﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:25.036
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
<b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:03:18.870 --> 00:03:21.542
"داستان"

00:03:25.974 --> 00:03:29.020
"جنگل عادل آباد"

00:03:41.958 --> 00:03:46.250
"بعد تاب بازی و شیطنت کردن"

00:03:46.333 --> 00:03:53.000
"میخوام هرروز تو بغل مامانم بخوابم، راحت بخوابم"

00:03:55.083 --> 00:03:59.000
"بلبل رو درخت، آواز میخونه"

00:03:59.500 --> 00:04:06.104
"همراه من کوکو میکنه، باهام میخونه"

00:04:08.375 --> 00:04:12.125
"هرروز که خورشید طلوع میکنه"

00:04:12.708 --> 00:04:16.833
"میخوام پا به پای قدمای مادرم قدم بزارم"

00:04:17.083 --> 00:04:21.250
"بعد تاب بازی و شیطنت کردن"

00:04:21.541 --> 00:04:27.958
"میخوام هرروز تو بغل مامانم بخوابم، راحت بخوابم"

00:04:55.791 --> 00:04:58.083
عزیزم روز خوبی برای شکاره؟

00:04:58.750 --> 00:04:59.958
بله، همینطوره

00:05:01.708 --> 00:05:03.000
این چطوره؟

00:05:03.083 --> 00:05:05.292
شگفت انگیزه، هنرمندش کیه؟

00:05:06.833 --> 00:05:09.034
چی، کار این دخترست؟

00:05:09.416 --> 00:05:12.333
میخوام جز دارایی های قصرم باشه

00:05:14.166 --> 00:05:15.458
ادوارد
بله، قربان-

00:05:21.708 --> 00:05:24.375
بخاطر آهنگ دخترت دارن بهت پاداش میدن

00:05:24.958 --> 00:05:26.125
بگیرش، لوکی

00:05:31.250 --> 00:05:32.333
خیلی ممنون

00:05:34.200 --> 00:05:35.325
ممنون، جناب

00:05:48.583 --> 00:05:49.625
!مالی

00:05:52.416 --> 00:05:55.916
لوکی، اون پول پاداش نبود

00:05:56.000 --> 00:05:57.958
باهاش دخترتو خریدن

00:06:01.541 --> 00:06:03.500
!مالی

00:06:18.416 --> 00:06:20.625
!مالی!مالی

00:06:21.250 --> 00:06:23.083
!مالی!مالی

00:06:23.333 --> 00:06:24.291
دخترم

00:06:24.875 --> 00:06:27.291
التماستون میکنم

00:06:29.833 --> 00:06:30.958
نمیزارم ببریدش

00:06:31.041 --> 00:06:32.875
دخترمو ول کنید

00:06:33.458 --> 00:06:34.541
سرباز

00:06:35.583 --> 00:06:37.541
ارزش گلوله های داخل اسلحه ات رو میدونی؟

00:06:38.333 --> 00:06:41.333
اونا رو داخل کارخانه های انگلیسی میسازن

00:06:41.603 --> 00:06:44.070
مواد اولیه اش هم توسط انگلیس فراهم میشه

00:06:44.875 --> 00:06:49.800
درست زمانی که وارد اسلحه ات میشه
یک پوند خرجش شده

00:06:50.500 --> 00:06:51.833
یک پوند باارزش

00:06:52.708 --> 00:06:57.745
و تو میخوای روی این آشغال تیره حرومش کنی

00:07:00.958 --> 00:07:02.000
راه رو باز کنید

00:07:05.416 --> 00:07:08.125
خواهش میکنم دخترمو نبرید
...التماستون میکنم

00:07:08.958 --> 00:07:10.291
...دخترمو بهم

00:07:43.604 --> 00:07:50.784
"آتش"

00:08:03.125 --> 00:08:05.083
رهبرمون لالا لاج رو آزاد کنید

00:08:05.166 --> 00:08:07.541
رهبرمون رو آزاد کنید

00:08:07.625 --> 00:08:11.432
رهبرمون لالا لاج رو آزاد کنید

00:08:15.916 --> 00:08:20.416
نه قربان، ما هیچ کاری نکردیم

00:08:20.500 --> 00:08:24.503
اونا شورش کردن چون لالا لاج رو
توی کلکته دستگیر کردن

00:08:26.541 --> 00:08:27.625
دیوونه شدن

00:08:28.875 --> 00:08:32.018
نیاز به نیرو داریم، همین حالا

00:08:33.833 --> 00:08:35.416
تقریبا 7 ساعت طول میکشه

00:08:46.958 --> 00:08:48.416
نگهشون دار، لعنتی

00:08:56.708 --> 00:08:59.145
بیایید آتیششون بزنیم

00:09:23.541 --> 00:09:25.851
اون حرومزاده رو دستگیر کنید

00:09:27.458 --> 00:09:28.458
...و

00:09:29.208 --> 00:09:31.541
برام...بیاریدش

00:10:07.000 --> 00:10:09.166
عوضی، حرومزاده

00:10:28.333 --> 00:10:29.500
خیانتکار

00:10:31.208 --> 00:10:33.000
اون حرومزاده رو دستگیر کنید

00:10:33.666 --> 00:10:36.416
و..برام...بیاریدش

00:10:37.458 --> 00:10:39.000
اون حرومزاده رو دستگیر کنید

00:10:39.750 --> 00:10:42.333
و برام بیاریدش

00:13:00.500 --> 00:13:01.666
!خدای بزرگ

00:15:00.583 --> 00:15:01.541
...اون آتیش

00:15:03.083 --> 00:15:04.708
همه رو ترسوند، قربان

00:15:06.083 --> 00:15:07.791
اون منو بیشتر میترسونه

00:15:08.113 --> 00:15:22.249
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:15:23.125 --> 00:15:25.812
"انبار بریتانیا"
دهلی

00:15:25.837 --> 00:15:29.708
...از بین شما سربازان وفادار

00:15:29.716 --> 00:15:34.692
فقط سه نفر بخاطر تلاششون
ارتقا مقام خواهند داشت

00:15:34.791 --> 00:15:37.000
...که شامل، فیلیپ اندرسون

00:15:39.783 --> 00:15:40.992
چارلز لنگلون

00:15:43.916 --> 00:15:44.958
فرانک پول

00:15:46.000 --> 00:15:49.000
و بقیه تون باید
برای سال بعد تلاش کنید

00:15:51.083 --> 00:15:52.125
مرخص

00:17:01.310 --> 00:17:02.310
"آب"

00:17:05.458 --> 00:17:06.458
سلام

00:17:07.083 --> 00:17:08.666
ایشون آقای وانکات آوادانی هستن

00:17:09.250 --> 00:17:10.916
مشاور فرمانده اینجا

00:17:13.208 --> 00:17:14.875
جناب فرمانده اینجا نیستن

00:17:14.958 --> 00:17:17.166
شما میتونید حرفتون رو به آقای ادوارد بگید

00:17:20.166 --> 00:17:23.583
چندوقت پیش وقتی جناب فرمانده
...برای تفریح به روستاها رفته بودن

00:17:23.666 --> 00:17:25.375
دختر کوچکی رو با خودشون بردن

00:17:25.450 --> 00:17:28.617
آقای نواب منو درباره این موضوع
منو فرستادن باهاتون صحبت کنم

00:17:30.916 --> 00:17:34.429
اگه اونو بفرستید خونه اش، خیلی خوب میشه

00:17:34.438 --> 00:17:36.969
این درخواست اداره پلیس هم هست

00:17:37.083 --> 00:17:39.166
و همچنین کدخدا

00:17:40.750 --> 00:17:41.750
اونوقت چرا؟

00:17:43.359 --> 00:17:45.609
اون دختر از یه روستای سادست

00:17:45.708 --> 00:17:47.625
خب؟
خب که چی؟-

00:17:47.958 --> 00:17:50.734
مگه با بقیه فرقی داره؟
نه، قربان-

00:17:52.208 --> 00:17:56.844
آدمای ساده ای هستن
به ظلم و ستم عادت کردن

00:17:57.666 --> 00:18:02.518
ولی یه چیزشون خیلی خاصه
اونا به زندگی کنار هم عادت کردن

00:18:02.666 --> 00:18:06.300
و اگه از هم جدا باشن، دیوونه میشن

00:18:06.500 --> 00:18:10.784
و کنارشون یه مرد شجاع هم هست

00:18:11.875 --> 00:18:15.932
با تمام وجود ازشون محافظت میکنه

00:18:16.375 --> 00:18:23.219
پس این وحشی میخواد
کل ارتش بریتانیا رو نابود کنه؟

00:18:23.666 --> 00:18:25.708
میگه اون وحشی میخواد مارو از بین ببره؟

00:18:26.000 --> 00:18:28.333
...منظورمو اشتباه فهمیدین

00:18:28.416 --> 00:18:31.000
من فقط دارم دربارش مطلعتون میکنم

00:18:32.791 --> 00:18:36.750
این آدم، هرکاری ازش برمیاد

00:18:36.789 --> 00:18:38.140
...بخاطر اون دختره

00:18:39.341 --> 00:18:43.166
توی جنگل، داخل شهر و روستاهای اطراف

00:18:43.666 --> 00:18:45.666
همه جا رو میگرده

00:18:46.791 --> 00:18:49.500
...اگه دختره تو چنگ شیر هم باشه

00:18:51.708 --> 00:18:56.687
اگه نیاز باشه شیر رو نابود میکنه
و دختره رو نجات میده

00:18:59.625 --> 00:19:03.323
خبر رسیده که فعلا برای شکار به
دهلی اومده

00:19:06.521 --> 00:19:09.096
"جنگل بیرونی دهلی"

00:19:49.875 --> 00:19:52.458
تله آمادست، داداشو خبر کن

00:21:56.166 --> 00:21:58.995
جانگو، گرگ نیست یه ببره

00:23:15.375 --> 00:23:16.458
جانگو

00:24:00.750 --> 00:24:03.541
...اینکه بخاطر هدفم دارم ازت استفاده میکنم

00:24:05.791 --> 00:24:06.875
منو ببخش، رفیق

00:24:10.666 --> 00:24:13.791
شش ماهه داریم گوشه کنار دهلی رو میگردیم

00:24:16.416 --> 00:24:19.208
برای پیدا کردن مالی هرکاری کردیم

00:24:21.375 --> 00:24:22.291
اما

00:24:24.958 --> 00:24:27.083
مالی هنوز زندست مگه نه؟

00:24:56.958 --> 00:24:59.791
اختر، بالاخره اومدی

00:25:00.291 --> 00:25:02.416
بیا که کار داریم

00:25:11.875 --> 00:25:12.791
بدش به من

00:25:13.875 --> 00:25:15.712
هی، تو

00:25:16.666 --> 00:25:17.708
سلام علیکم جناب

00:25:18.041 --> 00:25:20.791
اینکه کار نمیکنه
پس چیو تعمیر کردی؟

00:25:21.708 --> 00:25:25.125
...هرچی استارت میزنم، استارت میزنم، میزنم

00:25:25.375 --> 00:25:27.026
این لعنتی روشن نمیشه

00:25:27.333 --> 00:25:28.250
نگاش میکنم، قربان

00:25:32.125 --> 00:25:33.666
بنزین بهش نمیرسید

00:25:43.291 --> 00:25:44.500
ببخشید

00:25:46.916 --> 00:25:48.250
حقه ی لعنتیت چی بود؟

00:25:48.458 --> 00:25:49.791
من چکار کردم، قربان؟

00:25:50.500 --> 00:25:53.250
یه چیزیو بیرون آوردی
الان دوباره وصلش کردی

00:25:53.333 --> 00:25:56.125
تا دوباره پول بگیری
من کاری نکردم، قربان-

00:25:56.541 --> 00:25:58.208
شیاد کثیف

00:26:05.291 --> 00:26:07.302
من کار اشتباهی نکردم، آقا

00:26:07.541 --> 00:26:10.442
قربان، قربان
ببخشیدش قربان، ببخشید

00:26:10.489 --> 00:26:13.666
من کاری نکردم
ببخشیدش، قربان-

00:26:13.750 --> 00:26:14.583
...قربان، قربان

00:26:17.794 --> 00:26:19.503
رابرت، خواهش میکنم بس کن

00:26:19.528 --> 00:26:20.750
من کاری نکردم، آقا

00:26:21.083 --> 00:26:23.047
ببخشید قربان

00:26:23.166 --> 00:26:25.594
وای خدا

00:26:27.791 --> 00:26:28.666
پسرم

00:26:28.958 --> 00:26:31.250
پسرم، مواظب باش

00:26:33.958 --> 00:26:36.708
اون آدم نیست، حیوونه

00:26:37.666 --> 00:26:39.458
ببین چطور زدنش

00:26:40.541 --> 00:26:43.041
چرا غرورتو میشکنی، پسرم

00:26:45.291 --> 00:26:47.333
اگه رازم فاش بشه

00:26:47.875 --> 00:26:51.166
اونا بخاطر من، همه ی شمارو مجازات میکنن

00:26:51.875 --> 00:26:54.541
شما هم از طریقی دارید از
من محافظت میکنید

00:26:56.828 --> 00:27:02.666
بخاطر اینکه شما در امان باشید
من هویتم رو فاش نمیکنم

00:27:04.750 --> 00:27:07.083
و ماجرا اینه

00:27:07.750 --> 00:27:11.791
یه شکارچی بزرگ داخل دهلی وجود داره

00:27:11.875 --> 00:27:15.583
ما نباید بخاطر اینجور آدما
خودمونو به زحمت بندازیم

00:27:16.281 --> 00:27:21.495
به هر حال افراد احساس میکنن
که میتونه باعث دردسر ما بشه

