﻿WEBVTT

00:00:34.053 --> 00:00:37.928
‫♪ الف، ب، پ، مامان چایی درست می‌کنه ♪

00:00:38.761 --> 00:00:43.261
‫♪ نه شکر هست نه نون ♪
‫♪ ولی قطعاً قحطی نیست ♪

00:00:43.594 --> 00:00:47.969
‫♪ الف، ب، پ، مامان چایی درست می‌کنه ♪

00:00:48.719 --> 00:00:52.927
‫♪ دیگه همگی مُردیم ♪

00:00:53.593 --> 00:00:58.010
‫♪ قبلاً کیک می‌خوردیم ♪
‫♪ الان ریشه‌ها رو می‌خوریم ♪

00:00:58.384 --> 00:01:02.051
‫♪ دیگه همگی مُردیم ♪

00:01:02.717 --> 00:01:06.050
‫♪ معلم خیلی خوشحالـه ♪

00:01:06.384 --> 00:01:09.717
‫♪ بهش ده گرم گوشت و یه دونه برنج بدیم ♪

00:01:09.925 --> 00:01:13.258
‫♪ معلم خیلی خوشحالـه ♪

00:01:14.591 --> 00:01:17.633
‫«پینزگائو، اتریش، سال 1927»

00:01:22.049 --> 00:01:25.174
‫مامان، ببین چندتا سیب‌زمینی آوردم!

00:01:32.131 --> 00:01:33.965
‫چندتاست، فرانز؟

00:01:34.256 --> 00:01:36.089
‫چقدر زیادن، فرانز!

00:01:36.548 --> 00:01:39.089
‫31تا. شمردم

00:01:40.256 --> 00:01:41.214
‫بیا

00:01:43.800 --> 00:01:53.800
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:04.795 --> 00:02:06.212
‫بریز اینجا

00:02:08.378 --> 00:02:09.753
‫نریزه زمین

00:02:27.960 --> 00:02:30.834
‫بابا، یه عالمه سیب‌زمینی آوردم

00:02:36.751 --> 00:02:39.084
‫جنگل چطور بود؟

00:02:46.000 --> 00:02:47.166
‫یه‌کم آب بیار

00:02:59.800 --> 00:03:04.800
‫ترجمه از: امـیـر سـتـارزاده

00:03:30.912 --> 00:03:34.412
‫پدر ما که در بهشت هستی، نامت مقدس باد

00:03:34.870 --> 00:03:39.745
‫فرمانروا تویی و اراده‌ات بر زمین
‫همانند آسمان‌ها حاکم است

00:03:40.495 --> 00:03:43.161
‫غذای امروز ما را فراهم کن و

00:03:43.286 --> 00:03:48.327
‫گناهان ما را ببخش، همانطور که ما
‫کسانی را که به ما ستم کردند می‌بخشیم

00:03:48.494 --> 00:03:53.285
‫و ما را از وسوسه دور نگه دار
‫و از شرّ نجات‌مان بده

00:03:53.410 --> 00:03:54.869
‫آمین

00:05:39.984 --> 00:05:48.900
‫♪ خورشید رفته زیر قله ♪

00:05:50.358 --> 00:05:56.524
‫♪ درّه‌ی پایینش داره تاریک میشه ♪

00:05:58.024 --> 00:06:05.898
‫♪ اینجا، هوا صاف و آرومـه ♪

00:06:07.065 --> 00:06:12.814
‫♪ آخرین پرتو هم داره محو میشه ♪

00:06:39.937 --> 00:06:46.895
‫♪ چهره‌ی صخره‌ها و نوک قله داره تاریک میشه ♪

00:06:47.978 --> 00:06:53.602
‫♪ هوای دامنه‌ی کوه سرد شده ♪

00:06:54.977 --> 00:07:01.560
‫♪ حالا اون پایین، مِه شده ♪

00:07:02.560 --> 00:07:08.059
‫♪ و نصف سطح درّه رو فرا گرفته ♪

00:08:21.261 --> 00:08:22.428
‫فرانز؟

00:08:55.925 --> 00:08:58.174
‫خیلی متأسفم

00:08:59.466 --> 00:09:02.674
‫یهویی از هوش رفتم

00:09:20.506 --> 00:09:21.839
‫یکی دیگه هم بخور

00:09:51.795 --> 00:09:53.086
‫سلام

00:09:54.961 --> 00:09:57.794
‫پدر، تو از مرگ می‌ترسی؟

00:10:00.835 --> 00:10:01.877
‫نه

00:10:03.335 --> 00:10:04.710
‫من می‌ترسم

00:10:09.460 --> 00:10:11.376
‫لازم نیست بترسی

00:10:13.084 --> 00:10:15.001
‫چرا نه؟

00:10:25.583 --> 00:10:27.916
‫مرگ چیزی نیست که نگرانش باشی

00:10:29.958 --> 00:10:34.957
‫فقط باید باهاش قرار مدار بذاری
‫تا زودتر نیاد سراغت

00:10:35.707 --> 00:10:38.582
‫چطوری با مرگ قرار و مدار بذاریم؟

00:10:42.040 --> 00:10:45.581
‫اونطوری که شنیدم، میشه
‫اطرافِ کوه روسبرگ پیداش کرد

00:10:47.081 --> 00:10:48.123
‫واقعاً؟

00:10:50.789 --> 00:10:54.206
‫کشاورز کراوس چند سال پیش
‫اونجا زندگی می‌کرد

00:10:54.414 --> 00:10:55.997
‫همه می‌شناختنش

00:10:57.122 --> 00:11:01.705
‫یه روز پاییزی، وقتی داشت
‫از کوهستان پایین می‌اومد،

00:11:02.455 --> 00:11:06.663
‫از دور یه موجود عجیب رو دید
‫که شنل تیره داشت.

00:11:09.288 --> 00:11:13.162
‫اون شخص داشت داسش بین برگ‌هایی که

00:11:14.079 --> 00:11:16.912
‫زمین ریخته بود می‌چرخوند

00:11:18.037 --> 00:11:20.453
‫همه رو یه جا جمع می‌کرد

00:11:22.786 --> 00:11:24.911
‫به اون موجود نزدیک شد

00:11:26.453 --> 00:11:30.452
‫و شنید داره با خودش زیر لب حرف می‌زنه

00:11:32.036 --> 00:11:36.243
‫«هر برگ یه انسانـه.
‫هر برگ یه انسانـه.»

00:11:40.410 --> 00:11:44.576
‫بعدش یهویی، اون موجود قامت راست کرد

00:11:45.784 --> 00:11:50.492
‫کشاورز کراوس فهمید که اون آدم نبود

00:11:51.659 --> 00:11:53.617
‫بلکه عزرائیل بوده

00:11:55.075 --> 00:11:56.408
‫مرگ

00:11:58.866 --> 00:12:03.991
‫مرگ لبخند زد، آروم یه برگ برداشت و گفت

00:12:05.033 --> 00:12:10.615
‫«آره، کراوس. این برگی که
‫اینجاست، این تویی.»

00:12:12.115 --> 00:12:16.906
‫کشاورز کراوس در حالی که لرزی بر ستون فقراتش
‫افتاده بود با خودش گفت: «خدایا رحم کن.»

00:12:17.115 --> 00:12:19.365
‫ولی نمی‌خواست تسلیم بشه

00:12:20.531 --> 00:12:22.823
‫پس به مرگ گفت:

00:12:24.406 --> 00:12:29.614
‫«تیغه‌ی داست خیلی کُند شده و

00:12:30.322 --> 00:12:32.572
‫دیگه نمی‌تونه خوب ببُره

00:12:33.488 --> 00:12:34.947
‫باهام بیا

00:12:35.780 --> 00:12:39.696
‫برات تیزش می‌کنم تا بتونی برگردی سر کارت.»

00:12:40.821 --> 00:12:44.946
‫مرگ یه نگاهی به داسش انداخت و
‫با خودش گفت چه ایرادی داره

00:12:45.071 --> 00:12:49.404
‫دوباره یه تیغ تیز داشته باشم،
‫پس با کشاورز کراوس رفت.

00:12:50.153 --> 00:12:52.737
‫وقتی رسیدن، کشاورز کراوس گفت

00:12:52.862 --> 00:12:56.903
‫باید قبل تیز کردنش یه غذای
‫درست حسابی بخوره

00:12:58.486 --> 00:13:04.569
‫کراوس به مرگ گفت: «میشه لطف کنی
‫بری توی آشپزخونه و

00:13:05.152 --> 00:13:07.610
‫یکم گوشت برام بیاری؟ من هم یه آبجوی خنک

00:13:08.443 --> 00:13:11.777
‫واسمون میارم.
‫بعدش می‌تونیم یه چیزی بخوریم.»

00:13:12.901 --> 00:13:19.151
‫ولی به محض اینکه مرگ رفت توی آشپزخونه

00:13:19.734 --> 00:13:24.234
‫کشاورز از جا پرید، رفت بیرون و
‫در رو پشت سرش قفل کرد

00:13:24.734 --> 00:13:26.317
‫مرگ داخل زندانی شد

00:13:27.483 --> 00:13:32.191
‫مرگ التماس می‌کرد و ناله می‌کرد و
‫فریاد می‌کشید، اما هیچ سودی براش نداشت

00:13:32.900 --> 00:13:36.899
‫«فقط به یه شرط می‌ذارم
‫بیای بیرون که بهم قول بدی

00:13:37.608 --> 00:13:40.816
‫تا بیست سال دیگه سراغم نمیای.»

00:13:42.024 --> 00:13:46.190
‫مرگ ناسزا گفت و سعی کرد یه فکری بکنه

00:13:47.148 --> 00:13:49.273
‫ولی فایده‌ای نداشت

00:13:49.440 --> 00:13:51.190
‫پس قبول کرد

00:13:52.981 --> 00:13:57.772
‫ولی از خودش همین سؤال رو
‫پرسید که تو الان پرسیدی:

00:13:58.481 --> 00:14:01.230
‫چرا فقط بیست سال؟

00:14:01.730 --> 00:14:04.855
‫کشاورز کراوس می‌تونست شرطِ صد سال بذاره

00:14:06.480 --> 00:14:12.063
‫وقتی از آشپزخونه بیرون اومد و
‫نون و گوشت رو همراهش آورد

00:14:13.771 --> 00:14:18.979
‫از کشاورز کراوس پرسید:
‫«بگو ببینم کراوس، چرا فقط بیست سال؟

00:14:20.354 --> 00:14:24.687
‫می‌تونستی صد یا هزار سال بخوای.»

