﻿WEBVTT FILE

00:00:27.524 --> 00:00:39.024
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:39.692 --> 00:00:45.692
در سال 1937، لایحه‌ای در رابطه با»
ممنوعیت لینچ‌کردن سیاه‌پوستان آمریکا

00:00:45.692 --> 00:00:51.650
.در مجلس سنا به بحث و رای گذاشته شد

00:00:59.942 --> 00:01:05.942
.آن لایحه تصویب نشد

00:01:14.192 --> 00:01:25.025
بیلی هالیدی به‌سببِ شرح شورانگیز و هولناکش
.از لینچ‌کردن در آهنگش، میوه‌ی غریب، به شهرت رسید

00:01:49.400 --> 00:01:53.692
خب دیگه فکر کنم وقت شروع باشه

00:01:55.900 --> 00:02:00.733
من اینو می‌ذارم روی این

00:02:00.733 --> 00:02:04.525
تا صدای جفتمون بهش برسه -
«نیویورک سیتی، 3 مه 1957» -

00:02:07.275 --> 00:02:12.108
مهمون بعدیم در «برادوی» حضور یافته

00:02:12.775 --> 00:02:14.900
و در اجراش در تالار کارنگی
.تمام بلیط‌ها فروش رفتن

00:02:14.900 --> 00:02:17.900
اون در هالیوود با امثال لویی آرمسترانگ

00:02:17.900 --> 00:02:20.983
در فیلم‌ها آهنگ خونده

00:02:20.983 --> 00:02:24.483
من «رجینالد لرد دیواین» هستم

00:02:24.483 --> 00:02:26.525
…و وای خدا

00:02:26.525 --> 00:02:28.775
وای خدا

00:02:28.775 --> 00:02:32.858
باورم نمی‌شه که الان

00:02:32.858 --> 00:02:36.817
،فرصت مصاحبه با «لیدی»، اسطوره

00:02:36.817 --> 00:02:41.317
قهرمانم، خانم بیلی هالیدی رو دارم

00:02:41.817 --> 00:02:45.650
.«یا همون «لیدی دی
کدومش رو ترجیح می‌دی، عزیزم؟

00:02:46.233 --> 00:02:48.650
ترجیح می‌ده اول پولشو بدی

00:02:56.650 --> 00:02:58.608
بگو ببینم

00:02:59.817 --> 00:03:02.900
زنی رنگین‌پوست بودن چه حسی داره؟

00:03:07.858 --> 00:03:10.817
از «دوریس دی» هم همچین سوالی می‌پرسی؟

00:03:10.817 --> 00:03:13.483
خب، دوریس دی رنگین‌پوست نیست که

00:03:14.108 --> 00:03:15.317
یا پیغمبر

00:03:18.150 --> 00:03:21.067
من می‌خوام درمورد «میوه‌ی غریب» صحبت کنم

00:03:21.608 --> 00:03:23.692
.بله، میوه‌ی غریب

00:03:24.983 --> 00:03:27.067
.مردم می‌خوان بدونن

00:03:27.067 --> 00:03:29.025
،تو مدام به‌خاطرش تو دردسر می‌افتی

00:03:29.025 --> 00:03:32.400
!ولی مدام می‌خونیش
!برا خودت دردسر درست می‌کنیا

00:03:33.525 --> 00:03:35.150
تا حالا از نزدیک لینچ‌کردن دیدی؟

00:03:40.942 --> 00:03:42.858
اون آهنگ درمورد حقوق بشره

00:03:44.442 --> 00:03:46.733
دولت بعضی‌وقتا اینو فراموش می‌کنه

00:03:46.733 --> 00:03:49.775
♪ Andra Day - All of Me ♪

00:03:49.775 --> 00:03:52.358
اونا ازم می‌خوان دهنمو ببندم
و «تمام وجودم» رو بخونم

00:03:54.358 --> 00:03:56.817
بیاید داستان رو از نقطه‌ی آغازش شروع کنیم -
«ده سال قبل» -

00:03:56.817 --> 00:03:59.775
«در «کافه سوسایتی -
«ده سال قبل» -

00:04:00.942 --> 00:04:03.233
من خیلی اونجا رو دوست داشتم

00:04:03.233 --> 00:04:06.525
♪ متوجه نیستی؟ ♪

00:04:06.525 --> 00:04:10.108
♪ من بدون تو بی‌فایده‌ام ♪

00:04:10.108 --> 00:04:14.317
…یادمه «لنا هورن» رو دیدم که با
با کی اومده بود؟

00:04:14.317 --> 00:04:18.192
.آهان، با اون مسته اومده بود
«تلولا بنک‌هد»

00:04:18.192 --> 00:04:22.192
♪ دوستشون ندارم ♪

00:04:22.192 --> 00:04:25.233
اولین باری که خوانندگیت رو دیدم
همون موقع بود، عزیزم

00:04:25.817 --> 00:04:29.817
مسحورکننده بود. همه هم اونجا بودن

00:04:29.817 --> 00:04:33.233
«پاتوق نادرستِ آدمای درست»

00:04:34.400 --> 00:04:36.275
مثل جیمی فلچر

00:04:36.275 --> 00:04:40.067
ول کن اونو. اون نمی‌دونست قضیه چیه

00:04:40.067 --> 00:04:43.483
نخیر، سربازه می‌دونست

00:04:43.775 --> 00:04:51.942
چطور می‌تونم بدون تو ♪
♪ ادامه بدم، عزیزم؟

00:04:51.942 --> 00:04:53.733
تو اون موقع با اون مدیربرنامه‌ی معروف
اونجا بودی

00:04:53.733 --> 00:04:54.983
اسمش چی بود؟

00:04:54.983 --> 00:04:55.983
بی‌شرف

00:04:57.483 --> 00:05:00.150
آره، درسته. «جو گلیسرِ» بی‌شرف

00:05:00.150 --> 00:05:02.733
با شوهرم، «مونرو» اونجا بود

00:05:03.942 --> 00:05:10.442
♪ پس بیا تمام وجودم رو ببر ♪

00:05:11.483 --> 00:05:13.567
شب خوبی داشته باشید، قربان -
شما هم همین‌طور -

00:05:15.025 --> 00:05:17.858
♪ خداحافظیِ تو ♪

00:05:18.650 --> 00:05:24.025
♪ برای من چشمانی گریان باقی گذاشت ♪

00:05:24.858 --> 00:05:33.400
♪ چطور می‌تونم بدون تو ادامه بدم، عزیزم؟ ♪

00:05:34.858 --> 00:05:39.525
♪ تو بهترین قسمت وجودم رو بردی ♪

00:05:39.525 --> 00:05:44.942
♪ پس بیا بقیه‌ش رو ببر ♪

00:05:45.150 --> 00:05:47.567
♪ عزیزم ♪

00:05:47.567 --> 00:05:52.150
♪ تمام وجودم رو ببر ♪

00:06:01.983 --> 00:06:03.692
یه فندک بده

00:06:03.692 --> 00:06:06.650
،اورسن ولز بیرونه
دوباره می‌خواد ببینتت

00:06:09.483 --> 00:06:12.067
.بهش بگو مونرو نیست، فردا بیاد

00:06:14.358 --> 00:06:17.108
از بالتیمور طرفدارایی اومدن
که می‌خوان ببیننت

00:06:18.733 --> 00:06:22.692
لوسیو، با نمایشم حال کردی؟ -
آره -

00:06:22.692 --> 00:06:24.733
تو کی هستی؟ -
جیمی فلچر -

00:06:25.567 --> 00:06:29.067
.اون نمی‌شناستت. برو کنار
.شما بیاید

00:06:29.067 --> 00:06:32.233
ممنون -
بیاید با «لیدی دی» آشنا شید -

00:06:32.233 --> 00:06:34.733
سلام، حالتون چطوره؟
ممنون که اومدین

00:06:34.733 --> 00:06:37.567
سلام، خانم هالیدی -
لطفاً منو «بیلی» صدا کنید -

00:06:37.567 --> 00:06:40.233
ما دوستت داریم -
لطف دارید -

00:06:41.108 --> 00:06:43.358
پس این همه راه
از بالتیمور اومدید منو ببینید؟

00:06:43.358 --> 00:06:45.275
بله، خانم -
بله، خانم -

00:06:45.275 --> 00:06:47.900
تازه می‌خواد منو یه رستوران باکلاس هم ببره

00:06:48.317 --> 00:06:50.442
.اوه اوه! منم اهل بالتیمورم

00:06:50.442 --> 00:06:52.942
.بیاید یه‌کم شامپاین بخورید
.پرز»، بهشون نوشیدنی بده»

00:06:52.942 --> 00:06:55.983
«راستی حتماً مطمئن شو به «جیمیز چیکن شک
توی «هارلم» ببرتت

00:06:55.983 --> 00:06:57.858
اونجا غذاهاش خیلی خوبه

00:06:57.858 --> 00:06:59.192
.بده ببینمش

00:07:01.317 --> 00:07:02.817
شما اهل کجای بالتیموری؟

00:07:03.483 --> 00:07:06.983
نزدیک پارک کلمبوس؟ -
آره، اهل شرقه -

00:07:06.983 --> 00:07:09.233
.«آره. «فلز پوینت

00:07:09.233 --> 00:07:10.483
ممنون -
ممنون، خانم هالیدی -

00:07:14.358 --> 00:07:16.192
نه، داداش

00:07:17.817 --> 00:07:20.483
.ببخشید، مامان
.مصاحبه‌ی کاری داشتم

00:07:21.983 --> 00:07:24.942
کدوم مصاحبه‌ی کاری‌ای
…ساعت ده و نیم

00:07:24.942 --> 00:07:27.400
نکن… بس کن. بس کن

00:07:28.275 --> 00:07:31.483
کدوم مصاحبه‌ی کاری‌ای
ساعت ده و نیمِ یکشنبه‌شبه؟

00:07:32.483 --> 00:07:36.817
.جیمز، دروغ‌هات خیلی قبیح‌ان
دیگه از دستشون خسته شدم

00:07:37.608 --> 00:07:40.317
و اینکه نباید
این‌قدر به پولای پدرت وابسته باشی

00:07:40.317 --> 00:07:42.317
و می‌دونی که از دیر کردنات بدم میاد -
آره -

00:07:42.317 --> 00:07:45.525
حالا که تو از اینجا رفتی
شام‌های یکشنبه‌شب تنها زمانیه که پیش همیم

00:07:45.525 --> 00:07:48.817
آره. آره، مادر، تو مرکز شهر
«برای نویسندگی در روزنامه‌ی «سان

00:07:48.817 --> 00:07:49.900
مصاحبه‌ی کاری داشتم

00:07:49.900 --> 00:07:51.358
مجبور شدم برم خونه‌ی سردبیر

00:07:52.025 --> 00:07:53.192
شاغل شدم

00:07:57.567 --> 00:08:02.108
تن پدرت با اون همه موفقیتش تو قبر لرزید -
مامان. مامان، بیخیال -

00:08:02.567 --> 00:08:05.942
با این‌ور اون‌ور رفتن تو اون لباس
کسی رو گول نمی‌زنی

00:08:07.192 --> 00:08:10.817
فقط چون با دوستای بدبختت وقت نمی‌گذرونم

00:08:10.817 --> 00:08:13.817
معنیش این نیست که
نمی‌دونم چه خبره

00:08:14.317 --> 00:08:16.733
تو با اون موسیقی‌دانای جاز

00:08:16.733 --> 00:08:18.817
…توی اون کلاب‌ها

00:08:18.817 --> 00:08:21.067
.توی اون کلاب‌ها وقت می‌گذرونی
.اینو از اینجا ببر

00:08:24.650 --> 00:08:27.900
من از کلاب‌های جاز خوشم می‌اد، مامان

00:08:27.900 --> 00:08:29.358
حتی بیلی هالیدی رو هم دیدم

00:08:30.442 --> 00:08:32.275
واقعاً؟ -
آره، واقعاً -

00:08:33.442 --> 00:08:36.733
باید بابت کار جدیدم که از فردا شروع می‌شه
بهم تبریک بگی

00:08:36.733 --> 00:08:38.400
بالاخره قراره این یونیفرمو دربیارم

00:08:38.692 --> 00:08:42.608
!وای خدا! بیلی هالیدی

00:08:42.608 --> 00:08:44.567
شنیدم برای خودش خانمیه

00:08:45.442 --> 00:08:47.817
.نمی‌دونم، مامان
.من برعکسشو شنیدم

00:08:47.817 --> 00:08:49.858
اینا شایعه‌ان

00:08:49.858 --> 00:08:52.275
هر وقت یه رنگین‌پوست
،کارشو درست انجام می‌ده

00:08:52.275 --> 00:08:53.817
اشتباه به تصویر می‌کشنش

00:08:56.317 --> 00:09:00.067
صبح بخیر، خانم هالیدی -
شیر. نه، برای «بیبی»ـه -

00:09:01.650 --> 00:09:03.900
مامانی تو رو یادش نرفته

00:09:06.358 --> 00:09:07.900
اینجا مثل پرورشگاه سگ شده

00:09:07.900 --> 00:09:11.275
مجله‌ی «وُگ» می‌خواد
درمورد لباسات و از این‌جور چیزا با من مصاحبه کنه

00:09:11.275 --> 00:09:13.233
تو با هیچ مجله‌ای مصاحبه نمی‌کنی

00:09:13.233 --> 00:09:15.275
،اگه کسی می‌خواد از اون چیزی بشنوه
باید بیاد با من صحبت کنه

00:09:15.275 --> 00:09:17.108
اینا رو فرستادن اینجا

00:09:18.275 --> 00:09:21.025
جفتشون رو برمی‌دارم -
خیلی آب می‌خورن -

00:09:21.025 --> 00:09:22.233
خفه شو، مونرو

00:09:23.442 --> 00:09:25.858
لطفاً برای خیاطه
آب شوهرم رو بفرست بخوره

00:09:27.692 --> 00:09:29.567
اون از کجا اومده؟

00:09:33.275 --> 00:09:36.692
.جو»، نه، خوب نیست»

00:09:37.567 --> 00:09:40.108
.هی، داداش. ممنون که اومدی

00:09:40.692 --> 00:09:42.733
ببخشید، خانم -
ممنون -

00:09:42.733 --> 00:09:44.692
شرش کم -
«رُز» -

00:09:44.692 --> 00:09:46.275
افتضاح بود -
یه نگاه بنداز -

00:09:49.067 --> 00:09:50.483
آره، خوبه

00:09:50.483 --> 00:09:52.775
حداقل باید نصف صفحه باشه

00:09:52.775 --> 00:09:55.067
سهمت هم باید بیشتر باشه

00:09:55.567 --> 00:09:57.608
تقریباً در صدر نظرسنجیِ مجله‌ی «دون‌بیت»ـی

00:09:57.608 --> 00:10:00.442
النور روزولت» با اعمال نفوذ هم»
نمی‌تونه بیاد جای تو

00:10:00.442 --> 00:10:01.900
بیراه نمی‌گه

00:10:01.900 --> 00:10:03.775
آره، یه جورایی بیراه نمی‌گی

00:10:04.858 --> 00:10:05.900
گلیسر

00:10:05.942 --> 00:10:07.817
،بیاید از نزدیک صدای لیدی دی»
«بیلی هالیدی رو بشنوید

00:10:07.858 --> 00:10:09.067
دارم روش کار می‌کنم

00:10:10.358 --> 00:10:13.525
،وقتی کارشو شروع کرد، کسی نمی‌شناختش
حالا سلبریتی شده

00:10:13.525 --> 00:10:15.400
دارم روش کار می‌کنم، باشه؟

00:10:15.400 --> 00:10:17.400
جو داره روش کار می‌کن، عزیزم -
بدش ببینم -

00:10:23.150 --> 00:10:25.483
ببین. دیدی گفتم؟

00:10:26.650 --> 00:10:29.025
هری انسلینگر، رئیس اداره‌ی مواد مخدر فدرال»

00:10:29.025 --> 00:10:31.358
«این هفته در کنگره شهادت می‌دهد

00:10:31.358 --> 00:10:32.775
«انسلینگر وعده‌ی موفقیت می‌دهد»

00:10:36.233 --> 00:10:38.483
دوستت انسلینگر دوباره توی روزنامست

00:10:38.483 --> 00:10:40.733
اون دوست من نیست -
نخیر، دوستته -

00:10:42.025 --> 00:10:43.692
دوست گلیسر هم هست، مگه نه؟

00:10:44.817 --> 00:10:46.400
من «میوه‌ی غریب» رو حذف کردم

00:10:46.400 --> 00:10:49.733
نه، جو. می‌خوام آهنگه رو بخونم، باشه؟

00:10:49.733 --> 00:10:51.608
کلاب تبلیغش کرده

00:10:51.608 --> 00:10:53.983
مردم پول خوبی می‌دن تا بیان
آهنگه رو بشنون

00:10:53.983 --> 00:10:55.400
،صد بار بهت گفتم

00:10:55.400 --> 00:10:57.650
آدمای رده‌بالا نمی‌خوان اون آهنگ رو بخونی

00:10:58.733 --> 00:11:00.942
…و منم بیشتر از صد بار ازت پرسیدم

00:11:01.483 --> 00:11:03.192
کدوم آدما، جو؟

00:11:05.067 --> 00:11:06.775
برای چی اونو نگاه می‌کنی؟

00:11:06.775 --> 00:11:08.525
حقوقتو من می‌دم

00:11:09.067 --> 00:11:10.317
دولت

00:11:13.358 --> 00:11:14.858
آره، دولت

00:11:15.942 --> 00:11:17.567
امثال رفیقتون انسلینگر، مگه نه؟

00:11:17.567 --> 00:11:18.608
بس کن دیگه

00:11:19.192 --> 00:11:20.942
اون آهنگ خیلی برای من ارزش داره، جو

00:11:20.942 --> 00:11:22.983
میروپول» آهنگه رو نوشت»
و کمونیسته

00:11:22.983 --> 00:11:25.275
این چیزا برام مهم نیست، باشه؟

00:11:25.650 --> 00:11:26.775
اون آهنگ برام مهمه

00:11:26.775 --> 00:11:28.233
تو اون آهنگو نمی‌خونی

00:11:28.233 --> 00:11:29.817
من هر کوفتی که دلم بخواد می‌خونم

00:11:30.775 --> 00:11:33.150
،اگه «لیدی» می‌خواد آهنگه رو بخونه
پس باید آهنگه رو بخونیم

00:11:33.150 --> 00:11:35.442
به اون بچه‌هایی که لینچ می‌شن
ادای احترام می‌کنیم

00:11:35.442 --> 00:11:36.817
سرت تو کار خودت باشه، فردی

00:11:37.567 --> 00:11:39.942
،ببین، دختر
باز شروع نکن

00:11:46.858 --> 00:11:49.650
،اگه شما دوست انسلینگر نیستید

00:11:49.650 --> 00:11:51.525
پس چرا هر شب کنارش می‌شینید؟

00:11:51.525 --> 00:11:53.400
انتظار داری چی‌کار کنیم؟

00:11:53.400 --> 00:11:56.108
از دست طرف فرار کنیم؟
من دارم از تو محافظت می‌کنم

00:11:56.775 --> 00:11:57.900
به من یکی دروغ نگو

00:11:59.483 --> 00:12:00.733
دروغ نمی‌گم

00:12:00.733 --> 00:12:01.900
خطش می‌زنم

00:12:02.567 --> 00:12:03.900
به صلاح خودته، باشه؟

00:12:05.358 --> 00:12:06.483
پاشو

00:12:06.483 --> 00:12:09.025
.دستتو بردار
بیا بریم

00:12:09.608 --> 00:12:12.733
کیر تو مامورای فدرال و انسلینگر

00:12:13.817 --> 00:12:18.525
مامور هری انسلینگر»
«واشینگتن، دی‌سی، 3 آوریل 1947

00:12:23.192 --> 00:12:24.358
آقایون

00:12:24.358 --> 00:12:27.275
باید کمکم کنید
این بودجه فردا در کنگره تصویب بشه

00:12:27.275 --> 00:12:29.525
ما همین پارسال بودجه‌ت رو افزایش دادیم

00:12:30.317 --> 00:12:31.650
«ممنون، «روی

00:12:31.650 --> 00:12:34.192
مک‌کارتی»، منم باید مثل تو»
برا خودم یکی مثل «روی کوهن» جور کنم

