدیر برنامه‌هامون بودن

00:17:36.681 --> 00:17:38.850
‫اونا شرکتی داشتن به اسم هنرمندان معراج،
‫[ باب تانگریا، گیتاریست ولنتاین ]

00:17:39.350 --> 00:17:42.270
‫و یه قرارداد برامون امضا کردن،

00:17:42.353 --> 00:17:45.482
‫و تو کلاب‌های محلی شروع به کار کردیم

00:17:45.565 --> 00:17:48.526
‫توی کنی کستویز اجرا می‌کردیم،
‫برادرم هم اونجا بود،

00:17:48.610 --> 00:17:50.236
‫ورودیش 2.5 دلار بود

00:17:50.320 --> 00:17:52.155
‫می‌گفت «کار و بارتون ردیفه»

00:17:52.238 --> 00:17:53.948
‫می‌گفتم «آره، همه طرفدارمونن»

00:17:54.032 --> 00:17:55.200
‫ورودیش 2.5 دلار بود،

00:17:55.283 --> 00:17:56.910
‫که نشون میده
‫چقدر اوضاعش خوب بود

00:17:57.786 --> 00:18:00.538
‫بعدش رفتیم به نیوجرسی.
‫و توی این کلاب 130 شب برنامه داشتیم،

00:18:00.622 --> 00:18:03.666
‫و هر چهارشنبه اونجا پر از جمعیت بود

00:18:03.750 --> 00:18:05.710
‫من خیلی به دیدن اون بچه‌ها رفتم.
‫رفتم فیلادلفیا دیدمش.

00:18:05.794 --> 00:18:07.587
‫رفتم یه جایی به اسم چارلیز آنکل و دیدمش
‫[ ریچی سامبورا، برنده گرمی ]

00:18:07.670 --> 00:18:09.964
‫توی برانویسک و... فکر کنم که

00:18:10.048 --> 00:18:11.883
‫چند جایی هم
‫توی نیویورک دیدمش و...

00:18:12.759 --> 00:18:14.886
‫همیشه کلی سرگرم‌کننده و هیجان‌انگیز بود

00:18:15.553 --> 00:18:17.388
‫یه شب نوازنده کمکی‌شون بودم

00:18:17.472 --> 00:18:20.058
‫انقدر خوب بودن که به یه بچه 18 ساله
‫فرصت می‌دادن بیاد و ساز بزنه،

00:18:20.141 --> 00:18:22.268
‫من رو خبر می‌کردن و هرچند وقت یه بار
‫باهاشون ساز می‌زدم

00:18:22.352 --> 00:18:23.728
‫برام واقعاً خیلی باارزش بود

00:18:23.812 --> 00:18:25.980
‫واقعاً میگم.
‫می‌رفتم اون بالا و چند تا آهنگ می‌زدم

00:18:26.064 --> 00:18:27.524
‫می‌دونین؟ اوقات خوشی بود

00:18:28.399 --> 00:18:29.776
‫مدیر برنامه‌هام گفت

00:18:29.859 --> 00:18:31.486
‫«بالاخره براتون یه قرارداد
‫با شرکت پولی‌گرام امضا کردیم»

00:18:31.569 --> 00:18:34.405
‫«و قراره برای ضبط به کالیفرنیا بریم»

00:18:34.489 --> 00:18:37.992
‫همه خیلی هیجان‌زده بودن
‫که ولنتاین قرارداد بسته بود

00:18:38.076 --> 00:18:41.287
‫ولی بهم زنگ زدن و گفتن معامله فسخ شده

00:18:41.371 --> 00:18:42.956
‫گفتم ببخشید؟

00:18:43.540 --> 00:18:46.584
‫گفت «دیگه قراردادی نیست.
به کالیفرنیا نمیریم»

00:18:46.668 --> 00:18:49.546
‫گفتم «یه لحظه وایسا،»

00:18:49.629 --> 00:18:52.423
‫دیشب، صد نفر آدم بودن،
‫جشن سفر گرفتیم، با کلی نوشیدنی

00:18:52.841 --> 00:18:54.801
‫تمام برنامه‌هامون رو لغو کردیم

00:18:54.884 --> 00:18:57.470
‫و داری میگی الان که دم درم،

00:18:57.554 --> 00:19:00.139
‫تا برم فرودگاه، برنامه لغو شده؟

00:19:00.223 --> 00:19:02.225
‫این اتفاق باعث میشه اکثر مردم بگن

00:19:02.308 --> 00:19:04.185
‫«می‌دونی چیه؟ دیگه بریدم»

00:19:04.269 --> 00:19:06.062
‫ولی ما جا نزدیم، قوی‌تر و قوی‌تر شدیم

00:19:06.980 --> 00:19:10.024
‫بعد در سال 1975 یه تماس از برادرم داشتم

00:19:10.108 --> 00:19:13.111
‫برادرم داشت به کالیفرنیا نقل مکان می‌کرد

00:19:13.653 --> 00:19:17.156
‫می‌خواست یه فیلم کوچیک رو
‫شروع کنه به اسم راکی

00:19:17.240 --> 00:19:20.034
‫و گفت «یه آهنگ لازم دارم»

00:19:20.118 --> 00:19:22.996
‫چرا به من زنگ زد؟
‫چون هیچ بودجه‌ای نداشت

00:19:23.496 --> 00:19:25.915
‫یادمه نشسته بودم و می‌خوندم...
‫ تو رو برمی‌گردونم

00:19:25.999 --> 00:19:28.585
‫با گیتارم می‌زدم و
‫به یه چیز دیگه فکر می‌کردم

00:19:29.168 --> 00:19:31.880
‫و در نهایت یه آهنگ نوشتم

00:19:31.963 --> 00:19:34.090
‫به گروه گفتم «گوش کنین برادرم داره...»

00:19:34.173 --> 00:19:36.467
‫«یه فیلم در مورد بوکس می‌سازه»

00:19:37.552 --> 00:19:39.345
‫ولی گفتن
‫«مطمئن نیستیم بخوایم این کارو بکنیم»

00:19:39.429 --> 00:19:41.180
‫«امشب داریم 140 دلار در میاریم»

00:19:41.264 --> 00:19:42.932
‫پولی که بین 5 نفر تقسیم می‌شد

00:19:43.016 --> 00:19:46.019
‫5 نفر و 140 دلار.
‫که 20 درصدش رو مدیر برنامه می‌برد،

00:19:46.102 --> 00:19:48.688
‫پس 28 دلارش کم میشد

00:19:48.771 --> 00:19:52.734
‫و 112 دلار تقسیم به 5 میشد.
‫پس شب بزرگی بود

00:19:52.817 --> 00:19:55.111
‫یه سالن بولینگ بود که یه صحنه هم داشت

00:19:55.194 --> 00:19:57.739
‫و کلی دختر هم می‌اومدن اونجا.
‫دوباره بهم زنگ زدن،

00:19:57.822 --> 00:19:59.949
‫سیلوستر بود و گفت
‫«آره می‌تونیم 140 دلار بهتون بدیم»

00:20:00.033 --> 00:20:01.618
‫گفتم «خب الانش هم 140 دلار می‌گیریم»

00:20:01.701 --> 00:20:03.453
‫گفت «نه، به هر کدوم 140 دلار»

00:20:03.536 --> 00:20:04.537
‫گفتیم ببخشید؟

00:20:05.079 --> 00:20:06.706
‫این میشه حقوق یه ماهمون

00:20:07.290 --> 00:20:08.958
‫خیلی باحال بود. همه باهم،

00:20:09.042 --> 00:20:10.752
‫سوار ون رفتیم اونجا،
‫یه کم علف دود کردیم

00:20:10.835 --> 00:20:12.045
‫و کنار سطل‌های آشغال وایسادیم

00:20:12.128 --> 00:20:13.171
‫و آهنگ «تو رو برمی‌گردونم» رو خوندیم

00:20:13.254 --> 00:20:14.297
‫[ راکی، 1976 ]

00:20:14.964 --> 00:20:17.467
♪ Do do do do
Take you back ♪

00:20:17.550 --> 00:20:20.053
‫توی هتل چند تا تریلر نشونم دادن،

00:20:20.136 --> 00:20:22.263
‫از چیزایی که فیلم گرفته بودن.
‫واقعاً بودجه‌شون کم بود

00:20:22.347 --> 00:20:24.515
‫یه هتل ارزون بود و یادمه که

00:20:24.599 --> 00:20:26.559
‫جان اویلدسون، کارگردان فیلم هم اونجا بود

00:20:26.643 --> 00:20:28.895
‫و برادرم و چند نفر دیگه،

00:20:28.978 --> 00:20:30.146
‫داشتن به برنامه روزانه نگاه می‌کردن.
‫من گفتم

00:20:30.229 --> 00:20:32.231
‫«رفیق، واقعاً خیلی باحاله»

00:20:32.315 --> 00:20:34.025
‫یه احساس خوبی داشتم

00:20:34.108 --> 00:20:36.152
‫حتی با اینکه داشتن
‫توی خیابون فیلمبرداری کنن،

00:20:36.235 --> 00:20:38.071
‫حس خوبی در موردش داشتم

00:20:38.154 --> 00:20:39.989
‫می‌دونین یه احساس قلبیه.
‫نمی‌تونم توضیحش بدم

00:20:40.073 --> 00:20:41.824
‫چون هنوز فیلم رو ندیده بودم

00:20:41.908 --> 00:20:44.452
‫ولی فقط ایده‌ش خیلی باحال بود

00:20:44.535 --> 00:20:46.871
‫حال و هوایی که داشت خیلی خوب بود

00:20:46.955 --> 00:20:48.873
‫وقتی راکی در حال فیلمبرداری بود،

00:20:48.957 --> 00:20:51.376
‫من کم و بیش دور و بر پروژه بودم

00:20:52.126 --> 00:20:54.671
‫و تونستم توی چند تا از جلسه‌ها باشم
‫[ بیل کانتی، آهنگساز راکی ]

00:20:54.754 --> 00:20:55.922
‫چند تا صحنه رو فیلمبرداری کرده بودن

00:20:56.631 --> 00:20:59.717
‫کامل نبود، فقط چند تا تیکه بود

00:20:59.801 --> 00:21:03.596
‫و بعد «تو رو برمی‌گردونم» رو دیدم و گفتم

00:21:03.680 --> 00:21:06.057
‫«این چطور اومده اینجا؟ این دیگه چیه؟»

00:21:06.140 --> 00:21:07.725
‫«رفیق، واقعاً خوبه. خوشم اومد»

00:21:07.809 --> 00:21:10.687
‫گفتن «آره، کار برادر سیلوستره»

00:21:10.770 --> 00:21:13.106
‫گفتم «واقعاً؟ نمی‌دونستم»

00:21:13.189 --> 00:21:15.858
‫و این آشنایی من با فرانک
‫به عنوان یه خواننده بود

00:21:15.942 --> 00:21:18.987
‫فرانک تمام استعدادهای سیلوستر رو داشت

00:21:19.070 --> 00:21:22.365
‫فرانک اون خیابون‌ها رو می‌شناخت،
‫و هر گوشه‌ایش آواز خونده بود،

00:21:22.448 --> 00:21:24.409
‫و آواز دسته‌جمعی کلیسا هم بلد بود

00:21:24.492 --> 00:21:26.786
‫بنابراین برای اون کار

00:21:26.869 --> 00:21:30.081
‫به شدت اصیل و قابل اعتماد بود

00:21:30.164 --> 00:21:33.459
‫و رابطه‌ای که تو فیلم بین ما بود،

00:21:33.543 --> 00:21:35.962
‫مثلاً دیالوگ «سلام، ولگرد اسکله»

00:21:36.045 --> 00:21:37.046
‫«یه کاری برای خودت پیدا کن، ولگرد»

00:21:37.130 --> 00:21:38.798
‫رابطه واقعی ما بود

00:21:38.881 --> 00:21:41.259
‫ما همیشه به همدیگه تیکه مینداختیم

00:21:41.342 --> 00:21:42.468
‫- سلام
‫- سلام

00:21:43.177 --> 00:21:46.097
‫ولگرد اسکله.
‫یه کار برای خودت پیدا کن، ولگرد

00:21:46.597 --> 00:21:49.142
‫یه نمایش افتتاحیه در نیویورک سیتی بود

00:21:49.225 --> 00:21:52.478
‫در سینمایی که سیلوستر
‫سال‌ها مسئولش بود

00:21:52.562 --> 00:21:54.188
‫من یه عکس دارم

00:21:54.272 --> 00:21:57.483
‫که جلوی اون سینما
‫با پالتوهای خیلی شیک وایسادیم

00:21:57.567 --> 00:22:00.069
‫ما هیچ پولی نداشتیم، ولی اون عکس

00:22:00.153 --> 00:22:03.823
‫آخرین عکس از دوران گمنام بودنشه

00:22:03.906 --> 00:22:06.284
‫از اون روز به بعد
‫همه چی دیوانه‌وار بود

00:22:06.367 --> 00:22:11.956
‫اون‌ آخرین لحظات داشتن حریم خصوصی
‫تا ابد بود، که البته خوبه

00:22:12.040 --> 00:22:15.084
‫مشکلی باهاش ندارم...
‫با اینکه گمنام بودن خوبه

00:22:15.168 --> 00:22:17.045
‫ولی خیلی خوبه که
‫برای یه چیزی در خاطره‌ها باشی

00:22:17.128 --> 00:22:21.299
‫ولی برادرم،
‫اون موقع باهم بودیم

00:22:21.382 --> 00:22:24.385
‫برای اون مثل یه زلزله بود

00:22:26.804 --> 00:22:29.307
‫ناگهان یک شبه
‫راکی صحبت همه شد

00:22:29.390 --> 00:22:31.768
‫فیلم داشت می‌ترکوند

00:22:31.851 --> 00:22:33.811
‫وقتی همه جا فراگیر شد، ناگهان

00:22:33.895 --> 00:22:37.231
‫ما گروهی بودیم
‫که گوشه اون خیابون آواز خونده بودیم

00:22:38.399 --> 00:22:42.111
‫مدیر برنامه‌مون می‌تونست
‫به شرکت آرسی‌ای رکوردز بره،

00:22:42.195 --> 00:22:43.738
‫و بگه «نمی‌خواین باهاشون قرارداد آلبوم ببندین؟»

00:22:43.821 --> 00:22:45.740
‫«چون اونا توی فیلمی هستن که»

00:22:45.823 --> 00:22:47.742
‫«احتمالاً بهترین فیلم ساله»

00:22:47.825 --> 00:22:49.494
‫اینجوری قرارداد یه آلبوم بستیم
‫[ پیتر گلاسبرگ، ولتناین ]

00:22:50.203 --> 00:22:52.497
‫کسی که آلبوم رو تهیه کرد، تونی کامیلو بود

00:22:52.580 --> 00:22:54.499
‫تصمیمش بر این شد که

00:22:54.582 --> 00:22:56.000
‫نسخه ارکستر آهنگ
‫«تو رو برمی‌گردونم» رو ضبط کنیم

00:22:56.084 --> 00:22:57.710
‫این آهنگ رو
‫به عنوان تک آهنگ منتشر کردیم

00:22:57.794 --> 00:23:00.379
‫و به محض اینکه آلبوم رو منتشر کردیم،

00:23:00.463 --> 00:23:04.300
‫کل تشکیلات آرسی‌ای زیر و رو شد

00:23:04.383 --> 00:23:06.427
‫و اونایی که کارشون ضبط و تولید موسیقی بود

00:23:06.511 --> 00:23:09.347
‫و باعث پیشرفت هنرمندها می‌شدن،
‫دیگه اونجا کار نمی‌کردن

00:23:09.430 --> 00:23:11.474
‫بنابراین ما یه جورایی
‫دور انداخته شدیم

00:23:11.557 --> 00:23:13.142
‫بعد از انتشار فیلم راکی،

00:23:13.226 --> 00:23:14.477
‫انگیزه زیادی در ما ایجاد شد

00:23:14.560 --> 00:23:16.229
‫ولی شرکت آرسی‌ای دیگه پشتمون نبود

00:23:16.312 --> 00:23:18.439
‫برای همین مدیر برنامه‌هامون تونست

00:23:18.523 --> 00:23:20.942
‫در برنامه مایک داگلاس و جیم نابروس
‫برامون اجرا جور کنه

00:23:21.025 --> 00:23:22.443
‫توی برنامه میدنایت اسپیشال هم اجرا داشتیم

00:23:22.527 --> 00:23:24.737
‫که اون موقع یه برنامه بزرگ
‫راک اند رول بود

00:23:24.821 --> 00:23:26.864
‫داینا اولین برنامه بود

00:23:26.948 --> 00:23:29.617
‫سیلوستر ما رو به عنوان
‫گروه مورد علاقه‌ش معرفی کرد

00:23:29.700 --> 00:23:31.160
‫دوست دارم بدونم هنوزم اینطوره؟

00:23:31.244 --> 00:23:33.204
‫و از اینجا معرفی می‌کنم،

00:23:33.287 --> 00:23:36.541
‫اولین اجرای تلویزیونیِ
گروه مورد علاقه‌م، ولنتاین

00:23:42.630 --> 00:23:44.006
♪ Take you back ♪

00:23:44.090 --> 00:23:45.550
♪ Do do do do ♪

00:23:45.633 --> 00:23:46.968
♪ Take you back, yeah, yeah ♪

00:23:47.051 --> 00:23:48.636
‫درست بعد از اجرامون،

00:23:48.719 --> 00:23:51.556
‫رفتم و پیش مجری نشستم
‫و همه می‌گفتن

00:23:51.639 --> 00:23:53.391
‫«هی، فرانک، کار گروهتون عالیه»

00:23:53.474 --> 00:23:55.810
‫«خب، برادر راکی بودن چطوریه؟»

00:23:55.893 --> 00:23:58.604
‫«خب، تو سایه بودن چطوره؟»

00:23:58.688 --> 00:24:01.149
‫همه سوال‌ها همین بود،
‫قبلش با همچین سوالاتی مواجه نشده بودم

00:24:01.232 --> 00:24:03.484
‫فکر می‌کردن من یه بچه خوب و بامزه‌ام،

00:24:03.568 --> 00:24:04.902
‫ولی واقعیتش این بود که
‫نمی‌تونستن با خود سیلوستر حرف بزنن