00:14:27.936 --> 00:14:30.478
‫حالا نوبت کشاورز کراوس بود که لبخند بزنه

00:14:32.186 --> 00:14:37.310
‫یه گاز از گوشت و نون زد،
‫یه جرعه از آبجو خورد

00:14:38.227 --> 00:14:39.852
‫و گفت:

00:14:40.977 --> 00:14:45.726
‫«دوستِ من، به من نگاه کن

00:14:47.810 --> 00:14:52.392
‫به زانوها و دستام نگاه کن

00:14:53.851 --> 00:14:55.559
‫به پشتِ خمیده‌ام نگاه کن

00:14:56.975 --> 00:14:58.933
‫کل عمرم رو کار کردم

00:15:00.808 --> 00:15:02.808
‫واسه این دنیای ظالم

00:15:04.475 --> 00:15:07.891
‫بیست سال زیاد هم هست.»

00:15:10.974 --> 00:15:14.515
‫بیست سال بعد از اون روز

00:15:16.974 --> 00:15:20.223
‫کشاورز کراوس وقتی آفتاب
‫طلوع کرد، دیگه بیدار نشد

00:15:32.805 --> 00:15:34.055
‫حالا بخواب

00:17:56.667 --> 00:17:58.751
‫اینو امضاء کن، جوزف

00:18:01.875 --> 00:18:03.209
‫چی نوشته؟

00:18:04.082 --> 00:18:07.458
‫نوشته حضانتش رو واگذار می‌کنی

00:18:15.416 --> 00:18:17.582
‫گمونم بلدی اسمت رو بنویسی؟

00:18:21.499 --> 00:18:23.498
‫اگه نه، فقط یه صلیب بکش

00:19:04.286 --> 00:19:05.578
‫چطوری؟

00:19:07.161 --> 00:19:08.244
‫چطوری؟

00:19:26.243 --> 00:19:27.576
‫می‌تونی بخوریش

00:19:33.534 --> 00:19:35.075
‫من کشاورز سایلوالد هستم

00:19:36.492 --> 00:19:37.908
‫من فرانزم

00:19:38.950 --> 00:19:40.950
‫من توی زال‌فلدن مزرعه‌ی بزرگی دارم

00:19:44.074 --> 00:19:45.158
‫نشونت میدم

00:19:47.574 --> 00:19:49.907
‫ولی اونجا خیلی دوره

00:19:52.407 --> 00:19:55.448
‫کارگرم پایین تپه با یه ارابه منتظره

00:19:56.073 --> 00:19:57.198
‫عجله کن

00:20:01.573 --> 00:20:05.822
‫دیگه پیش من می‌‌مونی. پیش پدرت بمونی
‫از زمستون بعدی جون سالم به در نمی‌بری

00:20:07.364 --> 00:20:09.155
‫من کلی غذا دارم!

00:20:09.989 --> 00:20:11.905
‫حتی می‌تونی بری مدرسه

00:20:13.197 --> 00:20:14.155
‫یالا

00:20:18.155 --> 00:20:20.029
‫مامان! باز کن!

00:20:20.696 --> 00:20:22.404
‫دیگه دارم عصبانی میشم!

00:20:28.987 --> 00:20:30.237
‫بابا!

00:20:33.612 --> 00:20:37.195
‫من نمی‌خوام برم. قول میدم
‫دیگه هیچ‌وقت مریض نشم

00:20:38.611 --> 00:20:40.319
‫بگیر ببرش دیگه

00:20:43.027 --> 00:20:43.861
‫بسه!

00:20:46.777 --> 00:20:48.985
‫ولم کن!

00:20:49.152 --> 00:20:50.652
‫بابا!

00:21:35.064 --> 00:21:38.814
‫«روباه»

00:21:52.812 --> 00:21:54.812
‫«سالزبورگ، سال 1937»

00:21:54.813 --> 00:21:56.812
‫به اطلاع می‌رساند:

00:21:57.646 --> 00:22:01.520
‫امروز، من کارگر مزرعه، فرانز استرایتبرگر
‫رو از مزرعه‌ام آزاد می‌کنم

00:22:02.270 --> 00:22:05.395
‫اون ده سال با وظیفه‌شناسی اینجا کار کرد

00:22:05.895 --> 00:22:11.436
‫اون خوندن و نوشتن یاد گرفت و هر یکشنبه
‫توی مراسم اعتراف دینی حاضر شده

00:22:13.019 --> 00:22:17.519
‫حالا که به این سن رسیده،
‫خواسته از نوکری آزاد بشه.

00:22:18.435 --> 00:22:21.935
‫من آزادش کردم، در حالی که
‫بهش خوب غذا دادم و کاملاً سلامتـه.

00:22:24.143 --> 00:22:27.976
‫هرچند کارش توی مزرعه باب میلم بوده،

00:22:28.143 --> 00:22:32.184
‫اونقدری که حقم بود ازم قدردانی نکرد.

00:22:33.309 --> 00:22:39.475
‫امضاء شده در این روز،
‫دوم آپریل 1937، ماتیاس سایوالد.

00:22:44.266 --> 00:22:46.600
‫جماعت، یه لحظه گوش کنید

00:22:47.516 --> 00:22:51.099
‫باید صبر کنید.
‫داریم بازم سوپ می‌پزیم.

00:22:51.516 --> 00:22:53.349
‫نیم ساعت دیگه برگردید

00:23:32.054 --> 00:23:33.637
‫«به ارتش ملحق شوید»

00:23:34.512 --> 00:23:37.803
‫مرد جوان، تو چطور؟ بیا اینجا

00:23:42.886 --> 00:23:44.344
‫شغلت چیه؟

00:23:47.302 --> 00:23:49.219
‫- کارگر مزرعه بودم
‫- کارگر مزرعه؟

00:23:49.344 --> 00:23:53.635
‫خب، ما حقوق می‌دیم، جای خواب و
‫سه وعده غذایی در روز.

00:23:56.510 --> 00:23:58.301
‫- اهل کجایی؟
‫- زال‌فلدن

00:23:58.593 --> 00:24:00.676
‫زال‌فلدن؟ عالیه

00:24:01.343 --> 00:24:05.842
‫پس بگو ببینم، چرا واسه
‫خدمت به کشورت دودلی؟

00:24:08.425 --> 00:24:11.217
‫اسم، تاریخ تولد و محل زندگی

00:24:12.092 --> 00:24:13.633
‫استرایتبرگر، فرانز

00:24:16.508 --> 00:24:18.466
‫2 آپریل 1919

00:24:20.591 --> 00:24:23.341
‫- محل زندگی؟
‫- فعلاً جایی ندارم

00:24:23.674 --> 00:24:24.924
‫سوار شید!

00:24:31.548 --> 00:24:33.548
‫بالأخره یه کاری گیرت اومد، نه؟

00:24:34.798 --> 00:24:39.423
‫یعنی، غذا دادن به مرغ‌ها کار خوبیه،
‫ولی من کشاورز نیستم...

00:24:41.714 --> 00:24:45.297
‫- گفتی اهل حومۀ شهری
‫- آره، ولی قفل‌سازم

00:24:48.172 --> 00:24:49.005
‫چطوری؟

00:24:50.297 --> 00:24:52.297
‫من تونی دیلینگر هستم. انتون

00:24:53.005 --> 00:24:54.338
‫استرایتبرگر، فرانز

00:24:54.796 --> 00:24:56.796
‫- اهل کجایی؟
‫- زال‌فلدن

00:24:58.879 --> 00:25:00.629
‫یه نفر دیگه از منطقه‌ی پینزگائو

00:25:00.796 --> 00:25:03.337
‫- دکر هم اهل اونجاست
‫- من چی؟

00:25:03.546 --> 00:25:05.504
‫هیچی. با تو نبودم

00:25:05.795 --> 00:25:07.295
‫من اهل بیشوفس‌هوفن هستم

00:25:07.795 --> 00:25:11.711
‫پدرم کفش‌دوزه.
‫کارش تعریفی نداره.

00:25:12.586 --> 00:25:14.586
‫ببینیم اوضاع ارتش چطوره

00:25:15.253 --> 00:25:18.128
‫اینطور که فهمیدم، آموزش پایه
‫توی لوفر انجام میشه

00:25:18.419 --> 00:25:23.127
‫سه سال رو اونجا می‌گذرونیم،
‫بعدش تا آخر عمر یه شغل تضمین شده داریم

00:25:23.585 --> 00:25:24.835
‫باورت میشه؟

00:25:25.669 --> 00:25:26.877
‫باورنکردنیـه

00:25:29.043 --> 00:25:31.210
‫می‌دونید که قرار کارمند دولت بشیم دیگه؟

00:25:31.335 --> 00:25:35.959
‫معلومه، هدف همینـه. سه سال
‫طاقت بیارید بعدش دیگه خلاصیم

00:26:02.040 --> 00:26:03.748
‫- فرانز، چطوری؟
‫- چطوری؟

00:26:04.332 --> 00:26:08.040
‫- هیچ اتفاق خاصی نیفتاده؟
‫- هیچی. البته که نه

00:26:08.956 --> 00:26:11.414
‫پس، دوباره. محدوده‌ی مشاهده:

00:26:11.789 --> 00:26:14.872
‫از چپ، لبه‌ی جنگل.
‫از راست، بلندترین درخت صنوبر.

00:26:14.997 --> 00:26:17.539
‫تمرکز اصلی: خط حرکت توی راهروی جنگل

00:26:17.747 --> 00:26:20.455
‫تمام حرکات مشکوک توی این
‫محدوده رو گزارش بده

00:26:20.664 --> 00:26:23.288
‫افسر بوسن داره توی اردوگاه ناهار می‌خوره

00:26:23.580 --> 00:26:27.496
‫سه ساعت دیگه شیفتت تموم میشه.
‫کلمه رمز پایان شیفت: گارد مرزی. فهمیدی؟

00:26:27.621 --> 00:26:28.871
‫فهمیدم

00:26:31.829 --> 00:26:34.787
‫حالا اینجا می‌شینیم و آلمان‌ها رو
‫زیر نظر می‌گیریم

00:26:45.620 --> 00:26:47.744
‫فرانز، یه چیزی بگو، لطفاً

00:26:48.703 --> 00:26:49.786
‫چی؟

00:26:50.619 --> 00:26:52.244
‫هر چیزی. که وقت بگذره

00:26:52.786 --> 00:26:54.327
‫من خیلی حوصله‌ام سر رفته

00:27:02.535 --> 00:27:03.910
‫اهل حرف زدن نیستی؟

00:27:10.576 --> 00:27:12.867
‫نمی‌دونم چی باید بهت بگم

00:27:13.950 --> 00:27:15.784
‫هر خاطرۀ چرند قدیمی‌ای

00:27:17.367 --> 00:27:19.700
‫اوضاع منطقه‌ی پینزگائو چطوره؟

00:27:20.325 --> 00:27:23.200
‫دخترهاش اونقدری خوب هستن که بیام سر بزنم؟

00:27:23.700 --> 00:27:25.449
‫چطوریاست؟

00:27:35.948 --> 00:27:37.198
‫نمی‌دونم

00:27:43.406 --> 00:27:44.239
‫باشه

00:27:46.322 --> 00:27:47.447
‫سعیم رو کردم

00:27:48.864 --> 00:27:52.239
‫می‌تونم با خودم حرف بزنم.
‫همینطوری خوش و بش کنم.