00:12:34.858 --> 00:12:36.483
چرا این این‌قدر برات مهمه، هری؟

00:12:36.483 --> 00:12:40.150
مواد مخدر و سیاه‌پوستا
تمدن بزرگ آمریکایی ما رو آلوده کردن

00:12:40.608 --> 00:12:43.483
خب از همون اول به همین دلیل
بهت کمک کردیم

00:12:43.483 --> 00:12:46.442
.جان، گوش کن
.این موسیقی جاز شیطانیه

00:12:46.733 --> 00:12:49.567
به همین دلیل باید
.جلوی این هالیدی رو بگیریم

00:12:49.567 --> 00:12:51.692
اون مدام این آهنگ میوه‌ی غریب رو می‌خونه

00:12:51.692 --> 00:12:54.025
و سبب می‌شه
آدمای زیادی به چیزای غلط فکر کنن

00:12:54.900 --> 00:12:57.817
ما بهش هشدار دادیم که آهنگه رو نخونه
ولی گوش نمی‌ده

00:12:57.817 --> 00:13:03.775
شوهرش با خودمونه
ولی بازم آهنگه رو می‌خونه

00:13:03.775 --> 00:13:05.942
مردم به این آهنگ می‌گن فراخوانی موزیکال

00:13:05.942 --> 00:13:07.858
برای جنبشِ مثلاً حقوق مدنی

00:13:08.358 --> 00:13:10.150
خب بذار ازت یه سوالی بپرسم

00:13:11.067 --> 00:13:12.192
نقشه دارید؟

00:13:12.858 --> 00:13:15.692
نمی‌شه که همین‌طوری یه سیاه‌پوست رو
به‌خاطر خوندن یه آهنگ دستگیر کرد

00:13:16.900 --> 00:13:18.525
داره مردم رو به شورش تهییج می‌کنه

00:13:18.525 --> 00:13:19.900
حداکثر بزهکاری محسوب می‌شه

00:13:21.275 --> 00:13:22.692
ولی به مواد مخدر معتاده

00:13:24.400 --> 00:13:25.400
دقیقاً

00:13:26.942 --> 00:13:28.858
تو به‌خاطر مواد مخدر
برو دنبال اون دختر

00:13:44.400 --> 00:13:46.233
!جو گای

00:13:48.817 --> 00:13:51.150
من اومدم اینجا تا نجاتم بدی

00:13:51.692 --> 00:13:53.317
تو برای انجام این کار
به من نیاز نداری

00:13:54.733 --> 00:13:56.150
…«آره، «لیدی

00:13:58.192 --> 00:14:00.108
همه‌ی کارا رو خودت تنهایی می‌کنی

00:15:04.067 --> 00:15:05.525
به صلاح خودته، باشه؟

00:15:05.525 --> 00:15:06.692
خطش می‌زنم

00:15:07.067 --> 00:15:08.358
ممنون

00:15:10.067 --> 00:15:11.400
صدای من به همتون می‌رسه؟

00:15:11.400 --> 00:15:12.858
!آره

00:15:12.858 --> 00:15:14.817
.خوبه. چون صدای شما که به من می‌رسه

00:15:16.608 --> 00:15:18.483
به لویی آرمسترانگ سلام کنید

00:15:22.525 --> 00:15:26.150
ما امشب قراره برای مردان
و زنان ارتشی‌مون آهنگ ضبط کنیم

00:15:26.150 --> 00:15:28.150
و به همین دلیل
امشب از شب‌های دیگه خاص‌تره

00:15:28.150 --> 00:15:29.942
شما شجاعانه دارید مبارزه می‌کنید

00:15:29.942 --> 00:15:31.067
و ما هم به همین دلیل
دوستتون داریم

00:15:39.400 --> 00:15:40.983
من احساس تنهایی می‌کنم، لویی

00:15:42.150 --> 00:15:43.567
بیا «خلوت» رو بخونیم

00:15:44.067 --> 00:15:45.442
هرچی شما بگید، لیدی

00:15:46.650 --> 00:15:50.900
♪ در خلوتم ♪

00:15:52.275 --> 00:15:58.067
♪ به یادِ تو ♪

00:16:00.650 --> 00:16:04.442
♪ و روزهای رفته ♪

00:16:05.317 --> 00:16:09.358
♪ غمگین می‌شم ♪

00:16:12.817 --> 00:16:15.900
♪ در خلوتم ♪

00:16:18.400 --> 00:16:23.483
♪ با خاطراتِ جاودانم ♪

00:16:26.567 --> 00:16:29.900
♪ از تو ♪

00:16:30.608 --> 00:16:34.317
♪ کفری می‌شم ♪

00:16:39.400 --> 00:16:42.192
♪ با ناامیدی تمام ♪

00:16:42.775 --> 00:16:45.192
♪ روی صندلیم می‌نشینم ♪

00:16:46.608 --> 00:16:51.108
♪ هیچکس به اندازه‌ی من ناراحت نیست ♪

00:16:52.608 --> 00:16:55.150
♪ با دل‌تنگیِ تمام ♪

00:16:55.942 --> 00:16:59.025
♪ می‌نشینم و خیره نگاه می‌کنم ♪

00:16:59.650 --> 00:17:04.067
♪ می‌دونم به‌زودی دیوانه می‌شم ♪

00:17:04.942 --> 00:17:09.025
♪ در خلوتم ♪

00:17:10.483 --> 00:17:15.358
♪ به درگاه خدا ♪

00:17:17.483 --> 00:17:21.150
♪ دعا می‌کنم ♪

00:17:22.525 --> 00:17:30.192
♪ تا عشقم برگرده پیشم ♪

00:17:49.900 --> 00:17:50.983
سلام

00:17:51.733 --> 00:17:53.275
خانم هالیدی اینجاست؟

00:17:53.275 --> 00:17:55.525
بالاخره جراتشو پیدا کردی
بیای ببینیش

00:17:55.983 --> 00:17:57.067
کیه؟

00:17:57.525 --> 00:17:59.067
.همون نویسنده‌ی سیاه‌پوسته
.اومده ببینتت

00:17:59.067 --> 00:18:01.150
فردی! کیه؟

00:18:01.150 --> 00:18:03.150
همون مادرجنده‌ی خوشگلی
که همیشه می‌نویسه

00:18:03.150 --> 00:18:04.983
آهان. بفرستش بیاد

00:18:08.400 --> 00:18:10.608
،می‌تونی این گلا رو بدی به من
اون لازمشون نداره

00:18:12.483 --> 00:18:13.775
چیه؟ ترسیدی؟

00:18:15.858 --> 00:18:18.025
امیدوارم خبرچین نباشی

00:18:22.192 --> 00:18:23.775
لیدی، من دارم می‌رم -
باشه -

00:18:28.358 --> 00:18:31.275
امشب یونیفرم نپوشیدی، سرباز

00:18:32.900 --> 00:18:34.275
تو همیشه اینجایی

00:18:35.650 --> 00:18:38.317
جیمی فلچر

00:18:39.817 --> 00:18:41.275
دیشب برنامت عالی بود

00:18:42.317 --> 00:18:43.358
…آره

00:18:45.650 --> 00:18:46.900
حالا ساکت شده

00:18:49.400 --> 00:18:50.775
از سکوت خوشم نمیاد

00:18:54.025 --> 00:18:55.067
خیلی پرسروصداست

00:18:58.025 --> 00:18:59.733
من داشتم یه حرکت جدید رو
تمرین می‌کردم

00:19:01.817 --> 00:19:04.275
نظرت چیه؟ -
قشنگه -

00:19:04.275 --> 00:19:05.858
خوبه، مگه نه؟ -
آره -

00:19:06.775 --> 00:19:08.817
دوست‌دختر نداری؟ -
نه -

00:19:11.525 --> 00:19:14.983
،من برای کشورم خدمتم رو کردم
حالا هم دارم کار جدیدمو شروع می‌کنم

00:19:19.900 --> 00:19:21.650
دوست‌پسرت اون چیزا رو بهت می‌ده؟

00:19:23.567 --> 00:19:24.942
چرا؟ تو هم می‌خوای؟

00:19:25.483 --> 00:19:26.483
نه، ممنون

00:19:27.733 --> 00:19:29.483
آرومم می‌کنه

00:19:29.483 --> 00:19:31.108
…دو، سه

00:19:31.108 --> 00:19:32.275
برا خودت مشروب بریز

00:19:32.275 --> 00:19:33.775
.سه…

00:19:33.775 --> 00:19:34.775
حتماً

00:19:35.233 --> 00:19:37.067
.یک، دو، سه

00:19:37.483 --> 00:19:39.442
یک، دو، سه

00:19:41.733 --> 00:19:43.692
چرا هیچوقت «میوه‌ی غریب» رو نمی‌خونی؟

00:19:44.358 --> 00:19:46.025
میوه‌ی غریب

00:19:48.733 --> 00:19:50.900
برای خوندنش باید خیلی نشئه باشم

00:19:53.067 --> 00:19:54.608
تا حالا نشنیدم بخونیش

00:20:00.900 --> 00:20:03.358
آهنگیه درمورد چیزای مهم

00:20:05.067 --> 00:20:07.108
چیزایی که تو این کشور اجرا می‌شن

00:20:07.817 --> 00:20:10.108
فکر نمی‌کنم مردم بدونن
اون چیزا برای من مهمن

00:20:11.317 --> 00:20:13.275
اکثر آهنگای دیگم درمورد عشقن

00:20:14.775 --> 00:20:16.900
خب عشق هم مهمه دیگه، مگه نه؟

00:20:19.483 --> 00:20:24.317
من یه روز حتماً الکل رو ترک می‌کنم

00:20:24.983 --> 00:20:26.900
مواد رو هم ترک می‌کنم

00:20:28.358 --> 00:20:32.442
شاید مثل جودی گارلند
و بازیگرای معروف، برم بیمارستان

00:20:34.942 --> 00:20:37.317
رقص والس بلدی؟
خیلی قشنگه

00:20:37.317 --> 00:20:38.317
آره

00:20:39.317 --> 00:20:40.525
واقعاً؟

00:20:41.733 --> 00:20:43.400
پاپیون سیاه بهت میاد

00:20:43.817 --> 00:20:45.067
بامزه‌ای

00:20:46.858 --> 00:20:48.067
آره

00:20:53.233 --> 00:20:54.775
چون می‌دونم چی می‌خوای

00:21:13.358 --> 00:21:15.650
از کدوم آهنگم بیشتر خوشت میاد؟

00:21:16.275 --> 00:21:17.317
«تمام وجودم»

00:21:18.608 --> 00:21:20.608
♪ تمام وجودم ♪

00:21:21.525 --> 00:21:25.817
♪ بیا تمام وجودم رو ببر ♪

00:21:26.983 --> 00:21:28.067
آره

00:21:28.525 --> 00:21:30.775
خیلی‌خب، پس این می‌شه آهنگ ما

00:21:32.900 --> 00:21:35.650
تو واقعاً بلدی والس برقصی؟ -
آره -

00:21:38.525 --> 00:21:41.567
«پاتوق نادرستِ آدمای درست»

00:21:45.692 --> 00:21:49.650
.<u>نمی‌شه</u> امشب برنامه‌ای اجرا»
«.یکی از اعضای خانواده فوت شده

00:21:53.525 --> 00:21:56.233
.خوبه. بیا بریم

00:21:56.233 --> 00:21:58.775
.بیا. بیا. بیا -
اینم از این -

00:22:00.692 --> 00:22:01.775
خوبه

00:22:02.692 --> 00:22:04.150
می‌دونم -
آره -

00:22:16.233 --> 00:22:17.608
تسلیت می‌گم

00:22:18.858 --> 00:22:21.317
منم وقتی بچه بودم، پدرم رو
از دست دادم

00:22:21.317 --> 00:22:22.608
…خدایا

00:22:27.192 --> 00:22:29.317
چیکیتا» هر روز روی پاهام می‌شست»

00:22:29.317 --> 00:22:32.067
سگش مُرد

00:22:32.900 --> 00:22:35.108
سگش مُرد

00:22:37.108 --> 00:22:40.358
اون کوچولوئه مُرد، نه بزرگه

00:22:41.442 --> 00:22:43.275
میستر» خوبه، خب؟»

00:22:43.275 --> 00:22:44.567
حال میستر خوبه، مگه نه؟

00:22:45.233 --> 00:22:46.858
،بیلی، بهت که گفته بودم

00:22:46.858 --> 00:22:49.775
نباید بذاری چیکیتا از بشقابت
چیزی بخوره

00:22:50.233 --> 00:22:52.692
به همین دلیل خفه شد -
«رُز» -

00:22:58.358 --> 00:23:03.233
شنیدم تو با تلولا بنک‌هد

00:23:03.233 --> 00:23:05.775
خیلی صمیمی‌ای

00:23:06.108 --> 00:23:07.400
منظورمو فهمیدی؟

00:23:08.483 --> 00:23:11.067
صبر کن. تلولا بنک‌هد
چه ربطی به این قضیه داره؟

00:23:11.067 --> 00:23:13.942
تو گفتی در این مصاحبه
زندگی کاریش مرور می‌شه

00:23:15.150 --> 00:23:16.150
نوار رو قطع کن

00:23:17.400 --> 00:23:18.483
نوار رو قطع کن

00:23:20.150 --> 00:23:23.567
یه فرصت دیگه بهت می‌دم
تا یه سوال بهتر بپرسی، جنده

00:23:32.317 --> 00:23:34.567
کسی که ما رو ندید، مگه نه؟ -
نه -

00:23:36.067 --> 00:23:38.608
مجله‌ی «وگ» می‌خواد درمورد تو
با من صحبت کنه

00:23:39.150 --> 00:23:41.275
صحبت کنم؟ -
صحبت کن -

00:23:42.942 --> 00:23:44.608
منو ببر تو اتاقت

00:23:48.108 --> 00:23:50.025
جیمز -
خانم -

00:23:51.567 --> 00:23:53.317
خودتون می‌دونید که
نمی‌تونم به ایشون اجازه‌ی ورود بدم

00:23:55.317 --> 00:23:57.233
جیمز، مگه نمی‌دونی کیه؟

00:23:57.233 --> 00:23:59.400
من می‌دونم ایشون کی هستن، خانم بنک‌هد

00:23:59.400 --> 00:24:00.900
این رو هم می‌دونم
که دوست دارم شغلمو نگه دارم

00:24:03.192 --> 00:24:06.525
خانم هالیدی، تنها سیاه‌پوستی که
اجازه داره وارد این آسانسور بشه منم

00:24:08.108 --> 00:24:09.567
چی؟ پس سیاه‌پوستا نمی‌تونن

00:24:10.775 --> 00:24:13.817
ولی هم‌جنس‌گراها می‌تونن؟

00:24:16.358 --> 00:24:18.150
خانم هالیدی، شما باید
از آسانسور کارکنان برید

00:24:18.150 --> 00:24:20.817
من سوار آسانسور کارکنان نمی‌شم

00:24:21.567 --> 00:24:22.567
برو کنار

00:24:23.650 --> 00:24:24.775
این کارا چیه؟

00:24:25.317 --> 00:24:26.400
خواهش می‌کنم

00:24:26.858 --> 00:24:28.817
تو جنوب
به بهانه‌های کوچیک‌تری ما رو می‌کشن

00:24:29.150 --> 00:24:30.442
و ملت رو لینچ می‌کنن

00:24:31.192 --> 00:24:32.858
لطفاً قشقرق به پا نکنید

00:24:40.858 --> 00:24:42.108
دستتو بردار

00:24:43.150 --> 00:24:44.567
بهم دست نزن

00:24:51.983 --> 00:24:54.692
منم باهات سوار آسانسور کارکنان می‌شم

00:25:16.608 --> 00:25:17.942
لعنتی

00:25:32.692 --> 00:25:36.942
«تئاتر ایرل، فیلادلفیا، 27 مه 1947»

00:26:10.150 --> 00:26:11.150
!بیلی -
!بیلی -

00:26:15.233 --> 00:26:17.442
!خیلی منتظر شنیدن صداتیم، بیلی

00:26:18.317 --> 00:26:21.150
میوه‌ی غریب رو بخون -
میوه‌ی غریب رو بخون، بیلی -

00:26:25.275 --> 00:26:28.817
♪ درختان جنوب ♪

00:26:28.817 --> 00:26:30.192
از روی صحنه بیاریدش پایین

00:26:32.317 --> 00:26:38.900
♪ میوه‌ی غریبی دارند ♪

00:26:41.942 --> 00:26:45.192
باید از اینجا بریم -
.هی، پرز! ولم کن -

00:26:45.525 --> 00:26:48.108
!ولش کنید -
چی‌کار دارید می‌کنید؟ -

00:26:50.983 --> 00:26:52.775
!من آهنگه رو می‌خونم

00:26:52.775 --> 00:26:54.733
!آهنگه رو می‌خونم

00:27:03.567 --> 00:27:04.858
!عجله کن

00:27:15.608 --> 00:27:17.442
اینجا جات امنه، عزیزم

00:27:17.442 --> 00:27:20.775
هی، جو، می‌شه لطفاً
برام بستنی بگیری، عزیزم؟

00:27:20.775 --> 00:27:22.192
من بستنی نمی‌خوام

00:27:22.192 --> 00:27:25.567
برو دیگه، عزیزم، برو مغازه‌ی سر نبش

00:27:26.525 --> 00:27:28.317
هوس کردم. هوس بستنی کردم

00:27:28.317 --> 00:27:31.150
خیلی‌خب، عزیزم، من برات
بستنگی می‌گیرم، باشه؟

00:27:31.650 --> 00:27:33.983
ممنون، عزیزم -
الان بلند می‌شم -

00:27:37.233 --> 00:27:38.692
چه بستنی‌ای می‌خوای؟

00:27:38.692 --> 00:27:41.067
بستنی شکلاتی، بستنی شکلاتی می‌خوام

00:27:41.067 --> 00:27:42.775
الان می‌رم بستنی شکلاتی می‌گیرم

00:27:44.192 --> 00:27:47.483
.تو نمی‌تونی بری بستنی بگیری
.تو هیچی نمی‌تونی بگیری

