﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:41.600
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:04:29.717 --> 00:04:33.804
‫(انگلستان، نوامبر 1961)

00:04:36.055 --> 00:04:37.598
‫اونا برای مائن؟

00:04:39.558 --> 00:04:41.226
‫هیچ کس نگفته می تونیم.

00:04:41.268 --> 00:04:43.520
‫هیچ کس هم نگفته
‫نمی تونیم، درسته؟

00:05:06.956 --> 00:05:08.291
‫میشه من هم یکی بردارم؟

00:05:14.379 --> 00:05:15.672
‫ممنون.

00:05:21.218 --> 00:05:24.220
‫اُه، چه عالیه.

00:05:24.262 --> 00:05:27.348
‫این یکی به طور خاص خیلی خوبه.

00:05:27.390 --> 00:05:29.975
‫همگی بیاین. بیاین یکی بردارین.

00:06:00.626 --> 00:06:03.336
‫اسم من رولد داله.

00:06:03.378 --> 00:06:05.296
‫شاید بعضی هاتون فکر کنین...

00:06:05.338 --> 00:06:08.382
‫...برای چی یه کاسه پر از
‫هلو این جا بود.

00:06:08.424 --> 00:06:09.758
‫خب، به خاطر اینه که...

00:06:09.800 --> 00:06:12.802
‫...من یه کتاب درباره هلوها
‫نوشته م.

00:06:12.844 --> 00:06:14.929
‫اون هم یه جادوییش.

00:06:14.971 --> 00:06:19.099
‫و کاری که امروز قراره بکنم
‫اینه که یه کمش رو براتون بخونم.

00:06:19.141 --> 00:06:22.769
‫- هی، این سنگ چی؟
‫- اُه، آه...

00:06:22.811 --> 00:06:27.815
‫خب...فکر می کنی از اون جا
‫می تونی بندازیش تو کاسه؟

00:06:27.898 --> 00:06:30.400
‫- راحت.
‫- واقعا؟

00:06:30.442 --> 00:06:33.153
‫آره. خب، بذار بهت بگم چی...

00:06:35.113 --> 00:06:37.531
‫عقبکی چه طوره؟

00:07:15.021 --> 00:07:16.939
‫آگوستوس.

00:07:16.981 --> 00:07:18.232
‫بابا.

00:07:19.858 --> 00:07:22.360
‫به تهش رسیدم.
‫خیلی جالب بود.

00:07:22.402 --> 00:07:24.153
‫- ممنون.
‫- پیت پرکینز.

00:07:24.195 --> 00:07:26.322
‫- چیه؟
‫- آه، اسمم اینه.

00:07:26.364 --> 00:07:29.116
‫این طوره؟ خوش به حالتون.

00:07:29.158 --> 00:07:31.451
‫اتفاقا خودم رو یه کم سخن پرداز می دونم.

00:07:31.493 --> 00:07:32.994
‫چند تا شعر این ور و
‫اون ور دارم.

00:07:33.036 --> 00:07:35.496
‫شعر پنج بندی فکاهی عجیب و
‫جالب تو دانشگاه.

00:07:35.538 --> 00:07:37.581
‫از این جور چیزا.

00:07:37.665 --> 00:07:39.833
‫قطعا فکر می کنم پتانسیل
‫یکی دو تا کتاب نوشتن رو دارم.

00:07:41.418 --> 00:07:44.212
‫البته که کتاب کودکان نه.

00:07:44.253 --> 00:07:45.671
‫یه چیزی که یه کم...سنگین تر باشه.

00:07:45.713 --> 00:07:47.214
‫- سنگین تر؟
‫- اوهوم.

00:07:47.256 --> 00:07:49.091
‫کارت تو «جانی و چیزِ غول آسا»
‫هم عالی بود...

00:07:49.132 --> 00:07:51.092
‫- آناناس.
‫- آه، ممنون، بله.

00:07:53.303 --> 00:07:55.471
‫«جانی و آناناس غول آسا.»

00:07:58.015 --> 00:07:59.349
‫همه باید از یه جایی شروع
‫کنیم دیگه، نه؟

00:07:59.391 --> 00:08:00.809
‫اول تو فکر هلو بودم، اما...

00:08:00.851 --> 00:08:02.727
‫نه، نه، نه، نه.

00:08:02.769 --> 00:08:04.687
‫بچه ها می تونن با آناناس
‫ارتباط برقرار کنن.

00:08:04.729 --> 00:08:06.647
‫آناناس خودشه.

00:08:06.689 --> 00:08:08.732
‫کارتم رو بهتون میدم.

00:08:08.774 --> 00:08:10.484
‫اگه اوضاعتون بهتر شد،

00:08:10.567 --> 00:08:13.778
‫شاید یه مشاور حقوقی
‫خوب لازمتون بشه.

00:08:13.820 --> 00:08:15.613
‫من خیلی فراتر از یه
‫وکیل ساده م، می دونین؟

00:08:15.654 --> 00:08:17.990
‫یه سگ با یه استخوان،
‫این چیزیه که هستم.

00:08:18.031 --> 00:08:20.534
‫و یکی مثل شما دقیقا
‫همچین چیزی لازم داره.

00:08:20.575 --> 00:08:23.369
‫اگه من سگ شما بودم با استخوان،

00:08:23.411 --> 00:08:27.039
‫120 درصد متعهد می بودم به...

00:08:28.915 --> 00:08:31.918
‫میگم...اون...

00:08:31.960 --> 00:08:34.045
‫«کلاتو بارادا نیکتو.»

00:08:34.086 --> 00:08:35.379
‫- پاتریشا نیل.
‫- کی؟

00:08:35.421 --> 00:08:37.714
‫اُه، بی خیال. پاتریشا نیل.

00:08:37.756 --> 00:08:39.633
‫ستاره سینمایی بزرگ و
‫خفن آمریکایی.

00:08:39.674 --> 00:08:41.509
‫- چه طور اومد این جا؟
‫- یعنی از نظر حمل و نقل؟

00:08:41.551 --> 00:08:44.136
‫نه، نه، این جا چی کار
‫می کنه، وسط این...

00:08:44.178 --> 00:08:45.888
‫...مراسم کوچیک رقت انگیز
‫وسط ناکجاآباد؟

00:08:45.930 --> 00:08:47.639
‫احتمالا آدرس رو اشتباهی
‫اومده. بازیگرها رو...

00:08:47.681 --> 00:08:51.142
‫...می شناسی که، خیلی باهوش
‫نیستن اما خوشگلن.

00:08:51.184 --> 00:08:53.144
‫- نسبتا.
‫- خب، اون چیز خاصی نیست.

00:08:53.186 --> 00:08:56.563
‫از اون دختراست که راحت
‫رو یه انگشتم می چرخوندم.

00:08:56.605 --> 00:08:59.191
‫- تو خواب ببینی، پیرمرد.
‫- اُه، واقعا؟

00:08:59.232 --> 00:09:02.610
‫نمی دونم اهل شرط بندی
‫هستین یا نه، آقای پرکینز،

00:09:02.652 --> 00:09:07.948
‫اما ده شیلینگ شرط می بندم که
‫من امشب با پاتریشا نیل میرم.

00:09:07.990 --> 00:09:11.534
‫باشه. پولت رو می گیرم.

00:09:11.576 --> 00:09:13.411
‫گاس می تونه بانک دارمون باشه.

00:09:19.499 --> 00:09:21.751
‫خانم نیل، بذارین خودم رو
‫معرفی کنم.

00:09:21.793 --> 00:09:23.377
‫من رولد دالم.

00:09:23.419 --> 00:09:25.462
‫- خود رولد دال؟
‫- خودِ خودش.

00:09:25.504 --> 00:09:28.090
‫و این دوست خوبم، جری جنکینزه.

00:09:28.131 --> 00:09:30.383
‫خب، از آشناییتون خوشوقتم،
‫آقای جنکینز.

00:09:30.425 --> 00:09:32.510
‫در واقع پرکینز.
‫پیت پرکینز.

00:09:32.552 --> 00:09:34.095
‫ببخشید، می دونستم یه چی
‫تو همون مایه ها بود.

00:09:34.136 --> 00:09:35.846
‫و این گاسه. در واقع،
‫آگوستوس.

00:09:35.888 --> 00:09:37.598
‫اما گاس رو ترجیح میده،
‫مگه نه، گاس؟

00:09:37.639 --> 00:09:40.850
‫- از آشناییت خوشوقتم، گاس.
‫- وای!

00:09:40.892 --> 00:09:43.394
‫بذار یه چیز جالب بگم، پاتریشا.

00:09:43.436 --> 00:09:45.187
‫پیت همین الان با من
‫ده شیلینگ شرط بسته...

00:09:45.271 --> 00:09:47.481
‫...که من امشب همراه تو
‫از این جا نمیرم.

00:09:49.774 --> 00:09:51.943
‫همراه من بری یعنی...

00:09:51.984 --> 00:09:54.320
‫خب، آقای جنکینز، واقعا؟

00:09:54.361 --> 00:09:55.654
‫- قصدم...
‫- اُه، بی خیال.

00:09:55.696 --> 00:09:57.072
‫مگه همین الان نگفتی که
‫هیچ کدوم از...

00:09:57.114 --> 00:10:00.116
‫...بازیگرهای زن خیلی باهوش
‫نیستن اما خوشگلن؟

00:10:00.158 --> 00:10:02.660
‫- نه، تو همین الان گفتی...
‫- خب، نظرت چیه، پت؟

00:10:02.702 --> 00:10:05.287
‫من اون طرف آمستردام
‫یه جای خوشگل نقلی دارم.

00:10:05.329 --> 00:10:08.373
‫خب، آقای دال، پیشنهادتون
‫باعث افتخار منه،

00:10:08.415 --> 00:10:11.709
‫اما خب، مطمئن نیستم
‫شوهرم اجازه بده.

00:10:11.751 --> 00:10:14.587
‫اُه، ازدواج کردین.
‫چه قدر حیف.

00:10:14.628 --> 00:10:17.756
‫با این که باید بگم نقطه ضعفم
‫مردای قد بلندن.

00:10:17.798 --> 00:10:19.049
‫خب، یه ذره شانس آوردم.

00:10:19.090 --> 00:10:20.508
‫ویژگی دیگه ای هم
‫هست که دنبالش باشی؟

00:10:20.550 --> 00:10:23.803
‫خب، بذار فکر کنم...

00:10:23.844 --> 00:10:27.139
‫یه چیزی هست که نمی تونم
‫در برابرش مقاومت کنم.

00:10:27.180 --> 00:10:29.808
‫مردی که می تونه یه
‫صبحانه خوش مزه بپزه.

00:10:29.849 --> 00:10:33.185
‫خب، خانم نیل، باید بهتون
‫بگم که تو گریت میسندن...

00:10:33.227 --> 00:10:35.020
‫...به من میگن پادشاه صبحانه ها.

00:10:35.104 --> 00:10:39.441
‫- اُه، واقعا؟
‫- هی. شوهرتون چی؟

00:10:39.482 --> 00:10:42.193
‫اگه تو نگی من هم چیزی
‫بهش نمیگم.

00:10:42.235 --> 00:10:43.819
‫از آشناییت خیلی خوشوقت
‫شدم، گاس.

00:10:43.861 --> 00:10:45.779
‫- نه، نه. همه ش مال خودت.
‫- آقای جنکینز.

00:10:45.821 --> 00:10:47.239
‫جری.

00:10:53.493 --> 00:10:56.296
،اقای دال شما
یه بچه بزرگی

00:10:56.328 --> 00:10:57.798
اینطوره؟

00:10:57.831 --> 00:11:01.301
و روزی که دست از این کارت برداری
روزیه که من طلاق می‌گیرم

00:11:11.077 --> 00:11:14.000
.ما دوتا دختر داشتیم
.اسم اولی رو گذاشتیم اولیویا

00:11:14.494 --> 00:11:16.621
‫اولیویا توئنتی دال.

00:11:16.662 --> 00:11:18.664
‫اولیویا از «شب دوازدهم».

00:11:18.706 --> 00:11:21.083
‫توئنتی هم چون تمام پولی که...
‫(توئنتی: در انگلیسی به معنی بیست است)

00:11:21.124 --> 00:11:23.918
‫...روز آفتابی و روشن تولدش تو
‫جیبم بود، همین بود.

00:11:23.960 --> 00:11:27.797
‫اولیویا. نگهبان باغ وحش
‫کوچولوی ما.

00:11:27.838 --> 00:11:30.757
‫بعد هم شانتال سوفیا دال بود.

00:11:30.799 --> 00:11:32.259
‫«سوفیا» از روی اسم مادرم.

00:11:32.300 --> 00:11:35.720
‫اما متوجه شدیم که اون
‫شانتال دال میشد.

00:11:35.762 --> 00:11:38.055
‫برای همین تسا شد.

00:11:38.097 --> 00:11:40.641
‫تسایی که همیشه فکر
‫می کرد بهترین رویکرد...

00:11:40.682 --> 00:11:42.726
‫...انجام کارها به روش خودشه،

00:11:42.767 --> 00:11:44.769
‫من جمله خوابیدن در هر جای...

00:11:44.811 --> 00:11:47.980
‫...ممکن، غیر از تخت خوابش.

00:11:48.022 --> 00:11:50.399
‫و تئو، پسری که کم بود...

00:11:50.440 --> 00:11:51.942
‫...تو یه تصادف جاده ای از دست بره،

00:11:51.983 --> 00:11:54.861
‫تو یه جاده خیس زمستونی
‫در نیویورک.