00:28:21.236 --> 00:28:22.611
‫- دیلینگر!
‫- چیه؟

00:28:22.736 --> 00:28:23.944
‫گوش کن!

00:28:25.361 --> 00:28:27.069
‫- کیه؟
‫- نمی‌دونم

00:28:28.694 --> 00:28:29.735
‫یالا

00:29:41.020 --> 00:29:44.270
‫«مرز غربی، دورن، مِی 1940»

00:29:44.395 --> 00:29:50.061
‫♪ توی گامپندورف، یه خونه ♪
‫♪ سه طبقه هست که مالِ بابامـه ♪

00:29:50.811 --> 00:29:54.519
‫♪ توی یکی از اتاق‌ها یه گاوصندوق هست ♪

00:29:54.811 --> 00:29:58.727
‫♪ و مامان کلیدش رو داره ♪

00:29:59.727 --> 00:30:03.935
‫♪ واسه همین هیچ موقع از سال پول کم نمیاریم ♪

00:30:04.477 --> 00:30:06.810
‫♪ متولد شدیم تا اون پول رو حروم کنیم... ♪

00:30:06.935 --> 00:30:09.976
‫دیلینگر، چند بار اون نامه رو می‌خونی؟

00:30:10.726 --> 00:30:13.351
‫پدرم برام نوشته که بهم افتخار می‌کنه

00:30:14.309 --> 00:30:16.809
‫اصلاً باورم نمیشه!

00:30:18.600 --> 00:30:20.975
‫- پسش بده!
‫- بررسی پست میدانی

00:30:21.100 --> 00:30:23.392
‫- آره، بخونش
‫- فقط مطمئن میشم که جاسوس نیستی

00:30:23.433 --> 00:30:29.349
‫«پسر عزیزم، باعث افتخارم بود که
‫از نامه‌ی آخرت پی بردم

00:30:29.516 --> 00:30:33.766
‫بعد از اشغال لهستان،
‫به سمت مرزهای غربی رفتی.

00:30:34.516 --> 00:30:37.015
‫از ته دلم بهت تبریک میگم

00:30:37.140 --> 00:30:40.473
‫هیچ‌وقت اینقدر سربلند نبودم...

00:30:40.682 --> 00:30:43.306
‫که همچین پسری بار آوردم.»

00:30:44.640 --> 00:30:46.223
‫من هم بهت افتخار می‌کنم

00:30:46.931 --> 00:30:50.306
‫«با جراحاتی که فرانسوی‌ها بهمون
‫وارد کردن، آشنایی داری.

00:30:50.431 --> 00:30:53.056
‫حالا این به عهده‌ی توئـه که انتقام بگیری و

00:30:53.181 --> 00:30:56.472
‫عدالت رو برامون اجرا کنی.»
‫آره، چشم انتظارش هستیم!

00:30:56.889 --> 00:31:00.222
‫«وقتی با فرانسوی‌ها رو در رو شدی،
‫حرفای من یادت باشه.»

00:31:00.472 --> 00:31:01.555
‫چه مهربون

00:31:02.638 --> 00:31:05.721
‫انگار پدرت می‌خواد خودش برگرده خط مقدم

00:31:06.638 --> 00:31:07.888
‫اصلاً و ابداً

00:31:08.429 --> 00:31:12.429
‫یه عمر توی سنگرها بود و هر چی
‫توان داشت گذاشت. آخرش مریض شد.

00:31:13.720 --> 00:31:16.678
‫- زمانِ اون مثل ما راحت نبود
‫- آهای، نگاه کنید

00:31:16.845 --> 00:31:18.720
‫بالأخره رسیدیم؟

00:31:19.303 --> 00:31:22.386
‫به این میگن قلعه؟
‫توی وین، زندان محسوب میشه

00:31:23.095 --> 00:31:25.136
‫اونقدری که فکرش رو می‌کردم بزرگ نیست

00:31:51.717 --> 00:31:53.050
‫پیاده شید!

00:32:16.131 --> 00:32:17.465
‫توجه!

00:32:19.798 --> 00:32:24.589
‫چشمم روشن. سربازای مزدور گلوک!

00:32:25.672 --> 00:32:29.839
‫گروهبان یکم، ما توی لهستان تجربه‌ی جنگ
‫داشتیم، بعدش به اینجا منتقل شدیم

00:32:32.713 --> 00:32:36.171
‫می‌دونم سروان گلوک گفته
‫شما عوضی‌های آلپی بیاید اینجا

00:32:37.213 --> 00:32:39.463
‫ولی فکر می‌کردم
‫سربازهای واقعی برامون بفرستن

00:32:40.879 --> 00:32:43.379
‫اگه خیال کردید به خاطر چند روز خاله‌بازی

00:32:44.004 --> 00:32:49.462
‫با فرمانده گردان توی کراکوف، براتون
‫پارتی‌بازی می‌کنیم، سخت در اشتباهید!

00:32:56.503 --> 00:33:00.377
‫آذوقه‌ی تو یکی رو باید
‫با توپ شلیک کنیم به دهنت!

00:33:00.919 --> 00:33:03.086
‫گروهبان یکم، من شنسل می‌خوام با...

00:33:03.210 --> 00:33:05.460
‫گوشاتو وا کن، دِیلاق!

00:33:05.585 --> 00:33:06.835
‫توجه!

00:33:07.793 --> 00:33:11.293
‫سربازان اعزامی از لهستان
‫طبق درخواست اینجا هستن

00:33:11.418 --> 00:33:13.710
‫ممنون، گروهبان یکم.
‫آزاد باش.

00:33:15.168 --> 00:33:17.626
‫- میترگر
‫- چطوری؟

00:33:17.751 --> 00:33:19.209
‫- ستلر
‫- خوبی؟

00:33:19.542 --> 00:33:20.917
‫- استرایتبرگر
‫- سروان

00:33:21.042 --> 00:33:23.709
‫دکر. خوشحالم دوباره می‌بینمت.
‫به راینلند خوش اومدید.

00:33:23.834 --> 00:33:26.125
‫- ممنون
‫- سفر راحتی داشتید؟

00:33:26.292 --> 00:33:28.375
‫- بله!
‫- راستش رو بخواید، خوشحالیم

00:33:28.500 --> 00:33:31.500
‫بدون شما حوصله‌مون سر رفت،
‫ولی همیشه آماده‌ی نبرد بودیم

00:33:31.625 --> 00:33:35.124
‫قول داده بودم وقتی فرماندهی یه گردان رو
‫بهم بدن، شما رو هم بیارم

00:33:35.374 --> 00:33:38.999
‫- پس حالا شدیم سربازای مزدور خوش‌شانس گلوک؟
‫- البته که آره!

00:33:39.374 --> 00:33:41.790
‫هرچند دکر بیشتر شبیه یه شاهدخت خوش‌شانسـه

00:33:41.915 --> 00:33:44.998
‫- شلیک!
‫- اینجا مثل ووچ یا کراکوف نیست

00:33:45.207 --> 00:33:47.665
‫ولی سربازها حرف ندارن

00:33:47.998 --> 00:33:49.831
‫به لطف شما، سروان

00:33:49.956 --> 00:33:52.623
‫باور کنید، سروان،
‫توی لهستان چیزی نیست که حسرتش رو بخورید

00:33:52.748 --> 00:33:55.164
‫بی‌نهایت کسل‌کننده بود

00:33:56.622 --> 00:33:58.039
‫حمله هوایی! بخوابید روی زمین!

00:34:24.162 --> 00:34:26.286
‫بلیت‌های اُپرای پاریس!

00:34:30.411 --> 00:34:33.452
‫سربازها از راه دوری اومدن و
‫یه نوشیدنی بهشون می‌رسه

00:34:33.577 --> 00:34:34.536
‫بله، قربان

00:34:39.202 --> 00:34:41.868
‫1917: پیروزی در شرق
‫1918: بازگشت به بدبختی

00:34:41.993 --> 00:34:44.410
‫1939: دوباره پیروزی در شرق
‫1940: ؟

00:34:56.867 --> 00:34:59.492
‫- یه لیوان دیگه بهت بدم گروهبان یکم؟
‫- آره

00:35:01.575 --> 00:35:03.283
‫و تو، سرجوخه؟

00:35:04.450 --> 00:35:06.574
‫تو به هم‌نشینی علاقه‌ای نداری؟

00:35:06.908 --> 00:35:08.158
‫به صف!

00:35:10.241 --> 00:35:11.824
‫مایر، دخالت نکن

00:35:13.240 --> 00:35:15.240
‫این فقط واسه عوضی‌های آلپی‌مونـه

00:35:16.823 --> 00:35:18.865
‫- به سلامتی نبردی پر از شانش
‫- نوش

00:35:19.198 --> 00:35:20.490
‫نوش

00:35:28.739 --> 00:35:30.113
‫برو با هم‌رزم‌هات ملاقات کن

00:35:30.780 --> 00:35:32.322
‫- یالا
‫- قربان!

00:35:35.321 --> 00:35:36.738
‫نمی‌شینی؟

00:35:36.863 --> 00:35:40.446
‫- ودکای آشغال لهستانی‌ها هست
‫- فکر نمی‌کردم اینقدر بد باشه

00:35:42.112 --> 00:35:44.195
‫پنیر کجاست؟ رد کن بیاد

00:35:47.487 --> 00:35:48.696
‫خیلی خوشمزه‌ست

00:35:48.821 --> 00:35:50.029
‫- جدی؟
‫- امتحانش کن

00:35:58.361 --> 00:36:01.278
‫- چند وقته اینجایی، مایر؟
‫- هشت ماه شده

00:36:02.611 --> 00:36:05.236
‫هشت ماه بگذره لهجه‌ام خوب میشه؟

00:36:05.361 --> 00:36:07.236
‫کل روز بیکار نشستیم

00:36:07.444 --> 00:36:09.819
‫- من تا خرخره خوردم!
‫- مشروب بزن!