00:27:47.483 --> 00:27:49.025
کجا می‌ری؟ بستنی اون‌طرفه

00:27:49.025 --> 00:27:51.317
دارم می‌رم جایی که بستنی داره

00:27:52.567 --> 00:27:54.650
بلند شو، جو

00:27:56.900 --> 00:27:58.567
باشه، خودم می‌رم می‌گیرم

00:27:58.567 --> 00:28:01.525
♪ Billie Holiday - Blue Moon ♪

00:28:07.317 --> 00:28:09.233
پس باید لباس بپوشی

00:28:09.233 --> 00:28:10.900
لباس پوشیدم دیگه

00:28:10.900 --> 00:28:12.567
این کُت رو تنم نمی‌بینی؟

00:28:13.025 --> 00:28:14.275
اون کت منه بابا

00:28:15.358 --> 00:28:16.650
خفه شو، احمق

00:28:28.817 --> 00:28:30.025
یه جایی همین جاها باید باشه

00:28:30.025 --> 00:28:31.442
!جو، بلند شو، مامورای فدرال اومدن

00:28:31.442 --> 00:28:32.942
جفتتون تحت بازداشتید

00:28:32.942 --> 00:28:34.858
!نه، هالیدی. بس کن. بس کن

00:28:36.400 --> 00:28:37.400
!بس کن

00:28:39.400 --> 00:28:41.150
بلند شو

00:28:45.108 --> 00:28:46.942
دستتو بده -
ولم کن بابا -

00:28:46.942 --> 00:28:49.400
تو توی پشت صحنه باهام شراب خوردی

00:28:49.400 --> 00:28:51.233
و وانمود می‌کردی سربازی

00:28:51.858 --> 00:28:54.942
بی‌شرف -
یه مشت به صورتش بزن، بیلی -

00:28:55.733 --> 00:28:57.650
نزدیک بود بهت پا بدم

00:28:59.358 --> 00:29:02.775
تو به مراسم خاکسپاری بچه‌م اومدی، جیمی

00:29:05.317 --> 00:29:07.983
!در حالی که مامور فدرال بودی، لامصب

00:29:11.483 --> 00:29:14.233
احتمالاً از هیچکدوم از آهنگام هم خوشت نمیاد

00:29:18.942 --> 00:29:21.817
شما تحت بازداشتید، خانم هالیدی

00:29:23.733 --> 00:29:27.067
تو هم یه سیاه‌پوست حروم‌زاده‌ی دروغگویی

00:29:30.400 --> 00:29:33.900
یه مامور زن به‌زودی میاد اینجا
تا بگردتت

00:29:33.900 --> 00:29:35.317
می‌خواید منو بگردید؟

00:29:35.817 --> 00:29:37.150
خودت منو بگرد

00:29:37.900 --> 00:29:39.900
اون زنه فقط دستمالیم می‌کنه

00:29:39.900 --> 00:29:41.983
نه، خانم -
تو از اولشم همینو می‌خواستی -

00:29:46.692 --> 00:29:48.608
خانم هالیدی، لطفاً لباستونو در نیارید

00:29:54.858 --> 00:29:56.608
…بیا دستگیرم کن

00:30:00.358 --> 00:30:02.525
مامور فلچر

00:30:07.692 --> 00:30:09.692
برید کنار -
!خانم هالیدی -

00:30:10.233 --> 00:30:11.608
برید کنار -
خانم هالیدی -

00:30:12.692 --> 00:30:14.108
…بیلی، چرا

00:30:15.192 --> 00:30:16.733
با اون صحبت کن

00:30:17.442 --> 00:30:18.608
برید کنار

00:30:19.192 --> 00:30:20.817
شما باید از خودتون خجالت بکشید

00:30:22.858 --> 00:30:24.817
شما قانون رو زیر پا گذاشتید، خانم هالیدی

00:30:25.650 --> 00:30:27.317
نمی‌خواید مثل الا فیتزجرالد
و مارین اندرسون

00:30:27.317 --> 00:30:29.192
الگویی برای نژادتون باشید؟

00:30:32.275 --> 00:30:34.733
آدمایی که بیشتر از بقیه بهم بی‌انصافی می‌کنن
هم‌نژاد خودمن

00:30:35.650 --> 00:30:37.192
من به کمک نیاز دارم

00:30:37.192 --> 00:30:38.317
نه زندان

00:30:44.108 --> 00:30:45.108
برو کنار

00:30:48.567 --> 00:30:50.275
اسمت فلچر بود، درسته؟ -
بله، قربان -

00:30:50.275 --> 00:30:52.442
بابت کار عالیت بهت تبریک می‌گم

00:30:53.525 --> 00:30:54.775
ممنون، آقای انسلینگر

00:30:54.775 --> 00:30:58.733
.ایالات متحده در برابر بیلی هالیدی
.شماره پرونده: 243-14

00:30:58.733 --> 00:31:00.983
به‌ریاستِ قاضی کالن گینیِ شریف

00:31:00.983 --> 00:31:01.983
قیام کنید

00:31:03.692 --> 00:31:06.025
ما باید تمام حقیقت رو
در رابطه با اعتیادتون بفهمیم

00:31:06.858 --> 00:31:09.692
ازتون می‌خوایم کمکمون کنید
رد مواد رو تا منبعش بزنیم

00:31:11.525 --> 00:31:15.025
پلیس در اتاقتون در هتل اتکس
هروئین پیدا کرد

00:31:15.567 --> 00:31:17.150
کی در اختیارتون می‌ذاره؟

00:31:28.192 --> 00:31:31.025
منو بفرستید بیمارستان
و قال قضیه رو بکنید

00:31:45.608 --> 00:31:46.983
…خانم هالیدی

00:31:48.983 --> 00:31:52.317
من بدین وسیله شما رو
…به یک سال و یک روز محکوم می‌کنم

00:31:52.317 --> 00:31:53.650
زندان؟

00:31:53.650 --> 00:31:55.942
شما به زندان زنان آلدرسون برگردونده می‌شید -
!جو! جو -

00:31:55.942 --> 00:31:57.817
!وایسا ببینم! دستتونو بردارید

00:31:57.817 --> 00:32:00.317
هی، جو. گفتی می‌فرستنم بیمارستان

00:32:00.317 --> 00:32:01.608
!فریبم دادین

00:32:01.608 --> 00:32:04.400
.همتون فریبم دادین
.جو، من اون همه پول بهت دادم

00:32:04.400 --> 00:32:06.067
خودت برو زندان بابا

00:32:06.067 --> 00:32:07.650
من بهت اعتماد کردم، جو

00:32:13.692 --> 00:32:15.442
تکون نخورید، خانما

00:32:20.608 --> 00:32:23.025
.تکون نخورید
.اینجا دیگه بیلی هالیدی نیستید

00:32:24.317 --> 00:32:26.275
جیمی -
موفق شدی -

00:32:29.192 --> 00:32:30.858
بهت افتخار می‌کنم

00:32:45.567 --> 00:32:48.817
سلام، «شرلی»، چیزی پیدا کردی؟ -
آره، بفرما -

00:32:58.692 --> 00:33:01.442
می‌دونستن هیچ پسر سفیدپوستی
نمی‌تونه به هارلم نفوذ کنه

00:33:01.442 --> 00:33:03.692
برای همین این کارو سپردن به ما
و تو داری انجامش می‌دی

00:33:05.317 --> 00:33:07.150
بله، سم، گمونم همین‌طور باشه

00:33:09.275 --> 00:33:11.233
تو داری مسیرو برای هممون هموار می‌کنی

00:33:11.733 --> 00:33:13.608
هوور» و سفیدپوستا»
باید خودشونو آماده کنن

00:33:14.275 --> 00:33:17.442
وقتی به یه سیاه‌پوست فرصت داده بشه
از همه بهتر کارو انجام می‌ده

00:33:20.317 --> 00:33:22.732
خواننده‌ی جاز»
«به اتهام مواد مخدر دستگیر شد

00:33:22.733 --> 00:33:27.025
باید بابت کار جدیدم که از فردا شروع می‌شه»
«.بهم تبریک بگی

00:33:27.567 --> 00:33:31.233
،تو به من دروغ گفتی
همون‌طور که به خانم هالیدی دروغ گفتی

00:33:32.275 --> 00:33:35.692
چرا بهم نگفتی مامور فدرال شدی؟

00:33:35.692 --> 00:33:37.817
قسم رازداری خوردم، مامان

00:33:38.275 --> 00:33:41.650
.تو می‌تونی هرکاری خواستی بکنی
.اصلاً لازم نیست کار کنی

00:33:42.567 --> 00:33:43.817
چرا این کار؟

00:33:46.108 --> 00:33:47.858
نمی‌خواستم مسئول کفن‌ودفن باشم

00:33:48.400 --> 00:33:52.358
این کسب‌وکار آنچنان هم
برای ما بد نبود، جیمز

00:33:53.108 --> 00:33:56.692
با پول پدرت
فرصت‌هایی داری

00:33:56.692 --> 00:33:58.608
که هیچ سیاه‌پوست عادی‌ای نداره

00:33:59.275 --> 00:34:01.650
مواد داره هارلم رو
از این رو به اون رو می‌کنه

00:34:02.192 --> 00:34:03.775
من می‌خواستم تفاوتی ایجاد کنم

00:34:04.900 --> 00:34:08.650
من یکی از
اولین ماموران فدرال سیاه‌پوست تاریخ هستم

00:34:10.025 --> 00:34:12.025
اونا دارن ازت استفاده می‌کنن

00:34:13.400 --> 00:34:15.567
موضوع فقط مواد نیست

00:34:15.567 --> 00:34:17.525
اونا نمی‌خوان هالیدی اون آهنگ رو بخونه

00:34:17.525 --> 00:34:19.942
ولی اگه اون نخونه، پس کی بخونه؟

00:34:19.942 --> 00:34:23.067
هیچ سیاه‌پوست معروف دیگه‌ای
برای خوندنش به اندازه‌ی کافی جسور نیست

00:34:23.692 --> 00:34:25.817
اون به‌خاطر هممون
داره اون آهنگو می‌خونه

00:34:25.817 --> 00:34:27.483
اون خانم قهرمانه

00:34:28.040 --> 00:34:34.830
♪ Andra Day - Break Your Fall ♪

00:36:06.358 --> 00:36:13.358
.بیلی همیشه عاشق ضبط کردنِ آهنگا بود

00:36:14.400 --> 00:36:15.775
من احتمالاً دیگه هیچوقت ازدواج نکنم

00:36:15.775 --> 00:36:18.858
مطمئنم که دوباره تو این هلفدونی می‌افتم

00:36:45.275 --> 00:36:46.900
چرا اون کارو کردی؟

00:36:49.067 --> 00:36:51.358
وقتی بچه بودم، پدرم بهم گفت که

00:36:51.358 --> 00:36:53.483
مواد مخدر دلیل مرگ مردم‌مون می‌شه

00:36:55.400 --> 00:36:58.525
تو برای مامور فدرال بودن
خیلی احمقی

00:37:00.483 --> 00:37:03.317
بذار بهت درمورد کسی که انداختیش زندان
یه چیزی بگم

00:37:03.900 --> 00:37:05.358
…وقتی فقط 10 سالش بود

00:37:06.525 --> 00:37:08.567
مورد تجاوز قرار گرفت

00:37:09.400 --> 00:37:11.708
نمی‌دونی وجود حفره‌ای
در زندگی آدم که به نظر میاد

00:37:11.709 --> 00:37:13.983
فقط تزریق مواد می‌تونه
پرش کنه چه حسی داره

00:37:15.233 --> 00:37:16.983
،هروقت با مردا صمیمی می‌شد

00:37:19.817 --> 00:37:21.317
باهاش بد رفتار می‌کردن

00:37:22.025 --> 00:37:24.525
این‌ور اون‌ور می‌رفت
و جواهر بدلی می‌دزدید

00:37:27.358 --> 00:37:30.442
اون خیلی سر حال به نظر میاد
ولی اصلاً این‌طور نیست

00:37:33.900 --> 00:37:36.608
تریاک دردش رو کمتر می‌کنه
ولی بعداً اون درد دوباره برمی‌گرده

00:37:36.608 --> 00:37:38.317
و اثرش بیشتر از قبل می‌شه

00:37:39.358 --> 00:37:40.567
مثل یه چکش

00:37:45.150 --> 00:37:47.025
بیلی کسی رو نداره

00:37:50.442 --> 00:37:52.233
…خوانندگی زندگیشه و

00:37:55.442 --> 00:37:57.775
این رو به دنیا بخشید

00:37:57.775 --> 00:38:00.275
برای همین در نهایت
اون به کسی جز خودش آسیب نمی‌زنه

00:38:22.733 --> 00:38:24.317
با آقای انسلینگر کار داشتم

00:38:24.317 --> 00:38:26.900
چی می‌خوای؟ -
آقای انسلینگر؟ -

00:38:26.900 --> 00:38:28.608
من مامور جیمز فلچر هستم

00:38:29.567 --> 00:38:30.567
برو بشین

00:38:40.025 --> 00:38:41.067
بیا تو

00:38:44.275 --> 00:38:45.942
از هالیدی هیچ مدرکی نداریم

00:38:48.067 --> 00:38:50.608
چطور ممکنه، قربان؟
اون تو زندانه

00:38:54.692 --> 00:38:56.067
،عذر می‌خوام که می‌پرسم

00:38:56.942 --> 00:38:59.025
ولی چرا اون آهنگ این‌قدر برامون مهمه؟

00:38:59.650 --> 00:39:01.317
هوور» می‌گه ضد آمریکاییه»

00:39:02.525 --> 00:39:04.108
خودت متن آهنگشو شنیدی

00:39:04.108 --> 00:39:06.817
مردم رو به شکل غلطی
تحریک می‌کنه

00:39:09.525 --> 00:39:10.525
.به شکل غلطی

00:39:13.400 --> 00:39:15.233
من چی‌کار باید بکنم، قربان؟

00:39:15.233 --> 00:39:16.733
تو دروغگوی خوبی هستی

00:39:18.108 --> 00:39:21.483
حالا باید به اون زندان بری
و ازش عذرخواهی کنی

00:39:23.192 --> 00:39:24.525
اون حرفتو باور می‌کنه

00:39:25.067 --> 00:39:26.775
اون سریع خامِ مردا می‌شه

00:39:30.608 --> 00:39:31.817
چشم، قربان

00:39:35.567 --> 00:39:38.233
مطمئن می‌شیم دیگه هیچوقت
مجوز کاباره نگیره

00:39:45.442 --> 00:39:47.858
خانم هالیدی، شما نباید
به هیچکس اعتماد کنید

00:39:50.650 --> 00:39:52.858
به محض اینکه از اینجا خارج بشید
براتون پاپوش می‌دوزن

00:39:53.358 --> 00:39:56.150
اونا می‌خوان برگردید زندان
و می‌خوان دوباره من این کارو کنم

00:39:57.067 --> 00:39:58.150
ولی این کارو نمی‌کنم

00:40:00.108 --> 00:40:01.817
چه نقشه‌ای داری، داداش؟

00:40:03.817 --> 00:40:05.525
فکر می‌کردم دارم کار درست رو می‌کنم

00:40:06.317 --> 00:40:07.775
کار درست؟

00:40:12.775 --> 00:40:14.358
به نظر بزرگ‌تر میای، سرباز

00:40:18.483 --> 00:40:20.442
بهم گفتی مواد رو ترک می‌کنی

00:40:24.192 --> 00:40:26.025
حتی تو زندانم خوشگلی

00:40:26.400 --> 00:40:27.942
با من لاس نزن

00:40:29.108 --> 00:40:30.650
از امثال تو خوشم نمیاد

00:40:37.900 --> 00:40:38.900
بیا بریم

00:40:41.942 --> 00:40:43.066
«نیویورک سیتی، 16 مارس 1948»

00:40:43.067 --> 00:40:46.442
خیلی طول کشید -
می‌دونی که قطار‌ چطوریه -

00:40:47.942 --> 00:40:49.150
سلام

00:40:53.108 --> 00:40:54.775
من از گل گچ‌دوست متنفرم

00:40:56.483 --> 00:40:59.900
سلام، «بیبی». خیلی دل مامان
برات تنگ شده بود

00:41:00.900 --> 00:41:02.733
فکر نمی‌کردم منو یادت مونده باشه

00:41:02.733 --> 00:41:05.483
.ایشون «اد فیشمن» هستن
.مدیربرنامه‌ی خوبیه

00:41:06.400 --> 00:41:07.400
واقعاً؟

00:41:07.858 --> 00:41:09.108
چی‌کار می‌خواد برام بکنه؟

00:41:09.108 --> 00:41:10.192
بهش بگو

00:41:11.233 --> 00:41:15.275
اجرا در تالار کارنگی

00:41:16.442 --> 00:41:17.900
تازه اجرای اصلی، بچه

00:41:19.775 --> 00:41:21.192
کسی نمیاد منو ببینه

00:41:22.025 --> 00:41:23.775
روزنامه‌ها رو خوندم

00:41:24.858 --> 00:41:27.192
چیزای کثیفی درموردم نوشتن

00:41:27.775 --> 00:41:29.483
دیروز فروش بلیط‌ها شروع شد

00:41:30.067 --> 00:41:31.733
و فروششون تا الان عالی بوده

00:41:33.317 --> 00:41:35.067
مردم می‌خوان آهنگاتو بشنون، لیدی

00:41:35.067 --> 00:41:36.275
همین

00:41:36.525 --> 00:41:38.483
«به نظرم برو خونه‌ی «لستر

00:41:38.483 --> 00:41:41.442
آره، می‌تونیم آمار و ارقام رو بررسی کنیم
و مامانمم برات خوراک درست می‌کنه

00:41:41.442 --> 00:41:43.608
.آره، می‌دونم چی تو فکر شما دوتاست

00:41:44.817 --> 00:41:46.233
این‌دفعه ترک کردم

00:41:47.983 --> 00:41:50.150
قصد ندارم دوباره شروع کنم

00:41:54.942 --> 00:41:56.358
پس تالار کارنگی؟

00:41:58.608 --> 00:42:01.108
!پشمام، پرز

00:42:06.692 --> 00:42:08.483
به کی می‌خندی؟ -
ای بابا -

00:42:08.483 --> 00:42:10.733
ای بابا، بازم اون یارو -
نگاش نکن -

00:42:10.733 --> 00:42:13.108
سگتو بگیر بابا. بیاید بریم

00:42:14.067 --> 00:42:15.275
باورم نمی‌شه

00:42:15.275 --> 00:42:16.817
ملاقاتت جواب داد

00:42:18.108 --> 00:42:20.483
بهت که گفتم گل گچ‌دوست نگیر

00:42:22.400 --> 00:42:23.900
خب گل لاله نداشت

00:42:23.900 --> 00:42:25.608
چی‌کار باید می‌کردم؟
از تو کونم در می‌آوردم؟

00:42:25.608 --> 00:42:29.192
♪ من برات گریه کردم ♪

00:42:29.192 --> 00:42:31.649
♪ …حالا نوبت توئه تا ♪ -
«دو ماه بعد» -

00:42:31.650 --> 00:42:33.108
سلام، خانم مونا

00:42:33.525 --> 00:42:36.650
♪ تا برای من گریه کنی ♪

00:42:36.650 --> 00:42:39.525
.ببین، «بابی»، یه فکری به سرم زد -
چه فکری؟ -

00:42:39.525 --> 00:42:42.775
به نظرم اجرا باید بین نوازنده‌ها
گردشی باشه، خب؟

00:42:42.775 --> 00:42:45.108
و با ساز تو آهنگ شروع می‌شه، پرز

00:42:45.400 --> 00:42:47.650
.آهنگو می‌زنی. خودت بلدیش دیگه

00:42:49.400 --> 00:42:52.567
♪ من برات گریه کردم ♪

00:42:56.817 --> 00:42:58.983
الان نه، عزیزم. مامان داره کار می‌کنه

00:42:58.983 --> 00:43:02.108
♪ من برات گریه کردم ♪

00:43:02.108 --> 00:43:06.275
♪ حالا نوبت توئه تا برای من گریه کنی ♪

00:43:06.275 --> 00:43:07.817
آره -
حال کردی؟ -

00:43:07.817 --> 00:43:10.192
.حال کردم، حال کردم. آره -
به نظرت خوب می‌شه؟ -

00:43:10.192 --> 00:43:12.067
.«خیلی خوشحالم که برگشتی، «لیدی

00:43:12.067 --> 00:43:13.525
.آره، منم خوشحالم که برگشتم

00:43:17.567 --> 00:43:19.233
راستی من یه فکری به سرم زد

00:43:19.233 --> 00:43:21.983
به نظرم باید در اجرا
حضار رو ادغام کنیم

00:43:21.983 --> 00:43:26.025
یعنی سفیدپوستا و سیاه‌پوستا
…کنار هم بشینن تا

00:43:26.775 --> 00:43:28.608
حس می‌کنم اون‌طوری بیشتر خوش بگذره

00:43:28.608 --> 00:43:32.275
همه‌جا رو می‌گم، چه تالار کارنگی
چه برادوی، متوجهید؟