00:11:56.696 --> 00:11:59.990
‫بعدش هم که البته، پت،
‫ستاره صحنه و سینما...

00:12:00.032 --> 00:12:03.076
‫...که حالا سعی داشت حرفه و
‫خانواده ش رو شناور نگه داره...

00:12:03.118 --> 00:12:06.412
‫...تو یه وان زهوار در رفته قدیمی که
‫بهش می گفتیم جیپسی هاوس.

00:12:11.500 --> 00:12:13.626
‫و بعد میایم به خشکی.

00:12:24.093 --> 00:12:26.345
‫بال گابریل بهتر شده.

00:12:26.387 --> 00:12:28.597
‫شده، مگه نه؟

00:12:28.639 --> 00:12:31.641
‫اون گابریل نیست.
‫اون یوریله.

00:12:31.683 --> 00:12:33.643
‫اسم همه شون رو از روی
‫فرشته ها گذاشتی؟

00:12:33.685 --> 00:12:35.394
‫همه شون فرشته ن.

00:12:35.436 --> 00:12:38.439
‫فرشته هایی که همه جای خرابکاری
‫می کنن، اینش قطعیه.

00:12:38.480 --> 00:12:39.731
‫بیا.

00:12:42.275 --> 00:12:43.860
‫و اسم اون چارلی راکته.

00:12:43.901 --> 00:12:46.237
‫بابا، عاشق اینم که این طوری
‫صداش می کنی.

00:12:46.278 --> 00:12:48.572
‫اون تو یه خونه با مادر و
‫پدرش زندگی می کنه و...

00:12:48.614 --> 00:12:50.115
‫...پدر و مادرِ پدرش،

00:12:50.198 --> 00:12:51.866
‫و مادر و پدرِ مادرش.

00:12:51.908 --> 00:12:54.619
‫- همه تو یه خونه؟
‫- همه تو یه تخت.

00:12:54.660 --> 00:12:58.664
‫اونا خیلی فقیرن، می دونی؟
‫فقیرن و همه اسمشون بابه.

00:12:58.705 --> 00:13:00.373
‫- اسم همه شون بابه؟
‫- بله.

00:13:00.415 --> 00:13:02.167
‫اسم جفت مادربزرگ ها
‫روبرتاست.

00:13:02.208 --> 00:13:06.170
‫بعد هم بابابزرگ رابرت و
‫اون یکی بابابزرگ رابرت.

00:13:06.212 --> 00:13:10.674
‫- چه بامزه.
‫- چه می دونم، شاید جواب بده.

00:13:10.715 --> 00:13:14.385
‫- چه شکلاتایی درست می کنن؟
‫- اُه، شکلاتای فوق العاده.

00:13:14.427 --> 00:13:16.220
‫فاج؟ فاج هم می تونه باشه؟

00:13:16.262 --> 00:13:18.222
‫اُه، بله، یه دریاچه ازش
‫خواهد بود.

00:13:18.263 --> 00:13:20.098
‫و آب نبات سفت؟

00:13:20.140 --> 00:13:21.850
‫اُه، بله، عاشق اونایی، مگه نه؟

00:13:21.891 --> 00:13:24.685
‫آره اما اونا هیچ وقت به اندازه
‫کافی دووم نمیارن.

00:13:24.727 --> 00:13:26.228
‫این یکی ها میارن.

00:13:26.270 --> 00:13:29.064
‫در واقع، اینا تا ابد
‫دووم میارن.

00:13:30.941 --> 00:13:34.860
‫اون فینیاس تیلور بارنمِ
‫صنعت شیرینی سازیه.

00:13:34.902 --> 00:13:37.363
‫یه بار برای یه مهاراجه
‫یه قصر ساخته،

00:13:37.404 --> 00:13:40.615
‫کاملا از جنس شکلات.

00:13:40.657 --> 00:13:42.158
‫شاهزاده پیلائو.

00:13:42.200 --> 00:13:44.368
‫نه.

00:13:44.410 --> 00:13:46.870
‫شاهزاده پیپرپیپو.

00:13:46.912 --> 00:13:49.748
‫نه. احتمالا این هم نه.

00:13:49.790 --> 00:13:52.417
‫بهم الهام میشه. همم؟

00:14:06.553 --> 00:14:08.013
‫مراقب باش.

00:14:15.811 --> 00:14:18.438
‫نمی دونم چرا این قدر
‫دوستش داری.

00:14:18.480 --> 00:14:20.565
‫یه لبخند لرزونه.

00:14:22.191 --> 00:14:23.776
‫یه لبخند لرزون.

00:14:33.409 --> 00:14:35.369
‫چیز دیگه ای که مرد تو
‫حرفامون...

00:14:35.411 --> 00:14:39.873
‫...دوست داره، اینه که
‫از شکر فواره بسازه.

00:14:39.914 --> 00:14:42.083
‫مشکل اینه که یه ذره
‫چسبناک میشه.

00:14:51.924 --> 00:14:53.968
‫لیوی کی میاد خونه؟

00:14:54.010 --> 00:14:55.928
‫دیگه زیاد طول نمی کشه، عزیزم.

00:14:55.970 --> 00:14:57.929
‫برو یه چیزی پیدا کن و باهاش
‫بازی کن تا وقتی برگردن.

00:14:57.971 --> 00:14:59.598
‫اما من با همه چیز
‫بازی کرده م.

00:14:59.639 --> 00:15:01.683
‫خب، نمیشه که با همه چیز
‫بازی کرده باشی.

00:15:01.724 --> 00:15:04.060
‫کرده م. واقعا.

00:15:04.101 --> 00:15:05.686
‫یادته مامان درباره این که باید...

00:15:05.769 --> 00:15:07.437
‫...کار کنه، چی گفت؟

00:15:07.479 --> 00:15:09.898
‫اوهوم و من فقط اگه
‫چیز اضطراری ای پیش اومد...

00:15:09.939 --> 00:15:11.357
‫...باید مزاحمت بشم.

00:15:11.399 --> 00:15:13.234
‫- درسته.
‫- مثل الان.

00:15:16.195 --> 00:15:19.322
‫و الان چه چیز اضطراری ای
‫پیش اومده؟

00:15:19.364 --> 00:15:21.532
‫پاهات آتیش گرفته ن.
‫بیا ببینم.

00:15:24.743 --> 00:15:27.454
‫پیکسی ها به اندازه مرغای
‫دریایی موذین.

00:15:27.496 --> 00:15:30.582
‫همه کار می کنن، وقتی مردم
‫بهشون پشت می کنن این کارا رو می کنن.

00:15:30.623 --> 00:15:36.086
‫اما ویژگی پیکسی ها اینه که
‫میگن می می می می می...

00:15:36.128 --> 00:15:38.255
‫اما این قدر صداشون کمه که
‫باید گوشت رو...

00:15:38.296 --> 00:15:41.090
‫...بچسبونی که بشنویشون.

00:15:41.132 --> 00:15:42.967
‫برای چی این طوری
‫حرف می زنی؟

00:15:43.009 --> 00:15:45.761
‫- مامان داره تمرین می کنه، عزیزم.
‫-  چه خبره؟

00:15:45.803 --> 00:15:47.929
‫داریم دنبال پیکسی ها می گردیم.

00:15:47.971 --> 00:15:50.223
‫پیکسی؟ تو باکینگهام شر؟

00:15:50.265 --> 00:15:53.934
‫عمراً. نه، پیکسی ها رو فقط
‫تو کورن وال پیدا می کنین.

00:15:53.976 --> 00:15:56.395
‫- اما مامان گفت...
‫- خب، امان از مامان خنگول.

00:15:56.436 --> 00:15:58.813
‫و بابا...بابا درست میگه.

00:15:58.855 --> 00:16:01.691
‫تو باکینگهام شر فرشته داریم.

00:16:01.732 --> 00:16:04.485
‫- فرشته! فرشته داریم.
‫- خب، آره، درسته.

00:16:04.526 --> 00:16:06.445
‫اما مشکل فرشته ها اینه که...

00:16:06.486 --> 00:16:08.405
‫...اونا خیلی خجالتین...

00:16:08.446 --> 00:16:10.114
‫...و دیدنشون خیلی سخته.

00:16:10.156 --> 00:16:14.159
‫بله، البته مگر این که سوم نوامبر باشه.

00:16:14.201 --> 00:16:15.619
‫میشه کی؟

00:16:17.579 --> 00:16:20.164
‫خب، چه...چه باورنکردنی!
‫اون امروزه.

00:16:20.206 --> 00:16:21.582
‫چه قدر احتمال داره؟

00:16:21.624 --> 00:16:24.877
‫و امروز روز بابالابادامدام هستش.

00:16:24.918 --> 00:16:26.461
‫روز بابالابال چیه؟

00:16:26.545 --> 00:16:29.589
‫روز بابالابادامدام روزیه که
‫آپل تاپل،

00:16:29.631 --> 00:16:32.425
‫پادشاه فرشته ها،

00:16:32.508 --> 00:16:34.927
‫سوار یه خرگوش سیاه
‫بزرگ یه رژه رو رهبری می کنه.

00:16:34.968 --> 00:16:37.679
‫- مثل تریلبی.
‫- دقیقا مثل تریلبی.

00:16:37.721 --> 00:16:39.889
‫می تونیم ببینیمش؟

00:16:39.931 --> 00:16:42.975
‫اُه، خب، بذارین فکر کنم.

00:16:44.810 --> 00:16:46.228
‫سلام، عزیزم.

00:16:48.229 --> 00:16:49.939
‫- هنوز خبری نشده؟
‫- اُه، نه.

00:16:49.981 --> 00:16:53.234
‫مامان، بابا، بیاین ببینین!
‫بیاین ببینین! سریع!

00:16:53.275 --> 00:16:54.860
‫خیلی خوب، خیلی خوب.
‫بابا میاد.

00:16:54.902 --> 00:16:57.153
‫مامان باید یه تماس تلفنی مهم
‫درباره یه نقش رو جواب بده.

00:16:59.614 --> 00:17:01.240
‫خب، خب.

00:17:03.033 --> 00:17:05.827
‫فکر می کنی اپل فلپل
‫ازش خوشش میاد؟

00:17:05.869 --> 00:17:10.081
‫آپل تاپل؟ البته که میاد.
‫خارق العاده ست.

00:17:10.123 --> 00:17:11.999
‫می تونیم سوار خرگوشش ببینیمش؟

00:17:12.041 --> 00:17:14.460
‫خب، تا وقتی از وقت
‫حموم نگذشته باشه...

00:17:14.501 --> 00:17:16.253
‫اُه، عزیزم، گذشته.

00:17:16.294 --> 00:17:20.006
‫اما بابا گفتی که اگه یه
‫پیشچش درست کنیم، می تونیم.

00:17:20.047 --> 00:17:23.509
‫- پیشکش.
‫- خب، می تونیم؟

00:17:23.550 --> 00:17:25.385
‫باید صبح ببینیم. همم؟

00:17:27.887 --> 00:17:30.389
‫این که یکی از داستان هات
‫نیست، هست؟

00:17:34.476 --> 00:17:35.811
‫خواهی دید.

00:17:45.360 --> 00:17:47.320
‫بیا. می گیرمت!

00:17:49.405 --> 00:17:50.906
‫نه، نمی گیری.

00:17:53.200 --> 00:17:55.202
‫نه، بیا این جا!

00:17:55.285 --> 00:17:59.664
‫لیوی، گفتم قرمزها نه.
‫مامان باید اونا رو پرداخت کنه.

00:17:59.705 --> 00:18:01.165
‫ببخشید.

00:18:05.419 --> 00:18:06.795
‫این چیزیه که می خوای؟

00:18:06.836 --> 00:18:08.379
‫می خوای پرواز کنن برن، لیوی؟

00:18:08.421 --> 00:18:09.714
‫برمیگردن.

00:18:09.755 --> 00:18:11.423
‫خب، خوش بینیت رو
‫تحسین می کنم.

00:18:11.465 --> 00:18:13.592
‫برمیگردن. خونه شونه دیگه.

00:18:17.095 --> 00:18:19.097
‫برید حمومتون رو بکنین، باشه؟

00:18:24.559 --> 00:18:26.895
‫دارم یواش یواش نابود میشم.

00:18:28.354 --> 00:18:30.398
‫- عزیزم...
‫- نکن.

00:18:31.690 --> 00:18:34.609
‫گفتن کی رو انتخاب کردن؟

00:18:34.651 --> 00:18:36.361
‫ریچل رابرتس.

00:18:36.403 --> 00:18:38.905
‫به گمونم یه جور خوبی
‫خاکیه.

00:18:38.946 --> 00:18:39.947
‫و من نیستم؟

00:18:39.989 --> 00:18:41.240
‫اونا فقط به دیدن تو با...

00:18:41.282 --> 00:18:43.408
‫...خز روباه در حال نوشیدن
‫یه چیز گرون عادت کردن.

00:18:43.450 --> 00:18:45.368
‫این یعنی چی؟ فقط
‫به همین درد می خورم؟

00:18:45.410 --> 00:18:47.453
‫- این چیزی نیست که دارم میگم.
‫- مهم نیست.

00:18:47.495 --> 00:18:50.623
‫من...من هنوز اون چیز
‫مسخره فرودگاهی رو دارم.

00:18:50.664 --> 00:18:53.333
‫خب، همون طور که گفتم، اگه
‫نمی خوای، انجامش نده.

00:18:53.375 --> 00:18:57.378
‫مردی که آخرین پیش پرداختش
‫نمی تونه حتی جعبه اون نوشیدنی رو...

00:18:57.420 --> 00:18:59.588
‫...که عاشق سر کشیدنشی...