00:27:22.958 --> 00:27:27.583
بخاطر همین باید دست به کار بشیم

00:27:28.416 --> 00:27:31.000
البته با یه استراتژی خوب
خب، قربان-

00:27:31.958 --> 00:27:33.958
ما این حشره رو دستگیر میکنیم

00:27:35.791 --> 00:27:39.791
خودمون در سریعترین زمان لهش میکنیم

00:27:39.875 --> 00:27:41.125
خوب گفتی، قربان

00:27:41.208 --> 00:27:42.659
فقط پرونده ش رو بهم بدین

00:27:43.458 --> 00:27:46.208
باشه اما مشکل همینجاست، جناب

00:27:46.541 --> 00:27:47.583
ما هیچی ازش نداریم

00:27:48.750 --> 00:27:49.750
یعنی هیچی؟

00:27:51.958 --> 00:27:55.250
هیچ سابقه ای یا چیزی ازش وجود نداره؟

00:28:04.250 --> 00:28:06.250
اینجوری که غیرممکن میشه

00:28:06.625 --> 00:28:08.583
حالا چطور باید پیداش کنیم؟

00:28:11.000 --> 00:28:14.250
چطور بدون هیچ سابقه و شناختی
دستگیرش کنیم؟

00:28:15.000 --> 00:28:18.000
کسی که اینکارو انجام بده

00:28:22.625 --> 00:28:26.140
مقام افسر ارشد بهش داده میشه

00:28:29.291 --> 00:28:31.333
زنده میخوایدش یا مُرده؟

00:28:32.071 --> 00:28:40.507


00:28:48.041 --> 00:28:49.666
من میتونم این مَرد رو تضمین کنم

00:28:49.875 --> 00:28:52.583
اگه کسی بتونه اینکارو انجام بده، خودشه

00:28:57.291 --> 00:29:00.416
مُرده بیاریش پاداش میگیری

00:29:01.208 --> 00:29:05.586
زنده بیاریش، افسر ارشد میشی

00:29:10.791 --> 00:29:12.791
نیازی نیست کل دهلی رو بگردیم

00:29:13.125 --> 00:29:15.583
چیزی که اون میخواد اطراف قصره

00:29:16.666 --> 00:29:18.541
قطعا همون دوروبره

00:29:19.416 --> 00:29:20.916
حتما خودش میاد

00:29:22.708 --> 00:29:24.619
از بین این همه آدم چجوری بشناسیمش؟

00:29:24.875 --> 00:29:27.958
اون دشمنای دشمنش رو دوست خودش میدونه

00:29:28.291 --> 00:29:30.792
ما باید نشون بدیم، که دشمن انگلیسی ها هستیم

00:29:33.000 --> 00:29:34.208
...اول از همه

00:29:34.916 --> 00:29:38.583
همه ی این انقلابیون و آزادی خواهان
کجا همو میبینن

00:29:39.208 --> 00:29:41.541
چکار میکنن باید بفهمیم

00:29:54.166 --> 00:29:55.916
سرتو پایین میندازی میری داخل

00:29:56.666 --> 00:29:58.583
و چیزیو نگاه نمیکنی تا زمانی که بیرون بیای

00:29:58.791 --> 00:30:00.583
کارتو بکن و بیا بیرون

00:30:01.125 --> 00:30:02.612
نشانت رو نشون بده

00:30:12.291 --> 00:30:13.208
تو

00:30:16.166 --> 00:30:17.166
نشان

00:30:17.250 --> 00:30:18.745
فراموشش کردم، قربان

00:30:22.239 --> 00:30:23.479
داداش

00:30:23.504 --> 00:30:24.704
هی، دست نگه دار

00:30:24.750 --> 00:30:25.791
وایسا
منو ببخش، قربان-

00:30:25.875 --> 00:30:27.276
چرا مثه حیوون میزنیش

00:30:27.292 --> 00:30:28.434
نشانش رو فراموش کرده

00:30:28.458 --> 00:30:30.458
باز هم حق نداری مثه حیوون بزنیش

00:30:30.541 --> 00:30:31.625
ببخشید خانوم

00:31:16.500 --> 00:31:18.833
انگار این دختره احساسات داره

00:31:22.250 --> 00:31:24.000
...اگه بخوام وارد قصر بشم

00:31:26.041 --> 00:31:28.333
باید از این دختره استفاده کنم

00:31:30.875 --> 00:31:34.291
آزادی حق ماست
و ما براش گدایی نمیکنیم

00:31:34.500 --> 00:31:37.791
چیزی که حق ماست
چرا باید براش گدایی کنیم؟

00:31:38.375 --> 00:31:41.851
بیایید آموزش ایده انقلاب را به فرزندانمان شروع کنیم

00:31:42.166 --> 00:31:45.791
فکر انقلاب باید توی سر هر نفر ایجاد بشه

00:31:46.166 --> 00:31:47.333
...یه لحظه

00:31:49.333 --> 00:31:51.666
اینطوری که راه اشتباهیو داریم میریم

00:31:52.708 --> 00:31:55.291
ضربه رو جایی بزن
که بیشترین آسیب رو بزنه

00:31:58.166 --> 00:31:59.875
فرمانده رو میکشیم

00:32:02.416 --> 00:32:06.041
چرا فرمانده شون رو بکشیم؟
پادشاهشون رو چرا نکشیم؟

00:32:06.333 --> 00:32:08.166
میگه که فرمانده شون رو بکشیم

00:32:08.250 --> 00:32:11.375
ولی من میگم نه بهتره که پادشاهشون رو بکشیم

00:32:22.583 --> 00:32:25.245
داداش...واقعا داری راست میگی؟

00:32:26.250 --> 00:32:28.456
کُشتن فرمانده ممکنه؟

00:32:29.916 --> 00:32:31.098
چرا که نه

00:32:31.966 --> 00:32:32.966
اسمت چیه؟

00:32:33.625 --> 00:32:35.000
اسم من لاچـوئه

00:32:36.500 --> 00:32:38.583
فرمانده خیلی بهمون ظلم کرده

00:32:39.088 --> 00:32:40.755
...من همراه برادرم اومدم

00:32:41.583 --> 00:32:43.541
میتونی کمکمون کنی؟

00:32:44.166 --> 00:32:46.416
حتماً میکنم
برادرت کجاست؟

00:32:47.166 --> 00:32:50.375
من شما رو میبرم پیشش
دنبالم بیاید

00:32:53.458 --> 00:32:57.143
ما حیران و سرگردان بودیم
نمیدونستیم از کی کمک بخوایم

00:32:57.440 --> 00:32:58.750
...خدا شما رو سر راهمون

00:33:01.125 --> 00:33:04.416
من افسر درحال انجام وظیفه ام
...بزار رد بشیم

00:33:04.500 --> 00:33:05.500
نشان

00:33:17.375 --> 00:33:18.958
اون افسر ماست
بله، قربان-

00:34:53.625 --> 00:34:56.750
این چیه خریدی ؟
اصلا تازه نیست

00:34:56.833 --> 00:34:59.000
خودم یه ماهی خوب برات میارم

00:34:59.333 --> 00:35:01.416
یه مقدار پول به من بده
هی بچه، بیا اینجا-

00:35:08.625 --> 00:35:09.875
من الان برمیگردم

00:35:13.541 --> 00:35:14.916
داداش، داداش

00:35:17.708 --> 00:35:18.750
چی شده؟

00:35:19.875 --> 00:35:20.916
...افسر پلیس

00:35:21.833 --> 00:35:23.708
دارن تعقیبم میکنن

00:35:23.875 --> 00:35:25.221
پلیس دنبالته؟

00:35:25.261 --> 00:35:26.792
مگه چکار کردی؟

00:35:27.041 --> 00:35:28.208
بیا اینجا

00:35:29.666 --> 00:35:30.583
بگو

00:35:31.958 --> 00:35:33.916
اولش فکر کردم از خودمونه

00:35:34.166 --> 00:35:37.440
اما وقتی فهمیدم پلیسه فرار کردم

00:35:37.625 --> 00:35:40.166
اگه بگیرنمون، کار هممون تمومه

00:35:44.541 --> 00:35:48.666
تا وقتی من بهت نگفتم
خودتو جایی نشون نده

00:35:48.750 --> 00:35:49.750
حالا برو

00:35:51.500 --> 00:35:54.916
راجو، مار رفته تو لونه اش مخفی شده

00:35:55.291 --> 00:35:56.166
بیخیالش شو

00:35:59.250 --> 00:36:01.625
قولی که به اهالی روستا دادیم
شکسته خواهد شد

00:36:02.208 --> 00:36:04.125
مالی رو پیدا نمیکنیم

00:37:15.250 --> 00:37:16.291
...ای وای

00:37:18.083 --> 00:37:19.520
کمک...کمک

00:37:19.708 --> 00:37:21.700
کسی چیزی همراش هست؟

00:37:21.937 --> 00:37:23.762
...قایق یا طناب

00:37:23.958 --> 00:37:25.083
نجاتش بدین خواهشا

00:37:25.166 --> 00:37:27.333
مگه دیوونه ای؟
اینجوری نگو آقا-

00:37:27.423 --> 00:37:29.558
بچه کوچیکه لطفا کمک کنید

00:37:29.677 --> 00:37:30.301
آقایون

00:37:32.750 --> 00:37:34.333
کمک...کمک

00:40:15.833 --> 00:40:17.325
راجو
اختر-

00:40:17.904 --> 00:40:24.440


00:40:24.646 --> 00:40:32.263
"قیام ، غرٍّش ، انقلاب"

00:40:40.750 --> 00:40:43.500
"بین یک ببر و شکارچی"

00:40:43.916 --> 00:40:46.666
"بین یک سر و طناب دار"

00:40:47.083 --> 00:40:49.916
"...بین یک آتش عظیم"

00:40:50.250 --> 00:40:53.083
"و یک طوفان دریایی"

00:40:53.500 --> 00:40:57.875
"بین ابر و خورشــــــــــــید"

00:41:02.583 --> 00:41:06.375
"دوستی شکل گرفت"

00:41:06.458 --> 00:41:09.208
"این سرنوشت نامشخصه که"

00:41:09.458 --> 00:41:12.291
"این دوستی رو شکل میده"

00:41:12.625 --> 00:41:19.692
"حتی با اینکه میدونه به دریای خون ختم میشه"

00:41:41.458 --> 00:41:44.541
"این دوستی بین آتشفشان و دریای خروشانه"

00:41:44.875 --> 00:41:47.958
"دوستی بین سرنوشت و آزادی"

00:41:48.041 --> 00:41:52.916
"دوستی بین تمام اتفاقات ناهموار"

00:42:13.323 --> 00:42:14.833
ایشون پدرمه
عرض ادب-

00:42:14.916 --> 00:42:16.541
ایشون مادرمه
سلام، مادرجان-

00:42:20.125 --> 00:42:21.208
بیا بخور داداش

00:42:24.125 --> 00:42:27.500
چندبار بهت گفتم با دست چپ غذا نخور؟

00:42:28.208 --> 00:42:30.495
آدم گرسنه که چپ و راست نمیدونه مادرجان

00:42:32.291 --> 00:42:33.458
چی شده داداش

00:42:33.541 --> 00:42:35.875
هیچی، یاد چیزی افتادم

00:42:39.958 --> 00:42:41.083
چاندنی چوک؟

00:42:43.666 --> 00:42:45.875
راجو، ببین خیلی زحمت میکشه

00:42:46.458 --> 00:42:48.125
چشمش نزن عمو

00:43:29.166 --> 00:43:32.250
"فقط وزش یه نسیم کوچک"

00:43:32.375 --> 00:43:35.458
"تمام تفاوت های اونا رو از یادشون برده"

00:43:35.583 --> 00:43:41.000
"کی حس رقابت این تفاوت ها رو نشونشون میده؟"

00:43:41.958 --> 00:43:45.125
"با اینکه در یه مسیر قدم میزارن"

00:43:45.208 --> 00:43:48.291
"هدف متفاوتی دارن"

00:43:48.375 --> 00:43:53.375
"این رشته ی دوستی حیفه که به خیانت کشیده بشه"

00:43:54.208 --> 00:43:59.833
"اینم جزئی از بازی سرنوشته"

00:44:00.625 --> 00:44:06.708
"هیچوقت نمیدونیم چی در انتظارمونه"

00:44:07.375 --> 00:44:10.208
"این سرنوشت نامشخصه که"

00:44:10.500 --> 00:44:13.500
"این دوستی رو شکل میده"

00:44:13.791 --> 00:44:19.458
"حتی با اینکه میدونه به دریای خون ختم میشه"

00:44:34.500 --> 00:44:35.416
داداش

00:44:39.333 --> 00:44:40.375
این چیه داداش؟

00:44:42.500 --> 00:44:45.250
ای وای، خجالت کشید
زن داداش دادتش؟

00:44:45.363 --> 00:44:45.698
اهوم

00:44:45.916 --> 00:44:48.250
حدس زدم
اسم زن داداش چیه؟

00:44:48.333 --> 00:44:49.416
سیتا

00:44:50.166 --> 00:44:51.291
رام و سیتا

00:44:52.291 --> 00:44:55.000
"یک دست موافقه"

00:44:55.075 --> 00:44:58.450
داداش، بیشتر زور بزن
"و یکی دست مخالفه"

00:44:58.750 --> 00:45:04.000
"مثل این میمونه که غرب و شرق یکی شده باشن"

00:45:04.541 --> 00:45:10.500
"وقتی جنگ نهایی شروع بشه"

00:45:10.958 --> 00:45:17.250
"کیه که تصمیم میگیره پیروز بشه؟"

00:45:17.833 --> 00:45:20.875
"این سرنوشت نامشخصه که"

00:45:20.958 --> 00:45:23.666
"این دوستی رو شکل میده"

00:45:24.166 --> 00:45:29.791
"حتی با اینکه میدونه به دریای خون ختم میشه"

00:45:56.916 --> 00:45:59.083
داداش، توی دستت چیه؟

00:45:59.166 --> 00:46:02.958
این یارو ناشناسه
دارم دنبالش میگردم

00:46:03.041 --> 00:46:05.273
خب، چرا از من کمک نخواستی؟

00:46:05.875 --> 00:46:08.041
راست میگی، چرا از تو نپرسیدم؟

00:46:08.125 --> 00:46:11.758
نشون بده داداش
اگه اهل اینجا باشه درجا تشخیصش میدم

00:46:42.458 --> 00:46:45.125
چیه اختر، خوشگه نه؟

00:46:45.625 --> 00:46:47.383
خوشگل که هست داداش

00:46:48.333 --> 00:46:49.791
خب باهاش صحبت کن

00:46:50.375 --> 00:46:53.453
دلم میخواد صحبت کنم
ولی آخه چطوری؟

00:46:53.875 --> 00:46:57.625
ای داداش، برای صحبت با دختر
...دنبال راه نگرد

00:46:58.291 --> 00:46:59.916
خودت راهتو بساز

00:47:01.250 --> 00:47:03.458
تو رانندگی کن
من راهو برات میسازم

00:47:24.000 --> 00:47:25.416
اینجا وایستا

00:47:26.000 --> 00:47:28.000
اینجا؟
چرا اینجا؟

00:47:28.083 --> 00:47:29.375
ماشین اینجا وایمیسته

00:47:30.875 --> 00:47:32.000
اینجا وایمیسته؟

00:47:34.791 --> 00:47:35.708
اوه نه

00:47:42.583 --> 00:47:44.416
تو از کجا میدونستی اینطوری میشه؟

00:47:44.916 --> 00:47:48.208
توی مسیرش میخ انداختم
تا لاستیکش پنچر بشه

00:47:48.291 --> 00:47:50.708
بنازم داداش
عجب مُخی داری

00:47:51.250 --> 00:47:53.083
حالا من لاستیکشو پنچرگیری میکنم

00:47:53.250 --> 00:47:56.208
اونم از من تشکر میکنه
بعدشم با هم صحبت میکنیم

00:47:56.333 --> 00:47:57.333
همینطوره مگه نه؟

00:47:57.508 --> 00:47:58.508
چی؟
آره-

00:48:04.666 --> 00:48:08.166
ببخشید، میشه کمکم کنید
لاستیکم پنچر شده

00:48:08.708 --> 00:48:11.000
بله خانوم، مغازم همین نزدیکیاست

00:48:11.083 --> 00:48:13.083
پنج دیقه ای درستش میکنم

00:48:15.333 --> 00:48:17.958
منظورش اینه که تقریبا 5 ساعت طول میکشه

00:48:18.333 --> 00:48:19.333
!اوه

00:48:21.875 --> 00:48:25.458
این دورو اطراف ایستگاه اتوبوس
یا تاکسی چیزی نیست

00:48:25.875 --> 00:48:28.375
داره میپرسه این دوروبر دربستی پیدا میشه

00:48:28.450 --> 00:48:30.096
بله همین نزدیکیاست

00:48:30.183 --> 00:48:31.573
بگو نیست خره

00:48:34.250 --> 00:48:37.083
چطوره ایشون شمارو برسونه

00:48:37.791 --> 00:48:40.333
اوه، شما مسیرتون میخوره؟

00:48:40.416 --> 00:48:42.867
میپرسه مسیرت میخوره برسونیش؟

00:48:42.891 --> 00:48:43.726
نــــــه، نـــــه

00:48:43.750 --> 00:48:45.968
الان بگو آره

00:48:46.336 --> 00:48:47.142
آره، آره

00:48:47.166 --> 00:48:48.500
اوه، این یعنی بله؟

00:48:48.727 --> 00:48:49.359
بله

00:48:49.383 --> 00:48:51.500
عالیه، بزار وسایلمو بیارم

00:48:56.250 --> 00:48:59.916
میتونی منو به بازار ببری، لطفا
بله، حتما-

00:49:11.416 --> 00:49:12.291
ممنون

00:49:16.791 --> 00:49:18.375
این خیلی کوچیکه خانوم

00:49:18.458 --> 00:49:20.083
خونه ی شما خیلی بزرگه

00:49:24.083 --> 00:49:26.000
خونه تون، خانه

00:49:26.375 --> 00:49:27.666
خیلی بزرگه

00:49:28.791 --> 00:49:30.945
منظورت اینه که خونه مون بزرگه؟
(انگلیسی)