00:43:32.275 --> 00:43:34.192
هدفشون از این کار، جلوگیری از
ورود سیاه‌پوستا بوده

00:43:34.442 --> 00:43:36.817
بیاید یه‌کم تغییرش بدیم
.و متفاوت عمل کنیم

00:43:37.400 --> 00:43:39.275
فکر خیلی خوبیه -
می‌دونید؟ -

00:43:39.775 --> 00:43:42.400
ای وای. خانم مونا؟

00:43:42.983 --> 00:43:44.442
بله، خانم هالیدی؟

00:43:44.442 --> 00:43:46.900
عزیزم، می‌شه اون کت‌شلوار راه‌راه رو
برام بیاری؟

00:43:46.900 --> 00:43:48.608
حتماً -
من می‌رم دعا کنم -

00:44:22.567 --> 00:44:24.483
انگار کل دنیا الان اونجان

00:44:24.483 --> 00:44:27.233
دیدی گفتم؟
جای سوزن انداختن نیست، بیلی

00:44:28.567 --> 00:44:31.608
سرتو صاف نگه دار -
!اصلاً می‌دونی چیه؟ برو کنار -

00:44:32.108 --> 00:44:33.275
خودم این کارو می‌کنم

00:44:36.525 --> 00:44:38.525
!لعنتی

00:44:43.942 --> 00:44:45.192
خیلی‌خب، دیگه باید برم

00:44:53.483 --> 00:44:55.608
چی‌کار داری می‌کنی، داداش؟

00:44:55.608 --> 00:44:57.525
الان کی اونجاست؟ -
خوب شد پرسیدی -

00:44:57.525 --> 00:44:59.400
…من فهرستی از مهم‌ترین

00:45:32.942 --> 00:45:34.858
خیلی خوشگل شده

00:45:34.858 --> 00:45:37.692
.ممنونم. از همگی ممنونم

00:45:38.775 --> 00:45:42.192
.خب من برگشتم

00:45:46.442 --> 00:45:48.025
.زندان خیلی حال داد

00:45:49.608 --> 00:45:51.317
.میوه‌ی غریب رو بخون

00:45:54.567 --> 00:45:56.817
متاسفانه امشب نمی‌تونم این آهنگو
.بخونم، عزیزم

00:45:59.400 --> 00:46:00.692
!دوستت دارم، بیلی

00:46:01.483 --> 00:46:03.192
.امشب یه‌کم مضطربم

00:46:03.692 --> 00:46:05.358
:خبرنگارای زیادی مدام ازم می‌پرسن

00:46:05.817 --> 00:46:07.775
«بیلی، چرا این کارا رو می‌کنی؟»

00:46:08.483 --> 00:46:11.108
می‌گن باید فلان باشم، بیسار باشم

00:46:11.650 --> 00:46:13.150
:جواب من اینه

00:46:13.150 --> 00:46:16.900
♪ Andra Day - Ain't Nobody's Business ♪

00:46:34.733 --> 00:46:39.442
♪ کاری نیست که بتونم بکنم ♪

00:46:39.442 --> 00:46:43.108
♪ یا حرفی نیست که بتونم بزنم ♪

00:46:43.650 --> 00:46:48.233
♪ که مردم قضاوتم نکنن ♪

00:46:48.483 --> 00:46:56.108
♪ ولی به هر حال هر کاری بخوام می‌کنم ♪

00:46:57.233 --> 00:47:03.650
♪ و حرف مردم برام مهم نیست ♪

00:47:06.400 --> 00:47:15.317
♪ اگه یهو خواستم بپرم وسط اقیانوس ♪

00:47:15.942 --> 00:47:21.525
♪ به کسی ربطی نداره ♪

00:47:24.567 --> 00:47:28.650
♪ اگه شوهرم هیچ پولی نداشته باشه ♪

00:47:29.233 --> 00:47:33.317
♪ و من بگم کل پولام مال تو، عزیزم ♪

00:47:34.317 --> 00:47:39.650
♪ به کسی ربطی نداره ♪

00:47:42.983 --> 00:47:46.900
♪ اگه تا قرون آخر پولمو بهش دادم ♪

00:47:47.567 --> 00:47:51.442
♪ و خودم تو هچل افتادم ♪

00:47:52.358 --> 00:47:57.942
♪ به کسی ربطی نداره ♪

00:48:01.108 --> 00:48:05.067
♪ ترجیح می‌دم شوهرم منو بزنه ♪

00:48:05.567 --> 00:48:09.858
♪ تا اینکه از من جدا بشه ♪

00:48:10.817 --> 00:48:15.983
♪ به کسی ربطی نداره ♪

00:48:19.358 --> 00:48:23.817
♪ قسم می‌خورم اگه بابام منو کتک بزنه ♪

00:48:23.817 --> 00:48:27.983
♪ به پلیس زنگ نزنم ♪

00:48:28.817 --> 00:48:34.733
♪ به کسی ربطی نداره ♪

00:48:37.650 --> 00:48:41.525
♪ ربط نداره ♪

00:48:41.858 --> 00:48:45.942
♪ به کسی ربطی نداره ♪

00:48:46.817 --> 00:48:53.775
♪ ربط نداره ♪

00:50:03.858 --> 00:50:06.608
منظورت چیه که نمی‌تونی
مجوز کاباره‌ام رو بگیری؟

00:50:06.608 --> 00:50:08.317
به سه وکیل گفتیم روش کار کنن

00:50:08.317 --> 00:50:10.025
…همشون دست خالی برگشتن

00:50:10.025 --> 00:50:12.275
خب بدون مجوزم که
نمی‌ذارن جایی بخونم

00:50:12.275 --> 00:50:14.483
نمی‌تونم تو کلاب‌ها اجرا کنم
و هیچ پولی گیرم نمیاد

00:50:14.483 --> 00:50:16.150
یه کاریش می‌کنیم

00:50:16.983 --> 00:50:18.733
!شما هیچ کاریش نمی‌کنید

00:50:19.858 --> 00:50:21.400
!حروم‌زاده

00:50:21.858 --> 00:50:23.192
معلومه نشئه‌ای

00:50:40.942 --> 00:50:42.692
معلومه که نشئه‌ام، اد

00:50:49.525 --> 00:50:51.358
می‌خواستم برنامم عالی باشه

00:50:56.900 --> 00:50:58.275
…برای اون همه طرفدار

00:51:01.650 --> 00:51:05.733
و اون همه مامور فدرالی که
ردیف جلو نشسته بودن

00:51:09.567 --> 00:51:11.067
معلومه که نشئه‌ام

00:51:13.400 --> 00:51:14.692
لعنتی

00:51:26.317 --> 00:51:27.983
اگه مجوز لامصبم رو نداشته باشم

00:51:32.275 --> 00:51:34.275
چطوری قراره کار کنم؟

00:51:51.900 --> 00:51:55.067
♪ Ray Charles – Hallelujah, I Love Her So ♪

00:52:07.442 --> 00:52:09.692
چطوری اینجا رو گیر آوردی؟

00:52:11.108 --> 00:52:13.358
اونا اعضای گروهن؟

00:52:14.567 --> 00:52:16.275
اون دوتا «رز» و «فردی»ان؟ -
آره -

00:52:16.275 --> 00:52:19.233
.به تو هیچ ربطی نداره، عزیزم
.حالا برو آهنگ بخون

00:52:19.650 --> 00:52:23.317
پرز، می‌دونی که ممکنه
به خاطر خوانندگیِ بدون مجوز دستگیر بشم

00:52:23.317 --> 00:52:26.858
بابی تاکر» قسم می‌خوره که»
.خر این یارو «جان لیوی» خیلی می‌ره

00:52:27.775 --> 00:52:30.317
تازه خوش‌تیپ هم هست

00:52:30.817 --> 00:52:31.900
آره

00:52:33.525 --> 00:52:35.400
تو اصلاً نمی‌دونی چه آهنگی رو
قراره اجرا کنیم

00:52:36.858 --> 00:52:38.067
این احمقا رو ببین

00:52:38.358 --> 00:52:40.608
چطوری قانع‌تون کرد بیاید اینجا؟

00:52:41.733 --> 00:52:44.150
مثل همیشه یه فکریش می‌کنیم

00:52:44.442 --> 00:52:45.942
تو فقط باید از عهده‌ی اون بربیای

00:52:50.567 --> 00:52:53.108
خیلی‌خب. یه جورایی باید
.آماده‌ی هر آهنگی باشیم

00:53:02.150 --> 00:53:04.525
منو بابت خوانندگی در اینجا
دستگیر می‌کنن؟

00:53:06.983 --> 00:53:08.067
دنبالم بیا

00:53:20.817 --> 00:53:23.192
از حالا به بعد، نمی‌خوام
نگران این چیزا باشی

00:53:23.983 --> 00:53:25.108
من به آدمای درستش رشوه می‌دم

00:53:25.442 --> 00:53:27.192
چرا این کارو برام می‌کنی؟

00:53:28.900 --> 00:53:30.358
همین تازگیا به خاطرت تالار کارنگی پر شد

00:53:30.358 --> 00:53:33.025
ایستاده تشویقت کردن
و سه بار برات کَف زدن

00:53:34.525 --> 00:53:36.442
به‌علاوه اینکه پلیسا بهم بدهکارن

00:53:38.317 --> 00:53:40.900
من و تو تیم خیلی خوبی می‌شیم

00:53:44.358 --> 00:53:47.192
هروقت من بگم
می‌تونیم از اون تیما بشیم

00:53:48.525 --> 00:53:50.317
تو از مونرو طلاق گرفتی، مگه نه؟

00:53:51.442 --> 00:53:53.150
به تو هیچ ربطی نداره

00:53:54.317 --> 00:53:55.858
من اومدم اینجا آهنگ بخونم

00:53:56.317 --> 00:53:57.775
برات پول دربیارم

00:53:58.775 --> 00:54:00.817
خب پس برو برام پول دربیار

00:54:21.442 --> 00:54:22.983
ممنونم

00:54:23.900 --> 00:54:25.733
،خب مطمئنم همتون شنیدید

00:54:25.733 --> 00:54:27.692
هنوز مجوز کاباره‌ام رو ندادن

00:54:27.692 --> 00:54:29.733
!احمقا -
!خاک تو سرشون -

00:54:30.442 --> 00:54:32.358
پس برای ادامه‌ی کارم
مجبور بودم که

00:54:32.358 --> 00:54:35.442
برم واشینگتن و فیلادلفیا بخونم
چون اونجاها نیازی به مجوز نیست

00:54:35.442 --> 00:54:37.483
…ولی امشب

00:54:37.483 --> 00:54:39.192
خیلی خوشحالم که برگشتم خونه

00:54:39.775 --> 00:54:42.608
ممنونم، جان

00:54:44.067 --> 00:54:46.525
خب فکر کنم بهتر باشه
امشب یه آهنگ جدید اجرا کنیم

00:54:46.525 --> 00:54:49.233
.«اون چشما»
.«اون چشما»

00:54:49.233 --> 00:54:52.233
♪ Andra Day - Them There Eyes ♪

00:55:01.442 --> 00:55:05.192
♪ اولین باری که به اون چشما نگاه کردم ♪

00:55:05.192 --> 00:55:07.067
♪ عاشق شدم ♪

00:55:07.525 --> 00:55:10.442
♪ تو همیشه با اون چشمای بانمکت ♪

00:55:11.025 --> 00:55:13.358
♪ دل همه رو می‌بری ♪

00:55:13.983 --> 00:55:17.233
♪ منو خیلی خوشحال می‌کنن ♪

00:55:17.233 --> 00:55:19.900
♪ منو خیلی ناراحت می‌کنن ♪

00:55:19.900 --> 00:55:23.192
♪ دارم به‌شدت عاشقت می‌شم ♪

00:55:23.192 --> 00:55:25.692
♪ و راه گریزی نیست ♪

00:55:26.025 --> 00:55:29.400
،قلبم بی‌قراره ♪
♪ تو با اون چشما

00:55:29.400 --> 00:55:31.567
♪ غوغا به پا کردی ♪

00:55:32.567 --> 00:55:36.775
♪ وای خدا، اون چشما ♪

00:56:02.317 --> 00:56:05.900
اولین باری که به اون چشما نگاه کردم ♪
♪ عاشق شدم

00:56:08.317 --> 00:56:11.525
تو همیشه با اون چشمای بانمکت ♪
♪ دل همه رو می‌بری

00:56:14.942 --> 00:56:18.108
♪ منو خیلی خوشحال می‌کنن ♪

00:56:18.108 --> 00:56:21.108
♪ منو خیلی ناراحت می‌کنن ♪

00:56:21.108 --> 00:56:23.692
♪ دارم به‌شدت عاشقت می‌شم ♪

00:56:24.025 --> 00:56:26.483
♪ و راه گریزی نیست ♪

00:56:26.483 --> 00:56:31.067
من دنبال پسری‌ام که ♪
♪ اشتیاق در چشماش موج می‌زد

00:56:32.483 --> 00:56:38.483
♪ من عاشق اون چشما شدم ♪

00:56:51.025 --> 00:56:53.650
:به ونی که روش نوشته شده بود…

00:56:53.650 --> 00:56:56.692
لویی آرمسترانگ و هم‌گروهی‌هاش، خوش اومدید»

00:56:56.692 --> 00:56:59.108
«"از طرف "نیوارلئینز رُمن جَز بند

00:56:59.108 --> 00:57:01.275
ما اونجا سه روز کنسرت اجرا کردیم

00:57:01.275 --> 00:57:03.775
و در یکی از شب‌ها
…به خونه‌ی ترومپت‌زن رفتیم

00:57:03.775 --> 00:57:05.692
به ملت باید بگم موزیسینم

00:57:05.692 --> 00:57:07.192
چی گفتی؟

00:57:07.192 --> 00:57:09.067
به ملت باید بگم موزیسینم

00:57:10.442 --> 00:57:12.483
فقط مطمئن شو ازت نخوان
چیزی بزنی

00:57:26.650 --> 00:57:28.067
حالا چطور، داداش؟

00:57:30.067 --> 00:57:31.192
چیزی فهمیدی؟

00:57:31.983 --> 00:57:33.900
جنده‌خونه‌ی «مارلین» بسته شد

00:57:36.692 --> 00:57:38.817
حداقلش حالا دیگه لازم نیست
نگران انتقال بیماری جنسی به زنم باشم

00:57:42.233 --> 00:57:43.733
از «لویی» و «چارلی» چیزی پیدا نکردی؟

00:57:44.400 --> 00:57:45.650
چیز ناجوری نه

00:57:48.483 --> 00:57:50.358
تا حالا شده حس کنی
کارمون اشتباهه، جیمی؟

00:57:52.233 --> 00:57:53.692
حرفای مادرمو می‌زنی

00:57:54.317 --> 00:57:57.108
ما رو کردن تو زیرزمین
تا یه راهی برای دستگیری سیاه‌پوستا پیدا کنیم

00:57:58.483 --> 00:58:00.275
دستگیریِ آدمایی که براشون احترام قائلم

00:58:04.733 --> 00:58:07.692
«سه ماه بعد»

00:58:10.233 --> 00:58:11.317
…جناب

00:58:12.733 --> 00:58:13.650
…جناب

00:58:14.483 --> 00:58:18.108
بهترین نوشیدنی‌تون چیه؟

00:58:18.817 --> 00:58:21.483
بهت که گفتم اینجا پینیا کولادا نداره، رُز

00:58:21.483 --> 00:58:24.942
باید یه جوری اون یارو رو
مجبور کنی پولمونو بده

00:58:24.942 --> 00:58:25.942
آره

00:58:27.483 --> 00:58:30.567
.لطفاً بگید کرم دو منته دارید

00:58:35.400 --> 00:58:36.567
یک لحظه، خانم هالیدی

00:58:36.567 --> 00:58:38.608
بذارید میز ویژه‌ای رو براتون
آماده کنم

00:58:38.608 --> 00:58:40.608
باشه، ممنون -
به چی نگاه می‌کنی؟ -

00:58:43.275 --> 00:58:44.358
!وای خدا

00:58:47.483 --> 00:58:49.483
سلام، عزیزم

00:58:52.400 --> 00:58:54.025
حالت چطوره؟ -
خوبم -

00:58:54.025 --> 00:58:55.900
خوشحالم که بالاخره
قراره با هم شام بخوریم

00:58:55.900 --> 00:58:57.275
…در رابطه با شام

00:58:57.275 --> 00:58:59.275
باید یه سر برم به حسابای کلاب رسیدگی کنم -
چی؟ -

00:58:59.275 --> 00:59:01.150
.عزیزم، بیخیال
.گفتی امشب پیش ما غذا می‌خوری

00:59:01.150 --> 00:59:02.983
.ببخشید. یادم رفته بود کار دارم

00:59:05.150 --> 00:59:07.192
.توی کلاب می‌بینمت -
باشه -

00:59:10.400 --> 00:59:11.817
!هی، لیوی

00:59:11.817 --> 00:59:14.233
لعنت بهت! باز دوباره
کم پول دادی

00:59:14.233 --> 00:59:15.358
دیدی گفتم؟

00:59:16.317 --> 00:59:19.150
اون کیه؟ -
.لوئیس مِکی -

00:59:19.150 --> 00:59:20.817
مثلاً تاجره

00:59:20.817 --> 00:59:23.692
.ولی در حقیقت فقط یه بوکسور خیلی سکسیه
.دردسرسازه

00:59:24.525 --> 00:59:26.692
میزتون آمادست، خانم هالیدی. از این‌طرف

00:59:26.692 --> 00:59:28.817
لوئیجی، این کار لازم نیست

00:59:28.817 --> 00:59:31.150
خانم هالیدی امشب همراه بنده
شام می‌خورن

00:59:33.608 --> 00:59:35.275
خیلی لطف دارید

00:59:35.817 --> 00:59:37.317
خوبه، مگه نه، رُز؟

00:59:38.817 --> 00:59:39.942
بیا بریم

00:59:39.942 --> 00:59:41.900
ولی میزمون فقط برای دونفره

00:59:48.400 --> 00:59:49.775
‫خب…

00:59:50.858 --> 00:59:54.025
‫خب، دلت که نمی‌خواست با ما غذا بخوری، مگه نه؟

00:59:54.817 --> 00:59:56.108
‫نکنه می‌خوای؟

00:59:56.942 --> 00:59:59.150
‫بعداً توی کلاب می‌بینمت. خب؟

00:59:59.150 --> 01:00:00.525
‫بیا، «بی‌بی» رو ازم بگیر

01:00:01.817 --> 01:00:04.317
.‫«بی‌بی» رو بگیر. بگیر «بی‌بی» رو
‫بگیرش!