00:18:59.630 --> 00:19:01.215
‫...پوشش بده، نباید این رو بگه.

00:19:01.257 --> 00:19:02.424
‫نویسندگی من پول در میاره.

00:19:02.466 --> 00:19:03.884
‫اگه این قدر نجوش نبودی،

00:19:03.925 --> 00:19:05.927
‫خیلی بیشتر پول در میاورد.

00:19:05.969 --> 00:19:07.345
‫این دیگه یعنی چی؟

00:19:07.387 --> 00:19:12.766
‫یعنی بچه ها انید بلایتون رو می خوان.

00:19:12.808 --> 00:19:16.436
‫نه چرندیات پیچیده ای که از...

00:19:16.478 --> 00:19:17.812
‫- ...کله تو در میاد.
‫- اُه، گور بابات، پت.

00:19:17.854 --> 00:19:19.522
‫من فقط سعی داشتم
‫مهربون باشم.

00:19:33.492 --> 00:19:35.035
‫می تونین خفه شین.

00:20:25.243 --> 00:20:29.622
‫خب...کجا بودیم؟

00:20:29.663 --> 00:20:32.624
‫- فصل پنج.
‫- آه.

00:20:32.666 --> 00:20:35.210
‫بله، رودخونه مارشمالویی.

00:20:38.212 --> 00:20:41.340
‫می خوای همه ش رو بخوری؟

00:20:41.381 --> 00:20:43.508
‫کم کم داری مثل مادرت
‫حرف می زنی.

00:21:39.763 --> 00:21:43.475
‫♪ شیفتگی بود ♪

00:21:43.475 --> 00:21:46.102
‫♪ و شاید تو همون نقطه شروع تموم می شد ♪

00:21:47.561 --> 00:21:51.523
‫♪ فقط یه نگاه گذرا ♪

00:21:51.565 --> 00:21:56.068
‫♪ فقط یه عشق کوتاه ♪

00:21:56.110 --> 00:21:58.195
‫♪ و شاید راهم رو می کشیدم ♪

00:21:58.237 --> 00:22:04.325
‫♪ و می رفتم، با دل خالی ♪

00:22:12.500 --> 00:22:14.752
‫چی کار داری می کنی؟

00:22:14.794 --> 00:22:17.671
‫یه پیامه، برای بچه ها.

00:22:19.256 --> 00:22:20.256
‫تو خماری.

00:22:20.298 --> 00:22:21.924
‫گفتی اون رو انداختی دور.

00:22:22.008 --> 00:22:25.094
‫- خب، دوباره خریدمش.
‫- خودت...خودت بودی چه حسی بهت دست می داد؟

00:22:25.135 --> 00:22:28.180
‫- فقط یه آهنگ مسخره ست.
‫- نه.

00:22:28.221 --> 00:22:31.683
‫نه، مقایسه شدن با گری کوپر.

00:22:31.724 --> 00:22:34.101
‫اون مُرده، رولد.

00:22:34.143 --> 00:22:35.519
‫و حتی اگه...

00:22:35.561 --> 00:22:37.562
‫...نمرده بود با یه قوطی
‫علف کُش...

00:22:37.604 --> 00:22:39.939
‫...تلو تلو نمی خورد که
‫سعی کنه بچه هامون رو...

00:22:39.981 --> 00:22:41.649
‫...خوشحال نگه داره، مگه نه؟

00:22:41.691 --> 00:22:45.069
‫نه، چون کوپر زنش رو
‫ترک نمی کرد.

00:22:49.364 --> 00:22:51.032
‫تو یه احمقی.

00:22:51.074 --> 00:22:53.826
‫چی...چی گفتی؟ این...این
‫یه معذرت خواهی بود؟

00:22:53.909 --> 00:22:55.160
‫از این بهتر گیرت نمیاد.

00:22:55.202 --> 00:22:58.163
‫خب، خب، می پذیرمش.

00:23:03.292 --> 00:23:04.293
‫- چی؟
‫- کمک کن، کمک کن.

00:23:04.335 --> 00:23:05.336
‫کجا رفتی؟

00:23:06.958 --> 00:23:09.449
بیا اینجا، بیا اینجا -
صبر کن، صبر کن -

00:23:14.500 --> 00:23:16.710
‫مامان! بابا!
‫بیدار شین!

00:23:16.751 --> 00:23:18.461
‫فلافل وافل اومده.
‫فرشته ها وجود دارن!

00:23:18.503 --> 00:23:19.879
‫واقعا دارن!

00:23:19.921 --> 00:23:22.256
‫مامان، بیدار شو!

00:23:22.298 --> 00:23:23.757
‫باید بریم.

00:23:37.811 --> 00:23:39.604
‫اولیویا کجاست؟

00:23:41.439 --> 00:23:43.816
‫لیوی؟

00:23:43.857 --> 00:23:45.400
‫عزیزم؟

00:23:46.776 --> 00:23:48.069
‫لیوی؟

00:23:54.032 --> 00:23:56.326
‫و می دونی، بعدش هر روز
‫حدود ساعت 2 صبح...

00:23:56.368 --> 00:23:58.661
‫...جغدها از راه می رسیدن.

00:23:58.703 --> 00:24:01.247
‫- جغدها؟
‫- بله.

00:24:01.288 --> 00:24:03.999
‫به طور خاص آموزش دیده بودن که
‫شکلات درست کنن.

00:24:04.041 --> 00:24:06.376
‫خیلی هوشمندانه ست، بابا.

00:24:06.418 --> 00:24:09.212
‫نه، نیست.

00:24:09.253 --> 00:24:11.380
‫تو چه می دونی؟

00:24:11.422 --> 00:24:13.757
‫من می دونم جغدها حلزون می خورن،

00:24:13.840 --> 00:24:16.718
‫و هیچ کس شکلاتی که جغدها
‫ساخته باشن نمی خواد،

00:24:16.760 --> 00:24:20.054
‫همه پوشیده از ترشحات
‫چندش حلزونی.

00:24:20.096 --> 00:24:24.224
‫خب، همه جور حشره ای
‫تو اون هلوئه بود.

00:24:24.266 --> 00:24:25.892
‫و هیچ کس نخریدش.

00:24:26.976 --> 00:24:28.436
‫مامان گفت.

00:24:32.231 --> 00:24:34.191
‫برو بخواب.

00:24:34.232 --> 00:24:36.860
‫- این عادلانه نیست.
‫- گفتم برو بخواب.

00:24:43.407 --> 00:24:46.076
‫همه این یکی رو می خونن، بابا.

00:24:53.624 --> 00:24:55.542
‫دیگه باید بخوابی، لیوی.

00:24:57.168 --> 00:25:00.421
‫- خسته نیستم.
‫- مامان درست میگه.

00:25:00.463 --> 00:25:04.799
‫به هر حال، تادا.

00:25:04.841 --> 00:25:07.385
‫گفتی حیوون واقعی.

00:25:07.427 --> 00:25:10.679
‫این یه حیوون واقعیه. یه...

00:25:10.721 --> 00:25:12.222
‫یه جابل فلامه.

00:25:13.724 --> 00:25:16.267
‫بابایی.

00:25:16.309 --> 00:25:17.935
‫بخواب، عزیزم.

00:25:19.770 --> 00:25:21.313
‫شب بخیر.

00:25:24.107 --> 00:25:26.693
‫دوستت دارم، کوچولو.

00:25:26.734 --> 00:25:29.445
‫من هم دوستت دارم، بابا.

00:26:43.465 --> 00:26:45.842
‫رولد؟

00:26:45.883 --> 00:26:48.427
‫فکر می کنن ممکنه
‫انسفالیت باشه.

00:26:48.469 --> 00:26:50.054
‫نمی فهمم. فقط سرخکه دیگه.

00:26:50.095 --> 00:26:51.471
‫سرخک که تورم
‫مغزی نمیده.

00:26:51.513 --> 00:26:53.640
‫تو موارد نادر میده.

00:27:27.389 --> 00:27:30.850
‫ببخشید، اگه ناراحت نمیشین...

00:27:30.933 --> 00:27:33.769
‫من جمعشون می کنم.
‫منظورم امضاست.

00:28:04.044 --> 00:28:06.254
‫الان می خوابه.

00:28:06.296 --> 00:28:09.048
‫نیازی نیست جفتتون بمونین.

00:28:09.292 --> 00:28:12.534
.نه، تو برو
... تسا و تئو

00:28:13.083 --> 00:28:14.448
.خب، بهت نیاز دارن

00:29:00.648 --> 00:29:03.400
‫- مجاری هواش رو باز کنین.
‫- چه اتفاقی داره میفته؟

00:29:04.943 --> 00:29:06.778
‫لیوی؟

00:29:06.820 --> 00:29:08.363
‫لیوی؟

00:29:28.657 --> 00:29:30.117
‫رولد؟

00:29:34.704 --> 00:29:39.958
‫نه، نه، نه.

00:29:41.543 --> 00:29:45.212
‫نه. نه.

00:29:45.254 --> 00:29:47.131
‫نه. نه. نه.

00:30:51.059 --> 00:30:52.268
‫ممنون.

00:30:52.310 --> 00:30:53.769
‫- مرسی که تشریف آوردین.
‫- البته.

00:30:55.604 --> 00:30:58.148
‫پت، اگه چیزی لازم داشتی،

00:30:58.190 --> 00:31:00.233
‫اگه یه وقت لازم داشتی
‫من از بچه ها مراقبت کنم،

00:31:00.275 --> 00:31:03.778
‫یا خب، خب، هر چی...

00:31:03.819 --> 00:31:05.195
‫ممنونم.

00:31:06.530 --> 00:31:09.157
‫ببخشید.

00:31:09.199 --> 00:31:12.160
‫متأسفم که درباره اولیویا
‫کوچولوی عزیز می شنوم.

00:31:12.201 --> 00:31:14.245
‫- تخم مرغ و شاهی. می بخشید.
‫- اُه.

00:31:18.290 --> 00:31:19.582
‫پت.

00:31:21.167 --> 00:31:24.503
‫تخم مرغ و شاهی تموم کردیم.

00:31:39.333 --> 00:31:40.792
‫رولد کجاست؟

00:31:48.966 --> 00:31:51.259
‫- رولد؟
‫- بهتره دست به کار شم.

00:31:53.344 --> 00:31:54.887
‫همه هنوز این جان.

00:31:58.223 --> 00:32:00.392
‫- لطفا، لطفا بس کن.
‫- یه دقیقه دیگه میام پایین.

00:32:03.144 --> 00:32:05.354
‫اون...اون ماتیلداست.
‫اون مال تساست.

00:32:05.396 --> 00:32:07.981
‫نه، نه، نه، نیست.
‫اون...اون...

00:32:10.817 --> 00:32:12.861
‫- مال اولیویاست.
‫- لطفا نکن.

00:32:12.902 --> 00:32:15.655
‫لعنت، رولد، اسمش
‫اولیویاست.

00:32:15.696 --> 00:32:19.199
‫حالا دیگه حتی اجازه نداریم
‫اسمش رو بگیم؟

00:32:19.241 --> 00:32:22.035
‫چرا نمی تونی مثل یه آدم
‫عادی گریه کنی؟

00:32:58.106 --> 00:33:00.150
‫همه دست هم رو می گیرن.

00:34:08.206 --> 00:34:09.582
‫چی کار داری می کنی؟

00:34:09.624 --> 00:34:11.334
‫کار بدی نیست.

00:34:18.507 --> 00:34:20.008
‫چای بازی می کنی؟

00:34:28.932 --> 00:34:30.558
‫اون جا جای کیه؟

00:34:33.394 --> 00:34:36.772
‫- هیچ کس.
‫- دروغ نگو.

00:34:36.813 --> 00:34:38.690
‫- اون...
‫- لعنت، رولد.

00:34:39.774 --> 00:34:41.192
‫مامان.

00:34:42.193 --> 00:34:44.445
‫چه خبره؟

00:34:44.486 --> 00:34:46.780
‫فقط تو نیستی که لیوی رو
‫از دست دادی.

00:34:50.658 --> 00:34:52.618
‫- درد داره.
‫- برای همه مون دردناکه.

00:34:52.660 --> 00:34:54.453
‫نمی تونی سرش داد
‫بزنی چون...

00:34:54.495 --> 00:34:56.622
‫جای اون نیست!

00:34:56.663 --> 00:34:59.499
‫برای ماتیلداست.
‫عروسکم.

00:34:59.541 --> 00:35:02.793
‫تو گفتی اون مال من
‫نیست، اما هست!

00:35:02.835 --> 00:35:04.837
‫ماتیلدا.

00:35:07.464 --> 00:35:09.716
‫برگرد پیشمون، رولد.

00:35:10.675 --> 00:35:11.926
‫لطفا.

00:35:19.641 --> 00:35:21.142
‫بیا. یالا.

00:35:28.440 --> 00:35:29.857
‫ماتیلدا.

00:35:31.109 --> 00:35:33.652
‫خیلی خوب، عزیزم.
‫باشه.

00:35:33.694 --> 00:35:37.155
‫چای کافی برای من هم
‫هست؟ اُه، بیا.

00:35:52.668 --> 00:35:54.962
‫می خوای دو تا دختر رو
‫از دست بدی؟

00:36:16.354 --> 00:36:17.647
‫تسا.

00:36:43.669 --> 00:36:45.128
‫به نظر میاد راحتی.

00:36:47.797 --> 00:36:51.592
‫می دونی به چی داشتم فکر می کردم؟
‫داشتم به سیرک فکر می کردم.