00:36:11.027 --> 00:36:13.110
‫به من که خیلی خوش گذشت

00:36:13.235 --> 00:36:15.984
‫- به نظر خوبه
‫- خوشمزه‌ست

00:36:16.193 --> 00:36:17.651
‫شراب داریم؟

00:36:17.818 --> 00:36:21.651
‫- بیا
‫- خدا کنه اوضاع اینقدر کسل‌کننده نمونه

00:36:22.109 --> 00:36:25.109
‫نگاه، پنیرش اونقدر خوبه که
‫اشکِ مایر رو در آورده

00:36:26.734 --> 00:36:28.442
‫مزخرف نگید و مشروب‌تون رو بخورید

00:36:29.067 --> 00:36:31.358
‫- استرایتبرگر؟
‫- این کارا چیه؟

00:36:31.483 --> 00:36:32.692
‫استرایتبرگر!

00:36:33.608 --> 00:36:36.025
‫- چیکار کردی؟
‫- نگه داشتم واسه بعداً

00:36:36.358 --> 00:36:39.108
‫منظورت چیه که نگه داشتی واسه بعداً؟
‫احمقی؟

00:36:39.233 --> 00:36:42.357
‫- رد کن بیاد
‫- هر چی هست می‌خوریم

00:36:44.149 --> 00:36:46.357
‫پس وقتی دست‌خالی هستیم کِیف‌مون کوکـه؟

00:36:46.607 --> 00:36:49.148
‫دست‌خالی؟ خیال کردی هیچی گیرمون نمیاد؟

00:36:50.232 --> 00:36:51.523
‫بذارش سر جاش

00:36:52.481 --> 00:36:55.898
‫- پنیر کوفتی رو رد کن بیاد
‫- تو که گفتی تا خرخره خوردی

00:36:56.439 --> 00:36:59.064
‫خیال کردی کی هستی؟
‫پنیر رو رد کن بیاد!

00:36:59.731 --> 00:37:00.939
‫آروم باش

00:37:01.356 --> 00:37:03.689
‫- بپا
‫- این کار درست نیست

00:37:05.814 --> 00:37:07.063
‫ردش کن بیاد

00:37:07.188 --> 00:37:09.897
‫استرایتبرگر، اگه غذایی هست، واسه خوردنه

00:37:11.896 --> 00:37:14.396
‫ما یه خانواده‌ایم و همه چی رو تقسیم می‌کنیم

00:37:14.604 --> 00:37:17.021
‫یه خانواده، ولی عضوی از
‫یه ارگان بزرگتر هم هستیم

00:37:17.188 --> 00:37:20.229
‫اصلاً می‌دونی خانواده چیه؟

00:37:20.729 --> 00:37:24.020
‫- حالیتـه؟
‫- حس کن خونه‌ی خودتـه

00:37:25.103 --> 00:37:26.103
‫کافیه

00:37:26.228 --> 00:37:29.061
‫- استرایتبرگر، با توئـم!
‫- فهمیدی، فرانز؟

00:37:30.978 --> 00:37:34.936
‫- حالیت شد، استرایتبرگر؟
‫- نمیشه. درست نیست

00:39:35.592 --> 00:39:37.008
‫بهت صدمه نمی‌زنم

00:39:43.466 --> 00:39:44.883
‫گازت گرفتن؟

00:40:01.548 --> 00:40:02.506
‫مایر!

00:40:02.798 --> 00:40:04.047
‫اینجا رو نگاه

00:40:04.464 --> 00:40:05.714
‫یه بچه روباه

00:40:08.005 --> 00:40:09.672
‫نگاه کن، این چیه؟ جای گاز گرفتگی؟

00:40:12.922 --> 00:40:14.297
‫می‌تونی کمکش کنی؟

00:40:16.213 --> 00:40:19.754
‫من خوب حیوانات رو می‌شناسم.
‫این روباه قرمزه.

00:40:23.921 --> 00:40:25.379
‫خوب میشه

00:40:26.004 --> 00:40:29.878
‫توله روباه توی این سن، خیلی سریع
‫رشد می‌کنه. اینجاشو فشار بده.

00:40:35.670 --> 00:40:38.836
‫حالا اینجا، بعدش تمومـه

00:40:47.918 --> 00:40:49.668
‫تقریباً تمومـه

00:40:54.126 --> 00:40:55.459
‫انگشتت رو بکش اون طرف

00:40:56.209 --> 00:40:57.584
‫این میره روش

00:40:58.459 --> 00:41:00.376
‫گردان، به صف!

00:41:02.167 --> 00:41:03.792
‫- من ردیفش می‌کنم
‫- یالا!

00:41:06.750 --> 00:41:08.542
‫فرانز، باید بریم!

00:41:10.500 --> 00:41:11.583
‫باید به خط شیم

00:41:12.291 --> 00:41:13.749
‫- عجله کن!
‫- الان میام!

00:41:24.665 --> 00:41:26.040
‫توجه!

00:41:28.082 --> 00:41:30.873
‫سرها به چپ رو به فرمانده گردان!

00:41:49.996 --> 00:41:51.788
‫«سربازان جبهه‌ی غربی،

00:41:53.329 --> 00:41:58.412
‫زمان نبرد سرنوشت‌ساز برای
‫آینده‌ی ملت آلمان فرا رسیده است

00:41:59.870 --> 00:42:04.620
‫برای 300 سال، هدف حاکمان بریتانیا و فرانسه

00:42:05.370 --> 00:42:08.703
‫جلوگیری از تحکیم واقعی اروپا بوده است

00:42:09.369 --> 00:42:13.744
‫و مهم‌تر از همه، ضعیف و ناتوان
‫نگه داشتنِ امپراتوری آلمان

00:42:16.577 --> 00:42:22.618
‫سربازان جبهه‌ی غرب،
‫زمان شما فرا رسیده است.

00:42:24.285 --> 00:42:27.701
‫نبردی که فردا آغاز می شود،
‫سرنوشت ملت آلمان را

00:42:27.826 --> 00:42:29.493
‫برای هزار سال آینده رقم خواهد زد.

00:42:29.909 --> 00:42:31.367
‫به وظایف‌تان عمل کنید

00:42:31.867 --> 00:42:35.617
‫پیشوا و صدراعظم رایش، آدولف هیتلر.»

00:42:42.325 --> 00:42:43.700
‫آزاد باش!

00:42:45.866 --> 00:42:51.491
‫سپیده دم، ساعت 5:30 صبح، گردان‌مون
‫وارد جنگ با فرانسه میشه

00:42:54.199 --> 00:42:55.449
‫افراد

00:42:56.657 --> 00:42:59.115
‫توقع دارم هر چی در توان دارید رو بذارید

00:43:01.073 --> 00:43:02.865
‫- شیرفهم شد؟
‫- بله، قربان!

00:43:03.948 --> 00:43:05.989
‫گروهبان یکم، افراد رو مرخص کن

00:43:06.114 --> 00:43:08.239
‫بله، سروان.
‫افراد، مرخص هستید.

00:44:02.943 --> 00:44:04.442
‫یه چیزی بهت میدم

00:44:14.317 --> 00:44:15.608
‫حالا همینجا بمون

00:44:34.356 --> 00:44:35.690
‫توجه!

00:44:36.231 --> 00:44:40.647
‫سربازان مزدور خوش‌شانس، پنج دقیقه‌ی دیگه
‫توی گاراژ به فرمانده‌تون گزارش بدید

00:44:41.064 --> 00:44:42.647
‫- بجنبید
‫- بله قربان!

00:44:50.063 --> 00:44:54.521
‫ماموریت ما حفظ ارتباط با پیش‌قراول ارتشـه،
‫به هر قیمتی.

00:44:55.396 --> 00:44:59.437
‫استقرار شما به‌عنوان رانندگان موتورسیکلت
‫به دلیل سکوت رادیویی الزامیـه

00:44:59.562 --> 00:45:01.771
‫به دو جوخه تقسیم می‌شید:

00:45:02.062 --> 00:45:04.937
‫دیلینگر و استرایتبرگر،
‫میترگر و دکر

00:45:06.270 --> 00:45:08.603
‫اهداف روزانه به شرح زیر مشخص شدن:

00:45:08.978 --> 00:45:10.353
‫جوخه‌ی دیلینگر

00:45:10.811 --> 00:45:12.186
‫جوخه‌ی میترگر

00:45:15.269 --> 00:45:16.436
‫به سمت دریا!

00:45:17.144 --> 00:45:19.811
‫- تابحال نرفتم دریا
‫- من هم همینطور

00:45:20.602 --> 00:45:23.560
‫به وقتش اخبار و گزارش لازم رو
‫بهتون می‌رسونم. فهمیدید؟

00:45:23.810 --> 00:45:24.893
‫بله، قربان!

00:45:25.185 --> 00:45:27.768
‫امدادگرها بهتون چندتا قرص میدن.
‫لازم‌تون میشن.

00:45:27.935 --> 00:45:29.935
‫- سؤالی هست؟
‫- خیر، قربان!

00:45:31.101 --> 00:45:33.601
‫توی جنگ جهانی اول، من جای شما بودم

00:45:34.309 --> 00:45:40.017
‫اگه بتونیم الان فرانسوی‌ها رو به زانو
‫در بیاریم، همه‌ی تلاش‌هامون ارزش پیدا می‌کنن

00:45:40.934 --> 00:45:45.267
‫وقتشـه انتقام بیست سال
‫فقر و ظلم و گرسنگی رو بگیریم

00:45:45.975 --> 00:45:49.516
‫جایی که پدران‌تون شکست خوردن،
‫حالا شما می‌تونید موفق بشید

00:45:49.808 --> 00:45:51.516
‫اونا رو سربلند کنید

00:45:52.266 --> 00:45:53.308
‫آقایون

00:46:18.222 --> 00:46:19.264
‫دیلینگر

00:46:21.597 --> 00:46:23.180
‫پاکت داری؟

00:46:26.763 --> 00:46:28.846
‫البته. بیا

00:46:45.345 --> 00:46:48.803
‫«پدر، نمی‌دونم هنوز زنده‌ای یا نه

00:46:50.927 --> 00:46:53.594
‫چند ساعت دیگه حمله به فرانسه
‫شروع میشه.»

00:46:53.802 --> 00:46:57.093
‫استرایتبرگر، چه خبرا؟
‫تو هم نامه می‌نویسی؟

00:46:57.218 --> 00:47:01.301
‫بذار نامه‌شو بنویسه، احمق.
‫ساکت باش.

00:47:01.426 --> 00:47:04.134
‫اون واسه اولین بار
‫نامه می‌نویسه بعد من احمقم؟

00:47:04.176 --> 00:47:05.843
‫خب، رفقا

00:47:06.134 --> 00:47:07.884
‫محموله‌ی ویژه از آزمایشگاه

00:47:09.259 --> 00:47:12.967
‫- چیه؟
‫- قرص‌های معجزه‌گر. معجزه‌ می‌کنن

00:47:13.175 --> 00:47:16.758
‫برای مقابله با خستگی،
‫گرسنگی یا سرما استفاده میشن

00:47:17.008 --> 00:47:19.341
‫- پِرویتین؟
‫- چی توشون هست؟

00:47:19.591 --> 00:47:21.216
‫ویتامینی چیزی

00:47:21.758 --> 00:47:24.258
‫خیلی‌خب، رفقا.
‫نبرد به کام!

