﻿WEBVTT FILE

00:00:00.200 --> 00:00:07.800
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:07.959 --> 00:00:09.918
‫خیلی‌خب، فیلم رو پخش کنین.

00:00:26.543 --> 00:00:30.043
‫تصادف ماشین‌ها تو فیلم‌های سینمایی رو
‫عملی خشونت‌آمیز محسوب نکنین.

00:00:30.126 --> 00:00:33.459
‫نه، این برخوردهای سهمگین
‫بخشی از سنت دیرینه...

00:00:33.543 --> 00:00:35.418
‫مثبت‌اندیشی آمریکایی‌ان.

00:00:35.501 --> 00:00:38.126
‫مهر تأیید مجددی
‫بر ارزش‌ها و باورهای سنتی‌ان.

00:00:38.209 --> 00:00:40.168
‫این مسائل رو گرامی می‌دارن.

00:00:40.251 --> 00:00:43.043
‫این تصادفات رو
‫هم عین روز شکرگزاری...

00:00:43.126 --> 00:00:44.918
‫و روز استقلال در نظر بگیرین.

00:00:45.001 --> 00:00:47.165
‫ما تو چنین روزهایی
‫واسه مردگان سوگواری نکرده...

00:00:47.189 --> 00:00:48.501
‫یا با معجزات شادی نمی‌کنیم.

00:00:48.584 --> 00:00:52.084
‫نه‌خیر، این روزها مخصوص
‫مثبت‌اندیشی سکولارن.

00:00:52.168 --> 00:00:53.876
‫مخصوص گرامی داشتن اشخاصن.

00:00:54.709 --> 00:00:57.668
‫می‌خوان هر تصادف رو
‫بهتر از قبلی در بیارن.

00:00:57.751 --> 00:01:00.727
‫مدام دارن ابزار و مهارت‌هاشون رو
‫به روز می‌کنن...

00:01:00.751 --> 00:01:02.793
‫و با چالش‌های مختلف مواجه می‌شن.

00:01:04.501 --> 00:01:08.376
‫یکی از کارگردانان فیلم آمریکایی می‌گه:
‫«می‌خوام این کامیون...»

00:01:08.459 --> 00:01:12.501
‫«دو بار تو هوا پشتک بزنه
‫و انفجاری نارنجی‌رنگ...»

00:01:12.584 --> 00:01:15.168
‫«به شعاع یازده متر ایجاد کنه.»

00:01:15.251 --> 00:01:19.043
‫فیلم از احساسات پیچیده انسانی
‫فاصله می‌گیره...

00:01:19.126 --> 00:01:24.668
‫تا صحنه‌ای اساسی، پرسروصدا
‫و آتشین رو نشونمون بده.

00:01:25.334 --> 00:01:28.168
‫هر تصادفی رو
‫تو فیلم‌های آمریکایی در نظر بگیرین.

00:01:28.251 --> 00:01:29.751
‫صحنه به شدت مفرحیه،

00:01:29.834 --> 00:01:32.626
‫عین بدل‌کاری موقع پرواز...

00:01:32.709 --> 00:01:34.918
‫یا راه رفتن رو بال هواپیما می‌مونه.

00:01:35.001 --> 00:01:36.793
‫افرادی که این تصادفات رو
‫رقم می‌زن،

00:01:36.876 --> 00:01:41.001
‫می‌تونن صحنه‌ای مملو از نشاط
‫و آسایش خاطر ثبت کنن...

00:01:41.084 --> 00:01:44.418
‫که تصادفات ماشین‌ها
‫تو فیلم‌های خارجی اصلا به پاشون نمی‌رسن.

00:01:44.501 --> 00:01:48.043
‫شاید بگین:
‫«پس اون همه خون و شیشه چی می‌شه؟»

00:01:48.126 --> 00:01:50.334
‫«صدای ترمز لاستیک،
‫اجساد له شده...»

00:01:50.418 --> 00:01:53.251
‫«و نقص عضوشون چی؟
‫این دیگه چه‌جور مثبت‌اندیشی‌ایه؟»

00:01:54.209 --> 00:01:56.251
‫من در جوابتون می‌گم
‫پشت پرده خشونت رو در نظر بگیرین.

00:01:57.084 --> 00:02:01.293
‫به روحیه‌ای مملو از معصومیت و فرح می‌رسین.

00:02:01.350 --> 00:02:06.500
‫«سوت ممتد»

00:02:08.000 --> 00:02:18.900
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:02:20.959 --> 00:02:22.786
‫- [۱. امواج و تابش]
‫- سال اولی‌ها، خوش اومدین!

00:02:22.810 --> 00:02:24.209
‫هر سوالی داشتین، ازم بپرسین.

00:02:24.293 --> 00:02:26.584
‫خوش اومدین. بیاین سال اولی‌ها.

00:02:26.668 --> 00:02:29.084
‫سلام بچه‌ها! خوش اومدین!

00:02:29.168 --> 00:02:31.584
‫- باید حرکت کنیم. دوبل پارک کردیم.
‫- هولم نکن.