00:24:04.986 --> 00:24:06.529
‫برای همین منو می‌آوردن و
‫از من در موردش می‌پرسیدن

00:24:06.612 --> 00:24:10.533
‫همیشه فکر می‌کردم فرانک استالونه رو
‫به عنوان یه موسیقی‌دان می‌شناسن

00:24:10.616 --> 00:24:12.994
‫همیشه اینجوری بود که
‫فرانک استالونه، خط فاصله، موسیقی‌دان

00:24:13.744 --> 00:24:15.621
‫ولی الان شده بود
‫فرانک استالونه، خط فاصله،

00:24:15.705 --> 00:24:18.666
‫برادر راکی، خط فاصله، یه چیز دیگه،
‫و بعد موسیقی‌دان

00:24:18.749 --> 00:24:22.044
‫اوضاعش جهنم شده بود.
‫هر جا برنامه‌ای بود می‌گفتن

00:24:22.128 --> 00:24:24.547
‫«امشب در خدمت برادر راکی هستیم»

00:24:25.715 --> 00:24:28.843
‫بلافاصله فهمیدم که این وضع
‫برای فرانک واقعاً ناخوشاینده

00:24:29.594 --> 00:24:31.345
‫مخصوصاً وقتی از خودش شنیدم که گفت

00:24:31.429 --> 00:24:33.806
‫«شدم برادر یه شخصیت تخیلی»

00:24:33.890 --> 00:24:36.976
‫«برادر راکی»
‫وای مرد، بیخیال

00:24:37.059 --> 00:24:38.811
‫خیلی خفت‌باره

00:24:38.895 --> 00:24:40.563
‫اصلاً ربطی به فیلم نداره،
‫فیلم رو دوست دارم

00:24:40.646 --> 00:24:42.231
‫فقط این بود که

00:24:42.315 --> 00:24:44.150
‫حس یه شکست کامل و مطلق رو داشتم

00:24:44.233 --> 00:24:47.695
‫من اگه بودم بدجوری قاطی می‌کردم،
‫ولی اون بهتر از ایناست

00:24:47.778 --> 00:24:49.864
‫و همینو دوست دارم. خیلی سازگار و استواره

00:24:49.947 --> 00:24:51.574
‫هیچوقت از برادرم عصبانی نشدم

00:24:51.657 --> 00:24:53.117
‫همیشه عاشق کاری که کرد بودم

00:24:53.201 --> 00:24:55.661
‫از اینکه نادیده گرفته می‌شدم عصبانی بودم،

00:24:55.745 --> 00:24:57.705
‫از اینکه جوری باهام رفتار میشد

00:24:57.788 --> 00:25:00.374
‫که انگار وقتی راکی بیرون اومد
‫تازه گیتار دست گرفتم،

00:25:00.458 --> 00:25:02.418
‫خبر نداشتن چه سختی‌هایی کشیدم

00:25:02.501 --> 00:25:05.713
‫که بدون هیچ پولی برنامه اجرا کردم
‫و راه و چاه رو یاد گرفتم

00:25:05.796 --> 00:25:07.673
‫وقتی شروع به اجرای برنامه کردیم

00:25:07.757 --> 00:25:09.717
‫بازم همچین مشکلی رو داشتیم

00:25:09.800 --> 00:25:12.762
‫برای مثال صاحب یه کلاب ممکن بود بگه

00:25:12.845 --> 00:25:14.972
‫«فرانک استالونه همراه ولنتاین»

00:25:15.056 --> 00:25:17.516
‫بچه‌های گروه از این قضیه راضی نبودن

00:25:17.600 --> 00:25:19.936
‫این باعث ناامیدی و اختلاف شد

00:25:20.019 --> 00:25:21.687
‫همینجوری پیش رفتیم و

00:25:21.771 --> 00:25:24.649
‫فرانک بیشتر می‌خوند و
‫خواننده اصلی شده بود

00:25:24.732 --> 00:25:26.567
‫بقیه بچه‌ها به اندازه کافی
‫[ بیل رینگ، درامر ولنتاین ]

00:25:26.651 --> 00:25:28.653
‫زمان برای تک خوانی تو گروه نداشتن

00:25:28.736 --> 00:25:31.239
‫خیلی چیزا برای وسوسه شدن بود

00:25:31.322 --> 00:25:32.907
‫که نخوایم جا بزنیم

00:25:32.990 --> 00:25:34.533
‫موفقیت، شهرت،

00:25:34.617 --> 00:25:37.370
‫ولی این قضیه توی گروه ایجاد مشکل کرد،

00:25:37.453 --> 00:25:39.372
‫ولی گروه برای این کار
‫فرانک رو سرزنش نمی‌کرد

00:25:39.455 --> 00:25:42.124
‫هیچکس از فرانک دلخور نبود
‫چون می‌دونستن که

00:25:42.208 --> 00:25:44.126
‫فرانک هم توی وضعیت بدی قرار داشت
‫[ رابین گرب، ولنتاین ]

00:25:45.253 --> 00:25:47.588
‫فکر کنم این قضیه رو مخ فرانک بود

00:25:47.672 --> 00:25:50.591
‫اینجوری بگم که
‫سخت باهاش کنار اومد

00:25:50.675 --> 00:25:52.718
‫دوران خیلی غم‌انگیزی بود

00:25:52.802 --> 00:25:56.305
‫دوران غم‌انگیزی بود
‫چون کارمون به آخر رسیده بود

00:25:56.389 --> 00:25:57.932
‫قرارداد آلبوممون رو از دست داده بودیم

00:25:58.015 --> 00:25:59.267
‫هیچکس واقعاً ما رو نمی‌خواست

00:25:59.350 --> 00:26:01.060
‫هضمش برامون دشوار بود

00:26:01.143 --> 00:26:03.020
‫و بعد اوضاع یه جورایی...

00:26:04.188 --> 00:26:05.606
‫باعث سرخوردگی شد

00:26:07.275 --> 00:26:08.859
‫فرانک می‌تونه دمدمی باشه

00:26:09.318 --> 00:26:10.653
‫مثلاً به یه برنامه می‌رفتیم و می‌گفتن

00:26:10.736 --> 00:26:12.697
‫«سلام فرانک حالت چطوره؟»

00:26:12.780 --> 00:26:13.656
‫ولی حتی یه کلمه حرف نمی‌زد

00:26:13.739 --> 00:26:15.825
‫آره، لحظات پرتنشی داشتیم

00:26:15.908 --> 00:26:17.410
‫اوضاع از کنترل خارج شده بود
‫و فکر کنم

00:26:17.493 --> 00:26:19.120
‫شاید رقابت با برادرش

00:26:19.203 --> 00:26:21.622
‫شاید باعث اتفاقات بدی شد

00:26:21.706 --> 00:26:24.458
‫و من دیگه نمی‌خواستم ادامه بدم

00:26:24.542 --> 00:26:25.835
‫یه جورایی خسته شده بودم

00:26:26.919 --> 00:26:28.754
‫از جدایی از ولنتاین پشیمونم

00:26:28.838 --> 00:26:30.339
‫چون به نظرم می‌تونستیم از پسش بربیایم

00:26:30.423 --> 00:26:31.966
‫ما واقعاً گروه خوبی بودیم

00:26:32.049 --> 00:26:34.343
‫خیلی نزدیک بودیم و دوست بودیم

00:26:34.427 --> 00:26:36.846
‫ولی دیگه نمی‌تونستم
‫اون بدخلقی‌ها رو تحمل کنم

00:26:36.929 --> 00:26:38.556
‫و سعی کردن منو برگردونن
‫که گروه رو دوباره راه بندازیم،

00:26:38.639 --> 00:26:41.309
‫ولی من گفتم نه

00:26:41.392 --> 00:26:42.518
‫ولی ازش پشیمونم

00:26:43.602 --> 00:26:45.479
‫اگه می‌تونستیم ولنتاین رو دوباره تشکیل بدیم

00:26:45.563 --> 00:26:48.107
‫و باز دور هم جمع بشیم، خیلی خوب میشد

00:26:48.190 --> 00:26:50.359
‫اگه می‌تونستیم جودی رو برگردونیم عالی میشد

00:26:55.114 --> 00:26:57.533
‫جودی، نوازنده گیتار بیس ما

00:26:58.451 --> 00:27:00.369
‫متاسفانه همین تازگی فوت کرد

00:27:00.453 --> 00:27:02.705
‫آدم فوق‌العاده‌ای بود،
‫نوازنده محشری بود

00:27:03.164 --> 00:27:04.707
‫من و اون خیلی خیلی نزدیک بودیم

00:27:04.790 --> 00:27:06.667
‫کلی اجرا باهم داشتیم

00:27:06.751 --> 00:27:09.962
‫اون توی پنسیلوانیا یه اجرا داشت

00:27:10.046 --> 00:27:11.547
‫و فرانک یه اجرا اونجا داشت

00:27:12.256 --> 00:27:15.885
‫و فکر کردم این همون لحظه‌ای میشه
‫که می‌تونیم دوباره دور هم جمع بشیم

00:27:15.968 --> 00:27:17.928
‫می‌دونم مشکلاتی داشتیم

00:27:18.012 --> 00:27:20.222
‫با رابین گارب مدیر برنامه‌هامون

00:27:20.306 --> 00:27:21.640
‫برای سه تامون خوب میشه که

00:27:21.724 --> 00:27:23.267
‫بتونیم دوباره باهمدیگه باشیم؟

00:27:23.351 --> 00:27:25.394
‫کاملاً، و امیدوارم که بتونیم

00:27:25.478 --> 00:27:27.313
‫مشکلات قدیمی رو فراموش کنیم،

00:27:27.938 --> 00:27:29.857
‫به نظر فرانک هم باید فراموش کنه

00:27:30.608 --> 00:27:31.734
‫ما از هم جدا شدیم

00:27:31.817 --> 00:27:34.153
‫در بهترین شرایط نبود

00:27:34.528 --> 00:27:36.030
‫ولی عاشق اون پسر بودم

00:27:36.655 --> 00:27:37.740
‫واقعاً دلم براش تنگ شده

00:27:38.407 --> 00:27:40.409
‫دلم براش شوخی‌هاش تنگ شده

00:27:40.910 --> 00:27:43.954
‫دلم برای وقت گذروندن دوستانه باهاش تنگ شده

00:27:46.290 --> 00:27:47.375
‫وای خدا

00:27:48.125 --> 00:27:53.255
‫تقریباً 40 ساله که
‫این گیتارها رو ندیدم

00:27:54.006 --> 00:27:55.424
‫یه جورایی عجیبه
‫[ بعد مرگ جودی، فرانک 2 گیتارش را خرید ]

00:27:56.467 --> 00:27:57.760
‫نمی‌دونم چه حسی پیدا می‌کنم

00:27:58.803 --> 00:28:02.431
‫ولی می‌دونم مثل وقتی که جودی مُرد،

00:28:03.224 --> 00:28:05.267
‫نمی‌خواستم ببینم این گیتارها

00:28:05.976 --> 00:28:08.604
‫که مال کسی بود که تقریباً حدود 20 سال

00:28:09.355 --> 00:28:10.981
‫سمت چپم ساز زده بود،

00:28:11.732 --> 00:28:15.403
‫مال یه گروه نوازنده عروسی‌ها بشه

00:28:15.486 --> 00:28:16.779
‫خدای من

00:28:18.489 --> 00:28:19.532
‫وای

00:28:20.699 --> 00:28:21.617
‫نگاهش کنین

00:28:22.785 --> 00:28:25.538
‫نگاهش کن

00:28:25.621 --> 00:28:26.622
‫این کیس رو ببین

00:28:26.705 --> 00:28:27.957
‫همه اسم‌هایی که روشه

00:28:28.874 --> 00:28:29.959
‫همه دوستامونن

00:28:33.546 --> 00:28:35.172
‫خدایا، اینو ببین

00:28:36.465 --> 00:28:39.218
‫هافنر بیتل بیس مدل 1963

00:28:39.927 --> 00:28:42.221
‫وای! اینو ببین

00:28:43.556 --> 00:28:45.724
‫این گیتار بیسیه که باهاش می‌زد،

00:28:45.808 --> 00:28:48.185
‫وقتی اولین آلبوممون رو
‫برای آرسی‌ای ضبط کردیم

00:28:48.269 --> 00:28:50.146
‫این منو یاد جوونی‌هام میندازه

00:28:52.773 --> 00:28:53.649
‫خدای من

00:28:54.525 --> 00:28:56.527
‫سلام بیل. حالت چطوره رفیق؟

00:28:57.153 --> 00:28:58.529
‫خدای من، اینو ببین

00:28:58.612 --> 00:29:00.239
‫- «دیوونه شدی؟»
‫- سلام رابین

00:29:00.322 --> 00:29:01.740
‫حالت چطوره؟

00:29:01.824 --> 00:29:03.200
‫حالت چطوره؟
‫[ دیدار مجدد فرانک و رابین بعد 30 سال عدم رابطه ]

00:29:03.951 --> 00:29:07.496
‫می‌دونم آخرین باری که دیدمت
‫سی‌دی وجود نداشت،

00:29:07.580 --> 00:29:10.249
‫پس بفرما بگیرش، و این

00:29:10.332 --> 00:29:11.667
‫- وای
‫- خدای من

00:29:11.750 --> 00:29:12.710
‫خدایا

00:29:12.793 --> 00:29:14.670
‫خیلی وقت گذشته رفیق

00:29:14.753 --> 00:29:16.964
‫گروهمون این بود

00:29:17.047 --> 00:29:20.009
‫گروهمون اینجاست
‫و امشب قراره کلی خوش بگذرونیم

00:29:20.092 --> 00:29:22.136
‫این گیتار بیس متعلق بود به

00:29:22.219 --> 00:29:24.221
‫یکی از بهترین دوستام که تازگی مُرده

00:29:24.305 --> 00:29:26.307
‫می‌خوام امشب یادش رو گرامی بداریم

00:29:26.390 --> 00:29:28.851
‫حسین گیتار بیس جودی رو می‌زنه

00:29:28.934 --> 00:29:30.060
‫«تو رو برمی‌گردونم»

00:29:33.606 --> 00:29:35.191
♪ Take you back ♪

00:29:35.274 --> 00:29:36.775
♪ Do do do do ♪

00:29:36.859 --> 00:29:39.612
‫[ دیدار مجدد ولنتاین بعد از 40 سال ]

00:29:39.695 --> 00:29:41.113
‫یک، دو، سه

00:29:41.197 --> 00:29:43.199
♪ Do do do do ♪

00:29:43.282 --> 00:29:45.409
♪ Take you back ♪

00:29:50.289 --> 00:29:51.957
‫فکر کنم بعد از بازی در فیلم راکی

00:29:52.041 --> 00:29:53.792
‫شاید هزار دلار پس‌انداز داشتم

00:29:53.876 --> 00:29:56.545
‫و بدون هیچ پولی برگشتم سر خونه اول

00:29:56.629 --> 00:29:59.089
‫پس خودم تنهایی
‫با یه گیتار اکوستیک

00:29:59.173 --> 00:30:01.008
‫توی کلاب‌های کوچیک اجرا می‌کردم

00:30:01.091 --> 00:30:02.510
‫منظورم مسافرخونه‌های بین راهیه

00:30:02.593 --> 00:30:04.261
‫و بدترین چیز تابلوهایی بود که می‌زدن

00:30:04.345 --> 00:30:07.014
‫«فرانک استالونه، برادر راکی»

00:30:07.097 --> 00:30:08.516
‫«مستقیم از فیلم راکی»

00:30:08.599 --> 00:30:10.100
‫شبی 30 دلار در می‌آوردم

00:30:10.184 --> 00:30:12.186
‫بدیش خوندن توی همچین جایی نبود

00:30:12.269 --> 00:30:14.396
‫بدیش این بود که می‌گفتن

00:30:14.480 --> 00:30:16.273
‫«برادر راکی اینجا چیکار می‌کنه؟»

00:30:16.357 --> 00:30:18.776
‫نباید الان تو کالیفرنیا باشه؟

00:30:18.859 --> 00:30:21.362
‫«نباید سوار یه ماشین جدید و مدل بالا
‫یا یه چیز باحال باشه؟»

00:30:21.445 --> 00:30:22.655
‫نه

00:30:22.738 --> 00:30:24.281
‫و در اون بین تونستم

00:30:24.365 --> 00:30:26.575
‫توی فیلم «کوچه بهشت» بخونم،

00:30:26.659 --> 00:30:28.202
‫همچنین فیلم راکی 2 رو هم خوندم

00:30:30.162 --> 00:30:34.083
‫فرانک داشت با گروه سه خواننده‌ش کار می‌کرد

00:30:34.166 --> 00:30:36.669
‫و خیلی خوب بود

00:30:36.752 --> 00:30:39.922
‫مثل یه دسته از هم‌سرایان بودن

00:30:40.005 --> 00:30:43.008
‫که آوازی عاشقانه از آدریان می‌خونن

00:30:43.092 --> 00:30:45.219
‫و راکی توی راه بهشون برخورد می‌کرد

00:30:45.719 --> 00:30:47.304
‫و اون...

00:30:47.388 --> 00:30:51.141
‫یه جور لحن افسانه‌ای به قطعه بخشید
‫[ تالیا شایر، بازیگر راکی ]

00:30:51.850 --> 00:30:54.311
‫من از اونجا به فرانک نگاه می‌کردم و اون...

00:30:55.354 --> 00:30:59.525
‫قبل از هر چیز
‫خیلی خوشتیپ بود و خیلی بااستعداد

00:30:59.608 --> 00:31:01.402
‫نگاهش می‌کردم و...