00:36:53.385 --> 00:36:54.886
‫سیرک رو یادته؟

00:36:57.472 --> 00:36:59.557
‫یادته، مگه نه؟

00:36:59.599 --> 00:37:03.435
‫یادته بعد از این که اومدیم
‫بیرون، چی گفتی؟

00:37:05.187 --> 00:37:08.815
‫درباره این که شیرها رو
‫از همه بیشتر دوست داری چی گفتی؟

00:37:10.316 --> 00:37:13.902
‫من نگفتم، اون گفت.

00:37:13.944 --> 00:37:16.571
‫نه، نه، تو بودی، عزیزم.
‫اون عاشق...

00:37:16.613 --> 00:37:19.365
‫نه. اون بود.

00:37:19.407 --> 00:37:21.534
‫و بعد تو گفتی تو هم اونا رو
‫از همه بیشتر دوست داری...

00:37:21.575 --> 00:37:24.494
‫...چون تو فقط چیزایی که اون
‫دوست داشت رو دوست داشتی.

00:37:51.058 --> 00:37:52.935
‫گم شو، پرنده احمق!

00:37:57.730 --> 00:37:59.815
‫گم شو!

00:37:59.857 --> 00:38:01.317
‫برو! بیرون!

00:38:01.358 --> 00:38:04.236
‫- فقط برو بیرون!
‫- لعنت بر شیطون.

00:38:04.277 --> 00:38:06.446
‫- برو! یالا!
‫- تسا، بس کن!

00:38:06.529 --> 00:38:08.197
‫- برو!
‫- نه، تسا، نه!

00:38:08.239 --> 00:38:10.449
‫دیدی؟ اون درباره همه چیز
‫حق نداشت!

00:38:10.533 --> 00:38:14.161
‫دارن میرن و برنمیگردن!
‫هیچ وقت، هیچ وقت!

00:38:14.202 --> 00:38:15.578
‫اونا پرنده های لیوی بودن.

00:38:15.620 --> 00:38:17.080
‫- مال لیوی.
‫- رولد.

00:38:17.121 --> 00:38:19.206
‫بس کن. چه طور
‫جرئت می کنی؟

00:38:21.250 --> 00:38:22.626
‫بیا، عزیزم.

00:39:08.039 --> 00:39:09.582
‫فصل هفت.

00:39:33.101 --> 00:39:34.602
‫لعنت.

00:40:12.968 --> 00:40:14.677
‫صبح بخیر، خانم دال.

00:40:14.719 --> 00:40:18.597
‫- بفرمایید.
‫- اُه، ممنون.

00:40:18.639 --> 00:40:22.350
‫خانم دال، فقط می خواستم بگم...

00:40:22.392 --> 00:40:24.060
‫درباره دخترتون...

00:40:27.188 --> 00:40:28.939
‫متأسفم، شما...

00:40:28.981 --> 00:40:31.358
‫دو تا دارین. درسته؟

00:40:31.400 --> 00:40:34.736
‫بله. دارم. دو تا دارم.

00:40:34.777 --> 00:40:38.239
‫تسا و...و اولیویا.

00:40:38.280 --> 00:40:42.701
‫اولیویا، اسمش اینه.
‫اسمش همینه.

00:40:42.742 --> 00:40:44.077
‫اولیویاست.

00:40:46.078 --> 00:40:49.748
‫من...متأسفم. شو...شوهرم
‫نمی ذاره اسمش رو بگیم، پس...

00:40:49.790 --> 00:40:52.250
‫خب، این احمقانه ست.

00:40:52.292 --> 00:40:54.711
‫بله، احمقانه ست، مگه نه؟

00:40:55.795 --> 00:40:59.256
‫آه...خیلی احمقانه ست.

00:41:08.792 --> 00:41:10.248
...من، آه

00:41:10.833 --> 00:41:13.575
معذرت میخوام، هممون
توی اینجا یکم دیوونه شدیم

00:41:41.708 --> 00:41:44.961
‫لوبیای عروس. هوس کردم.

00:41:45.002 --> 00:41:47.338
‫- الان هیچی در نمیاد.
‫- نمیاد؟

00:41:50.549 --> 00:41:53.218
‫- چی کار می خوایم بکنیم؟
‫- خب...

00:41:53.301 --> 00:41:54.844
‫کنسروش رو می گیریم.

00:41:54.886 --> 00:41:56.345
‫نه، درباره لوبیاهای
‫عروس کوفتی.

00:41:56.387 --> 00:41:57.805
‫درباره خودمون؟

00:42:00.349 --> 00:42:02.892
‫- یا برات مهم نیست؟
‫- این منصفانه نیست.

00:42:02.934 --> 00:42:04.560
‫چه ربطی به انصاف داره؟

00:42:04.602 --> 00:42:06.645
‫من...من هر روز به لیوی
‫فکر می کنم.

00:42:06.687 --> 00:42:08.605
‫- لطفا.
‫- نه، دختر ما اسم داره.

00:42:08.647 --> 00:42:10.440
‫و من ازش استفاده می کنم.

00:42:10.482 --> 00:42:12.525
‫حتی پست چی هم فکر می کنه مسخره ست.

00:42:16.070 --> 00:42:17.446
‫دارم تلاشم رو می کنم.

00:42:19.948 --> 00:42:22.158
‫خب، بیشتر تلاش کن.

00:42:22.242 --> 00:42:23.785
‫فکر می کنی برای من چه جوریه...

00:42:23.826 --> 00:42:25.286
‫...وقتی دو تا بچه دورم...

00:42:25.328 --> 00:42:26.745
‫- ...خط خطی...
‫- اُه، تو بچه داری کمک می خوای؟

00:42:26.787 --> 00:42:29.414
‫- خب، این شروع خوبیه.
‫- آه.

00:42:29.456 --> 00:42:30.999
‫باشه. خیلی خوب.

00:42:57.771 --> 00:43:01.191
‫مامان کجاست؟

00:43:01.232 --> 00:43:04.277
‫آم، رفته پیاده روی.

00:43:07.363 --> 00:43:09.197
‫صبحانه؟

00:43:52.734 --> 00:43:54.944
‫آه، فقط انجامش بده،
‫یواش بزن.

00:44:35.811 --> 00:44:38.063
‫یالا! باید بریم.

00:44:38.105 --> 00:44:41.232
‫رولد؟ تسا!

00:44:41.274 --> 00:44:43.150
‫- تسا، مامان برگشته.
‫- تئو.

00:44:43.192 --> 00:44:45.653
‫بیا. اُه، خدای من.

00:44:45.694 --> 00:44:49.239
‫- یالا.
‫- کمک، مامان! مامان!

00:44:54.952 --> 00:44:59.372
‫رولد؟ رولد؟ رولد!

00:45:02.250 --> 00:45:05.085
‫رولد، چه فکر لعنتی ای
‫تو سرت بود؟

00:45:05.127 --> 00:45:08.838
‫جوابم رو بده.
‫جوابم رو بده!

00:45:09.172 --> 00:45:12.049
‫چه خبره؟ جوابم رو بده.

00:45:12.091 --> 00:45:14.593
‫- تنهام بذار.
‫- تو چه ت شده؟

00:45:14.635 --> 00:45:17.304
‫چه...تو چه ت شده؟

00:45:20.181 --> 00:45:23.142
‫تو چه ت شده؟

00:45:45.792 --> 00:45:47.703
خودت درستش کن، رولد

00:45:48.625 --> 00:45:50.035
.این کاریه که تو می‌کنی

00:45:51.250 --> 00:45:54.208
.حالا
وقتی که تئو تصادف کرده بود

00:45:54.333 --> 00:45:57.325
انقدر این دورو بر بودی
تا اینکه درستش کردی

00:45:58.750 --> 00:46:01.082
.و منم عاشقت بودم. و منم انجام دادم

00:46:02.917 --> 00:46:04.248
...ولی من نمیتونم

00:46:04.792 --> 00:46:06.828
.دیگه نمیتونم این کارو کنم

00:46:09.458 --> 00:46:11.494
تو باید درستش کنی، رولد

00:46:11.625 --> 00:46:13.035
باید درستش کنی

00:46:14.208 --> 00:46:19.157
قبل از اینکه انقدر خراب بشه
.که دیگه نشه درستش کرد

00:46:31.250 --> 00:46:33.206
.باشه

00:47:45.125 --> 00:47:46.542
‫این که فکر کنی مدیر قبلیت...

00:47:46.584 --> 00:47:49.253
‫...تاج ملکه انگلیس رو براش
‫گذاشته خیلی عجیبه.

00:47:49.295 --> 00:47:50.504
‫باهاش ازدواج هم کرده.

00:47:51.964 --> 00:47:54.841
‫- خوشحالم که دوباره می بینمت، رئیس.
‫- همم.

00:47:58.344 --> 00:48:00.429
‫دیگه مثل قبل نمی درخشی،
‫مگه نه، دال؟

00:48:02.139 --> 00:48:05.892
‫با توجه به شرایط
‫کاملا قابل درکه.

00:48:05.934 --> 00:48:08.978
‫و شما باید خانم دال باشین.

00:48:09.019 --> 00:48:12.606
‫- از صمیم قلب تسلیت میگم.
‫- ممنون.

00:48:12.647 --> 00:48:15.150
‫لطفا صدام کنین پت،
‫عالی جناب.

00:48:17.527 --> 00:48:19.278
‫شنیده م که بازیگرین.

00:48:19.320 --> 00:48:20.612
‫بله، درسته.

00:48:20.654 --> 00:48:23.907
‫که این طور.
‫خب، الان که این جایین.

00:48:27.660 --> 00:48:31.413
‫ممنون که برای دیدن ما
‫وقت گذاشتین.

00:48:31.455 --> 00:48:34.165
‫خواهش می کنم، البته.

00:48:34.207 --> 00:48:36.834
‫هر کاری برای کمک می کنم.

00:48:36.876 --> 00:48:39.378
‫این مسئله برای پت خیلی
‫سخت بوده. آه...

00:48:41.338 --> 00:48:44.007
‫- خب، برای جفتمون.
‫- بله.

00:48:44.049 --> 00:48:47.885
‫اما جنس ظریف تر همیشه...

00:48:47.927 --> 00:48:50.596
‫...از دست دادن یه فرزند رو
‫عمیق تر احساس می کنه.

00:48:50.637 --> 00:48:52.389
‫بله، رولد با همه این قضایا...

00:48:52.431 --> 00:48:54.224
‫...خیلی بهتر از من
‫مدارا کرده.

00:48:54.265 --> 00:48:57.059
‫حداقل نظر پست چی رو
‫ازش نخواستم.

00:48:57.101 --> 00:48:58.811
‫مشکلی ندارین که من...

00:48:58.853 --> 00:49:00.020
‫راستش، دارم.

00:49:13.406 --> 00:49:14.324
‫پس...

00:49:15.908 --> 00:49:19.411
‫- دو تا دختر؟
‫- اوهوم...و یه پسر.

00:49:19.453 --> 00:49:21.955
‫اولیویا، تسا و تئو.

00:49:23.748 --> 00:49:26.792
‫می تونین تصور کنین که
‫چی به سر همه مون آورده.

00:49:26.834 --> 00:49:29.503
‫داغ دیده.

00:49:29.545 --> 00:49:34.215
‫بله، بعضی وقتا عجب
‫کارایی می کنه، مگه نه؟

00:49:34.257 --> 00:49:35.216
‫کی؟

00:49:37.760 --> 00:49:39.887
‫- خدا.
‫- خدا؟

00:49:42.013 --> 00:49:45.183
‫شما...شما یه بار تو مدرسه
‫این رو بهمون گفتین.

00:49:45.224 --> 00:49:47.810
‫من؟ به هیچ وجه.

00:49:49.895 --> 00:49:53.815
‫- احتمالا اشتباه می کنم.
‫- قطعا.

00:50:04.157 --> 00:50:06.367
‫به هر حال...

00:50:06.409 --> 00:50:12.205
‫باید خیالتون از این بابت
‫راحت باشه که کوچولوتون...

00:50:12.247 --> 00:50:15.833
‫- اولیویا.
‫- اولیویا، بله، بله.

00:50:15.875 --> 00:50:21.713
‫اولیویا در قلمروی خداوندمون
‫شاد و خوشحاله.

00:50:21.755 --> 00:50:26.258
‫جوری که من دوست دارم به
‫بهشت نگاه کنم اینه که تصور کنم...

00:50:26.300 --> 00:50:28.761
‫...اون کجای زمین از همه جا
‫خوشحال تر بود...

00:50:28.802 --> 00:50:33.348
‫...و بعد اون حس رو 1000 برابر کنم.

00:50:33.431 --> 00:50:34.849
‫خب، میشه باغ، مگه نه؟
‫اون همیشه...

00:50:34.891 --> 00:50:36.725
‫...تو باغچه از همه جا خوشحال تر
‫بود، مگه نه، رولد؟

00:50:36.767 --> 00:50:38.644
‫پیش حیووناش.

00:50:38.685 --> 00:50:43.439
‫پس الان اون جاست.
‫تو باغ خداوند.

00:50:43.481 --> 00:50:45.983
‫شگفت انگیزترین باغی
‫که میشه تصور کرد.

00:50:46.025 --> 00:50:47.610
‫البته که بدون حیوانات.

00:50:47.651 --> 00:50:51.738
‫- اما زیبا، پر از میوه های رسیده...
‫- من...من متأسفم.

00:50:51.780 --> 00:50:54.157
‫ببخشید. منظورتون درباره
‫حیوونا چیه؟

00:50:54.198 --> 00:50:56.033
‫مجاز نیستن.

00:50:56.075 --> 00:51:00.162
‫حیوانات دنیای پس از
‫مرگ خودشون رو دارن.