00:47:24.508 --> 00:47:27.299
‫- توی بیمارستان می‌بینم‌تون
‫- آره، درسته، عوضی

00:47:27.424 --> 00:47:30.174
‫من نمیرم بیمارستان، میرم جنده‌خونه

00:47:32.132 --> 00:47:34.132
‫فرانز، به کمکت نیاز دارم

00:47:35.007 --> 00:47:37.923
‫قبل اینکه لهستان رو ترک کنیم،
‫واسه «اتحادیه دختران آلمان» نامه نوشتم

00:47:38.048 --> 00:47:42.714
‫که من، یه سرباز جوان خوش‌تیپ،
‫می‌خوام یه دوست مکاتبه‌ای داشته باشم

00:47:43.423 --> 00:47:46.089
‫حالا یکی‌شون جواب داده.
‫اسمش الیزابتـه.

00:47:46.214 --> 00:47:49.422
‫حالا سؤال اینـه:
‫کدوم عکسم رو براش بفرستم؟

00:47:55.630 --> 00:47:58.713
‫اگه براش یه عکس بفرستم
‫در حالی که اون نخواسته،

00:47:58.838 --> 00:48:02.046
‫خودش رو موظف می‌دونه که
‫بهم جواب بده. به این میگن تاکتیک

00:48:09.420 --> 00:48:12.753
‫- این یکی
‫- همین رو می‌فرستم پس. خوبه، نه؟

00:48:13.628 --> 00:48:17.295
‫زودتر نامه‌ها رو بنویسید.
‫پست پادگان می‌خواد اونا رو بفرسته.

00:48:18.628 --> 00:48:19.711
‫استرایتبرگر؟

00:48:20.669 --> 00:48:21.711
‫نه؟

00:48:23.461 --> 00:48:24.669
‫باشه

00:48:27.627 --> 00:48:29.377
‫چرا نمی‌فرستیش؟

00:48:30.002 --> 00:48:31.710
‫هنوز تمومش نکردم

00:49:09.456 --> 00:49:11.915
‫فرانسوی‌ها بهترین ارتش دنیا رو دارن

00:49:12.623 --> 00:49:13.831
‫اینطور میگن

00:49:15.331 --> 00:49:17.039
‫برام مهم نیست چی میگن

00:49:17.831 --> 00:49:21.455
‫بهترین تانک‌ها و هواپیماها رو ما داریم،
‫مثل همونایی که توی لهستان دیدی

00:49:21.705 --> 00:49:24.663
‫تازه یادت نره، ما بیشترین
‫اراده رو برای پیروزی داریم

00:49:24.830 --> 00:49:27.122
‫اون فرانسوی‌ها رو به زانو در میاریم

00:49:28.871 --> 00:49:30.496
‫بالأخره داره شروع میشه

00:49:31.954 --> 00:49:33.079
‫بالأخره

00:49:33.103 --> 00:49:35.103


00:49:39.912 --> 00:49:41.287
‫اونا مال ما هستن

00:49:47.453 --> 00:49:50.036
‫چیکار می‌کنی؟
‫ده دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنیم

00:49:50.328 --> 00:49:51.661
‫باید برم بشاشم

00:50:16.325 --> 00:50:19.034
‫- با موتورم چیکار داری؟
‫- استرایتبرگر؟

00:50:20.158 --> 00:50:24.450
‫فکرشو بکن! توی اتاقکِ بغلی موتورت
‫یه توله‌ روباه پیدا کردم

00:50:25.033 --> 00:50:27.824
‫- کجاست؟
‫- برش داشتم. بیا اینجا، بچه جون

00:50:28.449 --> 00:50:30.949
‫- استرایتبرگر...
‫- استرایتبرگر، چیکار داری می‌کنی؟

00:50:45.031 --> 00:50:46.948
‫سرجوخه، همونجا وایسا!

00:51:31.277 --> 00:51:32.569
‫واقعاً دیرمون شده!

00:51:44.317 --> 00:51:46.026
‫استرایتبرگر، احمقی چیزی هستی؟

00:51:46.034 --> 00:51:47.192
‫وسایل خودمـه!

00:51:47.317 --> 00:51:50.859
‫به خاطر تو به من سرکوفت می‌زنن!

00:51:52.692 --> 00:51:55.108
‫برو برس به دیلینگر. یالا!

00:54:40.135 --> 00:54:44.885
‫- اونا کی هستن؟
‫- انگلیسی، فرانسوی... کل روز همینطور بوده

00:54:45.509 --> 00:54:48.051
‫جوری که اینا تسلیم میشن،
‫باید واسه نگهداری‌شون آگهی کمک بزنیم

00:54:48.176 --> 00:54:50.467
‫چی؟ داریم پیروز می‌شیم؟

00:54:53.925 --> 00:54:55.217
‫مأمورت تو چیه؟

00:54:55.884 --> 00:54:58.842
‫باید خودم رو به یکی از هم‌رزم‌ها برسونم.
‫اون جلوتر رفته.

00:54:59.008 --> 00:55:00.425
‫اسمش چیه؟

00:55:00.841 --> 00:55:04.091
‫سرجوخه دیلینگر، هنگ اول،
‫گردان اول، گروهان 38 توپ‌خانه.

00:55:04.216 --> 00:55:07.924
‫- دیلینگر؟ اینجا بود. چند ساعت پیش
‫- جدی؟

00:56:42.624 --> 00:56:44.082
‫الان بهتر شد؟

00:57:05.497 --> 00:57:06.913
‫می‌گیرمت!

00:57:12.455 --> 00:57:13.413
‫چقدر سریعی!

00:57:16.871 --> 00:57:18.537
‫یالا، منو بگیر!

00:57:36.369 --> 00:57:40.077
‫نمی‌ذارم یه تار مو ازت کم شه.
‫قول میدم.

00:59:37.650 --> 00:59:38.733
‫چطوری؟

00:59:54.523 --> 00:59:55.856
‫اینجایی پس

00:59:57.940 --> 00:59:59.606
‫آره، اینجام

01:00:08.355 --> 01:00:10.355
‫گزارش رو رسوندی؟

01:00:11.147 --> 01:00:15.521
‫آره. یکی هم گرفتم.
‫باهامون برگرد کمبره.

01:00:19.188 --> 01:00:20.646
‫برگردم کمبره...

01:00:25.854 --> 01:00:27.645
‫این حیوون از کجا اومده؟

01:00:28.812 --> 01:00:30.687
‫اومد پیشم

01:00:32.978 --> 01:00:35.519
‫منظورت چیه، اومد پیشت؟

01:00:40.102 --> 01:00:41.936
‫مادرش مُرد

01:00:44.935 --> 01:00:46.227
‫خب حالا چی؟

01:00:49.727 --> 01:00:51.351
‫با تو می‌مونه؟

01:00:53.518 --> 01:00:54.893
‫گمونم آره

01:00:59.767 --> 01:01:01.809
‫فرانز، بهم بگو کجا بودی

01:01:06.475 --> 01:01:08.267
‫دنبال تو می‌گشتم؛ تونی

01:01:10.516 --> 01:01:12.183
‫چی داری میگی؟

01:01:14.141 --> 01:01:15.516
‫تو همینطوری غیب شدی

01:01:18.016 --> 01:01:20.182
‫جوکش گفت از سربازخونه زدی بیرون

01:01:21.849 --> 01:01:23.473
‫فکر کردم فرار کردی

01:01:25.182 --> 01:01:26.890
‫من هیچ‌وقت فرار نمی‌کنم

01:01:28.890 --> 01:01:30.265
‫رفتم داخل جنگل

01:01:34.514 --> 01:01:38.014
‫چرا رفتی داخل جنگل
‫وقتی داشتیم حمله می‌کردیم؟

01:01:39.889 --> 01:01:41.430
‫ترسیده بودی؟

01:01:47.555 --> 01:01:48.971
‫نترسیده بودم

01:01:55.762 --> 01:01:57.054
‫من ترسیده بودم

01:02:03.970 --> 01:02:07.886
‫اگه با مرگ قرار و مدار بذاری،
‫تا وقتی آماده نباشی سراغت نمیاد

01:02:17.135 --> 01:02:19.593
‫تا ابد زندگی کردن هم وحشتناکـه

01:02:24.468 --> 01:02:26.468
‫تا ابد زندگی کردن هم وحشتناکـه

01:02:44.841 --> 01:02:46.091
‫مزه‌اش رو بچش

01:03:41.336 --> 01:03:45.044
‫«نورماندی»
‫«چهار هفته بعد»

01:04:14.000 --> 01:04:15.041
‫فرانز؟

01:04:26.374 --> 01:04:27.415
‫چطوری؟

01:04:27.624 --> 01:04:28.665
‫چطوری؟

01:04:33.790 --> 01:04:36.456
‫- ردیفی؟
‫- آره

01:04:37.748 --> 01:04:38.664
‫تو چی؟

01:04:40.747 --> 01:04:41.706
‫خوبم

01:04:44.872 --> 01:04:46.163
‫خیلی زود گذشت

01:04:48.163 --> 01:04:49.247
‫آره

01:04:50.371 --> 01:04:52.163
‫کی فکرش رو می‌کرد؟

01:04:53.288 --> 01:04:56.163
‫- دریا رو دیدی؟
‫- آقایون، داره شروع میشه

01:04:56.871 --> 01:04:58.037
‫آره

01:05:49.699 --> 01:05:53.032
‫«فرماندهی عالی ورماخت» از مقر پیشوا

01:05:53.157 --> 01:05:55.241
‫بیانیه‌ی ویژه‌ی ذیل را صادر کرد:

01:05:56.949 --> 01:06:00.532
‫«شکست کامل جبهه‌ی فرانسه

01:06:00.657 --> 01:06:04.448
‫بین کانال انگلیسی و بخش مونتمدی
‫از خط دفاعی ماژینو،

01:06:04.865 --> 01:06:11.114
‫تلاش رهبری فرانسه برای دفاع
‫از پایتخت را ناکام گذاشت.

01:06:12.739 --> 01:06:16.030
‫در نتیجه، پاریس به‌عنوان
‫یک شهر بی‌دفاع اعلام شد

01:06:17.780 --> 01:06:21.488
‫نیروهای پیروزِ آلمان
‫هم‌اکنون وارد پاریس شدند.»

