﻿WEBVTT FILE

00:00:36.300 --> 00:00:41.050
‫[نیروی دریایی ایالات متحده که تحت تأثیر
‫خطرات جنگ جهانی دوم قرار گرفته بود،]

00:00:41.074 --> 00:00:46.450
‫[موجی از هوانوردان مشتاق را که آماده نبرد
‫در طرحی به نام «نمایش بزرگ» بودند، برگزید.]

00:00:46.500 --> 00:00:51.101
‫[اما هم‌اکنون سال ۱۹۵۰ است
‫و پس از پنج سال صلح، درگیری‌ای جدی...]

00:00:51.125 --> 00:00:54.500
‫[در مرز کره‌های جنوبی و شمالی
‫رو به وخامت است.]

00:00:54.550 --> 00:00:59.000
‫[شاهد روایتی
‫از «جنگ فراموش‌شده» آمریکا هستید.]

00:00:59.200 --> 00:01:03.300
‫[برداشتی از اتفاقاتی واقعی]

00:01:04.000 --> 00:01:15.600
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
<b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:01:48.200 --> 00:01:51.450
‫«از خودگذشتگی»

00:02:01.300 --> 00:02:04.576
‫[پایگاه نیروی دریایی«کوانست پوینت»]
‫[رود آیلند]

00:02:04.776 --> 00:02:07.083
‫- تکون بخورین!
‫- ممنون قربان.

00:02:07.084 --> 00:02:09.700
‫[رود آیلند، نورث کینگزتاون]
‫[مارس ۱۹۵۰]

00:02:23.404 --> 00:02:25.536
‫احتمالا نشه راحت جایگزینش کرد.

00:02:26.929 --> 00:02:28.649
‫آره، برو لوله هواکشش رو تخلیه کن.

00:02:48.255 --> 00:02:49.855
‫به هیچ دردی نمی‌خوری.

00:02:56.915 --> 00:02:58.569
‫آره، با خودتم.

00:03:01.790 --> 00:03:03.444
‫به نفعته فرار کنی.
‫گفتم فرار کن!

00:03:14.759 --> 00:03:15.978
‫همه‌چی مرتبه؟

00:03:19.373 --> 00:03:20.374
‫انتقالیمون خودتی؟

00:03:22.245 --> 00:03:23.464
‫ستوان تام هادنر هستم.

00:03:36.303 --> 00:03:37.347
‫جسی براون هستم.

00:03:38.870 --> 00:03:40.220
‫خوش‌وقتم.

00:03:45.790 --> 00:03:48.097
‫- از کجا اومدی؟
‫- از پرل هاربر.

00:03:49.054 --> 00:03:51.187
‫- هواپیمای بیرکت داشتی؟
‫- اسکایریدر داشتم.

00:03:51.361 --> 00:03:54.016
‫کلی پرواز مهم داشتم.
‫رد اژدرها رو می‌گرفتم.

00:03:55.191 --> 00:03:56.279
‫سرمون بعد از جنگ شلوغ بود.

00:03:56.453 --> 00:03:59.543
‫تو نمایش بزرگ پرواز کرده بودی؟

00:04:02.677 --> 00:04:03.678
‫نکرده بودم.

00:04:06.898 --> 00:04:08.030
‫پس بهمون میای.

00:04:10.815 --> 00:04:12.750
‫منظورت چیه؟

00:04:12.774 --> 00:04:15.013
‫- همین که کمی پرواز می‌کنی، خدا رو شکر کن.
‫- صبح به خیر جسی.

00:04:15.037 --> 00:04:16.168
‫صبح به خیر جسی.

00:04:16.343 --> 00:04:17.450
‫خودت محدودیتی نداری کارول.

00:04:17.474 --> 00:04:19.694
‫سلام!
‫حتما تازه‌واردمون خودتی.

00:04:19.868 --> 00:04:21.173
‫مارتی گود هستم، فامیلیم ساکنه.

00:04:21.348 --> 00:04:23.175
‫- اولش «گاف» داره دیگه؟
‫- تهش ساکنه.

00:04:23.350 --> 00:04:25.545
‫وای خدا! نگو باز هم
‫از این روستایی‌ها نصیبمون شده.

00:04:25.569 --> 00:04:27.155
‫خیلی‌خب مارتی.
‫حرف دهنت رو بفهم.

00:04:27.179 --> 00:04:28.355
‫بو لاوری هستم.

00:04:28.529 --> 00:04:29.791
‫ایشون هم جریه.

00:04:29.965 --> 00:04:32.097
‫آلمانیه.

00:04:32.272 --> 00:04:33.707
‫- بچه آلمانه.
‫- باشه، باشه، باشه.

00:04:33.882 --> 00:04:35.842
‫خوش‌وقتم. ضمنا، مهم نیست بقیه چی بگن،

00:04:35.884 --> 00:04:36.928
‫اسمم کارول مورینگه.

00:04:37.102 --> 00:04:38.278
‫خیلی خوش‌وقتم.

00:04:38.452 --> 00:04:39.772
‫چه صحنه قشنگی.

00:04:41.672 --> 00:04:43.283
‫- از دیدنت خوشحالم بیل.
‫- من هم از دیدنت خوشحالم.

00:04:43.457 --> 00:04:45.372
‫آقایون، ایشون تام هادنره.

00:04:45.546 --> 00:04:47.852
‫تو پنساکولا با هم بودیم.
‫خیلی سرسخته.

00:04:48.026 --> 00:04:49.463
‫خوش‌قیافه هم هست.

00:04:49.637 --> 00:04:50.942
‫می‌شه گفت بیش از حد خوش‌قیافه است.

00:04:51.116 --> 00:04:53.205
‫انگار احساس تنهایی می‌کنین.

00:04:53.380 --> 00:04:54.511
‫به وی‌اف۳۲ خوش اومدی.

00:04:56.557 --> 00:04:58.404
‫آیا اتم دنیا رو با خاک یکسان می‌کنه...

00:04:58.428 --> 00:05:00.909
‫یا مایه خیر بشریت می‌شه؟

00:05:01.083 --> 00:05:03.477
‫استالین و شوروی‌ها
‫بمب خودشون رو آزمایش کردن...

00:05:03.651 --> 00:05:07.176
‫و خیلی جالبه که طراحیش عین بمب خودمونه.

00:05:07.350 --> 00:05:08.893
‫در حالت عادی، می‌گفتم یه قدم ازمون عقب‌ترن،

00:05:08.917 --> 00:05:10.658
‫ولی این فیلم مال شش ماه پیشه.

00:05:10.832 --> 00:05:13.113
‫به زودی بمب‌افکنی رو باهاش مجهز می‌کنن.

00:05:13.182 --> 00:05:14.422
‫بو، می‌شه قطعش کنی؟

00:05:17.099 --> 00:05:19.623
‫خب، حالا خبردار شدین.

00:05:21.059 --> 00:05:23.235
‫بچه‌ها، نیومدین اینجا
‫که صرفا پرواز و عشق و حال کنین.

00:05:23.410 --> 00:05:25.020
‫آخه اون‌ها دست رو دست نذاشتن.

00:05:25.194 --> 00:05:27.370
‫ولی اگه تمرین کنین،
‫هیچ خلبانی رو کل زمین...

00:05:27.544 --> 00:05:29.633
‫نمی‌تونه به گرد پای هوانوردهای
‫نیروی دریایی ایالات متحده برسه...

00:05:29.807 --> 00:05:30.939
‫و واقعا به این مسئله معتقدم.

00:05:31.113 --> 00:05:32.941
‫احسنت!

00:05:33.115 --> 00:05:34.203
‫خب، جابه‌جایی‌ها رو اعلام می‌کنم...

00:05:34.377 --> 00:05:36.248
‫کنینگ، مورینگ با توئه.

00:05:37.162 --> 00:05:39.251
‫لاوری، گود با توئه.

00:05:39.426 --> 00:05:40.905
‫- ناوبان دوم بران!
‫- بله قربان.

00:05:41.079 --> 00:05:42.907
‫امروز ستوان هادنر با توئه.

00:05:45.345 --> 00:05:46.346
‫چشم قربان.

00:05:47.956 --> 00:05:49.610
‫خوش بگذره.

00:05:49.784 --> 00:05:51.584
‫مت، کالاوی با توئه.

00:05:51.699 --> 00:05:53.284
‫خیلی‌خب، نقشه‌ها رو دربیارین،
‫حواستون رو جمع کنین و برین تو کارش.

00:05:53.308 --> 00:05:55.156
‫- ببین به گرد پام می‌رسی یا نه.
‫- بجنبین.

00:05:55.180 --> 00:05:57.180
‫- یوهو!
‫- خیلی‌خب بیل. آماده‌ای؟

00:05:58.619 --> 00:06:00.988
‫آخه اگه اون دختره رو بیاری،
‫به مشکل می‌خوری.

00:06:01.012 --> 00:06:04.146
‫ای بابا. قراره رو پام بشینه.
‫منظورت چیه؟

00:06:05.408 --> 00:06:07.018
‫منظور خاصی ندارم.

00:06:07.192 --> 00:06:08.542
‫هوا گرمه، کلاه پشمی نمی‌خواد.

00:06:11.849 --> 00:06:14.504
‫جزو وسایلمه. آدم که نمی‌دونه
‫کی لازمش می‌شه.

00:06:14.678 --> 00:06:16.550
‫کارکنان برن کنار.

00:06:16.724 --> 00:06:19.770
‫سعی می‌کنم به کانادا نرسیم ستوان.

00:06:40.138 --> 00:06:41.662
‫ملخت رو بپا.

00:06:42.532 --> 00:06:44.142
‫سعی کن بالم رو قطع نکنی.

00:07:31.538 --> 00:07:34.236
‫برگشتی به جایی سر می‌زنیم.

00:07:34.409 --> 00:07:36.194
‫- سعی کن عقب نیفتی.
‫- چی گفتی؟

00:08:25.853 --> 00:08:28.053
‫داری چه غلطی می‌کنی ناوبان دوم براون؟

00:08:59.539 --> 00:09:00.931
‫هنوز عقب نیفتادی؟

00:09:06.850 --> 00:09:08.591
‫وقتی گفتم، محکم می‌کشیم بالا.

00:09:25.086 --> 00:09:26.740
‫آماده باش، بکش بالا!

00:09:53.897 --> 00:09:55.507
‫خودت نمی‌خوای به جایی سر بزنی؟

00:09:58.728 --> 00:10:00.643
‫با این که هوانورد نیروی دریایی هستی،
‫خوب پرواز می‌کنی.

00:10:02.253 --> 00:10:03.994
‫آشنایی با هواپیما به درد می‌خوره.

00:10:07.563 --> 00:10:08.932
‫آدم که همه‌چی رو
‫با کتاب یاد نمی‌گیره.

00:10:17.268 --> 00:10:18.748
‫تو دانشکده هم یاد نمی‌گیره.

00:10:23.884 --> 00:10:26.626
‫خب، آشنایی با هواپیما
‫با پرواز خطرناک فرق می‌کنه.

00:10:26.800 --> 00:10:28.600
‫آدم تو ارتفاع سه هزار متری...

00:10:28.758 --> 00:10:30.760
‫چی از همراهش دستگیرش می‌شه ستوان؟

00:10:36.070 --> 00:10:38.463
‫از کجا معلوم، شاید اگه
‫طرف رو کمی تو دردسر بندازه،

00:10:38.638 --> 00:10:40.422
‫بفهمه واقعا چه‌جور آدمیه.

00:10:43.817 --> 00:10:45.122
‫نظرت چیه یه آبجو مهمونت کنم؟

00:10:46.167 --> 00:10:48.473
‫می‌تونیم هم از خودم بگیم،

00:10:48.648 --> 00:10:51.172
‫هم قبول کنیم همدیگه رو
‫موقع تمرین نکشیم.

00:10:51.346 --> 00:10:53.261
‫قشنگ می‌شه ستوان،

00:10:53.435 --> 00:10:54.610
‫ولی من الکل نمی‌خورم.

00:11:00.485 --> 00:11:02.183
‫تونستی فانوس دریایی رو ببینی؟

00:11:03.140 --> 00:11:04.140
‫دیدم.

00:11:06.317 --> 00:11:07.362
‫یوهو!

00:11:11.409 --> 00:11:12.409
‫وقت غذاست بچه‌ها.

00:11:12.497 --> 00:11:14.325
‫ایول.

00:11:16.371 --> 00:11:17.891
‫مارتی، از اون چنگال‌ها بهم بده.

00:11:18.025 --> 00:11:20.070
‫- خیلی خوشمزه می‌زنه.
‫- نوش جان بچه‌ها.

00:11:20.244 --> 00:11:21.550
‫ممنون بابا.

00:11:21.724 --> 00:11:23.124
‫از اون دستمال‌ها بهم بده.

00:11:23.291 --> 00:11:24.858
‫خب، جریان خلیج روبه‌راهه.

00:11:25.685 --> 00:11:27.077
‫معمولا کمی شلوغ می‌شه.

00:11:27.251 --> 00:11:28.252
‫کلی از ساکنین میان،

00:11:28.426 --> 00:11:29.514
‫ولی کلی دختر دانشجو هم میان...

00:11:29.689 --> 00:11:31.212
‫که خوششون میاد
‫شب‌های وسط هفته بیرون برن.

00:11:31.386 --> 00:11:33.170
‫سادائو پنج‌شنبه‌ها خوبه.

00:11:33.344 --> 00:11:36.043
‫دیمبر به درد شنبه‌ها
‫و یکشنبه‌ها می‌خوره،

00:11:36.217 --> 00:11:37.784
‫ولی نباید خودت رو لو بدی.

00:11:37.958 --> 00:11:39.655
‫البته فرض کن داری سرمایه‌گذاری می‌کنی.

00:11:39.829 --> 00:11:40.830
‫بهم اعتماد کن.

00:11:41.744 --> 00:11:43.224
‫ولی باید بهت هشدار بدم،

00:11:43.398 --> 00:11:46.401
‫این روزها، هرجا که بری، باز هم دشواره.

00:11:46.575 --> 00:11:50.622
‫خب؟ دخترهای این حوالی
‫از مدال‌های خدمت عادی خوششون نمیاد.

00:11:50.797 --> 00:11:54.017
‫برخلاف حرفشون، دنبال بوی جنگن.

00:11:54.757 --> 00:11:55.889
‫دنبال قهرمانن.

00:11:57.891 --> 00:11:59.501
‫ولی فقط سوولی چنین آدمیه.

00:11:59.675 --> 00:12:02.156
‫طرف نشان صلیب نیروی دریایی گرفت
‫و همسر پیدا کرد.

00:12:02.330 --> 00:12:03.592
‫شاید واسه همون بوده باشه.

00:12:05.072 --> 00:12:06.682
‫خب، تو که متأهل نیستی، مگه نه؟

00:12:06.856 --> 00:12:10.077
‫نه. اول به نیروی دریایی می‌رسم،
‫بعدش بقیه‌اش رو ردیف می‌کنم.

00:12:10.251 --> 00:12:11.339
‫آدم زرنگی هستی.

00:12:13.254 --> 00:12:14.603
‫چطوری عضو نیروی دریایی شدی؟

00:12:14.777 --> 00:12:16.657
‫بعد از واقعه پرل هاربر
‫تو دانشکده ثبت‌نام کردم.

00:12:16.779 --> 00:12:18.041
‫می‌خواستم کمک کنم.

00:12:18.694 --> 00:12:19.869
‫عین بقیه.

00:12:21.305 --> 00:12:23.960
‫ولی آره، وقتی اومدم،
‫دیدم دوران قهرمان‌ها گذشته...

00:12:24.134 --> 00:12:26.136
‫و ناوگان مچاله شده.

00:12:26.310 --> 00:12:27.834
‫اوهوم.

00:12:30.750 --> 00:12:32.882
‫جنگ یه ماه قبل از فارغ‌التحصیلیم تموم شد.

00:12:37.582 --> 00:12:40.020
‫راستش، گمون کنم چند سالی
‫دیر به دنیا اومدیم.

00:12:40.194 --> 00:12:41.195
‫شاید هم زود به دنیا اومدیم.

00:12:42.326 --> 00:12:43.893
‫کل دنیا عوض شده.

00:12:45.329 --> 00:12:47.351
‫اصلا خیال می‌کردی
‫هوانوردی رنگین‌پوست...

00:12:47.375 --> 00:12:48.985
‫تو گردان هواییت باشه؟

00:12:53.685 --> 00:12:56.558
‫خب، من نیومدم اینجا
‫که غذا نخورم.

00:12:58.125 --> 00:13:00.867
‫- به سلامتی.
‫- خیلی‌خب.

00:13:01.606 --> 00:13:02.869
‫صدفش چطوره؟

00:14:03.843 --> 00:14:06.193
‫سلام.

00:14:06.367 --> 00:14:08.238
‫دقیقا به موقع رسیدی
‫که با هم شام بخوریم.

00:14:09.326 --> 00:14:11.285
‫- درسته خانم.
‫- اوهوم.

00:14:12.764 --> 00:14:16.507
‫ولی می‌شه قبلش برقصیم؟

00:14:17.117 --> 00:14:18.161
‫همیشه می‌شه.

00:14:19.336 --> 00:14:20.468
‫همیشه می‌شه.

00:14:29.564 --> 00:14:31.696
‫اومدنی همسایه‌مون رو دیدم.

00:14:33.437 --> 00:14:34.743
‫من هم امروز صبح دیدمش.

00:14:34.917 --> 00:14:36.919
‫ظاهرا خانم خوبی بود.

00:14:37.659 --> 00:14:38.834
‫خوب بودن ملت از ظاهرشون معلومه؟

00:14:39.008 --> 00:14:40.009
‫از ظاهر من معلوم نبود؟

00:14:41.010 --> 00:14:42.011
‫به نظر من که ظاهرت...