00:31:01.485 --> 00:31:03.571
‫همیشه یه لحظه ناب با فرانک داشتی،

00:31:03.654 --> 00:31:07.866
‫چون فرانک مشخصاً به موسیقی‌دان واقعی بود

00:31:07.950 --> 00:31:11.161
♪ There are two kinds of love ♪

00:31:11.245 --> 00:31:13.497
♪ That you oughta know ♪

00:31:13.581 --> 00:31:17.293
♪ There are two kinds of love ♪

00:31:17.376 --> 00:31:18.711
‫اون یه سکه رو مینداخت هوا

00:31:18.794 --> 00:31:20.296
‫و اون آواز کوتاه رو

00:31:20.379 --> 00:31:22.131
‫خیلی گرم و خیلی عالی اجرا کرد

00:31:22.673 --> 00:31:24.008
‫فوق‌العاده بود

00:31:24.091 --> 00:31:25.718
‫اون خیلی همکاری می‌کنه، می‌دونین؟
‫[ بارت یانگ، بازیگر راکی ]

00:31:26.510 --> 00:31:29.138
‫خوبه که کنارتون داشته باشینش

00:31:36.645 --> 00:31:39.023
‫فرانک، از نظر خیلی‌ها
‫[ بروس بافر، گوینده یو‌اف‌سی ]

00:31:39.106 --> 00:31:40.441
‫سابقه بوکس خیلی خوبی داره

00:31:42.943 --> 00:31:46.697
‫فرانک بوکس رو شروع کرد
‫و تبدیل به یه مبارز خوب شد

00:31:46.780 --> 00:31:49.825
‫دفاع خوبی داشت،
‫هوک چپ فوق‌العاده‌ای داشت

00:31:49.908 --> 00:31:52.870
‫به تمریناتش خیلی پایبند بود.
‫نه سیگار می‌کشید نه چیزی می‌خورد

00:31:52.953 --> 00:31:55.789
‫و چند تا مبارزه آماتوری عالی داشت
‫[ جو پاسکوال، داور بوکس ]

00:31:55.873 --> 00:31:59.126
‫در مقابل تعدادی رقیب خیلی خیلی سرسخت

00:32:09.720 --> 00:32:11.764
‫وقتی مبارزه می‌کرد
‫کلاه محافظ نمی‌پوشید

00:32:11.847 --> 00:32:13.891
‫و می‌دونین چیه؟
‫هیچ فرقی نیست بین

00:32:13.974 --> 00:32:16.310
‫مبارزهای حرفه‌ای و آماتور،

00:32:16.393 --> 00:32:18.187
‫به جز اینکه به حرفه‌ای‌ها پول میدن
‫[ چاک زیتو، بازیگر ]

00:32:18.646 --> 00:32:21.231
‫در هر صورت چندین بار
‫مشت تو صورتتون می‌خوره

00:32:21.315 --> 00:32:23.317
‫و آش و لاش میشین

00:32:23.400 --> 00:32:24.902
‫اون یه حریف مدعی بود

00:32:24.985 --> 00:32:26.487
‫استعداد مشت‌زنی داشت،

00:32:26.570 --> 00:32:28.238
‫و فقط اگه یه مشت‌زن بودین
‫متوجهش می‌شدین

00:32:28.322 --> 00:32:30.574
‫و بیشتر از یه بار توی رینگ بوده باشین

00:32:30.658 --> 00:32:32.409
‫و اون چندین بار توی رینگ رفته بود

00:32:33.911 --> 00:32:37.081
‫فرانک آدمی فوق‌العاده باتفکر و باهوشه

00:32:37.164 --> 00:32:38.832
‫فکر نکنم بتونین سوالی در مورد بوکس بپرسین

00:32:38.916 --> 00:32:41.210
‫که فرانک استالونه نتونه جواب بده

00:32:41.293 --> 00:32:42.711
‫اون اطلاعات خیلی زیادی داره

00:32:42.795 --> 00:32:44.797
‫و چیزی که در مورد
‫در کنار فرانک بودن دوست دارم،

00:32:45.297 --> 00:32:47.216
‫جدا از این واقعیت که همیشه خدا حرف می‌زنه،

00:32:47.299 --> 00:32:48.509
‫با اینکه خیلی دوست دارم فرانک،

00:32:48.592 --> 00:32:50.135
‫ولی تمام حرف‌هایی که می‌زنه

00:32:50.219 --> 00:32:51.220
‫حرف حسابیه

00:32:51.303 --> 00:32:53.013
‫اون پر از اطلاعاته

00:32:53.097 --> 00:32:55.349
‫اون...
‫[ بیلی دی ویلیامز، بازیگر ]

00:32:55.432 --> 00:32:57.434
‫کلی داستان برای گفتن داره،

00:32:58.185 --> 00:32:59.603
‫و گوش دادن بهش سرگرم‌کننده ست

00:32:59.687 --> 00:33:02.064
‫اون بهترین حافظه رو داره
‫[ جنیفر فلاوین استالونه، زن برادر فرانک ]

00:33:02.147 --> 00:33:04.274
‫بعضی‌وقتا سیلورتر و فرانک
‫سر یه خاطره بحثشون میشه،

00:33:04.358 --> 00:33:06.402
‫ولی من همیشه حرف فرانک رو باور می‌کنم،

00:33:06.485 --> 00:33:09.905
‫چون همیشه خاطره‌هاش دقیق و درسته

00:33:09.988 --> 00:33:11.365
‫و همیشه طرف فرانک رو می‌گیرم

00:33:11.448 --> 00:33:14.159
‫فرانک به عنوان یه مورخ بوکس،

00:33:14.243 --> 00:33:17.287
‫بیشتر از هرکسی اطلاعات داره
‫[ ژان لی‌بل، بدلکار و قهرمان هنرهای رزمی ]

00:33:17.371 --> 00:33:19.707
‫به علاوه حافظه بی‌نقصی داره

00:33:19.790 --> 00:33:25.379
‫من به زوال عقل مبتلا هستم،
‫برای همین تعداد باخت‌هام رو یادم نمیاد

00:33:25.462 --> 00:33:26.714
‫فقط بردهام رو یادمه

00:33:27.548 --> 00:33:32.302
‫فرانک می‌تونست
‫تمام جزئیات رو با خاطر بسپره

00:33:32.386 --> 00:33:35.514
‫وقتی می‌گفتیم
‫«خب طرف این کار و اون کارو کرده»

00:33:35.597 --> 00:33:38.225
‫و فرانک می‌گفت
‫«من تمام تیکه روزنامه‌هاش رو دارم»

00:33:38.308 --> 00:33:40.602
‫«من شورت ورزشی و ردا و تفنگش رو دارم»

00:33:41.729 --> 00:33:43.188
‫فرانک فرد خیلی سرسختیه

00:33:43.272 --> 00:33:44.857
‫منظورم اینه که
‫در نوع خودش یه جنگجوئه

00:33:44.940 --> 00:33:46.358
‫مثل مبارزه‌ای که سال‌ها پیش

00:33:46.442 --> 00:33:47.776
‫با جرالدو ریورا توی هاوارد استرن داشت

00:33:47.860 --> 00:33:49.361
‫همونی که برادرم،

00:33:49.445 --> 00:33:50.863
‫مایکل بافر افسانه‌ای ترتیب داد،

00:33:50.946 --> 00:33:52.281
‫اونا رفتن توی رینگ

00:33:52.364 --> 00:33:53.532
‫و برای سه راند دو دقیقه‌ای مبارزه کردن

00:33:53.615 --> 00:33:55.534
‫در سال 1992،
‫[ جرالدو ریورا، روزنامه‌نگار و مجری ]

00:33:55.617 --> 00:33:57.578
‫من یک سالن بوکس در خیابان 57 داشتم

00:33:57.661 --> 00:33:59.538
‫درست پشت سرم منهتن قرار داشت

00:33:59.621 --> 00:34:01.415
‫اسمش سالن بوکس برودکست بود

00:34:01.498 --> 00:34:03.667
‫یه روز داشتم در موردش
‫توی برنامه هاوارد استرن حرف می‌زدم

00:34:03.751 --> 00:34:05.627
‫و اون گفت
‫«می‌خوام یه مبارزه برگزار کنم»

00:34:05.711 --> 00:34:07.254
‫«تو هم قراره توی این مبارزه باشی»

00:34:07.337 --> 00:34:09.798
‫و معلوم شد که مشت‌زن مقابل من
‫فرانک استالونه ست

00:34:09.882 --> 00:34:11.884
‫خب فرانک استالونه، جوونتر بود

00:34:11.967 --> 00:34:13.469
‫و خیلی کارش از من بهتر بود

00:34:13.552 --> 00:34:15.137
‫فرانک نیمه‌حرفه‌ای بود

00:34:15.220 --> 00:34:17.556
‫و من یه دست و پا چلفتی
‫توی باشگاه خودم بودم

00:34:17.639 --> 00:34:20.851
‫توی راند اول،
‫چند تا از مشت‌های معروفش رو بهم زد

00:34:20.934 --> 00:34:23.061
‫همه فکر می‌کردن داره با
‫چوب بیسیال منو می‌زنه

00:34:23.145 --> 00:34:25.063
‫یادمه چند بار

00:34:25.147 --> 00:34:27.065
‫واقعاً سرپا بیهوش بودم

00:34:27.149 --> 00:34:29.193
‫وقتی اون مبارزه مشت‌زنی رو می‌بینین،

00:34:29.276 --> 00:34:30.819
‫واقعاً مبارزه خیلی خوبیه
‫[ باس روتن، قهرمان یو‌اف‌سی ]

00:34:30.903 --> 00:34:32.362
‫دو تاییشون با جون و دل مبازره می‌کنن

00:34:32.446 --> 00:34:34.072
‫باخت معنایی نداره. نمی‌تونن ببازن،

00:34:34.156 --> 00:34:36.033
‫به خاطر اون اسم،
‫اسم استالونه،

00:34:36.116 --> 00:34:37.785
‫پس بهتره که توی بوکس هم خوب باشه

00:34:37.868 --> 00:34:40.204
‫و بالاخره تحت فشار زیادی
‫جرالدو رو شکست داد

00:34:40.287 --> 00:34:41.747
‫اونم برای خیریه

00:34:41.830 --> 00:34:43.332
‫که نشون میده چه‌جور آدمیه

00:34:43.415 --> 00:34:45.417
‫فرانک استالونه، یه مرد واقعیه

00:34:45.501 --> 00:34:48.587
‫یه مرد واقعی، یه مبارز واقعی،
‫و یه آدم بزرگ

00:34:58.347 --> 00:35:00.432
‫من داشتم بدجوری افسرده می‌شدم،

00:35:00.516 --> 00:35:02.601
‫و مجبور شدم روان‌درمانی کنم،

00:35:02.684 --> 00:35:04.102
‫و برادرم پولش رو داد

00:35:04.728 --> 00:35:06.647
‫گفت «اون تنها برادرمه»

00:35:06.730 --> 00:35:07.898
‫«و مشکلی براش پیش اومده»

00:35:07.981 --> 00:35:09.358
‫من دچار حملات عصبی می‌شدم،

00:35:09.441 --> 00:35:11.109
‫و اون به خاطر من انجامش داشت،

00:35:11.193 --> 00:35:12.861
‫و خیلی کمکم کرد

00:35:12.945 --> 00:35:14.947
‫و بعد گفت «پاشو بیا کالیفرنیا»

00:35:15.030 --> 00:35:17.366
‫گفتم «واقعاً؟»
‫گفت «آره، پاشو بیا کالیفرنیا»

00:35:17.449 --> 00:35:18.867
‫گفتم «به همین سادگی؟»
‫گفت «آره»

00:35:19.576 --> 00:35:22.246
‫قهرمان من هری نیلسون خواننده بود

00:35:22.329 --> 00:35:25.874
‫آلبوم‌های باله هوایی، نمایش سایه‌ دوزخ،
‫عاشقش بودم

00:35:25.958 --> 00:35:28.001
‫و وقتی به لس آنجلس رفتم
‫سیلوستر گفت

00:35:28.085 --> 00:35:29.753
‫«می‌دونی همسابه بغلی‌مون کیه؟»
‫گفتم کی؟

00:35:29.837 --> 00:35:31.713
‫گفت هری نیلسون
‫گفتم چی؟!

00:35:32.339 --> 00:35:35.008
‫در نهایت تهیه کننده آلبومم شد
‫قبلش تهیه کننده هیچکس نبود،

00:35:35.092 --> 00:35:36.635
‫فقط من. یه روز تو استودیو بودیم،

00:35:36.718 --> 00:35:38.637
‫و داشتیم آلبوم رو ضبط می‌کردیم

00:35:38.720 --> 00:35:41.682
‫به تهیه کنندگی هری نیلسون
‫و نوازندگی ون دایک پارکز،

00:35:41.765 --> 00:35:43.684
‫و کلاس ورمن،
‫که با بیتلز ساز زده بود

00:35:43.767 --> 00:35:46.395
‫و فردی تکت.
‫همه بهترین نوازنده‌ها بودن

00:35:46.478 --> 00:35:49.857
‫و یهو توی استودیو گفتن جان مُرده

00:35:50.482 --> 00:35:51.650
‫گفتم کدوم جان؟

00:35:52.317 --> 00:35:53.360
‫«لنون»

00:35:54.027 --> 00:35:55.404
‫عضو سابق بیتلز، جان لنون،

00:35:55.487 --> 00:35:56.488
‫درگذشت

00:35:57.114 --> 00:35:59.950
‫لنون امشب اندکی پس از اصابت گلوله

00:36:00.033 --> 00:36:02.536
‫در خارج آپارتمانش در نیویورک،
‫در بیمارستان درگذشت

00:36:02.619 --> 00:36:04.162
‫هری نیلسون بهترین دوست جان بود،

00:36:04.246 --> 00:36:05.914
‫ولی یه بحث و جدلی باهم کرده بودن

00:36:05.998 --> 00:36:08.458
‫و هری قرار بود ده روز دیگه به نیویورک بره

00:36:08.542 --> 00:36:12.504
‫که یه جورایی باهم آشتی کنن،
‫پس این اتفاق واقعاً بد بود

00:36:12.588 --> 00:36:14.256
‫من داشتم آهنگ ضبط می‌کردم،

00:36:14.339 --> 00:36:16.466
‫ولی همه گریه و زاری می‌کردن

00:36:16.550 --> 00:36:18.218
‫جوری که صورتشون خیس شده بود

00:36:18.302 --> 00:36:19.887
‫ولی من همچین نمی‌کردم، نشسته بودم

00:36:19.970 --> 00:36:22.014
‫و می‌گفتم «وای خدای من»

00:36:22.097 --> 00:36:23.807
‫«برادران اسکاتی منو می‌کشن»

00:36:24.433 --> 00:36:26.226
‫چون قرار بود ضبط اون آهنگ رو تموم کنیم

00:36:26.310 --> 00:36:29.730
‫روز بعد یه تماس از طرف
‫برادران اسکاتی گرفته شد

00:36:29.813 --> 00:36:36.320
‫هرچی ضبط کرده بودیم رو پخش کردیم،
‫که سکوت مطلق بود. اینجوری...

00:36:38.280 --> 00:36:39.197
‫گفتن «شوخیتون گرفته؟»

00:36:39.698 --> 00:36:41.742
‫چیزی برای گوش دادن نبود

00:36:41.825 --> 00:36:45.162
‫و هری اونجا نشسته بود و
‫عینک آفتابی به چشم، داشت عرق می‌ریخت

00:36:45.245 --> 00:36:47.706
‫از شب قبل حالش بهتر شده بود

00:36:47.789 --> 00:36:49.333
‫بودن با هری نیلسون،

00:36:49.416 --> 00:36:52.836
‫موقعی که جان لنون کشته شد
‫واقعاً سنگین و سخت بود

00:36:54.046 --> 00:36:56.548
‫اونا دوستای خوبی بودن
‫و وقتی اون فوت کرد

00:36:56.632 --> 00:36:59.217
‫خیلی... خیلی غم‌انگیز بود

00:36:59.801 --> 00:37:02.095
‫به خودش ظلم کرد،
‫ولی آدم فوق‌العاده‌ای بود

00:37:02.179 --> 00:37:03.138
‫هنرمند محشری بود

00:37:06.141 --> 00:37:07.351
‫تاکسی!

00:37:08.185 --> 00:37:10.312
‫از طریق برادرم نفهمیدم، ولی فهمیدم که

00:37:10.395 --> 00:37:12.856
‫در حال کارگردانی دنباله فیلم
‫«تب شب یکشنبه» ست

00:37:13.440 --> 00:37:16.443
‫گفتم وای!
‫خب باید بدونین که

00:37:16.526 --> 00:37:19.321
‫تب شب یکشنبه،
‫بزرگترین فیلم موزیکال در تاریخ بود

00:37:19.404 --> 00:37:21.448
‫با توجه به فروش آلبومش، فوق‌العاده بود

00:37:21.531 --> 00:37:23.492
‫و یه فیلم عالی و خارق‌العاده بود

00:37:23.575 --> 00:37:26.411
‫ولی هیچ راهی نبود که توش اجرا کنم،
‫حتی یه شانس کوچیک

00:37:26.495 --> 00:37:28.080
‫پس با ماشین به شرکت پارامونت رفتم

00:37:28.163 --> 00:37:29.957
‫فکر می‌کردم نذارن توی پارکینگ پارک کنم

00:37:30.040 --> 00:37:31.708
‫ماشینم خیلی قراضه بود.
‫لگن واقعی بود

00:37:31.792 --> 00:37:34.002
‫پس گفتم
‫«من فرانک استالونه هستم، برادر سیلوستر»

00:37:34.086 --> 00:37:35.837
‫گفت «باشه، خب که چی؟»

00:37:35.921 --> 00:37:38.423
‫فکر کنم رفتم پای تلفن و زنگ زدم
‫تا گذاشتن برم داخل

00:37:38.507 --> 00:37:40.550
‫خلاصه رفتم داخل و
‫گفتم «سیلوستر، داداش»

00:37:40.634 --> 00:37:43.428
‫«به نظرت یه شانس کوچولو وجود داره»

00:37:43.512 --> 00:37:45.764
‫«که بتونم یه آهنگ توی فیلم داشته باشم؟»

00:37:45.847 --> 00:37:47.474
‫گفت «نه، فکر نکنم»

00:37:47.557 --> 00:37:48.892
‫گفتم «باشه، همینو می‌خواستم بدونم»

00:37:48.976 --> 00:37:50.894
‫گفتم «فقط یه آهنگ بی‌کلام چی؟»

00:37:50.978 --> 00:37:52.270
‫مثلاً اگه...

00:37:52.354 --> 00:37:54.398
‫فقط یه آهنگ 15 ثانیه‌ای باشه...

00:37:54.481 --> 00:37:56.358
‫مثلاً وقتی جان،

00:37:56.441 --> 00:37:58.276
‫وقتی داره میره دستشویی یا چیزی

00:37:58.360 --> 00:37:59.695
‫حداقل می‌تونم حق‌امتیاز کسب کنم و

00:37:59.778 --> 00:38:01.405
‫کمی پول دربیارم.