00:49:31.289 --> 00:49:32.267
آره، آره

00:49:32.291 --> 00:49:37.942
هست، ولی خیلی خوشگل نیست

00:49:38.614 --> 00:49:40.041
شبیه یه خونه واقعی نیست

00:49:41.708 --> 00:49:45.700
من میتونم یبار بیام و خونتونو ببینم؟
(هندی)

00:49:46.666 --> 00:49:49.630
شرمنده، من متوجه نمیشم چی میگی
(انگلیسی)

00:49:53.000 --> 00:49:55.300
اسمت چیه خانوم؟
بله؟-

00:49:56.666 --> 00:49:58.958
...منظورم اینه اسمتون

00:49:59.166 --> 00:50:00.916
...نام
اوه، میخوای اسممو بدونی؟-

00:50:01.791 --> 00:50:03.208
اسمتون چیه خانوم؟

00:50:03.458 --> 00:50:07.245
اوه، بهم نگو خانوم
فقط جنی صدام کن

00:50:07.308 --> 00:50:08.308
اوکی

00:50:08.666 --> 00:50:11.034
یاخدا، عجب اسم طولانی داشت
(کل جمله رو اسمش فرض کرد)

00:50:11.666 --> 00:50:14.831
اسم کوچک، اسم کوچک ندارید خانوم؟

00:50:15.083 --> 00:50:17.291
بهم نگو خانوم

00:50:18.916 --> 00:50:21.916
فقط جنی صدام کن، باشه؟

00:50:25.166 --> 00:50:27.625
بهم نگو خانوم، فقط جنی صدام کن
(داره اسمشو حفظ میکنه)

00:50:28.166 --> 00:50:31.000
بهم نگو خانوم، فقط جنی صدام کن

00:50:32.628 --> 00:50:35.458
ای وای، این اندازه شما نمیشه

00:50:36.458 --> 00:50:37.510
برای دختر بچه هاست

00:50:37.605 --> 00:50:40.798
اوه، برای خودم نمیخوامش

00:50:40.823 --> 00:50:44.291
...یه دختر کوچک همراه ما هست

00:50:44.833 --> 00:50:45.958
مالی

00:50:46.431 --> 00:50:47.431
برای اونه

00:50:49.083 --> 00:50:50.333
هزینه اش چقدر میشه؟

00:50:58.791 --> 00:51:00.487
داداش یه لحظه اجازه میدی یه چیزی درست کنم

00:51:19.916 --> 00:51:21.916
همراه لباس این خیلی قشنگ میشه

00:51:23.041 --> 00:51:26.359
اوه، خیلی قشنگه

00:51:26.958 --> 00:51:28.333
عاشقش میشه

00:51:28.750 --> 00:51:30.375
تو درستش کردی؟

00:51:31.281 --> 00:51:31.914
آره

00:51:32.416 --> 00:51:37.203
نه، منظورم اینه که تو اینو درست کردی؟
(انگلیسی)

00:51:37.416 --> 00:51:39.208
نه،نه، خودم درستش کردم
(منظورشو نفهمید)

00:51:43.250 --> 00:51:46.250
خدارو شُکر، حالتون خوبه
ما نگرانتون بودیم

00:51:46.333 --> 00:51:48.916
نگران نباش، من کاملا خوبم

00:51:50.208 --> 00:51:53.586
اینجا تنهایی چرخیدن خطرناکه
لطفا باهامون بیاید

00:51:53.708 --> 00:51:55.416
یه لحظه
باشه خانوم-

00:51:58.458 --> 00:52:00.416
دوست دارم دوباره ببینمت

00:52:01.583 --> 00:52:05.265
یه مهمونی داخل قصرمون هست

00:52:07.875 --> 00:52:09.333
این دعوتنامه ست

00:52:10.541 --> 00:52:11.666
حتما بیای

00:52:13.916 --> 00:52:14.875
فعلا

00:52:19.859 --> 00:52:26.495


00:52:30.166 --> 00:52:31.333
سلام، مالی

00:52:32.875 --> 00:52:34.541
ببین چی برات آوردم

00:52:36.666 --> 00:52:37.791
دوسش داری؟

00:52:41.625 --> 00:52:43.125
این عروسک فیل چطور؟

00:52:47.166 --> 00:52:48.000
این النگو؟

00:53:02.083 --> 00:53:03.958
داداش، داداش

00:53:04.833 --> 00:53:07.145
من باهاش صحبت کردم
خب-

00:53:07.301 --> 00:53:09.364
دوست دخترت چطوریه؟
چی، داداش؟-

00:53:09.481 --> 00:53:16.354
منظورم دلبر و محبوب و معشوق و عزیز دلت

00:53:16.416 --> 00:53:18.291
اشتباهه داداش، اینطوری نگو

00:53:19.166 --> 00:53:20.250
نگم؟

00:53:20.750 --> 00:53:24.166
اگه ازت خوشش نمیومد
مگه سوار موتورت میشد؟

00:53:27.458 --> 00:53:30.375
چه میدونم؟
حالا چکار باید بکنم؟

00:53:31.000 --> 00:53:32.875
باشه، اسمش چیه؟

00:53:33.166 --> 00:53:36.000
اسمش خیلی طولانیه داداش
ولی من حفظش کردم

00:53:36.291 --> 00:53:39.262
بهم نگو خانوم، فقط جنی صدام کن

00:53:39.875 --> 00:53:43.395
بهم نگو خانوم، فقط جنی صدام کن

00:53:46.708 --> 00:53:48.294
این همه که اسمش نیست

00:53:49.416 --> 00:53:53.416
داشته میگفته منو خانوم صدا نزن
فقط بهم جنی بگو

00:53:55.250 --> 00:53:57.208
اوه، جنی

00:53:57.997 --> 00:53:59.166
طولانی نیست

00:54:00.250 --> 00:54:02.255
باشه
دیگه چی گفت، بگو

00:54:02.666 --> 00:54:06.008
...خیلی صحبت کردیم ولی موقع رفتن

00:54:06.083 --> 00:54:08.755
پارتی(مهمونی)، کام(بیا) اینچیزا رو میگفت

00:54:09.083 --> 00:54:11.375
مهمونی دعوتت کرده؟
اونم اولین روز آشنایی

00:54:11.458 --> 00:54:14.041
کی؟کجا؟
اینو داد بهم ببینش-

00:54:16.867 --> 00:54:19.862
چهاردهم
این که مال امروزه

00:54:19.886 --> 00:54:20.886
الان؟
آره-

00:54:21.125 --> 00:54:23.250
خوردن دیگه بسه
آماده شو برو

00:54:23.333 --> 00:54:26.120
تنهایی؟
تو ام باهام بیا داداش

00:54:27.166 --> 00:54:28.823
باشه، میام

00:54:29.916 --> 00:54:30.875
بریم

00:54:30.958 --> 00:54:32.833
چی؟ با این سرو وضع؟

00:54:59.625 --> 00:55:03.503
چند وقته که مهمونی نرفتم
دلم میخواد امروز فقط برقصم

00:55:04.375 --> 00:55:06.375
پس یه همراه رقص نیاز داری، جنیفر

00:55:07.958 --> 00:55:09.458
نیازی نیست دنبالش بگردی

00:55:10.541 --> 00:55:12.708
بهترین رقاص اینجا جلو روته

00:55:12.791 --> 00:55:13.833
اوه، باید ببینیم

00:55:23.333 --> 00:55:25.916
...بدم نمیاد چندتا حرکت رقص رو یادت

00:55:33.166 --> 00:55:36.166
اختر، تو این لباس خیلی خوشتیپ شدی

00:55:36.250 --> 00:55:38.387
میخواست جلوی شما خوشتیپ بنظر بیاد

00:55:40.791 --> 00:55:42.458
بریم، به مهمونی ملحق بشیم

00:55:42.541 --> 00:55:44.833
شما باهم باشید
من بهتون ملحق میشم

00:55:46.708 --> 00:55:47.583
داداش

00:55:55.508 --> 00:55:57.924
سلام، جنی
سلام مگی، مَکس چطوره؟-

00:55:58.000 --> 00:55:59.541
اوه، اون خوبه
عالیه-

00:56:02.916 --> 00:56:04.291
دوست داری برقصیم؟

00:56:09.416 --> 00:56:12.166
بنظر میاد میتونی
زودباش بیا برقصیم

00:56:16.291 --> 00:56:19.500
این اینجا
و این اینجا

00:56:21.666 --> 00:56:23.333
و یه پا به عقب

00:56:24.583 --> 00:56:27.250
عقب، بغل، تمومه
بلدی

00:56:27.750 --> 00:56:29.125
خیلی عادی

00:56:43.833 --> 00:56:46.791
اون النگو رو بهش دادین خانوم؟
نمیفهمم داری چی میگی-

00:56:47.375 --> 00:56:49.416
میتونم داخل خونتون بیام؟
شرمنده؟-

00:56:50.250 --> 00:56:51.083
...خونتون

00:56:59.041 --> 00:57:00.791
حالت خوبه؟
من خوبم-

00:57:02.958 --> 00:57:05.916
شرمنده ام
مشکلی نیست، پاک میشه-

00:57:06.458 --> 00:57:09.958
خیلی متاسفم
مشکلی نیست-

00:57:10.041 --> 00:57:12.666
هر دلقکی فکر میکنه میتونه برقصه

00:57:13.500 --> 00:57:15.684
با خودت چه فکری کردی؟

00:57:15.771 --> 00:57:16.771
بی مصرف

00:57:18.327 --> 00:57:20.387
نگاشون کنید
برید کنار-

00:57:21.166 --> 00:57:23.125
این آشغالای تیره رو ببینید

00:57:26.208 --> 00:57:28.456
آخه اینا از هنر چی میدونن؟

00:57:28.503 --> 00:57:29.503
از استایل

00:57:30.000 --> 00:57:31.750
درباره رقص؟

00:57:38.333 --> 00:57:39.458
تانگو

00:57:46.666 --> 00:57:47.750
سالسا

00:58:00.416 --> 00:58:01.291
فلامینگو

00:58:02.708 --> 00:58:05.083
اصلا یکی از اینها رو بلدی؟

00:58:06.528 --> 00:58:49.164


00:58:49.375 --> 00:58:51.750
...نه سالسا و نه فلامینگو داداش من

00:58:52.750 --> 00:58:55.378
اصلا میدونی رقص هندی چیه؟

00:58:56.583 --> 00:58:57.458
چی هست؟

00:58:57.875 --> 00:59:00.833
"اول باید مثه یه تیره پوست انرژی داشته باشی"

00:59:00.916 --> 00:59:03.458
"بعد رقص عادی رو با صدای موزیک جلو ببری"

00:59:03.541 --> 00:59:06.583
"حرکاتت باید مثه یه مبارز سریع باشه"

00:59:06.666 --> 00:59:09.750
"مثه شاخ گاو وحشی بُرنده باشی"

00:59:09.833 --> 00:59:13.125
"باید برای هماهنگی با موزیک چهار تا پا و شونه داشته باشی"

00:59:13.208 --> 00:59:16.041
بعدش به موزیک گوش کنی"
"آره گوش کنی

00:59:16.125 --> 00:59:17.041
"...و بعدش"

00:59:17.112 --> 00:59:19.916
"برقص،برقص و برقص"

00:59:20.000 --> 00:59:21.708
"دیوونه وار برقص"

00:59:21.791 --> 00:59:24.208
"برقص،برقص و برقص"

00:59:24.291 --> 00:59:25.875
"وحشیانه برقص"

00:59:26.291 --> 00:59:30.708
"برقصی و برقصی و با موزیک بازی کنی"

00:59:30.791 --> 00:59:35.083
"طوری برقص انگار پرچمت بالاست"

00:59:36.041 --> 00:59:37.916
کافیه، مسخره بازی بسه

00:59:38.000 --> 00:59:39.666
شما دوتا برید بیرون

00:59:40.083 --> 00:59:41.833
نه جیک، تو حق نداری

00:59:41.916 --> 00:59:43.916
برید کنار

00:59:48.041 --> 00:59:49.166
بزن بریم

01:00:07.625 --> 01:00:10.500
"از قلبت نهایت استفاده رو بکن"

01:00:10.583 --> 01:00:13.250
"با حرکاتت پرنده ها رو به سمت خودت بکش"

01:00:13.333 --> 01:00:16.416
"دستات رو طوری تکون بده انگار به هوا سیلی میزنی"

01:00:16.500 --> 01:00:19.375
"پاهاتو طوری تکون بده، زمین به لرزه در بیاد"

01:00:19.458 --> 01:00:22.916
"وقتی عرقت رو زمین میریزه یعنی داری انجامش میدی "

01:00:23.007 --> 01:00:24.340
"بیا پسره"

01:00:24.416 --> 01:00:26.041
"بیا خوشگله"

01:00:26.125 --> 01:00:27.125
"بیا پسره"

01:00:27.208 --> 01:00:29.708
"برقص، برقص و برقص"

01:00:29.791 --> 01:00:31.500
"دیوونه وار برقص"

01:00:31.583 --> 01:00:34.208
"برقص، برقص و برقص"

01:00:34.291 --> 01:00:35.833
"وحشیانه برقصی"

01:00:36.041 --> 01:00:40.250
"برقص که فقط خودت حال کنی"

01:00:40.583 --> 01:00:44.625
"طوری برقص انگار پرچمت بالاست"

01:00:57.250 --> 01:00:59.416
این حال بهم زنه

01:01:01.041 --> 01:01:02.041
!جنی

01:01:02.375 --> 01:01:05.250
"حالا دستاتو ببر بالا و پاهاتو محکم کن"

01:01:05.333 --> 01:01:07.958
"و با تمام توانت این حرکتو انجام بده"

01:01:08.041 --> 01:01:09.500
"برقص، برقص، برقص"

01:01:14.875 --> 01:01:20.573
"خجالت رو کنار بزار و بیا وسط"
"نفست رو حبس کن و بپر بالا"

01:01:20.666 --> 01:01:22.000
"برقص، برقص، برقص"

01:02:37.541 --> 01:02:40.041
رام، رام، رام
نه-

01:02:40.125 --> 01:02:41.000
زودباش اختر

01:02:59.958 --> 01:03:01.000
زودباش اختر

01:03:01.083 --> 01:03:03.916
رام، رام، رام

01:03:14.333 --> 01:03:15.500
آره

01:03:24.625 --> 01:03:25.958
خدایا

01:03:28.083 --> 01:03:30.125
حالا پیاده شو خیلی سنگینی

01:03:30.208 --> 01:03:32.708
چقد دیگه ببرمت؟
نه داداش التماست میکنم-

01:03:33.041 --> 01:03:36.083
پاهام میشکنن اگه راه برم
یکم دیگه برو

01:03:36.208 --> 01:03:38.833
خیلی درد داری
چرا وسط رقص جوگیر شدی؟

01:03:39.333 --> 01:03:40.541
نمیدونم

01:03:40.625 --> 01:03:45.541
وقتی تو جلوم بودی
یه حس رقابت تو وجودم اومد

01:03:49.666 --> 01:03:52.166
صدمه دیدی، چیشده؟
حالش خوبه؟

01:03:52.250 --> 01:03:55.416
کمی خسته شده
میتونی تا بازار برسونیش؟

01:03:55.500 --> 01:03:56.666
آره، حتما

01:03:57.583 --> 01:03:58.583
سوار شو

01:04:01.583 --> 01:04:05.904
میخوای قبلش به صرف قهوه
یه سری یه خونه مون بزنی؟

01:04:07.333 --> 01:04:09.625
داره میپرسه واسه قهوه میری خونه شون؟

01:04:12.750 --> 01:04:16.208
خیلی دلم میخواست شما رو هم برسونم
اما فقط دوتا صندلی داره