00:14:42.185 --> 00:14:43.883
‫عین مرغ پیر بدجنسی بود.

00:14:44.057 --> 00:14:45.058
‫عه!

00:14:49.584 --> 00:14:50.846
‫- دیزی؟
‫- اوهوم؟

00:14:51.891 --> 00:14:53.370
‫وای!

00:14:54.154 --> 00:14:55.372
‫وای!

00:14:56.417 --> 00:14:57.417
‫بیا ببینم.

00:14:57.461 --> 00:14:58.461
‫یوهو!

00:14:58.593 --> 00:15:00.029
‫حساب نیست.

00:15:00.203 --> 00:15:01.857
‫- هرچی بیشتر، قوی‌تر عزیزم.
‫- اوهوم.

00:15:02.031 --> 00:15:04.270
‫- می‌خوای عزیز دلت رو رنگ کنی؟
‫- یکی از عزیزان دلم رو رنگ می‌کنم.

00:15:04.294 --> 00:15:05.294
‫نه. بیا، بیا!

00:15:06.427 --> 00:15:07.471
‫بیا.

00:15:11.214 --> 00:15:12.215
‫حمله کردم!

00:15:13.825 --> 00:15:15.915
‫خب، خودم می‌دونم خلبان‌ها
‫شبانه پرواز نمی‌کنن.

00:15:16.089 --> 00:15:17.699
‫یعنی از کجا فهمید؟

00:15:18.961 --> 00:15:19.962
‫کجا رفتن؟

00:15:21.094 --> 00:15:22.138
‫کجا رفتن؟

00:15:23.270 --> 00:15:24.377
‫کجا رفـ... پیداتون کردم!

00:15:24.401 --> 00:15:26.403
‫وای! خودمونیم.
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.

00:15:26.577 --> 00:15:28.405
‫تسلیم می‌شیم.

00:15:28.579 --> 00:15:32.061
‫خب، خوب مقاومت کردی،
‫ولی متأسفانه در حدم نبودی سرباز.

00:15:48.817 --> 00:15:50.123
‫سلام سرکاران عزیز.

00:15:50.950 --> 00:15:52.342
‫خیلی سروصدا می‌کنین.

00:15:52.516 --> 00:15:53.953
‫همسایه‌هاتون از سروصداتون شکایت کردن.

00:15:58.392 --> 00:16:00.220
‫حتما همونی بود
‫که ظاهرا آدم خوبی بوده.

00:16:04.659 --> 00:16:06.530
‫♪ چی بهم گفتن... ♪

00:16:06.704 --> 00:16:09.577
‫♪ نمی‌دونم چی بهم گفتن... ♪

00:16:09.751 --> 00:16:11.840
‫♪ بال هواپیماهای نیروی دریایی طلاییه. ♪

00:16:14.408 --> 00:16:16.671
‫دو متخصص چرخش بال
‫بیان این‌ها رو عوض کنن.

00:16:20.327 --> 00:16:23.025
‫کل لباس‌زردان محوطه خارج بشن.

00:16:23.199 --> 00:16:24.766
‫صبح به خیر بچه‌ها!

00:16:26.246 --> 00:16:27.726
‫ظاهرا یکی از هواپیماهای شناساییمون...

00:16:27.856 --> 00:16:29.989
‫چند روز پیش تو دریای بالتیک سقوط کرده.

00:16:30.163 --> 00:16:32.252
‫خب، عکس‌های پنتاگون...

00:16:32.426 --> 00:16:34.297
‫از لباس‌فرم‌های نیروی دریایی تو ساحل...

00:16:34.471 --> 00:16:37.257
‫و فرودافزار هواپیماهاشون...

00:16:37.997 --> 00:16:39.215
‫که کلی تیر خورده بودن رو...

00:16:39.389 --> 00:16:41.565
‫تو روزنامه‌ها چاپ نکردن.

00:16:41.739 --> 00:16:45.308
‫چنین کاری حمله خفیف محسوب نمی‌شه.

00:16:45.482 --> 00:16:48.094
‫از واشینگتن خواستن آماده
‫پاسخ به روس‌ها باشیم...

00:16:48.268 --> 00:16:50.835
‫و قراره با این آماده بشیم.

00:16:51.010 --> 00:16:53.447
‫این شما و این اف۴یو کرسر.

00:16:53.621 --> 00:16:56.406
‫کمی بعد از جنگ باهاش پرواز کرده بودم.

00:16:56.580 --> 00:16:58.626
‫ولی نیروی دریایی تپل‌تر و خشن‌ترش کرده.

00:16:58.800 --> 00:17:01.387
‫خودم می‌دونم خیلی‌هاتون با کرسر
‫پرواز نکردین، ولی نگران نباشین.

00:17:01.411 --> 00:17:03.935
‫این هواپیما هم عین اینجانب،
‫تو نمایش بزرگ جواب پس داده.

00:17:04.109 --> 00:17:06.155
‫خب، با این هواپیما باید
‫دستتون رو کثیف کنین.

00:17:06.329 --> 00:17:08.375
‫قراره خیلی به نبرد نزدیک بشین...

00:17:08.549 --> 00:17:10.918
‫و کم‌کم با خودتون می‌گین
‫اشتباه کردین که به ارتش ملحق شدین.

00:17:10.942 --> 00:17:14.294
‫ضمنا، باید بگم لقب نسبتا ناخوش‌آیندی داره.

00:17:14.468 --> 00:17:15.468
‫لقبش «بیوه‌ساز»ه.

00:17:15.598 --> 00:17:17.165
‫چه خوب که متأهل نیستم.

00:17:17.339 --> 00:17:19.777
‫خب، «ناوبان‌کش» هم خطابش می‌کنن.

00:17:19.951 --> 00:17:22.954
‫این موتور از قدرتمندترین موتورهاییه
‫که به عمرتون باهاش پرواز می‌کنین.

00:17:23.128 --> 00:17:25.087
‫اگه محکم تکونش بدین،
‫می‌چرخه و سقوط می‌کنین.

00:17:25.261 --> 00:17:28.569
‫گشتاورش در حد از جا کندن خونه است،
‫پس زیاد بهش فشار نیارین.

00:17:28.743 --> 00:17:30.962
‫گروه هوانوردان می‌خواد سریع آماده بشیم.

00:17:31.137 --> 00:17:34.227
‫واسه همین دارن دستورالعملش رو
‫به اتاق فرمان تحویل می‌دن.

00:17:34.401 --> 00:17:36.403
‫اگه سوال دیگه‌ای دارین،

00:17:36.577 --> 00:17:39.536
‫خدا به دادتون برسه و از استاد کنینگ بپرسین.

00:17:40.189 --> 00:17:42.017
‫خیلی‌خب.

00:17:42.191 --> 00:17:44.474
‫- وای، انگار خیلی خشنه، مگه نه؟
‫- «بیوه‌ساز» خطابش می‌کنن.

00:17:44.498 --> 00:17:45.977
‫وای! خیلی قشنگه!

00:17:46.152 --> 00:17:48.272
‫- استاد کنینگ؟
‫- خیلی خوشگله.

00:17:48.328 --> 00:17:50.968
‫ببین بو، نمی‌فهمی داری چیکارش می‌کنی.

00:18:14.789 --> 00:18:15.833
‫برسونمت؟

00:18:27.541 --> 00:18:29.412
‫بچه‌ها می‌گفتن خانواده‌ات
‫همین اطراف ساکنن؟

00:18:32.850 --> 00:18:34.591
‫اون‌طرف خلیج، تو فال ریور ساکنن.

00:18:36.289 --> 00:18:39.944
‫حتما خوشحالن که برگشتی.

00:18:40.119 --> 00:18:41.210
‫گمون کنم اگه برمی‌گشتم...

00:18:41.234 --> 00:18:43.252
‫واسه خانواده‌ام کار کنم،
‫کمی خوشحال‌تر می‌شدن.

00:18:45.080 --> 00:18:47.300
‫خیر سرم باید
‫سوپرمارکت‌های بابام رو بگردونم.

00:18:49.302 --> 00:18:50.868
‫ولی ماجراجویی صدام کرد.

00:18:53.001 --> 00:18:54.001
‫خودت چی؟

00:18:54.089 --> 00:18:55.264
‫واسه چی اومدی اینجا؟

00:18:55.438 --> 00:18:56.961
‫همیشه می‌خواستم پرواز کنم.

00:18:57.136 --> 00:18:59.312
‫می‌خواستم کنار بهترین خلبان‌ها پرواز کنم.

00:19:00.095 --> 00:19:01.183
‫بهترین‌ها هم تو نیروی دریایی‌ان.

00:19:07.407 --> 00:19:09.539
‫- مرسی که رسوندیم.
‫- خواهش می‌کنم.

00:19:11.150 --> 00:19:13.587
‫سلام خانم. تام هادنر هستم.

00:19:14.153 --> 00:19:15.502
‫دیزی هستم.

00:19:18.853 --> 00:19:20.246
‫نمی‌خواین گلویی تازه کنین؟

00:19:22.073 --> 00:19:24.424
‫مطمئنم ستوان هادنر کار دارن.

00:19:26.991 --> 00:19:28.471
‫بهتره برگردم خانم.

00:19:29.733 --> 00:19:31.648
‫راستی، خونه خوبی دارین.

00:19:31.822 --> 00:19:33.302
‫از رو زمین قشنگ‌تره.

00:19:35.043 --> 00:19:36.218
‫ممنون.

00:19:42.224 --> 00:19:44.008
‫- مؤدب باش.
‫- چی؟

00:19:44.748 --> 00:19:45.967
‫مؤدب باش.

00:19:47.447 --> 00:19:49.231
‫هنوز مطمئن نیستم آدم خوبیه یا نه.

00:19:51.102 --> 00:19:52.321
‫ماشینمون کجاست؟

00:19:52.930 --> 00:19:54.062
‫بچه‌مون کجاست؟

00:19:54.236 --> 00:19:55.237
‫خوابه.

00:19:56.543 --> 00:19:58.066
‫ماشینمون کنار جاده است.

00:19:58.762 --> 00:19:59.762
‫ولش کردم.

00:19:59.894 --> 00:20:00.894
‫خیلی‌خب.

00:20:00.982 --> 00:20:02.262
‫احتمالا لاستیک‌هاش رو دزدیده باشن.

00:20:03.463 --> 00:20:04.768
‫سلام هوانوردان!

00:20:06.248 --> 00:20:08.163
‫بدم نمیاد باله‌ی دمم هوایی بخوره.

00:20:11.122 --> 00:20:12.820
‫صبر کنین زمان تخمینی رو اعلام کنیم.

00:20:12.994 --> 00:20:14.822
‫صبر کنین زمان تخمینی رو اعلام کنیم.

00:20:14.996 --> 00:20:15.996
‫آهای ستوان!

00:20:16.084 --> 00:20:18.086
‫گمون کنم ازم خوشش میاد.

00:20:18.260 --> 00:20:19.827
‫آخرین حرف خیلی‌ها همین بوده.

00:20:25.049 --> 00:20:26.442
‫گازت نمی‌گیره.

00:20:37.845 --> 00:20:39.525
‫می‌دونی چه مسئله‌ای رو
‫تو دستورالعملش ذکر نکردن؟

00:20:39.629 --> 00:20:41.544
‫ننوشته بودم دماغه‌اش چقدر بزرگه.

00:20:43.372 --> 00:20:46.090
‫اگه ناوبر رو نبینیم،
‫چطوری می‌خوایم روش فرود بیایم؟

00:20:46.114 --> 00:20:49.335
‫یه سری چیزهاش جابه‌جا شده،
‫ولی همه‌چیش عین سابقه کارول.

00:20:50.597 --> 00:20:52.338
‫فقط جابه‌جا شده.

00:20:52.512 --> 00:20:55.036
‫راستی، می‌دونستی موقع یاد گرفتن
‫پرواز با بیرکت، ساقطش کرده بودم؟

00:20:55.210 --> 00:20:57.386
‫راستش، بهتره حرفت به گوش گود نرسه.

00:20:57.560 --> 00:20:58.779
‫کار از کار گذشت.

00:21:23.847 --> 00:21:26.633
‫شاید بسیاری از دستاوردهای...

00:21:26.807 --> 00:21:28.896
‫خلبانان جنگی باورکردنی نباشه.

00:21:33.857 --> 00:21:36.860
‫ولی وقتی آدم از طریقه پیروزی‌هاشون...

00:21:37.034 --> 00:21:39.123
‫و سامانه‌هاشون خبردار بشه،

00:21:39.298 --> 00:21:41.648
‫متوجه می‌شه صرفا فوت کوزه‌گریشونه...

00:21:41.822 --> 00:21:45.652
‫و این جنگجویان توانایی و دانش لازم...

00:21:45.826 --> 00:21:48.002
‫واسه پیروزی تو نبردهای هوایی رو دارن.

00:22:13.767 --> 00:22:18.815
‫امروزه، مهم‌ترین عنصر تاکتیک‌های جنگی
‫نیروی دریایی ایالات متحده کار گروهیه.

00:22:21.514 --> 00:22:25.474
‫کار گروهی، هماهنگی، همکاری
‫یا هر اسم مشابه دیگه‌ای...

00:22:25.648 --> 00:22:27.607
‫در حین همراهی بمب‌افکن‌ها...

00:22:27.781 --> 00:22:30.479
‫و اژدرها به کار این جنگجویان میاد.

00:22:32.002 --> 00:22:34.440
‫جنگجویان از همین طریق
‫از همدیگه محافظت می‌کنن...

00:22:34.614 --> 00:22:39.009
‫و تو درگیری‌هایی که ممکنه به از دست دادن
‫یا نجات دادن ناوشون ختم بشه، پیروز می‌شن.

00:22:44.275 --> 00:22:46.713
‫آدم باید با ذهنش مبارزه کنه،

00:22:46.887 --> 00:22:47.975
‫قضاوتش رو به کار بگیره،

00:22:49.455 --> 00:22:51.282
‫مهارت خلبانیش رو به کار بگیره...

00:22:51.457 --> 00:22:55.069
‫و تیراندازیش بهتر باشه
‫تا احتمال پیروزیش بالا بره.

00:22:56.200 --> 00:22:57.637
‫اگه تک‌تک لحظه‌ها رو به کار بگیرن،

00:22:57.811 --> 00:23:00.030
‫خودشون رو بیمه کردن.

00:23:05.471 --> 00:23:06.820
‫خبردار.

00:23:08.952 --> 00:23:10.780
‫آزاد باشین آقایون.
‫آزاد باشین.

00:23:12.042 --> 00:23:13.957
‫من سروان توماس سیسن هستم...

00:23:14.131 --> 00:23:15.916
‫و فرمانده یواس‌اس لیته‌ام.

00:23:16.090 --> 00:23:18.309
‫خب، متوجه شدیم شوروی‌ها
‫دارن سعی می‌کنن بندری...

00:23:18.484 --> 00:23:20.399
‫تو آب‌های گرم دریای مدیترانه رو تصاحب کنن.

00:23:20.573 --> 00:23:22.613
‫خب، خیال کردن می‌تونن
‫به زور وارد اروپا شده...

00:23:22.662 --> 00:23:25.012
‫و متحدین جدیدمون در ناتو رو بترسونن.

00:23:25.186 --> 00:23:28.363
‫خب، از نظر مسئولین واشینگتن،
‫بهتره جلوی این کارشون رو بگیریم.

00:23:28.537 --> 00:23:31.714
‫ما هم داریم نیرو جمع می‌کنیم
‫که نذاریم جنگ سرد، داغ بشه...

00:23:31.888 --> 00:23:34.369
‫و سوولی بهم گفته اینجا بهترین جا
‫برای چنین کاریه.

00:23:34.543 --> 00:23:36.458
‫هفته آینده اعزام می‌شیم.

00:23:36.632 --> 00:23:38.112
‫مشتاق همراهیتونم.

00:23:44.553 --> 00:23:45.598
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.

00:23:47.513 --> 00:23:49.794
‫یادتونه بهتون گفته بودم
‫سریع آماده بشین؟

00:23:50.516 --> 00:23:52.474
‫منظورم این بود که سریع‌تر آماده بشین.

00:23:52.648 --> 00:23:54.476
‫آخرهفته گزینش داریم.

00:23:54.650 --> 00:23:56.478
‫اگه نتونین کرسر رو
‫روی لیته فرود بیارین،

00:23:56.652 --> 00:23:58.654
‫به پایگاهی تو خشکی در حد توپیکا
‫یا جای بدتری...

00:23:58.828 --> 00:24:00.917
‫اعزامتون می‌کنن
‫و خدا به دادتون برسه.

00:24:01.657 --> 00:24:02.658
‫در هر صورت،

00:24:03.746 --> 00:24:05.444
‫حسابتون رو با بار صاف کنین بچه‌ها.

00:24:06.445 --> 00:24:07.837
‫از رود آیلند می‌ریم.

00:24:08.011 --> 00:24:10.057
‫وای، شروع شد.

00:24:15.062 --> 00:24:19.806
‫رفتنم صرفا به معنای جنگیدن نیست دیزی.

00:24:28.771 --> 00:24:30.686
‫قرارمون همین بود دیگه عزیز دلم.

00:24:31.992 --> 00:24:32.993
‫یادته؟

00:24:37.040 --> 00:24:38.607
‫خودمون می‌دونستیم
‫چنین روزی از راه می‌رسه.

00:24:40.522 --> 00:24:42.742
‫ولی باز هم راحت‌تر نمی‌شه.

00:24:53.883 --> 00:24:55.145
‫اما چیزیمون نمی‌شه.

00:24:58.975 --> 00:24:59.975
‫دلخور می‌شیم...

00:25:02.588 --> 00:25:03.719
‫ولی چیزیمون نمی‌شه.