00:38:01.488 --> 00:38:03.991
‫برادرم آهنگ‌های جدید بی‌جیز رو برام پخش کرد

00:38:04.074 --> 00:38:06.118
‫که فقط یه گیتار آکوستیک بود

00:38:06.201 --> 00:38:09.788
‫خیلی ساده و بی‌آلایش
‫و گفتم «وای رفیق، به فنا رفتم»

00:38:09.871 --> 00:38:11.206
‫چون اونا عالی‌ان

00:38:11.289 --> 00:38:12.666
‫بی‌جیز فوق‌العاده‌ان

00:38:12.749 --> 00:38:14.668
‫ولی الکی خرم کرد و گفت

00:38:14.751 --> 00:38:16.545
‫«حالا یه آهنگی بنویس.
‫چطوره با بچه‌ها یه آهنگی بنویسی»

00:38:16.628 --> 00:38:18.755
‫منم گفتم «باشه، یه آهنگی می نویسم»

00:38:18.839 --> 00:38:21.466
‫و هر چند هفته یه بار
‫با یه کاست به استودیو می‌رفتم

00:38:21.550 --> 00:38:23.969
‫همه آهنگ‌هام رد می‌شدن،

00:38:24.052 --> 00:38:25.846
‫ولی به شدت کار می‌کردم،

00:38:25.929 --> 00:38:28.724
‫تمام تمرکزم رو متوجه قضیه کرده بودم
‫و شبانه روز کار می‌کردم

00:38:28.807 --> 00:38:31.560
‫یکی باهام تماس گرفت
‫«سلام داداش، منم سیلوستر»

00:38:31.643 --> 00:38:33.270
‫گفتم «باشه، می‌دونم یه چیزی می‌خوای»

00:38:33.353 --> 00:38:35.105
‫گفت «اون آهنگی که نوشتی رو یادته؟»

00:38:35.188 --> 00:38:36.523
‫گفتم «آره معلومه که یادمه»

00:38:36.606 --> 00:38:37.607
‫«منظورت هموناست که همه رو رد کردی؟»

00:38:37.691 --> 00:38:38.817
‫«البته که همه رو یادمه»

00:38:38.900 --> 00:38:39.943
‫«نه، دیگه بی‌خیالشون شدم»

00:38:40.610 --> 00:38:43.822
‫«فقط قلب و روحم رو
‫بین اون 12، 13 آهنگ گذاشتم»

00:38:43.905 --> 00:38:45.741
‫اونم گفت «خب، یه مشکلی داریم»

00:38:46.283 --> 00:38:48.201
‫«بی‌جیز از فیلم کنار کشیدن»

00:38:48.285 --> 00:38:50.996
‫یه مشکلی پیش اومده بود
‫و انصراف داده بودن

00:38:51.079 --> 00:38:53.373
‫فقط بخشی از موسیقی متن
‫فیلم «زنده ماندن»

00:38:53.457 --> 00:38:55.042
‫توسط بی‌جیز ساخته شده،

00:38:55.125 --> 00:38:56.918
‫اما در اصل، برادران گیب

00:38:57.002 --> 00:38:59.254
‫اصلاً نمی‌خواستن درگیر نتایجش بشن

00:38:59.337 --> 00:39:02.007
‫گفتیم دیگه تموم شده،
‫و بیاین کنار بکشیم،

00:39:02.090 --> 00:39:05.135
‫این دقعه از آهنگ‌های ما استفاده نکنین،
‫و یکی دیگه رو به جای ما بیارین

00:39:05.218 --> 00:39:07.804
‫ولی بعد از مذاکرات سنگین قراردادی،

00:39:07.888 --> 00:39:10.640
‫بی‌جیز موافقت کرد که
‫بخشی از موسیقی فیلم رو بسازه

00:39:10.724 --> 00:39:12.726
‫اون موقع اونا خدای موسیقی بودن،

00:39:12.809 --> 00:39:15.312
‫و آهنگ‌های خوبی هم برامون می‌ساختن،

00:39:15.395 --> 00:39:18.482
‫ولی توی فیلم اول
‫چنان کار فوق‌العاده‌ای کرده بودن

00:39:18.565 --> 00:39:22.027
‫که آهنگ‌های بعدیشون
‫حتی توی آلبوم خودشون

00:39:22.110 --> 00:39:25.072
‫به اندازه اونا باشکوه و محشر نبودن

00:39:25.155 --> 00:39:27.741
‫پس بهم گفت
‫«گوش کن، کاست‌هات رو بیار»

00:39:27.824 --> 00:39:29.493
‫«تا آهنگ‌هات رو گوش کنیم»

00:39:29.576 --> 00:39:31.828
‫پس به خونه اجاره‌ای جان تراولتا رفتیم

00:39:31.912 --> 00:39:35.207
‫و ناهار خوردیم و حرف زدیم،

00:39:35.290 --> 00:39:37.459
‫تمام مدت سیلوستر و جان با هم حرف می‌زدن

00:39:37.542 --> 00:39:40.212
‫سر میز ناهار از کار حرف می‌زدن

00:39:40.295 --> 00:39:42.005
‫و من یه جورایی...

00:39:42.714 --> 00:39:44.841
‫با خودم می‌خندیدم،
‫چون خیلی مضحک بود

00:39:44.925 --> 00:39:48.303
‫حس می‌کردم وینی باربارینور
از فیلم خوش برگشتی داره با راکی حرف می‌زنه

00:39:48.386 --> 00:39:51.264
‫«قسم می‌خورم، از خداشونم باشه. بی‌جیز...»

00:39:51.348 --> 00:39:54.601
‫«قطعاً، ما مشکل بزرگی داریم. بی‌جیز...»

00:39:54.684 --> 00:39:56.019
‫«آره، واقعاً...»

00:39:56.103 --> 00:39:57.979
‫جان دندون‌های گنده‌ای داره، می‌دونین؟

00:39:58.480 --> 00:40:00.982
‫و انگار همیشه داره می‌خنده

00:40:01.066 --> 00:40:03.318
‫دقیقاً مثل شخصیت باربارینو

00:40:03.401 --> 00:40:05.403
‫بعد جان گفت «خب، این کیه؟»

00:40:05.487 --> 00:40:07.197
‫سیلوستر گفت فرانکه

00:40:07.280 --> 00:40:09.616
‫و جان گفت «فرانک؟»

00:40:09.699 --> 00:40:12.702
‫اصلاً تصورش هم نمی‌کرد که
‫اون آهنگ‌ها کار من باشه

00:40:12.786 --> 00:40:14.621
‫من مثل فردو توی فیلم پدرخوانده 2 بودم،

00:40:14.704 --> 00:40:16.998
‫«هی، مایک، من برادر بزرگترتم.
‫هر کاری بخوام می‌کنم!»

00:40:17.582 --> 00:40:19.501
‫اون در نهایت بیشتر آهنگ‌ها رو نوشت،

00:40:19.584 --> 00:40:21.628
‫و خب بدجوری به خاطرش دردسر کشیدم

00:40:21.711 --> 00:40:23.505
‫و گفتم «هی، به نظر من که خوبه، بچه‌ها»

00:40:23.588 --> 00:40:27.259
‫آهنگ ابتدایی فیلم رو
‫«دور از پایان» انتخاب کردن

00:40:41.982 --> 00:40:43.150
♪ This is the end ♪

00:40:45.610 --> 00:40:48.864
♪ You made your choice
and now my chance is over ♪

00:40:48.947 --> 00:40:52.450
‫هر هفته یه آهنگ به فیلم اضافه می‌کردن

00:40:52.534 --> 00:40:54.828
‫در نهایت 9 تا آهنگ توی فیلم قرار گرفت

00:40:55.412 --> 00:40:58.790
‫ولی توی مجموعه
‫یه حسادت‌هایی وجود داشت

00:40:58.874 --> 00:41:02.377
‫چون فکر می‌کردن به من توجه اضافی میشه

00:41:02.460 --> 00:41:04.379
‫چطوره که اینجوری بهت خیره میشن؟

00:41:04.462 --> 00:41:06.840
‫شاید یه جورایی درسته
‫ولی من بدجوری برای کارم زحمت می‌کشیدم

00:41:06.923 --> 00:41:08.717
‫هیچکس این آهنگ‌ها رو برام ننوشته بود.
‫خودم نوشتمشون

00:41:08.800 --> 00:41:12.137
‫هیچکس توی استودیوی
‫بدون تهویه هوا ننشسته بود

00:41:12.220 --> 00:41:14.264
‫و تا ساعت‌های پایانی شب عرق نریخته بود

00:41:14.347 --> 00:41:16.474
‫که سعی کنه همه چی رو درست کنه،
‫با نوازنده‌های بزرگی که

00:41:16.558 --> 00:41:19.936
‫باهاشون کار می‌کردم.
‫هیچوقت تو عمرم اینقدر سرم شلوغ نبود

00:41:20.020 --> 00:41:22.856
‫هیچوقت اینقدر حس خوبی از کارم نداشتم،

00:41:22.939 --> 00:41:25.775
‫چون چندین سال گذشته رو
‫حس بدی نسبت به خودم داشتم،

00:41:25.859 --> 00:41:28.403
‫هیچوقت همچین حس خوبی
‫نسبت به خودم نداشتم

00:41:28.486 --> 00:41:30.530
‫این کاری بود که
‫برای انجامش متولد شده بودم،

00:41:30.614 --> 00:41:32.824
‫و برای یه بار تو زندگیم می‌تونستم

00:41:32.908 --> 00:41:34.743
‫به مردم نشون بدم چیکار می‌تونم بکنم

00:41:34.826 --> 00:41:37.287
‫چون قبلش همیشه درحال
‫تقلا و دست و پا زدن بودم

00:41:37.370 --> 00:41:39.456
‫و وقتی راکی اومد بیرون،
‫من شدم برادر راکی

00:41:39.539 --> 00:41:41.833
‫و هیچکس هیچوقت منو جدی نمی‌گرفت.
‫ولی خودم گرفتم

00:41:41.917 --> 00:41:46.171
♪ Waking up, you're still
sleeping by my side ♪

00:41:46.254 --> 00:41:48.465
‫این بهترین زمان بود،
‫تماشای موسیقی خودم

00:41:48.548 --> 00:41:50.842
‫تماشای اینکه این طراحان رقص

00:41:50.926 --> 00:41:52.594
‫با موسیقی من می‌رقصیدن

00:41:52.677 --> 00:41:55.180
‫بنابراین نوشتن این آهنگ‌ها
خیلی فوق‌العاده بود،

00:41:55.263 --> 00:41:58.225
‫و داشتن 150 تا رقصنده زیبا روی صحنه

00:41:58.934 --> 00:42:02.103
‫مثل انداختن روباه
‫توی لونه مرغ‌ها بود

00:42:02.187 --> 00:42:06.524
‫برای هر آهنگ بهم 3500 تا 4000 دلار دادن

00:42:07.108 --> 00:42:09.027
‫هیچوقت اینقدر پول ندیده بودم، هرگز

00:42:09.110 --> 00:42:10.403
‫ولی نمی‌دونستم که

00:42:10.487 --> 00:42:12.239
‫حق امتیاز آهنگ‌ها رو برای خودشون نگه می‌دارن

00:42:12.322 --> 00:42:14.032
‫که می‌تونست من رو مولتی‌میلیونر کنه

00:42:14.115 --> 00:42:15.909
‫ولی غر نمی‌زنم. همه چی عالی بود

00:42:15.992 --> 00:42:17.994
‫اگه واقعاً به خاطر جان و سیلوستر نبود

00:42:18.078 --> 00:42:19.246
‫هیچ آهنگی نصیبم نمیشد

00:42:19.329 --> 00:42:20.288
♪ This is the end ♪

00:42:22.499 --> 00:42:25.961
♪ You made your choice
and now my chance is over ♪

00:42:27.796 --> 00:42:29.297
♪ I thought I was in ♪

00:42:31.341 --> 00:42:32.926
‫یه شب سر قرار بودم

00:42:33.009 --> 00:42:35.595
‫و چه آهنگی از رادیو پخش شد؟
‫«دور از پایان»

00:42:35.679 --> 00:42:37.722
‫اولین باری که شنیدمش
‫با یه دختری نشسته بودم،

00:42:37.806 --> 00:42:41.643
‫که یه ستاره تو صنعت موسیقی بود

00:42:41.726 --> 00:42:43.270
‫گفت «خب آماده‌ای؟»
‫گفتم «منظورت چیه؟»

00:42:44.479 --> 00:42:45.355
‫گفت «این یه آهنگ بترکونه»

00:42:45.855 --> 00:42:48.108
‫گفت «آماده‌ای؟»
‫گفتم «فکر کنم»

00:42:48.191 --> 00:42:50.568
‫هیچوقت فراموش نمی‌کنم
‫که توی مراسم افتتاحیه

00:42:50.652 --> 00:42:52.821
‫همه توجه‌ها به من بود،
‫آخرش همه میگفتن

00:42:52.904 --> 00:42:55.532
‫فرانک استالونه، فرانک استالونه،
‫فرانک استالونه، فرانک استالونه

00:42:55.615 --> 00:42:57.534
‫راکی عالی بود چون همه‌چیزش عالی بود،

00:42:57.617 --> 00:43:00.245
‫و خیلی برای برادرم خوشحال بودم،
‫ولی این یکی برای من بود

00:43:00.328 --> 00:43:01.663
‫این کاری بود که من کرده بودم

00:43:01.746 --> 00:43:03.957
‫شانسی بود که یه بار نصیب هرکس میشه

00:43:04.040 --> 00:43:06.334
‫من نامزد گرمی و گلدن گلوب شدم

00:43:06.418 --> 00:43:09.004
‫برای بهترین موسیقی متن
‫و برای بهترین آهنگ

00:43:09.087 --> 00:43:11.298
‫ولی باختم. گفتم «باشه، قبوله،»

00:43:11.381 --> 00:43:13.174
‫«حداقل نامزد جایزه شدم. حالم عالیه»

00:43:13.258 --> 00:43:14.968
‫باورت میشه؟ از اجرا توی

00:43:15.051 --> 00:43:17.262
‫یه رستوران سطح پایین تا نامزد شدن

00:43:17.345 --> 00:43:19.264
‫توی گرمی و گلدگلوب

00:43:19.347 --> 00:43:20.640
‫آهنگ افتتحایه گلدن گلوب رو من اجرا کردم

00:43:20.724 --> 00:43:22.350
‫بازی کردم. نقش اول بودم

00:43:23.351 --> 00:43:24.811
‫و یه روز برادرم باهام تماس گرفت

00:43:24.894 --> 00:43:26.146
‫اون روزی بود که

00:43:26.229 --> 00:43:28.148
‫نامزدهای اسکار رو اعلام می‌کردن،

00:43:28.898 --> 00:43:31.276
‫داشتیم نوشیدنی باز می‌کردیم،

00:43:31.359 --> 00:43:33.069
‫و نامزدها رو داشتن اعلام می‌کردن،

00:43:33.153 --> 00:43:34.612
‫که گفتن «فرانک، برادرت زنگ زده»

00:43:34.696 --> 00:43:36.364
‫گفتم «وای خدا، کی مُرده؟»

00:43:36.448 --> 00:43:38.450
‫گفت «نامزد نشدی»

00:43:38.533 --> 00:43:40.035
‫گفتم چی؟

00:43:40.702 --> 00:43:42.162
‫نامزد نشدم؟

00:43:42.245 --> 00:43:44.497
‫شوخیت گرفته؟
‫دیوونه کننده ست

00:43:44.581 --> 00:43:47.542
‫و الان عصبانی‌ام
‫چون می‌دونم تصمیمشون مزخرف بود،

00:43:47.625 --> 00:43:50.086
‫غیرمنصفانه بود،
‫چون اون آهنگ صدر جدول بود

00:43:50.170 --> 00:43:51.963
‫من بالاتر از همه بودم

00:43:52.047 --> 00:43:55.383
‫بالاتر از آلبوم بیلی جوئل بودم.
‫بالاتر از سینکرونیسی بودم

00:43:55.467 --> 00:43:57.969
‫نه برای مدت زیادی،
‫ولی چند روز اون بالا بودم

00:43:58.053 --> 00:44:00.221
‫اون اولین فرصتم بود
‫ولی به فنام دادن

00:44:00.305 --> 00:44:01.598
‫و اونجا بود که فهمیدم

00:44:01.681 --> 00:44:03.433
‫اینا همه مزخرفات پشت پرده هالیووده

00:44:04.017 --> 00:44:05.810
‫انتظار برنده شدن رو نداشتم،

00:44:05.894 --> 00:44:08.021
‫ولی دوست داشتم اون نامزدی رو داشته باشم

00:44:08.104 --> 00:44:09.939
‫باید خیلی پوست کلفت باشین

00:44:10.023 --> 00:44:11.566
‫باید عزم راسخی داشته باشین

00:44:11.649 --> 00:44:13.568
‫باید بتونین مشکلات رو ببلعین

00:44:13.651 --> 00:44:15.862
‫نه اینکه مجبور باشین کارهای کثیف بکنین
‫یا خفت و خواری بکشین،

00:44:15.945 --> 00:44:18.198
‫ولی مجبورین توانایی اینو داشته باشین که بگین

00:44:18.281 --> 00:44:19.741
‫«می‌دونی چیه؟ باشه، گور باباشون»

00:44:21.785 --> 00:44:23.745
‫قضیه جایزه اسکار

00:44:23.828 --> 00:44:26.081
‫بدجوری قلبمو شکست

00:44:26.164 --> 00:44:28.416
‫و مدتی باعث ناراحتیم شد
‫ولی باید خودتو جمع و جور کنی

00:44:28.917 --> 00:44:31.044
‫منم خودمو جمع و جور کردم و گفتم
‫«برمی‌گردم. نمردم که»

00:44:31.127 --> 00:44:33.004
‫و تا وقتی که بتونم گیتار بزنم

00:44:33.088 --> 00:44:35.173
‫و آهنگ بنویسم، توی بازی هستم

00:44:37.550 --> 00:44:39.636
♪ Save me darling ♪

00:44:40.470 --> 00:44:44.140
♪ I am down
but I am far from over ♪

00:44:46.351 --> 00:44:48.478
♪ Give me something ♪

00:44:49.104 --> 00:44:50.980
♪ I need it all
because I am... ♪

00:44:51.064 --> 00:44:52.857
‫الان چه اتفاقی داره در زندگیت می‌افته؟

00:44:52.941 --> 00:44:54.526
‫خب، همه چی خوبه

00:44:54.609 --> 00:44:56.444
‫ضبط آهنگ‌ها خوب پیش میره

00:44:56.528 --> 00:44:58.029
‫گروه محشری دارم،
‫و داریم آهنگ می‌نویسیم

00:44:58.113 --> 00:44:59.656
‫و قراره ضبط آلبوم تکی خودمو حدود...