01:00:04.401 --> 01:00:07.401
فیلمکیو رو تو گوگل سرچ کن :)

01:00:15.400 --> 01:00:17.358
‫تلولا بنک‌هد

01:00:17.900 --> 01:00:18.983
‫ممنون که ملاقاتم کردید

01:00:21.483 --> 01:00:23.650
‫مأمور فدرال «هری انسلینگر» هستم

01:00:29.108 --> 01:00:31.192
‫فکر کردید دارید سر به سر کی میذارید؟

01:00:32.567 --> 01:00:33.858
‫این کارا چیه؟

01:00:34.483 --> 01:00:36.400
‫می‌دونم شما و خانم «هالیدی» دوستید

01:00:37.817 --> 01:00:39.025
‫ما می‌خوایم کمکش کنیم

01:00:39.608 --> 01:00:42.400
‫آره جون عمت

01:00:43.358 --> 01:00:46.567
‫اطلاعاتی داریم که شما با
‫مصرف مواد مخدرش موافق نیستید

01:00:46.567 --> 01:00:49.108
‫من از هر نوع مصرف مواد مخدری
‫توسط خانم هالیدی بی‌اطلاعم

01:00:51.567 --> 01:00:53.525
‫ایشون رو دوست خودتون می‌دونید؟

01:00:54.567 --> 01:00:55.775
‫بله

01:00:56.817 --> 01:00:58.483
‫بیلی دوستای زیادی داره

01:00:59.692 --> 01:01:04.567
‫شنیدم علاقه داره با دوستای خانمش
صمیمی بشه

01:01:06.025 --> 01:01:08.483
‫از این قضیه خبر ندارم

01:01:09.317 --> 01:01:11.942
‫با خانم هالیدی ارتباط جنسی دارید؟

01:01:17.733 --> 01:01:19.442
‫کل ماجرا ناراحت‌کننده بود

01:01:19.442 --> 01:01:22.858
‫عزیزم، متاسفم که این همه
‫دردسر کشیدی، بنک‌هد

01:01:23.567 --> 01:01:25.525
‫بازم مواد مصرف نمی‌کنی که، درسته؟

01:01:25.525 --> 01:01:28.192
.‫بیخیال بنک، روز خوبیه
‫نمیشه ازش لذت ببریم لطفاً؟

01:01:28.900 --> 01:01:30.525
‫اون «جان لیوی» چطور باهات رفتار می‌کنه؟

01:01:30.525 --> 01:01:32.150
‫خب، توی کلابش آهنگ می‌خونم

01:01:32.983 --> 01:01:34.650
‫شنیدم پولت رو می‌دزده

01:01:34.650 --> 01:01:37.442
.لیاقت تو بیشتره
.‫همشون دارن ازت استفاده می‌کنن

01:01:37.442 --> 01:01:39.608
‫چی باعث شده فکر کنی
‫من از اون استفاده نمی‌کنم؟

01:01:41.400 --> 01:01:43.483
‫«میستر»، کافیه. یالا

01:01:45.233 --> 01:01:47.608
،‫تو هیچ وقت زندگی منو درک نمی‌کنی
‫دختره‌ی سفیدپوست

01:01:49.900 --> 01:01:52.150
‫ببین، میستر التماس می‌کنه
‫ولی زانو نمی‌زنه

01:01:52.150 --> 01:01:53.858
.‫ولی تقصیر خودش نیست
‫درست آموزشش ندادم

01:01:53.858 --> 01:01:55.817
‫- این یکی رو آموزش میدم
‫- آره

01:01:58.942 --> 01:02:00.150
‫دنیای کوچیکی‌ـه

01:02:02.358 --> 01:02:03.817
‫اگه دنبالم کنی، آره

01:02:03.817 --> 01:02:06.942
‫تا اون‌ور دنیا هم دنبالت میام، «لیدی»

01:02:06.942 --> 01:02:08.983
‫اون سگ رو هم رایگان واست آموزش میدم

01:02:09.775 --> 01:02:13.108
‫چطوره این سفید برفی‌ها رو قال بذاریم و
‫بریم درمورد چیزای سیاه حرف بزنیم؟

01:02:15.233 --> 01:02:17.525
‫حالم از «ایست اِند» بهم می‌خوره

01:02:19.108 --> 01:02:20.900
‫خدایی، بیلی؟

01:02:20.900 --> 01:02:23.692
‫♪ Andra Day - Lady Sings the Blues ♪

01:02:29.525 --> 01:02:31.025
‫دلش واسمون تنگ نمیشه

01:02:32.567 --> 01:02:34.525
‫این همه وقت اینجا آهنگ خوندم

01:02:34.525 --> 01:02:36.108
‫اون مادرجنده رو پولدار کردم

01:02:38.233 --> 01:02:40.567
‫فکر کرده قراره پولمونو نده؟ بیاد بخورتش!

01:03:01.608 --> 01:03:03.067
‫منظورت از «نه» چیه؟

01:03:03.067 --> 01:03:05.150
‫از زندون رفتن خسته شدم دادا

01:03:05.150 --> 01:03:07.317
‫بیخیال، جو. عزیزم، خواهش می‌کنم، باشه؟

01:03:07.317 --> 01:03:10.108
‫فقط یه خرده…
‫فقط یه ذره می‌خوام کله‌مو داغ کنه

01:03:10.108 --> 01:03:13.400
‫چرا؟ الان یه مدته پاکی

01:03:13.400 --> 01:03:15.400
‫گفتی می‌تونی ترکش کنی، بیلی

01:03:15.400 --> 01:03:16.442
‫ما می‌تونیم

01:03:19.692 --> 01:03:21.567
‫ببین، می‌دونم چی گفتم، جو، باشه؟

01:03:21.567 --> 01:03:23.150
‫می‌دونم اینو گفتم، ولی…

01:03:23.150 --> 01:03:24.567
باید درک کنی، عزیزم

01:03:24.567 --> 01:03:26.608
‫الان وضعیتم فرق داره

01:03:26.608 --> 01:03:28.400
‫و این مرتیکه «لیوی»…

01:03:28.400 --> 01:03:30.525
‫مدام داره بهم کیر می‌زنه، می‌دونی؟

01:03:31.275 --> 01:03:33.567
‫ببین، همیشه یکی هست که ما رو اذیت کنه

01:03:33.983 --> 01:03:36.275
راستی اون کلینیکه که می‌گفتی چی شد؟

01:03:38.567 --> 01:03:39.692
‫لعنتی!

01:03:42.150 --> 01:03:44.358
‫گور بابای اون کلینیک، جو!

01:03:44.358 --> 01:03:45.817
‫الان مواد لازم دارم!

01:03:45.817 --> 01:03:48.692
‫ببین. چطوره با هم بریم؟

01:03:49.150 --> 01:03:51.317
‫تو پول اونو گرفتی

01:03:51.317 --> 01:03:53.150
بیا ازش استفاده‌ی مثبت کنیم

01:03:53.150 --> 01:03:54.900
‫پول اون نیست

01:03:55.358 --> 01:03:56.525
‫این پول اون نیست!

01:03:56.525 --> 01:03:58.442
‫جاکش، این پول لامصب خودمه!

01:03:58.442 --> 01:04:01.233
‫- اصلاً می‌دونی چیه، جو؟ کون لقت
‫- بیلی…

01:04:01.233 --> 01:04:03.608
‫اگه قرار نیست کمکم کنی
‫یکیو پیدا می‌کنم که بتونه

01:04:40.067 --> 01:04:41.775
ای خدا

01:04:42.483 --> 01:04:43.775
‫هی، بلند شو

01:04:43.775 --> 01:04:45.150
‫بلند شو

01:04:55.983 --> 01:04:57.442
‫خیلی احمقی!

01:04:57.442 --> 01:04:58.692
‫سلام، بابایی

01:05:02.525 --> 01:05:04.067
‫هی!

01:05:04.067 --> 01:05:06.525
‫دزدکی میری سراغ پولام، بعدش
‫برمی‌گردی به کلابم؟

01:05:08.400 --> 01:05:10.192
‫بیخیال بشید، تمومش کنید!

01:05:13.692 --> 01:05:14.733
‫بیلی، نه!

01:05:20.108 --> 01:05:21.233
‫یه غلطی بکن

01:05:26.108 --> 01:05:27.108
‫لعنتی!

01:05:29.608 --> 01:05:31.192
‫تن لشتو جمع کن

01:05:35.108 --> 01:05:37.775
‫یالا عزیزم، یالا! بلند شو!

01:05:38.608 --> 01:05:40.150
‫بجنب. بلند شو

01:05:40.150 --> 01:05:42.192
‫- ولم کن!
‫- نه بیلی! وایسا!

01:05:42.192 --> 01:05:43.900
‫مادرجنده، برگرد اینجا!

01:05:43.900 --> 01:05:45.942
‫بیلی، بس کن! بیخیال!

01:05:49.692 --> 01:05:50.692
‫خواهش می‌کنم

01:05:51.358 --> 01:05:53.733
‫لطفاً تمومش کن، بیلی

01:05:58.233 --> 01:06:01.400
‫♪ Andra Day - Lover Man ♪

01:06:01.400 --> 01:06:07.150
‫♪ نمی‌دونم چرا، ولی خیلی غمگینم ♪

01:06:07.858 --> 01:06:13.067
‫♪ مشتاقم چیزی رو امتحان کنم که تا حالا نکردم ♪

01:06:13.900 --> 01:06:16.483
♪ تا حالا کسی رو نبوسیدم ♪

01:06:17.358 --> 01:06:20.317
‫♪ همینو کم دارم ♪

01:06:20.817 --> 01:06:24.608
‫♪ مرد عاشق، کجا می‌تونی باشی؟ ♪

01:06:27.108 --> 01:06:32.525
‫♪ شب سرده و منم تنهای تنهام ♪

01:06:33.442 --> 01:06:38.900
‫♪ حاضرم روحم رو بدم تا مال من بشی ♪

01:06:40.067 --> 01:06:42.483
‫♪ یه ماه بالا سرمه ♪

01:06:42.983 --> 01:06:45.608
‫♪ ولی کسی نیست که دوستم داشته باشه ♪

01:06:46.067 --> 01:06:50.358
‫♪ مرد عاشق، کجا می‌تونی باشی؟ ♪

01:06:52.233 --> 01:06:55.108
‫♪ شنیدم میگن ♪

01:06:55.817 --> 01:06:58.942
‫♪ که هیجان عشق ♪

01:06:58.942 --> 01:07:03.358
‫♪ می‌تونه مثل یه رویای بهشتی باشه ♪

01:07:04.608 --> 01:07:09.733
‫♪ با این دعا به خواب میرم ♪

01:07:09.733 --> 01:07:13.025
‫♪ که تو بهم عشق بورزی ♪

01:07:13.608 --> 01:07:16.608
‫♪ با اینکه عجیبه ♪

01:07:18.067 --> 01:07:20.650
‫♪ یه روزی با هم آشنا می‌شیم ♪

01:07:21.233 --> 01:07:24.400
‫♪ و تو تمام اشکامو خشک می‌کنی ♪

01:07:24.775 --> 01:07:27.275
‫♪ بعدش حرفای شیرین ♪

01:07:27.275 --> 01:07:30.358
‫♪ در گوشم زمزمه می‌کنی ♪

01:07:31.275 --> 01:07:34.067
‫♪ بغل و بوس ♪

01:07:34.483 --> 01:07:37.942
‫♪ همین دوتا رو کم دارم ♪

01:07:38.400 --> 01:07:42.358
‫♪ مرد عاشق ♪

01:07:42.608 --> 01:07:46.775
‫♪ کجا می‌تونی باشی؟ ♪

01:07:50.567 --> 01:07:52.442
‫هالیدی به هالیوود می‌رود…

01:07:52.442 --> 01:07:54.400
‫امیدواریم که بدون هروئین باشه

01:07:54.400 --> 01:07:56.942
‫بیلی هالیدی به تیتر اول اخبار
‫سان فرانسیسکو بدل شده

01:07:56.942 --> 01:07:59.692
‫اون قربانی ماموران مبارزه با مواد مخدر
‫و فروشنده‌های مواد مخدری بوده که

01:07:59.692 --> 01:08:01.567
‫مدام اونو مورد اذیت و آزار قرار دادن

01:08:02.358 --> 01:08:04.192
‫این دختره خوب آهنگ می‌زنه

01:08:04.192 --> 01:08:06.650
♪ Memphis Minnie - Pig Meat On The Line ♪

01:08:07.942 --> 01:08:09.817
‫شاید بهتر باشه منم گیتار یاد بگیرم

01:08:13.192 --> 01:08:16.483
‫بعضیا میگن ما رابطه‌ی خیلی ناسالمی داریم

01:08:17.692 --> 01:08:18.775
‫چرا؟

01:08:20.275 --> 01:08:21.942
‫چون توی لابی بهت مشت زدم؟

01:08:24.692 --> 01:08:26.733
‫آره، یاد می‌گیری سر وقت پولمو بدی

01:08:28.692 --> 01:08:31.442
‫باورت میشه دو ماهه مصرف نکردم؟

01:08:32.317 --> 01:08:33.900
‫آره باورم میشه، عزیزم

01:08:36.025 --> 01:08:37.942
‫چرا هیچوقت درمورد ازدواج حرف نزدیم؟

01:08:39.108 --> 01:08:40.817
خودت ‫می‌دونی چقدر بهت نیاز دارم

01:08:40.817 --> 01:08:42.608
‫خفه شو، لیوی

01:08:42.608 --> 01:08:44.317
‫همین الانش هم متاهلی، یادت هست؟

01:08:44.733 --> 01:08:46.733
‫و بهت گفتم دارم طلاق می‌گیرم

01:08:46.733 --> 01:08:47.900
‫آره

01:08:49.442 --> 01:08:51.483
رابطمون همینطوری خوبه

01:08:51.483 --> 01:08:52.858
‫جدی؟

01:08:53.192 --> 01:08:55.192
‫خب شاید این هدیه نظرتو عوض کنه

01:08:56.525 --> 01:08:57.817
‫چی؟

01:09:03.525 --> 01:09:05.733
‫چی برام گرفتی بابایی؟

01:09:05.733 --> 01:09:07.317
‫- یه چیز کوچیک
‫- چی؟

01:09:07.317 --> 01:09:09.108
‫بیا اینجا

01:09:17.358 --> 01:09:19.358
‫- این چیه؟
‫- نه، نگرانش نباش

01:09:19.858 --> 01:09:21.108
‫- این چیه؟
‫- هیچی

01:09:21.108 --> 01:09:22.192
‫لیوی، این چیه؟

01:09:22.192 --> 01:09:23.650
‫من این عنو نمی‌خوام

01:09:39.650 --> 01:09:41.149
‫«بیلی هالیدی به جرم حمل تریاک دستگیر شد»

01:09:41.150 --> 01:09:44.442
،‫اینکه وسایل استعمال مواد
‫قاشق و سرنگ خیلی دورتر از مکان اصلی

01:09:44.442 --> 01:09:48.192
‫و داخل یه سطل آشغال پیدا شدن
‫عجیب بوده، بله

01:09:50.067 --> 01:09:51.483
‫به‌طور معمول…

01:09:52.692 --> 01:09:55.067
‫معتادا وسایلشون رو
نزدیک خودشون نگه می‌دارن

01:09:55.983 --> 01:10:00.692
‫و اینکه تریاک پیشش بوده، ولی من…

01:10:00.692 --> 01:10:02.483
‫پس ممکنه پاپوش باشه؟

01:10:03.275 --> 01:10:05.150
‫من این حرفو نزدم

01:10:06.733 --> 01:10:08.567
‫پس منظورت چیه؟

01:10:08.567 --> 01:10:09.567
‫من… من…

01:10:12.733 --> 01:10:14.067
‫لعنتی

01:10:14.067 --> 01:10:16.067
‫لطفاً، لطفاً عقب برید

01:10:20.858 --> 01:10:22.567
‫اونجا چه اتفاقی افتاد، بیلی؟

01:10:22.567 --> 01:10:25.358
‫خب، می‌خواستن واسم پاپوش درست کنن
‫ولی سر بزنگاه دستشون رو شد

01:10:25.358 --> 01:10:27.067
‫قدم بعدیت چیه، بیلی؟

01:10:28.233 --> 01:10:30.150
.قراره تو آمریکا تور برگزار کنم

01:10:31.150 --> 01:10:33.025
.‫آره. درسته
.‫آره. تور برگزار می‌کنم

01:10:33.025 --> 01:10:34.275
.می‌تونید توی تورم منو ببینید

01:10:45.358 --> 01:10:47.858
‫اونجا مثل «نت کینگ کول» شده بودی

01:10:50.317 --> 01:10:54.275
‫تریاک پیشش بود ولی
‫من…

01:10:54.275 --> 01:10:56.025
‫مثل «استپین فچیت» حرف می‌زدی

01:10:56.650 --> 01:10:58.983
‫تمام زحماتمون به باد رفت

01:10:59.775 --> 01:11:01.317
‫می‌خواستی دروغ بگم؟

01:11:01.317 --> 01:11:03.108
‫تو یه وظیفه داشتی و خرابش کردی

01:11:03.608 --> 01:11:06.275
،‫حالا اگه گفتی قراره چه اتفاقی بیفته
‫«نت کینگ فچیت»؟

01:11:08.692 --> 01:11:10.108
قراره وارد تور بشی

01:11:10.108 --> 01:11:13.358
‫♪ Andra Day – Gimme a Pigfoot and Bottle of Beer ♪

01:11:15.942 --> 01:11:18.525
‫«بیلی هالیدی و ارکسترش»

01:11:18.526 --> 01:11:21.442
‫چرا اون مأمور فدرال کون سیاه
‫همش ما رو تعقیب می‌کنه؟

01:11:21.442 --> 01:11:22.858
‫این کاکاسیا هنوز داره دنبال‌مون می‌کنه

01:11:22.858 --> 01:11:24.650
‫آره، سه کیلومتر عقب‌تر دیدمش

01:11:26.108 --> 01:11:27.692
‫چرا نمیره انگشت تو کون سفیدپوستا بکنه؟

01:11:39.233 --> 01:11:43.025
‫♪ در «هارلم»
‫هر شنبه‌شب ♪

01:11:43.400 --> 01:11:46.275
‫♪ روشن‌فکرا دور هم جمع میشن ♪

01:11:46.275 --> 01:11:48.233
‫♪ خیلی درست و به‌جاست ♪

01:11:48.483 --> 01:11:50.525
‫♪ همگی جمع میشن ♪

01:11:50.525 --> 01:11:52.525
‫♪ و تا صبح… ♪

01:11:52.525 --> 01:11:53.650
‫بذار ببینم چی نوشته

01:11:53.650 --> 01:11:55.233
«.نوشته: «دیگه کاملاً ترک کردم

01:11:55.233 --> 01:11:57.233
‫اون شیطون احتمالاً الان چِت کرده
‫و داره می‌گه…

01:11:57.233 --> 01:11:58.567
‫از من چی نوشته؟

01:11:58.567 --> 01:12:02.442
‫این مال وقتیه که رفت دادگاه یا…

01:12:03.025 --> 01:12:04.650
ببین، ببین، ببین

01:12:04.650 --> 01:12:07.067
‫این جنده فکر کرده الان شبه

01:12:07.983 --> 01:12:11.442
‫چه قیافه‌ای هم گرفتی

01:12:12.025 --> 01:12:15.317
‫حسودی نکنید

01:12:16.108 --> 01:12:17.650
‫♪ یه ماهی آب‌شور بهم بده ♪

01:12:17.858 --> 01:12:20.358
‫«بیلی هالیدی: دیگه کاملاً ترک کردم»

01:12:20.900 --> 01:12:23.067
‫«بالیتمور، مریلند، 3 آپریل 1949»

01:12:30.608 --> 01:12:33.733
‫♪ یه ماهی آب‌شور می‌خوام ♪

01:12:33.733 --> 01:12:35.942
‫♪ و چند بطری جین ♪

01:12:35.942 --> 01:12:37.233
‫هی تو. بیا اینجا

01:12:39.400 --> 01:12:41.275
‫- چطور بودم؟
‫- حرف نداشتی

01:12:41.275 --> 01:12:43.275
.‫تمام بلیطامون فروخته شد
‫ادامه بده

01:13:09.525 --> 01:13:14.733
‫♪ یه ماهی آب‌شور بهم بده و یه بطری آبجو ♪

01:13:16.567 --> 01:13:18.608
‫دسامبر. جمعه.