00:25:04.285 --> 00:25:05.329
‫خیلی‌خب.

00:25:13.686 --> 00:25:14.861
‫جسی، جریان چیه؟

00:25:15.644 --> 00:25:16.645
‫راستش رو بخوای...

00:25:21.476 --> 00:25:23.870
‫تو فکرشم که فردا
‫کرسره رو فرود بیارم.

00:25:26.133 --> 00:25:28.657
‫هواپیمایی نبوده که به عمرت
‫نتونی فرود بیاری جسی.

00:25:28.831 --> 00:25:32.139
‫این هواپیما به کشتنم می‌ده.

00:25:32.313 --> 00:25:34.533
‫دیدش عین بیرکت نیست.

00:25:37.753 --> 00:25:38.972
‫غریزه‌ام رو تحت‌الشعاع قرار می‌ده.

00:25:43.454 --> 00:25:44.847
‫غریزه‌ات...

00:25:46.370 --> 00:25:49.199
‫از معدود چیزهای این دنیاست
‫که بهش اعتماد دارم.

00:25:51.506 --> 00:25:52.942
‫تو هم اگه به هواپیمائه اعتماد نداری،

00:25:53.116 --> 00:25:55.162
‫باید به چیزی که سالم و سلامت
‫باهاش فرود بیای اعتماد کنی.

00:26:14.573 --> 00:26:15.574
‫چشم خانم.

00:26:17.880 --> 00:26:20.076
‫- آماده‌ای کارول؟
‫- عقب نمونی مارتی.

00:26:20.100 --> 00:26:22.100
‫هرکی آخر بشه، امشب بقیه رو
‫مشروب مهمون می‌کنه بچه‌ها.

00:26:22.232 --> 00:26:23.712
‫امیدوارم پول نقد همراهت باشه.

00:26:23.886 --> 00:26:25.516
‫لازمم نمی‌شه،
‫پول خودت رو خرج می‌کنیم.

00:27:16.156 --> 00:27:17.505
‫به هیچ دردی نمی‌خوری.

00:27:29.125 --> 00:27:31.911
‫امکان نداره اون هواپیما رو
‫فرود بیاری کاکاسیاه.

00:27:38.569 --> 00:27:39.614
‫پسرک.

00:27:47.274 --> 00:27:50.059
‫با اون قیافه میمونت
‫اصلا نباید پرواز کنی.

00:29:08.007 --> 00:29:10.400
‫پرواز آغاز شده، پرواز آغاز شده.

00:29:10.574 --> 00:29:13.708
‫مواظب فشار وارده باشین.
‫همگی حاضر بشین.

00:29:13.882 --> 00:29:15.122
‫نمی‌خواد همه بیاین.

00:29:15.275 --> 00:29:17.103
‫رفتم تو کارش!

00:29:17.277 --> 00:29:19.298
‫کل تعمیرکاران مستقر بشن.

00:29:19.322 --> 00:29:21.455
‫کل تعمیرکاران مستقر بشن.

00:29:23.800 --> 00:29:27.700
‫[یواس‌اس لیته]
‫[حوالی ساحل «کوانست پوینت»]

00:29:38.385 --> 00:29:40.430
‫- هادنره.
‫- اوهوم.

00:29:47.002 --> 00:29:50.310
‫داری خوب نزدیک می‌شی هادنر.
‫فقط حواست به راهنمای فرود باشه.

00:30:15.422 --> 00:30:16.815
‫خیلی‌خب خوشگله.

00:30:33.222 --> 00:30:35.877
‫خیلی‌خب، سه به یک شرط می‌بندم نمی‌شینه.

00:30:36.051 --> 00:30:37.096
‫قبوله.

00:30:37.836 --> 00:30:39.315
‫اگه منفجر شد، بیشتر هم می‌دی؟

00:30:39.489 --> 00:30:41.535
‫امان از دستت بو،
‫ما که نمی‌خوایم بمیره.

00:30:57.899 --> 00:31:00.554
‫ظاهرا می‌خوان شاهد پیروزی
‫جکی رابینسون خان باشن.

00:31:09.780 --> 00:31:12.174
‫ناوبان دوم براون،
‫ارتفاعت خیلی زیاده.

00:31:13.219 --> 00:31:14.611
‫داره خیلی بد نزدیک می‌شه.

00:31:30.279 --> 00:31:32.194
‫یالا دیگه. دماغه‌ات رو بده بالا.

00:31:34.805 --> 00:31:36.720
‫چرا به راهنمای فرود گوش نمی‌ده؟

00:31:49.342 --> 00:31:50.821
‫ای خدا!

00:31:56.218 --> 00:31:58.805
‫چیزی نمونده بود براون.
‫می‌خوای ولش کنی؟

00:31:58.829 --> 00:32:00.440
‫دارم دور می‌زنم.

00:32:03.443 --> 00:32:05.532
‫گروه سقوط آماده باشین.

00:32:15.716 --> 00:32:17.805
‫ارتفاعت هنوز خیلی زیاده براون.

00:32:26.379 --> 00:32:27.815
‫حواست جمع نیست.

00:32:28.424 --> 00:32:29.425
‫ردیفش می‌کنم.

00:33:11.772 --> 00:33:12.860
‫آفرین جسی.

00:33:13.687 --> 00:33:15.036
‫احسنت!

00:33:15.210 --> 00:33:17.386
‫همگی توجه کنین.

00:33:17.560 --> 00:33:19.606
‫عملیات پرواز یه ساعت دیگه آغاز می‌شه.

00:33:19.780 --> 00:33:23.044
‫پونزده دقیقه خسارات وارده رو بررسی می‌کنیم.
‫همگی حاضر باشن.

00:33:23.218 --> 00:33:25.351
‫پونزده دقیقه دیگه
‫خسارات وارده رو بررسی می‌کنیم.

00:33:25.525 --> 00:33:28.441
‫مهم نیست چطوری موفق شدی.
‫همین که فرود اومدی مهمه رفیق.

00:33:29.529 --> 00:33:31.096
‫بچه‌ها،

00:33:32.184 --> 00:33:33.533
‫تو گزینش قبول شدین.

00:33:35.230 --> 00:33:36.381
‫احسنت.

00:33:36.405 --> 00:33:38.016
‫- بهترین امتیاز رو...
‫- ایول.

00:33:38.190 --> 00:33:40.409
‫ستوان هادنر از آن خودش کرد
‫و کس دیگه‌ای بی‌نقص نبود.

00:33:40.583 --> 00:33:41.671
‫وای، گندش بزنن.

00:33:41.845 --> 00:33:43.717
‫حالا باید از ناوبان دوم براون بگیم.

00:33:43.891 --> 00:33:46.633
‫«چ‌ن‌ب‌ه‌رب‌ک‌ب.»

00:33:46.807 --> 00:33:49.331
‫چیزی نمونده بود همه‌مون رو به کشتن بده.

00:33:49.505 --> 00:33:52.726
‫امشب خوش باشین بچه‌ها.
‫صبح اعزام می‌شیم.

00:33:52.900 --> 00:33:54.945
‫خب، اگه تا حالا
‫کارهاتون رو تکمیل نکردین،

00:33:55.120 --> 00:33:56.382
‫الان وقتشه.

00:33:57.905 --> 00:33:58.949
‫خیلی‌خب.

00:34:01.735 --> 00:34:04.055
‫باید چه کاری رو تکمیل کنیم رفیق؟

00:34:05.304 --> 00:34:06.784
‫من می‌رم دنور بچه‌ها.

00:34:07.436 --> 00:34:08.958
‫چه فرودی داشتی.

00:34:09.134 --> 00:34:11.701
‫هرچقدر هم مست باشم،
‫می‌تونم پشت فرمون بشینم.

00:34:11.875 --> 00:34:13.572
‫صرفا سعی کردم
‫جالب باشه.

00:34:17.011 --> 00:34:18.317
‫هنوز ماشینت رو تعمیر نکردی؟

00:34:25.411 --> 00:34:27.108
‫با بچه‌ها می‌ری بار؟

00:34:27.935 --> 00:34:28.978
‫گمون نکنم.

00:34:34.724 --> 00:34:35.768
‫می‌خوای بیای تو؟

00:34:50.697 --> 00:34:51.784
‫سلام، هستی دیزی؟

00:34:52.351 --> 00:34:53.525
‫بله؟

00:35:01.925 --> 00:35:03.144
‫بهت چی گفته بودم؟

00:35:06.974 --> 00:35:08.018
‫چشم خانم.

00:35:09.150 --> 00:35:10.369
‫مامان جون؟

00:35:10.543 --> 00:35:11.543
‫عه.

00:35:11.631 --> 00:35:13.546
‫- بذار من برم پیشش.
‫- باشه.

00:35:16.940 --> 00:35:18.899
‫- باز هم از دیدارتون خوشحالم.
‫- همچنین.

00:35:28.038 --> 00:35:29.170
‫از کدومشون خوشت میاد؟

00:35:31.390 --> 00:35:32.391
‫از آبیه؟

00:35:33.479 --> 00:35:34.480
‫از خاکستریه؟

00:35:37.047 --> 00:35:38.092
‫خاکستریه.

00:35:40.138 --> 00:35:41.922
‫- امروز خوش گذشت؟
‫- اوهوم.

00:35:42.096 --> 00:35:43.445
‫- واقعا؟
‫- اوهوم.

00:35:43.619 --> 00:35:44.620
‫چیکار کردی؟

00:35:46.144 --> 00:35:47.536
‫یادت نمیاد؟

00:35:47.710 --> 00:35:48.711
‫بفرمایین.

00:35:50.278 --> 00:35:51.845
‫خیال می‌کردم جسی الکل نمی‌خوره.

00:35:52.019 --> 00:35:53.063
‫خودش نمی‌خوره.

00:35:59.592 --> 00:36:01.071
‫شوهرتون هوانورد خیلی خوبیه.

00:36:01.246 --> 00:36:03.204
‫خب، حتما شما هم
‫به نظر خودش خیلی خوبین.

00:36:03.378 --> 00:36:04.538
‫آخه کسی جز خودتون...

00:36:04.684 --> 00:36:06.164
‫و کارول مورینگ رو از گردان هوایی ۳۲...

00:36:06.338 --> 00:36:07.817
‫به خونه‌مون دعوت نکرده.

00:36:09.036 --> 00:36:10.907
‫خوبه که آدم همراه پروازش رو بشناسه.

00:36:11.778 --> 00:36:13.388
‫بفهمه واسه چی می‌جنگه.

00:36:14.737 --> 00:36:15.738
‫خوشم اومد.

00:36:18.219 --> 00:36:21.266
‫خودت چی تام؟
‫تو واسه چی می‌جنگی؟

00:36:21.440 --> 00:36:24.138
‫به جز خدا، کشور و شرافت.

00:36:24.312 --> 00:36:25.705
‫خانم بارون، راستش...

00:36:26.923 --> 00:36:28.186
‫امیدوارم خودم هم به نتیجه برسم.

00:36:29.926 --> 00:36:30.971
‫بیا ببینم.

00:36:31.145 --> 00:36:33.713
‫- بیا ببینم.
‫- خیلی‌خب.

00:36:33.887 --> 00:36:36.672
‫راستی، گول سکوتش رو نخور.

00:36:36.846 --> 00:36:37.891
‫قسم می‌خورم اگه بهت اعتماد کنه،

00:36:39.153 --> 00:36:41.416
‫به عمرت آدمی به بامزگی خودش ندیدی.

00:36:42.896 --> 00:36:45.551
‫- گمون نکنم هنوز اون روش رو دیده باشم.
‫- اوهوم.

00:36:45.725 --> 00:36:48.293
‫مشتاقم ببینم.

00:36:48.467 --> 00:36:51.209
‫خب، قراره کلی با همدیگه وقت بگذرونین.

00:36:52.166 --> 00:36:53.776
‫کلی تو جاهای کوچک وقت می‌گذرونیم.

00:37:01.567 --> 00:37:03.003
‫می‌شه ازت بخوام لطفی در حقم بکنی؟

00:37:04.134 --> 00:37:05.223
‫معلومه.

00:37:07.529 --> 00:37:10.228
‫همین که سوار اون کشتی
‫و هواپیما بشه،

00:37:11.185 --> 00:37:12.969
‫دیگه نمی‌تونم ازش محافظت کنم.

00:37:13.143 --> 00:37:15.102
‫واسه همین باید هوای
‫جسی عزیزم رو داشته باشی.

00:37:16.408 --> 00:37:17.409
‫خب؟

00:37:20.629 --> 00:37:21.935
‫باشه.

00:37:23.806 --> 00:37:24.938
‫خیلی‌خب.

00:37:25.112 --> 00:37:26.156
‫خوب بود؟

00:37:27.332 --> 00:37:29.116
‫- هوم.
‫- خوب بود، مگه نه؟

00:37:29.290 --> 00:37:30.378
‫- اوهوم.
‫- اوهوم.

00:37:31.945 --> 00:37:33.163
‫ایشون کیه؟

00:37:34.295 --> 00:37:36.819
‫ایشون پمه.

00:37:38.473 --> 00:37:39.648
‫سلام پم.

00:37:47.003 --> 00:37:49.083
‫گمون نکنم بخواد خجالت‌زده‌ات کنه ستوان.

00:37:50.180 --> 00:37:51.791
‫کار از کار گذشته. بیا ببینم.

00:37:53.314 --> 00:37:55.229
‫- احتمالا خوش‌قیافه‌تر از خودت باشه.
‫- خیلی‌خب.

00:37:56.839 --> 00:37:58.972
‫خب، خودم می‌دونم
‫آخرین شبیه که اینجاییم،

00:37:59.146 --> 00:38:02.018
‫پس می‌رم که با هم خوش باشین.
‫باز هم بابت مشروب ممنونم.

00:38:02.192 --> 00:38:04.238
‫- خواهش می‌کنم.
‫- بدرقه‌ات می‌کنم.

00:38:25.128 --> 00:38:26.739
‫فقط مواظب باش.

00:38:28.088 --> 00:38:30.873
‫بلایی بدتر از آفتاب‌‎سوختگی وخیم سرم نمیاد.

00:38:31.047 --> 00:38:33.702
‫هرچقدر دوست داری سیاه شو،
‫فقط برگرد خونه.

00:38:36.705 --> 00:38:38.944
‫آخه وقتی برگشتی، من رو می‌بری باهاما.

00:38:38.968 --> 00:38:40.056
‫باهاما؟

00:38:40.230 --> 00:38:41.623
‫اگه بتونم برم ساحل،

00:38:41.797 --> 00:38:44.670
‫برات از اون مایوهای اروپایی می‌خرم.

00:38:45.540 --> 00:38:48.282
‫از اون دوتکه‌ها می‌خرم.

00:39:00.468 --> 00:39:01.469
‫عزیز دلم...

00:39:03.819 --> 00:39:06.169
‫خودت که می‌دونی همیشه می‌تونی
‫برگردی اینجا و برام دست تکون بدی.

00:39:08.824 --> 00:39:12.785
‫هشت هزار کیلومتر بیشتر فاصله ندارم.

00:39:15.527 --> 00:39:18.094
‫- خودم هم دست تکون می‌دم.
‫- اوهوم.

00:39:22.229 --> 00:39:23.709
‫جای تنها کسی که به عمرم
‫باهاش آشنا شدم،

00:39:25.580 --> 00:39:26.799
‫تو آسمون بود.

00:39:30.890 --> 00:39:33.501
‫فقط یادت باشه که جات این پایین
‫پیش ما هم هست، خب؟

00:39:52.390 --> 00:39:54.522
‫- هر هفته برات نامه می‌نویسم.
‫- اوهوم.

00:39:55.741 --> 00:39:57.351
‫خودم می‌دونم می‌نویسی.

00:40:27.800 --> 00:40:32.600
‫[دریای مدیترانه، حوالی ساحل ایتالیا]
‫[مه ۱۹۵۰]

00:41:00.849 --> 00:41:02.372
‫زنجیرها رو باز کنین.

00:41:24.743 --> 00:41:26.919
‫همگی به مقرهای نظامی برن!

00:41:27.093 --> 00:41:28.660
‫همگی به مقرهای نظامی برن.

00:41:32.577 --> 00:41:35.667
‫شاید اگه نیمه‌شب وارد عمل می‌شدیم،
‫سریع‌تر عمل می‌کردین.

00:41:35.841 --> 00:41:37.161
‫شما متوجه نیستین
‫که این اتفاقات...

00:41:37.277 --> 00:41:39.235
‫به زودی واقعی می‌شه.

00:41:39.409 --> 00:41:41.629
‫اون موقع باید خیلی سریع‌تر
‫از این حرف‌ها عمل کنین!

00:41:41.803 --> 00:41:43.762
‫چشم قربان.

00:41:45.198 --> 00:41:46.329
‫خیلی‌خب.

00:41:46.504 --> 00:41:48.244
‫باید ببرمش بخش ۲ای.

00:41:48.418 --> 00:41:50.377
‫دارم از آماده شدن خسته می‌شم.

00:41:50.551 --> 00:41:52.597
‫از زندگی تو این قوطی ساردین شناور خسته شدم.

00:41:52.771 --> 00:41:54.250
‫از بوی ساردین تو خسته شدم.

00:41:54.424 --> 00:41:55.687
‫بوی مرد جماعت همین شکلیه.

00:41:55.861 --> 00:41:57.645
‫امیدوار باش خودت هم
‫روزی چنین بویی بدی آلمانی.

00:41:57.819 --> 00:41:59.386
‫چندین روز بود این‌قدر هیجان‌زده نشده بودیم.

00:41:59.560 --> 00:42:00.996
‫ناوبان دوم براون.

00:42:02.650 --> 00:42:04.434
‫می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

00:42:04.609 --> 00:42:06.524
‫آدم از آرزو کردن پشیمون می‌شه.