00:44:59.739 --> 00:45:01.699
‫نوامبر یا اکتبر شروع کنم

00:45:01.783 --> 00:45:03.701
‫سال معرکه‌ای داشتم،
‫مشکلی نبود که بخوام

00:45:03.785 --> 00:45:05.870
‫یه آلبوم ضبط کنم.
‫مدیر برنامه‌هام،

00:45:05.954 --> 00:45:07.705
‫اون هم می‌گفت
‫«آره، یه آلبوم تکی لازم داریم»

00:45:07.789 --> 00:45:10.125
‫«بیا پیگیرش بشیم»

00:45:10.208 --> 00:45:12.210
‫ولی فقط با یه قرارداد برگشت
‫گفتم فقط همین؟

00:45:12.293 --> 00:45:14.546
‫اون روزا همه قراردادها سه آلبومه بود

00:45:14.629 --> 00:45:17.549
‫گفتم «چی بگم، گندش بزنن. باشه، حالا هرچی»

00:45:17.632 --> 00:45:19.759
‫اون موقع، دهه 80، زمان متفاوتی بود

00:45:19.843 --> 00:45:21.594
‫وقتی بود که آلبوم‌ها خوب می‌فروختن

00:45:21.678 --> 00:45:23.638
‫بهتر بود چند تا تک آهنگ هم داشته باشی
‫[ داف مک‌کاگان، برنده گرمی ]

00:45:23.721 --> 00:45:26.433
‫که توی رادیو پخش بشه
‫و توی 20 تای برتر قرار بگیری و کارت حله

00:45:26.516 --> 00:45:28.810
‫به نظرم این موضوع فشار زیادی

00:45:28.893 --> 00:45:31.646
‫روی اون آلبوم آورد.
‫باعث شکستش شد

00:45:32.230 --> 00:45:33.898
‫به خاطر راس ریگان بود
‫که تونستیم پیش بریم

00:45:33.982 --> 00:45:36.651
‫راس ریگان توی این تجارت
‫مثل یه اسطوره ست

00:45:36.734 --> 00:45:38.820
‫یکی از بهترین آدم‌ها توی شرکت ای اند آر بود

00:45:39.320 --> 00:45:41.948
‫اولین بار فرانک رو در 1983 دیدم
‫[ راس ریگان، تولیدکننده موسیقی ]

00:45:42.532 --> 00:45:44.826
‫وقتی برای شرکت پولی‌گرام کار می‌کردم

00:45:44.909 --> 00:45:47.996
‫چند تا دمو ساخته بود و من بهشون گوش دادم،

00:45:48.079 --> 00:45:49.747
‫و گفتم «کارت خیلی خوبه پسر»

00:45:49.831 --> 00:45:51.124
‫اونم گفت «شما سوپراستار می‌سازین»

00:45:51.207 --> 00:45:53.001
‫«چرا از من یه ستاره نمی‌سازین؟»

00:45:53.084 --> 00:45:55.253
‫پس توی پولی‌گرام رکوردز
‫باهاش قرارداد بستم

00:45:55.336 --> 00:45:57.755
‫می‌دونین با نیل دایموند هم قرارداد بستم.
‫اون یه آهنگساز فوق‌العاده ست

00:45:57.839 --> 00:45:59.757
‫با التون جان قرارداد بستم.
‫اونم آهنگساز محشریه

00:45:59.841 --> 00:46:01.759
‫با بری رایت، یه آهنگساز محشر

00:46:01.843 --> 00:46:03.261
‫آلن پارسون، آهنگساز محشر

00:46:03.344 --> 00:46:04.929
‫برایان ویلسون، آهنگساز محشر

00:46:05.013 --> 00:46:06.598
‫و اتفاقاً یکی از چیزایی که

00:46:06.681 --> 00:46:08.766
‫در مورد فرانک دوست داشتم
‫این بود که آهنگساز بود

00:46:08.850 --> 00:46:10.560
‫برای امضای قرارداد در شرکت پولی گرام

00:46:10.643 --> 00:46:13.271
‫این موضوع خیلی روم تاثیر گذاشت

00:46:13.354 --> 00:46:14.814
‫کارشو عالی انجام داده بود

00:46:14.898 --> 00:46:17.400
‫و همیشه کار باهاش فوق‌العاده بود

00:46:17.484 --> 00:46:19.861
‫شخصیت بزرگی داشت.
‫خیلی کاریزماتیک بود

00:46:19.944 --> 00:46:21.988
‫دوست نداشتنش کار سختی بود

00:46:22.572 --> 00:46:25.033
‫می‌دونین، جوون بودم و
‫توی همه برنامه‌های تلویزیونی بودم

00:46:25.116 --> 00:46:27.202
‫کلی آهنگ دیگه قراره براتون پخش کنیم

00:46:27.285 --> 00:46:28.995
‫از جمه فرانک استالونه

00:46:29.078 --> 00:46:30.788
♪ Oh, darling ♪

00:46:32.457 --> 00:46:34.250
♪ I wish you were lying ♪

00:46:34.792 --> 00:46:37.587
♪ When you said that
you're leaving me, darling ♪

00:46:37.670 --> 00:46:39.339
‫با دیوید لترمن یه برنامه داشتم،

00:46:39.422 --> 00:46:41.466
‫که توی برنامه‌ش نخوندم، که عجیب بود

00:46:45.595 --> 00:46:47.805
‫- اوه ببخشید، جات راحته؟
‫- آره خوبه

00:46:47.889 --> 00:46:50.475
‫از دیدنت خوشحالم. ممنون که اینجایی
‫موفقیت آلبومت رو تبریک میگم

00:46:50.558 --> 00:46:52.101
‫- و عکسش
‫- آره و عکسش

00:46:52.185 --> 00:46:53.186
‫- عکس خیلی خوبیه
‫- ممنون

00:46:53.269 --> 00:46:54.187
‫سر یه قرار بودم

00:46:54.270 --> 00:46:55.230
‫با دختری که تازه دیده بودم،

00:46:55.313 --> 00:46:56.439
‫یه عکس بزرگ نصب کرده بودن

00:46:56.523 --> 00:46:57.982
‫از کاور آلبوم من،

00:46:58.066 --> 00:46:59.859
‫حدود سه متر در سه متر

00:46:59.943 --> 00:47:01.444
‫روی برج رکوردز در بلوار سانست

00:47:01.528 --> 00:47:02.987
‫همه چی عالی بود

00:47:04.864 --> 00:47:05.949
‫ولی آلبوم خوب نفروخت

00:47:06.616 --> 00:47:07.867
‫جواب نداد، می‌دونین؟

00:47:07.951 --> 00:47:09.285
‫آلبوم حروم شد

00:47:09.369 --> 00:47:11.663
‫من حدود 20 سال منتظر مونده بودم

00:47:11.746 --> 00:47:13.581
‫که اولین آلبوم تکی خودمو داشته باشم

00:47:13.665 --> 00:47:16.543
‫گفتم «وای تو رو خدا
‫خواننده ای نشم که فقط یه آهنگ معروف داره»

00:47:16.626 --> 00:47:18.711
‫وای خدا...

00:47:18.795 --> 00:47:20.922
‫خب سخت‌تره که یه کارنامه پربار داشته باشی

00:47:21.005 --> 00:47:24.259
‫تا اینکه یه آهنگ معروف داشته باشی،
‫ولی من کارنامه پربار می‌خواستم

00:47:24.342 --> 00:47:27.262
‫یه تیم لازمه که یه ستاره به وجود بیاد

00:47:27.804 --> 00:47:30.056
‫یه ستاره به طور تصادفی طلوع نمی‌کنه

00:47:30.139 --> 00:47:32.267
‫اون هیچوقت تیمی رو که لازم بود نداشت،

00:47:32.350 --> 00:47:33.977
‫حتی وقتی با من قرارداد امضا کرد

00:47:34.060 --> 00:47:36.521
‫نمی‌دونم تیم مدیریتی من

00:47:36.604 --> 00:47:38.690
‫در این امر دخیل بود

00:47:38.773 --> 00:47:41.609
‫یا توانایی کنترل شرایط رو داشت

00:47:41.693 --> 00:47:43.611
‫«دور از پایان»

00:47:43.695 --> 00:47:45.280
‫نباید اینقدر بیش از حد پخش میشد

00:47:45.363 --> 00:47:49.284
‫می‌دونی، شما نامزد گرمی شدی،
‫این باورنکردنیه

00:47:49.367 --> 00:47:52.161
‫ولی هیچوقت تبلیغاتی رو انجام ندادن

00:47:52.245 --> 00:47:54.998
‫که فرانک استالونه لیاقتش رو داشت

00:47:59.085 --> 00:48:01.629
‫به خودم می‌گفتم
‫«خیلی‌خب، دارم آهنگ ضبط می‌کنم»

00:48:01.713 --> 00:48:03.965
‫«دارم با بهترین آهنگسازها کار می‌کنم»

00:48:04.048 --> 00:48:06.384
‫«دارم کاری رو می‌کنم که براش به دنیا اومدم»

00:48:06.467 --> 00:48:08.803
‫ولی اینطور نشد.
‫همه چی خوب پیش می‌رفت که ناگهان،

00:48:08.886 --> 00:48:12.724
‫نزول...
‫گفتم «نه، دوباره نه»

00:48:12.807 --> 00:48:14.350
‫«نه، نه دوباره نه»

00:48:14.434 --> 00:48:16.185
‫بعد کمی بالا اومدم،

00:48:16.936 --> 00:48:19.147
‫چند تا خبر خوب رسید
‫و اوضاع بهتر شد،

00:48:19.230 --> 00:48:22.191
‫و بعد... سقوط کردم

00:48:22.775 --> 00:48:25.361
‫و برای مدت زیادی اون پایین موندم

00:48:26.154 --> 00:48:27.947
‫بعد از اون آهنگ پرطرفدار

00:48:28.031 --> 00:48:29.574
‫فکر می‌کردم چند تا دیگه داشته باشم

00:48:29.657 --> 00:48:31.326
‫ولی اوضاع مطابق میلم پیش نرفت

00:48:31.784 --> 00:48:34.037
‫اگه توی این کار انتظار دارین که

00:48:34.120 --> 00:48:36.956
‫آهنگ‌هاتون توی کل دنیا بترکونه یا...

00:48:37.040 --> 00:48:40.209
‫توی موسیقی به درآمد خوبی برسین،

00:48:40.293 --> 00:48:41.878
‫هدف اشتباهی رو انتخاب کردین

00:48:41.961 --> 00:48:44.547
‫مطمئنم فرانک می‌دونست که
‫خودشو درگیر چه چیزایی می‌کنه

00:48:44.631 --> 00:48:46.049
‫اون عاشق نوازندگی بود

00:48:46.966 --> 00:48:49.135
‫باید کارتون رو یاد بگیرین،
‫و تنها راه یاد گرفتن

00:48:49.218 --> 00:48:50.762
‫اینه که اشتباه کنین،

00:48:50.845 --> 00:48:53.681
‫و اون اشتباهات رو تصحیح می‌کنین.
‫و من یاد گرفته بودم

00:48:54.265 --> 00:48:56.434
‫ولی دوباره حس کردم
‫به اندازه کافی یاد نگرفتم

00:48:56.517 --> 00:48:59.187
♪ Oh ♪

00:48:59.270 --> 00:49:01.064
♪ Peace in our life ♪

00:49:01.856 --> 00:49:03.941
♪ Remember the call, oh ♪

00:49:04.025 --> 00:49:06.486
‫دهه 80 و 90 برای من دوران سختی بود

00:49:07.070 --> 00:49:08.696
‫خدا رو شکر با آهنگسازی

00:49:08.780 --> 00:49:10.073
‫درآمد کمی داشتم

00:49:10.156 --> 00:49:13.034
‫آهنگ فیلم رمبو 2 رو ساختم

00:49:13.117 --> 00:49:15.411
♪ We'll never fall ♪

00:49:15.495 --> 00:49:18.289
‫گفتم باید سالم باشه
‫برای همین به یه موسسه سم‌زدایی رفتم

00:49:18.373 --> 00:49:21.292
‫نه به خاطر مصرف الکل یا مواد مخدر،
‫فقط برای پاکسازی بدنم

00:49:21.376 --> 00:49:23.544
‫و موقع ناهار، از کنار یه جایی رد شدم،

00:49:23.628 --> 00:49:26.381
‫ناهارم دست بود و دیدم یه اسلحه فروشیه

00:49:27.048 --> 00:49:29.092
‫پس رفتم طبقه پایین که یه نگاهی بندازم،

00:49:29.175 --> 00:49:30.968
‫و صاحب اسلحه فروشی
‫به نظر یه کم عجیب بود

00:49:31.052 --> 00:49:32.470
‫مدام تفنگ‌ها رو از جعبه در می‌آورد

00:49:32.553 --> 00:49:34.305
‫و بی‌احتیاط به مردم نشون میداد

00:49:34.389 --> 00:49:36.391
‫یه تفنگ رو در آورد که به یه نفر نشون بده،

00:49:36.474 --> 00:49:38.184
‫ماشه رو کشید و بوم!

00:49:38.267 --> 00:49:41.938
‫درست به انگشت من زد،
‫خونش پاشید تو صورتم

00:49:42.021 --> 00:49:44.399
‫به پایین نگاه کردم.
‫بدنم بی‌حس شده بود

00:49:44.482 --> 00:49:46.651
‫طرف اومد دستمو نگاه کرد و گفت

00:49:47.151 --> 00:49:49.529
‫«چی شد؟»
‫گفتم «خب...»

00:49:49.612 --> 00:49:50.863
‫«فکر کنم بهم شلیک کردی»

00:49:51.406 --> 00:49:53.032
‫من یه آهنگسازم

00:49:53.116 --> 00:49:55.660
‫یه نوازنده گیتار
‫ده تا انگشت نیاز داره

00:49:55.743 --> 00:49:58.788
‫انگشت‌هام همه آش و لاش شده بودن

00:49:58.871 --> 00:50:00.289
‫وحشتناک بود

00:50:00.373 --> 00:50:01.666
‫ممکن بود کشته بشم،

00:50:01.749 --> 00:50:03.292
‫اگه دستم جلوش نبود ممکن بود

00:50:03.376 --> 00:50:04.836
‫تیر به به شکمم بخوره

00:50:04.919 --> 00:50:06.212
‫یا به قلبم بخوره

00:50:06.295 --> 00:50:08.005
‫من فقط 75 سانتیمتر

00:50:08.089 --> 00:50:10.299
‫با یه هفت‌تیر کلت‌پایتون فاصله داشتم

00:50:12.260 --> 00:50:13.594
‫قرارداد ضبط آلبومم رو از دست دادم

00:50:14.220 --> 00:50:16.472
‫توی یه آپارتمان داغون زندگی می‌کردم

00:50:16.556 --> 00:50:19.016
‫از یه زندگی سطح بالا
‫رسیدم به دست و پا زدن برای زنده موندن

00:50:19.100 --> 00:50:20.685
‫و بعد تیر خوردم

00:50:22.145 --> 00:50:23.855
‫باید پوست‌کلفت باشین

00:50:23.938 --> 00:50:25.231
‫و ضدگلوله باشین

00:50:26.065 --> 00:50:28.443
‫تا توی بدن فرانک استالونه باشین. باور کنین

00:50:31.446 --> 00:50:33.948
‫بعد از اون، با اجراهای مختصر
روزگار می‌گذروندم

00:50:34.031 --> 00:50:35.324
‫ولی بازی توی فیلم رو هم شروع کردم

00:50:41.581 --> 00:50:44.208
I had jabbed inside the socket.
- Good luck.

00:50:44.292 --> 00:50:46.127
‫وقتی به کالیفرنیا اومدم،

00:50:46.210 --> 00:50:47.628
‫کار توی راکی 3 رو شروع کردم

00:50:47.712 --> 00:50:49.464
‫نقشم اول این بود که

00:50:49.547 --> 00:50:51.215
‫کنار برادرم وایستم،

00:50:51.299 --> 00:50:52.341
‫ولی بعد همه کاری کردم

00:50:52.425 --> 00:50:53.676
‫توی فیلم آهنگ خوندم

00:50:53.760 --> 00:50:55.762
‫توی صحنه آهنگ «پوشینگ» رو خوندم

00:50:55.845 --> 00:50:57.054
‫و بعد توی یه صحنه بازی کردم

00:50:57.138 --> 00:50:58.848
‫که برادرم توی رینگ ناک‌اوتم می‌کرد

00:51:00.600 --> 00:51:02.685
‫و بعد توی یه صحنه دیگه بودم
‫که مستر تی ناک‌اوتم می‌کرد

00:51:02.769 --> 00:51:07.398
‫پس من اساساً یه آدم همه کاره بودم
‫که آواز هم می‌خوند

00:51:07.482 --> 00:51:09.358
‫البته توی فیلم «زنده ماندن» هم کمی بازی کردم

00:51:09.442 --> 00:51:10.902
‫نقش کارل رو داشتم که می‌گفت

00:51:10.985 --> 00:51:12.153
‫«نکنه شرکت بیمه‌ای، رفیق؟»

00:51:12.236 --> 00:51:13.196
‫همه چی مرتبه؟

00:51:13.279 --> 00:51:14.363
‫همه چی خوبه

00:51:14.447 --> 00:51:15.615
‫دست‌های خوبی مراقبشه

00:51:15.698 --> 00:51:17.074
‫نکنه شرکت بیمه‌ای، رفیق؟

00:51:17.158 --> 00:51:18.367
‫آره، بیمه معلولیت می‌خوای؟

00:51:18.451 --> 00:51:20.286
‫ببین، چهارشنبه می‌بینمت، باشه؟

00:51:20.369 --> 00:51:22.121
‫باشه، شب بخیر

00:51:22.205 --> 00:51:23.414
‫شب بخیر

00:51:27.627 --> 00:51:30.296
‫بعد از فیلم زنده ماندن،
‫مدیر برنامه‌هام گفت

00:51:30.379 --> 00:51:32.340
‫«باید وارد دنیای بازیگری بشی»

00:51:32.423 --> 00:51:33.758
‫برای همین به کلاس بازیگری رفتم.
‫کارم بد نبود

00:51:33.841 --> 00:51:36.636
‫پس اولین فیلمی که بازی کردم

00:51:37.136 --> 00:51:38.429
‫«ریزه‌میزه‌های صورتی» بود

00:51:40.932 --> 00:51:42.099
All right, everybody down!