01:06:27.863 --> 01:06:29.654
‫با گوش‌های خودتون شنیدید

01:06:29.779 --> 01:06:34.404
‫دستاوردی که طی چند هفته‌ی اخیر
‫داشتید، فرا بشریـه.

01:06:35.070 --> 01:06:40.611
‫برای قدردانی از این دستاورد بزرگ،
‫سه روز آینده خدمتِ راحتی خواهید داشت.

01:06:41.945 --> 01:06:47.444
‫آقایون، یه وقت‌هایی باید جنگید و
‫یه وقت‌هایی هم باید دور هم عشق و حال کرد

01:06:47.777 --> 01:06:49.861
‫وقتِ جنگیدن تموم شد

01:06:51.610 --> 01:06:55.735
‫من و افرادم چند لحظه دیگه حرکت می‌کنیم
‫تا اطراف رو دیده‌بانی کنیم

01:06:56.068 --> 01:06:59.818
‫گمونم تا سپیده دم طول بکشه

01:07:00.693 --> 01:07:03.443
‫سرجوخه فریچ، لطفاً بنواز

01:07:03.651 --> 01:07:05.401
‫«هم‌رزم، به غرب لشگرکشی می‌کنیم!»

01:07:05.484 --> 01:07:06.692
‫بله، قربان!

01:07:10.067 --> 01:07:13.942
‫♪ هم‌رزم، به غرب لشگرکشی می‌کنیم ♪

01:07:14.067 --> 01:07:17.025
‫♪ همراه با گردان هوایی ♪

01:07:17.983 --> 01:07:21.733
‫♪ هرچند مردانِ خوب زیادی خواهند مُرد ♪

01:07:21.899 --> 01:07:24.608
‫♪ ما دشمن رو به خاک و خون می‌کشیم ♪

01:07:47.939 --> 01:07:50.272
‫ما پادشاهانِ اروپا هستیم!

01:08:03.812 --> 01:08:06.479
‫اونجا چی داری، استرایتبرگر؟
‫نشونم بده

01:08:09.562 --> 01:08:10.895
‫کجا میری؟

01:08:12.020 --> 01:08:13.686
‫دوباره به زودی همدیگه رو می‌بینیم!

01:09:12.056 --> 01:09:13.514
‫چیکار داری می‌کنی؟ وایسا!

01:09:18.347 --> 01:09:19.555
‫باز کن!

01:09:23.972 --> 01:09:26.888
‫چیکار داری می‌کنی؟ ولشون کن!
‫گفتم بس کن!

01:09:34.179 --> 01:09:36.971
‫- مرغ‌ها رو بذار زمین و گم شو!
‫- داشتم نجات‌شون می‌دادم

01:09:37.096 --> 01:09:39.220
‫گفتم مرغ‌ها رو بذار زمین و گم شو!

01:09:39.470 --> 01:09:40.970
‫مرغ رو از دستش گرفتم

01:09:41.220 --> 01:09:42.262
‫برو!

01:09:48.178 --> 01:09:49.344
‫دیوونه‌ شدی؟

01:09:53.802 --> 01:09:55.052
‫روباه؟

01:09:56.677 --> 01:09:58.052
‫روباه!

01:11:53.667 --> 01:11:54.791
‫سلام!

01:11:58.458 --> 01:11:59.749
‫چطوری؟

01:12:01.707 --> 01:12:03.166
‫چطوری کوچولو؟

01:12:04.832 --> 01:12:07.249
‫سلام. دنبالت می‌گشتم

01:12:13.415 --> 01:12:14.872
‫کجا بودی؟

01:12:16.039 --> 01:12:18.831
‫ترسیدی؟ ترسوندت؟

01:12:21.622 --> 01:12:23.039
‫من هم ترسیدم

01:12:24.204 --> 01:12:25.747
‫که گذاشتی رفتی

01:13:28.908 --> 01:13:30.908
‫دروازه رو تعمیر کردم

01:13:39.907 --> 01:13:41.282
‫اسمت چیه؟

01:13:46.948 --> 01:13:50.198
‫اسمت. اسم من ماریـه

01:13:52.822 --> 01:13:54.656
‫- تو چی؟
‫- استرایتبرگر

01:13:58.405 --> 01:13:59.613
‫فرانز

01:14:11.112 --> 01:14:12.112
‫خداحافظ

01:14:17.654 --> 01:14:18.820
‫فرانز

01:14:22.528 --> 01:14:23.486
‫آب؟

01:14:25.028 --> 01:14:25.944
‫نوشیدن

01:14:31.402 --> 01:14:32.361
‫بیا داخل

01:14:58.566 --> 01:14:59.400
‫واسه اون

01:15:00.900 --> 01:15:01.775
‫که بخوره

01:15:07.482 --> 01:15:09.024
‫این هم واسه تو

01:15:17.315 --> 01:15:18.648
‫تو هم گرسنه‌ای؟

01:15:20.315 --> 01:15:21.314
‫نمی‌خوری؟

01:15:21.439 --> 01:15:25.564
‫نه، معده‌ام درد می‌کنه. ممنون

01:15:34.938 --> 01:15:36.188
‫بگیرش

01:15:37.105 --> 01:15:38.230
‫واقعاً؟

01:15:51.103 --> 01:15:52.228
‫یه دقیقه

01:15:55.686 --> 01:15:58.103
‫برمی‌گرده. نگران نباش

01:16:20.142 --> 01:16:21.184
‫مشکلی نیست

01:16:31.391 --> 01:16:33.058
‫گمونم اون هم گرسنه‌ست

01:16:41.849 --> 01:16:42.849
‫ممنون

01:16:45.348 --> 01:16:46.807
‫از کجا پیداش کردی؟

01:16:50.765 --> 01:16:52.598
‫این غذا

01:16:53.348 --> 01:16:55.973
‫پیداش کردی؟ کجا؟

01:16:57.431 --> 01:16:58.681
‫رفتم گرفتمش

01:17:00.014 --> 01:17:01.555
‫از قعله

01:17:22.512 --> 01:17:24.470
‫- بله؟
‫- صبح بخیر، خانم

01:17:25.095 --> 01:17:29.636
‫من آئور هستم. مسئول ثبت
‫اطلاعاتِ خونه‌های این منطقه.

01:17:30.511 --> 01:17:32.469
‫میشه بیام داخل؟ ممنون

01:17:34.552 --> 01:17:40.052
‫همونطور که احتمالاً می‌دونید،
‫فرانسه الان تحت کنترل رایش آلمانـه.

01:17:40.635 --> 01:17:43.010
‫خب... اسم شما چیه؟

01:17:43.968 --> 01:17:46.260
‫- ماری روزیه
‫- روزی...

01:17:46.385 --> 01:17:49.301
‫- آخرش «ز» داره
‫- با «ز»

01:17:51.343 --> 01:17:54.301
‫شما یهودی هستید یا
‫والدین‌تون یهودی هستن؟

01:17:54.592 --> 01:17:55.550
‫نه

01:17:56.675 --> 01:17:59.050
‫چند تا سرباز رو می‌تونید جا بدید؟

01:18:00.050 --> 01:18:01.217
‫سرباز؟

01:18:02.800 --> 01:18:04.008
‫نمی‌دونم

01:18:06.549 --> 01:18:08.883
‫گروهبان! سرجوخه استرایتبرگر هستم

01:18:09.091 --> 01:18:11.674
‫هنگ اول، گردان اول،
‫گروهان 38 توپ‌خانه

01:18:13.091 --> 01:18:16.840
‫این خونه توسط سروانِ هنگ اول مصادره شده

01:18:20.090 --> 01:18:22.465
‫این زن رخت‌چرک‌های سروان رو می‌شوره

01:18:25.173 --> 01:18:27.381
‫رخت‌چرک‌های سروان. که اینطور

01:18:28.589 --> 01:18:31.922
‫پس گمونم اینجا برای
‫سرباز دیگه‌ای جا نباشه

01:18:32.422 --> 01:18:34.339
‫این خونه تصرف شده، گروهبان

01:18:37.838 --> 01:18:39.380
‫- نوشتی؟
‫- بله

01:18:40.755 --> 01:18:42.546
‫پس بحثی باقی نمی‌مونه

01:18:43.963 --> 01:18:45.796
‫سرجوخه، خانم

01:18:47.629 --> 01:18:49.004
‫روز بخیر

01:18:49.504 --> 01:18:50.879
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

01:18:56.670 --> 01:18:58.045
‫آلمانی‌های لعنتی

01:19:41.333 --> 01:19:42.582
‫روباه کوچولو

01:20:07.747 --> 01:20:09.330
‫یالا! بگیرش! بگیرش!

01:20:10.830 --> 01:20:12.330
‫یالا، بگیرش

01:20:25.912 --> 01:20:27.412
‫- آره!
‫- خوب بود

01:20:28.370 --> 01:20:29.412
‫گرفتش

01:20:32.203 --> 01:20:33.745
‫از طعمه‌های کوچیک خوشش میاد

01:20:39.911 --> 01:20:46.035
‫گوش کن، اگه بخوای، می‌تونم کمکت کنم
‫تا با زیستگاه طبیعیش عادتش بدی

01:20:47.077 --> 01:20:48.951
‫- روباهت...
‫- ببخشید؟

01:20:50.118 --> 01:20:52.368
‫- روباه. روباهت
‫- روباه کوچولوم؟

01:20:53.409 --> 01:20:55.951
‫بهش غذا نده. نه

01:20:57.242 --> 01:21:00.117
‫دوباره به طبیعت عادتش بده، به جنگل

01:21:01.909 --> 01:21:03.783
‫- چی؟
‫- روباه رو

01:21:05.408 --> 01:21:06.867
‫خونه، نه

01:21:07.825 --> 01:21:09.991
‫روباه، جنگل

01:21:10.824 --> 01:21:12.199
‫طبیعت

01:21:14.449 --> 01:21:16.324
‫می‌فهمی چی میگم؟

01:21:17.991 --> 01:21:19.282
‫گرفتی؟

01:21:22.115 --> 01:21:25.781
‫روباهت. نمی‌تونه با تو زندگی کنه

01:21:32.864 --> 01:21:34.739
‫نمی‌فهمم. نه

01:21:35.947 --> 01:21:38.155
‫بعداً بهت میگم. مشکلی نیست

01:21:38.179 --> 01:21:48.179
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:21:53.946 --> 01:21:56.862
‫«در حال حاضر، توی نورماندی
‫فارغ از خدمت هستیم.