00:42:06.698 --> 00:42:08.351
‫من عوضش می‌کنم.

00:42:10.571 --> 00:42:11.572
‫چشم قربان.

00:42:12.442 --> 00:42:13.487
‫عجب.

00:42:25.368 --> 00:42:27.196
‫مجبوریم رو عرشه بگیریم؟

00:42:27.370 --> 00:42:29.982
‫آره بابا. اگه جلوی هواپیمات باشی،
‫خیلی خوب می‌شه.

00:42:30.156 --> 00:42:31.157
‫آروم باش.
‫خیلی خوش‌تیپی.

00:42:31.853 --> 00:42:33.072
‫جریان چیه؟

00:42:33.246 --> 00:42:35.161
‫از مجله «لایف» اومدن.

00:42:35.335 --> 00:42:38.009
‫گمون کنم پنتاگون می‌خواد خبر مثبتی
‫واسه مردم کشورمون منتشر کنه.

00:42:38.033 --> 00:42:41.384
‫این‌جوری بهتر احتمال
‫جنگ دیگه‌ای رو قبول می‌کنن.

00:42:41.559 --> 00:42:43.996
‫چه تیتری از «سیاه‌پوستی موفق» بهتره؟

00:42:44.170 --> 00:42:46.781
‫واقعا نماد قشنگی می‌شه.
‫باید بهش افتخار کنی اسکیپ.

00:42:48.304 --> 00:42:50.698
‫خفه شو بو.

00:42:50.872 --> 00:42:54.272
‫مافوقتون گفته بدون در نظر گرفتن رنگ پوست،
‫از بهترین خلبانانی هستین...

00:42:54.441 --> 00:42:55.790
‫که به عمرش دیده.

00:42:55.964 --> 00:42:57.749
‫باید گزارش بررسی پرواز...

00:42:57.923 --> 00:43:00.043
‫و خسارات وارده هواپیماهای
‫بال ثابت و متحرک رو ثبت کنین.

00:43:01.840 --> 00:43:04.364
‫ایشون لطف داشتن،
‫ولی گمون نکنم آدم خاصی باشم.

00:43:04.538 --> 00:43:06.801
‫خب، حتما دشواره، مگه نه؟

00:43:06.975 --> 00:43:08.295
‫حتما دشواره که تنها...

00:43:08.324 --> 00:43:11.023
‫هوانورد نیرویی دریایی باشم؟ معلومه.

00:43:11.197 --> 00:43:13.765
‫سخت‌ترین کار واسه هر هوانوردی،

00:43:13.939 --> 00:43:16.594
‫فرود آوردن هواپیما رو ناوه.

00:43:20.598 --> 00:43:22.295
‫کل هواپیماها رو...

00:43:22.469 --> 00:43:24.210
‫به طور کامل تعمیر می‌کنیم...

00:43:24.384 --> 00:43:25.767
‫بی‌خیال ناوبان دوم براون.
‫خودت که متوجه منظورم شدی.

00:43:25.791 --> 00:43:26.449
‫همون جسی صدام کنین.

00:43:26.473 --> 00:43:27.996
‫خیلی‌خب جسی.

00:43:28.170 --> 00:43:30.105
‫کلی آدم با پیشینه‌های مختلف دارین،

00:43:30.129 --> 00:43:31.478
‫ولی خودت تکی.

00:43:31.652 --> 00:43:33.292
‫شما هم تکین جناب.

00:43:34.350 --> 00:43:36.439
‫ببینین، بی‌احترامی نباشه،

00:43:36.614 --> 00:43:39.704
‫ولی گمون نکنم حرفی که مد نظرتونه رو بزنم.

00:43:41.270 --> 00:43:42.358
‫خیلی‌خب.

00:43:42.532 --> 00:43:43.814
‫من واسه خلبانی این هواپیماها
‫کلی جون کندم.

00:43:43.838 --> 00:43:45.231
‫از بچگی می‌خواستم همین کار رو بکنم.

00:43:45.405 --> 00:43:47.205
‫- حتی توصیف جون کندنم در واژگان نمی‌گنجه.
‫- جسی.

00:43:47.320 --> 00:43:49.496
‫می‌شه باز هم از جسی و هواپیماش عکس بگیریم؟

00:43:49.670 --> 00:43:51.030
‫نه. خلبان‌هام باید برگردن سر کارشون.

00:43:51.063 --> 00:43:52.717
‫یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه ستوان.

00:43:52.891 --> 00:43:54.675
‫دریابان هستم.
‫روزتون به خیر.

00:43:54.849 --> 00:43:56.068
‫پشتت رو بپا!

00:43:57.286 --> 00:43:59.375
‫امان از دستت جسی.
‫تو که تازه نامه پست کرده بودی.

00:43:59.549 --> 00:44:01.421
‫یه هفته پیش بود.

00:44:01.595 --> 00:44:02.988
‫بهش گفته بودم هر هفته می‌نویسم.

00:44:03.162 --> 00:44:04.879
‫نمی‌تونی جلوش رو بگیری.

00:44:06.774 --> 00:44:09.037
‫آهای، نمایش سیرکت رو
‫روی عرشه دیده بودیم.

00:44:10.691 --> 00:44:12.171
‫رفیقت ژانگولربازی هم بلده؟
‫یا...

00:44:44.856 --> 00:44:46.074
‫گمون نکنم بلد باشه.

00:44:48.076 --> 00:44:50.775
‫خب، چه خوب.

00:44:53.603 --> 00:44:55.693
‫بهتر بود جلوی اون بی‌شعور می‌ایستادیم.

00:44:57.042 --> 00:44:58.478
‫مشکلی ندارم تام.

00:45:06.268 --> 00:45:09.228
‫ببین، منظورم اینه که نباید بذاریم
‫این شکلی حرافی کنه.

00:45:44.654 --> 00:45:46.935
‫خب، خودم می‌دونم که حال همه‌تون
‫از کار زیاد به هم خورده،

00:45:47.092 --> 00:45:50.182
‫ولی به یکیتون که خوش‌شانسه،
‫وظیفه‌ای محول می‌کنم.

00:45:50.356 --> 00:45:51.923
‫- من نیستم.
‫- بخش تعمیرات...

00:45:52.097 --> 00:45:53.533
‫رو یکی از کرسرها ژیروسکوپ نصب کرده،

00:45:53.707 --> 00:45:55.547
‫یکی باید داوطلب بشه
‫که ببینه سالمه یا نه.

00:45:55.622 --> 00:45:57.513
‫- باید سریع بلند بشه و بشینه.
‫- مگه نگفتین «خوش‌شانس»؟

00:45:57.537 --> 00:45:59.060
‫ظاهرا خیلی حال می‌ده.

00:45:59.234 --> 00:46:00.627
‫نظرتون چیه آلمانی بره؟

00:46:01.454 --> 00:46:02.890
‫بد نیست فرود بیاد.

00:46:03.064 --> 00:46:05.066
‫من می‌رم.

00:46:05.806 --> 00:46:06.807
‫خیلی‌خب.

00:46:08.026 --> 00:46:09.114
‫راستش،

00:46:09.288 --> 00:46:10.528
‫ستوان، اگه ناراحت نمی‌شین،

00:46:11.986 --> 00:46:13.118
‫یه بار هم که شده، لاوری درست می‌گه.

00:46:13.292 --> 00:46:14.075
‫معلومه که درست می‌گم.

00:46:14.249 --> 00:46:15.773
‫بدم نمیاد گیر بیفتم.

00:46:16.643 --> 00:46:17.862
‫خودت برو.

00:46:18.036 --> 00:46:19.211
‫درود بر مورینگ!

00:46:19.385 --> 00:46:21.082
‫- پس مورینگ می‌ره.
‫- خیلی‌خب.

00:46:21.256 --> 00:46:23.650
‫خیلی‌خب، واسه بقیه‌تون هم کار دارم،

00:46:23.824 --> 00:46:25.347
‫از فرماندهی خواستن به کل...

00:46:25.521 --> 00:46:28.350
‫شماره سریال‌های قطعات
‫هواپیماها حسابرسی کنیم.

00:46:28.524 --> 00:46:30.657
‫پس وقتی مورینگ داره
‫تو آسمون از مناظر لذت می‌بره،

00:46:30.831 --> 00:46:34.139
‫بقیه‌تون می‌تونین کل شماره سریال‌های...

00:46:34.313 --> 00:46:36.532
‫درخواست‌های تعمیرات رو تأیید کنین.

00:46:36.706 --> 00:46:39.144
‫ممنون متیو.

00:46:39.318 --> 00:46:40.798
‫- باشه.
‫- اِم، قربان؟

00:46:40.972 --> 00:46:42.364
‫این که تا شب طول می‌کشه.

00:46:42.538 --> 00:46:44.062
‫اگه بجنبین تا شب طول می‌کشه.

00:47:03.690 --> 00:47:04.930
‫ناوبان دوم مورینگ،

00:47:05.039 --> 00:47:06.345
‫می‌تونی ژیروسکوپ رو آزمایش کنی.

00:47:29.107 --> 00:47:30.673
‫از دو هفده به برج مراقبت.

00:47:30.848 --> 00:47:32.327
‫ظاهرا ژیروسکوپ درست کار می‌کنه.

00:47:32.501 --> 00:47:34.261
‫دریافت شد.
‫برگرد سمت ناو.

00:47:49.083 --> 00:47:51.085
‫ناوبان دوم مورینگ،
‫ارتفاعت کمه.

00:47:52.173 --> 00:47:53.261
‫دارم درستش می‌کنم.

00:47:55.350 --> 00:47:56.699
‫شماره ساخت؟

00:47:59.659 --> 00:48:02.662
‫«پی۵۵۱۸۴.»

00:48:07.754 --> 00:48:08.886
‫چی شده؟

00:48:19.809 --> 00:48:21.089
‫به عرشه نمی‌رسه.

00:48:21.159 --> 00:48:22.247
‫می‌رسه.

00:48:22.421 --> 00:48:23.821
‫کافیه سرعتش رو کم‌کم زیاد کنه.

00:48:23.988 --> 00:48:25.337
‫با این زاویه؟

00:48:28.470 --> 00:48:29.819
‫بهتره فرود نیاد.

00:48:30.516 --> 00:48:31.909
‫دور بزنه و دوباره بیاد.

00:48:32.083 --> 00:48:34.563
‫گروه سقوط آماده باشین.

00:48:34.737 --> 00:48:35.956
‫گروه سقوط آماده باشین.

00:48:36.130 --> 00:48:37.305
‫مستقر بشین.

00:48:40.482 --> 00:48:42.528
‫برین کنار.
‫برین کنار.

00:48:47.272 --> 00:48:49.535
‫ارتفاعت هنوز کمه مورینگ.

00:48:58.152 --> 00:48:59.371
‫دور بزن رفیق.

00:49:00.894 --> 00:49:02.243
‫آروم حرکت کن مورینگ.

00:49:07.074 --> 00:49:09.194
‫ناوبان دوم مورینگ، ارتفاع بگیر.

00:49:10.730 --> 00:49:12.210
‫نه، نه، نه، نه، نه!

00:49:14.777 --> 00:49:16.217
‫افتاد تو آب.

00:49:16.388 --> 00:49:18.428
‫افتاد تو آب! بسته جلیقه‌هاتون رو بیارین!

00:49:18.477 --> 00:49:19.521
‫باید نجاتش بدیم.

00:49:19.695 --> 00:49:21.349
‫خیلی سریع اوج گرفت.

00:49:30.097 --> 00:49:31.794
‫بجنبین، بجنبین!

00:49:32.752 --> 00:49:33.971
‫بکشیمش بیرون؟

00:49:49.100 --> 00:49:53.000
‫[هادنر، براون، مورینگ، لاوری]

00:49:56.384 --> 00:49:59.300
‫بعضی‌ها بهتون می‌گن
‫از اولش قرار بود چنین کاری بکنین.

00:50:00.606 --> 00:50:01.607
‫این‌طور نیست.

00:50:03.174 --> 00:50:04.566
‫بذارین واضح و روشن بگم.

00:50:05.567 --> 00:50:06.960
‫ما دوستمون رو از دست دادیم.

00:50:07.134 --> 00:50:08.353
‫چنین اتفاقی راحت نیست.

00:50:08.875 --> 00:50:09.919
‫خب،

00:50:10.964 --> 00:50:12.879
‫نیروی دریایی طبق روند خودش عمل می‌کنه.

00:50:13.575 --> 00:50:14.575
‫ولی، اِم...

00:50:14.663 --> 00:50:16.056
‫من واسه خانواده‌اش نامه می‌نویسم.

00:50:25.370 --> 00:50:26.980
‫وسایلش رو براشون می‌فرستم.

00:50:48.436 --> 00:50:49.872
‫بچه‌ها دارن جمع می‌شن.

00:51:08.021 --> 00:51:09.477
‫صرفا چون خیال می‌کنی
‫بیشتر از من سرت می‌شه،

00:51:09.501 --> 00:51:11.459
‫دلیل نمی‌شه حتما حرفی بزنی.

00:51:13.853 --> 00:51:15.985
‫منظورت چیه؟

00:51:16.160 --> 00:51:18.162
‫هنوز پنج ثانیه از سقوط کارول نگذشته بود...

00:51:18.336 --> 00:51:20.656
‫که داشتی می‌گفتی چطوری
‫می‌تونست بهتر عمل کنه.

00:51:20.686 --> 00:51:22.726
‫همه‌مون اشتباه می‌کنیم.
‫ممکن بود خودم اشتباه کنم، ممکن...

00:51:25.995 --> 00:51:28.563
‫به خاطر اون انگشتر خیال نکن
‫این‌طور نیست.

00:51:28.737 --> 00:51:30.777
‫تنها مسئله‌ای که راجع به کرسر
‫بهمون گفتن چی بود؟

00:51:30.870 --> 00:51:32.674
‫خودت بگو. راجع به کرسر چی گفته بودن؟

00:51:32.698 --> 00:51:34.003
‫گفتن نباید محکم تکونش بدیم.

00:51:34.178 --> 00:51:36.136
‫اشتباه ما رو به کشتن می‌ده جسی.

00:51:40.009 --> 00:51:41.924
‫اگه طبق دستورات عمل کنی، نمی‌میری.

00:51:43.752 --> 00:51:44.840
‫بچه‌ها.

00:51:47.060 --> 00:51:48.409
‫نمیاین؟

00:51:59.116 --> 00:52:00.378
‫به یاد کارول.

00:52:37.284 --> 00:52:39.634
‫هنوز جنگ نشده
‫و داریم تلفات می‌دیم.

00:52:40.853 --> 00:52:42.115
‫افراد خوبی رو از دست می‌دیم.

00:52:45.336 --> 00:52:46.656
‫وقتی نمی‌شه کسی رو
‫مقصر دونست،

00:52:46.685 --> 00:52:48.165
‫هضمش سخت‌تر می‌شه.

00:52:54.214 --> 00:52:56.260
‫تو دانشکده هوانوردی
‫مجبورم کرده بودن...

00:53:03.223 --> 00:53:05.225
‫ده بار آزمون شنا بدم.

00:53:11.927 --> 00:53:14.234
‫باورشون نمی‌شد کاکاسیاه جماعت شنا بلد باشه.

00:53:16.628 --> 00:53:18.282
‫تو آب یخ ریختن.

00:53:21.720 --> 00:53:23.461
‫به لباسم وزنه بستن.

00:53:27.160 --> 00:53:28.379
‫زیر آب نگه داشتنم.

00:53:32.992 --> 00:53:35.299
‫اگه تو اون استخر می‌مردم
‫هم براشون مهم نبود.

00:53:38.476 --> 00:53:39.955
‫ولی هر دفعه...

00:53:42.567 --> 00:53:43.655
‫از استخر خارج شدم.

00:53:54.970 --> 00:53:58.452
‫به خلبانی بیرکت عادت کردم.

00:54:00.759 --> 00:54:01.890
‫همه‌چی معلومه.

00:54:02.717 --> 00:54:04.066
‫عرشه معلومه.

00:54:05.546 --> 00:54:07.461
‫همه‌چی جلوی چشممه.

00:54:07.635 --> 00:54:10.334
‫اگه لازم می‌شد، می‌تونستم
‫تو حیاط خونه‌ام هم فرودش بیارم.

00:54:16.905 --> 00:54:18.080
‫ولی تو کرسر...

00:54:25.000 --> 00:54:26.350
‫هیچی نمی‌بینم.

00:54:29.396 --> 00:54:31.006
‫باید به راهنمای فرود اعتماد کنی.

00:54:32.051 --> 00:54:33.451
‫باور نمی‌کنم راهنمای فرود...

00:54:33.618 --> 00:54:35.968
‫نخواد تعمدا ساقطم کنه.

00:54:40.668 --> 00:54:41.948
‫حسابش از دستم رفته...

00:54:41.974 --> 00:54:43.715
‫که ملت چند بار بهم گفتن
‫بی‌خیال بشم و استعفا بدم.

00:54:44.890 --> 00:54:46.021
‫حتی گفتن بمیرم.

00:54:48.937 --> 00:54:51.679
‫واسه همین آدم نباید همیشه
‫طبق دستورات عمل کنه.

00:54:55.596 --> 00:54:57.598
‫اگه می‌کردم، الان اینجا نبودم.

00:55:05.867 --> 00:55:08.305
‫می‌خواستم همین مسئله رو
‫به مورینگ یاد بدم.

00:55:42.469 --> 00:55:43.601
‫شما خسته‌این.

00:55:43.775 --> 00:55:45.907
‫مشخصه. خودم هم خسته‌ام.

00:55:46.081 --> 00:55:47.431
‫چند هفته اخیر دشوار بود.

00:55:48.954 --> 00:55:51.217
‫خوش‌بختانه، تو کن توقف می‌کنیم...