00:51:42.183 --> 00:51:43.392
Let's go!

00:51:44.143 --> 00:51:45.895
So I'm in the movie,
and all these

00:51:45.978 --> 00:51:48.481
really thespian theatertype
actors are there

00:51:48.564 --> 00:51:50.191
and I'm just like this hack.

00:51:50.274 --> 00:51:53.110
I, Tony Mareda, have to roll.

00:51:53.194 --> 00:51:55.613
So I did some good movies,
but a lot of it was garbage,

00:51:55.696 --> 00:51:57.532
and it was all
like gratuitous sex,

00:51:57.615 --> 00:51:59.408
which I had never really
got into the sex thing.

00:51:59.492 --> 00:52:00.827
"Yo, would you like
to have sex with her?"

00:52:00.910 --> 00:52:02.078
I'd rather shoot her.

00:52:03.788 --> 00:52:05.998
‫فیلم‌هایی بازی کردم
‫مثل وحشت در بورلی هیلز

00:52:06.082 --> 00:52:08.960
‫و بعضی‌هاشون واقعاً عجیب و غریب بودن

00:52:09.710 --> 00:52:11.379
‫من هیچی از ورزش‌های رزمی نمی‌دونستم

00:52:11.462 --> 00:52:13.089
‫بدلکار توی هوا پرواز می‌کرد و ضربه می‌زد

00:52:13.172 --> 00:52:16.259
‫بعد من وایمیستادم و عرقمو پاک می‌کردم
‫انگار خودم انجامش داده بودم

00:52:18.970 --> 00:52:20.555
‫کارت خوبه بیلی. ادامه بده

00:52:21.430 --> 00:52:22.932
‫یه روزی حتماً دهنمو سرویس می‌کنی

00:52:23.015 --> 00:52:24.600
‫گفتم «من نمی‌تونم ستاره اکشن باشم»

00:52:24.684 --> 00:52:26.477
‫«ببینین برادرم چه خوبه»

00:52:26.561 --> 00:52:28.938
‫من نسخه بدی از ستاره‌های اکشن بودم

00:52:29.021 --> 00:52:31.482
‫منو استخدام می‌کردن
‫چون قیمت برادرم خیلی بالا بود

00:52:31.566 --> 00:52:34.443
‫خیلی خوب می‌دونستم
‫بازیگر بودنم به این خاطر بود که

00:52:34.527 --> 00:52:36.362
‫می‌گفتن «نمی‌تونیم راکی رو بیاریم،
‫بیاین برادرش رو بیاریم»

00:52:36.445 --> 00:52:38.322
‫«تا به جای 20 میلیون
‫20 هزار دلار خرج کنیم»

00:52:38.406 --> 00:52:40.283
‫مثل فیلمی که با کریس میچوم بازی کردم

00:52:40.700 --> 00:52:46.664
‫بزرگ نوشته بودن استالونه، میچوم،

00:52:47.248 --> 00:52:49.125
‫و خیلی ریز نوشته بودن فرانک، کریس

00:52:49.208 --> 00:52:51.168
‫بنابراین تا موقعی که فیلم بازی می‌کردم

00:52:51.252 --> 00:52:52.837
‫هیچ تهدیدی برای سیلوستر نبودم

00:52:52.920 --> 00:52:55.172
‫البته فکر نمی‌کنم بازیگر بدی بودم
‫ولی می‌تونستم بهتر بشم

00:52:55.256 --> 00:52:57.842
‫آره، اسکیپر

00:52:57.925 --> 00:52:59.427
‫اون یه بازیگر ذاتیه

00:52:59.510 --> 00:53:02.513
‫و هیچوقت تحت الشعاع

00:53:02.597 --> 00:53:06.767
‫سایه بزرگ برادرش قرار نگرفت

00:53:07.310 --> 00:53:10.521
‫همیشه بازیش خوبه و
‫خیلی خیلی باورپذیره

00:53:10.605 --> 00:53:12.231
‫می‌دونین، ما یه قراری گذاشتیم.
‫گفتم «ببین رفیق»

00:53:12.315 --> 00:53:13.774
‫«من آهنگ نمی‌خونم...»

00:53:14.483 --> 00:53:18.946
‫که به خوبی مستند شده،
‫«و اون نباید فیلم بازی کنه»

00:53:19.030 --> 00:53:21.073
‫ولی واقعاً بازیگری اون از خوانندگی من

00:53:21.157 --> 00:53:22.909
‫خیلی بهتره. بازیش خیلی خوبه

00:53:22.992 --> 00:53:24.285
‫وقتی این کارو می‌کنه خیلی خوبه

00:53:24.368 --> 00:53:26.621
‫مثلاً توی فیلم بارفلای محشر بازی کرده

00:53:27.079 --> 00:53:29.665
‫هی تو! با اون پیشبند کثیفت!

00:53:30.833 --> 00:53:32.668
‫زود برمی‌گردم

00:53:33.502 --> 00:53:34.837
‫اون پایین یه صدایی شنیدم،

00:53:34.921 --> 00:53:36.589
‫ولی ندیدم کی بود زر زد

00:53:39.383 --> 00:53:41.177
‫انگار با کتکی که دیشب بهت زدم

00:53:41.260 --> 00:53:42.678
‫حسابی جیرجیرت در اومده؟

00:53:42.762 --> 00:53:44.972
‫حس کردم بارفلای می‌تونه

00:53:45.056 --> 00:53:48.309
‫فرصتی باشه که ثابت کنم
‫می‌تونم نقش‌های بزرگ هم بازی کنم

00:53:48.392 --> 00:53:50.227
‫چون کلی احساسات درونم در جریان بود

00:53:50.311 --> 00:53:51.938
‫به نظرتون اون عوضی تا الان یاد گرفته

00:53:52.021 --> 00:53:53.439
‫که اینقدر سر به سر من نذاره؟

00:53:53.522 --> 00:53:55.107
Whoa,

00:53:55.191 --> 00:53:57.234
you are a genuine man.

00:53:57.318 --> 00:53:58.861
‫این تعادل رو میشه دید،

00:53:59.528 --> 00:54:02.740
‫تحمل، عدم تحمل
‫[ بیلی زین، فیلمنامه‌نویس ]

00:54:02.823 --> 00:54:04.742
‫از شخصیتش و می‌دونین...

00:54:04.825 --> 00:54:06.535
‫حس شوخ‌طبعی

00:54:06.619 --> 00:54:08.329
‫به خوبی روی نقش نشسته

00:54:08.829 --> 00:54:10.081
‫فوق‌العاده ست

00:54:10.164 --> 00:54:11.540
‫چوب‌خطت پر شده

00:54:12.208 --> 00:54:13.542
‫باید اسکناس بدی

00:54:14.043 --> 00:54:15.419
‫کار با میکی رورک آسون نیست

00:54:15.503 --> 00:54:17.505
‫ولی بازیگر درخشانیه.
‫کار کردن با فی داناوی هم

00:54:17.588 --> 00:54:20.091
‫آسون نیست،
‫ولی بازیگر درخشانیه

00:54:20.174 --> 00:54:23.010
‫پس فرانک مجبور بود حسابی از خودش مایه بذاره

00:54:23.094 --> 00:54:25.429
‫و باید تواناییش رو نشون می‌داد،

00:54:25.513 --> 00:54:28.099
‫و به حاشیه رانده نمی‌شد،
‫چون هر دو بازیگر دیگه

00:54:28.182 --> 00:54:29.976
‫هر زمان که می‌خواستن
‫می‌تونستن محوش کنن

00:54:30.059 --> 00:54:35.022
‫پرسیدم کی پول این نوشیدنی کوفتی رو میده؟

00:54:35.815 --> 00:54:37.608
‫توی بازیگری خلق لحظات مهمه

00:54:37.692 --> 00:54:39.276
‫اون این لحظات رو خلق کرد

00:54:39.360 --> 00:54:41.904
‫و به نظرم همین باعث
‫ایفای نقش عالیش شد

00:54:41.988 --> 00:54:45.992
‫نه فقط بازی، بلکه دونستن اینکه
‫کی باید اون لحظه رو

00:54:46.075 --> 00:54:47.994
‫جلوی میکی یا فی یا کارگردان

00:54:48.077 --> 00:54:49.453
‫نشون بده

00:54:50.079 --> 00:54:52.748
‫فیلم خوب نفروخت،
‫ولی نقدهای خوبی داشت

00:54:52.832 --> 00:54:55.543
‫مخصوصاً توی اروپا،
‫و نقل محافل شده بود،

00:54:55.626 --> 00:54:57.086
‫ممکنه فکر کنین تمام وقت مشغول کار شدم،

00:54:57.169 --> 00:54:58.963
‫چون کلی کارگردان‌ جوون دوره‌م می‌کردن

00:54:59.046 --> 00:55:00.965
‫و می‌گفتن «هی رفیق،
‫بازیت توی بارفالی رو دوست داشتیم»

00:55:01.549 --> 00:55:04.677
‫فکر کردم قراره چیز خوبی ازش حاصل بشه
‫و این اتفاق هم افتاد

00:55:05.469 --> 00:55:07.972
‫یه صندوق امانات در طبقه هفتم هست،
‫تو چیزاشون رو می‌گیری،

00:55:08.055 --> 00:55:11.267
‫- و می‌ذاریشون داخل اون
‫- دستورالعمل‌هایی که حتی برادرتون درک می‌کنه

00:55:11.350 --> 00:55:14.228
‫- آره، دستورالعمل‌هایی که حتی من درک می‌کنم
‫- خفه شو

00:55:14.311 --> 00:55:16.397
‫و بعد فیلم هادسون هاوک،
‫که قرار بود فیلم بزرگی بشه

00:55:16.480 --> 00:55:18.232
‫یه فاجعه بود

00:55:18.315 --> 00:55:19.984
‫مردم ازمون می‌پرسیدن
‫فیلم در مورد چیه؟

00:55:20.067 --> 00:55:21.652
‫«کمدیه؟»
‫می‌گفتم «اگه فکر می‌کنین پس هست»

00:55:21.736 --> 00:55:23.487
‫کمدی...
‫[ دانلی آلیو، بازیگر هادسون هاوک ]

00:55:23.571 --> 00:55:25.906
‫«هنوز نمی‌دونم، ولی به زودی می‌فهمیم»

00:55:26.449 --> 00:55:28.034
‫یه نفر یه سری مزخرفات بهم گفته.

00:55:28.117 --> 00:55:30.661
‫می‌خوای یه مغازه باز کنی و کفگیر بفروشی

00:55:30.745 --> 00:55:32.913
‫شما جوون‌های دوست داشتنی
‫نوشیدنی خونگی ما رو امتحان کردین؟

00:55:32.997 --> 00:55:35.291
‫فکر کنم خیلی خوشتون بیاد

00:55:35.374 --> 00:55:37.293
‫البته فکر می‌کردم این یه جور کمدیه

00:55:37.376 --> 00:55:39.211
‫که قبلاً بازی نکرده بودم،

00:55:39.295 --> 00:55:41.047
‫ولی این حس رو داشتم که قراره

00:55:41.130 --> 00:55:42.631
‫یه فیلم خاص و جدید باشه،

00:55:43.174 --> 00:55:44.884
‫ولی همونطور که احتمالاً می‌دونین،
‫اینجوری نبود

00:55:44.967 --> 00:55:46.427
‫افتضاح بود.
‫منتقدها ازش متنفر بودن

00:55:46.510 --> 00:55:48.095
‫حدود 60 میلیون دلار هزینه داشت

00:55:48.179 --> 00:55:50.056
‫تو اون حراجی رو انجام نمیدی،

00:55:50.139 --> 00:55:53.434
‫می‌کشونمت پای میز محاکمه،
‫و بهت قول میدم دوست من،

00:55:53.517 --> 00:55:56.771
‫هیچ دادرسی در کار نیست، متوجهی؟

00:55:57.354 --> 00:55:59.482
‫ای حرومزاده!

00:55:59.565 --> 00:56:01.400
‫هی، بیلی، آروم بگیر!

00:56:01.484 --> 00:56:02.485
‫خفه خون بگیر

00:56:03.986 --> 00:56:05.571
‫پولتو بردار و بزن به چاک

00:56:06.155 --> 00:56:08.282
‫چون از شنیدن مزخرفاتت خسته شدم

00:56:09.241 --> 00:56:10.659
‫عجب، اد بیلی

00:56:10.743 --> 00:56:12.286
‫و بعد فیلم تومب‌استون

00:56:12.369 --> 00:56:13.871
‫برای من یه وسترن عالیه، به نظرم

00:56:13.954 --> 00:56:15.331
‫یعی از بهترین‌ وسترن‌های مدرن

00:56:15.414 --> 00:56:16.665
‫تفنگ‌ها منو نمی‌ترسونن

00:56:17.958 --> 00:56:19.376
‫چون بدون اون تفنگ‌ها

00:56:19.460 --> 00:56:21.629
‫چیزی به جز یه عوضی لاغرمردنی نیستی

00:56:21.712 --> 00:56:24.507
‫مردم می‌اومدن و می‌گفتن
‫«هی مرد، تو اد بیلی هستی»

00:56:24.590 --> 00:56:26.550
‫هیچکس نیومد بگه هی مرد

00:56:26.634 --> 00:56:28.427
‫«توی وحشت در بورلی هیلز دوستت داشتیم.»
‫اصلاً نشد

00:56:28.511 --> 00:56:29.929
‫«توی ریزه‌میزه‌های صورتی دوستت داشتیم»

00:56:30.012 --> 00:56:32.056
‫اصلاً نشد

00:56:32.139 --> 00:56:34.725
‫قرار بود یه فیلم با برادرم بازی کنم

00:56:34.809 --> 00:56:36.727
‫از یه موسسه اومدن پیشم و گفتن

00:56:36.811 --> 00:56:38.854
‫«فرانک، به نظرم می‌تونیم
‫کارهای بزرگی با تو انجام بدیم»

00:56:38.938 --> 00:56:40.856
‫روز جمعه باهاشون قرارداد بستم

00:56:40.940 --> 00:56:43.359
‫دوشنبه بعد، چه اسمی میاد روی میزشون؟

00:56:43.442 --> 00:56:45.611
‫برادرم. اون ستاره فیلمه،

00:56:45.694 --> 00:56:48.489
‫و یه نقش توی فیلم
‫به عنوان برادرش هست

00:56:49.323 --> 00:56:52.368
‫اونا که اونجا نشسته بودن به هم میگن
‫«ایول، دیگه نور علی نوره»

00:56:52.451 --> 00:56:54.328
‫«فرانک تازه بارفلای
و تومب‌استون رو بازی کرده»

00:56:54.411 --> 00:56:56.288
‫«برادر سیلوستره. نقش بزرگی نیست،»

00:56:56.372 --> 00:56:58.165
‫«ولی یه نقش مهمه، عالیه»

00:56:58.249 --> 00:57:00.167
‫به مسئول انتخاب بازیگر زنگ می‌زنن،

00:57:00.251 --> 00:57:02.670
‫«همین تازگی با فرانک استالونه قرارداد بستیم»

00:57:02.753 --> 00:57:04.880
‫ناگهان اون طرف خط سکوت حکم فرما میشه

00:57:04.964 --> 00:57:08.926
‫و آخرش میگه
‫«خب، زیاد موافق نیستم»

00:57:11.303 --> 00:57:14.849
‫دیگه هیچوقت خبری از اون موسسه نشنیدم

00:57:16.475 --> 00:57:18.102
‫پس گفتن که اگه نتونیم

00:57:18.185 --> 00:57:20.855
‫از فرانک کنار برادرش بازی بگیریم،

00:57:20.938 --> 00:57:22.523
‫دیگه فاتحه‌ش خونده ست

00:57:22.606 --> 00:57:24.567
‫طرف گفت «زیاد موافق نیستم»

00:57:27.528 --> 00:57:29.905
♪ Those fingers in my hair ♪

00:57:29.989 --> 00:57:32.116
‫به نظر می‌رسید تحت هیچ شرایطی
‫نمی‌تونستم قرارداد ضبط ببندم،

00:57:32.199 --> 00:57:33.617
‫برای همین می‌خواستم آزاد کار کنم

00:57:33.701 --> 00:57:35.035
‫و خودم پولش رو بدم

00:57:35.119 --> 00:57:37.746
♪ Strips my conscience bare ♪

00:57:37.830 --> 00:57:39.415
♪ It's witchcraft ♪

00:57:39.498 --> 00:57:41.125
‫یه آلبوم به سبک ارکستری ضبط کردم

00:57:41.208 --> 00:57:43.335
‫چون فهمیدم دیگه هیچکس این کارو نمی‌کنه

00:57:43.419 --> 00:57:44.879
‫پس کی رو پیدا کردم؟

00:57:44.962 --> 00:57:47.256
‫یکی از بزرگترین رهبران ارکستر تاریخ،
‫سمی نستیکو

00:57:47.339 --> 00:57:49.592
‫و یکی از بهترین‌ها، کنت بیسی.
‫که اون بالاهاست

00:57:49.675 --> 00:57:51.760
‫همراه نلسون ریدل و بیلی می.
‫کارشون درسته

00:57:51.844 --> 00:57:55.097
‫کار با اون آسونه، چون خیلی بی‌آلایشه

00:57:55.181 --> 00:57:56.640
‫می‌گفتم «نظرت در مورد این ایده چیه؟»

00:57:56.724 --> 00:57:58.726
‫می‌گفت «آره به نظر خوبه، سمی»

00:57:58.809 --> 00:58:00.769
‫«بیا ازش استفاده کنیم»
‫چه کیفی می‌داد

00:58:00.853 --> 00:58:02.813
‫توی همه ضبط‌ها همچین چیزی نصیبت نمیشه
‫[ سمی نستیکو، تنظیم کننده ]

00:58:02.897 --> 00:58:04.815
‫ولی با فرانک اینجوری بود

00:58:04.899 --> 00:58:07.568
‫تونی بنت یادداشت پشت جلد آلبوم رو نوشت

00:58:07.651 --> 00:58:09.445
‫و سمی نستیکو که چندین بار

00:58:09.528 --> 00:58:12.072
‫نامزد گرمی شده بود بهم گفت

00:58:12.156 --> 00:58:14.658
‫این یکی از بهترین آلبوم‌هاش بود.