01:04:16.291 --> 01:04:18.291
مشکلی نداره، من منتظر دوستمم

01:04:18.708 --> 01:04:19.875
باشه، خداحافظ

01:04:45.821 --> 01:04:51.289
من دقیق یادمه دفعه اول که دیدمش
و دستش رو گذاشت رو شونه ام

01:04:51.404 --> 01:04:55.238
رو دستش لکه رنگ بود
مطمئنم که نقاشه

01:04:55.321 --> 01:04:56.696
عمو، شما اونجا رو بگردید

01:04:59.154 --> 01:05:01.654
شما ایشون رو دیدین؟
نه-

01:05:03.654 --> 01:05:05.654
ایشونو جایی دیدین؟
نه-

01:05:39.113 --> 01:05:41.008
صبح بخیر توماس
صبح بخیر خانوم-

01:05:41.054 --> 01:05:43.218
حالتون چطوره؟
خیلی خوبم ممنون-

01:05:43.243 --> 01:05:45.071
شما چطورید
خوبم ممنون-

01:05:45.154 --> 01:05:46.446
دروازه رو باز کنید

01:05:55.404 --> 01:05:58.738
بعد از بستن در اول در دومی رو باز میکنن

01:05:59.029 --> 01:06:01.779
نمیدونم دلیل این همه امنیت چیه

01:06:17.904 --> 01:06:19.321
زحمت کشیده شده، نه؟

01:06:20.446 --> 01:06:22.988
عمو اسکات دو روز دیگه از لندن برمیگرده

01:06:23.071 --> 01:06:24.654
اون توسط پادشاه لقب شوالیه را دریافت کرده

01:06:24.946 --> 01:06:27.696
عمه کتی میخواد یه مراسم باشکوه برپا کنه

01:06:28.613 --> 01:06:30.113
همه چیز بررسی شد، قربان

01:06:30.821 --> 01:06:32.113
همه درها رو بررسی کردی

01:06:32.404 --> 01:06:35.654
صدها نفر دارن اینجا خدمت میکنن

01:06:35.738 --> 01:06:38.946
هیچ مشکلی نباید پیش بیاد افسر
بله، قربان-

01:06:39.988 --> 01:06:42.779
این چراغا رو میبینی، سفارشی ان
اینجا چه غلطی میکنی؟-

01:06:42.988 --> 01:06:47.093
رابرت چکار میکنی؟
اون با منه، ولش کن

01:06:47.253 --> 01:06:49.613
خدمتکارا اجازه ورود به سالن رو ندارن

01:06:49.988 --> 01:06:51.446
ورودی پشتی خدمتکارا رو بهش نشون میدم

01:06:51.849 --> 01:06:55.308
رابرت، اون خدمتکار نیست

01:06:56.238 --> 01:06:57.696
اون دوستمه، ولش کن

01:07:00.238 --> 01:07:01.071
هرچی شما امر کنید خانوم

01:07:04.863 --> 01:07:07.198
رفتار احمقانه ای بود

01:07:07.284 --> 01:07:09.738
عذرخواهی میکنم
خیلی شرمندم

01:07:10.863 --> 01:07:11.904
مشکلی نیست

01:07:12.946 --> 01:07:15.238
تو خوبی آره؟

01:07:18.113 --> 01:07:19.071
باشه

01:07:19.821 --> 01:07:21.363
فراموشش کن

01:07:21.446 --> 01:07:24.863
من واقعاً مشتاقانه منتظر این بودم که
اینجا رو بهت نشون بدم

01:07:25.404 --> 01:07:27.446
خواهشاً، بفرما بشین

01:07:28.196 --> 01:07:29.404
اینجا اتاق منه

01:07:29.988 --> 01:07:33.113
و اینا نقاشی های منن
نظرت چیه؟

01:07:36.071 --> 01:07:38.738
خواهشاً بشین

01:07:44.238 --> 01:07:49.321
رقصت توی جشن
نفس منو بند آورد

01:07:51.154 --> 01:07:52.904
شگفت انگیز بود
ممنونم، خانوم-

01:07:54.571 --> 01:07:55.654
!جنی

01:07:56.779 --> 01:07:58.029
ممنون جنی

01:08:03.446 --> 01:08:04.696
خیلی دلنشین بود

01:08:05.196 --> 01:08:09.651
آهنگ با بدنت هماهنگ بود
پاهای درحال پروازت، چشمای درخشانت

01:08:12.446 --> 01:08:13.613
چشمات

01:08:15.779 --> 01:08:21.738
اختر، چشمای عمیق تو همیشه
انگار که به دنبال یه چیزی میگردن

01:08:22.946 --> 01:08:25.321
جنی، من متوجه حرفات نمیشم

01:08:30.223 --> 01:08:34.529
♪♪♪

01:08:34.613 --> 01:08:40.113
♪♪♪

01:08:40.196 --> 01:08:41.613
چیزی برای خوردن اگه هست؟

01:08:42.363 --> 01:08:45.738
اوه اوه، شرمنده
الان برات یه چیزی میارم بخوری

01:08:45.821 --> 01:08:49.946
♪♪♪

01:08:50.029 --> 01:08:56.654
♪♪♪

01:08:58.571 --> 01:09:03.029
"بعد تاب بازی و شیطنت کردن"

01:09:03.113 --> 01:09:09.196
"میخوام هرروز تو بغل مامانم بخوابم، راحت بخوابم"

01:09:13.654 --> 01:09:15.279
مگی
بله خانوم-

01:09:33.047 --> 01:09:34.130
!مالی

01:09:35.746 --> 01:09:36.871
داداش

01:09:42.029 --> 01:09:43.904
داداش

01:09:44.321 --> 01:09:45.279
داداش

01:09:47.386 --> 01:09:50.052
گریه نکن مالی
من پیشت درسته

01:09:52.529 --> 01:09:55.363
نمیخوام اینجا بمونم
منو با خودت ببر

01:09:55.446 --> 01:09:59.196
سروصدا نکن مالی اگه بشنون گیر میفتیم

01:10:02.154 --> 01:10:06.029
گوش کن، گوش کن
من زودی میام میبرمت

01:10:06.404 --> 01:10:07.321
!داداش

01:10:09.071 --> 01:10:12.113
یعنی الان منو با خودت نمیبری؟

01:10:13.529 --> 01:10:14.967
نمیشه مالی

01:10:14.992 --> 01:10:17.781
داداش، من نمیتونم اینجا رو تحمل کنم

01:10:17.868 --> 01:10:18.868
من میمیرم

01:10:19.071 --> 01:10:20.988
الان منو با خودت ببر

01:10:21.988 --> 01:10:23.531
بهم گوش کن
نه-

01:10:23.946 --> 01:10:26.297
دخترم، حرف منو گوش بده

01:10:26.363 --> 01:10:28.863
من نمیخوام گوش بدم
آروم حرف بزن-

01:10:29.279 --> 01:10:31.656
اگه کسی بشنوه همه مون گیر میفتیم

01:10:31.750 --> 01:10:33.297
من این چیزا برام مهم نیست

01:10:34.404 --> 01:10:37.113
...داداش، داداش

01:10:37.279 --> 01:10:39.571
منو اینجا تنها نذار

01:10:40.363 --> 01:10:42.610
دلم برای مامانم تنگ شده

01:10:42.863 --> 01:10:45.508
منو ببر خونه

01:10:52.988 --> 01:10:57.571
"بعد تاب بازی و شیطنت کردن"

01:10:58.419 --> 01:11:06.286
"چشماتو ببند، گریه نکن که همه میبینن"

01:11:11.988 --> 01:11:16.529
"اون بلبلی که روی درخت بود"

01:11:16.613 --> 01:11:23.762
"هروقت چشماتو میبندی میاد پیش تو، میاد پیش تو"

01:11:25.904 --> 01:11:38.267
"درختان و پرنده از دور حواسشون بهت هست"

01:11:40.167 --> 01:11:44.542
"اگه صبور باشی و چشمات رو ببندی"

01:11:44.770 --> 01:11:49.938
"رویای آزادیت رو ما برآورده میکنیم"

01:11:50.613 --> 01:11:51.613
مامان

01:11:53.113 --> 01:11:55.738
مگه این خارجی ها بچه به دنیا نمیارن؟

01:11:56.863 --> 01:11:58.321
اصلا رحم حالیشون نمیشه

01:12:01.196 --> 01:12:03.946
بچه کوچک رو گرفتن حبسش کردن

01:12:05.238 --> 01:12:07.696
اگه یه ذره احساس داشتن

01:12:07.988 --> 01:12:10.279
میفهمیدن که درد یعنی چی

01:12:12.613 --> 01:12:14.321
حالا ما چکار کنیم پسرم؟

01:12:18.571 --> 01:12:20.696
مالی رو از اونجا بیرون بیاریم

01:12:22.238 --> 01:12:24.863
با ترس و لرز نمیشه

01:12:25.988 --> 01:12:27.946
باید از جلو بهشون حمله کنیم

01:12:28.904 --> 01:12:31.602
هرکی هم سر راهمون بیاد نابودش میکنیم

01:12:32.488 --> 01:12:34.703
جانگو، لاچو کجاست؟

01:12:41.339 --> 01:12:42.617
داداشت کجاست؟

01:13:02.529 --> 01:13:04.321
کجاست، داداشت؟

01:13:11.029 --> 01:13:16.583
نوکرای انگلیسی مثه تو هیچوقت
دستشون به داداشم نمیرسه

01:13:16.902 --> 01:13:18.629
...داداش من

01:13:19.154 --> 01:13:23.404
شیر جنگله، همیشه آزاده

01:14:10.530 --> 01:14:35.466


01:14:36.863 --> 01:14:38.395
هیچکس نیومده خواهر

01:14:45.154 --> 01:14:46.196
سیتا

01:14:49.988 --> 01:14:52.154
خبری از رام نشده، دخترم

01:14:52.571 --> 01:14:53.700
نه، عمو

01:14:53.779 --> 01:14:55.723
نامه ای هم ننوشته؟

01:14:58.738 --> 01:15:02.528
قضیه چیه؟
چهار ساله که رفته

01:15:02.696 --> 01:15:04.536
تا کی باید منتظرش بمونیم؟

01:15:05.113 --> 01:15:07.029
اصلاً ما رو یادش هست؟

01:15:08.029 --> 01:15:11.613
این روستا و مردمش رو یادش مونده؟

01:15:12.113 --> 01:15:13.113
...این چیزا رو بیخیال

01:15:13.779 --> 01:15:15.559
حداقل باید تو رو یادش باشه؟

01:16:23.654 --> 01:16:28.833
تا وقتی که جواب منو ندی
هرروز اینجوری درد میکشی

01:16:29.446 --> 01:16:32.654
بگو، داداشت کجاست؟

01:16:47.654 --> 01:16:48.696
...این مار

01:16:49.779 --> 01:16:54.488
پادزهرش پیش انگلیسی ها هم نیست

01:16:55.404 --> 01:16:58.529
کمتر از یه ساعت دیگه میمیری

01:17:30.154 --> 01:17:34.113
اگه بخوای بازش کنی 24 ساعت وقت میبره

01:17:43.113 --> 01:17:44.958
برو، به زندگیت برس

01:17:59.927 --> 01:18:02.863
بخاطر بازگشت فرمانده اسکات
جشن بزرگی قراره برپا بشه

01:18:03.613 --> 01:18:06.113
امشب باید کارمونو انجام بدیم

01:18:06.196 --> 01:18:09.872
اگه این فرصتو از دست بدیم
دیگه نمیتونیم مالی رو برگردونیم

01:18:10.363 --> 01:18:12.238
ماشین که مشکلی نداره، عمو؟

01:18:12.988 --> 01:18:16.446
من چندبار امتحانش کردیم
مشکلی نداره

01:18:18.238 --> 01:18:20.613
با شروع جشن باید خودمونو به اونجا برسونیم

01:18:21.279 --> 01:18:23.696
جانگو، نقشه رو یادته که؟

01:18:23.779 --> 01:18:25.113
بله داداش

01:18:28.738 --> 01:18:29.863
باشه بریم

01:18:34.279 --> 01:18:36.904
داداش، کی به اونجا میرسیم

01:18:36.988 --> 01:18:38.279
ساعت 8 میرسیم

01:18:38.529 --> 01:18:41.927
راستی عمو به باباجان بگو
دوباره ماشینو بررسی کنه

01:18:42.238 --> 01:18:46.363
جانگو، برو صدای دروازه ها رو خوب بخاطر بسپار

01:18:49.946 --> 01:18:51.071
چیشده داداش؟

01:19:06.324 --> 01:19:07.240
داداش

01:19:12.363 --> 01:19:14.529
داداش چیشده؟
داداش

01:19:18.988 --> 01:19:20.321
نیش مار

01:19:20.488 --> 01:19:22.654
عمو یه تکه زغال گرم میخوام

01:19:22.738 --> 01:19:24.488
جانگو برو گیاهش رو بیار

01:19:35.154 --> 01:19:38.003
داداش، حالت خوب میشه

01:20:07.279 --> 01:20:09.196
زهر توی بدنش پخش شده

01:20:10.571 --> 01:20:12.779
پسرم، چرا محافظت رو بیرون میاری؟

01:20:20.779 --> 01:20:22.946
اینکارو نکن داداش

01:20:23.029 --> 01:20:25.513
بدون این جونت به خطر میفته

01:20:25.988 --> 01:20:27.404
حداقل داداشم که خوب میشه

01:20:33.571 --> 01:20:34.488
شما برید

01:20:38.238 --> 01:20:42.083
داداش چشماتو باز نگه دار
نمیذارم چیزیت بشه، من اینجام

01:20:49.238 --> 01:20:52.321
داری بهتر میشی داداش
داروها اثر کردن

01:20:52.738 --> 01:20:54.571
تا فردا کاملاً خوب میشی

01:20:55.571 --> 01:20:58.904
من یه کار مهم دارم
صبح برمیگردم

01:21:03.029 --> 01:21:04.029
داداش

01:21:08.571 --> 01:21:10.904
منم دلم میخواد پیشت بمونم

01:21:11.279 --> 01:21:13.349
ولی باید برم

01:21:16.613 --> 01:21:17.779
...داداش

01:21:18.946 --> 01:21:20.810
من یه چیزی رو ازت مخفی کردم

01:21:22.029 --> 01:21:24.821
من اختر نیستم
مسلمانم نیستم

01:21:25.821 --> 01:21:28.943
اسمم بیم هست، پسر گوندو

01:21:31.696 --> 01:21:34.482
انگلیسی یه دختربچه رو از روستای ما گرفتن

01:21:35.488 --> 01:21:37.029
...برای نجات اون

01:21:38.279 --> 01:21:39.988
...اینکه به کی اعتماد کنم

01:21:40.779 --> 01:21:42.696
اصلاً نمیدونستم چکار کنم

01:21:43.544 --> 01:21:46.974
به همین خاطر من هویتم رو عوض کردم

01:21:47.779 --> 01:21:50.238
...بارها فکر کردم که ازت کمک بخوام

01:21:50.821 --> 01:21:54.696
اما چون نمیخواستم توی خطر
بیفتی، بهت چیزی نگفتم

01:21:55.071 --> 01:21:58.419
نه اینکه بهت اعتماد نداشته باشم

01:21:59.821 --> 01:22:02.113
امشب میخوایم مالی رو نجات بدیم

01:22:03.113 --> 01:22:06.044
اگه زنده برگشتم، بازم همو میبینیم

01:22:07.113 --> 01:22:08.857
...و اگه زنده نموندم

01:22:12.425 --> 01:22:15.372
دوستیه تو که از جونم هم
عزیزتره همیشه همراهم میمونه