00:55:51.391 --> 00:55:52.958
‫که کمی تو ساحل استراحت کنیم.

00:55:53.132 --> 00:55:54.742
‫شما رو نمی‌دونم،

00:55:54.916 --> 00:55:56.720
‫ولی به نظرم هوای تازه
‫واسه همه‌مون مفید باشه.

00:55:56.744 --> 00:55:59.356
‫مسلما قوانین کشتی
‫تو خشکی هم حاکمه.

00:55:59.530 --> 00:56:01.227
‫باید ساعت یازده برگردین.

00:56:01.401 --> 00:56:04.186
‫شما تو کشوری خارجی، خارجی محسوب می‌شین
‫و بهتون هم میاد.

00:56:04.361 --> 00:56:06.450
‫پس خواهش می‌کنم،
‫واقعا خواهش می‌کنم...

00:56:06.624 --> 00:56:08.669
‫- کار احمقانه‌ای نکن مارتی.
‫- اوهوم.

00:56:08.843 --> 00:56:10.889
‫راستی، نه‌خیر،
‫نمی‌خوام باهاتون بیام...

00:56:11.063 --> 00:56:12.780
‫و تو کارتون سهیم بشم،

00:56:12.804 --> 00:56:13.848
‫ولی ممنون.

00:56:14.022 --> 00:56:15.546
‫مرخصین.

00:56:21.029 --> 00:56:23.902
‫نذار سوولی موقع فروش این‌ها
‫به مردم مچت رو بگیره.

00:56:24.076 --> 00:56:25.599
‫ببین چی می‌گم.

00:56:25.773 --> 00:56:28.646
‫من از شونزده سالگی
‫تو نیروی دریایی‌ام.

00:56:28.820 --> 00:56:31.126
‫کار ما خطرناکه.

00:56:31.300 --> 00:56:32.824
‫معلوم نیست فردایی در کار باشه یا نه.

00:56:32.998 --> 00:56:34.958
‫اصلا اعتمادی به فردا نیست.

00:56:36.131 --> 00:56:38.830
‫پس اگه می‌تونیم آزاد باشیم،

00:56:39.004 --> 00:56:40.832
‫باید آزاد باشیم.

00:56:42.007 --> 00:56:43.791
‫با پاکتی دو دلار ریسک می‌کنم.

00:56:46.490 --> 00:56:48.448
‫بیاین خوش باشیم بچه‌ها.

00:56:48.622 --> 00:56:49.841
‫مورینگ می‌گه خوش باشیم.

00:56:50.711 --> 00:56:52.278
‫فرانسه‌ایم دیگه.

00:56:52.452 --> 00:56:54.411
‫- حالا شد.
‫- تام.

00:57:05.300 --> 00:57:07.833
‫[فرانسه، کن]
‫[ژوئیه ۱۹۵۰]

00:57:08.033 --> 00:57:10.252
‫کاری که خودم قبول نداشته باشم نکن دریانورد.

00:57:20.828 --> 00:57:21.988
‫اینجا چه خبره؟

00:57:22.047 --> 00:57:23.222
‫سلام.

00:57:23.396 --> 00:57:24.876
‫اینجا بلوار د لا کروسانه.

00:57:25.006 --> 00:57:27.182
‫چقدر دریانورد تو خیابونه.

00:57:27.356 --> 00:57:29.422
‫به این خیابون نمیاد روسپی‌خونه داشته باشه.

00:57:29.446 --> 00:57:31.467
‫- نه.
‫- تو در حد این خانم‌های...

00:57:31.491 --> 00:57:33.232
‫خوشگل اروپایی نیستی.

00:57:33.406 --> 00:57:35.930
‫ببینین، من اومدم مشروب بخورم،
‫پس بگین کجا مشروب می‌دن.

00:57:36.104 --> 00:57:38.063
‫عه، پس بریم اولین باری که دیدیم.

00:57:38.237 --> 00:57:40.195
‫شما برین.

00:57:40.369 --> 00:57:42.154
‫من باید واسه دیزی چیزی بخرم.

00:57:44.112 --> 00:57:45.723
‫- خودم رو بهتون می‌رسونم.
‫- خیلی‌خب.

00:57:45.897 --> 00:57:48.421
‫راستی، توردارها رو جا نذاری.

00:57:48.595 --> 00:57:49.857
‫چه بامزه‌ای.

00:58:27.721 --> 00:58:28.983
‫جریان چیه؟

00:58:29.157 --> 00:58:31.116
‫مگه کوری؟
‫الیزابت تیلوره.

00:58:31.290 --> 00:58:32.963
‫ستاره سینماست.
‫مگه از پشت کوه اومدی؟

00:58:32.987 --> 00:58:34.162
خوشم میاد

00:58:34.336 --> 00:58:35.336
خانم تیلور

00:58:35.468 --> 00:58:36.600
میشه کارت پستالم رو امضا کنین؟

00:58:36.774 --> 00:58:38.776
من امضا نمیدم، عزیزم

00:58:38.950 --> 00:58:40.473
ولی یه بوس بهت میدم

00:58:43.345 --> 00:58:44.564
ممنون، خانم تیلور

00:58:44.738 --> 00:58:45.783
دوستت کیه؟

00:58:46.348 --> 00:58:47.698
اون با من نیست

00:58:47.872 --> 00:58:50.483
افسر جسی براون هستم، خانم

00:58:52.790 --> 00:58:54.139
خلبان نیروی دریایی هستم

00:58:54.313 --> 00:58:56.358
این روزها میذارن رنگین‌پوست‌ها خلبان بشن؟

00:58:57.055 --> 00:58:58.056
ظاهرا که همینطوره

00:58:58.230 --> 00:58:59.579
چه روشن‌فکرانه

00:58:59.753 --> 00:59:01.015
لیز؟

00:59:02.495 --> 00:59:04.149
،باید برم، عزیزم

00:59:04.323 --> 00:59:06.934
ولی تو و کمک‌خلبان‌هات
باید بعدا به کازینو بیاین

00:59:07.108 --> 00:59:08.414
از خلبان‌ها خوشم میاد

00:59:09.110 --> 00:59:10.329
خانم الیزابت؟

00:59:12.157 --> 00:59:13.680
...مطمئنم که متوجهش شدین، ولی

00:59:13.854 --> 00:59:15.290
یه لباس شیک بپوش

00:59:15.464 --> 00:59:18.293
و بهشون بگو الیزابت دعوتت کرده

00:59:31.002 --> 00:59:32.481
بهش فکر میکنی

00:59:34.309 --> 00:59:35.484
ببین کی اومده

00:59:36.616 --> 00:59:37.724
چیز خوبی واسه دیزی گرفتی؟

00:59:37.748 --> 00:59:39.488
آره، یه چیز دیگه هم گرفتم

00:59:39.663 --> 00:59:42.274
امشب به کازینوی دِ کارلو دعوت شدم

00:59:42.448 --> 00:59:43.971
راستش، همه‌امون دعوت شدیم

00:59:45.930 --> 00:59:47.845
اونم از طرف الیزابت تیلور -
شوخی میکنی -

00:59:48.019 --> 00:59:49.219
وایسا ببینم، لیز تیلور، همون بازیگره؟

00:59:49.281 --> 00:59:50.369
چطوری؟ کجا؟

00:59:50.543 --> 00:59:52.589
.چطوری؟ دیدمش
کجا؟ توی ساحل

00:59:53.546 --> 00:59:54.547
راستش، خانم خوبیه

00:59:54.721 --> 00:59:56.418
حرفت رو باور نمیکنم

00:59:57.289 --> 00:59:58.507
ولی یکم پول واسه حروم کردن دارم

00:59:58.682 --> 00:59:59.802
بذار ببینیم دروغ میگی یا نه

00:59:59.944 --> 01:00:01.162
حالا شد یه چیزی

01:00:01.336 --> 01:00:02.990
یا شرط ببند یا حرف نزن

01:00:12.391 --> 01:00:13.435
رفقا

01:00:16.264 --> 01:00:17.264
بریم لباس بپوشیم

01:00:17.309 --> 01:00:19.050
واو

01:00:27.754 --> 01:00:31.149
میدونم عادت دارین جواب رد بشنوین، ولی من نه

01:00:31.323 --> 01:00:33.563
اگه وارد نشیم، شک دارم
کازینوی دیگه‌ای تو شهر نباشه

01:00:33.630 --> 01:00:35.588
آره، ولی اینجا تنها جاییه که لیز تیلور داره

01:00:35.762 --> 01:00:37.111
هنوز که معلوم نیست

01:00:39.592 --> 01:00:40.898
ما دعوت شدیم

01:00:41.899 --> 01:00:44.292
مطمئنم که تو دعوت نشدی

01:00:47.426 --> 01:00:49.428
...الیزابت تیلور. به گمونم اون -
،خواهش میکنم، آقا -

01:00:49.602 --> 01:00:51.648
همین حالا برین -
جسی -

01:00:53.650 --> 01:00:56.043
.اشکالی نداره
میریم یه جای دیگه پیدا میکنیم

01:00:58.002 --> 01:00:59.003
درسته

01:00:59.960 --> 01:01:00.960
خیلی خب

01:01:24.942 --> 01:01:25.943
از این طرف

01:01:30.599 --> 01:01:32.514
ای تخم سگ

01:01:33.124 --> 01:01:34.125
هیچوقت بهت شک نکردم

01:01:41.045 --> 01:01:43.482
!دیدینش؟ اون... وای پسر

01:01:44.657 --> 01:01:46.180
...زن‌هایی که اینجان

01:01:47.486 --> 01:01:49.246
فکر کنم وقتشه یکم پول دربیاریم

01:01:49.270 --> 01:01:52.709
!اینجا رو ببین
فکر کنم مهمونی رو پیدا کردیم

01:01:55.973 --> 01:01:58.889
!وای، نه

01:02:02.327 --> 01:02:03.937
...اون -
لیز تیلوره -

01:02:06.635 --> 01:02:07.875
اون لیز تیلوره! لیز تیلور

01:02:07.941 --> 01:02:10.639
اون لیز تیلوره؟ -
خانم خوبی به نظر میاد -

01:02:11.466 --> 01:02:12.729
به گمونم باید معرفیتون کنم

01:02:13.686 --> 01:02:14.774
آره

01:02:14.948 --> 01:02:16.167
رفقا؟

01:02:20.562 --> 01:02:22.322
.تا حالا یه ستاره‌ی سینما ندیدم
استرس دارم

01:02:22.477 --> 01:02:24.131
خب، ببین کی اینجاست

01:02:24.305 --> 01:02:25.742
گردان هوایی 32

01:02:26.830 --> 01:02:28.222
!اومدی

01:02:28.832 --> 01:02:29.833
بله، خانم

01:02:32.313 --> 01:02:33.967
شما آقایون همدیگه رو میشناسین؟

01:02:34.141 --> 01:02:35.684
فعلا فقط یه جا ساکن هستیم، خانم

01:02:35.708 --> 01:02:38.189
.درسته
تا زمانی که جنگ واقعی شروع بشه

01:02:38.363 --> 01:02:40.060
اونوقت ما روی زمین می‌جنگیم

01:02:40.234 --> 01:02:42.019
اونا هم میرن یه جایی که نمیشه پیداشون کرد

01:02:42.193 --> 01:02:43.977
همیشه اینطوری شعر بچگونه میخونی؟

01:02:44.151 --> 01:02:46.284
خواهش میکنم، بشینین

01:02:46.458 --> 01:02:48.852
به هر حال یکم شانس تازه به دردم میخوره

01:02:49.635 --> 01:02:50.636
چشم، خانم

01:02:51.289 --> 01:02:52.290
خواهش میکنم

01:02:59.427 --> 01:03:01.429
خیلی خب. چطوره من و تو بریم یه نوشیدنی بگیریم

01:03:01.603 --> 01:03:04.911
و دعا کنیم با اینا توی یه کشتی نباشیم؟

01:03:05.085 --> 01:03:06.304
بیا -
فکر خوبیه -

01:03:06.478 --> 01:03:07.827
یه دور نوشیدنی هم واسه ما بگیر

01:03:09.742 --> 01:03:11.048
صندلیت رو واست گرم نگه میدارم

01:03:13.702 --> 01:03:15.226
چند تا اینجا بذار

01:03:15.400 --> 01:03:17.663
بریم، رفیق. بجنب -
اینجا -

01:03:19.230 --> 01:03:20.230
اینجا

01:03:22.537 --> 01:03:23.582
اینجا

01:03:35.507 --> 01:03:37.074
مرد خوش‌شانس من

01:03:40.251 --> 01:03:41.818
اینم از این

01:03:42.819 --> 01:03:44.168
نوش، خانم‌ها

01:03:44.342 --> 01:03:45.972
به سلامتی انسان‌های زیبا، زندگی زیبا، نوش

01:03:45.996 --> 01:03:48.128
آره، نوش -
به سالمتی دوستان جدید، همسرهای سابق آینده -

01:03:48.302 --> 01:03:50.087
!اینم از این. هی

01:03:54.047 --> 01:03:55.266
!وای

01:03:55.440 --> 01:03:56.658
همم

01:03:56.833 --> 01:03:58.225
به این میگن برنده

01:03:59.923 --> 01:04:01.315
!یالا

01:04:01.489 --> 01:04:03.230
وقتشه دیگه بیخیال بشی، داداش

01:04:03.404 --> 01:04:04.449
!آره

01:04:05.493 --> 01:04:06.538
لعنتی

01:04:15.939 --> 01:04:19.420
پس، فرانسوی حرف میزنی

01:04:19.594 --> 01:04:21.074
توی دبیرستان یاد گرفتم

01:04:22.989 --> 01:04:24.382
آقا. ویسکی

01:04:24.556 --> 01:04:26.732
و هر چی که دوستم میخواد

01:04:38.352 --> 01:04:39.614
چس کلاس

01:04:40.441 --> 01:04:41.441
خیلی خوب بود

01:04:41.573 --> 01:04:44.489
خوبه

01:04:46.839 --> 01:04:48.145
خیلی هیجان‌انگیزه

01:04:48.319 --> 01:04:51.278
کنار ستاره‌های سینما بودن

01:04:51.452 --> 01:04:52.801
مشروب خوردن و قمار کردن

01:04:54.281 --> 01:04:56.196
،کمونیست‌ها میخوان حمله کنن

01:04:56.370 --> 01:04:57.894
ما اومدیم توی فرانسه مهمونی

01:05:01.506 --> 01:05:04.204
فقط میخوام برم خونه و این برام بامعنی باشه

01:05:04.378 --> 01:05:05.378
...خب

01:05:06.598 --> 01:05:08.905
،همینطوری با خانم تیلور ادامه بده

01:05:10.167 --> 01:05:11.167
اونوقت ممکنه برات بامعنی باشه

01:05:14.911 --> 01:05:15.955
ممنون

01:05:16.825 --> 01:05:18.305
آبجوی زنجبیلی رو یادت رفت

01:05:18.479 --> 01:05:19.916
یه جایی رو دیدم که خیلی خوب به نظر میرسید

01:05:20.090 --> 01:05:21.787
میرم از اونجا یه نوشیدنی بگیرم

01:05:21.961 --> 01:05:23.136
هی، رفیق -
بریم اونجا رو امتحان کنیم -

01:05:23.832 --> 01:05:24.877
بریم اونجا رو امتحان کنیم

01:05:27.793 --> 01:05:29.447
میریم یه جای دیگه، رفقا

01:05:29.621 --> 01:05:31.928
تا زمانی که اونجا پر از زن‌های فرانسوی باشه
من که خوشحالم

01:05:32.102 --> 01:05:33.407
از این لحاظ مشکلی نداریم

01:05:33.581 --> 01:05:35.261
درسته، به هر حال که پول‌هام رو از دست دادم

01:05:35.409 --> 01:05:36.604
داریم میریم؟ -
ببخشید -

01:05:36.628 --> 01:05:37.846
ببخشید؟

01:05:38.021 --> 01:05:40.806
خانم الیزابت، ممنون که دعوتمون کردین

01:05:40.980 --> 01:05:42.590
واقعا لطف کردین

01:05:42.764 --> 01:05:44.418
شما پسرها دارین میرین؟

01:05:44.592 --> 01:05:46.159
بله متاسفانه

01:05:46.333 --> 01:05:49.032
خب، مواظب خودتون باشین

01:05:54.341 --> 01:05:55.342
میشه؟

01:05:57.518 --> 01:05:58.563
ممنون

01:06:06.440 --> 01:06:09.226
از منطقه‌ی لیبرتی یکم دور شدیم

01:06:09.400 --> 01:06:11.750
.اگه تو به کسی نگی منم نمیگم، ناوبان
!اینم از این

01:06:11.924 --> 01:06:13.230
!اوه

01:06:13.404 --> 01:06:15.536
این شد یه چیزی! نگاه کنین

01:06:15.710 --> 01:06:16.990
اینجا رو چطوری پیدا کردی؟

01:06:20.802 --> 01:06:22.979
سلام، خانم‌ها

01:06:23.153 --> 01:06:24.154
مودب باشین

01:06:27.026 --> 01:06:29.028
ویسکی، لطفا

01:06:31.900 --> 01:06:32.989
مواظب باش

01:06:39.299 --> 01:06:40.866
همم

01:06:41.040 --> 01:06:42.215
!خانم‌ها

01:06:42.389 --> 01:06:44.609
و نوشیدنی. بفرمایین

01:06:50.484 --> 01:06:53.705
باید از چیزی که داری استفاده کنی

01:06:58.144 --> 01:07:01.234
،خوشتیپ بودن کمکم کرد دیزی رو به دست بیارم
ولی تو؟

01:07:03.715 --> 01:07:05.456
تو؟

01:07:05.630 --> 01:07:08.589
باید از یه روش متفاوت استفاده کنیم

01:07:08.763 --> 01:07:09.764
...این چطوره

01:07:10.809 --> 01:07:14.595
تو یه خلبان آمریکایی توی فرانسه هستی؟

01:07:15.553 --> 01:07:16.771
فقط همین رو بگم؟

01:07:16.945 --> 01:07:18.545
باید با نقاط قوتت جلو بری، ناوبان

01:07:19.035 --> 01:07:20.036
قربان

01:07:23.039 --> 01:07:24.119
بال‌هات همراهت نیست

01:07:24.214 --> 01:07:26.346
شوخیت گرفته

01:07:26.520 --> 01:07:28.194
نه، نه، جسی، بال‌های تو رو نمیگیرم

01:07:28.218 --> 01:07:29.262
فقط قرض میگیری

01:07:30.611 --> 01:07:34.050
همچنین، زمان فارغ‌التحصیلی فرمانده‌ام راضی نشد
،این رو به سینه‌ام بزنه