01:13:18.608 --> 01:13:20.108
‫خیلی‌خب، برو که رفتیم

01:13:20.108 --> 01:13:22.442
‫مگه نگاه نمی‌کردی

01:13:22.442 --> 01:13:24.067
‫مسیح هم دست «فردی» رو نگاه نمی‌کنه

01:13:24.067 --> 01:13:26.483
همگی باید امیدوار باشید که
دست «فردی» رو نگاه کنه

01:13:26.483 --> 01:13:30.275
‫‫ما دست تو رو با اون همه پولی که بهمون نمیدی
نگاه می‌کنیم

01:13:30.275 --> 01:13:32.442
‫مسیح گفت قراره یه مقدار پول بهمون برسه

01:13:32.442 --> 01:13:35.233
‫وقتی پای روح‌القدس
‫رو وسط بکشی همین میشه

01:13:35.233 --> 01:13:37.400
‫خفه بمیر

01:13:37.400 --> 01:13:39.483
‫وای خدا. بهتره گورتو از اینجا گم کنی

01:13:40.692 --> 01:13:43.192
.‫هی هی هی، کاریش نداشته باشید
.‫کاریش نداشته باشید

01:13:43.192 --> 01:13:45.192
‫بعد از اون همه دردسری که
‫این یارو واسمون درست کرد؟

01:13:45.858 --> 01:13:47.150
‫بذارید باشه

01:13:47.150 --> 01:13:49.192
‫لیدی، تو اشتباهاتت رو تکرار می‌کنی

01:13:49.192 --> 01:13:51.025
‫هنوز درس نگرفتی

01:13:51.025 --> 01:13:52.733
‫پیچیدست

01:13:54.150 --> 01:13:55.150
‫بیا اینجا. بشین

01:14:01.025 --> 01:14:03.233
‫اگه بخوای می‌تونی به این یارو بدی

01:14:03.233 --> 01:14:04.983
‫ولی من باید پولمو بگیرم

01:14:05.858 --> 01:14:07.692
‫اگه کلاب پولشو نداره
‫پس چرا اجرا می‌کنیم؟

01:14:07.692 --> 01:14:09.733
‫هرچی داشتن بهمون دادن، «پرز»

01:14:10.233 --> 01:14:12.067
‫بیخیال رفیق. می‌دونی که
‫تو برنامه‌ی بعد جبران می‌کنیم

01:14:18.108 --> 01:14:20.025
بابت کاری که توی دادگاه برام کردی ممنونم

01:14:22.358 --> 01:14:24.025
‫اونا می‌خوان فکر کنی من اخراج شدم

01:14:25.400 --> 01:14:26.900
‫هنوز داری براشون کار می‌کنی؟

01:14:28.858 --> 01:14:30.150
‫پیچیدست

01:14:34.358 --> 01:14:35.817
‫واقعاً فقط اومدی اینجا وقت بگذرونی؟

01:14:41.650 --> 01:14:43.233
‫واست کراک آورده

01:14:43.233 --> 01:14:44.525
‫سلام، موادفروش

01:14:45.233 --> 01:14:46.775
یه ذره هم به من بده

01:14:46.775 --> 01:14:47.983
‫چی داری؟

01:14:55.067 --> 01:14:58.025
‫خیلی‌خب. ما همین‌قدر داریم

01:14:59.025 --> 01:15:00.733
‫آره، همین‌قدر داریم

01:15:00.733 --> 01:15:01.733
‫خیلی‌خب

01:15:03.400 --> 01:15:05.108
‫واقعاً امیدوارم برای منم خریده باشی

01:15:05.108 --> 01:15:06.900
‫- می‌دونی که خریدم
‫- خفه بمیر، فردی

01:15:06.900 --> 01:15:09.192
‫چیه؟ نکنه چون برق لب نزدم عصبانی شدی؟

01:15:11.400 --> 01:15:14.067
بعضی‌وقتا خیلی از دستم عصبانی میشه

01:15:14.900 --> 01:15:16.692
‫اون مرد دیوونه‌ی منه

01:15:16.692 --> 01:15:18.900
‫فردی، بازی کن دیگه

01:15:18.900 --> 01:15:22.233
‫♪ هر شب سخت کار می‌کنم ♪

01:15:22.817 --> 01:15:25.983
‫♪ سعی می‌کنم پولمو بگیرم ♪

01:15:26.525 --> 01:15:28.317
‫♪ شایدم ترتیبمو بدن ♪

01:15:28.317 --> 01:15:30.650
‫♪ منم می‌خوام عاقل شم ♪

01:15:31.483 --> 01:15:33.817
‫چرا این آهنگو اجرا نکنیم؟

01:15:33.817 --> 01:15:36.150
‫- اجرا می‌کنیم
‫- آهنگ «بلوزِ بیلی»، آره

01:15:36.150 --> 01:15:38.817
‫نه نه، وایستا

01:15:40.650 --> 01:15:42.525
‫خب بیلی، چطوری می‌خوای
پول اون یارو موادفروشه رو بدی؟

01:15:42.525 --> 01:15:43.817
من تا الان هیچ پولی ازت نگرفتم

01:15:43.817 --> 01:15:45.067
‫بیخیال، رز

01:15:45.067 --> 01:15:46.733
می‌دونید که دارومو نیاز دارم

01:15:46.733 --> 01:15:48.150
‫دارو بیاد بره تو کونم

01:15:48.150 --> 01:15:49.650
‫وقتی تصمیم گرفتی بیای سفر

01:15:49.650 --> 01:15:50.858
‫می‌دونستی چی می‌شه

01:15:50.858 --> 01:15:52.733
.‫ببند گاله رو، فردی
.‫اصلاً با تو حرف نمی‌زدم

01:15:52.733 --> 01:15:54.025
باید مثل من باشی

01:15:54.025 --> 01:15:56.275
‫- ببند گاله رو
‫- گوه خوردی

01:15:56.275 --> 01:15:58.233
‫- نه، فردی…
‫- اون عوضی پولمو نمیده

01:15:58.233 --> 01:16:00.442
‫- منم وسایلشو برمی‌دارم
‫- لباسای لامصبمو بذار کنار

01:16:00.442 --> 01:16:02.900
‫فقط گفتم در جریان باشی که
همه لباساتو برمی‌دارم

01:16:02.900 --> 01:16:04.608
‫به جز سوتین و شورتت

01:16:04.608 --> 01:16:06.817
سایز من فرق داره

01:16:07.650 --> 01:16:10.775
‫سارافون نمی‌پوشم. نمی‌خوام…

01:16:10.775 --> 01:16:12.067
‫اگه می‌خوای بپوشی، درست بپوش

01:16:12.525 --> 01:16:13.817
‫هی، فلچر

01:16:13.817 --> 01:16:15.858
می‌خوای تا اون سرِ کشور
با اون ماشین دنبالمون بیای؟

01:16:17.775 --> 01:16:19.150
‫کار مهم‌تری ندارم

01:16:20.983 --> 01:16:23.442
‫اصلاً بهت اعتماد ندارم

01:16:25.108 --> 01:16:26.525
‫«لیدی» بهم اعتماد داره

01:16:26.525 --> 01:16:27.525
‫نه، ندارم

01:16:29.608 --> 01:16:30.983
‫همون بهتره نداشته باشی

01:16:30.983 --> 01:16:32.692
‫خیلی‌خب؛ حالا خفه شید. این قضیه جدیه

01:16:32.692 --> 01:16:34.358
باز شروع شد

01:16:34.358 --> 01:16:36.275
‫بیا فرض کنیم، خب؟

01:16:36.775 --> 01:16:38.067
‫فرض کنیم فردی رو بازداشت می‌کنی

01:16:38.067 --> 01:16:41.067
‫اگرچه هیچ موادی همراش نیست

01:16:41.067 --> 01:16:43.275
‫داخل صندوق عقب ماشینش
‫مقدار قابل‌توجهی مواد هست

01:16:43.275 --> 01:16:45.483
‫- اون وقت چی؟
‫- گفت «مقدار قابل‌توجه»

01:16:46.192 --> 01:16:47.900
‫مواد میذاری توی صندوق عقب ماشینت
و می‌ری دور دور؟

01:16:47.900 --> 01:16:50.817
.‫گفت «فرضاً»
.‫دادا، من اصلاً ماشین ندارم

01:16:50.817 --> 01:16:52.858
،‫اگه دیدی سوار ماشینم
‫حتماً دزدیدمش

01:16:52.858 --> 01:16:54.942
‫بهت قول میدم

01:16:54.942 --> 01:16:56.400
‫خب، اگه ماشین توئه

01:16:56.400 --> 01:16:58.900
‫احتمالاً بتونن به‌خاطر در اختیار داشتن مواد
‫یا همچین چیزی بازداشتت کنن

01:16:58.900 --> 01:17:01.692
‫- لعنتی
‫- این دیگه خیلی مسخرست

01:17:01.692 --> 01:17:03.025
‫چرا اف‌بی‌آی با من این‌طوری می‌کنه؟

01:17:03.650 --> 01:17:06.442
،‫خانم‌ها و آقایان
‫بیاید جشنمون رو ادامه بدیم

01:17:06.442 --> 01:17:08.108
‫وقت اصل کاریه

01:17:08.108 --> 01:17:11.608
‫خب پس وقتشه که من برم.
.‫شب پربرکتی داشته باشید

01:17:11.608 --> 01:17:13.067
‫بیخیال رز. لازم نیست بری!

01:17:13.067 --> 01:17:14.775
‫- لازم نیست بری
‫- مشکلی نیست

01:17:14.775 --> 01:17:17.025
‫- خدافظ
‫- خدافظ دختر

01:17:19.400 --> 01:17:21.025
‫برامون دعا کن، رز

01:17:21.108 --> 01:17:25.775
♪ Charlie Wilson - The Devil and I
Got Up to Dance a Slow Dance ♪

01:17:47.067 --> 01:17:48.442
بزن

01:17:52.567 --> 01:17:54.400
‫اگه با مایی
‫پس باید بزنی

01:17:55.567 --> 01:17:57.025
‫آقای مأمور فدرال

01:18:21.733 --> 01:18:22.733
‫آروم باش

01:18:23.275 --> 01:18:24.775
‫بذار اثر کنه

01:18:34.108 --> 01:18:35.150
‫حسش می‌کنی؟

01:18:35.817 --> 01:18:36.983
‫حال میده، نه؟

01:18:38.650 --> 01:18:39.817
‫دنبالم بیا

01:18:57.150 --> 01:18:59.442
‫هیچوقت فرصت عروسک‌بازی نداشتم

01:18:59.442 --> 01:19:00.900
‫مامان

01:19:00.900 --> 01:19:02.858
‫از وقتی 6 سالم بود، کار می‌کردم

01:19:02.858 --> 01:19:03.858
‫مامان

01:19:04.775 --> 01:19:07.358
‫- سلام، النورا
‫- سلام. مامانمو ندیدی؟

01:19:07.358 --> 01:19:08.358
‫نه

01:19:10.483 --> 01:19:11.733
‫دلم برات تنگ شده بود خوشگله

01:19:12.358 --> 01:19:13.608
‫مامانم کدوم گوریه؟

01:19:14.358 --> 01:19:16.108
‫اون طرف راهروئه، النورا

01:19:27.150 --> 01:19:28.233
‫مامان

01:19:30.233 --> 01:19:31.233
‫مامان

01:19:32.275 --> 01:19:33.275
‫لعنتی

01:19:41.233 --> 01:19:48.108
♪ به کسی ربطی نداره ♪

01:19:48.858 --> 01:19:51.900
‫♪ ربط نداره ♪

01:19:53.525 --> 01:19:59.233
♪ اگه دوستم هیچ پولی نداشته باشه ♪

01:19:59.233 --> 01:20:00.608
‫مامان، کجا بودی؟

01:20:01.275 --> 01:20:02.525
‫باید بری، النورا

01:20:03.567 --> 01:20:04.567
‫چرا؟

01:20:05.317 --> 01:20:07.275
‫وقتشه خودت بری یاد بگیری پول دربیاری

01:20:07.275 --> 01:20:08.358
‫بیا

01:20:08.358 --> 01:20:09.483
‫نمی‌خوام برم، مامان

01:20:10.275 --> 01:20:11.817
‫الان دیگه زن هستی، النورا

01:20:11.817 --> 01:20:14.275
‫وظیفه‌ی زن‌ها اینه که مردشون
‫رو راضی نگه دارن، باشه؟

01:20:14.275 --> 01:20:15.483
‫منظورت از «راضی» چیه؟

01:20:15.483 --> 01:20:17.150
‫خودت فکر می‌کنی منظورم
‫از «راضی» چیه لامصب؟

01:20:17.150 --> 01:20:18.233
!راضی

01:20:18.233 --> 01:20:20.442
.‫یارو رو راضی کن
.‫لمسش کن، نوازشش کن

01:20:21.067 --> 01:20:22.483
من نمی‌خوام جنده باشم

01:20:22.483 --> 01:20:24.650
،‫خب واسه من که کار بدی نبوده
‫مگه نه؟

01:20:25.900 --> 01:20:27.192
بدو، تو می‌تونی

01:20:27.817 --> 01:20:29.275
‫اینجا دیگه جای تو نیست

01:20:29.275 --> 01:20:30.400
‫داری فضا اشغال می‌کنی

01:20:30.400 --> 01:20:32.692
‫اون طرف خیابون، خانم «گرتی»
‫واست جا داره

01:20:32.692 --> 01:20:33.858
‫لطفاً مجبورم نکن برم، مامان

01:20:34.442 --> 01:20:35.775
‫می‌خوام پیش تو بمونم

01:20:37.858 --> 01:20:39.025
‫من…

01:20:40.108 --> 01:20:42.150
‫به خانم گرتی گفتم مراقبت باشه

01:20:42.900 --> 01:20:45.025
بدو برو. هر وقت بخوای می‌تونی برگردی

01:20:54.275 --> 01:20:57.233
اون فکر می‌کنه چون خیلی معروفه
.هیچ‌جا نمی‌تونه بره

01:20:57.817 --> 01:20:59.525
‫من هر جهنم‌درّه‌ای که بخوام می‌تونم برم

01:21:01.150 --> 01:21:02.692
‫مراقب این حس باش

01:21:06.192 --> 01:21:07.692
‫این حس عشقه، عزیزم

01:21:09.108 --> 01:21:10.317
اون تو رو دوست نداره

01:21:13.608 --> 01:21:14.817
مطمئن باش

01:22:13.067 --> 01:22:17.358
‫بابا، مامانو از اون درخت بکش پایین

01:22:17.358 --> 01:22:19.942
«عدالت اجرا شد»

01:22:33.692 --> 01:22:35.692
‫بابا!

01:24:01.525 --> 01:24:02.525
بیا بریم

01:24:14.858 --> 01:24:16.692
‫آمادش کردم. بدو بیا

01:24:17.483 --> 01:24:18.733
بدو

01:24:23.905 --> 01:24:26.650
‫کمکم کن، لطفاً

01:24:33.400 --> 01:24:35.233
‫- دستتو بردار!
‫- بس کن! بس کن!

01:25:40.775 --> 01:25:44.858
‫♪ درختان جنوب ♪

01:25:46.150 --> 01:25:52.108
‫♪ میوه‌ی غریبی دارند ♪

01:25:54.233 --> 01:25:57.733
‫♪ برگ‌ها و ریشه‌هایشان ♪

01:25:58.817 --> 01:26:02.733
‫♪ خونی است ♪

01:26:04.858 --> 01:26:07.733
‫♪ پیکرهای سیاه ♪

01:26:08.983 --> 01:26:14.317
‫♪ در نسیم جنوبی تاب می‌خورند ♪

01:26:14.650 --> 01:26:17.900
‫♪ میوه‌ی غریب ♪

01:26:18.150 --> 01:26:22.233
‫♪ از درختان سپیدار آویخته‌است ♪

01:26:41.567 --> 01:26:49.775
‫♪ چشم‌انداز روستائی جنوب سرفراز ♪

01:26:51.983 --> 01:26:56.525
‫♪ چشم بیرون زده ♪

01:26:57.400 --> 01:27:01.900
‫♪ و دهان کج شده ♪

01:27:04.358 --> 01:27:16.442
‫♪ عطر شیرین ماگنولیای تازه ♪

01:27:17.817 --> 01:27:27.483
‫♪ بعد بوی تند گوشت سوخته ♪

01:27:28.692 --> 01:27:38.317
‫♪ کلاغان منقارش می‌زنند ♪

01:27:40.483 --> 01:27:45.025
‫♪ بارانش می‌شوید ♪

01:27:46.483 --> 01:27:50.983
‫♪ و باد می‌مکد ♪

01:27:53.067 --> 01:27:57.483
‫♪ آفتاب می‌گنداند ♪

01:27:59.775 --> 01:28:12.025
‫♪ و درخت می‌ریزد ♪

01:28:14.358 --> 01:28:18.858
‫♪ محصول غریب ♪

01:28:19.900 --> 01:28:25.733
‫♪ و تلخی است ♪

01:28:31.400 --> 01:28:37.400
‫♪ این میوه ♪

01:28:40.567 --> 01:28:43.608
‫«هالیدی با خواندن "میوه‌ی غریب"
«‫کلن را به مبارزه طلبید

01:28:45.733 --> 01:28:48.317
شجاعت بیلی هالیدی»
«با خواندن میوه‌ی عجیب در جنوب

01:28:50.067 --> 01:28:52.233
ما باید این جنده رو گیر بندازیم

01:28:53.192 --> 01:28:57.442
‫یعنی این همه وقتی که در سفر بوده
مواد مصرف نکرده؟

01:28:58.900 --> 01:28:59.900
‫نه، قربان

01:29:09.192 --> 01:29:10.233
‫پشت خط هستید، قربان؟

01:29:14.483 --> 01:29:16.233
‫حتماً فردا بهم زنگ بزن

01:29:18.817 --> 01:29:19.817
‫بله، قربان

01:29:57.608 --> 01:29:58.817
‫فکر کردم خوابی

01:30:01.817 --> 01:30:03.358
‫داشتی تلفن می‌زدی…

01:30:07.650 --> 01:30:09.025
به رئیست...