01:22:17.154 --> 01:22:18.779
با دل و جون فدای تو میکنم

01:22:19.863 --> 01:22:21.464
من دیگه میرم، داداش

01:22:54.571 --> 01:22:57.654
دوستیه تو که از جونم هم
عزیزتره همیشه همراهم میمونه

01:23:06.404 --> 01:23:08.245
حداقل داداشم که خوب میشه

01:24:00.090 --> 01:24:03.027


01:24:06.238 --> 01:24:09.779
عجب مهمونی باشکوهی راه انداختن

01:24:10.029 --> 01:24:12.630
بیا بهشون ملحق بشیم
بیا پیش دوستامون بمونیم-

01:24:13.904 --> 01:24:15.113
باعث افتخاره

01:24:15.279 --> 01:24:16.529
...خانوم باکستون

01:24:16.613 --> 01:24:19.321
باعث افتخاره
ممنونم-

01:24:19.404 --> 01:24:22.363
عجب مقدمات زیبایی
توی مراسم فراهم شده

01:25:53.071 --> 01:25:54.821
برو کاپیتان، بگیرشون

01:26:03.073 --> 01:26:08.604


01:26:28.071 --> 01:26:28.946
داداش

01:27:00.863 --> 01:27:01.696
مالی

01:27:02.404 --> 01:27:03.321
مالی

01:27:50.071 --> 01:27:51.488
همه درا رو قفل کنید

01:27:54.446 --> 01:27:56.404
داداش

01:28:08.613 --> 01:28:09.696
داداش

01:29:00.821 --> 01:29:02.029
اختر

01:30:04.738 --> 01:30:06.946
...داداش تو

01:30:08.825 --> 01:30:11.378
توی این لباس

01:30:11.779 --> 01:30:15.839
بخاطر شورش علیه دولت بریتانیا
من دستگیرت میکنم

01:30:16.363 --> 01:30:17.989
داداش تو پلیسی

01:30:19.613 --> 01:30:21.196
واقعاً افسر پلیسی؟

01:30:22.529 --> 01:30:23.821
نمیتونم باور کنم

01:30:25.154 --> 01:30:26.622
دستتو بده، اختر

01:30:26.863 --> 01:30:29.802
به جون مادرم من اشتباهی نکردم

01:30:30.029 --> 01:30:31.946
من که قضیه رو بهت توضیح دادم

01:30:32.154 --> 01:30:36.321
!داداش!داداش
داداش، من اشتباهی نکردم

01:30:36.738 --> 01:30:40.458
یه بار تو چشمام نگاه کن
یه بار نگام کن

01:30:40.738 --> 01:30:42.488
من اشتباهی نکردم داداش

01:30:44.654 --> 01:30:46.279
من بخاطر خواهرم اینجا اومدم

01:30:46.863 --> 01:30:48.068
اون یه دختر بچه اس

01:30:50.321 --> 01:30:51.613
اون یه دختر بچه اس، داداش

01:30:57.145 --> 01:30:59.187
من نوکرت میشم داداش

01:30:59.279 --> 01:31:00.821
بذار خواهرمو نجات بدم

01:31:01.738 --> 01:31:03.404
بذار مالی رو نجات بدم

01:31:06.821 --> 01:31:08.833
من دوباره نمیگم، اختر

01:31:09.363 --> 01:31:10.446
باهام بیا

01:31:11.613 --> 01:31:12.696
تسلیم شو

01:31:13.738 --> 01:31:15.488
چطور منو فراموش کردی؟

01:31:15.779 --> 01:31:16.863
دستتو بده

01:31:18.958 --> 01:31:22.904
من نمیتونم باور کنم
..تو اینجوری

01:31:29.613 --> 01:31:32.083
داداش، تو همیشه با من بودی

01:31:32.196 --> 01:31:34.029
همیشه باهام بودی، داداش

01:35:01.777 --> 01:35:02.525
داداش

01:35:02.549 --> 01:35:05.840
اگه تا اون موقع دستگیرش نکنیم
فرمانده پوستمونو زنده زنده میکنه

01:35:06.029 --> 01:35:08.446
داداش
خفه شو، دخترک گستاخ-

01:35:08.529 --> 01:35:09.529
داداش
مالی-

01:35:16.154 --> 01:35:17.238
داداش

01:36:23.946 --> 01:36:26.309
تسلیم شو، بهیم

01:36:26.990 --> 01:36:30.262
وگرنه نمیتونی مالی رو زنده نجات بدی

01:36:36.363 --> 01:36:38.833
داداش، داداش

01:36:41.738 --> 01:36:44.779
"این تقدیر نامشخصه"

01:36:47.738 --> 01:36:51.192
"این دوستی رو شکل میده"

01:36:52.446 --> 01:36:57.613
"حتی با اینکه میدونه به خون ختم میشه"

01:37:39.809 --> 01:37:41.458
ما نمیدونیم، قربان

01:37:43.071 --> 01:37:44.321
ما هیچی نمیدونیم

01:37:45.029 --> 01:37:46.196
فرار کرده، قربان

01:37:51.196 --> 01:37:52.919
از اینجا رفته، قربان

01:37:54.029 --> 01:37:55.778
و این میمون ها هم حرف نمیزنن

01:37:56.404 --> 01:37:59.613
اصل کاری رو گرفتیم، گروهبان
بزودی اونا رو میگیریم

01:37:59.696 --> 01:38:02.529
قبل از آب ریختن موش ها
خودشون از سوراخشون بیرون میان

01:38:03.613 --> 01:38:05.029
بریم
بله، قربان

01:38:05.488 --> 01:38:06.529
حرکت کنید

01:38:12.988 --> 01:38:16.654
با توجه به عملکرد فوق العاده اش توی میدان

01:38:16.738 --> 01:38:19.279
و برای دستگیری یه جنایتکار خطرناک

01:38:19.363 --> 01:38:24.071
آقای راما راجو به عنوان
افسر ارشد منصوب میشن

01:39:13.154 --> 01:39:15.529
صف اول، هدف
صف دوم، هدف

01:39:16.779 --> 01:39:17.946
حمله

01:39:21.738 --> 01:39:22.696
حرکت

01:39:23.863 --> 01:39:24.738
تغییر حالت

01:39:25.363 --> 01:39:26.446
تغییر حالت

01:39:27.446 --> 01:39:28.529
برگرد و هدف بگیر

01:39:28.988 --> 01:39:29.988
برگرد و هدف بگیر

01:39:30.488 --> 01:39:31.488
خشاب گذاری

01:39:32.113 --> 01:39:33.029
آزاد

01:39:33.363 --> 01:39:35.404
هدف با اسلحه
صف دوم، هدف

01:39:36.071 --> 01:39:37.071
صف اول، هدف

01:39:37.654 --> 01:39:38.571
آخرین حالت

01:39:39.654 --> 01:39:41.738
صف دوم هدف با اسلحه و حرکت

01:39:41.821 --> 01:39:43.821
صف سوم هدف با اسلحه و حرکت

01:39:46.404 --> 01:39:47.946
سریعتر

01:39:51.196 --> 01:39:52.529
مانی
قربان-

01:39:52.988 --> 01:39:55.654
این مسیر باید توی 15ثانیه طی بشه
باشه، قربان

01:39:57.404 --> 01:39:58.613
خشاب گذاری

01:39:59.279 --> 01:40:00.279
خشاب گذاری

01:40:06.071 --> 01:40:06.946
قربان

01:40:08.571 --> 01:40:10.863
این چوب فقط برای تمرینه، درسته؟

01:40:11.279 --> 01:40:13.036
به اندازه کافی یاد گرفتیم

01:40:13.630 --> 01:40:17.059
حالا برای تیر و اسلحه واقعی
خونمون به جوش اومده قربان

01:40:17.613 --> 01:40:19.262
کی بهمون اسلحه میدین؟

01:40:27.529 --> 01:40:29.333
ارزش این گلوله رو میدونی؟

01:40:29.571 --> 01:40:31.863
میگن که توی بازار 15روپیه ارزش داره

01:40:35.071 --> 01:40:37.786
...ولی یه زمانی یک خارجی بهم فهموند

01:40:39.279 --> 01:40:41.598
که چطور ارزش واقعی اینو بفهیم

01:40:42.738 --> 01:40:46.216
اهالی روستا پالاکورتی، از
...طرف دولت دستور اومده

01:40:46.613 --> 01:40:51.363
چندسال اخیر به بهانه سیل
اهالی روستا مالیاتشون رو پرداخت نکردن

01:40:51.738 --> 01:40:54.613
و زمانیکه افسر انگلیسی برای
...پرس و جو به اینجا اومده بودن

01:40:54.821 --> 01:40:59.044
کدخدای روستا مالاردی
با اون مَرد بدرفتاری کرده

01:40:59.071 --> 01:41:02.279
این گناه بزرگی علیه
دولت انگلیس هست

01:41:02.363 --> 01:41:05.239
و جزای اینکار هم فقط مرگه

01:41:11.029 --> 01:41:12.113
سرباز

01:41:24.029 --> 01:41:26.786
اصلاً ارزش گلوله داخل اسلحه رو میدونی؟

01:41:27.154 --> 01:41:29.988
توسط یه مَرد انگلیسی ساخته شده با پرداخت کامل

01:41:30.113 --> 01:41:32.567
و با کَشتی انگلیسی به اینجا فرستاده شده

01:41:33.196 --> 01:41:37.779
...و تا زمانیکه گلوله وارد اسلحه شما میشه

01:41:38.529 --> 01:41:41.904
تقریبا نیم پوند هزینه اش میشه

01:41:43.446 --> 01:41:45.784
تو که نمیخوای روی اون
آشغال حرومش کنی

01:41:46.696 --> 01:41:48.152
یه راه دیگه پیدا کن، سرباز

01:41:48.238 --> 01:41:49.071
بله، قربان

01:42:11.696 --> 01:42:16.904
اون گفت که ارزش یه گلوله
از جون ما هندی ها خیلی بیشتره

01:42:18.196 --> 01:42:20.878
پس چطوری این گلوله
ارزش خودشو بدست میاره؟

01:42:22.203 --> 01:42:26.703
وقتی از اسلحه تون خارج میشه
...و وارد بدن یه انگلیسی میشه

01:42:27.480 --> 01:42:29.143
قلبش رو میشکافه

01:42:29.995 --> 01:42:33.670
و وقتیکه با خونش آغشته بشه
اونوقته که ارزش پیدا میکنه