01:07:34.224 --> 01:07:37.053
پس خیلی هم ارزش عاطفی برام نداره

01:07:40.143 --> 01:07:41.535
حالا حداقل لباست با نقشت همخونی داره

01:07:47.846 --> 01:07:50.283
تردستی چطوره؟ -
تردستی؟ -

01:07:50.457 --> 01:07:52.372
آره -
تردستی بلدی؟ -

01:07:53.243 --> 01:07:55.332
...بلدم. یدونه

01:07:55.506 --> 01:07:56.700
بلدی یا نه؟ -
یدونه تردستیه -

01:07:56.724 --> 01:07:58.248
یدونه تردستی بلدی؟ -
آره -

01:08:02.382 --> 01:08:04.123
گفتم دیگه، باید از چیزی که داری استفاده کنی

01:08:09.998 --> 01:08:11.522
"معنیش اینه، "اولین باره که میام فرانسه

01:08:16.569 --> 01:08:18.180
ببخشید -
اشکالی نداره -

01:08:18.354 --> 01:08:19.399
"فقط بگو، "بونژور

01:08:19.573 --> 01:08:20.792
بونژور. بونژور

01:08:26.493 --> 01:08:28.278
بونژور. بونژور

01:08:29.540 --> 01:08:30.584
...میخوام

01:08:30.758 --> 01:08:32.846
یه حقه‌ی تردستی بهتون نشون بدم

01:08:33.020 --> 01:08:34.675
،بهش میگن

01:08:34.849 --> 01:08:36.286
خلبان دهن آتیشی

01:08:41.899 --> 01:08:44.250
او لا لا

01:08:48.776 --> 01:08:50.037
فرانک سیناترا رو میشناسی؟

01:08:51.214 --> 01:08:54.304
.اون پسرعموی سوممه
آره

01:08:54.478 --> 01:08:56.933
صدام شبیهش نیست، ولی قیافه‌ام شبیهشه، درسته؟

01:08:56.957 --> 01:08:58.762
.به تو بیشتر میاد
تو خلبان فرمانده هستی

01:08:58.786 --> 01:09:01.658
بوردو؟
عزیزم، من شراب نمیخورم. نه

01:09:01.832 --> 01:09:04.227
.دوست بی‌فرهنگم رو ببخشید
اون هیچی حالیش نیست

01:09:04.879 --> 01:09:06.316
همین ویسکیم رو میخورم

01:09:22.287 --> 01:09:23.636
گذاشتن بیاین اینجا؟

01:09:26.944 --> 01:09:29.817
قبل از اینکه بیاین اوضاعم با لیز
داشت خوب پیش میرفت

01:09:32.993 --> 01:09:34.256
فکر کنم اون متاهله

01:09:35.693 --> 01:09:37.173
چیز خنده‌داری گفتم، دلقک؟

01:09:37.346 --> 01:09:39.131
ببخشید، یه لحظه بهم وقت بده

01:09:39.305 --> 01:09:41.524
این تویی که سیرک رو با خودت آوردی

01:09:42.700 --> 01:09:44.310
هی

01:09:44.484 --> 01:09:46.529
چی شده؟ -
هیچی -

01:09:46.703 --> 01:09:47.792
همه چی روبراهه

01:09:47.966 --> 01:09:49.488
میخوای دوست سوسولت که اینجاست

01:09:49.662 --> 01:09:51.011
بهت کمک کنه؟ -
هی -

01:09:51.187 --> 01:09:52.227
خیلی خب، میتونیم خونسرد باشیم

01:09:52.318 --> 01:09:53.450
همه‌امون مشروب خوردیم

01:09:53.624 --> 01:09:55.495
تام. من روبراهم -
هی، هی -

01:09:55.669 --> 01:09:57.149
میدونم

01:09:57.323 --> 01:09:59.163
آره، ولی وقتی کارم باهات تموم بشه
روبراه نمیشی

01:10:00.108 --> 01:10:02.154
!برو عقب! تام -
!یالا -

01:10:02.328 --> 01:10:03.895
!یالا -
ببخشید -

01:10:04.069 --> 01:10:05.307
تام! یه نفر اونجاست

01:10:05.331 --> 01:10:06.985
!یالا -
!بس کن! بس کن! بس کن -

01:10:07.159 --> 01:10:09.399
!یالا -
!ولش کن! هی! هی -

01:10:09.466 --> 01:10:11.183
!یالا، پسرها، باید بریم
!بس کنین! بس کنین

01:10:11.207 --> 01:10:13.228
!یالا! بریم! بدوین -
!باید بریم. بدوین -

01:10:13.252 --> 01:10:14.645
لعنتی، بال‌هات

01:10:14.819 --> 01:10:16.318
!شانس آوردین -
!بریم -

01:10:16.342 --> 01:10:17.342
!بجنبین، خانم‌ها

01:10:17.430 --> 01:10:19.693
اوه

01:10:19.867 --> 01:10:22.218
!تام، بجنب
!تام، اون طرف! اون طرف

01:10:22.392 --> 01:10:23.871
!وای خدا! برو، برو، برو

01:10:32.924 --> 01:10:34.404
میدونی چطوری حقه رو انجام میدم؟

01:10:35.709 --> 01:10:36.971
سیگار رو میخورم

01:10:38.712 --> 01:10:40.236
لازم نبود این کار رو بکنی

01:10:41.237 --> 01:10:42.455
تونستم ببوسمش

01:10:44.414 --> 01:10:45.937
کاش اون رو نمیزدی

01:10:48.069 --> 01:10:49.767
تو هم بودی همین کار رو برام میکردی

01:10:59.342 --> 01:11:00.821
دنبال تشکر نیستم

01:11:00.995 --> 01:11:02.519
ولی دنبال دعوا بودی

01:11:02.693 --> 01:11:04.129
از کمک‌خلبانم دفاع کردم

01:11:11.005 --> 01:11:12.703
خودم میتونم مبارزه‌هام رو بکنم

01:11:14.531 --> 01:11:16.228
مدت زیادیه که دارم این کار رو میکنم

01:11:29.067 --> 01:11:30.111
جسی براون

01:11:30.982 --> 01:11:32.331
گردان هوایی تک نفره

01:11:39.860 --> 01:11:42.254
.فورا اتاق رو آماده کنین
یه اتفاق بزرگ در جریانه

01:11:51.524 --> 01:11:54.397
،امیدوارم دیشب بهتون خوش گذشته باشه

01:11:54.571 --> 01:11:58.749
چون کره‌ی شمالی به مدار 38 درجه هجوم برد

01:11:58.923 --> 01:12:00.272
سئول رو گرفتن

01:12:00.446 --> 01:12:02.326
،اگه باقی شبه‌جزیره‌ی جنوبی رو هم بگیرن

01:12:02.448 --> 01:12:05.408
میرن سراغ ژاپن و به گفته‌ی واشنگتن
تلاشمون برای خنثی کردن کمونیسم

01:12:05.582 --> 01:12:06.670
به فنا میره

01:12:06.844 --> 01:12:08.454
پس، این چه معنی‌ای برای ما داره؟

01:12:08.628 --> 01:12:09.628
یعنی نوبت ما هستش

01:12:09.760 --> 01:12:12.110
به سمت کره حرکت میکنیم

01:12:12.284 --> 01:12:13.851
،حالا میدونم که تقریبا برای همه‌اتون

01:12:14.025 --> 01:12:16.332
این اولین باریه که جنگ رو از نزدیک می‌بینین

01:12:17.245 --> 01:12:18.769
بله، تمریناتتون مهمه

01:12:18.943 --> 01:12:21.424
و بدون شک آماده‌این که کارتون رو بکنین

01:12:21.598 --> 01:12:22.990
از این بابت مطمئن شدم

01:12:23.164 --> 01:12:25.384
،ولی مهم‌ترین چیز اینه

01:12:25.558 --> 01:12:27.168
ما همه رو به خونه برمیگردونیم

01:12:28.518 --> 01:12:31.042
ما همه رو به خونه برمیگردونیم

01:12:37.555 --> 01:12:40.755
دریای شرقی
در نزدیکی ساحل کره‌ی شمالی
نوامبر 1950

01:12:40.878 --> 01:12:44.360
افسران ارشد نگران هستن که تا 100 هزار چینی

01:12:44.534 --> 01:12:48.015
از قبل توی کره‌ی شمالی آماده‌ی جنگ باشن

01:12:48.189 --> 01:12:50.670
مک‌آرتور به بی-29 دستور داد تا دو تا پل

01:12:50.844 --> 01:12:53.020
در امتداد رودخانه‌ی یالو در مرز رو نابود کنن

01:12:53.194 --> 01:12:56.154
تا امیدوار باشیم چینی‌ها
نتونن نیروی بیشتری بفرستن

01:12:56.328 --> 01:12:57.329
ولی نتونستن موفق بشن

01:12:57.503 --> 01:12:59.636
پس، گردان هوایی 32 رو من رهبری میکنم

01:12:59.810 --> 01:13:02.465
ما پدافند هوایی در شهر سینوجیو رو
نابود میکنیم

01:13:02.639 --> 01:13:04.771
تارسیرز، تو واسه پشتیبانی از پانترها پرواز میکنی

01:13:04.945 --> 01:13:07.600
تا اینکه خطری تهدیدشون نکنه
و بیان پل‌ها رو بمباران کنن

01:13:07.774 --> 01:13:09.646
این فقط یه یادآوری دوستانه‌اس، آقایون

01:13:09.820 --> 01:13:12.388
به هیچی توی سمت چینی رودخانه
،تیراندازی یا بمب نزنین

01:13:12.562 --> 01:13:14.433
مگه اینکه بخواین شخصا

01:13:14.607 --> 01:13:16.435
مسئول شروع یه جنگ جهانی دیگه باشین

01:13:16.609 --> 01:13:18.872
مستقیما وسط تیراندازی‌ها پرواز میکنیم

01:13:19.046 --> 01:13:20.221
میخوام همه هوشیار باشن

01:13:20.874 --> 01:13:21.875
باهوش باشین

01:13:22.615 --> 01:13:23.790
آماده باشین

01:13:23.964 --> 01:13:25.009
چشم، قربان

01:13:43.201 --> 01:13:45.551
از 201 به 205. اونجایی؟

01:13:45.725 --> 01:13:47.205
بگو، 201

01:13:47.379 --> 01:13:49.313
به نظر میاد چرخ‌های فرودم یه مشکلی داره

01:13:49.337 --> 01:13:50.382
تاییدش میکنی؟

01:13:51.688 --> 01:13:53.516
چرخ‌هات بیرونه

01:13:54.125 --> 01:13:56.040
از 201 به راگ

01:13:56.214 --> 01:13:58.774
یه مشکل مکانیکی داریم
و نمیتونیم تا محوطه‌ی ماموریت رهبری کنیم

01:13:58.869 --> 01:14:00.697
رهبری رو به 205 انتقال میدم

01:14:00.871 --> 01:14:03.569
دریافت شد، 205. در جهت باد حرکت میکنین

01:14:08.313 --> 01:14:10.097
سمت راست رودخونه بمون، تام

01:14:10.271 --> 01:14:11.751
چشم، قربان

01:15:12.333 --> 01:15:13.944
205حمله رو شروع میکنه

01:15:53.461 --> 01:15:54.506
از 205 به گردان هوایی

01:15:55.986 --> 01:15:57.640
آغاز سرکوب ضدهوایی

01:15:59.990 --> 01:16:00.991
!اه

01:16:02.645 --> 01:16:03.645
!هواپیمای میگ‌ـه

01:16:06.344 --> 01:16:09.869
کنیگ، گود و لوری رو بردار
و ضدهوایی رو هدف بگیر

01:16:10.043 --> 01:16:10.783
میریم سراغش

01:16:10.957 --> 01:16:12.263
جسی، برو چپ

01:16:12.437 --> 01:16:13.437
بریم ترتیب این یارو رو بدیم

01:16:13.525 --> 01:16:14.570
!دریافت شد

01:16:16.963 --> 01:16:18.225
شکار خوش بگذره

01:16:18.399 --> 01:16:19.575
بریم که شروع کنیم

01:16:32.370 --> 01:16:33.589
سه تا هدف خوب زدیم

01:16:33.763 --> 01:16:35.808
دور میزنیم تا یه حمله‌ی دیگه به ضدهوایی بکنیم

01:16:44.861 --> 01:16:46.471
می‌بینیش؟ -
منفیه -

01:16:47.037 --> 01:16:48.081
منم چیزی نمی‌بینم

01:16:58.918 --> 01:17:00.572
!از بالا اومد
!از بالا اومد

01:17:00.746 --> 01:17:01.834
!جدا شو

01:17:15.413 --> 01:17:17.023
!تام! خوب افتاده دنبالم

01:17:17.197 --> 01:17:19.417
از مسیر درّه میارمش پیشت

01:17:21.071 --> 01:17:22.594
به نظرم فانوس دریایی رو نشونش بدیم

01:17:22.768 --> 01:17:23.769
وسط راه بیا به دیدنم

01:17:30.646 --> 01:17:34.911
.ضدهوایی دشمن ساکت شد
تکرار میکنم، ضدهوایی دشمن ساکت شد

01:17:35.085 --> 01:17:37.565
.دریافت شد، رهبر پرواز
به سمت هدف حرکت میکنیم

01:17:41.918 --> 01:17:43.006
!اوه

01:17:51.536 --> 01:17:53.059
یالا

01:18:13.253 --> 01:18:15.560
خیلی خب، دارم می‌بینمت

01:18:15.734 --> 01:18:17.867
وقتی گفتم محکم به سمت راست و بالا برو

01:18:18.041 --> 01:18:19.477
!دریافت شد

01:18:31.054 --> 01:18:32.272
...حاضر و آماده

01:18:32.446 --> 01:18:33.839
!برو

01:18:41.934 --> 01:18:43.066
!خوب زدیش، تام

01:18:43.240 --> 01:18:46.199
!خیلی خوب بود، جسی! خیلی خوب بود

01:18:50.856 --> 01:18:53.337
.پانتر رهبر هستم
به سمت هدف حرکت میکنیم

01:19:15.968 --> 01:19:17.317
شلیک خوبی بود، شلیک خوبی بود

01:19:17.491 --> 01:19:19.537
.پل عقب منهدم شد
دور میزنیم

01:19:22.975 --> 01:19:24.803
کار رو تموم کنین، پانترها

01:19:34.247 --> 01:19:37.642
رهبر پرواز، ضدهوایی از سمت چینی
داره تیراندازی میکنه

01:19:37.816 --> 01:19:38.991
نمیتونیم بهشون حمله کنیم

01:19:39.165 --> 01:19:40.776
وقتشه عقب‌نشینی کنیم

01:19:40.950 --> 01:19:42.125
دریافت شد

01:19:56.182 --> 01:19:58.054
205هستم. هنوز مهمات دارم

01:19:58.794 --> 01:19:59.969
میتونم پل رو بزنم

01:20:00.143 --> 01:20:02.406
.ضدهوایی زیاده، 211
عقب بمون

01:20:06.889 --> 01:20:09.021
!جسی، عقب بمون
!این یه دستوره

01:21:29.449 --> 01:21:30.973
!درست به هدف خورد

01:21:31.147 --> 01:21:33.366
!درست به هدف خورد
!پل منهدم شد

01:21:33.540 --> 01:21:35.064
!آفرین، جسی

01:21:35.238 --> 01:21:36.543
!اینم از این، ایس

01:21:36.717 --> 01:21:38.981
ایرکویس، 205 هستم

01:21:39.155 --> 01:21:40.939
هر دو پل منهدم شدن

01:21:41.113 --> 01:21:42.680
برمیگردیم به کشتی

01:21:42.854 --> 01:21:45.509
.دریافت شد، 205
کارتون خوب بود

01:21:58.174 --> 01:22:01.481
به نظر میاد سواری خیلی خوبی رو از دست دارم

01:22:01.655 --> 01:22:04.615
اطلاعات تایید کردن که اون مسیر بسته شده. آفرین

01:22:05.964 --> 01:22:07.574
،همه‌امون هنوز در حالت آماده‌باش هستیم

01:22:07.748 --> 01:22:11.535
ولی همه‌اتون برین یه دوشی بگیرین
و یه چیزی بخورین

01:22:13.145 --> 01:22:14.973
...خب

01:22:15.147 --> 01:22:17.547
.بریم، پسرها
بریم یکم غذا بخوریم. باریکلا، تام

01:22:20.587 --> 01:22:21.937
اینم گزارش ماموریت

01:22:22.938 --> 01:22:23.939
آفرین، هادنر

01:22:25.592 --> 01:22:26.593
در چه حالی؟

01:22:27.768 --> 01:22:28.813
خوبم

01:22:31.381 --> 01:22:32.425
همم

01:22:33.122 --> 01:22:34.123
بشین

01:22:46.918 --> 01:22:47.918
اِی

01:22:49.573 --> 01:22:50.574
این حس؟

01:22:51.705 --> 01:22:53.664
حس عادیِ یه کار موفقیت‌آمیزه

01:22:58.147 --> 01:23:01.280
میدونی توی تاریخ بشریت چند تا جنگ بوده؟

01:23:03.369 --> 01:23:04.631
نه، البته که نه

01:23:04.805 --> 01:23:06.938
چون بیشتر جنگ‌ها فراموش شدن

01:23:07.112 --> 01:23:08.418
همه‌ی افرادی که توشون جنگیدن

01:23:08.592 --> 01:23:11.421
و همه‌ی مدال‌هایی که بردن

01:23:11.595 --> 01:23:13.945
قهرمان‌ها و ابزارهای جنگ
پشت کتاب‌های تاریخ محو میشن