00:51:04.082 --> 00:51:05.666
‫شوخیتون گرفته؟

00:51:05.708 --> 00:51:07.710
‫اصلا چیزی نیست که
‫جای شوخی کردن داشته باشه.

00:51:07.751 --> 00:51:09.920
‫اما این طوری که خوشحال نمیشه.

00:51:09.961 --> 00:51:13.381
‫ببخشید. من که قوانین رو
‫نمی نویسم.

00:51:13.423 --> 00:51:15.466
‫نـ...نه، بدون تریلبی نمیشه. نه.

00:51:15.508 --> 00:51:17.051
‫- بدون رولی نمیشه.
‫- نه.

00:51:19.094 --> 00:51:20.470
‫خرگوش و سگ.

00:51:22.597 --> 00:51:27.059
‫قطعا هیچ سگی اجازه
‫ورود نداره.

00:51:30.437 --> 00:51:35.983
‫نه. رولی باید با اون
‫تو باغ بدوه.

00:51:36.025 --> 00:51:40.237
‫جفتشون باید وقتی آفتاب به
‫پشتشون می خوره، بدون.

00:51:40.278 --> 00:51:43.322
‫که اون خیلی تنها نباشه.

00:51:43.364 --> 00:51:46.283
‫- نه.
‫- سگ ها اجازه ورود ندارن؟

00:51:46.325 --> 00:51:51.371
‫خداوندا! آخه مگه میشه خدا
‫سگ ها رو دوست نداشته باشه؟

00:51:55.666 --> 00:51:59.711
‫ببخشید، یادم رفته بود اون چه
‫عوضی اتوکشیده ایه.

00:51:59.753 --> 00:52:01.421
‫سگ تو بهشت ممنوعه.

00:52:15.208 --> 00:52:16.698
! اوه، لیوی

00:52:18.292 --> 00:52:21.409
لیوی، لیوی

00:52:23.875 --> 00:52:25.081
درسته

00:52:26.000 --> 00:52:28.161
درسته، لیوی ما

00:52:28.292 --> 00:52:32.831
بگو، بگو -
وای خدا -

00:52:37.500 --> 00:52:38.660
.ممنون

00:52:52.500 --> 00:52:54.877
‫سلام، تریلبی.
‫سلام، تریلبی.

00:53:10.098 --> 00:53:11.057
‫ماتیلدا.

00:53:12.809 --> 00:53:14.101
‫دوباره مال منه؟

00:53:15.728 --> 00:53:17.062
‫همیشه مال تو بوده.

00:53:21.482 --> 00:53:25.402
‫- متأسفم.
‫- بابا متأسفه؟

00:53:25.444 --> 00:53:26.445
‫بله.

00:53:28.113 --> 00:53:31.908
‫و متأسفم که به خاطر پرنده ها
‫سرت داد زدم.

00:53:34.285 --> 00:53:36.203
‫دوباره متأسفی؟

00:53:36.245 --> 00:53:38.622
‫من رو می بخشی؟

00:53:38.663 --> 00:53:42.834
‫بله...و من هم دوباره متأسفم.

00:53:42.875 --> 00:53:44.794
‫کاش نمی ذاشتم برن.

00:53:48.380 --> 00:53:50.840
‫همین الان داشتم فکر می کردم...

00:53:50.882 --> 00:53:54.176
‫...شاید بتونیم تو دهکده
‫پرسه بزنیم و...

00:53:54.218 --> 00:53:56.595
‫...یه کم شکلات بخریم؟

00:53:58.263 --> 00:53:59.556
‫دو تایی با هم؟

00:54:01.391 --> 00:54:02.350
‫اگه دوست داری.

00:54:06.311 --> 00:54:08.063
‫اسم مسخره ایه.

00:54:08.105 --> 00:54:11.357
‫خب، مسخره تر از راک هادسون
‫یا موریس تی پات نیست.

00:54:11.399 --> 00:54:13.150
‫هیچ کس موریس تی پات نیست.

00:54:13.192 --> 00:54:14.735
‫خب، محض اطلاعت،
‫موریس تی پات...

00:54:14.777 --> 00:54:16.445
‫...اتفاقا یکی از دوستای
‫خوب منه.

00:54:16.487 --> 00:54:18.905
‫تو ساندیدنو فرش می فروشه.

00:54:18.947 --> 00:54:21.991
‫هنوز جغدهایی که شکلات
‫درست می کنن رو داری؟

00:54:22.033 --> 00:54:23.868
‫اُه، بله، تو از اونا
‫خوشت نمیومد، نه؟

00:54:23.909 --> 00:54:25.702
‫نه. زیادی لزجن.

00:54:25.744 --> 00:54:28.205
‫خب، مسئله اینه که
‫بابا نویسنده ست، نه؟

00:54:30.331 --> 00:54:33.918
‫نمی تونم چیزی که فکر کردم رو
‫پس بگیرم.

00:54:33.959 --> 00:54:35.502
‫اما تو یه بچه ای.

00:54:35.544 --> 00:54:37.796
‫پس این داستان بچگونه نیست؟

00:54:44.051 --> 00:54:45.552
‫- سلام.
‫- صبح بخیر.

00:54:52.433 --> 00:54:53.976
‫دو تا آب نبات سفت، لطفا.

00:54:54.768 --> 00:54:56.478
‫باشه.

00:54:56.520 --> 00:54:57.896
‫یه دونه هیچ وقت زیاد
‫نمی مونه.

00:55:01.858 --> 00:55:02.900
‫کاملا درسته.

00:55:45.227 --> 00:55:46.770
‫اون چیه؟

00:55:46.812 --> 00:55:48.730
‫یه چیزیه که مارتین ریت
‫داره کارگردانی می کنه.

00:55:50.606 --> 00:55:52.399
‫به فکر بازی کردنش
‫نیستی که، هستی؟

00:55:52.441 --> 00:55:53.817
‫خب، شاید.

00:55:56.028 --> 00:55:57.445
‫خیلی زود نیست؟

00:55:58.988 --> 00:56:01.198
‫خب، تو داری کار می کنی.

00:56:01.240 --> 00:56:05.410
‫کار کردن من به معنی ول کردن
‫بچه ها نیست، هست؟

00:56:05.452 --> 00:56:07.120
‫نه، به گمونم نیست.

00:56:08.830 --> 00:56:11.665
‫نه، اما ببین، اگه واقعا فکر می کنی حاضری،

00:56:11.707 --> 00:56:13.083
‫اون وقت یه کاریش می کنیم.

00:56:15.210 --> 00:56:16.211
‫مثل همیشه.

00:58:08.054 --> 00:58:09.555
‫می خوای الان بخونمش؟

00:58:11.765 --> 00:58:15.143
‫خب، البته که الان.

00:58:51.673 --> 00:58:52.633
‫عزیزم.

00:58:56.094 --> 00:58:57.053
‫خوشت اومد؟

00:58:57.845 --> 00:58:58.804
‫خوشم اومد؟

00:59:00.139 --> 00:59:01.515
‫عاشقشم.

00:59:04.601 --> 00:59:05.945
‫کاملا عاشقشم.

00:59:06.583 --> 00:59:08.539
.اه، خیلی عصبی شده بودم

00:59:08.667 --> 00:59:12.239
.این فوق‌العاده ست
‫بانمکه و...پیچیده ست.

00:59:12.374 --> 00:59:14.334
‫- پیچیده؟
‫- یه جور خوبی.

00:59:14.376 --> 00:59:18.337
‫پیچیده ست و اصیله، جوری که
‫فقط رولد دال می تونه باشه.

00:59:18.379 --> 00:59:21.090
‫- همین طوری که نمیگی؟
‫- نه، نه، نه، واقعا.

00:59:21.173 --> 00:59:22.966
‫واقعا...واقعا محشره.

00:59:23.008 --> 00:59:25.844
‫خب، خوبه. حالا نظری داری؟
‫هر چه قدر هم کوچیک؟

00:59:25.885 --> 00:59:27.345
‫چون من...من می خوام
‫همه چیش درست باشه.

00:59:27.386 --> 00:59:29.472
‫- خب...
‫- می دونم. می دونم، بچه ها زیادن.

00:59:29.513 --> 00:59:32.349
‫- فکر کردم نُه تا زیاده...
‫- نه، به نظرم هفت تا عالیه.

00:59:32.391 --> 00:59:34.476
‫نه، خب، من...به طور غریزی من...

00:59:34.517 --> 00:59:37.019
‫من...فکر می کنم که هفت تا
‫هنوز خیلی زیاده.

00:59:37.061 --> 00:59:38.437
‫فکر می کنم باید کمتر باشن،

00:59:38.479 --> 00:59:39.647
‫اما فقط نمی دونم کدوم رو
‫حذف کنم.

00:59:39.688 --> 00:59:41.356
‫- اُه، شاید...
‫- یالا...یالا، بگو.

00:59:41.398 --> 00:59:43.525
‫من...بهم برنمیخوره.
‫چون این یکی باید خوب بفروشه.

00:59:43.567 --> 00:59:44.776
‫- البته.
‫- می دونم به چی فکر می کنی.

00:59:44.818 --> 00:59:47.111
‫قبض ها دارن رو هم تل انبار میشن و...و...

00:59:47.153 --> 00:59:49.113
‫آره، این یکی نمی تونه مثل
‫«هلو» گند بزنه.

00:59:49.155 --> 00:59:51.240
‫من...من کی گفتم «هلو»
‫گند زده؟

00:59:51.281 --> 00:59:53.825
‫خب تو حرفات که نگفتی اما
‫گاهی وقتا چیزایی که گفته نمیشه...

00:59:53.867 --> 00:59:55.451
‫...مهم تره.

00:59:55.493 --> 00:59:59.496
‫«ببینم، رولد، چند نسخه از
‫هلو فروختی؟»

00:59:59.538 --> 01:00:01.498
‫دو هزار و ششصد و سی و سه.

01:00:03.416 --> 01:00:04.751
‫لطفا این کار رو با خودت نکن.

01:00:04.793 --> 01:00:07.837
‫اُه، خدایا، چی تو فکرم بود؟

01:00:07.878 --> 01:00:10.923
‫رولد، بچه ها عاشق این میشن.

01:00:10.964 --> 01:00:12.549
‫بچه ها؟ چه ربطی به
‫بچه ها داره؟

01:00:12.591 --> 01:00:16.260
‫این...بچـ...بچه ها نیستن که
‫کتاب بچگونه می خرن.

01:00:16.302 --> 01:00:20.014
‫بزرگ ها هستن. والدین هستن
‫که برای بچه ها می خرنشون.

01:00:20.055 --> 01:00:21.682
‫و والدین چیزای پیچیده نمی خوان.

01:00:21.723 --> 01:00:24.017
‫رولد، داری خودت رو سر
‫هیچی اذیت می کنی.

01:00:24.059 --> 01:00:25.643
‫هیچی؟ اُه، نه، نه...نه،
‫درست میگی.

01:00:25.685 --> 01:00:27.228
‫این...این هیچی نیست.
‫این فقط یه...

01:00:27.270 --> 01:00:29.396
‫فقط یه مشت خط خطی
‫بی معنیه.

01:00:29.438 --> 01:00:32.065
‫می دونی با یه مشت خط خطی
‫چی کار می کنن؟ این کار رو.

01:00:32.107 --> 01:00:34.776
‫بس کن، رولد!
‫نه! نه!

01:00:34.817 --> 01:00:36.486
‫رولد، بس کن!

01:00:36.527 --> 01:00:39.196
‫نه، رولد! رولد، بس کن!

01:00:39.238 --> 01:00:40.364
‫- بس کن!
‫- بسمه.

01:00:43.533 --> 01:00:46.953
‫خدایا! تو یه...تو مثل یه
‫بچه زودرنجی!

01:00:46.994 --> 01:00:48.412
‫مگه نگفتی روزی که
‫دست بردارم...

01:00:48.454 --> 01:00:50.622
‫...درخواست طلاق میدی؟

01:00:50.664 --> 01:00:52.165
‫وسوسه م نکن!

01:01:22.274 --> 01:01:24.317
‫اُه!

01:01:24.359 --> 01:01:27.153
‫خدای من. مارتین!

01:01:27.194 --> 01:01:28.320
‫- چی کار...
‫- تو رو پیدا می کردم.

01:01:29.333 --> 01:01:31.665
پس اینجا جاییه که تو همه چیزت رو ول کردی؟

01:01:31.792 --> 01:01:33.953
،مارتی، روی زمین چه خبره
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

01:01:34.083 --> 01:01:35.083
.فقط داشتم رد میشدم

01:01:35.208 --> 01:01:36.414
از باکینگهام شایر؟

01:01:36.542 --> 01:01:38.157
.آه، پس من اینجام

01:01:38.292 --> 01:01:41.409
.زود باش، بشین
.برات یه فنجون چای درست می‌کنم

01:01:44.125 --> 01:01:45.085
‫رولد این وراست؟

01:01:46.169 --> 01:01:48.754
‫آه...یه جایی هست دیگه.

01:01:48.796 --> 01:01:52.132
‫حتی نمی تونم تصور کنم
‫شما دو تا...

01:01:52.174 --> 01:01:54.050
‫شما دو تا چی کشیدین.

01:01:54.092 --> 01:01:55.510
‫- نکن.
‫- البته.

01:02:01.890 --> 01:02:04.267
‫به هر حال، شنیده م که
‫از فیلمنامه خوشت اومد.

01:02:04.351 --> 01:02:06.102
‫اُه، اومد. عاشقشم.