01:21:58.445 --> 01:22:00.403
‫پاریس تصرف شده

01:22:02.486 --> 01:22:04.570
‫تصور می‌کردم به کل طور دیگه‌ای باشه

01:22:06.444 --> 01:22:10.736
‫توی خونه‌ی کشاورز سایوالد،
‫شکمم سیر می‌شد، ولی همش همین بود

01:22:12.736 --> 01:22:16.819
‫پدر، هر روز منتظر بودم که بیای پیشم

01:22:19.027 --> 01:22:20.360
‫فرانز.»

01:24:22.849 --> 01:24:30.140
‫♪ خورشید رفته زیر قله ♪

01:24:32.723 --> 01:24:38.181
‫♪ درّه‌ی پایینش داره تاریک میشه ♪

01:24:41.930 --> 01:24:49.430
‫♪ اینجا، هوا صاف و آرومـه ♪

01:24:53.304 --> 01:24:58.554
‫♪ آخرین پرتو هم داره محو میشه ♪

01:25:48.508 --> 01:25:50.258
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

01:25:58.007 --> 01:26:03.215
‫آره، من نامه‌ات رو می‌گیرم.
‫بعداً میرم اداره پست.

01:26:03.548 --> 01:26:04.881
‫اداره پست

01:26:07.756 --> 01:26:11.047
‫- ببخشید؟
‫- نامه فرستاده نمیشه

01:26:32.337 --> 01:26:34.295
‫ولی جوزف استرایتبرگر کیه؟

01:26:35.587 --> 01:26:36.920
‫هیچکس

01:26:42.753 --> 01:26:43.753
‫باز کنید!

01:26:46.711 --> 01:26:47.752
‫استرایتبرگر

01:26:49.252 --> 01:26:50.960
‫گفتم این خونه تصرف شده

01:26:51.127 --> 01:26:53.710
‫باید فوراً به فرمانده گردانت گزارش بدی

01:26:56.210 --> 01:26:58.626
‫- تا فردا هیچ دستوری نیست
‫- نه. الان

01:26:59.335 --> 01:27:00.751
‫«فوراً» دستور بود

01:27:02.126 --> 01:27:03.584
‫چیکار کردی؟

01:27:14.292 --> 01:27:15.417
‫تو. روباه

01:27:20.124 --> 01:27:21.833
‫زود برمی‌گردم

01:27:41.706 --> 01:27:44.247
‫سروان، سرجوخه استرایتبرگر گزارش میده

01:27:45.455 --> 01:27:47.289
‫می‌دونی چرا اینجایی؟

01:27:47.705 --> 01:27:48.955
‫خیر، سروان

01:27:49.372 --> 01:27:50.747
‫گروهبان یکم

01:27:52.955 --> 01:27:58.454
‫استرایتبرگر، در دهم مِی، به تو و سرجوخه
‫دیلینگر دستور اکید داده شد که

01:27:58.579 --> 01:28:03.412
‫که ابلاغیه‌های مهمی رو
‫به واحدهای خط مقدم برسونید.

01:28:04.745 --> 01:28:07.537
‫- درسته؟
‫- بله، گروهبان یکم

01:28:11.911 --> 01:28:15.244
‫با این‌حال، بلافاصله قبل از شروع حمله

01:28:15.369 --> 01:28:19.619
‫گاراژ موتورسیکلت‌ها رو ترک کردی و
‫رفتی به جنگل مجاور

01:28:21.369 --> 01:28:26.327
‫وقتی در دهم مِی، ساعت 5:20 اومدم
‫سراغت و دستوراتت رو بهت یادآوری کردم

01:28:26.660 --> 01:28:28.827
‫از دستوراتِ من هم سرپیچی کردی

01:28:30.243 --> 01:28:34.284
‫تو از عمد خودت رو از گردان جدا کردی.
‫درسته؟

01:28:36.701 --> 01:28:39.992
‫- قصدم این نبوده، گروهبان یکم
‫- خودت رو از جدا کردی، درسته یا نه؟

01:28:43.034 --> 01:28:43.992
‫درسته!

01:28:45.242 --> 01:28:48.991
‫سرجوخه دیلینگر، استرایتبرگر
‫کِی دوباره بهت ملحق شد؟

01:28:49.908 --> 01:28:52.283
‫بعد از چند روز. توی ساحل

01:28:53.491 --> 01:28:55.824
‫یادم نمیاد دقیقاً کِی، گروهبان یکم

01:28:56.991 --> 01:28:58.282
‫بعد از چند روز

01:29:02.240 --> 01:29:04.073
‫چرا سربازخونه رو ترک کردی؟

01:29:08.615 --> 01:29:11.406
‫سروان، من هیچ‌وقت سرباز فراری نمیشم

01:29:12.573 --> 01:29:14.614
‫پس چطور این رفتارت رو توجیه می‌کنی؟

01:29:20.655 --> 01:29:24.155
‫زبون وا کن!
‫وگرنه سکوتت گواهِ همینـه

01:29:25.738 --> 01:29:28.613
‫سروان، من یکی از اون قرص‌های
‫معجزه‌آسا رو خوردم که...

01:29:28.779 --> 01:29:32.029
‫سرجوخه مایر به من و سرجوخه دیلینگر داد

01:29:32.946 --> 01:29:36.445
‫- از هوش رفتم...
‫- بلند آلمانی حرف بزن، یه کلمه هم نمی‌فهمم!

01:29:36.945 --> 01:29:38.945
‫از هوش رفتم

01:29:40.528 --> 01:29:44.195
‫به سرعت برگشتم به اردوگاه،
‫ولی گردان رفته بود

01:29:47.736 --> 01:29:51.527
‫همین حرف‌ها رو به تو هم زد، دیلینگر؟

01:29:54.819 --> 01:29:56.277
‫بله، گروهبان یکم

01:29:58.652 --> 01:30:00.818
‫چیز دیگه‌ای واسه گفتن داری، دیلینگر؟

01:30:01.277 --> 01:30:02.318
‫نه

01:30:06.359 --> 01:30:09.484
‫من خودم هم یه بار سر
‫یه چیز مزخرف حبس کشیدم. مست بودم.

01:30:10.817 --> 01:30:12.567
‫زمان سریع می‌گذره. می‌بینی خودت

01:30:13.567 --> 01:30:15.359
‫روزی سه وعده غذا

01:30:17.983 --> 01:30:19.317
‫کمربندت

01:30:20.441 --> 01:30:23.316
‫چند تا کتاب بخونی
‫ده روز مثل برق و باد می‌گذره

01:30:24.649 --> 01:30:25.983
‫بیا

01:30:28.691 --> 01:30:29.774
‫دست‌ها بالا

01:30:30.982 --> 01:30:32.232
‫کلین!

01:30:33.857 --> 01:30:35.857
‫به اون زنی که توی
‫خونه‌اش بودم خبر بده، لطفاً

01:30:36.232 --> 01:30:37.648
‫دستت رو بکش تن لش!

01:30:38.773 --> 01:30:40.356
‫پس برو گلوک رو بگو بیاد

01:32:57.594 --> 01:32:59.260
‫فرانز، بلند شو خبردار وایسا

01:33:00.427 --> 01:33:01.635
‫استرایتبرگر!

01:33:02.219 --> 01:33:06.301
‫تو همیشه الگو بودی.
‫شجاع و با اراده.

01:33:06.426 --> 01:33:08.843
‫واسه وظایف و کارهای ویژه داوطلب بودی

01:33:09.093 --> 01:33:12.426
‫حالا میری توی جنگل می‌خوابی،
‫عین جنازه‌ی متحرک شدی!

01:33:13.759 --> 01:33:16.259
‫چرا همش سراغ منو می‌گیری؟
‫جواب بده!

01:33:16.509 --> 01:33:18.592
‫سروان، فکر کردم...

01:33:19.009 --> 01:33:20.675
‫مزخرف، مزخرف!

01:33:21.925 --> 01:33:23.508
‫- سروان!
‫- چیه؟

01:33:23.925 --> 01:33:26.216
‫یه زن توی یه خونه‌ی داخل دهکده هست

01:33:27.508 --> 01:33:29.341
‫میشه یکی رو بفرستید اونجا؟

01:33:30.008 --> 01:33:32.174
‫امان از شما پسرها و دخترهای فرانسوی!

01:33:32.549 --> 01:33:34.632
‫اونا ذهن شما رو به هم ریختن

01:33:35.299 --> 01:33:36.757
‫این زن جوان کیه؟

01:33:37.715 --> 01:33:38.799
‫ماری

01:33:39.590 --> 01:33:44.090
‫اون نمی‌دونه من اینجام و خیلی مهمـه که
‫بدونه پنج روز دیگه برمی‌گردم

01:33:44.215 --> 01:33:45.673
‫چرا مهمـه؟

01:33:50.256 --> 01:33:51.839
‫روباهم پیششـه

01:33:53.839 --> 01:33:55.339
‫جان؟

01:33:56.422 --> 01:33:58.213
‫روباهم پیش اونـه

01:34:00.047 --> 01:34:00.963
‫روباهت؟

01:34:02.296 --> 01:34:04.546
‫- منظورت یه حیوونـه؟
‫- توله روباه

01:34:05.005 --> 01:34:07.754
‫سروان، اون خیلی کوچیکـه.
‫نمی‌دونه من اینجام.

01:34:07.921 --> 01:34:11.337
‫و من قول دادم که... ازش مراقبت...

01:34:11.462 --> 01:34:12.629
‫کافیه!

01:34:13.587 --> 01:34:15.379
‫انگار توهم زدی

01:34:16.170 --> 01:34:18.712
‫یه روباه... مالِ توهم و خیالـه

01:34:19.045 --> 01:34:21.128
‫مثل یه سرباز مجازاتت رو بپذیر

01:35:36.121 --> 01:35:37.746
‫چه اتفاقی افتاد؟

01:35:39.079 --> 01:35:40.454
‫توی بازداشتگاه بودم

01:35:42.537 --> 01:35:43.537
‫زندان

01:35:47.704 --> 01:35:48.912
‫روباه کوچولوم کجاست؟

01:35:50.703 --> 01:35:52.953
‫- روباه، روباه
‫- توی حیاطـه

01:36:01.994 --> 01:36:03.202
‫چطوری؟

01:36:09.118 --> 01:36:10.202
‫خوبی؟

01:36:19.826 --> 01:36:21.700
‫دیگه هیچ‌وقت تکرار نمیشه

01:36:28.908 --> 01:36:29.991
‫هیچ‌وقت

01:36:53.573 --> 01:36:56.864
‫حال...تو...چطوره؟

01:36:58.739 --> 01:36:59.780
‫چی؟

01:37:02.197 --> 01:37:05.572
‫اسم...من...ماری‌ـه

01:37:13.196 --> 01:37:14.321
‫ممنون

01:37:26.236 --> 01:37:27.695
‫چی شده؟

01:37:33.236 --> 01:37:34.652
‫نامه رو فرستادم

01:37:37.860 --> 01:37:38.902
‫چی؟

01:37:39.568 --> 01:37:41.902
‫نمی‌دونستم برمی‌گردی یا نه

01:37:58.608 --> 01:38:00.358
‫فرانز، هدفم از فرستادنش کمک به تو بود

01:38:02.691 --> 01:38:03.941
‫نامه کجاست؟

01:38:05.858 --> 01:38:07.691
‫نامه؟ کجاست؟

01:38:08.524 --> 01:38:09.357
‫رفته

01:38:12.357 --> 01:38:13.482
‫ارسال شده

01:38:15.774 --> 01:38:17.148
‫اداره پست

01:38:43.938 --> 01:38:44.979
‫متأسفم

01:38:47.646 --> 01:38:48.646
‫برو بیرون!