01:23:14.119 --> 01:23:16.252
چون موضع جنگ نیست

01:23:16.426 --> 01:23:19.429
،این جنگ هیچوقت به پایان نمیرسه
روز پیروزی یا خط پایان وجود نداره

01:23:20.908 --> 01:23:23.041
مبارزه‌ی واقعی توی کل زندگی

01:23:23.215 --> 01:23:25.043
اینه کسی باشی که بقیه بتونن روت حساب کنن

01:23:27.045 --> 01:23:29.047
و این توی یه لحظه خلاصه نمیشه

01:23:29.221 --> 01:23:31.702
این رو با یه عمر نشون دادن خودت
به دست آوردی

01:23:33.399 --> 01:23:36.881
.این کمشمکش‌ها تعریفت نمیکنن، تام
خودت هم نمیخوای تعریفت کنن

01:23:37.055 --> 01:23:38.056
بهم اعتماد کن

01:23:40.276 --> 01:23:42.060
برو یه چیزی بخور

01:23:43.496 --> 01:23:44.497
برو دیگه

01:23:50.808 --> 01:23:51.852
هی، تام

01:23:53.680 --> 01:23:55.030
مهم‌ترین چیز چیه؟

01:23:56.727 --> 01:23:58.120
برشون گردونیم خونه

01:23:58.642 --> 01:23:59.686
همین کار رو هم کردی

01:24:41.598 --> 01:24:43.817
قربان، این کاملا حقیقت داره

01:24:43.991 --> 01:24:47.271
.ویزدوم هفت هستم
...تخمین سربازان دشمن و دو تانک

01:24:55.394 --> 01:24:59.224
با شماره‌ی تانگو-رومئو-0-9-3-5-2-5

01:25:05.187 --> 01:25:06.753
میدونی دیگه چی به دردم میخوره؟

01:25:06.927 --> 01:25:08.451
پتوی گرم؟

01:25:10.192 --> 01:25:11.193
آتیش؟

01:25:12.019 --> 01:25:13.238
شاید هم خورشید؟

01:25:15.022 --> 01:25:16.372
یه شانس دیگه با لیز تیلور

01:25:16.546 --> 01:25:19.244
ای خدا! رفیق، دیگه نباید این رو بگی

01:25:19.418 --> 01:25:21.203
هیچوقت با لیز شانسی نداشتی

01:25:21.377 --> 01:25:23.030
تو که توجه نمیکردی

01:25:24.989 --> 01:25:26.295
الان که ترجیح میدم
انگشت‌های پاهام رو حس کنم

01:25:26.469 --> 01:25:28.340
تا اینکه با لیز شانسی داشته باشم

01:25:35.608 --> 01:25:37.219
به نظرت امشب بهمون حمله میکنن؟

01:25:39.351 --> 01:25:40.352
من بودم میکردم

01:25:42.137 --> 01:25:44.095
بلد نیستی یه حرف خوب بزنی؟

01:26:05.290 --> 01:26:07.118
!دارن میان! لعنتی

01:26:10.382 --> 01:26:11.688
!دکتر

01:26:11.862 --> 01:26:13.422
مشکلی نداری. گرفتمت

01:26:13.907 --> 01:26:14.908
!پایین خاکریز

01:26:17.128 --> 01:26:18.999
!برین سمت چپ! تیراندازی کنین

01:26:19.174 --> 01:26:20.740
!حرکت، حرکت، حرکت

01:26:21.393 --> 01:26:22.568
!دارن میان

01:26:38.323 --> 01:26:39.324
چی شده؟

01:26:58.474 --> 01:26:59.794
انگار توی گزارش ماموریت اومده

01:26:59.953 --> 01:27:02.260
از دستورات افسر مافوقم سرپیچی کردم

01:27:06.177 --> 01:27:07.874
خب، میدونی این چیزها چطوریه دیگه

01:27:08.048 --> 01:27:09.615
فقط اتفاقی که افتاد رو نوشتم

01:27:13.706 --> 01:27:15.969
خوشحالم این چیزی بود که دیدی، ناوبان

01:27:20.409 --> 01:27:21.671
این اتفاقی بود که افتاد

01:27:28.155 --> 01:27:30.854
ببین، چه فرقی میکنه؟
کار رو به سرانجام رسوندیم

01:27:37.426 --> 01:27:38.905
سرپیچی از دستورات

01:27:44.563 --> 01:27:46.652
توی گزارش خدمتم این رو می‌نویسن

01:27:53.877 --> 01:27:55.317
...نه، سوولی باید متوجه باشه که

01:27:55.400 --> 01:27:56.836
دستور از بالادستی‌های سوولی اومده، تام

01:27:57.010 --> 01:27:58.316
کاپیتان قبلا خوندتش

01:28:04.540 --> 01:28:05.980
جسی، نمیخواستم این اتفاق بیفته

01:28:06.063 --> 01:28:09.153
میخواستی چه اتفاقی بیفته، آقای آکادمی؟

01:28:16.378 --> 01:28:17.466
شرمنده، رفیق

01:28:29.478 --> 01:28:31.871
توی این قضیه بدجوری زمین‌گیرم کردی

01:28:35.788 --> 01:28:38.008
با بودن اون کلمه توی گزارشم
نمیتونم ترفیع بگیرم

01:28:47.147 --> 01:28:49.324
فکرش رو میکردی یه میگ ببینیم؟

01:28:49.498 --> 01:28:52.172
فکر کردم گود قراره در بره
و برگرده به بروکلین

01:28:52.196 --> 01:28:54.546
تو که وقتی میگ اومد توی شلوارت خرابکاری کردی

01:28:54.720 --> 01:28:57.308
راستی، هنوز پوشکت رو عوض نکردی؟ -
چرا نمیای خودت ببینی؟ -

01:28:57.332 --> 01:28:59.732
آره، با تیراندازی‌ای که شما میکنین
شانس آوردیم زنده بیرون اومدیم

01:28:59.899 --> 01:29:01.019
الان هدف‌گیریم چطور بود؟

01:29:04.643 --> 01:29:05.992
واسه یه کاری کمکتون رو لازم دارم

01:29:07.951 --> 01:29:09.581
...همه‌ی پیراهن آبی‌ها سر وظیفه‌ان

01:29:09.605 --> 01:29:11.520
پسر، تو دزدیدیش

01:29:11.694 --> 01:29:13.652
اون یونیفرم سفیدپوست‌هاست

01:29:13.826 --> 01:29:16.394
همه‌ی پیراهن آبی‌ها
به آشیانه‌ی اصلی شماره 3 گزارش بدن

01:29:16.568 --> 01:29:18.265
نباید این رو بپوشی

01:29:18.440 --> 01:29:19.441
راستی؟

01:29:21.312 --> 01:29:22.879
...فکر میکنی موفق میشم

01:29:46.729 --> 01:29:49.122
همه‌ی کلمات بدی که همه بهم گفتن

01:29:53.388 --> 01:29:54.389
نوشتمشون

01:29:58.784 --> 01:30:00.046
واسه خودم تکرارشون کردم

01:30:05.312 --> 01:30:06.966
از بچگی این کار رو میکردم

01:30:10.187 --> 01:30:11.231
کمک میکنه

01:30:20.458 --> 01:30:21.720
اون چیه؟

01:30:21.894 --> 01:30:23.722
شهادت بچه‌ها

01:30:23.896 --> 01:30:27.117
نوشتن ماموریت پیچیده‌ای بود
و تو کار درستی کردی

01:30:28.814 --> 01:30:30.903
اظهاراتی که توی گزارشت نوشتن رو درست میکنه

01:30:39.042 --> 01:30:40.585
اوضاع یه جوری کار میکنن

01:30:40.609 --> 01:30:42.088
که همیشه قرار نیست درکشون کنی

01:30:44.395 --> 01:30:48.268
یه توبیخ جزئی برای من
با توبیخ تو همسان نیست

01:30:52.011 --> 01:30:53.012
این کمکی نمیکنه

01:30:59.323 --> 01:31:00.759
دارم ریشم رو برات گرو میذارم

01:31:02.587 --> 01:31:04.197
ریشت رو گرو میذاری؟

01:31:05.198 --> 01:31:06.373
با یه تیکه کاغذ؟

01:31:08.201 --> 01:31:09.464
...تام

01:31:11.814 --> 01:31:13.424
اون کاغذ هیچ ارزشی ازت کم نمیکنه

01:31:14.817 --> 01:31:15.818
!هیچی

01:31:16.862 --> 01:31:18.734
میدونی چقدر از آدم‌هایی که سعی دارن کمکم کنن

01:31:18.908 --> 01:31:21.737
و همزمان من رو کم‌ارزش می‌بینن خسته شدم؟

01:31:25.218 --> 01:31:26.785
من تو رو کم‌ارزش نمی‌بینم

01:31:31.224 --> 01:31:32.574
میخوای چیکار کنم؟

01:31:38.275 --> 01:31:41.191
فقط کمک‌خلبانم باش، رفیق

01:31:44.063 --> 01:31:45.064
همین

01:31:47.240 --> 01:31:50.940
!جلیقه‌ی نجات رو فراموش کن و بپر تو آب

01:31:51.114 --> 01:31:52.463
!خواهش میکنم، تام

01:32:23.363 --> 01:32:24.756
افسر براون؟

01:32:26.932 --> 01:32:29.805
توی اتاق افسران منتظرت بودیم، ولی نبومدی

01:32:32.590 --> 01:32:33.939
یکم زمان لازم داشتم تا تنها باشم

01:32:39.249 --> 01:32:41.209
چند تا از برادرهامون
اون سمت کشتی صحبت میکردیم

01:32:42.774 --> 01:32:44.733
شنیدیم دیروز تیراندازی خیلی خوبی کردی

01:32:44.907 --> 01:32:47.039
و فقط میخواستیم بدونی که ما می‌بینیمت

01:32:51.435 --> 01:32:54.960
.آره، مسئول آویز میدونه چطوری درستش کنه
میرم بیارمش

01:32:55.134 --> 01:32:58.485
حله. حالا اینا رو هم برگردونین روی گیره

01:33:01.793 --> 01:33:03.621
آویزون کنین، از هم جداشون کنین

01:33:12.041 --> 01:33:14.041
[بالاتر از بقیه]

01:33:14.066 --> 01:33:16.591
چند نفرمون توی شهر کَن پول جمع کردیم

01:33:25.425 --> 01:33:26.862
اسمت چیه، ملوان؟

01:33:27.689 --> 01:33:28.689
فمبرو

01:33:29.473 --> 01:33:32.041
آرچی فمبرو، قربان

01:33:34.304 --> 01:33:35.653
جسی

01:33:49.928 --> 01:33:51.103
آرچی

01:33:55.325 --> 01:33:56.848
به برادرها بگو ازشون ممنونم

01:34:13.517 --> 01:34:16.476
!دریافت شد! روی عرشه سوارشون کنین
مشکلی پیش نمیاد

01:34:16.651 --> 01:34:18.130
خیلی خب، بریم

01:34:19.349 --> 01:34:21.090
!خودشه، آروم. آروم

01:34:21.264 --> 01:34:22.937
!عجله نکنین. خیلی خب، بریم، بریم، یالا

01:34:22.961 --> 01:34:24.963
گرفتیمت -
جاش محکمه -

01:34:25.137 --> 01:34:26.312
حالت خوب میشه

01:34:26.486 --> 01:34:28.575
حرکت کنین! دکتر پایین منتظره

01:34:30.447 --> 01:34:31.491
گرفتیمت، رفیق

01:34:34.886 --> 01:34:37.541
چشم، قربان، بیدارن و آماده‌ی انجام وظیفه

01:34:37.715 --> 01:34:40.065
هی، توی مقرت شیفت‌ها رو دو برابر کن

01:34:40.805 --> 01:34:42.154
می‌سی‌سی‌پی براون؟

01:34:43.286 --> 01:34:44.896
چارلی وارد

01:34:45.070 --> 01:34:46.390
باهم به مدرسه‌ی پرواز رفتیم

01:34:46.550 --> 01:34:48.508
آلاباما وارد؟ -
خودِ خودشم -

01:34:49.684 --> 01:34:51.729
حالا داری همزن تخم‌مرغ میرونی؟

01:34:51.903 --> 01:34:54.012
حتما نیروی دریایی شنیده دنبال
یه کار احمقانه و خطرناکم

01:34:54.036 --> 01:34:56.560
در ضمن، ناراحت میشم آسمون هواپیماها رو

01:34:56.734 --> 01:34:58.127
با یه افسانه‌ی جنوبی شریک بشم

01:34:59.302 --> 01:35:00.433
،همیشه میدونستم که موفق میشی

01:35:00.607 --> 01:35:02.522
ولی خیلی خوبه که دیدمت، جسی

01:35:02.697 --> 01:35:05.525
البته کاش توی شرایط بهتری بودیم

01:35:10.530 --> 01:35:11.531
از دیدنت خوشحال شدم، رفیق

01:35:13.403 --> 01:35:15.100
مواظب خودت باش، می‌سی‌سی‌پی

01:35:19.844 --> 01:35:20.845
!باما

01:35:23.282 --> 01:35:24.283
باهاش ازدواج کردم

01:35:30.115 --> 01:35:31.726
اومدیم خونه، عزیزم

01:35:33.640 --> 01:35:35.120
میخوای بذارمت پایین؟

01:35:35.294 --> 01:35:36.339
باشه

01:35:44.695 --> 01:35:45.740
جسی

01:35:55.445 --> 01:35:57.795
،فرشته‌ی عزیز و مهربونم

01:35:57.969 --> 01:35:59.536
،امیدوارم این نامه به موقع به دستت برسه

01:35:59.710 --> 01:36:01.451
چون میخواستم اولین نفری باشم

01:36:01.625 --> 01:36:04.019
که تولدت رو تبریک میگه

01:36:04.193 --> 01:36:06.499
میدونم سخته که از اون سر دنیا
،یه مهمونی ترتیب بدم

01:36:06.673 --> 01:36:10.025
ولی یه فکر باحال به سرم زد
که میتونیم باهمدیگه انجام بدیم

01:36:10.199 --> 01:36:11.461
پم رو بیار

01:36:11.635 --> 01:36:12.810
یه چیزی واسه اونم دارم

01:36:18.207 --> 01:36:19.643
اوه، تاریک و انباشته‌اس"

01:36:19.817 --> 01:36:21.906
مکانی که همه‌امون بودیم

01:36:22.080 --> 01:36:25.954
یه جایی واسه جوجه‌اس
"واسه یه مرغ پیر و بدجنس نیست

01:36:48.672 --> 01:36:51.588
،تاریک و انباشته‌اس"
"مکانی که همه‌امون بودیم

01:37:09.040 --> 01:37:12.304
بابایی یه هدیه واسمون گرفته

01:37:12.478 --> 01:37:13.523
آره

01:37:17.875 --> 01:37:19.181
پم خانوم، ببین

01:37:32.324 --> 01:37:36.459
عزیزم، امیدوارم یه جعبه‌ی کوچیک
توی کمد پم پیدا کرده باشی

01:37:38.026 --> 01:37:39.723
دیگه میخوام نامه رو تموم کنم

01:37:39.897 --> 01:37:41.681
به محض اینکه بتونم برات نامه می‌نویسم

01:37:42.595 --> 01:37:43.988
شوهر وفادارت

01:37:45.468 --> 01:37:48.688
باعشق و تمام و کمال مال تو هستم

01:37:50.342 --> 01:37:51.474
برای همیشه عاشقتم

01:37:52.823 --> 01:37:53.868
جسی

01:38:05.183 --> 01:38:08.143
با چند تا از سربازهای زخمی
که دارن میرسن صحبت کردم

01:38:13.626 --> 01:38:15.498
عضو بخش تفنگداران اول هستن

01:38:15.672 --> 01:38:18.109
همونایی هستن که از کانکس نظامی
باهامون سوار ماشین شدن

01:38:19.894 --> 01:38:21.547
به مقر هاگارو حمله کردن

01:38:23.245 --> 01:38:25.682
میگن مثل یه جهنم غیر قابل بیانه

01:38:27.902 --> 01:38:29.120
،در مقابل هر یدونه تفنگدار

01:38:29.294 --> 01:38:31.731
شش تا چینی توی جنگل قایم شده

01:38:31.906 --> 01:38:33.908
شب‌ها دما منفی 30 درجه میشه

01:38:37.302 --> 01:38:39.609
اون پسرها به زور زنده مونده

01:38:42.307 --> 01:38:44.831
از یکم پشتیبانی هوایی استقبال میکنن

01:38:46.921 --> 01:38:49.749
.اون دیوار رو سوراخ کنیم
برتری عددی چینی‌ها رو ازشون بگیریم