01:02:06.144 --> 01:02:08.187
‫یکی از بهترین چیزاییه
‫که تا حالا خوندم.

01:02:08.229 --> 01:02:09.647
‫فکر می کردم این رو بگی.

01:02:09.688 --> 01:02:12.691
‫خب، فکر می کنی کی باید
‫نقش آلما رو بازی کنه؟

01:02:12.733 --> 01:02:14.901
‫شرلی مک لین هست.

01:02:14.943 --> 01:02:17.153
‫نمی صرفه.

01:02:17.195 --> 01:02:20.322
‫- بنکرافت؟
‫- بنکرافت به عنوان خدمتکار خونه.

01:02:20.364 --> 01:02:22.741
‫- شوخیت گرفته؟
‫- شلی خوب می شد.

01:02:22.783 --> 01:02:24.576
‫شاید جذابیت کافی رو
‫نداشته باشه.

01:02:24.617 --> 01:02:25.577
‫مارتین.

01:02:27.245 --> 01:02:29.955
‫من...باعث افتخارمه.
‫واقعا.

01:02:29.997 --> 01:02:32.749
‫بهم بگو که نمی دونی چه طور
‫نقش آلما رو بازی کنی.

01:02:32.791 --> 01:02:34.375
‫البته که می دونم چه طور
‫نقش آلما رو بازی کنم.

01:02:34.417 --> 01:02:36.294
‫بهم بگو دلت نمی خواد
‫نقش آلما رو بازی کنی.

01:02:38.254 --> 01:02:40.130
‫یالا، پت.

01:02:40.172 --> 01:02:43.550
‫تو تنها کسی هستی که می تونم تصور
‫کنم انجامش بده...و پُل.

01:02:43.591 --> 01:02:45.260
‫اون هم فقط تو رو
‫می تونه تصور کنه.

01:02:45.301 --> 01:02:49.888
‫و می دونی که ستاره های مشهور
‫هالیوودی چه طورین دیگه.

01:02:49.930 --> 01:02:51.348
‫جدی؟

01:02:51.390 --> 01:02:53.808
‫پت، من نشستم پشت
‫میز آشپزخونه ت...

01:02:53.850 --> 01:02:56.477
‫...وسط باکینگهام شر.

01:02:56.519 --> 01:02:57.895
‫می خوای چه قدر جدی تر
‫از این باشم؟

01:02:59.605 --> 01:03:01.231
‫نمی دونم.

01:03:01.273 --> 01:03:03.525
‫می دونی، ما...ما داریم
‫درستش می کنیم، اما...

01:03:03.566 --> 01:03:05.443
‫اما چی؟

01:03:05.485 --> 01:03:06.903
‫خب، اولا بچه ها هستن.

01:03:06.944 --> 01:03:10.030
‫با خودت بیارشون.
‫یه پرستار بچه خوب می شناسم.

01:03:10.072 --> 01:03:12.490
‫خب، این یه دروغه اما
‫استودیو کمک می کنه...

01:03:12.532 --> 01:03:14.242
‫مارتین! مارتین! مارتین!

01:03:14.284 --> 01:03:15.993
‫اگه چند ماه دیگه بود...

01:03:16.035 --> 01:03:19.246
‫به من نگفتی که مهمون داریم.

01:03:19.288 --> 01:03:22.832
‫رولد، مارتین رو یادته؟

01:03:22.874 --> 01:03:24.500
‫همین دور و بر بودی،
‫مگه نه، مارتین؟

01:03:27.670 --> 01:03:32.382
‫نه. اومدم پت رو قانع کنم که
‫تو فیلمم باشه.

01:03:32.424 --> 01:03:34.634
‫اُه، بله، «هاد بنون.»

01:03:34.676 --> 01:03:36.594
‫چه عنوان وحشتناکی.

01:03:36.636 --> 01:03:37.845
‫باید عوضش کنی.

01:03:37.887 --> 01:03:41.056
‫کردم. الان دیگه فقط هاده.

01:03:41.098 --> 01:03:44.475
‫پس پت رو به عنوان خدمتکار
‫خونه تصور می کنی، نه؟

01:03:44.517 --> 01:03:46.060
‫اُه، خوندیش، ها؟

01:03:46.102 --> 01:03:48.437
‫- ورق زدمش.
‫- نظرت چیه؟

01:03:50.314 --> 01:03:53.024
‫فکر می کنم 20 صفحه ارزش
‫این همه راه رفتن تا لوس آنجلس رو نداره.

01:03:53.066 --> 01:03:56.527
‫خب، می دونی که از قدیم
‫گفتن کیفیت مهمه نه کمیت.

01:03:56.569 --> 01:03:59.738
‫تو که با مدیر برنامه بودن
‫شروع نکردی، کردی، مارتی؟

01:03:59.780 --> 01:04:01.448
‫اُه، حالا داری بدجنسی می کنی.

01:04:01.490 --> 01:04:04.534
‫به من اعتماد کن، هنوز
‫بدجنس ندیدی.

01:04:04.575 --> 01:04:08.829
‫اُه. من تو هالیوود کار می کنم،
‫به من اعتماد کن، دیدم.

01:04:10.747 --> 01:04:13.166
‫آره، خب، نه، من...من
‫تحسینت می کنم.

01:04:13.208 --> 01:04:15.585
‫رولد...

01:04:15.626 --> 01:04:18.212
‫قطعا خودم جیگرش رو
‫نداشتم که این همه راه بیام...

01:04:18.253 --> 01:04:21.756
‫...که به پت یه چیزی
‫پیشنهاد بدم که این قدر...

01:04:21.798 --> 01:04:23.258
‫لعنت، کلمه مناسبش چیه؟

01:04:25.051 --> 01:04:26.719
‫در شأنش نیست.

01:04:26.760 --> 01:04:27.720
‫این که سه کلمه ست.

01:04:28.929 --> 01:04:30.305
‫کافیه، رولد.

01:04:30.347 --> 01:04:32.640
‫آقا نظرم رو خواست، عزیزم.

01:04:32.682 --> 01:04:34.225
‫درسته.

01:04:34.267 --> 01:04:37.561
‫و نظرات مهمن، پس این هم
‫نظر من:

01:04:39.479 --> 01:04:41.064
‫من از وقتی لیوی مُرد،
‫هر قدم راه رو...

01:04:41.106 --> 01:04:42.732
‫...پشتت بوده م و تو...

01:04:42.774 --> 01:04:45.651
‫تو حتی یه بار هم
‫پشت من نبودی.

01:04:45.693 --> 01:04:48.820
‫یه چیزی باید عوض شه و من
‫عوضش می کنم،

01:04:48.862 --> 01:04:51.990
‫چون بیا قبول کنیم،
‫تو هیچ وقت نمی کنی.

01:04:52.031 --> 01:04:55.284
‫تو زیادی سرگرم دلسوزی
‫لعنتیت برای خودتی.

01:04:57.328 --> 01:04:59.621
‫پس تو این جا بمون، رولد و
‫دست و پا بزن.

01:04:59.663 --> 01:05:02.874
‫برام مهم نیست اگه می خوای
‫سر دنیا داد و بیداد کنی.

01:05:06.627 --> 01:05:07.586
‫مارتین...

01:05:08.837 --> 01:05:09.796
‫ممنون.

01:05:10.797 --> 01:05:12.090
‫من در خدمتتم.

01:05:18.136 --> 01:05:19.638
‫تبریک میگم، مارتین.

01:05:22.140 --> 01:05:24.267
‫خوشحالم که سفرت برای
‫هیچ و پوچ نبوده.

01:05:29.646 --> 01:05:30.814
‫پت، داری مسخره بازی
‫در میاری.

01:05:30.855 --> 01:05:32.523
‫تو آماده نیستی و خودت هم می دونی.

01:05:32.565 --> 01:05:36.819
‫اُه، رولد مقتدر، تو من رو
‫خیلی بهتر از خودم می شناسی.

01:05:36.860 --> 01:05:39.362
‫باشه. اولین نقش جزئی ای که
‫از راه می رسه رو بگیر.

01:05:39.404 --> 01:05:42.073
‫- نقش جزئی نیست.
‫- همه ش 20 صفحه ست.

01:05:42.115 --> 01:05:43.699
‫حتی متوجه نمیشن که
‫تو اون جا نیستی.

01:05:46.827 --> 01:05:47.786
‫ممنون.

01:05:49.579 --> 01:05:51.206
‫برای چی؟

01:05:51.247 --> 01:05:55.709
‫برای این که رفتن رو برام
‫این قدر آسون کردی.

01:05:55.751 --> 01:05:59.963
‫باشه. باشه، خیلی خوب، من...
‫متأسفم، باشه؟

01:06:00.005 --> 01:06:04.383
‫من...من عوضی بازی در آوردم. به
‫مارتین زنگ می زنم و معذرت می خوام.

01:06:04.425 --> 01:06:07.678
‫فقط فکر می کنم که الان
‫وقتش نیست.

01:06:07.719 --> 01:06:09.512
‫هیچ وقت وقتش می رسه؟

01:06:15.809 --> 01:06:18.812
‫شاید جفتمون یه کم
‫فضا لازم داریم.

01:06:18.854 --> 01:06:21.648
‫فضا؟ تو برای چی فضا لازم داری؟

01:06:21.689 --> 01:06:23.024
‫برای فکر کردن.

01:06:26.276 --> 01:06:27.694
‫فکر کردن درباره چی؟

01:06:37.828 --> 01:06:41.998
‫ببین، پت، من می تونم
‫عوض بشم.

01:06:42.040 --> 01:06:42.999
‫می تونم.

01:06:45.668 --> 01:06:46.627
‫آره.

01:06:48.295 --> 01:06:50.797
‫مردم همیشه آخرش
‫همین رو میگن.

01:08:45.517 --> 01:08:47.185
‫چه رانندگی وحشتناکی.

01:08:47.227 --> 01:08:51.397
‫لاریز همه ش ما رو تو
‫جاده های تنگ گیر مینداخت.

01:08:51.439 --> 01:08:54.358
‫به بیمارستان رسیدیم. آمبولانس
‫به ورودی اشتباهی رفت.

01:08:56.651 --> 01:08:58.444
‫من بهش ابراز علاقه کردم.

01:08:58.486 --> 01:08:59.445
‫اون گرم بود.

01:09:01.614 --> 01:09:04.283
‫«برای چی این قدر گرمه؟»

01:09:04.324 --> 01:09:07.118
‫اون گفت «البته».
‫من رفتم.

01:09:15.792 --> 01:09:17.544
‫همه در نهایت داستان میشیم.

01:09:20.713 --> 01:09:23.298
‫پس فکر نمی کنی اون دوست داره
‫با یه داستان شاد ازش یاد بشه؟

01:09:43.065 --> 01:09:44.691
‫خوشحالی که اومدیم؟

01:09:44.733 --> 01:09:46.401
‫قشنگه.

01:09:46.443 --> 01:09:49.195
‫می دونی، من همیشه این جا
‫حس خونه بودن داشته م.

01:09:49.237 --> 01:09:51.739
‫بابا چی؟

01:09:51.780 --> 01:09:53.699
‫بابا زیاد نه.

01:09:53.740 --> 01:09:56.659
‫این یعنی اون نمیاد؟

01:09:56.701 --> 01:09:59.328
‫دوست داری بیاد؟

01:09:59.370 --> 01:10:01.163
‫نمی خوام تنها باشه.

01:11:44.708 --> 01:11:45.959
‫خب، نگرانی؟

01:11:47.877 --> 01:11:49.504
‫خیلی نگران نیستم.

01:11:49.545 --> 01:11:51.422
‫نگرانی این جاست.

01:11:51.464 --> 01:11:54.424
‫برای...خب، برای من بیشتر این جاست.
‫دارم می لرزم.

01:11:54.466 --> 01:11:56.426
‫و این پایین چی؟

01:11:56.468 --> 01:11:58.052
‫ته دلم چه احساسی دارم؟

01:11:58.094 --> 01:11:59.637
‫من همیشه به صداش گوش میدم.

01:12:02.639 --> 01:12:04.808
‫می دونی، نمی تونم بگم
‫تعجب نکردم که...

01:12:04.850 --> 01:12:07.393
‫...شنیدم نقش آلما رو
‫بازی می کنی.

01:12:07.435 --> 01:12:08.686
‫می دونم.

01:12:08.728 --> 01:12:10.438
‫اما به نظر خودم
‫می شناسمش.

01:12:10.479 --> 01:12:12.231
‫خب، حداقل فکر می کردم
‫می شناختم.

01:12:12.272 --> 01:12:14.775
‫- و حالا نمی شناسی؟
‫- شاید.

01:12:16.943 --> 01:12:18.694
‫من...

01:12:18.736 --> 01:12:21.530
‫نمی دونم. شاید به دلایل اشتباهی
‫قبول کردم این کار رو بکنم.

01:12:21.572 --> 01:12:23.991
‫این قدر فکر و خیال نکن.

01:12:24.032 --> 01:12:26.159
‫این طور فکر کردن باعث
‫میشه کار همه مون تموم شه.

01:12:26.201 --> 01:12:28.578
‫گفتنش راحت تر از
‫انجام دادنشه.

01:12:28.619 --> 01:12:30.204
‫و پُل می خواد من رو
‫فردا ببینه...

01:12:30.246 --> 01:12:32.706
‫...که با مارتین مرورش کنیم.

01:12:32.748 --> 01:12:35.125
‫نگرانم که راحت ببینه چه مه.

01:12:35.166 --> 01:12:36.960
‫می دونی، این مردای
‫نقش اول...

01:12:38.127 --> 01:12:39.920
‫...فقط خودشون رو می بینن.