00:58:14.742 --> 00:58:16.869
‫کسی که قبلاً با تامی دورسی کار کرده بود
‫و سابقه پرباری داشت

00:58:16.952 --> 00:58:18.787
‫پس اینکه اون همچین حرفی بزنه
‫یعنی خیلی خوب بود

00:58:19.413 --> 00:58:20.831
‫فرانک اینو نمی‌دونه

00:58:20.915 --> 00:58:23.459
‫ولی وقتی داشتم برای مایکل بوبله کار می‌کردم،

00:58:23.542 --> 00:58:28.505
‫دیوید فاستر
‫در طبقه اول خونه‌ش یه استودیو داشت،

00:58:28.589 --> 00:58:30.591
‫بنابراین من و همسرم می‌تونستیم بریم بالا

00:58:30.674 --> 00:58:33.177
‫و با مایکل و دیوید فاستر صحبت کنیم،

00:58:33.260 --> 00:58:35.387
‫و همسرم گفت «می‌دونی چی دیدم،»

00:58:35.471 --> 00:58:37.473
‫«روی میز دیوید فاستر؟»

00:58:39.433 --> 00:58:40.392
‫«اینو دیدم»

00:58:42.895 --> 00:58:46.607
‫پس فرانک باور کن،
‫اونا بهش گوش می‌دادن

00:58:48.692 --> 00:58:52.488
‫باز هم نه مدیریتی،
‫نه تیم پشتیبانی، هیچی

00:58:52.571 --> 00:58:54.240
‫این انگار داستان زندگی منه

00:58:54.323 --> 00:58:55.991
‫که باعث میشد به هیچ‌جا نرسه

00:58:56.825 --> 00:59:00.371
‫هرگز نتونستم بفهمم
‫چه اشتباهی ممکنه رخ داده باشه

00:59:07.920 --> 00:59:12.341
‫به نظرم مردم اون رو جدی نمی‌گرفتن.
‫چرا؟ نمی‌دونم

00:59:12.424 --> 00:59:14.468
‫مردم همه‌ش به فکر سیلوستر استالونه بودن،

00:59:14.551 --> 00:59:16.178
‫فکر کنم مشکل همین بود

00:59:16.262 --> 00:59:18.013
‫به محض دیدن فرانک به یاد سیلوستر می‌افتادین
‫[ نیک واللونگا، فیلنامه نویس]

00:59:18.097 --> 00:59:21.267
‫من و فرانک فکر می‌کنیم
‫این چیزیه که باهاش مواجه بود

00:59:21.350 --> 00:59:23.602
‫می‌دونین، داشتن اسم استالونه آسون نیست

00:59:23.686 --> 00:59:25.145
‫چون توی سایه زندگی می‌کنین،

00:59:25.562 --> 00:59:27.940
‫و هر دفعه که یه کار عالی انجام میدین،
‫مردم میگن

00:59:28.023 --> 00:59:30.192
‫«به خاطر برادرت به اینجا رسیدی»

00:59:30.276 --> 00:59:32.403
‫ولی اینطور نبود.
‫به خاطر استعدادش به اینجا رسیده

00:59:32.486 --> 00:59:34.488
‫ممکن بود تمام این استعدادها رو داشته باشه

00:59:34.571 --> 00:59:36.991
‫ولی اسمش جو اشمو باشه،
‫ولی اینطور نیست، اسمش فرانک استالونه ست

00:59:37.074 --> 00:59:38.909
‫پس به نظرم از همون اول کار...

00:59:39.451 --> 00:59:41.954
‫خودش خواست اینجوری بشه
‫[ جو مجنتا، بازیگر ]

00:59:42.037 --> 00:59:44.164
‫مثل این می‌مونه که...

00:59:44.248 --> 00:59:46.000
‫خودتو وسط دایره هدف قرار بدی

00:59:46.083 --> 00:59:48.419
‫و بگی «بفرما، من اینجام، تیرت رو بزن»

00:59:49.295 --> 00:59:52.006
‫اون می‌دونست که من خیلی حساسم

00:59:52.089 --> 00:59:54.174
‫که خواهر کسی باشم

00:59:54.258 --> 00:59:56.677
‫که خیلی معروفه.
‫خیلی در موردش حرف زده بودیم،

00:59:56.760 --> 01:00:00.055
‫در مورد اینکه با وجود خواهر و برادر بودن،
‫[ تالیا شایر، خواهر فرانسیس فورد کاپولا ]

01:00:00.139 --> 01:00:02.057
‫چطور یه زندگی حرفه‌ای داشته باشیم

01:00:02.141 --> 01:00:04.893
‫اون موقع فرانک، چند تا تصمیم غلط گرفت

01:00:05.561 --> 01:00:07.104
‫باید اسمشو تغییر می‌داد؟

01:00:07.604 --> 01:00:10.441
‫در یه مرحله، می‌دونم که کاملاً جدی نگفت،

01:00:10.524 --> 01:00:13.444
‫ولی گفتم «فرانک چرا اسمتو عوض نمی‌کنی؟»
‫[ پال وسکو، کارگردان موسیقیایی سابق فرانک ]

01:00:13.986 --> 01:00:17.197
‫اونم گفت
‫«خب، چرا برادرم اسمشو عوض نمی‌کنه؟»

01:00:17.906 --> 01:00:20.159
‫مردم ممکنه فکر کنن «آها آره، فرانک استالونه»
‫[ فرانکی سولیوان، گیتاریست ]

01:00:20.242 --> 01:00:21.785
‫«اون که مضحک نیست»

01:00:21.869 --> 01:00:24.204
‫سرانجام رای‌ها داده شد

01:00:24.288 --> 01:00:26.332
‫و سرگرمی هفتگی

01:00:26.415 --> 01:00:28.292
‫خنده‌دار‌ترین مرد زنده رو انتخاب کرده

01:00:28.375 --> 01:00:30.210
‫و خنده‌دارترین مرد زنده کیه؟

01:00:30.294 --> 01:00:32.379
‫درست حدس زدین، فرانک استالونه

01:00:34.089 --> 01:00:35.341
‫شاید بودنش توی اون مکان و زمان خاص

01:00:35.424 --> 01:00:36.717
‫کمی براش سخت بوده باشه،

01:00:36.800 --> 01:00:39.178
at that particular
place and time,

01:00:39.261 --> 01:00:42.181
‫ولی سرانجام باهاش کنار اومد و
‫خودش رو پیدا کرد

01:00:42.264 --> 01:00:44.350
‫و فکر کنم وقتی خودشو پیدا کرد،

01:00:44.433 --> 01:00:45.934
‫همه چی روبراه شد

01:00:47.144 --> 01:00:49.188
‫شک دارم که می‌تونستن بدون هم زندگی کنن

01:00:49.271 --> 01:00:50.773
‫همیشه پشت همدیگه رو داشتن

01:00:50.856 --> 01:00:53.067
‫و اگه یکیشون تو دردسر می‌افتاد،

01:00:53.150 --> 01:00:55.444
‫اون یکی سریع خودشو برای کمک می‌رسوند

01:00:55.527 --> 01:00:58.906
‫اگه توی یه هواپیما بودیم
‫و داشتیم سقوط می‌کردیم،

01:00:58.989 --> 01:01:01.950
‫و فقط یه چترنجات بود،
‫حدس بزنین کی چتر رو نمی‌گرفت؟

01:01:03.994 --> 01:01:05.829
‫هیچکس به من بدهکار نیست، هیچکس

01:01:06.288 --> 01:01:08.791
‫خودم این زندگی رو انتخاب کردم
‫یا این زندگی وقتی بچه بودم منو انتخاب کرد

01:01:08.874 --> 01:01:10.501
‫و عاشق لحظه به لحظه‌ش هستم

01:01:10.584 --> 01:01:12.378
‫آره، بیزار می‌شدم؟ عصبانی می‌شدم؟

01:01:12.461 --> 01:01:13.962
‫آره، می‌شدم

01:01:14.046 --> 01:01:15.923
‫فکر می‌کنم الان از نظر موسیقی

01:01:16.006 --> 01:01:17.758
‫از اون موقع خیلی بهترم.
‫ولی حدس بزنین چیه؟

01:01:17.841 --> 01:01:21.303
‫یه مدیر برنامه‌ریزی نمی‌تونم بگیرم.
‫شما که برنامه‌هامون رو که دیدین

01:01:21.387 --> 01:01:23.472
‫بلیط‌ها کامل به فروش میرن.
‫ایستاده تشویقمون می‌کنن

01:01:23.555 --> 01:01:26.975
‫روی صحنه فقط موسیقی خوب
‫و انرژی ازش می‌بینین

01:01:27.393 --> 01:01:30.145
‫و جوری که با حضار حرف می‌زنه هم باحاله
‫[ استیون باور، بازیگر ]

01:01:30.229 --> 01:01:34.483
‫جمعیت عاشق خودشن و خاطره‌هاش روی صحنه
‫[ فرانکی آوالون، بازیگر ]

01:01:34.566 --> 01:01:38.028
‫و عاشق تواناییش برای
‫خوندن کلی سبک متفاوت،

01:01:38.112 --> 01:01:39.988
‫از همه جور موسیقی مختلف

01:01:40.072 --> 01:01:41.657
‫فرانک یه موسیقی‌دان پراستعداده

01:01:41.740 --> 01:01:44.159
‫به خیلی از اجراهاش رفتم

01:01:44.243 --> 01:01:46.036
‫برای خوندن خیلی سخت کار می‌کنه

01:01:46.120 --> 01:01:48.914
‫و حنجره‌ش توانایی خیلی زیادی داره

01:01:48.997 --> 01:01:51.458
‫و حنجره‌ش توانایی خیلی زیادی داره
‫[ آرنولد شوارتزنگر ]

01:01:51.542 --> 01:01:53.460
‫می‌تونه بلوز بخونه،
‫راک بخونه، پاپ بخونه

01:01:53.544 --> 01:01:56.338
‫می‌تونه راک اند رول بخونه.
‫سبک ارکستری هم اجرا کرده

01:01:56.422 --> 01:01:57.881
‫توی خرفه‌ش همه جور کاری می‌کنه

01:01:57.965 --> 01:01:59.258
‫خیلی به خودش خوش می‌گذرونه

01:01:59.842 --> 01:02:01.260
‫مثل یه ورایتی شو، متنوع و جورواجوره

01:02:01.343 --> 01:02:03.554
‫به نظر از هر دری سخنیه،
‫ولی همه چی مناسب و جوره

01:02:03.637 --> 01:02:05.931
‫می‌دونه چطور همه چی رو با هم جور کنه

01:02:06.014 --> 01:02:08.308
‫سبک خودش می‌خونه.
‫جاز می‌خونه

01:02:08.392 --> 01:02:10.644
‫می‌دونین، پاپ می‌خونه
‫[ کریستوفر مک‌دونالد، بازیگر ]

01:02:10.727 --> 01:02:13.272
‫همه چی می‌خونه و کارش هم خیلی خوبه

01:02:13.355 --> 01:02:16.817
‫من مال دوره‌ای هستم که

01:02:16.900 --> 01:02:19.736
‫که مهم‌ترین چیز فن بیان بود

01:02:20.696 --> 01:02:24.324
‫و اون وقتی آهنگی رو می‌خونه
‫واقعاً ترانه‌ش رو درک می‌کنه

01:02:24.992 --> 01:02:26.243
‫طرفدارشم

01:02:26.326 --> 01:02:28.328
‫صداش باورنکردنیه.

01:02:28.412 --> 01:02:31.331
‫حتی سیناترا بعد از یه اجرا
‫براش یه مونولوگ فرستاد

01:02:31.415 --> 01:02:34.126
‫البته می‌دونم چیزی نیست

01:02:34.209 --> 01:02:37.463
‫انگار که رئیس هیئت مدیره
‫براتون سر تکون بده

01:02:37.546 --> 01:02:40.674
‫اگه هر وقت چشمتون به پوستری افتاد،

01:02:40.757 --> 01:02:42.551
‫چه سر در یه تالار نمایش باشه،

01:02:42.634 --> 01:02:45.471
‫یا هر جای دیگه‌ای،
‫و اسم فرانک استالونه رو دیدین،

01:02:45.554 --> 01:02:46.972
‫برین و فرانک رو ببینین

01:02:47.055 --> 01:02:49.808
‫چون طرفدارش میشین. اون فوق‌العاده ست

01:02:49.892 --> 01:02:52.478
‫خیلی خوب ساز می‌زنه.
‫گیتار الکتریک رو عالی میزنه

01:03:11.663 --> 01:03:13.749
‫در واقع کلی وقت صرف این کرده

01:03:13.832 --> 01:03:16.084
‫که مهارت نواختن گیتارش رو بالا ببره

01:03:16.627 --> 01:03:18.337
‫و نوازنده ریتم خیلی خوبیه

01:03:18.420 --> 01:03:19.713
‫گهگاهی هم بخش اصلی آهنگ رو می‌زنه

01:03:22.049 --> 01:03:24.218
‫فرانک در واقع یه نوازنده گیتار خیلی خوب
‫و جالب توجهه

01:03:24.301 --> 01:03:26.136
and interesting guitar player.
I mean,

01:03:26.220 --> 01:03:29.223
‫توانایی آکورد و ریتمش فوق‌العاده ست
‫[ نورمن هریس ]

01:03:29.306 --> 01:03:31.308
‫کلی سبک مختلف می‌تونه بزنه،

01:03:31.391 --> 01:03:33.560
‫خیلی زیاد، و به عقیده من،

01:03:33.644 --> 01:03:37.189
‫سخته که اونو محدود به یه کار کنی

01:03:37.272 --> 01:03:39.191
‫می‌تونه کلی کارهای مختلف انجام بده،

01:03:39.274 --> 01:03:41.527
‫که به عنوان یه سرگرم‌کننده خوبه

01:03:41.610 --> 01:03:42.903
‫ولی به عنوان یه ستاره موسیقی خوب نیست

01:03:42.986 --> 01:03:44.321
‫می‌خواستم اینو مشخص کنم

01:03:44.404 --> 01:03:46.657
‫اگه می‌خواین یه ستاره موسیقی بشین،

01:03:46.740 --> 01:03:48.325
‫باید به یه سبک موسیقی بچسبین

01:03:48.408 --> 01:03:50.786
♪ And I'm never
going to give you up ♪

01:03:50.869 --> 01:03:53.705
♪ For someone else's love ♪

01:03:53.789 --> 01:03:55.832
‫اگه بخواین به سلیقه همه مردم عمل کنین،

01:03:55.916 --> 01:03:57.584
‫در نهایت برای هیچکس هیچی نمیشین

01:03:58.085 --> 01:03:59.586
‫ما در سراسر کشور می‌گشتیم

01:03:59.670 --> 01:04:02.798
‫توی فستیوال‌های سر باز
و کلاب‌ها اجرا می‌کردیم

01:04:02.881 --> 01:04:05.092
‫طرفدارها شروع به جمع شدن می‌کردن،

01:04:05.175 --> 01:04:06.885
‫و برنامه‌ها شکل می‌گرفتن،

01:04:06.969 --> 01:04:10.180
‫ولی به هم می‌گفتن «این دیگه چیه؟»

01:04:10.597 --> 01:04:13.225
‫و یه مدت زمان برد تا درست شد

01:04:13.308 --> 01:04:14.351
‫آسون نبود

01:04:14.935 --> 01:04:17.521
‫و بعد فرصت اینو داشتیم
‫که اول برنامه دان اجرا داشته باشیم

01:04:17.604 --> 01:04:20.482
‫شاید برای 20 بار
‫توی برنامه دان ریکلز اجرا کرده باشه

01:04:20.566 --> 01:04:21.858
‫خدابیامرز شدی؟

01:04:24.027 --> 01:04:25.362
‫دارم با دیوار حرف می‌زنم؟

01:04:25.445 --> 01:04:26.697
‫کلی آدم محترم اینجاست

01:04:26.780 --> 01:04:27.823
‫جلو رو نگاه کن

01:04:27.906 --> 01:04:29.199
‫ناسلامتی باید پولشونو حلال کنم

01:04:29.283 --> 01:04:30.617
‫نگاه کن

01:04:30.701 --> 01:04:32.202
‫دان یه جنتلمن واقعی بود

01:04:32.286 --> 01:04:33.203
‫کلی سرگرم‌کننده بود

01:04:33.787 --> 01:04:35.330
‫فرانک خیلی متواضع و مهربونه،

01:04:35.414 --> 01:04:36.999
‫با من به پشت صحنه اومد

01:04:37.082 --> 01:04:40.877
‫که از آقای ریکلز برای
‫اجرا در برنامه تشکر کنه و گفت،

01:04:40.961 --> 01:04:42.504
‫«دان، می‌خواستم ازت تشکر کنم»

01:04:42.588 --> 01:04:44.631
‫و ریکلز به همون سبک خودش جواب داد
‫«خفه شو فرانک،»

01:04:44.715 --> 01:04:46.216
‫«برو سر کار و بارت»

01:04:46.300 --> 01:04:52.931
♪ Before you carry on ♪

01:04:53.015 --> 01:04:55.058
♪ Doo do doo do doo do dow ♪

01:04:57.561 --> 01:04:59.062
‫اون دائم منو متحیر می‌کنه،

01:04:59.146 --> 01:05:00.772
‫چون... فکر نکنم بدش بیاد اگه بگم،

01:05:00.856 --> 01:05:03.191
‫اون آموزش تئوری موسیقی ندیده

01:05:03.275 --> 01:05:05.485
‫این بخش بزرگی از کاریه که من می‌کنم
‫[ جاناتان هیو، کارگردان موسیقیایی فرانک ]

01:05:05.569 --> 01:05:08.530
‫می‌تونه نت‌خوانی کنه و بفهمه

01:05:08.614 --> 01:05:11.491
‫ولی اون یه موسیقی‌دان کاملاً ذاتیه

01:05:11.575 --> 01:05:13.994
‫با جنبه تئوری موسیقی کنار نمیاد

01:05:14.077 --> 01:05:16.246
‫و هرکاری خودش بخواد می‌کنه

01:05:16.330 --> 01:05:18.332
‫توی تمرینات یا تست صدا،

01:05:18.415 --> 01:05:20.667
‫دلتون نمی‌خواد باهاش مواجه بشین.
‫خیلی بدخلقه

01:05:20.751 --> 01:05:22.753
‫ولی آخر کار یه کم ملایم‌تر میشه

01:05:22.836 --> 01:05:24.796
‫و وقتی ترتیب همه چی داده شد،

01:05:24.880 --> 01:05:27.799
‫گیتارش رو میندازه پشتش
‫و سلانه سلانه میره

01:05:28.383 --> 01:05:31.345
‫خب آره، قبل از برنامه
‫یه کم خلق و خوی بهتری داره

01:05:31.428 --> 01:05:34.598
‫ولی به محض اینکه چراغ‌ها روشن میشن
‫و مردم میان داخل،

01:05:34.681 --> 01:05:36.016
‫طبق معمول فقط کارش براش مهمه

01:05:36.642 --> 01:05:38.518
‫برو که بریم

01:05:38.602 --> 01:05:40.062
‫خیلی‌خب

01:05:40.145 --> 01:05:41.813
‫و حالا کسی که منتظرش بودین،

01:05:41.897 --> 01:05:44.650
‫ستاره برنامه‌مون، فرانک استالونه

01:05:44.733 --> 01:05:47.611
‫هی!