01:38:49.924 --> 01:38:52.491
یه فرصتی به افرادمون بدیم
تا بتونن رو پاشون وایستن

01:38:57.844 --> 01:38:59.672
این ماموریت خطرناکیه

01:39:01.457 --> 01:39:03.763
خطرش با سینوجیو متفاوته، خب؟

01:39:03.938 --> 01:39:05.765
جریان پل و مسیر فرار نیست

01:39:05.940 --> 01:39:09.030
جریان هزاران سرباز چینیه
که توی جنگل قایم شدن

01:39:09.204 --> 01:39:11.989
و از 20 فوت پایین‌تر بهتون شلیک میکنن

01:39:14.035 --> 01:39:15.732
این وظیفه‌ی به شدت پرمخاطره‌ایه

01:39:15.906 --> 01:39:17.299
قرار نیست ازتون پنهانش کنم

01:39:18.039 --> 01:39:19.866
افراد کمک لازم دارن

01:39:20.041 --> 01:39:21.999
و چیزی نیاز دارن که فقط ما میتونیم بهشون بدیم

01:39:23.000 --> 01:39:24.480
پس میخوام ببرمتون اونجا

01:39:25.220 --> 01:39:26.612
اونجا رو براشون جهنم میکنیم

01:39:26.786 --> 01:39:28.614
اون تفنگدارها رو برمیگردونیم

01:39:28.788 --> 01:39:30.486
چشم، قربان -
بیاین بریم -

01:39:30.660 --> 01:39:32.700
!از سمت راست دارن میان سمتتون

01:39:32.749 --> 01:39:34.553
نمیتونم ببینمش -
!زدمش -

01:39:34.577 --> 01:39:36.144
!زدمش

01:39:49.896 --> 01:39:51.246
!رفیق، هی

01:39:53.335 --> 01:39:54.466
حالت خوبه، حالت خوبه

01:39:54.640 --> 01:39:56.120
.یالا، یالا
!حالت خوبه. برو

01:39:56.294 --> 01:39:57.426
!حالت خوبه. برو

01:40:09.568 --> 01:40:10.888
!سمت راست
!موقعیت ساعت دو

01:40:11.657 --> 01:40:12.658
!بکشونش بیرون

01:40:15.052 --> 01:40:16.488
دعای خوبی بلدی؟

01:40:16.662 --> 01:40:18.447
!بیخیال، بدتر از ایناش رو هم دیدیم

01:40:18.621 --> 01:40:21.406
،اگه دعا میخوای بکنی بگو
"خدای عزیز، چند تا فرشته بفرست"

01:40:36.030 --> 01:40:38.032
!اونجا
!خط درخت‌ها! شلیک کنین

01:40:42.514 --> 01:40:44.864
!شلیک کنین! آره، بزنینشون، پسرها

01:40:59.531 --> 01:41:00.793
!آره

01:41:13.545 --> 01:41:15.286
!برین! برین! برین! یالا

01:41:15.460 --> 01:41:17.332
نمیتونیم بذاریم خلبان‌ها
!همه‌اش رو اسم خودشون بزنن

01:41:24.904 --> 01:41:27.472
!بخوابین زمین، بخوابین زمین! بریم! بریم! بریم

01:41:49.755 --> 01:41:51.017
!آره

01:41:52.454 --> 01:41:54.543
دیدنش؟
!یه خلبان سیاهپوست داریم

01:41:55.413 --> 01:41:57.459
!بریم

01:42:07.469 --> 01:42:09.490
،به نظر میاد چینی‌ها رو فراری دادیم

01:42:09.514 --> 01:42:10.839
ولی بیاین از نزدیک ببینیم، پسرها

01:42:10.863 --> 01:42:12.300
محل ملاقاتمون رو من میگم

01:42:23.180 --> 01:42:25.617
.211
یه نشتی داری. فکر کنم داری سوخت از دست میدی

01:42:34.322 --> 01:42:35.322
سوخت نیست

01:42:35.453 --> 01:42:36.976
داره ازش روغن می‌ریزه

01:42:48.597 --> 01:42:50.686
دیگه بیشتر از این نمیتونه رو هوا بمونه

01:42:53.515 --> 01:42:56.082
بریم بالا. یه جایی واسه نشوندنش پیدا کنیم

01:43:09.531 --> 01:43:11.315
راحت و آروم بیارش پایین، جسی

01:43:20.977 --> 01:43:21.978
جسی، موقعیت ساعت 10

01:43:24.372 --> 01:43:25.895
میتونه جواب بده

01:43:26.765 --> 01:43:27.810
حواسم بهش هست

01:43:38.255 --> 01:43:40.344
رهبر پرواز، تا پایین دنبالش میرم

01:43:40.518 --> 01:43:42.433
.دریافت شد
حواسمون بهتون هست

01:43:42.607 --> 01:43:44.047
رادیو رو توی حالت جستجو و نجات میذارم

01:43:50.049 --> 01:43:51.094
فهرست یادآور؟

01:43:52.051 --> 01:43:53.096
شروع کن

01:43:54.097 --> 01:43:55.417
موشک‌های دوتایی

01:44:09.417 --> 01:44:10.679
مخزن سوخت خارجی رو بنداز

01:44:20.558 --> 01:44:22.473
کانوپی رو باز و قفل کن

01:44:34.268 --> 01:44:35.269
موتور از کار افتاد

01:44:35.921 --> 01:44:37.096
موتور از کار افتاد

01:44:38.228 --> 01:44:39.508
نمیتونم واسه فرود موفق بشم

01:44:39.577 --> 01:44:42.145
.معلومه که میتونی
باله‌ها رو بیار پایین

01:44:55.985 --> 01:44:57.378
توی ارتفاع 200 پایی هستی

01:45:03.122 --> 01:45:04.515
از این آروم‌تر نمیره

01:45:07.431 --> 01:45:08.911
نمیتونم کنارت بمونم

01:45:09.955 --> 01:45:11.653
آخرش همینه، تام

01:45:50.779 --> 01:45:54.173
!یالا! یالا. یالا

01:46:07.404 --> 01:46:09.363
،211
جواب بده

01:46:11.365 --> 01:46:12.975
،211
جواب بده

01:46:17.022 --> 01:46:19.547
،تام، به محض اینکه جسی از اونجا دور شد
هواپیما رو جزغاله کن

01:46:19.721 --> 01:46:21.853
نمیتونیم بذاریم هواپیمای کرسر دست دشمن بیفته

01:46:25.596 --> 01:46:26.771
جسی حرکت نمیکنه

01:46:28.338 --> 01:46:30.819
یالا، جسی. یالا

01:46:34.997 --> 01:46:36.868
یالا، جسی. یالا

01:46:51.230 --> 01:46:52.362
چیکار داره میکنه؟

01:46:52.536 --> 01:46:54.190
چرا نمیره بیرون؟

01:46:54.364 --> 01:46:57.019
،اگه ما میتونیم دود رو ببینیم
چینی‌ها هم میتونن

01:46:59.064 --> 01:47:00.264
تا الان باید بیرون می‌اومد

01:47:01.153 --> 01:47:02.633
اونجا گیر کرده

01:47:02.807 --> 01:47:05.114
زنده زنده توی آتیش می‌سوزه

01:47:05.288 --> 01:47:07.377
.یالا، جسی
از اونجا بیا بیرون

01:47:24.916 --> 01:47:26.440
من میرم دنبال جسی

01:47:26.614 --> 01:47:28.243
تام، خودت رو به کشتن میدی

01:47:28.267 --> 01:47:29.593
هواپیمای خودت رو داغون نکن

01:47:29.617 --> 01:47:30.966
چه غلطی داری میکنی، هادنر؟

01:47:31.140 --> 01:47:32.924
.درخواست کمک، درخواست کمک، درخواست کمک
ایرکویس، 201

01:47:33.098 --> 01:47:36.275
درخواست کاوش دارم، الان یک
و به زودی دو خلبان روی زمین دارم

01:47:36.450 --> 01:47:37.799
درخواست کمک فوری دارم

01:47:37.973 --> 01:47:39.844
،201
توی حریم هوایی دشمن هستی

01:47:40.018 --> 01:47:42.368
تیم جستجو و نجات هنوز 30 دقیقه فاصله داره

01:47:42.543 --> 01:47:43.543
به کشتی برگرد

01:47:46.372 --> 01:47:48.940
،تام، تیم جستجو و نجات 30 دقیقه فاصله داره

01:47:49.114 --> 01:47:50.725
ولی کمک توی راهه

01:47:52.553 --> 01:47:53.554
اون پایین مراقب باش

01:47:55.207 --> 01:47:56.339
چشم، قربان

01:49:59.549 --> 01:50:02.073
یه هواپیمای کرسر کاملا سالم رو خراب کردی، ناوبان

01:50:04.467 --> 01:50:06.687
فکر کنم این رو توی گزارش ماموریتت می‌نویسن

01:50:08.863 --> 01:50:10.536
.جواب منفیه
نمیتونیم یه فرشته بفرستیم

01:50:10.560 --> 01:50:11.960
هلیکوپترهامون نمیتونن توی تاریکی پرواز کنن

01:50:12.040 --> 01:50:13.258
خیلی خطرناکه

01:50:15.478 --> 01:50:16.697
گفتن کی اون پایینه؟

01:50:16.871 --> 01:50:18.370
دو تا کرسر از گردان هوایی 32

01:50:18.394 --> 01:50:20.004
ناوبان هادنر و افسر براون

01:50:22.659 --> 01:50:24.052
بهشون بگو دارم میام

01:50:28.665 --> 01:50:30.101
کاملا گیر کردم، تام

01:50:33.191 --> 01:50:34.715
آتیش رو خاموش میکنم

01:50:34.889 --> 01:50:36.368
از اینجا میاریمت بیرون، باشه؟

01:51:06.747 --> 01:51:08.226
از اینجا بیاریمت بیرون؟

01:51:09.706 --> 01:51:10.794
میتونی فشار بدی؟

01:51:19.237 --> 01:51:20.282
یک

01:51:21.370 --> 01:51:22.458
دو

01:51:22.632 --> 01:51:23.807
سه

01:51:49.398 --> 01:51:50.486
دیگه به آخر خط رسیدم

01:53:23.622 --> 01:53:24.798
جسی، می‌شنوی؟

01:53:30.629 --> 01:53:31.848
دارن میان دنبالمون

01:54:02.444 --> 01:54:04.838
داخل گیر کرده -
تبر رو بردار -

01:54:05.012 --> 01:54:08.015
.دشمن نزدیکه
!باید سریع کار کنیم

01:54:20.984 --> 01:54:22.551
تام

01:54:23.595 --> 01:54:24.770
!تام

01:54:32.909 --> 01:54:34.041
...فقط

01:54:35.956 --> 01:54:37.479
...به دیزی بگو

01:54:40.917 --> 01:54:42.876
چقدر دوستش دارم

01:54:45.487 --> 01:54:46.923
از اینجا می‌بریمت بیرون

01:54:55.845 --> 01:54:56.890
!هادنر

01:54:57.760 --> 01:54:58.892
!هادنر

01:55:03.940 --> 01:55:05.333
!هادنر

01:55:36.712 --> 01:55:38.105
باید بریم

01:55:46.156 --> 01:55:47.766
برات برمیگردم

01:56:46.825 --> 01:56:49.002
تام، گرم بمون، باشه؟

01:56:49.176 --> 01:56:50.264
قهوه اونجاست

01:56:50.438 --> 01:56:52.092
به زودی از اینجا می‌بریمت

01:58:41.984 --> 01:58:43.290
نمیتونیم جسی رو بیاریم

01:58:47.032 --> 01:58:48.556
منطقه رو کاملا اشغال کردن

01:58:48.730 --> 01:58:50.514
برای جستجو و نجات خیلی خطرناکه

01:58:52.429 --> 01:58:54.910
کاپیتان ازمون خواسته
هر دو هواپیما رو منهدم کنیم

01:58:59.088 --> 01:59:02.047
هادنر، دکتر گفته باید اینجا بمونی

01:59:08.141 --> 01:59:09.664
این یه پرواز برای ادای احترامه

01:59:12.667 --> 01:59:14.712
این تنها شانستون برای خداحافظیه

01:59:22.851 --> 01:59:24.069
یه ربع دیگه پرواز میکنیم

02:00:20.430 --> 02:00:21.518
...اوه، تام

02:00:22.693 --> 02:00:23.999
میدونم

02:00:54.725 --> 02:00:57.119
دیروز، یه خلبان بزرگ رو از دست دادیم

02:00:58.076 --> 02:00:59.426
افسر جسی براون

02:01:01.645 --> 02:01:03.647
سوگ از دست دادنش در تمام کشتی حس میشه

02:01:05.649 --> 02:01:08.130
و مطمئنا در تمام کشورمون هم حس خواهد شد

02:01:10.915 --> 02:01:12.700
کشورمون به جسی براون نیاز داشت

02:01:25.408 --> 02:01:26.975
جسی، نگرانش نباش

02:03:20.555 --> 02:03:23.555
واشنگتن، دی‌سی
ایالات متحده‌ی آمریکا
آپریل 1951

02:03:23.700 --> 02:03:24.875
ممنون، خانم

02:03:27.661 --> 02:03:30.707
خانم براون. من ملوان یکم کلارا کارول هستم

02:03:30.881 --> 02:03:32.317
از آشناییتون خوشحالم

02:03:33.231 --> 02:03:34.407
از این طرف بفرمایین

02:04:30.985 --> 02:04:32.116
ببخشید

02:04:50.657 --> 02:04:51.745
دیزی

02:04:58.012 --> 02:04:59.492
اینا مال توـه

02:05:14.942 --> 02:05:17.901
میتونم تصور کنم هضمش خیلی سخته

02:05:18.075 --> 02:05:20.034
...نمیتونم تصور کنم که تو -
حالم خوبه -

02:05:21.992 --> 02:05:23.211
ولی ممنونم

02:05:31.306 --> 02:05:33.177
امروز از اومدن به اینجا میترسیدم

02:05:34.614 --> 02:05:36.441
بیشتر از کل زندگیم میترسیدم

02:05:38.095 --> 02:05:40.750
...تا باهات رو در رو بشم -
تام، از کاری که کردی ممنونم -

02:05:43.448 --> 02:05:44.580
و امیدوارم این رو بدونی

02:06:01.945 --> 02:06:03.947
قبل از اینکه جسی بمیره پیشش بودم

02:06:06.907 --> 02:06:09.692
تموم مدت آروم بود

02:06:11.868 --> 02:06:13.435
تا لحظه‌ی آخر پیشش بودم

02:06:17.570 --> 02:06:19.615
آخرین کلماتی که گفت برای تو بود

02:06:21.443 --> 02:06:22.749
،گفت

02:06:23.750 --> 02:06:25.795
"فقط به دیزی بگو چقدر دوستش دارم"

02:06:35.979 --> 02:06:37.807
متاسفم که نتونستم نجاتش بدم

02:06:42.029 --> 02:06:43.770
تام، این هیچوقت وظیفه‌ی تو نبود

02:06:45.859 --> 02:06:47.991
هیچوقت وظیفه‌ی هیچکس نبود
که جسی رو نجات بده

02:06:51.081 --> 02:06:52.692
ازت خواستم پیشش باشی

02:06:54.781 --> 02:06:56.130
و پیشش بودی

02:06:57.054 --> 02:07:09.154
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

02:07:25.899 --> 02:07:28.945
دیگه نامه رو به پایان میرسونم
و میرم روی تخت

02:07:30.294 --> 02:07:33.384
،راستش از خوابیدن میترسم
،ولی معمولا خواب تو رو می‌بینم

02:07:33.558 --> 02:07:37.301
پس تا زمانی که دوباره باهمدیگه
توی یه تخت بخوابیم، تحمل میکنم

02:07:40.130 --> 02:07:41.262
،عزیزم

02:07:42.742 --> 02:07:44.178
دعا کن که به زودی این اتفاق بیفته

02:07:45.483 --> 02:07:46.659
...فردا باید پرواز کنم

02:07:48.661 --> 02:07:50.488
،ولی تا جایی که مهمه

02:07:50.663 --> 02:07:52.142
از اولین باری که بوسیدمت

02:07:52.316 --> 02:07:54.449
قلبم توی دنیا نبوده

02:07:56.494 --> 02:07:57.887
،و وقتی دوستم داری

02:07:58.061 --> 02:08:02.326
کاملا به بیرون از این دنیا میفرستیش

02:08:09.507 --> 02:08:11.292
به محض اینکه بتونم برات نامه می‌نویسم

02:08:13.076 --> 02:08:14.077
برای همیشه عاشقتم

02:08:23.086 --> 02:08:24.348
،شوهر وفادارت

02:08:26.133 --> 02:08:28.613
با عشق و تمام کمال مال تو هستم

02:08:31.355 --> 02:08:32.530
برای همیشه

02:08:35.925 --> 02:08:37.100
جسی

02:08:38.855 --> 02:08:44.855
،شوهر وفادارت
با عشق و تمام کمال مال تو هستم
برای همیشه، جسی

02:08:48.555 --> 02:08:53.555
سوم نوامبر 1950
روز قبل از سقوطش نوشته شده است

02:08:55.555 --> 02:08:59.355
جسی براون
1926-1950

02:09:00.555 --> 02:09:07.055
پس از مرگ جسی صلیب پرواز ممتاز
مدال ارتش برای قدردانی از اعمال قهرمانانه
و موفقیت چشمگیر در نبرد هوایی به او اهدا شد

02:09:07.079 --> 02:09:13.079
تام چند دهه تلاش کرد تا جسی را به خانه برگرداند
در سال 2013، بالاخره اجازه پیدا کرد
تا به کره‌ی شمالی برگردد و تلاشش را ادامه دهد

02:09:13.355 --> 02:09:20.855
پس از مرگ تام و دیزی
چندین سازمان تلاششان را ادامه دادند
و هنوز سخت کار میکنند تا جسی را به خانه برگردانند

02:09:25.555 --> 02:09:30.555
خانواده‌ی براون و هادنر تا به امروز دوست باقی ماندند
توماس                              جسیکا
پسر تام                     نوه‌ی جسی