01:42:38.613 --> 01:42:40.196
...و اسم این ارزش

01:42:41.821 --> 01:42:42.738
آزادیه

01:42:44.071 --> 01:42:45.654
...من زمانی بهتون اسلحه میدم

01:42:46.071 --> 01:42:48.654
که مطمئن بشم تیرتون خطا نمیره

01:42:48.738 --> 01:42:50.154
تا اون موقع تلاش کنید

01:42:54.279 --> 01:42:55.821
اوخ
هی-

01:42:56.238 --> 01:42:59.238
چند بار بهت گفتم
با دست چپ غذا نخوری؟

01:42:59.321 --> 01:43:01.456
اینجوری زودتر میشه بخوری، مامان

01:43:06.488 --> 01:43:08.154
رام
عمو-

01:43:08.238 --> 01:43:09.355
عمو

01:43:10.613 --> 01:43:12.409
بشین وِنکاتِشوالو

01:43:12.590 --> 01:43:13.590
اینو بگیر

01:43:14.058 --> 01:43:16.948
سیتا، تو همیشه اینجایی

01:43:16.988 --> 01:43:19.807
خونه تون هم میری؟
هرجایی که رام باشه منم اونجام-

01:43:19.863 --> 01:43:24.394
من نمیدونم که عروسم میشه یا نه
ولی دخترم شده

01:43:28.571 --> 01:43:30.696
تو اینجا داری ارتشت رو آماده میکنی

01:43:31.529 --> 01:43:33.613
ولی منو اونجا تو نیروی پلیس فرستادی

01:43:34.571 --> 01:43:36.839
منم میخوام با شما باشم، بابا

01:43:37.933 --> 01:43:41.214
نه، وجود تو در اونجا مهمتره

01:43:42.363 --> 01:43:44.034
ما به اطلاعات داخلی نیاز داریم

01:43:46.738 --> 01:43:49.404
باشه، ولی چطوری میخوایم پیروز بشیم

01:43:50.446 --> 01:43:52.904
بعد از تمرینات به اسلحه نیاز داریم

01:43:54.896 --> 01:43:57.480
تو فقد یه اسلحه و چندتا گلوله داری

01:43:57.571 --> 01:43:59.321
چند نفرو میخوای بکشی؟

01:44:00.154 --> 01:44:03.113
روی هر گلوله اسم صاحبش نوشته شده

01:44:03.646 --> 01:44:06.146
و روی اسلحه ها هم همینطور

01:44:07.404 --> 01:44:08.904
شرایط رو حفظ میکنیم

01:44:11.946 --> 01:44:15.988
اگه تو سرنوشت ما باشه
قطعاً به اسلحه ها میرسیم

01:44:17.238 --> 01:44:19.404
برگردید و هدف
خشاب گذاری

01:44:21.321 --> 01:44:23.234
اسلحه رو درست به شونه ات بچسپون

01:44:31.071 --> 01:44:31.988
چیشده؟

01:44:35.571 --> 01:44:36.696
آزاد

01:44:42.946 --> 01:44:43.904
این چیه؟

01:44:44.113 --> 01:44:47.404
...من دیشب

01:44:49.279 --> 01:44:50.904
از اسلحه ات استفاده کردم، بابا

01:44:52.071 --> 01:44:54.451
فکر کردی اسباب بازیه؟

01:44:54.476 --> 01:44:56.609
من دستش دادم، بابا
من بهش دادم

01:44:56.636 --> 01:44:57.469
سیتا

01:44:58.763 --> 01:44:59.930
من بهش دادم

01:45:00.279 --> 01:45:02.821
ولی رام کارش خیلی خوبه

01:45:03.363 --> 01:45:04.571
بیاید نشونتون بدم

01:45:05.625 --> 01:45:06.542
بیاید

01:45:09.917 --> 01:45:10.958
اونجا رو ببینید

01:45:25.750 --> 01:45:26.792
رام

01:45:27.958 --> 01:45:29.708
از بین اون سنگا شلیک کردی؟

01:45:30.500 --> 01:45:31.417
نه، بابا

01:45:32.500 --> 01:45:33.333
پس کجا؟

01:45:36.708 --> 01:45:37.750
از اونجا، بابا

01:46:13.208 --> 01:46:16.750
بابا، دیگه این اشتباهو نمیکنم
منو ببخش

01:46:27.375 --> 01:46:30.125
اسلحه دیگه آماده شده، وِنکاتِشوالو

01:46:36.792 --> 01:46:37.875
پسر ما؟

01:46:47.708 --> 01:46:48.958
پناه بگیرید

01:47:07.667 --> 01:47:11.583
ونکات رام راجو، اسلحه ات رو تحویل بده

01:47:11.706 --> 01:47:16.000
وگرنه همه رو میکشیم
...این آخرین فرصتته

01:47:16.083 --> 01:47:18.167
میجنگیم، بابا
میجنگیم، بابا

01:47:19.292 --> 01:47:21.083
الان وقت جنگیدن نیست، رانگا

01:47:21.208 --> 01:47:22.875
اول باید اهالی روستا رو نجات بدیم

01:47:24.542 --> 01:47:27.135
همه رو به پُل کوچک ببرید
باشه، بابا-

01:47:27.708 --> 01:47:29.495
ترسوندیمشون، قربان

01:47:29.875 --> 01:47:31.458
ونکات رام راجو
برید-

01:47:31.747 --> 01:47:32.747
...اسلح

01:47:34.336 --> 01:47:36.711
زودباشید، زود باشید
از اون طرف

01:47:46.708 --> 01:47:47.750
برید

01:47:48.167 --> 01:47:49.292
سریع

01:47:49.500 --> 01:47:50.583
برید

01:47:53.512 --> 01:47:55.166
گریه نکن، از اینجا میریم

01:48:03.875 --> 01:48:06.750
بزارید خانوما و بچه ها جلو برن
باید حرکت کنیم-

01:48:06.833 --> 01:48:08.750
بچه ها رو ببرید اونجا

01:48:09.625 --> 01:48:10.667
برید، برید

01:48:13.000 --> 01:48:15.000
عقبو نگاه نکن
مواظب باش

01:48:19.375 --> 01:48:20.708
من اینجا نگهشون میدارم

01:48:21.417 --> 01:48:23.625
با اشاره من سمت جنگل برید

01:48:24.917 --> 01:48:26.542
تو ماداواتی مخفی بشید

01:48:27.083 --> 01:48:29.635
اونجا نمیتونن پیداتون کنن
مواظب باشید

01:48:30.058 --> 01:48:30.768
عزیزم

01:48:31.417 --> 01:48:32.458
...اما تو

01:48:33.750 --> 01:48:34.750
ساروجینی

01:48:35.583 --> 01:48:37.104
جنگ برای من همه چیزه

01:48:39.208 --> 01:48:40.708
و تو قسمتی از وجودمی

01:49:41.708 --> 01:49:42.875
رام

01:49:43.792 --> 01:49:45.208
وایسا

01:49:45.542 --> 01:49:47.000
وایسا رام

01:49:47.281 --> 01:49:48.198
بشین

01:49:49.114 --> 01:49:51.239
گفتم با مادرت بمون
چرا اومدی اینجا؟

01:50:12.000 --> 01:50:14.875
پناه خوبی پیدا کرده، قربان
توی دید ما نیست

01:50:36.583 --> 01:50:38.500
بابا

01:50:38.583 --> 01:50:40.542
پایین
بیا پایین

01:50:40.625 --> 01:50:41.750
بابا
مخفی شو-

01:50:44.667 --> 01:50:45.750
خاله

01:50:46.458 --> 01:50:47.417
خاله

01:51:03.250 --> 01:51:04.333
رام

01:51:06.042 --> 01:51:08.458
راه پدرتو ادامه میدی؟

01:51:08.659 --> 01:51:09.659
بله

01:51:10.375 --> 01:51:11.792
پس درست نشونه بگیر

01:51:13.690 --> 01:51:14.523
بگیرش

01:51:26.292 --> 01:51:27.333
خشاب

01:51:30.250 --> 01:51:31.250
هدف

01:51:34.125 --> 01:51:35.167
شلیک

01:51:35.542 --> 01:51:36.375
شلیک

01:51:36.792 --> 01:51:37.625
شلیک

01:51:39.625 --> 01:51:40.917
بیاید پایین

01:51:46.375 --> 01:51:48.417
حرکت کنید
زودباشید، حرکت کنید

01:51:49.125 --> 01:51:50.042
زود باشید

01:52:14.333 --> 01:52:15.708
...پسرم

01:52:16.958 --> 01:52:18.042
!خاله

01:52:21.083 --> 01:52:23.083
مامان

01:52:23.167 --> 01:52:24.208
خشاب

01:52:31.125 --> 01:52:31.958
خشاب

01:52:32.042 --> 01:52:34.000
...بابا، مامان

01:52:34.458 --> 01:52:35.917
داداشم، بابا

01:52:36.458 --> 01:52:37.583
خشاب

01:52:51.208 --> 01:52:52.042
هدف

01:52:54.083 --> 01:52:54.901
شلیک

01:53:00.250 --> 01:53:01.167
شلیک

01:53:12.250 --> 01:53:14.083
باید تغییر استرادژی بدیم

01:53:16.083 --> 01:53:17.250
عقب

01:53:18.167 --> 01:53:19.208
برمیگردیم

01:53:30.458 --> 01:53:31.500
بابا

01:53:32.167 --> 01:53:33.833
بابا، بابا

01:53:34.875 --> 01:53:35.792
بابا

01:53:41.208 --> 01:53:42.208
بابا

01:53:42.792 --> 01:53:43.708
دیدی؟

01:53:44.500 --> 01:53:48.625
فقد با یه اسلحه اونا رو مجبور
کردیم عقب نشینی کنن

01:53:50.167 --> 01:53:51.250
...فکرشو بکن

01:53:52.250 --> 01:53:54.589
اگه دست همه اسلحه بود

01:53:55.792 --> 01:53:58.565
اونا رو برای همیشه از
کشور بیرون میکردیم

01:54:01.083 --> 01:54:02.333
...بهم قول بده، رام

01:54:09.875 --> 01:54:12.500
توی دست همه اسلحه باشه

01:54:48.417 --> 01:54:50.792
سیتای عزیزم، چطوری؟

01:54:50.875 --> 01:54:53.042
اینجا همه چیز درست پیش میره

01:54:53.292 --> 01:54:55.250
من توی اسلحه خونه کار میکنم

01:54:55.333 --> 01:54:58.917
انگلیس از اینجا به نقاط
مختلف کشور اسلحه میفرسته

01:54:59.583 --> 01:55:03.000
و هر افسر ارشد در یک روز خاص
مسئول انتقال اسلحه ها میشه

01:55:03.208 --> 01:55:05.333
من بزودی فرصتش رو بدست میارم

01:55:05.958 --> 01:55:08.250
و اسلحه به دستمون میرسه

01:55:09.042 --> 01:55:11.042
اما دلم سنگینی میکنه، سیتا؟

01:55:11.542 --> 01:55:15.542
دارم به مردمی ضربه میزنم
که برای آزادیشون میجنگم

01:55:16.042 --> 01:55:18.833
من نزدیکترین دوستمو فریب دادم

01:55:20.292 --> 01:55:22.667
آیا رسیدن به هدفم از این طریق درسته؟

01:55:23.125 --> 01:55:24.500
من نمیدونم

01:55:24.583 --> 01:55:27.917
آرزو دارم که تو باهام باشی
رام عزیزت

01:55:38.667 --> 01:55:42.458
یه عوضی اینکارا رو کرد
و هیچکدومتون نتوانستید کاری انجام بدید

01:55:42.542 --> 01:55:45.125
خجالت بکش، ادوارد
خجالت بکش

01:55:50.208 --> 01:55:51.958
من ازت قدردانی میکنم، مَرد جوان

01:55:52.833 --> 01:55:55.018
خدمت شما به پادشاهی
یه یاد خواهد ماند

01:55:56.292 --> 01:55:57.167
ممنونم، قربان

01:55:59.833 --> 01:56:02.542
...میخوام این عوضی طوری مجازات بشه

01:56:02.625 --> 01:56:07.208
تا کسی دیگه حتی فکر
خیانت به انگلیس رو هم نکنه

01:56:07.292 --> 01:56:09.750
اوه عزیزم، منم میخوام
زجر کشیدنش رو ببینم

01:56:10.083 --> 01:56:12.333
میخوام ببینم که خونش جاری میشه

01:56:12.958 --> 01:56:14.542
خواهی دید

01:56:16.958 --> 01:56:18.667
جلوی همه مجازاتش کن

01:56:20.167 --> 01:56:22.698
...اینقدر بزنش تا از شدت درد

01:56:22.807 --> 01:56:26.750
جُرم اینکه علیه ما شورش کرده رو بپذیره

01:56:27.958 --> 01:56:29.875
و بخاطر جونش التماس کنه

01:56:30.708 --> 01:56:31.583
بله قربان

01:56:46.250 --> 01:56:49.583
جنایتکاری که قصد نفوذ به کاخ
فرمانده اسکات رو داشت

01:56:49.667 --> 01:56:51.292
فردا در ملاعام مجازات خواهد شد

01:56:51.375 --> 01:56:54.083
جنایتکاری که قصد نفوذ به کاخ
فرمانده اسکات رو داشت

01:56:54.167 --> 01:56:56.500
فردا در ملاعام مجازات خواهد شد

01:56:56.583 --> 01:56:59.309
حضور همه در اونجا ضروریه

01:56:59.638 --> 01:57:01.098
این دستور دولته

01:58:15.667 --> 01:58:20.333
حالا این مجرم به زانو در خواهد آمد

01:58:20.667 --> 01:58:24.583
و جُرمش رو میپذیره

01:58:24.875 --> 01:58:29.792
و از جناب فرمانده طلب بخشش خواهد کرد

01:58:30.625 --> 01:58:36.625
وگرنه به سختی مجازات خواهد شد

01:58:42.083 --> 01:58:43.417
زانو بزن

01:58:45.125 --> 01:58:47.003
زانو بزن، بیم

01:59:35.875 --> 01:59:38.083
اصلاً خونی نمیبینم

01:59:38.458 --> 01:59:39.542
محکمتر بزنش

02:00:06.708 --> 02:00:09.083
فقط با چند ضربه تسلیم شد

02:00:10.083 --> 02:00:12.341
ولی اون اصلاً ناله نکرد

02:00:13.625 --> 02:00:15.042
و خونش چرا نریخته؟

02:00:15.875 --> 02:00:19.841
...انتظار خشونت بیشتری داشتم

02:00:20.107 --> 02:00:21.317
پاهاش

02:00:23.250 --> 02:00:25.458
هنوز زانو نزده

02:00:27.125 --> 02:00:28.950
اون زانو نزده

02:00:42.042 --> 02:00:43.083
افسر

02:00:46.375 --> 02:00:47.583
اینو امتحان کن

02:01:07.708 --> 02:01:10.583
اول روی ستون امتحانش کن، افسر

02:01:11.500 --> 02:01:14.887
بزار همه قدرت متلاشی کردنش رو ببینن

02:01:31.417 --> 02:01:34.667
خیلی سختگیری، عزیزم

02:01:35.833 --> 02:01:38.307
این مجازات تموم شدنی نیست، بیم

02:01:41.250 --> 02:01:43.708
اگه لجبازی در بیاری
خودتو به کُشتن میدی

02:01:45.250 --> 02:01:47.956
زانو بزن و جُرمت رو بپذیر

02:01:49.167 --> 02:01:50.925
و جون خودت رو نجات بده

02:02:21.250 --> 02:02:25.458
بیما، خاکی که بهت جون داده

02:02:25.958 --> 02:02:28.625
و هوایی که جونت رو نگه میداره

02:02:28.937 --> 02:02:33.557
احترامی که بهت داده میشه
همه درباره تو صحبت میکنند

02:02:35.292 --> 02:02:36.792
میتونی بشنویش؟

02:02:41.167 --> 02:02:45.542
"کومورام بیم، ای کومورام بیم"

02:02:45.625 --> 02:02:52.458
"توی اعماق قلبت آتش برپا کن، آتش برپا کن"

02:02:54.208 --> 02:02:58.625
"کومورام بیم، ای کومورام بیم"

02:02:58.708 --> 02:03:05.583
"وقتشه مثه خورشید سوزان و پایدار بشی"

02:03:11.500 --> 02:03:14.020
همین حالا اون
عوضی رو به زانو در بیار

02:03:16.333 --> 02:03:20.250
"دیگه نمیشه جلوی دشمنت زانو بزنی"

02:03:20.667 --> 02:03:25.167
"الان دیگه پسربچه جنگل نیستی"

02:03:25.250 --> 02:03:28.208
"نه، نیستی"

02:03:29.292 --> 02:03:33.750
"اگه سرت رو جلوی ظلم خم کنی"

02:03:33.833 --> 02:03:40.583
"نمیتونی با سربلندی توی سرزمینت قدیم بزاری"

02:03:42.542 --> 02:03:46.625
"کومورام بیم، ای کومورام بیم"

02:03:47.042 --> 02:03:53.750
"توی اعماق قلبت آتش برپا کن، آتش برپا کن"

02:04:25.083 --> 02:04:29.333
"مگه این ضربات شلاق چقدر درد داره"

02:04:29.417 --> 02:04:33.458
"چقدر میتونن پوست و گوشت آدم رو پاره کنن"

02:04:33.903 --> 02:04:38.237
"اگه بترسی و اشکت در بیاد"

02:04:39.299 --> 02:04:44.731
چطور میتونی ادعا کنی که"
"فرزند این سرزمین مادری هستی

02:04:45.708 --> 02:04:47.917
"این سرزمینی"

02:04:48.208 --> 02:04:52.417
"کومورام بیم، ای کومورام بیم"

02:04:52.500 --> 02:04:59.083
"توی اعماق قلبت آتش برپا کن، آتش برپا کن"

02:05:21.167 --> 02:05:25.054
"خون تو از قلبت به بیرون جریان پیدا میکنه"

02:05:29.750 --> 02:05:33.792
"خون تو از قلبت به بیرون جریان پیدا میکنه"

02:05:34.125 --> 02:05:38.304
"این خون بهایی هست که برای زمین مادر باید بدیم"

02:05:38.708 --> 02:05:42.750
"وقتی خون ات زمین رو لمس میکنه"

02:05:43.083 --> 02:05:47.917
"مثه اینه که پاهای مادرت رو لمس کرده باشی"

02:05:49.708 --> 02:05:55.083
"کومورام بیم، ای کومورام بیم"

02:05:55.667 --> 02:06:01.458
"تو زندگیت رو پیشکش خاک مادریت کن"

02:06:01.542 --> 02:06:04.333
"...ای کومورام بیم"

02:06:45.917 --> 02:06:47.458
نیروی بیشتر

02:08:24.542 --> 02:08:29.083
راجو، این دفعه تو مسئول حمل اسلحه ها شدی

02:08:31.007 --> 02:08:31.924
اینو ببین

02:08:34.333 --> 02:08:36.625
دو روز دیگه بارها جا به جا میشن

02:08:41.708 --> 02:08:45.750
بهم قول بده رام
که تو دست همه اسلحه باشه

02:08:55.958 --> 02:08:58.083
اما پسفردا بیم رو اعدام میکنن

02:08:58.792 --> 02:09:01.333
...باید برای عوض کردن محل اعدام

02:09:03.000 --> 02:09:04.667
یه نقشه ای بکشم

02:09:05.083 --> 02:09:06.167
چی داری میگی؟

02:09:07.375 --> 02:09:09.417
چرا میخوای محل اعدام رو عوض کنی؟

02:09:10.000 --> 02:09:12.128
چون فقد اینطوری میتونم نجاتش بدم

02:09:12.458 --> 02:09:13.417
راجو

02:09:14.250 --> 02:09:16.128
فکر نجات بیم دگ از کجا اومد؟

02:09:18.375 --> 02:09:22.667
فعلا باید مالی و بیم رو نجات بدیم

02:09:23.042 --> 02:09:26.542
بیم؟ مالی؟
یعنی چی زده به سرت؟

02:09:30.958 --> 02:09:34.448
برای اولین بار توی زندگیم
دارم همه چیز رو درست میبینم

02:09:36.708 --> 02:09:41.292
من فکر میکردم بخاطر کشور
هرکسی که قربانی بشه مشکلی نداره

02:09:42.500 --> 02:09:45.542
فکر کردم بیم هم یکی از اوناست
و گرفتارش کردم

02:09:47.792 --> 02:09:49.583
اما الان متوجه شدم

02:09:50.667 --> 02:09:54.458
بیم مثه هرکسی نیست
اون معنای واقعی آزادیه

02:09:58.333 --> 02:10:03.543
کسانی که موقع انقلاب هیچ واکنشی نشون ندادن
با دیدن بیم همه از خود بی خود شدن