01:30:10.817 --> 01:30:12.067
‫بله

01:30:14.608 --> 01:30:15.775
من هر کاری کنم بهش میگی

01:30:16.692 --> 01:30:17.692
‫نه

01:30:24.150 --> 01:30:25.150
‫بهش گفتی تزریق کردی؟

01:30:28.567 --> 01:30:30.275
‫بهش گفتی منو می‌کنی؟

01:30:35.067 --> 01:30:36.692
‫لباستو در بیار

01:30:41.108 --> 01:30:42.525
چی بهت میدن، جیمی؟

01:30:44.317 --> 01:30:46.358
‫یه ساعت طلای براق و یه ماشین جدید؟

01:30:49.942 --> 01:30:51.483
‫عکست توی روزنامه؟

01:30:55.608 --> 01:30:57.400
هر روز هفته این چیزا رو بهم میدن

01:31:08.817 --> 01:31:10.442
‫بجنب، جیمی

01:31:45.483 --> 01:31:46.483
‫چیه؟

01:31:50.608 --> 01:31:51.650
‫اینطوری نه

01:31:53.358 --> 01:31:54.358
‫چی؟

01:31:55.525 --> 01:31:56.858
‫پس چطوری؟

01:31:59.025 --> 01:32:00.442
‫چطوری؟

01:32:00.442 --> 01:32:01.442
‫هی

01:32:04.275 --> 01:32:05.275
‫اینطوری

01:33:10.067 --> 01:33:11.733
‫«به ویرجینیا خوش آمدید»

01:33:33.150 --> 01:33:34.983
‫«به کلارک‌اسویل خوش آمدید»

01:33:38.233 --> 01:33:40.817
‫«مرز فلوریدا»

01:34:15.733 --> 01:34:18.192
‫- چی‌کار داری می‌کنی؟
‫- تو چشمم دود رفت

01:34:18.192 --> 01:34:20.067
‫مراقب باش. فردی اول می‌زنه

01:34:20.733 --> 01:34:22.317
‫بیخیال، لستر. چه غلطا!

01:34:22.317 --> 01:34:23.858
‫این دیگه چه جور پرتابی بود؟

01:34:29.775 --> 01:34:31.150
‫- یالا
‫- یالا، جیگر

01:34:32.483 --> 01:34:33.942
!پشمام

01:34:33.942 --> 01:34:35.025
‫ایول!

01:34:35.025 --> 01:34:36.442
‫لعنتی

01:34:40.317 --> 01:34:42.192
‫به این جاکش باید ویتامین بدیم

01:34:43.358 --> 01:34:44.567
‫خانم فردی رو ببین

01:34:45.858 --> 01:34:47.483
‫قضیه این چمدونا چیه؟

01:34:51.192 --> 01:34:52.525
‫چمدونا واسه چیه، بیلی؟

01:34:54.650 --> 01:34:56.108
‫باید حرف بزنیم، جیمی

01:35:02.567 --> 01:35:04.192
‫واقعاً باید حرف بزنیم

01:35:07.567 --> 01:35:08.733
‫نظرت چیه که…

01:35:09.900 --> 01:35:11.108
‫برگردیم نیویورک؟

01:35:13.775 --> 01:35:15.192
‫با ماشین خودم می‌برمت…

01:35:16.525 --> 01:35:17.775
‫کمکی که لازم داری رو بهت می‌رسونم

01:35:22.400 --> 01:35:23.942
‫نه، جواب نمیده

01:35:25.442 --> 01:35:27.525
‫باید یه دختر خوب
واسه خودت پیدا کنی، باشه؟

01:35:31.025 --> 01:35:32.400
‫و اون دختر من نیستم

01:35:39.858 --> 01:35:41.358
‫می‌دونم چی فکر می‌کنی

01:35:43.983 --> 01:35:45.233
‫احمق

01:35:48.442 --> 01:35:51.483
عشقی که باعث میشه احساس امنیت کنم
یه عشق دیگست

01:35:58.192 --> 01:36:00.483
‫حداقل چیزی که من و تو داریم…

01:36:04.983 --> 01:36:06.025
‫من درکش نمی‌کنم

01:36:12.108 --> 01:36:13.817
‫حس می‌کنم کنترلش دستم نیست

01:36:17.858 --> 01:36:18.858
‫بیلی

01:36:19.233 --> 01:36:21.317
‫زنگ زدی گفتی تو راه موندی

01:36:21.317 --> 01:36:22.942
‫منم از دیشب تا الان
رانندگی کردم تا برسم اینجا

01:36:23.608 --> 01:36:24.650
‫بزن بریم

01:36:25.192 --> 01:36:26.692
‫باید به هواپیما برسیم

01:36:27.025 --> 01:36:28.108
‫دارم میام

01:36:41.775 --> 01:36:42.900
‫بیلی، بزن بریم

01:36:44.275 --> 01:36:45.608
‫- متاسفم، جیمی
‫- آره

01:36:49.608 --> 01:36:50.900
‫بیلی، اونقدر خوب می‌شناسمت که

01:36:50.900 --> 01:36:53.108
‫می‌دونم حاضر نیستی ما رو اینجا
‫مثل سگای ولگرد ول کنی بری

01:36:53.400 --> 01:36:55.442
‫ما حتی پول بنزین هم نداریم

01:36:56.067 --> 01:36:57.358
‫خیلی‌خب، رز، فردی، بیخیال

01:36:57.733 --> 01:36:59.358
‫لیدی، فکر می‌کردم ما خانواده‌ایم

01:37:00.483 --> 01:37:01.983
‫این کارا رو با خانواده نمی‌کنن

01:37:02.775 --> 01:37:04.150
‫به محض اینکه برسم خونه پولو حواله می‌کنم

01:37:04.150 --> 01:37:05.233
‫اونطوری نگام نکنید…

01:37:07.067 --> 01:37:09.400
‫- دیگه از این کارات خسته شدم، بیلی
‫- کیفمو بگیر، رز

01:37:09.400 --> 01:37:11.317
‫کیر توش. حالا ما باید چی‌کار کنیم؟

01:37:13.108 --> 01:37:14.275
‫بیلی، بزن بریم

01:37:19.775 --> 01:37:20.775
‫بزن بریم!

01:37:33.900 --> 01:37:35.567
‫توی کلیسا می‌بینمت، سرباز

01:37:38.650 --> 01:37:40.067
‫گور بابات، جنده

01:37:40.567 --> 01:37:42.442
بیا سوار اتوبوس شیم، کارل

01:37:43.275 --> 01:37:44.400
‫بیلی

01:37:44.400 --> 01:37:45.942
‫باید یه راهی پیدا کنیم بریم خونه

01:37:45.942 --> 01:37:48.067
‫باید به هواپیما برسیم. بزن بریم

01:37:54.233 --> 01:37:55.650
‫حواسم بهت هست، گوزو

01:37:58.025 --> 01:37:59.733
‫این کارا بامزه نیست

01:38:02.442 --> 01:38:04.817
‫«لوئیس مک‌کی» اومد نجاتش بده!

01:38:18.275 --> 01:38:19.608
‫- وسایل من کجاست، شیرلی؟
‫- نمی‌دونم

01:38:20.192 --> 01:38:22.150
‫- وسایل من کجاست؟
‫- نمی‌دونم آقای فلچر

01:38:22.150 --> 01:38:23.858
‫باید از آقای ویلیامز بپرسید

01:38:24.775 --> 01:38:26.608
‫قضیه چیه، سم؟ وسایل من کجان؟

01:38:26.608 --> 01:38:28.025
‫شرمنده، جیمی

01:38:28.025 --> 01:38:29.942
‫نمی‌دونم. چی می‌خوای بگم؟

01:38:30.317 --> 01:38:31.942
‫وسایل من کجان، سم؟

01:38:32.317 --> 01:38:33.317
‫برداشتن بردن

01:38:37.150 --> 01:38:39.233
‫قراره کار اداری بهت بدن، جیمی

01:38:44.317 --> 01:38:46.192
‫می‌خوان ادامه‌ی پرونده رو من دست بگیرم

01:38:57.150 --> 01:38:58.858
‫این جنگ با مواد مخدر، جنگ با خودمونه

01:39:00.358 --> 01:39:01.608
‫من خانواده دارم، رفیق

01:39:02.358 --> 01:39:03.358
‫نمی‌تونم بذارم برم

01:39:04.692 --> 01:39:06.025
‫به تو هم کیر می‌زنن

01:39:07.567 --> 01:39:09.608
‫حالا، صاف بریم سر اصل مطلب

01:39:10.108 --> 01:39:11.900
،‫از یک نظر

01:39:11.900 --> 01:39:16.067
‫بازگشت بزرگ زندگی حرفه‌ایِ بیلی
،‫امشب آغاز نشد

01:39:16.692 --> 01:39:18.317
‫بلکه 5 سال پیش آغاز شد

01:39:19.317 --> 01:39:21.400
سالی که برای او تاریک بود

01:39:21.817 --> 01:39:26.192
‫هنگامی که قربانی یکی از
‫ترسناک‌ترین بیماری‌های جامعه شد

01:39:26.733 --> 01:39:28.192
‫مصرف مواد مخدر

01:39:28.650 --> 01:39:31.525
‫بیلی، حضورت در اینجا باعث افتخاره

01:39:32.233 --> 01:39:34.692
‫ممنونم، جورج. باعث افتخارمه
که اومدم اینجا

01:39:35.400 --> 01:39:39.692
‫خب بیلی، این بخشی معمول
از روند این برنامست

01:39:39.692 --> 01:39:43.442
ما خانواده‌ی مهمان‌مون رو
‫به بیننده‌ها معرفی می‌کنیم

01:39:43.442 --> 01:39:50.400
افراد نزدیکی که
‫در دوران سختیِ خویشاوندان‌شون

01:39:50.400 --> 01:39:52.733
‫بهشون قوت و آسایش می‌دادن

01:39:53.275 --> 01:39:55.483
‫ولی برای بیلی
کسی نیست که ازش یاد کنیم

01:39:55.483 --> 01:39:56.942
‫هیچ خانواده‌ای نداره

01:39:57.317 --> 01:40:00.108
‫هیچکدوم از اقوامش رو نمی‌شناسه

01:40:02.733 --> 01:40:05.692
‫البته من شوهرم رو دارم

01:40:05.692 --> 01:40:07.233
‫آقای لوئیس مکی

01:40:52.650 --> 01:40:54.192
‫می‌خوام برم پاپ رو ببینم

01:40:54.192 --> 01:40:56.567
.‫بگیر بتمرک
.‫هیچ جهنم‌درّه‌ای نمیری

01:41:03.858 --> 01:41:04.942
‫عکسو بگیر، داداش

01:41:06.358 --> 01:41:07.983
‫عکس لعنتیو بگیر دیگه

01:41:08.692 --> 01:41:09.775
حواسم پرت شد

01:41:15.650 --> 01:41:17.692
دوستت دارم» به ایتالیایی این می‌شه؟»

01:41:18.775 --> 01:41:19.775
آره

01:41:33.733 --> 01:41:35.025
‫آدامستون، خانم هالیدی

01:41:38.442 --> 01:41:40.192
‫«لیدی در اطلس»

01:42:10.442 --> 01:42:14.525
‫شما جاکشا نمی‌تونید ببینید
‫دوتا آدم خوشگل سیاه‌پوست

01:42:14.525 --> 01:42:16.733
‫دور دنیا بچرخن و
توی زندگی‌شون خوش بگذرونن

01:42:17.150 --> 01:42:18.775
‫حالا اومدید وقت منو تلف کنید

01:42:19.358 --> 01:42:21.400
‫شواهد کافی برای طرح پرونده وجود نداشت

01:42:21.608 --> 01:42:23.108
‫شانس آوردید

01:42:23.108 --> 01:42:24.275
‫من مرد خوش‌شانسی‌ام

01:42:24.275 --> 01:42:25.942
‫خب، شانس اون داره تموم میشه

01:42:26.650 --> 01:42:28.150
.‫تو می‌تونی به طرف درست ماجرا بیای

01:42:28.983 --> 01:42:30.692
‫کمکم کن براش یه‌کم هروئین جاساز کنم

01:42:31.817 --> 01:42:33.317
باید حرف بزنه

01:42:33.567 --> 01:42:34.567
‫لعنتی

01:42:34.983 --> 01:42:36.775
‫من نمی‌تونم مجبورش کنم حرف بزنه

01:42:37.275 --> 01:42:39.733
‫همون‌طور که نمی‌تونم مجبورش کنم
‫اون آهنگ لامصبو نخونه

01:42:40.067 --> 01:42:42.067
‫اون به همه میگه که تو
‫با پول اون زندگی می‌کنی

01:42:42.317 --> 01:42:44.400
‫اگه من سر پا نگهش نمی‌داشتم
هیچ پولی نداشت

01:42:45.942 --> 01:42:47.317
‫پس حرف اول و آخرو تو می‌زنی؟

01:42:47.317 --> 01:42:48.275
معلومه

01:42:48.275 --> 01:42:50.067
‫خب، شایدم اون تو رو تحت کنترل داره

01:42:55.775 --> 01:42:57.608
‫«کلاب مستر کلی، شیکاگو، ‫16 سپتامبر 1954»

01:42:57.609 --> 01:42:59.651
‫♪ Andra Day – God Bless the Child ♪

01:43:03.108 --> 01:43:06.192
‫♪ اونایی که ایمان دارن برنده می‌شن ♪

01:43:08.067 --> 01:43:10.858
‫♪ اونایی که ندارن، شکست می‌خورن ♪

01:43:12.025 --> 01:43:17.817
‫♪ کتاب مقدس اینو گفته
♪ و هنوز به همین شکله

01:43:19.233 --> 01:43:21.692
‫♪ مامان شاید داشته باشه ♪

01:43:22.608 --> 01:43:25.400
‫♪ بابا شاید داشته باشه ♪

01:43:25.733 --> 01:43:30.650
‫♪ ولی خدا بچه‌ای رو حفظ کنه
‫که خودش داره ♪

01:43:32.150 --> 01:43:34.608
‫♪ خودش داره ♪

01:43:37.567 --> 01:43:41.942
‫♪ بله، قدرتمندان بیشتر بدست میارن ♪

01:43:43.108 --> 01:43:45.358
‫♪ و ضعیفان محو می‌شن ♪

01:43:46.650 --> 01:43:48.400
‫♪ با جیب خالی هیچوقت ♪

01:43:48.400 --> 01:43:52.775
‫♪ نمی‌شه به موفقیت رسید ♪

01:43:53.400 --> 01:43:56.525
‫♪ مامان شاید داشته باشه ♪

01:43:56.525 --> 01:43:59.567
‫♪ بابا شاید داشته باشه ♪

01:44:00.525 --> 01:44:05.317
‫♪ ولی خدا بچه‌ای رو حفظ کنه
‫که خودش داره ♪

01:44:07.150 --> 01:44:10.192
‫♪ خودش داره ♪

01:44:14.942 --> 01:44:20.692
♪ پول، تو دوستای زیادی داری ♪

01:44:21.775 --> 01:44:26.567
‫♪ پشت درت جمع می‌شن ♪

01:44:28.817 --> 01:44:34.775
‫♪ ولی وقتی می‌ری و خرج‌کردن تموم می‌شه ♪

01:44:35.900 --> 01:44:39.817
‫♪ دیگه نمی‌ان ♪

01:44:40.858 --> 01:44:43.942
‫♪ نزدیکان پولدار ♪

01:44:44.900 --> 01:44:47.733
‫♪ چند تیکه نون و از این‌جور چیزا می‌دن ♪

01:44:48.817 --> 01:44:51.483
‫♪ می‌تونی از خودت پذیرایی کنی ♪

01:44:51.483 --> 01:44:54.942
‫♪ ولی زیاد برندار ♪

01:44:56.650 --> 01:44:59.358
‫♪ مامان شاید داشته باشه ♪

01:44:59.942 --> 01:45:02.650
‫♪ بابا شاید داشته باشه ♪

01:45:02.983 --> 01:45:08.358
‫♪ ولی خدا بچه‌ای رو حفظ کنه
‫که خودش داره ♪

01:45:09.858 --> 01:45:13.775
‫♪ خودش داره ♪

01:45:18.942 --> 01:45:20.650
‫اون جنده مال خودت

01:45:22.567 --> 01:45:26.108
‫طرفدارات می‌خوان
‫درمورد «لوئیس مک‌کی» بدونن

01:45:26.317 --> 01:45:28.942
‫به نظر می‌اومد شما دوتا خیلی
‫عاشق همدیگه‌اید و…

01:45:30.150 --> 01:45:33.358
‫بعدش یهو غیبش زد

01:45:33.358 --> 01:45:34.275
‫دود شد رفت!

01:45:35.900 --> 01:45:38.692
‫آره، من و مکی از هم جدا شدیم

01:45:40.233 --> 01:45:42.483
‫می‌خواد کنترل اموال منو بدست بیاره

01:45:44.150 --> 01:45:47.233
‫ولی دوستم جیمی همراهم بوده
و خیلی کمک می‌کنه

01:45:48.900 --> 01:45:50.608
‫آره جون عمت

01:45:51.067 --> 01:45:52.067
‫مأمور فدراله

01:45:54.983 --> 01:45:59.400
‫مشکل دولت با بیلی هالیدی چیه؟

01:45:59.817 --> 01:46:03.483
‫چرا دولت همیشه دنبال توئه؟

01:46:04.858 --> 01:46:05.858
‫آهنگم

01:46:06.650 --> 01:46:08.192
‫میوه‌ی غریب

01:46:10.317 --> 01:46:12.567
‫بهشون یادآوری می‌کنه که دارن ما رو می‌کشن

01:46:14.525 --> 01:46:16.108
یادآوری می‌کنه

01:46:17.733 --> 01:46:19.567
‫به تو هم یادآوری می‌کنه، رجینالد

01:46:20.900 --> 01:46:22.650
‫لیدی، این حرفو نزن

01:46:24.400 --> 01:46:27.567
‫به همین دلیله که همیشه توی دردسر می‌افته

01:46:27.567 --> 01:46:29.025
‫این بخشش رو ویرایش می‌کنم

01:46:30.442 --> 01:46:32.858
«لازم نیست چیزی رو واسه «هری انسلینگر
ویرایش کنی

01:46:34.108 --> 01:46:35.942
‫اون رئیس اداره‌ی ممنوعیت الکل بود،
یادت هست؟

01:46:37.150 --> 01:46:38.525
داریم مشروب می‌خوریم، مگه نه؟

01:46:41.858 --> 01:46:43.942
اون نباید جنگ با مواد مخدر رو هم ببازه

01:46:45.900 --> 01:46:48.775
،‫ولی جنگ با مواد مخدره
‫نه با تو، لیدی

01:46:53.567 --> 01:46:55.775
‫آره، اونا می‌خوان اینو باور کنید

01:47:01.483 --> 01:47:03.817
‫گفتن اسم ساقی‌هامو می‌خوان

01:47:09.900 --> 01:47:11.483
‫اونا هیچ اسمی نمی‌خوان

01:47:15.608 --> 01:47:17.275
‫می‌خوان نابودم کنن

01:47:26.733 --> 01:47:29.650
‫اون می‌خواد چیزی که داخل روحمه رو نخونم

01:47:34.983 --> 01:47:39.983
‫خب، پس چرا بیخیال خوندن اون آهنگ نمیشی؟

01:47:40.567 --> 01:47:45.608
‫اگه درست رفتار می‌کردی،
زندگیت آسون‌تر نمیشد؟

01:47:49.733 --> 01:47:51.525
‫♪ من احمقم ♪

01:47:52.275 --> 01:47:55.442
‫♪ که… می‌خوام… ♪

01:47:56.067 --> 01:47:58.108
‫ظاهراً این کلمات رو متوجه نمیشم

01:48:04.358 --> 01:48:06.817
‫از کدوم آهنگه؟
‫«لیدی بلوز می‌خواند»؟

01:48:07.067 --> 01:48:10.358
‫چند سال پیش این آهنگو ضبط کردی، بیلی

01:48:12.650 --> 01:48:15.275
‫عزیزم، الان میریم خونه، باشه؟

01:48:19.150 --> 01:48:20.233
‫جیمی

01:48:30.025 --> 01:48:32.983
‫♪ لیدی بلوز می‌خواند ♪

01:48:35.567 --> 01:48:37.525
‫♪ مطمئن باشید ♪

01:48:40.067 --> 01:48:42.775
‫لعنتی. مشروب من کوش؟

01:48:49.692 --> 01:48:53.483
‫«هالیدی در فینیکس تعادلش را از دست داد
«و صحنه را ترک کرد