01:05:47.694 --> 01:05:50.030
‫خوب بلده چطور با مردم ارتباط برقرار کنه

01:05:50.113 --> 01:05:52.157
‫نه که همه‌ش آداب رفتار مودبانه باشه،

01:05:52.240 --> 01:05:54.451
‫به گمونم، این بخشی از جذابیتشه

01:05:54.534 --> 01:05:55.952
‫همیشه نظر خودشو اعلام می‌کنه،

01:05:56.036 --> 01:05:57.621
‫حتی اگه توی اتاقی پر از آدم باشه

01:05:57.704 --> 01:06:00.082
‫که کاملاً برعکسش فکر می‌کنن
‫[ جوآن سورانس، بازیگر و مدل ]

01:06:00.165 --> 01:06:02.668
‫و وقتی نظرش رو بیان می‌کنه
‫هیچ ترسی نداره

01:06:02.751 --> 01:06:04.294
‫هیچ حرف مزخرفی از کسی نمی‌پذیره

01:06:04.378 --> 01:06:05.837
‫و نظرش هی چی که باشه رو مستقیم بهت میگه

01:06:05.921 --> 01:06:07.297
‫همینشو خیلی دوست دارم

01:06:07.381 --> 01:06:08.423
‫از جنبه مثبتش،

01:06:08.507 --> 01:06:09.758
‫باید همچین آدمی رو تحسین کنین،

01:06:09.841 --> 01:06:11.760
‫که پای نظر و عقیده‌ش می‌ایسته

01:06:12.803 --> 01:06:15.681
‫فرانک آدمیه که
‫به ریشه‌هاش وفادار مونده،

01:06:15.764 --> 01:06:18.684
‫چیزی که نمی‌تونین خراب کنین

01:06:18.767 --> 01:06:21.186
‫با پول یا شهرت و ثروت،

01:06:21.269 --> 01:06:23.271
‫چون این بخشی از عنصر وجودشه

01:06:23.355 --> 01:06:25.732
‫ممکنه چند جایی خم شده باشه،
‫ولی هیچوقت عوض نشده

01:06:26.358 --> 01:06:27.359
‫همشه روراست و صریحه

01:06:27.859 --> 01:06:29.820
‫چندین سال پیش،

01:06:29.903 --> 01:06:31.947
‫یه کار خیرخواهانه
‫به اسم آهنگ‌های عشق انجام دادم

01:06:32.030 --> 01:06:34.658
‫یه کار خیرخواهانه برای کودکان مریض بود

01:06:34.741 --> 01:06:36.451
‫و به چند نفر زنگ زدم

01:06:36.535 --> 01:06:38.245
‫و فرانک اولین نفری بود که دعوتش کردم،

01:06:38.328 --> 01:06:39.830
‫و بلافاصله قبول کرد

01:06:39.913 --> 01:06:41.790
‫و موقع معرفیش بغض گلوم رو گرفت،

01:06:41.873 --> 01:06:44.710
‫چون گفتم «این مرد، یه مرد بزرگ و نجیبه»

01:06:44.793 --> 01:06:47.796
‫«اولین کسیه که دعوتش کردم،»

01:06:47.879 --> 01:06:50.507
‫«که رایگان به اینجا بیاد
‫و برای بچه‌ها این کارو بکنه»

01:06:50.590 --> 01:06:52.676
‫«و فرانک تو یه چشم به هم زدن اومد»

01:06:52.759 --> 01:06:54.720
‫خب این شخصیتی که داره رو نشون میده،

01:06:54.803 --> 01:06:56.555
‫و من به حد مرگ دوستش دارم

01:06:57.264 --> 01:06:58.640
‫شاید خودش اعتراف نکنه،

01:06:58.724 --> 01:07:00.350
‫ولی یه نیمه خیلی ملایم

01:07:00.434 --> 01:07:02.102
‫و خیلی پرارزش داره

01:07:02.185 --> 01:07:05.147
‫گاهی صمیمیه، گاهی نیست

01:07:05.230 --> 01:07:09.901
‫دراماتیکه، و گاهی اوقات بسیار انتقاد پذیر،

01:07:09.985 --> 01:07:12.070
‫و بعضی‌وقتا بدبینه
‫[ جان هرزفلد، کارگردان ]

01:07:12.154 --> 01:07:14.072
‫یه مرد کاملاً احساساتیه

01:07:14.156 --> 01:07:15.657
‫که باعث میشه روی صحنه عالی باشه

01:07:16.241 --> 01:07:18.201
‫ولی خیلی هم غیرعادیه

01:07:18.285 --> 01:07:20.245
‫مثلاً هیچوقت ازدواج نکرده

01:07:20.328 --> 01:07:21.788
‫خودشو وقف هنرش کرده،

01:07:21.872 --> 01:07:23.498
‫خودشو وقف اطلاعاتش کرده،

01:07:23.582 --> 01:07:27.169
‫و با حس کنجکاویش سرگرمه

01:07:28.628 --> 01:07:30.881
‫سوالی که خیلی از مردم می‌پرسن اینه که،

01:07:30.964 --> 01:07:32.716
‫«چرا فرانک هیچوقت ازدواج نکرده؟»

01:07:32.799 --> 01:07:35.427
‫یه هنرمند باید الگو و الهام‌بخش بقیه باشه

01:07:36.094 --> 01:07:38.430
‫فرانک اهل تغییر شرایط موجود نبود

01:07:38.513 --> 01:07:42.225
‫و واقعاً هیچوقت ندیدم خودشو درگیر چیزی کنه

01:07:42.684 --> 01:07:43.977
‫که اونو از موسیقیش دور کنه
‫[ پال مونته، پسرخاله فرانک ]

01:07:44.811 --> 01:07:46.605
‫شاید بتونه از بازیگری فاصله بگیره

01:07:46.688 --> 01:07:49.149
‫شاید از نوشتن فاصله بگیره،
‫ولی موسیقیش،

01:07:49.232 --> 01:07:51.610
‫موسیقیش پایه و اساس همه چیزه

01:07:51.693 --> 01:07:53.779
‫اون تا ابد یه مجرده

01:07:53.862 --> 01:07:56.114
‫اگه به چیزی علاقه داشته باشه انجامش میده

01:07:56.490 --> 01:08:00.285
‫ولی به چیزی علاقه نداشته باشه
‫[ ملیسا پرافت، بازیگر ]

01:08:00.702 --> 01:08:03.830
‫جوری بیخیالش میشه
‫که مثلش رو تو زندگیم ندیدم،

01:08:03.914 --> 01:08:05.874
‫و با کلی دختر خوب ارتباط داشت،

01:08:05.957 --> 01:08:07.793
‫کلی دختر زیبا و خوشگل

01:08:07.876 --> 01:08:10.921
‫و وقتی عاشق میشه کاملاً محتاطه

01:08:11.004 --> 01:08:14.549
‫و اگه به روش‌های خاص خودش

01:08:14.633 --> 01:08:16.760
‫ازش چیزی بفهمه، همه چی تمومه

01:08:19.012 --> 01:08:21.097
‫میراث فرانک استالونه چی خواهد بود؟

01:08:21.598 --> 01:08:22.974
‫موسیقیش

01:08:23.767 --> 01:08:26.478
‫تا ببینیم به چه سطحی می‌رسوندش،
‫چون 15 سال دیگه می‌تونه کار کنه

01:08:26.561 --> 01:08:29.022
‫چون قسم می‌خورم
‫هنوز در حال اوج گرفتنه

01:08:29.105 --> 01:08:31.483
‫اینکه موفقیت کسب کنین یا نکنین

01:08:31.566 --> 01:08:34.402
‫زیاد مهم نیست.
‫اگه قراره کاری رو که

01:08:34.486 --> 01:08:36.279
‫ادعا می‌کنین دوست دارین انجام بدین،

01:08:36.363 --> 01:08:37.864
‫و این کار رو در سطح بالایی انجام می‌دین،

01:08:37.948 --> 01:08:39.741
‫به نظرم آدم خوش‌شانسی هستین

01:08:39.825 --> 01:08:42.786
‫آخر مسیر، هنوز چیزی براش وجود داره

01:08:42.869 --> 01:08:45.539
‫که قراره اون رو
‫کمی از سایه‌ها بیرون بیاره

01:08:45.622 --> 01:08:49.543
‫شاید یه آهنگ.
‫شاید به آلبوم دیگه

01:08:49.626 --> 01:08:52.546
‫شاید یه نقش توی یه فیلم

01:08:52.629 --> 01:08:54.422
‫ممکنه آینده درخشانی در انتظارش باشه،

01:08:54.506 --> 01:08:56.132
‫چون هنوز سال‌های زیادی از عمرش مونده

01:08:56.800 --> 01:08:58.885
‫فرانک یه ترانه‌سرای معرکه ست

01:08:58.969 --> 01:09:01.638
‫خواننده خوبی هم هست،
‫ولی مواد اولیه آهنگ خیلی مهمه

01:09:01.721 --> 01:09:04.307
‫مهم نوشتن ترانه ست.
‫مهم بیان کردن احساساته

01:09:04.391 --> 01:09:06.059
‫چیزی که فرانک توش عالیه اینه که

01:09:06.142 --> 01:09:09.062
‫حتی ممکنه چیزی بنویسه
‫که خودشو شرمنده می‌کنه

01:09:09.145 --> 01:09:11.314
‫منظورم اینه چیزی می‌نویسه که
‫درونش رو آشکار می‌کنه

01:09:11.398 --> 01:09:12.941
‫سفره دلش رو باز می‌کنه و میگه

01:09:13.024 --> 01:09:16.403
‫« خدای من، نمی‌دونستم همچین چیزی تو دلم بود»

01:09:16.486 --> 01:09:18.738
‫و اگه همچین کاری انجام میده، یعنی معرکه ست

01:09:20.031 --> 01:09:23.660
‫اونم مثل ما تا امروز برای کارهاش هزینه داده،

01:09:23.743 --> 01:09:25.579
‫و به حدی که سزاوارش بوده اعتبار کسب نکرده

01:09:25.662 --> 01:09:27.622
‫اون یه جذبه‌ای داره

01:09:27.706 --> 01:09:30.292
‫که نمی‌دونم هنوز همه درکش کردن یا نه

01:09:30.375 --> 01:09:32.210
‫ولی درکش می‌کنن. حتماً می‌کنن

01:09:33.670 --> 01:09:35.714
‫شابد بتونم بگم که 95 درصد افرادی که

01:09:35.797 --> 01:09:37.549
‫توی کار موسیقی باهاشون آشنا شدم،

01:09:37.632 --> 01:09:39.551
‫و می‌گفتن «آره حتماً موفق میشیم»، همه جا زدن

01:09:40.135 --> 01:09:42.220
‫این کارو ول کردن،
‫شغل دیگه‌ای پیدا کردن، ازدواج کردن

01:09:42.304 --> 01:09:44.848
‫«یه کار با حاشیه امنیت بیشتر می‌خوام»

01:09:44.931 --> 01:09:47.100
‫ولی من این کار سخت رو
‫بدون مهارت یا تجربه لازم انجام دادم

01:09:47.183 --> 01:09:49.561
‫شما باید به خودتون ایمان داشته باشین،

01:09:50.228 --> 01:09:51.771
‫چون من واقعاً

01:09:51.855 --> 01:09:53.064
‫علاقه نداشتم کار دیگه‌ای انجام بدم

01:09:53.148 --> 01:09:54.983
‫من بدترین کارهایی که
فکرشو بکنین رو انجام دادم

01:09:55.066 --> 01:09:58.111
‫کار برنامه‌های نمایشی، ناامن‌ترین کاریه
‫که می‌تونین انجام بدین

01:09:58.194 --> 01:10:00.113
‫خدا حفظتون کنه

01:10:00.780 --> 01:10:02.782
‫شب خوش. خیلی ممنونم

01:10:23.386 --> 01:10:26.598
‫همیشه تو این فکرم که
‫چی منو توی این بازی نگه داشته؟

01:10:27.140 --> 01:10:29.309
‫ولی هرچی پیش بیاد
‫همیشه بهش برمی‌گردم. عاشقشم

01:10:48.203 --> 01:10:49.663
‫به عضله‌های پشت بازوت فشار بیار، فرانکی

01:10:50.413 --> 01:10:51.998
‫از پسش برمیای

01:10:52.457 --> 01:10:53.458
‫عالیه

01:10:54.250 --> 01:10:55.710
‫خیلی خوبه

01:10:56.503 --> 01:10:57.754
‫بدنشو نگاه کن

01:10:58.797 --> 01:10:59.881
‫باور نکردنیه

01:11:02.592 --> 01:11:04.636
‫حالا اگه یادم بدی چطور آواز می‌خونی

01:11:04.719 --> 01:11:06.471
‫همونجوری که من بدنسازی رو یادت دادم

01:11:06.554 --> 01:11:08.807
‫می‌تونم توی وگاس برنامه اجرا کنم

01:11:08.890 --> 01:11:11.351
‫- آره
‫- چاره دیگه‌ای نداری

01:11:12.394 --> 01:11:14.521
♪ Save me darling ♪

01:11:15.355 --> 01:11:18.775
♪ I am down but I am
far from over ♪

01:11:21.027 --> 01:11:23.196
♪ Give me something ♪

01:11:23.863 --> 01:11:27.409
♪ I need it all
because I am running over ♪

01:11:27.492 --> 01:11:28.952
‫- خودش اینجاست؟
‫- آره هست

01:11:29.035 --> 01:11:30.495
‫خب بگین بیاد.
‫می‌خواد باهاش حرف بزنم

01:11:30.578 --> 01:11:32.914
‫ببینم هنوز مثل قبل اسکله یا نه

01:11:32.998 --> 01:11:34.374
‫- سلام فرانک
‫- سلام، چطوری؟

01:11:35.041 --> 01:11:39.254
‫خوبم. دعوتت کردم بیای اینجا، چون...

01:11:41.297 --> 01:11:43.341
‫کسی نگفت بشینی.
‫ولی سعی نکن

01:11:43.425 --> 01:11:45.969
‫- وقتی وایسادی، ژشت منو بگیری
‫- الان داریم ادای...

01:11:46.052 --> 01:11:48.221
‫داریم ادای جو ویدر رو در میاریم

01:11:48.304 --> 01:11:50.348
‫با توجه به اینکه از کجا اومدیم...

01:11:50.432 --> 01:11:52.559
‫- وای خدا
‫- و خانواده و مشکلاتش،

01:11:52.642 --> 01:11:54.728
‫ولی الان اینجاییم و
‫وضعمون خوبه

01:11:54.811 --> 01:11:56.646
‫- آره
‫- و اون الان

01:11:56.730 --> 01:11:58.523
‫بچه‌های سر به راهی داره...

01:11:58.606 --> 01:11:59.733
‫-آره
‫- فوق‌العاده ست

01:11:59.816 --> 01:12:01.359
‫من اونقدرها سر به راه نبودم

01:12:01.443 --> 01:12:03.403
‫ولی نکته مهم اینه که

01:12:03.486 --> 01:12:05.155
‫واقعاً فوق‌العاده ست وقتی فکر می‌کنی

01:12:05.238 --> 01:12:06.865
‫که اون دست‌کش‌های بوکس...

01:12:06.948 --> 01:12:08.908
‫همچین تشکیلاتی رو شکل داده

01:12:08.992 --> 01:12:10.410
‫خب برای سیر کردن شکممون

01:12:10.493 --> 01:12:12.454
‫باید شکم مردم رو سیر کنیم

01:12:12.537 --> 01:12:14.456
‫خب یه مدت واقعاً این کارو می‌کردی

01:12:14.539 --> 01:12:16.541
‫- آره راستش...
‫- یه مدت تو ساندویچی کار می‌کرد

01:12:16.624 --> 01:12:18.376
‫از اونجا هم اخراج شدم

01:12:18.460 --> 01:12:19.753
‫- از اونجا هم اخراج شد
‫- درسته

01:12:19.836 --> 01:12:21.129
‫یه کم زیادی

01:12:21.212 --> 01:12:22.172
تقلب می‌کردم

01:12:22.255 --> 01:12:23.840
‫ولی به هرحال، از آشنایی باهات خوشحال شدم

01:12:23.923 --> 01:12:25.258
‫- منم خوشحال شدم
‫- آره، مراقب خودت بده

01:12:25.282 --> 01:12:45.382
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.