02:10:05.708 --> 02:10:06.667
اما تو چی؟

02:10:07.125 --> 02:10:10.542
...تو برای رسیدن به اینجا خیلی زحمت کشیدی

02:10:10.833 --> 02:10:13.500
هدف به این مهمی رو آخر راهش ول میکنی

02:10:13.625 --> 02:10:16.458
...زحمات 15ساله ات رو
15سال دیگه زحمت میکشم-

02:10:17.708 --> 02:10:20.200
اما هرگز اجازه نمیدم که بیم قربانی بشه

02:10:20.792 --> 02:10:24.442
یادته بابا میخواست توی
دست همه اسلحه باشه

02:10:25.333 --> 02:10:29.000
اما شجاعت بیم همه رو تبدیل به یه اسلحه کرد

02:10:30.083 --> 02:10:32.167
میخوام اون شجاعت رو به مردم برگردونم

02:10:33.042 --> 02:10:36.473
بیشتر فکر کن، راجو
خیلی خطرناکه

02:10:37.356 --> 02:10:38.715
ممکنه جونت رو از دست بدی

02:10:40.042 --> 02:10:41.625
با دل و جون خودم رو فداش میکنم، عمو

02:11:04.208 --> 02:11:06.442
بهترین جلاد رو میخوام

02:11:09.000 --> 02:11:11.833
میخوام که گردنش درب و داغون بشه

02:11:12.208 --> 02:11:14.958
و چشماش از حدقه بیرون بزنه

02:11:15.067 --> 02:11:17.833
اونم قبل ازینکه گردنش بشکنه

02:11:19.542 --> 02:11:20.500
بله، قربان

02:11:20.875 --> 02:11:23.309
اما بازم شک دارم که ترسی توی چشماش ببینید

02:11:26.333 --> 02:11:27.333
...منظورم اینه

02:11:28.333 --> 02:11:30.917
که وقتی با شلاق کتکش میزدیم
اصلاً ترسی توی وجودش نبود

02:11:31.083 --> 02:11:33.292
دیگه چه انتظاری داری از مرگ بترسه
بله-

02:11:33.958 --> 02:11:40.168
و دلیل اینکه نتونستی به زانو
درش بیاری رو هم توضیح بده

02:11:40.625 --> 02:11:43.333
متاسفم، قربان
نتونستم موفق بشم

02:11:43.625 --> 02:11:45.292
یه فرصت دیگه بهم بدین

02:11:48.375 --> 02:11:53.875
دختری که اومده بود نجاتش بده
جلوی اون اعدامش کنید، قربان

02:11:54.958 --> 02:11:58.083
اینطوری ترس واقعی رو توی چشماش خواهی دید

02:12:04.708 --> 02:12:07.875
میبینم که کارتو خوب بلدی، مَرد جوان

02:12:13.042 --> 02:12:15.083
پرچممون رو برافراشته کنید
بله قربان-

02:12:15.375 --> 02:12:19.583
اونو تا ساعت4 برای اعدام آماده کنید
و اون بچه 5ساله رو هم بیارید

02:12:19.917 --> 02:12:21.167
اجازه هست، قربان؟
بله-

02:12:21.250 --> 02:12:24.917
اگه اینجا جلوی مردم اعدامش کنیم
همه ازش تعریف و یاد میکنن

02:12:25.000 --> 02:12:27.292
میبریمش بیرون از شهر
نزدیک رود یامونا

02:12:27.375 --> 02:12:31.417
اونجا جسدش رو توی آب میندازیم
هیچکس هم خبردار نمیشه

02:12:56.792 --> 02:12:58.635
مواظب باشید
با احتیاط حمل شون کنید

02:13:16.667 --> 02:13:19.750
با دقت افسران
نمیخوام این ماموریت خراب بشه

02:13:19.875 --> 02:13:20.875
بله، قربان

02:13:50.667 --> 02:13:51.708
داری چکار میکنی؟

02:13:52.792 --> 02:13:54.667
کمک
برو عقب-

02:13:54.750 --> 02:13:55.958
برو

02:14:17.083 --> 02:14:18.708
همه هماهنگی ها انجام شده، قربان

02:14:19.292 --> 02:14:20.750
باید کاملاً تماشایی یاشه

02:14:21.083 --> 02:14:22.750
از کارت راضی ام، پسر

02:14:23.417 --> 02:14:24.333
ممنون، قربان

02:14:27.792 --> 02:14:28.875
ممنون، قربان

02:14:42.917 --> 02:14:46.917
داداشم رو دستگیر کردین؟
اون کجاست؟

02:15:39.708 --> 02:15:40.875
سریعتر برو

02:15:47.500 --> 02:15:49.208
گفتم سریعتر، لعنتی

02:16:19.042 --> 02:16:21.833
اون عوضی خائن رو برام زنده بیارید

02:16:22.333 --> 02:16:25.708
وگرنه پوست تک تکتون رو میکنم

02:17:59.833 --> 02:18:00.833
داداش

02:18:32.167 --> 02:18:35.875
داداش

02:18:38.542 --> 02:18:40.333
مالی

02:20:17.583 --> 02:20:18.583
من میرم

02:20:25.167 --> 02:20:28.750
...بدون تو من

02:20:36.917 --> 02:20:38.042
سیتا

02:20:38.750 --> 02:20:41.552
قسمتی از وجودم همیشه با تو خواهد بود

02:20:44.250 --> 02:20:47.458
سیتا، شجاعتم به من طاقت میده

02:20:48.542 --> 02:20:51.917
اما شجاعت تو پیروزی منه

02:21:12.292 --> 02:21:14.792
کاکا، داداش، عمو

02:21:15.500 --> 02:21:17.625
...من به همتون قول میدم که

02:21:17.833 --> 02:21:21.333
برای تمام جنگجویان این روستا اسلحه فراهم کنم

02:21:22.721 --> 02:21:25.250
و تنها بعد انجام کارم به اینجا برمیگردم

02:21:25.792 --> 02:21:27.667
قسم به الهه مادر

02:21:50.375 --> 02:21:52.417
ماه ها گذشته ادوارد

02:21:54.917 --> 02:21:56.417
...اون موش جنگلی

02:21:58.542 --> 02:21:59.625
بیم

02:22:00.125 --> 02:22:01.583
هنوزم فراریه و پیداش نکردین

02:22:01.875 --> 02:22:03.250
زیاد طول نمیکشه قربان

02:22:04.333 --> 02:22:08.768
از محل اعدام فقط میتونه به آگرا رفته باشه

02:22:09.292 --> 02:22:10.958
ما کل منطقه رو محاصره کردیم

02:22:13.542 --> 02:22:16.208
همه ی مناطق رو داریم میگردیم

02:22:17.458 --> 02:22:20.625
متر به متر، کارش تمومه
هی اینا رو دیدیدن-

02:22:25.833 --> 02:22:28.958
فقط یه جا مونده که اونم، هاتراس

02:22:29.042 --> 02:22:32.500
اگر کسی ازین جنایتکارا اطلاعاتی بدست آورد بهمون خبر بده

02:22:33.625 --> 02:22:34.750
همینطور ادامه بده

02:22:36.167 --> 02:22:37.375
در همین حال

02:22:37.917 --> 02:22:41.042
بیاید مهمون ویژه مون رو هم دیدار کنیم

02:22:46.583 --> 02:22:49.375
ما هفته یبار بهش غذا میدیم، قربان

02:22:49.458 --> 02:22:52.375
تا زنده بمونه و زجر بکشه

02:22:53.583 --> 02:22:56.777
مثه این آشغالا-
نه، نه، قربان، اون غل زنجیرش بیشتره

02:22:56.875 --> 02:22:59.375
تا وقتی گرسنه اش شد
زنجیراش رو بجوه

02:23:15.583 --> 02:23:18.875
داره ورزش میکنه
بخاطر مدت کوتاهی که زندست

02:23:19.792 --> 02:23:21.081
آخه امیدش به چیه؟

02:23:33.417 --> 02:23:36.250
هنوز دنبال هدف غیرممکنت هستی؟

02:23:36.917 --> 02:23:39.333
اونم وقتیکه مرگ بهت زل زده

02:23:44.708 --> 02:23:50.656
حتی اگه به هدفت هم نرسی
نباید دست از تلاش بران اون بکشی

02:23:54.417 --> 02:24:00.417
تنها چیزی که مهمه تلاش
برای رسیدن به هدف هست

02:24:02.083 --> 02:24:05.292
برای من فرقی نمیکنه

02:24:05.667 --> 02:24:09.375
تا وقتیکه خون تو رگام جاریه

02:24:10.500 --> 02:24:13.500
به سمت هدفم پیش میرم

02:24:15.125 --> 02:24:16.125
خشاب گذاری

02:24:18.000 --> 02:24:18.958
هدف

02:24:19.750 --> 02:24:20.833
شلیک

02:24:21.792 --> 02:24:23.042
که اینطور

02:24:24.708 --> 02:24:26.917
ببینم بعد از این چطوری میخوای
به سمت هدفت حرکت کنی؟

02:24:39.583 --> 02:24:41.500
بندازینش توی سلول انفرادی

02:25:18.750 --> 02:25:20.750
دو روزه که اینجاییم

02:25:21.625 --> 02:25:24.083
برای مدت طولانی اینجا موندن امن نیست

02:25:24.667 --> 02:25:26.500
امشب از اینجا میریم

02:25:27.000 --> 02:25:28.333
کجا بریم؟

02:25:28.875 --> 02:25:30.458
اصلاً جایی داریم بریم

02:25:31.125 --> 02:25:32.208
نگران نباش، پتیا

02:25:32.875 --> 02:25:34.250
یه راهی پیدا میکنیم

02:25:35.333 --> 02:25:37.792
داداش، گشنمه

02:25:45.083 --> 02:25:50.000
یاخدا، شکم این بچه رو فقط
داریم با آب پر میکنیم

02:25:57.250 --> 02:25:58.125
جانگو

02:25:58.292 --> 02:26:00.125
اوضاع خیلی خرابه، داداش

02:26:00.208 --> 02:26:02.958
خریدن یه نون هم غیرممکنه

02:26:03.417 --> 02:26:06.458
...خبردار، خبردار، مجرمی که درحال فراره

02:26:06.542 --> 02:26:10.132
اگه بهش پناه بدین، مجازات خواهید شد

02:26:10.958 --> 02:26:11.792
بیدار شید

02:26:19.000 --> 02:26:21.000
برو، برو

02:26:31.167 --> 02:26:32.375
رسیدن

02:26:33.500 --> 02:26:35.917
افسر، اونجا رو بگرد

02:26:36.000 --> 02:26:37.875
خیلی پلیس اونجاست

02:26:39.625 --> 02:26:41.208
نام و آدرس همه رو میخوام

02:26:49.708 --> 02:26:50.667
ببین اونجا چی هست

02:26:51.248 --> 02:26:53.875
قربان، کمکمون کنید

02:26:53.958 --> 02:26:55.625
باید همه شون رو به بیمارستان ببریم

02:26:55.708 --> 02:26:57.167
اونا آبله گرفتن

02:26:57.250 --> 02:27:00.000
چی؟-
...آبله، قربان

02:27:00.083 --> 02:27:01.167
آبله

02:27:01.417 --> 02:27:02.333
توی کیف چیه؟

02:27:02.417 --> 02:27:04.264
قربان، اونا آبله دارن

02:27:05.417 --> 02:27:06.417
آبله؟

02:27:07.458 --> 02:27:09.792
مطمئنی؟
بله قربان

02:27:10.542 --> 02:27:12.917
این مکان آلودست همه بیرون

02:27:22.208 --> 02:27:23.623
...خواهش میکنم قربان بهمون کمک

02:27:23.655 --> 02:27:25.200
از من دورشو، آشغال

02:27:29.417 --> 02:27:30.292
نه، پسرم

02:27:30.375 --> 02:27:32.625
همه بیرون
بیرون

02:27:38.375 --> 02:27:40.792
خواهر، حالت خوبه؟

02:27:44.292 --> 02:27:45.292
همه خوبن

02:27:47.167 --> 02:27:48.208
منم خوبم

02:27:51.292 --> 02:27:53.583
من آبله شنیدم، کی داره؟

02:27:54.958 --> 02:27:55.833
هیچکی نداره

02:27:56.875 --> 02:27:59.458
برای نجاتتون از دست پلیس
بهشون دروغ گفتم

02:28:01.250 --> 02:28:05.347
به نیازمندا باید همیشه کمک کنیم
نامزدم اینطوری میگه

02:28:08.500 --> 02:28:09.583
بیایید

02:28:15.875 --> 02:28:17.792
من حرفاتون رو شنیدم

02:28:18.750 --> 02:28:21.417
بچه ها نباید گرسنگی بکشن

02:28:21.833 --> 02:28:23.375
خدا خوشش نمیاد

02:28:26.000 --> 02:28:27.542
شما خیلی خوب هستین

02:28:29.625 --> 02:28:32.833
تو مارو نمیشناسی
بازم اینقد کمکمون میکنی

02:28:33.583 --> 02:28:34.500
تو کی هستی؟

02:28:35.333 --> 02:28:38.167
اسمم سیتا هست
از ویشاکاپاتنام هستم

02:28:38.750 --> 02:28:40.458
بخاطر نامزدم اومدم

02:28:40.667 --> 02:28:42.958
آهاا، و اون کجاست؟

02:28:45.417 --> 02:28:46.292
دهلی

02:28:47.750 --> 02:28:50.417
برای دولت انگلیس، به عنوان پلیس خدمت میکنه

02:28:56.958 --> 02:28:58.708
اسم زن داداش چیه؟
سیتا

02:29:03.583 --> 02:29:05.833
اوه نگران نباشید

02:29:06.542 --> 02:29:08.596
اونجا بهشون خدمت نمیکنه

02:29:14.625 --> 02:29:15.875
هدف بزرگی داره

02:29:45.083 --> 02:29:45.958
رام

02:29:47.500 --> 02:29:52.500
برای رسیدن به هدفت
باید فداکاری هایی بکنی

02:29:54.875 --> 02:29:59.167
اما هدفت رو هیچ وقت فراموش نکن

02:30:02.875 --> 02:30:04.417
از همه جهت محاصرش کنید

02:30:32.083 --> 02:30:35.583
عوضی، فکر کردی میتونی همه مون رو بزنی؟

02:30:37.792 --> 02:30:39.208
مثه سگ داره خونریزی میکنه

02:30:43.875 --> 02:30:44.833
خشاب گذاری

02:30:52.833 --> 02:30:53.958
هدف

02:31:01.542 --> 02:31:02.625
شلیک

02:31:27.000 --> 02:31:38.617
"بزار آبی آسمان با خون عزیزانمون کاملاً قرمز بشه"

02:31:45.625 --> 02:31:55.375
"ولی هدفم برای نابودی دشمن هرگز فراموش نشه"