01:38:49.062 --> 01:38:51.270
‫وسایلت رو بردار و برو بیرون!

01:39:28.767 --> 01:39:33.267
‫« یک سال بعد، 1941 »

01:39:53.848 --> 01:39:55.015
‫بیا، روباهک

01:39:57.931 --> 01:39:58.973
‫بیا

01:41:02.175 --> 01:41:03.342
‫یه لقمه می‌خوای؟

01:41:23.965 --> 01:41:26.256
‫موندم کجا می‌فرستن‌مون

01:41:28.131 --> 01:41:29.798
‫شاید بریم خونه

01:41:33.339 --> 01:41:35.255
‫عاشق پینزگائو میشی

01:41:44.921 --> 01:41:46.088
‫برو داخل

01:41:47.171 --> 01:41:50.379
‫می‌دونم، ولی مجبوری

01:42:08.377 --> 01:42:09.211
‫تونی؟

01:42:09.544 --> 01:42:12.252
‫- دوباره دوست‌دخترت رو می‌بینی؟
‫- البته!

01:42:12.627 --> 01:42:14.752
‫توافق کردیم مرتب برای هم نامه بنویسیم و

01:42:15.335 --> 01:42:18.460
‫چند ماه دیگه عزیز دلم میاد به بیشوفس‌هوفن

01:42:18.585 --> 01:42:22.293
‫دیلینگر، شرمنده، ولی اوضاع بیشوفس‌هوفن
‫خیلی خرابـه، حتی تسا هم حقش نیست اونجا باشه

01:42:22.626 --> 01:42:25.376
‫تازه تو به هر حال بوسه‌ی مرگ هستی

01:42:25.668 --> 01:42:27.417
‫یه بارم که شده ساکت باش

01:42:27.709 --> 01:42:30.667
‫اقلاً من یکی رو پیدا کردم
‫که حاضره با من باشه

01:42:31.000 --> 01:42:34.500
‫- منظورت چیه حاضره؟
‫- با آدمایی مثل شما که میرن جنده‌خونه نمی‌پلکه

01:42:34.625 --> 01:42:38.375
‫جندگی قدیمی‌ترین شغل تاریخـه.
‫پس لطفاً یه‌کم احترام بذار.

01:42:38.500 --> 01:42:42.374
‫حالا که ما رفتیم،
‫فرانسوی‌ها دارن جشن می‌گیرن

01:42:42.708 --> 01:42:45.291
‫خب. تسلیت میگم

01:42:45.707 --> 01:42:47.707
‫- درود بر هیتلر
‫- درود بر هیتلر، سروان

01:42:47.957 --> 01:42:50.540
‫سروان، یه مقدار دوای روح بدم بهتون؟

01:42:50.665 --> 01:42:54.373
‫مالِ زیباترین شهر دنیاست.
‫داریم با فرانسوی‌ها وداع می‌کنیم.

01:42:54.498 --> 01:42:58.123
‫ممنون، آقایون. حق‌تونـه.
‫ولی لطفاً زیاده روی نکنید.

01:42:59.081 --> 01:43:03.039
‫ما دقیقاً به این دلیل که تسلیم خواسته‌های
‫دنیوی نشدیم، پیروز از اینجا می‌ریم.

01:43:03.622 --> 01:43:06.456
‫- نه، سروان، ما نه
‫- ما حتی نمی‌دونیم اون خواسته‌ها چی هستن

01:43:06.706 --> 01:43:08.372
‫- نوش، آقایون
‫- نوش!

01:43:15.080 --> 01:43:17.330
‫سروان، می‌گید کجا قراره بریم؟

01:43:18.205 --> 01:43:19.996
‫مگه اونجا رنگِ آسمونش فرق داره؟

01:43:21.038 --> 01:43:24.871
‫- من نگرانِ این دیلاق‌مون هستم
‫- مِن باب ادب می‌پرسیدم

01:43:25.537 --> 01:43:28.704
‫- کجا داریم می‌ریم؟
‫- خونه دیگه

01:43:30.078 --> 01:43:31.120
‫«دیلاق»؟

01:43:34.745 --> 01:43:35.911
‫دکر؟

01:43:36.703 --> 01:43:39.203
‫رسیدی خونه اولین کاری که می‌کنی چیه؟

01:43:39.994 --> 01:43:43.786
‫با خواهر برادرهام یه کاری می‌کنم.
‫مثلاً می‌ریم کوه‌نوردی.

01:43:43.994 --> 01:43:45.994
‫مامانم نوشته بود که دل‌تنگم هستن

01:43:48.118 --> 01:43:50.452
‫می‌دونید برگردم وین چیکار می‌کنم؟

01:43:54.493 --> 01:43:59.451
‫♪ حتی توی مدرسه هم ♪
‫♪ یه جفت پسر شیطونیم ♪

01:44:00.076 --> 01:44:04.659
‫♪ هیچ‌وقت واسه تفریح کمبود نداشتیم و ♪
‫♪ همیشه خوش گذروندیم ♪

01:44:04.700 --> 01:44:09.783
‫♪ فقط معلم گفت: ♪
‫♪ «امیدی به شما دو تا نیست» ♪

01:44:10.200 --> 01:44:14.699
‫♪ «از شما آدم حسابی در نمیاد...» ♪

01:45:08.153 --> 01:45:09.194
‫سروان؟

01:45:09.653 --> 01:45:10.736
‫استرایتبرگر؟

01:45:11.528 --> 01:45:13.361
‫- میشه یه سؤال بپرسم؟
‫- سریع بپرس

01:45:17.235 --> 01:45:19.194
‫نمی‌ریم خونه، مگه نه؟

01:45:24.110 --> 01:45:26.110
‫سروان، داریم به کجا منتقل می‌شیم؟

01:45:27.609 --> 01:45:28.734
‫شرق

01:45:32.109 --> 01:45:33.692
‫برمی‌گردیم لهستان؟

01:45:37.650 --> 01:45:40.400
‫شب کریسمس رو توی مسکو جشن می‌گیریم

01:45:42.650 --> 01:45:43.483
‫مسکو؟

01:45:43.816 --> 01:45:46.274
‫این یکی رو جلو و
‫اون یکی رو عقب بار بزنید

01:47:13.225 --> 01:47:15.016
‫حالا یه‌کم می‌تونی بیای بیرون

01:48:09.928 --> 01:48:11.595
‫به خط شید!

01:48:25.093 --> 01:48:26.052
‫گم شو!

01:48:36.384 --> 01:48:38.634
‫گم شو! بهت میگم گم شو!

01:48:42.759 --> 01:48:43.967
‫بزن به چاک!

01:48:48.883 --> 01:48:50.133
‫گم شو!

01:48:59.132 --> 01:49:00.257
‫سوار شید!

01:49:04.090 --> 01:49:05.756
‫یالا، یالا، سریع!

01:49:06.131 --> 01:49:07.465
‫سریع!

01:49:09.256 --> 01:49:10.589
‫یالا!

01:49:11.548 --> 01:49:12.631
‫بپر بالا

01:49:14.172 --> 01:49:15.464
‫کجا بودی؟

01:49:35.129 --> 01:49:38.170
‫- چیکار داری می‌کنی؟
‫- ولم کنید!

01:49:39.503 --> 01:49:41.212
‫ولم کن!

01:49:42.336 --> 01:49:43.711
‫ولم کن!

01:49:43.795 --> 01:49:46.794
‫ببخشید! متأسفم!

01:49:48.836 --> 01:49:50.502
‫شرمنده‌ام!

01:50:11.959 --> 01:50:13.084
‫خیلی متأسفم...

01:51:23.161 --> 01:51:24.327
‫تونی

01:51:32.743 --> 01:51:34.326
‫ممنون که منو از پشت گرفتی

01:51:52.658 --> 01:51:54.283
‫می‌خوام برم خونه

01:54:10.729 --> 01:54:14.687
‫«جوزف استرایتبرگر که
‫در 58 سالگی فوت کرد...»

01:54:44.601 --> 01:54:47.226
‫«پدر، نمی‌دونم هنوز زنده‌ای یا نه

01:54:47.767 --> 01:54:50.600
‫حمله به فرانسه فردا آغاز میشه...»

01:54:50.725 --> 01:54:54.392
‫«توی مزرعه‌ی سیوالد غذای کافی
‫واسه خوردن داشتم. فرانز.»

01:55:03.766 --> 01:55:05.474
‫«داستان‌های ساده برای کودکان»

01:55:10.015 --> 01:55:13.515
‫«جزو اموال مدرسه‌ی سالفلدن»
‫«پانزدهم ژوئن 1940، جوزف استرایتبرگر»

01:55:51.053 --> 01:55:52.886
‫«فرانز عزیز...»

01:56:04.219 --> 01:56:06.635
‫«فرانز عزیز...»

01:57:01.800 --> 01:57:11.800
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:57:23.128 --> 01:57:28.211
‫روباه، اون روباه...
‫یه روباه کوچولو پیداش شد

01:57:29.753 --> 01:57:32.794
‫اولش فکر کردم سگـه

01:57:35.210 --> 01:57:37.835
‫بعدش اومد پیشم

01:57:38.168 --> 01:57:42.418
‫پنجه‌اش رو روی زمین می‌کشید.
‫با خودم گفتم، چی شده؟

01:57:42.835 --> 01:57:48.626
‫پس رفتم پیش افسر امدادگر،
‫که فهمید پنجه‌اش شکسته

01:57:49.417 --> 01:57:53.709
‫- چه مدت اون روباه پیشت بود؟
‫- احتمالاً یه سال

01:57:53.834 --> 01:57:57.208
‫- و همیشه به خواست خودش پیشت بود؟
‫- من هیچ‌وقت مجبورش نمی‌کردم

01:57:57.333 --> 01:57:59.292
‫انگار پیش من براش مثل خونه بود

01:58:01.583 --> 01:58:03.666
‫مال خودم بود