01:48:55.025 --> 01:49:00.233
‫«برای زندگی‌کردن به هروئین نیاز داشتم»

01:49:00.233 --> 01:49:04.442
‫♪ هیچ قبری نمی‌تونه
♪ بدنمو تو خودش نگه داره

01:49:06.108 --> 01:49:08.942
‫♪ وقتی صدای ترومپت رو بشنوم ♪

01:49:09.233 --> 01:49:12.525
‫♪ همون موقع از توی زمین برمی‌خیزم ♪

01:49:12.900 --> 01:49:17.400
‫♪ هیچ قبری نمی‌تونه
♪ بدنمو تو خودش نگه داره

01:49:18.275 --> 01:49:20.692
‫♪ هیچ قبری نمی‌تونه
♪ بدنمو تو خودش نگه داره

01:49:23.817 --> 01:49:25.900
‫باید خواننده‌ی گاسپل می‌شدم

01:49:25.900 --> 01:49:27.108
‫خواننده‌ی گاسپل؟

01:49:27.108 --> 01:49:28.567
‫آره، گاسپل

01:49:30.317 --> 01:49:32.150
‫از «خواهر رزتا» خوشم میاد

01:49:35.442 --> 01:49:37.733
‫به مرگ شور و شوق میده، می‌دونی؟

01:49:43.108 --> 01:49:44.858
‫پرز مُرد

01:49:46.567 --> 01:49:49.025
زنش نمیذاره تو مراسم خاکسپاریش بخونم

01:49:56.525 --> 01:49:57.942
‫دلم براش تنگ شده

01:49:58.358 --> 01:49:59.900
تسلیت می‌گم

01:50:03.358 --> 01:50:05.900
‫آخرین باری که هممون پیش هم بودیم رو
یادت میاد؟

01:50:10.692 --> 01:50:12.525
‫اونجا تنهاش گذاشتم، جیمی

01:50:19.025 --> 01:50:21.025
‫دوستت دارم، بیلی هالیدی

01:50:29.150 --> 01:50:30.858
‫کبدم دیگه کار نمی‌کنه

01:50:35.358 --> 01:50:37.108
‫میگن «سیروز» گرفتم

01:50:40.858 --> 01:50:42.358
‫♪ می‌خوام بخونم ♪

01:50:42.358 --> 01:50:44.025
♪ ‫ ♪می‌خوام بخونم

01:50:44.358 --> 01:50:48.358
‫♪ بخونم، بخونم، بخونم، بخونم، بخونم ♪

01:50:48.358 --> 01:50:53.275
‫♪ هیچ قبری نمی‌تونه
♪ بدنمو تو خودش نگه داره

01:50:53.608 --> 01:50:55.567
‫♪ آره، آره، آره ♪

01:50:56.108 --> 01:50:57.150
‫♪ هیچ قبری… ♪

01:51:00.775 --> 01:51:04.567
‫♪ هیچ قبری نمی‌تونه
♪ بدنمو تو خودش نگه داره

01:51:05.233 --> 01:51:06.567
‫♪ آره ♪

01:51:09.608 --> 01:51:12.067
‫خانم مونا، زنگ بزن دکتر

01:51:15.275 --> 01:51:19.775
‫«بیمارستان متروپالیتن»

01:51:19.817 --> 01:51:22.358
‫هوادارات دوستت دارن

01:51:22.942 --> 01:51:24.567
‫اینو نگاه کن

01:51:24.567 --> 01:51:25.567
‫اینجا رو ببین

01:51:25.983 --> 01:51:27.108
‫ببین

01:51:27.108 --> 01:51:32.567
‫انجمن ملی پیشرفت رنگین‌پوستان گفته:
‫«بیلی هالیدی صدای مردم ماست.»

01:51:37.525 --> 01:51:39.900
‫بابت این اتفاقا خودتو مقصر ندون

01:51:45.942 --> 01:51:48.483
‫بیرون کلی آدم صف کشیدن که
دارن ‫واست آرزوی سلامتی می‌کنن

01:51:48.817 --> 01:51:50.150
‫اون بیرون آشفته بازاره

01:51:51.358 --> 01:51:52.650
‫عالیه

01:51:55.192 --> 01:51:56.733
‫یکم به منم بده

01:52:07.442 --> 01:52:08.942
‫لابد سر و وضعم خیلی خراب شده

01:52:15.942 --> 01:52:17.858
‫می‌شه کمکم کنی ناخن‌هامو لاک بزنم؟

01:52:20.567 --> 01:52:22.650
‫بلد نیستم چطوریه، بیلی

01:52:22.900 --> 01:52:24.400
‫بیخیال بابا

01:52:25.317 --> 01:52:26.358
‫کیفمو بیار

01:52:28.150 --> 01:52:29.150
‫باشه

01:52:31.442 --> 01:52:33.483
‫- دوتا شیشه داخلشه
‫- باشه

01:52:34.983 --> 01:52:36.192
قرمز خونی رو بیار

01:52:40.442 --> 01:52:41.525
‫قرمز خونی

01:52:42.483 --> 01:52:43.608
‫خیلی‌خب

01:52:46.650 --> 01:52:48.775
‫- کارتو بلدی دیگه؟
‫- گفتم که بلد نیستم

01:52:50.025 --> 01:52:51.067
‫گوش ندادی

01:53:12.233 --> 01:53:13.275
‫سلام، قربان

01:53:14.442 --> 01:53:15.692
‫تو نباید اینجا باشی

01:53:16.567 --> 01:53:17.942
‫شاید ساقیِ اون زنه شده

01:53:20.233 --> 01:53:22.650
‫اگه مانع ما بشی، به قدر کافی مدرک داریم
‫که تو رو هم بهش ربط بدیم

01:53:27.442 --> 01:53:29.567
‫و خیلی برات بد میشه

01:53:33.442 --> 01:53:34.692
‫شما ازش متنفریـد

01:53:37.317 --> 01:53:39.275
،‫با وجود تمام ماجراهای زندگیش

01:53:39.483 --> 01:53:42.192
‫به یه جایی رسیده
و شما چشم دیدنش رو ندارید

01:53:43.025 --> 01:53:44.775
‫چون قویه

01:53:46.150 --> 01:53:47.733
‫زیباست

01:53:48.900 --> 01:53:50.567
‫و سیاهه

01:54:31.358 --> 01:54:32.358
‫بلند شو ببینم!

01:54:34.150 --> 01:54:36.275
‫بیخیال! بس کنید! هی، چی‌کار دارید می‌کنید؟

01:54:36.275 --> 01:54:37.608
‫بس کنید!

01:54:41.150 --> 01:54:43.400
‫بیخیال، چی‌کار دارید می‌کنید؟

01:54:45.942 --> 01:54:47.525
‫سلام عزیزم

01:54:47.525 --> 01:54:49.692
‫شنیدم حالت زیاد خوب نیست

01:54:51.650 --> 01:54:53.233
‫آره، یهویی این‌طوری شد

01:54:53.983 --> 01:54:55.067
‫بذار ببرمت خونه

01:54:55.067 --> 01:54:56.317
‫نه!

01:54:58.317 --> 01:54:59.525
‫جیمی، بیا اینجا

01:55:10.858 --> 01:55:13.108
‫نظر منتقدین درمورد آخرین آهنگم چی بود؟

01:55:15.317 --> 01:55:17.025
‫فکر می‌کردم منتقدین برات مهم نیستن

01:55:18.275 --> 01:55:19.275
آره خب

01:55:26.067 --> 01:55:27.942
‫می‌خوام مردم خوششون بیاد

01:55:31.400 --> 01:55:32.692
‫منتقدین خوششون نیومد

01:55:36.567 --> 01:55:37.983
‫تو خوشت اومد؟

01:55:40.608 --> 01:55:42.025
آره

01:55:48.733 --> 01:55:50.442
‫برو بیرون

01:55:51.108 --> 01:55:52.900
‫تا بتونم این یارو رو از اینجا بیرون کنم

01:55:54.733 --> 01:55:56.858
‫جیمی. جیمی

01:55:56.858 --> 01:55:58.192
‫الانه که انسلینگر برسه اینجا

01:55:58.192 --> 01:55:59.317
‫باید بریم

01:56:01.983 --> 01:56:03.775
‫توی کلیسا می‌بینمت، سرباز

01:56:09.650 --> 01:56:11.317
‫سلام، شاهدخت

01:56:13.275 --> 01:56:15.567
‫باید درمورد این اسناد
‫حرف بزنیم، عزیزم

01:56:16.733 --> 01:56:18.483
‫ازت می‌خوام امضاشون کنی

01:56:21.983 --> 01:56:23.442
‫شاید باهات حرف نزنه

01:56:23.442 --> 01:56:25.483
‫حس خوبی نسبت به این کار ندارم، برادر

01:56:31.983 --> 01:56:33.317
هی، موبلوند

01:56:35.108 --> 01:56:37.317
‫جیمی

01:56:43.192 --> 01:56:44.900
‫اونجا آشفته بازاریه

01:56:44.900 --> 01:56:45.900
‫آره

01:56:46.442 --> 01:56:48.192
‫دوستم اینجا پرستاره

01:56:50.067 --> 01:56:51.692
‫جیمی، اونا می‌خوان دیگه بهش متادون ندن

01:56:51.692 --> 01:56:53.275
‫و اونم تو ترکـه

01:56:54.858 --> 01:56:56.650
‫اگه این کارو بکنن، می‌میره

01:56:56.650 --> 01:56:58.692
‫پس باید یه کاری بکنی، جیمی

01:56:58.692 --> 01:57:00.567
‫چون اون جاکشا نمیذارن من برم اونجا

01:57:00.567 --> 01:57:03.650
‫پس باید یه کاری بکنی، می‌شنوی؟
‫باید یه کاری بکنی

01:57:05.150 --> 01:57:06.233
‫آروم باش

01:57:11.775 --> 01:57:13.567
‫انسلینگر قراره براش هروئین جاساز کنه

01:57:25.983 --> 01:57:27.358
‫سلام، عزیزکم

01:57:33.442 --> 01:57:35.025
‫همسرم خیلی طرفدارتـه

01:57:36.650 --> 01:57:38.108
‫بیلی درک می‌کنه که شما چی می‌خواید

01:57:38.108 --> 01:57:39.775
‫ما با هم صحبت کردیم

01:57:39.983 --> 01:57:43.775
‫حالش خوب نبوده، ولی بابت دردسری
‫که ایجاد کرده، عذر می‌خواد

01:57:43.775 --> 01:57:45.108
‫و می‌خواد کمک کنه

01:57:47.650 --> 01:57:51.233
‫جهت ثبت و ضبط، ازتون
‫می‌خوام اسمتون رو بگید

01:57:56.817 --> 01:57:58.733
‫اسم من بیلی هالیدیه

01:58:02.192 --> 01:58:04.567
.‫ادامه بده، لیدی
.‫حرف دلتو بزن

01:58:06.942 --> 01:58:08.692
شما قربانی مواد مخدر هستید

01:58:09.400 --> 01:58:10.525
‫ما اینو می‌دونیم

01:58:13.775 --> 01:58:15.483
‫جز خودم کسی رو مقصر نمی‌دونم

01:58:16.817 --> 01:58:19.525
‫ادامه بده و چیزی که باید بگی
‫رو بهشون بگو، عزیزم

01:58:21.358 --> 01:58:24.358
‫خانم هالیدی، شما می‌خواید خودتون
‫رو تبرئه کنید، درسته؟

01:58:27.483 --> 01:58:30.900
،اگه این پرونده رو ببندیم
‫دیگه هیچوقت ما رو نمی‌بینید

01:58:40.900 --> 01:58:42.858
‫فکر می‌کنید دیگه قراره اون آهنگ رو نخونم؟

01:58:52.275 --> 01:58:54.525
‫نوه‌هاتون «میوه‌ی غریب»
‫رو خواهند خوند

01:59:01.275 --> 01:59:04.525
‫شما حروم‌زاده‌ها فکر کردید ازم آتو دارید؟

01:59:09.900 --> 01:59:10.942
‫ندارید

01:59:18.900 --> 01:59:21.317
‫شما عوضی‌های احمق هیچی ازم ندارید

01:59:29.400 --> 01:59:31.192
!بیاید برید تو کون سیاهم

02:00:38.567 --> 02:00:41.191
‫بذارید لیدی زندگی‌شو بکنه!
‫بذارید لیدی زندگی‌شو بکنه!

02:00:41.192 --> 02:00:45.775
‫«.ر 17 جولای 1959 بیلی هالیدی مرد.
‫او 44ساله بود.

02:00:55.483 --> 02:00:59.858
‫مأموران فدرال
‫مدعی شدند که هروئین پیدا کرده‌اند

02:00:59.858 --> 02:01:02.483
‫و وی را در حالی که
‫مُرده بود، بازداشت کردند.

02:01:55.192 --> 02:01:59.442
‫هری انسلینگر تا زمان بازنشستگی‌اش
‫در 70 سالگی

02:01:59.442 --> 02:02:02.775
‫در سِمَت رئیس اداره‌ی مواد مخدر فدرال
.باقی ماند

02:02:04.775 --> 02:02:07.942
‫هری جیکوب انسلینگر،
،‫شهروند ممتاز

02:02:07.942 --> 02:02:12.233
‫تلاش‌های بی‌وقفه‌ی شما در مبارزه
‫با قاچاق غیرقانونی مواد مخدر

02:02:12.608 --> 02:02:15.400
‫احترام جامعه‌ی جهانی را
‫برای شما به ارمغان آورده است.

02:02:15.400 --> 02:02:17.192
‫امضاء،
‫جان اف کندی.

02:02:22.400 --> 02:02:27.067
.‫جیمی فلچر از اعمال خود پشیمان شد
‫درحالی که تا زمان مرگش

02:02:27.067 --> 02:02:30.358
برای هری انسلینگر و دولت ایالات متحده
.کار کرد

02:02:39.775 --> 02:02:42.067
‫در سال 1978، تک‌آهنگ
‫«میوه‌ی غریبِ» بیلی هالیدی

02:02:42.067 --> 02:02:44.608
‫برنده‌ی جایزه‌ی تالار مشاهیر گرمی شد.

02:02:44.608 --> 02:02:48.942
‫مجله‌ی تایم آن را «موسیقی قرن» نامید.

02:03:00.775 --> 02:03:03.858
‫در فوریه 2020، لایحه‌ی ضد لینچ‌کردنِ امت تیل

02:03:03.858 --> 02:03:07.067
.در مجلس سنا به بحث و رای گذاشته شد

02:03:10.067 --> 02:03:14.567
‫این لایحه هنوز تصویب نشده است.

02:03:14.651 --> 02:03:25.751
 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

02:05:18.608 --> 02:05:22.025
♪ تمام وجودم ♪

02:05:22.025 --> 02:05:26.733
♪ بیا تمام وجودم رو ببر ♪

02:05:28.733 --> 02:05:31.942
♪ متوجه نیستی؟ ♪

02:05:32.233 --> 02:05:37.150
♪ من بدون تو بی‌فایده‌ام ♪

02:05:38.608 --> 02:05:42.358
♪ لبانم رو ببر ♪

02:05:42.358 --> 02:05:47.900
♪ دوستشون ندارم ♪

02:05:48.858 --> 02:05:52.567
♪ دستام رو ببر ♪

02:05:52.567 --> 02:05:57.525
♪ هیچوقت به کارم نمیان ♪

02:05:58.983 --> 02:06:02.650
♪ خداحافظیِ تو ♪

02:06:02.650 --> 02:06:07.817
♪ برای من چشمانی گریان باقی گذاشت ♪

02:06:09.317 --> 02:06:17.733
♪ چطور می‌تونم بدون تو ادامه بدم، عزیزم؟ ♪

02:06:19.358 --> 02:06:24.233
♪ تو بخشی از وجودم رو بردی ♪

02:06:24.233 --> 02:06:28.733
♪ که زمانی قلبم بود ♪

02:06:29.358 --> 02:06:36.317
♪ پس بیا تمام وجودم رو ببر ♪

02:06:39.233 --> 02:06:41.608
.‫‫یک، دو، سه. برو که رفتیم
‫یک، دو، سه

02:06:41.608 --> 02:06:44.483
‫- ‫یک، دو، سه
‫- ‫یک، دو، سه

02:06:44.483 --> 02:06:47.275
‫یک، دو، سه. ‫یک، دو، سه

02:06:47.275 --> 02:06:48.900
‫- دور میشی
‫- دور میشی

02:06:48.900 --> 02:06:51.483
‫نزدیک میشی. اشتباه چرخ زدی، جیمی

02:06:51.483 --> 02:06:52.650
‫باشه

02:06:53.650 --> 02:06:57.817
‫یک، دو… لطفاً پاتو
از روی لباس «پرادا»ـم بردار

02:06:58.233 --> 02:07:01.275
‫یک، دو، سه
‫یک، دو، سه

02:07:01.275 --> 02:07:02.733
‫یک، دو، سه

02:07:02.733 --> 02:07:04.275
‫یک، دو، سه

02:07:04.275 --> 02:07:05.775
‫یک، دو… جیمی!

02:07:05.775 --> 02:07:07.358
‫پرادا! مارک این لباس پراداست!

02:07:07.358 --> 02:07:09.025
‫اون زمان که پرادا نبود!

02:07:09.025 --> 02:07:10.775
‫کون لقت بابا

02:07:13.358 --> 02:07:14.400
‫بیلی!

02:07:21.192 --> 02:07:24.233
♪ تمام وجودم ♪

02:07:24.650 --> 02:07:30.150
♪ بیا تمام وجودم رو ببر ♪

02:07:31.108 --> 02:07:34.692
♪ متوجه نیستی؟ ♪

02:07:34.692 --> 02:07:39.650
♪ من بدون تو بی‌فایده‌ام ♪

02:07:41.025 --> 02:07:44.817
♪ لبانم رو ببر ♪

02:07:44.817 --> 02:07:50.650
♪ دوستشون ندارم ♪

02:07:51.400 --> 02:07:54.900
♪ دستام رو ببر ♪

02:07:54.900 --> 02:07:59.983
♪ هیچوقت به کارم نمیان ♪

02:08:01.817 --> 02:08:05.650
♪ خداحافظیِ تو ♪

02:08:05.650 --> 02:08:10.983
♪ برای من چشمانی گریان باقی گذاشت ♪

02:08:11.858 --> 02:08:20.233
♪ چطور می‌تونم بدون تو ادامه بدم، عزیزم؟ ♪

02:08:21.942 --> 02:08:26.358
♪ تو بهترین قسمت وجودم رو بردی ♪

02:08:26.358 --> 02:08:31.358
♪ پس بیا بقیه‌ش رو ببر ♪

02:08:32.150 --> 02:08:35.067
♪ عزیزم ♪

02:08:35.067 --> 02:08:41.067
♪ تمام وجودم رو ببر ♪

02:08:44.733 --> 02:08:47.192
‫♪ Andra Day - Tigress &amp; Tweed ♪