01:12:58.436 --> 01:12:59.603
‫مامان خونه ست!

01:13:06.192 --> 01:13:07.151
‫سلام؟

01:13:12.823 --> 01:13:15.867
‫خب، چی کار داری می کنی؟

01:13:15.950 --> 01:13:18.619
‫هیس. داریم یه خرس شکار می کنیم.

01:13:18.661 --> 01:13:21.789
‫اُه! خب، به نظر خیلی
‫خطرناک میاد.

01:13:21.830 --> 01:13:23.040
‫اون جاست.

01:13:32.297 --> 01:13:33.298
‫آآآآآرررر!

01:13:35.967 --> 01:13:36.968
‫چی کار داری می کنی!؟

01:13:39.178 --> 01:13:40.929
‫- نه، نه، نه!
‫- اُه، نه، نه! صبر کن!

01:13:40.971 --> 01:13:43.765
‫صبر کن، صبر کن،
‫مامان رو ترسوندیم.

01:13:43.807 --> 01:13:45.350
‫این جا چی کار می کنی؟

01:13:45.391 --> 01:13:48.394
‫خب، من یه خرسم. داشتم
‫به دهکده ش حمله می کردم.

01:13:48.436 --> 01:13:50.312
‫و اون یه آپاچی شجاعه که
‫داره شکارم می کنه.

01:13:51.563 --> 01:13:53.899
‫تسا، برو تو اتاق خوابت
‫بازی کن.

01:13:53.940 --> 01:13:57.610
‫اما من که خرسه رو
‫نکشتم!

01:13:57.652 --> 01:14:00.404
‫خب، می تونی...می تونی
‫بعدا من رو بکشی.

01:14:05.158 --> 01:14:07.160
‫باشه، اما اگه حتی یه روستایی
‫دیگه رو بخوری،

01:14:07.201 --> 01:14:08.619
‫من خیلی عصبانی میشم.

01:14:08.661 --> 01:14:11.079
‫اُه، درسته. معلومه که میشی.

01:14:18.544 --> 01:14:20.504
‫پس این که جفتمون فضا
‫می خواستیم چی شد؟

01:14:22.047 --> 01:14:24.340
‫خب، اگه یادت باشه...

01:14:24.382 --> 01:14:26.342
‫...جفتمون نبودیم.

01:14:40.229 --> 01:14:41.897
‫من هر چی تو می خوری
‫می خورم.

01:14:48.152 --> 01:14:50.529
‫متأسفم، شروع بدی داشتیم، مگه نه؟

01:14:57.868 --> 01:15:00.037
‫فیلم چه طوره؟

01:15:00.079 --> 01:15:01.830
‫نمی تونست بهتر از این باشه.

01:15:01.872 --> 01:15:03.790
‫خب، خوبه.

01:15:03.832 --> 01:15:06.792
‫خب، اگه برات فرقی نداره،
‫من می مونم.

01:15:06.834 --> 01:15:09.128
‫رخت هات رو می شورم، با
‫بچه ها کمکت می کنم، از این چیزا.

01:15:11.254 --> 01:15:14.882
‫از کجا معلوم، شاید
‫به دردت بخورم.

01:15:14.924 --> 01:15:15.883
‫به افتخارت.

01:15:29.853 --> 01:15:32.814
‫- بابا؟
‫- بله؟

01:15:32.856 --> 01:15:36.984
‫اگه من یه کاری کرده باشم،
‫عصبانی میشی؟

01:15:37.026 --> 01:15:40.070
‫کاملا به این بستگی داره که
‫چی کار کرده باشی.

01:15:42.739 --> 01:15:45.616
‫فقط این کار رو کردم که
‫مامان برام بخوندش.

01:15:50.078 --> 01:15:52.372
‫همیشه داستان هات رو برای
‫لیوی تعریف می کردی، نه من.

01:15:57.251 --> 01:15:58.669
‫عصبانی شدی؟

01:16:02.839 --> 01:16:03.798
‫نه.

01:16:04.674 --> 01:16:05.633
‫نه.

01:16:10.178 --> 01:16:14.432
‫- نظرت چیه؟
‫- هنوز هم جغدها رو دوست ندارم.

01:16:14.474 --> 01:16:17.560
‫که این طور. خب، دیگه چی؟

01:16:17.601 --> 01:16:23.815
‫خب...شاید رودخونه
‫بتونه به جاش از جنس شکلات باشه.

01:16:23.856 --> 01:16:27.526
‫می تونه یه کوه بزرگ
‫مارشمالویی باشه.

01:16:27.568 --> 01:16:29.695
‫و شاید یه رودخونه کاراملی.

01:16:29.736 --> 01:16:31.905
‫خوشم اومد. ایده خیلی خوبیه.

01:16:45.249 --> 01:16:47.376
‫پاتریشا نیل هستم،
‫با پُل نیومن قرار دارم.

01:16:47.418 --> 01:16:49.211
‫- بفرمایید تو.
‫- ممنون.

01:16:56.675 --> 01:16:58.218
‫- از این طرف.
‫- مرسی.

01:17:13.689 --> 01:17:15.024
‫اوناهاش.

01:17:15.066 --> 01:17:17.985
‫پُل. خیلی خوشحالم که
‫دوباره می بینمت.

01:17:19.361 --> 01:17:20.487
‫پت.

01:17:20.625 --> 01:17:23.241
اوه، مارتی

01:17:23.375 --> 01:17:24.865
.فک کردیم گم شدی

01:17:25.000 --> 01:17:27.085
‫فقط تو این خونه.
‫خیلی بزرگه.

01:17:27.127 --> 01:17:28.461
‫از این که بهمون محلق شدی،
‫هیجان زدم، پت.

01:17:28.503 --> 01:17:31.755
‫اُه، من هم هیجان زدم که
‫تو هم من رو می خواستی.

01:17:31.797 --> 01:17:33.924
‫خب، پت از فیلمنامه خوشش اومد،
‫مگه نه، پت؟

01:17:33.966 --> 01:17:35.967
‫کاملا. عاشقشم.

01:17:36.009 --> 01:17:37.260
‫خوشحالم که می شنوم.
‫من هم همین طور.

01:17:39.428 --> 01:17:41.430
‫عالیه.

01:17:41.472 --> 01:17:43.140
‫خب، همون طور که داشتیم
‫قبلا می گفتیم، پُل،

01:17:43.182 --> 01:17:44.641
‫فکر می کنم کاری که پت
‫می تونه با این نقش بکنه...

01:17:44.683 --> 01:17:47.018
‫پس چه طور این قدر
‫طول کشید که بله رو بدی؟

01:17:47.060 --> 01:17:49.353
‫فقط کنجکاوم، مارتین، همین.

01:17:49.395 --> 01:17:53.565
‫فیلمنامه های این چنینی
‫هر روز به پست آدم نمی خورن.

01:17:53.607 --> 01:17:56.026
‫- قبول نداری، پت؟
‫- البته.

01:17:56.067 --> 01:17:58.027
‫پس طبیعیه که به فکر بیفتیم...

01:17:59.528 --> 01:18:00.821
‫...چرا این قدر معطل کردی؟

01:18:09.537 --> 01:18:13.123
‫خب، چه طور این قدر طول کشید که
‫بله رو بدی؟

01:18:15.125 --> 01:18:21.255
‫شاید شنیده باشی که دخترم،
‫اولیویا، اون...

01:18:21.297 --> 01:18:23.465
‫شنیدم.

01:18:23.507 --> 01:18:25.008
‫خب، آدم جواب این رو
‫چه طوری میده؟

01:18:25.050 --> 01:18:26.759
‫اُه، لازم نیست چیزی بگی.

01:18:30.179 --> 01:18:32.014
‫پیش میاد دیگه، نه؟

01:18:33.265 --> 01:18:36.059
‫آره. پیش میاد.

01:18:38.728 --> 01:18:41.522
‫خب، من یه فکر عجیب دارم.
‫بیاین درباره «هاد» صحبت کنیم.

01:18:41.563 --> 01:18:43.065
‫صحنه محبوبی داری، پت؟

01:18:45.150 --> 01:18:47.485
‫صحنه محبوب؟ آم...

01:18:47.527 --> 01:18:51.739
‫خب، خیلی زیادن.

01:18:51.780 --> 01:18:55.742
‫خب، صحنه ماشین هست و
‫خب ایستگاه اتوبوس.

01:18:55.784 --> 01:18:57.326
‫من عاشق اون صحنه ام.

01:18:57.368 --> 01:18:59.662
‫خیلی خوب نوشته شده.

01:18:59.703 --> 01:19:03.707
‫- حفظش کردی؟
‫- چی؟ البته.

01:19:03.748 --> 01:19:05.083
‫حاضری چند تا دیالوگ
‫تمرین کنیم؟

01:19:05.125 --> 01:19:06.501
‫پُل، منصف نیستی.

01:19:06.542 --> 01:19:08.085
‫هیچ پیش آگهی ای به
‫خانم ندادی.

01:19:08.127 --> 01:19:10.671
‫اون گفت حفظش کرده.

01:19:10.713 --> 01:19:12.339
‫البته. نه، نه، من حاضرم.

01:19:18.844 --> 01:19:19.803
‫خب...

01:19:21.889 --> 01:19:24.933
‫به نظر میاد داریم آشپز
‫خوبی رو از دست میدیم.

01:19:24.974 --> 01:19:28.227
‫شاید باید یه ذره حقوقت رو
‫زیاد می کردم.

01:19:28.269 --> 01:19:29.562
‫نمی خوای بذاری اون
‫آشوب کوچولومون...

01:19:29.603 --> 01:19:32.647
‫...فراریت بده که، می خوای؟

01:19:32.689 --> 01:19:34.399
‫تا وقتی بتونم بلیت اتوبوس بگیرم...

01:19:37.401 --> 01:19:38.611
‫داری ادعا می کنی من
‫اولین مردیم که...

01:19:38.652 --> 01:19:40.154
‫...پاش رو از پاشنه درت
‫گذاشته تو؟

01:19:40.195 --> 01:19:41.155
‫نه.

01:19:43.156 --> 01:19:46.075
‫اولیه سخت پیش رفت، نه؟

01:19:46.117 --> 01:19:48.119
‫خب، متأسفم.

01:19:48.160 --> 01:19:50.245
‫این سبک من نیست.

01:19:50.287 --> 01:19:53.206
‫من معمولا اوضاع رو برای
‫خانمایی که باهاشونم سخت نمی کنم.

01:19:53.248 --> 01:19:55.708
‫معمولا مجبور نمیشم.

01:19:55.750 --> 01:19:57.960
‫- تو به همه سخت می گیری.
‫- نمی کنم.

01:19:58.002 --> 01:19:59.920
‫چی؟

01:19:59.962 --> 01:20:03.381
‫درستش «تو برای همه سختش می کنی»
‫بود، نه «می گیری».

01:20:03.465 --> 01:20:04.966
‫معلومه دیگه.

01:20:06.676 --> 01:20:09.303
‫اُه، باشه، خیلی خوب.

01:20:09.345 --> 01:20:11.096
‫من معمولا اوضاع رو برای
‫خانمایی که باهاشونم سخت نمی کنم.

01:20:11.138 --> 01:20:14.182
‫معمولا مجبور نمیشم.

01:20:14.224 --> 01:20:16.100
‫تو برای همه سختش می کنی.

01:20:16.142 --> 01:20:17.476
‫این طور میگن.

01:20:19.603 --> 01:20:23.064
‫می خوای یه چیز جالب رو بدونی؟

01:20:23.106 --> 01:20:24.232
‫بالاخره اتفاق میفتاد،

01:20:24.274 --> 01:20:27.109
‫بدون سختی هاش.

01:20:27.151 --> 01:20:29.153
‫می دونی بدون اون پیراهن،
‫خیلی خوش تیپ تری.

01:20:32.781 --> 01:20:36.075
‫بدون اون پیراهن خیلی
‫خوش تیپ تری.

01:20:36.117 --> 01:20:37.076
‫آه...

01:20:39.370 --> 01:20:42.455
‫دیدنش از پنجره آشپزخونه...

01:20:42.497 --> 01:20:45.083
‫...باعث شد بیشتر از یه بار
‫کهنه ظرف شوییم رو بذارم زمین.

01:20:49.044 --> 01:20:51.338
‫برای چی زودتر چیزی نگفتی؟

01:20:51.380 --> 01:20:52.339
‫خب...

01:20:53.757 --> 01:20:55.967
‫من تو رو یادمه، عزیزم.

01:20:56.008 --> 01:20:57.176
‫تو بودی که گذاشتی رفتی.

01:21:06.042 --> 01:21:07.532
میخوای دوباره بری؟

01:21:10.542 --> 01:21:11.542
.نه

01:21:17.000 --> 01:21:19.460
‫تو...

01:21:19.502 --> 01:21:20.753
‫بیلیارد بازی می کنی، پت؟

01:21:28.259 --> 01:21:31.178
‫- روزت چه طور بود، عزیزم؟
‫- اُه، معرکه.

01:21:31.220 --> 01:21:34.264
‫- می خوای درباره ش حرف بزنی؟
‫- واقعا نه.

01:21:34.306 --> 01:21:36.057
‫حدس می زنم خیلی خوب پیش نرفته.

01:21:36.099 --> 01:21:38.643
‫خب، این جمله اصلا حق مطلب رو
‫ادا نمی کنه.

01:21:38.684 --> 01:21:40.561
‫احتمالا همین الان که صحبت
‫می کنیم دارن شلی وینترز رو چک می کنن.

01:21:40.644 --> 01:21:42.855
‫اُه، مطمئنم که این طور نیست.