02:31:55.458 --> 02:31:58.500
بعدش اسلحه ها رو بدست آورد، خواهر؟

02:32:02.083 --> 02:32:04.292
...داشت به اسلحه ها میرسید

02:32:05.583 --> 02:32:11.710
اما بخاطرش بهترین دوستش رو با فریب گیر انداخت

02:32:13.833 --> 02:32:16.333
بخاطر این موضوع اون آشفته شد

02:32:16.500 --> 02:32:18.958
نمیدونست کارش درسته یا اشتباه

02:32:21.000 --> 02:32:26.208
اما در آخر تصمیم گرفت بهترین دوستش رو نجات بده

02:32:28.958 --> 02:32:30.292
و نجاتش هم داد

02:32:32.708 --> 02:32:34.792
اما تو این راه خودش گیر افتاد

02:32:42.083 --> 02:32:45.292
دولت این نامه رو برام فرستاده

02:32:48.500 --> 02:32:51.042
دو روز دیگه میخوان اعدامش کنن

02:32:54.000 --> 02:32:56.333
گفتن بیام جنازش رو ببرم

02:33:13.542 --> 02:33:15.125
من بخاطر مالی اومده بودم

02:33:17.625 --> 02:33:19.958
ولی اون برای نجات هممون اومده بود

02:33:23.083 --> 02:33:24.500
...من نادون

02:33:26.417 --> 02:33:27.875
هدفش رو نفهمیدم

02:33:31.125 --> 02:33:32.833
با همین دستام زدمش

02:33:34.625 --> 02:33:37.583
و دوست واقعیم رو رها کردم تا بمیره

02:33:53.750 --> 02:33:56.250
سیتا نباید در جستجوی رام تلاش کنه

02:33:57.167 --> 02:33:59.917
سیتا هرجایی که باشه، رام خودش میاد

02:34:01.042 --> 02:34:03.792
اون میاد
من میارمش

02:34:07.299 --> 02:34:09.007
تو اون بچه گرسنه رو سیر کردی

02:34:09.708 --> 02:34:11.417
من به جون اون بچه یتیم قسم میخورم

02:34:12.167 --> 02:34:15.000
به قیمت جونمم که شده
رام رو برمیگردونم

02:34:31.792 --> 02:34:33.042
این نقشه کل پادگانه

02:34:33.417 --> 02:34:35.708
زندان آخر پادگان قرار داره

02:34:37.958 --> 02:34:39.417
خواهشاً مواظب باش

02:36:00.000 --> 02:36:01.708
بیم، بیم

02:36:54.958 --> 02:36:56.292
داداش
بیم-

02:36:56.375 --> 02:36:58.833
داداش
بیم، چرا اومدی بیم؟-

02:36:58.917 --> 02:37:01.208
داداش من اشتباه بزرگی کردم

02:37:02.142 --> 02:37:04.750
تو به دنبال هدفی به این بزرگی بودی

02:37:05.833 --> 02:37:08.250
...و من تو رو
بسه داداش-

02:37:08.333 --> 02:37:09.500
بیم

02:37:11.417 --> 02:37:12.417
بیم

02:37:12.908 --> 02:37:13.949
بیم

02:37:15.583 --> 02:37:16.542
کی بهت گفت؟

02:37:23.542 --> 02:37:24.542
سیتا

02:37:26.125 --> 02:37:28.096
سیتا رو دیدی؟
بله-

02:37:28.746 --> 02:37:30.613
و اون چشامو باز کرد

02:37:42.083 --> 02:37:45.458
من به سیتا قول دادم که
رام رو بهش برگردونم

02:37:46.625 --> 02:37:50.458
حتی به قیمت اینکه کل این
انگلیسی ها رو به آتش بکشم

02:37:50.917 --> 02:37:52.083
بیا بریم

02:37:55.487 --> 02:38:25.623


02:38:28.417 --> 02:38:31.333
"بین یک ببر و شکارچی"

02:38:34.500 --> 02:38:37.417
"بین یک سر و طناب دار"

02:38:40.958 --> 02:38:43.333
"...بین یک آتشفشان"

02:38:43.958 --> 02:38:46.542
"و یک طوفان"

02:38:47.083 --> 02:38:50.610
"بین خورشید و ابر"

02:38:55.792 --> 02:38:58.375
"دوستی شکل گرفت"

02:38:58.583 --> 02:39:00.500
از همه طرف محاصرشون کنید

02:39:02.417 --> 02:39:04.250
کی از زندان فرار کرده؟

02:39:04.333 --> 02:39:05.583
تسلیم شید
تسلیم شید

02:39:16.333 --> 02:39:19.250
"این سرنوشت نامعلومه که"

02:39:22.375 --> 02:39:25.250
"این دوستی رو شکل میده"

02:40:04.875 --> 02:40:06.375
اونجا رو بگردید

02:40:06.458 --> 02:40:07.417
کجا رفتن؟

02:40:07.500 --> 02:40:09.500
از اونطرف رفتن
همه جا رو بگردید-

02:40:25.208 --> 02:40:26.458
چخبره اینجا؟

02:40:51.583 --> 02:40:54.375
"این دوستی بین آتشفشان و دریای خروشانه"

02:40:54.458 --> 02:40:57.667
"دوستی بین سرنوشت و آزادی"

02:40:57.750 --> 02:41:02.667
"این دوستی بین متضاد هاست"

02:41:30.125 --> 02:41:32.667
چخبره، ادوارد
ما دیر رسیدیم قربان-

02:41:32.750 --> 02:41:35.125
اونا به سمت جنگل فرار کردن
اونا چی؟-

02:41:35.208 --> 02:41:36.792
ولی هنوز تو محدوده پادگان هستن

02:41:37.667 --> 02:41:39.125
کورکورانه دنبالشون نکنید

02:41:39.458 --> 02:41:42.417
نیروی ویژه رو ببر و اون عوضیا رو بگیر

02:41:43.125 --> 02:41:44.458
و یه چیز دیگه

02:41:45.625 --> 02:41:48.542
بهشون شلیک نکنید تا وقتی که
بهشون نزدیک بشید و مرگشون حتمی باشه

02:41:49.042 --> 02:41:49.958
باشه، قربان

02:41:50.833 --> 02:41:52.167
نیروی ویژه رو خبر کنید

02:43:24.208 --> 02:43:25.167
آتش

02:43:51.226 --> 02:43:52.226
قربان

02:43:52.562 --> 02:43:55.500
شلیک نکنید
شلیک نکنید

02:43:55.708 --> 02:43:56.833
شلیک نکنید

02:43:56.917 --> 02:43:58.917
قربان؟
معلومه اونجا چخبره؟-

02:43:59.208 --> 02:44:00.958
ما محاصرشون کردیم قربان

02:44:01.042 --> 02:44:03.087
ولی کماندار از همه طرف
داره بهمون تیر میزنه

02:44:03.167 --> 02:44:04.417
افرادمون رو از دست دادیم، قربان

02:44:04.500 --> 02:44:07.333
لعنت به همشون
نیروی بیشتری میفرستم

02:44:07.417 --> 02:44:08.750
نزار فرار کنن

02:44:08.833 --> 02:44:10.042
بله، قربان

02:44:11.708 --> 02:44:13.458
نیروهای بیشتری تو راهن

02:44:14.500 --> 02:44:18.095
نیروهای بیشتری دارن میان
فقد نزارید که فرار کنن

02:44:18.292 --> 02:44:21.000
نزارید فرار کنن نیروها تو راهن

02:44:21.167 --> 02:44:23.375
ادوارد

02:44:26.625 --> 02:44:29.167
من به پدرم قول دادم

02:44:29.458 --> 02:44:31.208
که توی دست همه اسلحه باشه

02:44:35.208 --> 02:44:36.833
نورافکن رو روشن کنید

02:44:38.125 --> 02:44:40.708
به الهه مادر قسم خوردم

02:44:42.292 --> 02:44:45.167
که بعد از بدست آوردن
اسلحه به خونه برمیگردم

02:44:51.875 --> 02:44:53.917
نور رو اونطرف بندازید

02:45:10.750 --> 02:45:13.917
"رام از نسل راگوان"

02:45:14.125 --> 02:45:16.792
"شجاع ترین مبارز و خاص ترین افراد پادشاه"

02:45:16.958 --> 02:45:20.819
دیگه ما فرار نمیکنیم
اونان که باید فرار کنن

02:45:21.750 --> 02:45:24.917
"رام از نسل راگوان"

02:45:25.208 --> 02:45:28.333
"شجاع ترین مبارز و خاص ترین افراد پادشاه"

02:45:31.083 --> 02:45:33.241
از آتش دور بشین
برگردین

02:45:40.083 --> 02:45:40.917
خدای من

02:45:42.333 --> 02:45:43.583
برید، برید

02:45:53.083 --> 02:45:57.000
"تیرش به قدرت شلیک تیر الهه شیواست"

02:45:57.083 --> 02:46:00.917
"ضربه ای که صدای دشمن رو به دامن مرگ میبره"

02:46:01.125 --> 02:46:03.792
"رام از نسل راگوان"

02:46:04.708 --> 02:46:07.875
"شجاع ترین مبارز و خاص ترین افراد پادشاه"

02:46:09.250 --> 02:46:11.833
"رام از نسل راگوان"

02:46:12.750 --> 02:46:15.917
"شجاع ترین مبارز و خاص ترین افراد پادشاه"

02:46:21.750 --> 02:46:24.333
"رام از نسل راگوان"

02:46:25.250 --> 02:46:28.417
"شجاع ترین مبارز و خاص ترین افراد پادشاه"

02:46:37.125 --> 02:46:38.750
زودباشید، از اینطرف

02:46:51.750 --> 02:46:58.691
"وقتی بیم مثل ببر به دشمن حمله ور میشه"

02:46:59.250 --> 02:47:05.542
"حتی آسمانم به تاریکی فرو میره"

02:47:07.167 --> 02:47:13.708
"این قدرت شیرمَرد کومورانی، بیم هست"

02:47:38.958 --> 02:47:40.125
خشاب

02:47:41.000 --> 02:47:42.167
هدف

02:47:43.333 --> 02:47:44.500
شلیک

02:49:01.208 --> 02:49:05.125
"اون بخاطر قدرتش همه جا شهرت داره"

02:49:05.333 --> 02:49:08.875
"به اندازه یک فیل تنومند قدرت داره"

02:49:09.417 --> 02:49:15.708
"این قدرت شیرمَرد کومورانی، بیم هست"

02:49:52.583 --> 02:49:53.583
بیم

02:49:55.083 --> 02:49:57.542
این حشرات رو ول کن

02:49:58.167 --> 02:50:00.833
باید اصل کاریشون رو بکشیم

02:50:29.750 --> 02:50:30.917
توپ ها رو آماده کنید

02:50:38.000 --> 02:50:38.917
آتش

02:50:45.708 --> 02:50:46.583
بیم

02:52:39.417 --> 02:52:41.667
نه

02:53:09.708 --> 02:53:12.833
قول بده توی دست همه اسلحه باشه

02:53:36.250 --> 02:53:38.292
بعد از ساخته شدن در کارخانه انگلیس

02:53:38.875 --> 02:53:43.833
با عبور از هفت دریا با کشتی
به اینجا اومده این گلوله، اسکات

02:53:45.417 --> 02:53:49.333
گلوله ای که ارزشش از جون یه هندی بیشتره

02:53:49.958 --> 02:53:52.291
ببینم چطوری میتونی تحملش کنی؟

02:53:53.750 --> 02:53:55.333
اینو بگیر بیم

02:53:56.500 --> 02:53:58.625
و به قلبش هدف بگیر

02:54:00.958 --> 02:54:01.792
خشاب

02:54:06.958 --> 02:54:08.417
نه، نه

02:54:08.833 --> 02:54:09.708
هدف

02:54:11.833 --> 02:54:12.917
شلیک

02:54:25.609 --> 02:54:56.145


02:55:15.542 --> 02:55:16.792
آخرش کار خودتو کردی

02:55:19.583 --> 02:55:22.846
بیم، تو به این رویا جون دادی

02:55:22.958 --> 02:55:25.417
توی جنگ کنارم بودی

02:55:25.917 --> 02:55:27.500
من چکاری میتونم واست انجام بدم؟

02:55:28.958 --> 02:55:30.317
خوندن و نوشتن یادم بده داداش

02:55:35.458 --> 02:55:38.542
"پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم"

02:55:38.667 --> 02:55:41.542
"توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره"

02:55:42.292 --> 02:55:44.958
"پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم"

02:55:45.625 --> 02:55:48.208
"توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره"

02:55:52.542 --> 02:55:55.292
"شعله ها رو روشن کنید، اون شعله های سوزان"

02:55:55.875 --> 02:55:58.583
"شعله وجودمون، شعله قلبمون"

02:55:59.417 --> 02:56:02.375
"شعله ها رو روشن کنید، اون شعله های سوزان"

02:56:02.792 --> 02:56:06.583
"میتونه زمینو بشکافه و از موانع عبور کنه"

02:56:07.958 --> 02:56:10.625
"پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم"

02:56:11.292 --> 02:56:13.958
"توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره"

02:56:21.583 --> 02:56:24.417
"پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم"

02:56:25.083 --> 02:56:27.750
"توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره"

02:56:42.250 --> 02:56:44.542
هی همگی بیایید ببینید

02:56:44.833 --> 02:56:46.958
داداش رام برگشته

02:57:04.125 --> 02:57:07.167
"بیا باهم همدم و یکی بشیم"

02:57:07.667 --> 02:57:10.792
"خوشی درون دلهای ماست مانند طپش قلب"

02:57:11.083 --> 02:57:14.167
"هرگز در مقابل ظلم سرخم نمیکنیم"

02:57:14.375 --> 02:57:17.750
"این یک شروع تازست که هممون آزادیم"

02:57:17.833 --> 02:57:21.125
"شعله های آتش که توی ذهن همه هست"

02:57:21.417 --> 02:57:24.583
"کسی جرات داره ما رو به چالش بکشه"

02:57:28.542 --> 02:57:31.667
"شعله های سختکوش، شعله ی کلکته"

02:57:32.000 --> 02:57:35.083
"شعله های درخشان، شعله ی گجرات"

02:57:35.375 --> 02:57:38.375
"این شعله های انقلاب، شعله های کیتور هستند"

02:57:38.875 --> 02:57:42.875
"سریع مانند کماندار، شعله ی تیرونلولی"

02:57:43.875 --> 02:57:46.542
"پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم"

02:57:47.333 --> 02:57:50.583
"توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره"

02:57:57.250 --> 02:57:59.000
مامان

02:58:00.125 --> 02:58:01.625
مالی

02:58:33.333 --> 02:58:36.667
"یبار که دست بدیم دیگه همدیگرو رها نمیکنیم"

02:58:36.875 --> 02:58:40.167
"مردان شجاع همه کفن پوشیدن"

02:58:40.250 --> 02:58:43.250
"وقتی صدای پیروزی به گوش میرسه"

02:58:43.417 --> 02:58:46.708
"قلب و ذهنمون به لرزه و رقص می افتند"

02:58:47.083 --> 02:58:50.292
"تاریکی از بین رفته به خودت ایمان داشته باش"

02:58:50.500 --> 02:58:53.542
"با هم بودن به قلبمون اطمینان میده"

02:58:57.708 --> 02:59:00.500
"شعله های قدرتمند، شعله ی پنجاب"

02:59:01.125 --> 02:59:04.250
"شعله های خستگی ناپذیر، شعله ی تانگوری"

02:59:04.333 --> 02:59:07.625
"شعله های پاک و منزه، شعله ی پالاسی"

02:59:07.708 --> 02:59:11.750
"اونا به تنهایی برنده میدانن، این شعله ماراتایی"

02:59:26.583 --> 02:59:29.417
"ما دربرابر هیچکسی سر خَم نمیکنیم"

02:59:29.833 --> 02:59:33.125
"کی جرات مقابله با ما رو داره"

02:59:33.208 --> 02:59:36.500
"از همه طرف صدای طبل های پیروزی میاد "

02:59:36.667 --> 02:59:39.792
"طوری بخون که زمین بلرزه دوست من"

02:59:40.250 --> 02:59:43.250
"دوستانمون اومدن همگی بنوازید"

02:59:43.708 --> 02:59:46.708
"میخونیم و میرقصیم و زمینم درحال تاب خوردنه"

02:59:47.250 --> 02:59:50.250
همین الان چشیدیم"
"طبل های بزرگ رو بنوازید

02:59:50.792 --> 02:59:53.667
مزه ی پیروزی"
"پس خودتونو بلرزونید

02:59:54.250 --> 02:59:57.208
"افتخارات این افراد در ستاره ها میدرخشه"

02:59:57.625 --> 03:00:01.125
"اسم اونا در دل هایمان نوشته شده"

03:00:02.750 --> 03:00:05.542
"پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم"

03:00:06.208 --> 03:00:08.958
"توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره"

03:00:09.708 --> 03:00:12.375
"پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم"

03:00:13.042 --> 03:00:15.542
"توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره"

03:00:23.112 --> 03:01:13.148
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.