01:21:42.896 --> 01:21:45.982
‫متأسفانه، نمی تونم حتی
‫سرزنشش کنم.

01:21:46.024 --> 01:21:47.692
‫فکر می کردم دارمش.

01:21:50.194 --> 01:21:51.487
‫خب، من که گفتم.

01:21:53.280 --> 01:21:54.823
‫چی رو گفتی؟

01:21:54.864 --> 01:21:56.783
‫که آلما احتمالا مناسب تو نیست.

01:21:58.367 --> 01:22:00.786
‫داری مثلا حمایت می کنی؟

01:22:00.828 --> 01:22:02.746
‫خب، منظورم اینه که اون
‫چیزی که تو بهش مشهوری نیست.

01:22:02.788 --> 01:22:05.248
‫- هیچ خز روباهی نداره.
‫- قرار بود خنده دار باشه؟

01:22:05.290 --> 01:22:07.875
‫خب، منظورم اینه که اون
‫موجود پیچیده ایه.

01:22:07.917 --> 01:22:11.211
‫- اون زندگی آسونی نداشته.
‫- و چی؟ من داشتم؟

01:22:11.253 --> 01:22:12.879
‫اون جذابه، اعتماد به نفس داره،

01:22:12.921 --> 01:22:14.130
‫اما همه جور سختی ای کشیده.

01:22:14.172 --> 01:22:17.008
‫ازش سوءاستفاده شده.
‫آسیب پذیره. اون...

01:22:17.050 --> 01:22:18.968
‫کم چیزی نیست که از
‫هر بازیگری بخوای.

01:22:19.010 --> 01:22:22.554
‫گور بابات، رولد.
‫من درکش می کنم، می کنم.

01:22:22.596 --> 01:22:25.306
‫خب، درک کردن یه چیزه،
‫بازی کردنش یه چیز دیگه.

01:22:25.348 --> 01:22:27.141
‫منظورم در حال حاضره.

01:22:27.183 --> 01:22:30.519
‫با قضیه لیوی و...

01:22:30.561 --> 01:22:31.520
‫نه.

01:22:33.605 --> 01:22:36.774
‫آلما تمام زندگیش این
‫درد رو می شناخته.

01:22:36.816 --> 01:22:40.361
‫تو تک تک صفحات هست.
‫به خاطر لیویه که می تونم بازیش کنم.

01:22:40.402 --> 01:22:41.820
‫پس مشکل چیه؟

01:22:50.202 --> 01:22:51.787
‫چی کار داری می کنی؟

01:22:51.828 --> 01:22:53.246
‫خب، فقط دارم به چیزای
‫بدیهی اشاره می کنم، عزیزم.

01:22:57.458 --> 01:23:01.628
‫ای عوضی.

01:23:01.670 --> 01:23:05.131
‫ای عوضی.

01:23:05.173 --> 01:23:07.425
‫نمی دونم درباره چی حرف
‫می زنی، پت.

01:23:07.466 --> 01:23:09.885
‫برای چی نیومدی مستقیم بگی؟

01:23:09.927 --> 01:23:13.013
‫بهم گوش می دادی؟

01:23:13.054 --> 01:23:14.347
‫تو یه احمقی.

01:23:25.500 --> 01:23:26.615
.نه

01:23:27.375 --> 01:23:28.706
.بوس در کار نیست

01:23:28.833 --> 01:23:30.494
چی؟ حتی یه کوچولو؟

01:23:30.625 --> 01:23:33.913
.نه، خودشه، حتی یه کوچولو

01:23:54.667 --> 01:23:56.544
‫پُل. مارتی.

01:23:56.586 --> 01:23:58.712
‫همه چیز مرتبه؟ انتظار نداشتیم
‫ببینیمت.

01:23:58.754 --> 01:24:00.297
‫می دونم مشکل چی بود.

01:24:00.339 --> 01:24:02.299
‫- مشکل چی؟
‫- ایستگاه اتوبوس.

01:24:02.340 --> 01:24:04.926
‫آه، داشتیم همین الان درباره ش
‫حرف می زدیم، من و پُل یه فکری داریم.

01:24:04.968 --> 01:24:06.802
‫- ممکنه از جهت متفاوتی...
‫- صحنه مشکلی نداره.

01:24:06.844 --> 01:24:08.470
‫- مشکل من بودم. من اشتباه می کردم.
‫- نه، پت.

01:24:08.512 --> 01:24:09.471
‫مارتین.

01:24:12.932 --> 01:24:13.892
‫باشه؟

01:24:21.606 --> 01:24:24.275
‫به نظر میاد داریم یه آشپز
‫خوب رو از دست میدیم.

01:24:24.317 --> 01:24:26.027
‫شاید باید یه ذره به حقوقت
‫اضافه می کردم.

01:24:30.781 --> 01:24:32.282
‫نمی خوای بذاری اون
‫آشوب کوچولومون...

01:24:32.324 --> 01:24:33.700
‫...فراریت بده که، می خوای؟

01:24:33.741 --> 01:24:35.243
‫تا وقتی بتونم بلیت
‫اتوبوس بگیرم...

01:24:38.579 --> 01:24:39.830
‫داری ادعا می کنی من
‫اولین مردیم که...

01:24:39.872 --> 01:24:41.873
‫...پاش رو از پاشنه درت
‫گذاشته تو؟

01:24:41.957 --> 01:24:42.874
‫نه.

01:24:45.835 --> 01:24:47.795
‫اولی سخت پیش رفت، ها؟

01:24:49.755 --> 01:24:52.632
‫خب، متأسفم. این
‫سبک من نیست.

01:24:52.674 --> 01:24:55.551
‫من معمولا اوضاع رو برای
‫خانمایی که باهاشونم سخت نمی کنم.

01:24:55.593 --> 01:25:01.097
‫من...معمولا مجبور نمیشم.

01:25:01.139 --> 01:25:02.807
‫برای همه سختش می کنی.

01:25:09.062 --> 01:25:11.189
‫این طور میگن.

01:25:11.231 --> 01:25:12.649
‫می خوای یه چیز جالب رو بدونی؟

01:25:15.026 --> 01:25:16.193
‫بالاخره اتفاق میفتاد،

01:25:16.235 --> 01:25:19.071
‫بدونی سختی هاش.

01:25:19.112 --> 01:25:22.198
‫می دونی بدون اون پیراهن،
‫خیلی خوش تیپ تری.

01:25:22.240 --> 01:25:23.700
‫دیدنش از پنجره آشپزخونه،

01:25:23.741 --> 01:25:25.743
‫باعث شد بیشتر از یه بار
‫کهنه ظرف شوییم رو بذارم زمین.

01:25:28.829 --> 01:25:30.122
‫برای چی زودتر چیزی نگفتی؟

01:25:31.331 --> 01:25:32.290
‫خب...

01:25:35.375 --> 01:25:37.036
.نه. نه. بوس در کار نیست

01:25:37.667 --> 01:25:40.127
‫اون فقط مستقیم میره تو
‫اتوبوس و حتی پشتش رو هم نگاه نمی کنه.

01:25:46.257 --> 01:25:47.216
‫آره.

01:25:51.220 --> 01:25:52.721
‫این صحنه ایستگاه اتوبوسه.

01:26:45.306 --> 01:26:47.516
‫- اون رو خونده؟
‫- هیس، هیس، هیس.

01:26:47.558 --> 01:26:49.727
‫- خونده؟
‫- هیس، هیس، هیس.

01:26:49.768 --> 01:26:50.727
‫آخرین صفحم.

01:27:00.986 --> 01:27:01.945
‫چیزی نیست.

01:27:03.405 --> 01:27:05.406
‫می دونم این دفعه خوبه.

01:27:05.448 --> 01:27:06.407
‫می دونی چه قدر خوب؟

01:27:10.953 --> 01:27:12.496
‫نظری داری؟

01:27:12.537 --> 01:27:15.623
‫می دونی، یکی دارم.

01:27:15.665 --> 01:27:18.084
‫اُه.

01:27:18.125 --> 01:27:22.129
‫قول میدی یه خطش رو هم
‫عوض نکنی؟

01:27:26.132 --> 01:27:29.635
‫اون بابای باهوشیه، مگه نه؟
‫بابای باهوشی نیست؟

01:27:29.676 --> 01:27:31.011
‫- نیست؟
‫- چرا!

01:27:34.931 --> 01:27:39.393
‫کاندیدهای بهترین اجرای
‫بازیگر زن عبارتند از...

01:27:39.435 --> 01:27:42.187
‫لزلی کارون، «اتاق ال شکل»،

01:27:42.270 --> 01:27:46.649
‫برای بازی ماهرانه ش در نقش
‫دختری در مضیقه.

01:27:46.691 --> 01:27:49.318
‫شرلی مک لین، در «ایرما خوشگله»،

01:27:49.359 --> 01:27:53.405
‫که اجازه داد یه نگاهی به یه
‫برنامه دیرهنگام در پاریس بندازیم.

01:27:53.446 --> 01:27:57.950
‫ناتالی وود در «عشق با غریبه مطلوب»
‫ثابت می کنه که...

01:27:57.992 --> 01:28:02.746
‫...امسال سال بزرگی برای
‫دختران سختی کشیده بود.

01:28:02.787 --> 01:28:05.123
‫پاتریشا نیل در «هاد»،

01:28:05.206 --> 01:28:07.750
‫برای اجرای خدمتکار ژولیده...

01:28:07.791 --> 01:28:09.293
‫...و بامحبت،

01:28:12.671 --> 01:28:15.339
‫ریچل رابرتس در «این
‫زندگی ورزشی»،

01:28:15.381 --> 01:28:18.634
‫برای بازیش در نقش
‫یه بیوه جوان و سرکوب شده.

01:28:22.345 --> 01:28:23.972
‫و برنده کسی نیست جز...

01:28:24.013 --> 01:28:27.266
‫«پادشاه صبحانه ها.»

01:28:27.308 --> 01:28:28.767
‫حالا یهو فارغ نشی یا چیزی، اما...

01:28:28.809 --> 01:28:30.227
‫...پاتریشا نیل.

01:28:30.268 --> 01:28:33.396
‫...همین الان یه اسکار لعنتی رو بردی.

01:28:33.438 --> 01:28:35.356
‫نه! نه!

01:28:35.398 --> 01:28:38.901
‫مگه نگفتم که قطره به قطره
‫عصاره اون 20 صفحه رو می گیری؟

01:28:38.942 --> 01:28:40.444
‫این چیزی بود که گفتی؟

01:28:40.485 --> 01:28:42.028
‫مامان باهوش نیست؟

01:28:45.615 --> 01:28:47.074
‫مامان باهوش نیست؟

01:28:52.292 --> 01:28:54.499
.اوه، خدای من

01:29:11.833 --> 01:29:13.793
‫آقای دال، اصلا فکر می کردین که...

01:29:13.834 --> 01:29:16.670
‫...این کتاب در نهایت چه قدر
‫موفق میشه؟

01:29:16.712 --> 01:29:18.505
‫نه، به هیچ وجه.
‫هیچ وقت فکر نمی کردم.

01:29:18.588 --> 01:29:20.340
‫فقط امیدوار بودم یکی
‫خوشش بیاد.

01:29:20.381 --> 01:29:22.425
‫باید بگم که آدمای زیادی
‫در سراسر جهان...

01:29:22.466 --> 01:29:24.009
‫...به طور خاص عاشق
‫«چارلی و کارخانه...

01:29:24.051 --> 01:29:25.385
‫...شکلات سازی» شدن.

01:29:25.427 --> 01:29:27.387
‫بله، این طور به نظر میاد.

01:29:27.429 --> 01:29:29.222
‫در واقع، خیلی ها اون رو یکی از...

01:29:29.264 --> 01:29:32.141
‫...بهترین کتاب های بچگونه می دونن.

01:29:32.183 --> 01:29:33.893
‫خب، اینش رو مطمئن نیستم،

01:29:33.934 --> 01:29:35.435
‫اما خیلی ازش راضیم.

01:29:35.519 --> 01:29:37.812
‫بابا! مامان! نگاهشون کن!

01:29:37.854 --> 01:29:40.231
‫- مامان، ببین! پرنده های لیوی!
‫- رولد!

01:29:40.273 --> 01:29:43.400
‫رولد، بیا بیرون!
‫برگشتن!

01:29:43.442 --> 01:29:46.820
‫ببین، حتی دارن پرواز می کنن!
‫نگاه کن!

01:29:46.862 --> 01:29:48.029
‫- نگاهش کن.
‫- بابا، بیا ببین!

01:29:48.071 --> 01:29:49.072
‫پرنده های لیوی!

01:30:10.173 --> 01:30:12.842
‫شاید یه بخشی از من داستان سرا شد...

01:30:12.883 --> 01:30:16.386
‫...که بتونم انتخاب کنم بعدش
‫چی پیش میاد.

01:30:16.428 --> 01:30:20.431
‫چون البته، زندگی واقعی
‫نمی ذاره این کار رو بکنی.

01:30:20.473 --> 01:30:25.060
‫در طول این سال ها، کتاب هایی رو
‫به همه بچه هام تقدیم کردم.

01:30:25.102 --> 01:30:28.646
‫به لوسی، به افلیا، به تئو...

01:30:28.688 --> 01:30:29.647
‫به تسا.

01:30:31.357 --> 01:30:33.609
‫و به اولیویا.

01:30:35.777 --> 01:30:39.030
‫20 آوریل 1955،

01:30:39.072 --> 01:30:42.616
‫تا 17 نوامبر 1962.

01:30:46.641 --> 01:30:56.741
 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.