00:02:31.668 --> 00:02:33.584
‫الان ترافیک سنگینه.

00:02:33.668 --> 00:02:36.584
‫نمی‌خواین کمکم کنین مستقر بشم؟
‫من که کلی وسیله دارم.

00:02:36.668 --> 00:02:38.418
‫- سلام رفیق!
‫- ردیفش می‌کنیم.

00:02:38.501 --> 00:02:41.043
‫باورم نمی‌شه به هم‌اتافیم
‫چنین حرفی زدی.

00:02:41.709 --> 00:02:44.876
‫تو که اصلا نمی‌شناسیش.
‫مسائل شخصیم رو بهش نگو.

00:02:44.959 --> 00:02:46.584
‫خودت سه بار گره زدیش.

00:02:46.668 --> 00:02:48.626
‫- هر دفعه همین شکلی می‌شه.
‫- به نظرم خوشگل نشده بود.

00:02:57.100 --> 00:03:01.000
‫[دانشکده نوک تپه]

00:03:01.001 --> 00:03:03.793
‫بیاین تا دیر نشده،
‫از این روزهای بی‌هدف لذت ببریم.

00:03:08.459 --> 00:03:10.501
‫- بهتر بود می‌اومدی.
‫- کجا می‌اومدم؟

00:03:10.584 --> 00:03:12.834
‫امروز مخصوص استیشن واگن بود.

00:03:12.918 --> 00:03:16.001
‫باز هم یادم رفت؟
‫خیر سرت باید یادم بندازی.

00:03:16.084 --> 00:03:17.751
‫مراسمش حرف نداشت.

00:03:17.834 --> 00:03:20.626
‫تا بعد از بایگانی موسیقی چیده بودنشون...

00:03:20.709 --> 00:03:21.959
‫و تا بزرگراه ایالتی هم رسیده بودن.

00:03:22.043 --> 00:03:23.959
‫خودت که می‌دونی باید یادم بندازی جک.

00:03:24.043 --> 00:03:26.293
‫- سال بعد هم میان.
‫- امیدوارم بیان.

00:03:26.376 --> 00:03:31.293
‫متوجه شدم طرح مطالعات هیتلر رو
‫سال ۱۹۶۸ راه انداخته بودم.

00:03:31.376 --> 00:03:34.709
‫الان شونزده ساله
‫که شاهد این مراسم بودم.

00:03:34.793 --> 00:03:38.501
‫استیشن واگن‌ها برام مهم نیستن.
‫می‌خواستم ملت رو ببینم.

00:03:38.584 --> 00:03:40.043
‫امسال چه شکلی بودن؟

00:03:40.126 --> 00:03:43.293
‫خانم‌ها دامن چارخونه
‫و پلیور دست‌بافت پوشیده بودن.

00:03:43.376 --> 00:03:46.418
‫می‌دونستم.
‫مردها هم کت سوارکاری پوشیده بودن.

00:03:47.168 --> 00:03:48.543
‫کت سوارکاری دیگه چیه؟

00:03:48.626 --> 00:03:50.751
‫با این همه پول احساس راحتی می‌کنن.

00:03:50.834 --> 00:03:54.126
‫واقعا باور دارن ثروتشون حقشونه.
‫تا حدی می‌درخشن.

00:03:54.209 --> 00:03:56.793
‫من هم با اون سطح درآمد
‫زیاد به مرگ فکر نمی‌کنم.

00:03:56.876 --> 00:04:00.584
‫شاید مرگ طبق تعریف ما وجود نداشته باشه
‫و صرفا اسنادی رو دست به دست کنن.

00:04:01.376 --> 00:04:03.668
‫- فضانوردان چطوری معلق می‌مونن؟
‫- از هوا سبک‌ترن.

00:04:03.751 --> 00:04:06.293
‫اونجا که هوا نیست. وقتی نیست،
‫نمی‌شه ازش سبک‌تر باشن.

00:04:06.376 --> 00:04:09.334
‫- انگار خودمون استیشن واگن نداریم.
‫- کوچکه، رنگش هم عنابیه.

00:04:09.418 --> 00:04:11.876
‫- مگه فضا سرد نیست؟
‫- درش زنگ زده.

00:04:11.959 --> 00:04:13.084
‫- فضا؟
‫- استیشن واگنمون رو می‌گم.

00:04:13.168 --> 00:04:16.543
‫اسم اصلیش کورولاست.
‫تو شبکه «ورد نتورک» دیده بودیم.

00:04:16.626 --> 00:04:19.084
‫- مگه کورولا ماشین نیست؟
‫- همه‌چی ماشینه دیگه.

00:04:19.168 --> 00:04:20.209
‫وایلدر کجاست؟

00:04:20.293 --> 00:04:21.543
‫وایلدر؟

00:04:21.626 --> 00:04:25.209
‫- وایلدر، گرسنه‌ای؟
‫- فضا چقدر سرده؟

00:04:25.293 --> 00:04:27.001
‫هنوز داری با زندانیه بازی می‌کنی؟

00:04:27.084 --> 00:04:29.043
‫- گمون کنم گیرش انداخته باشم.
‫- کی رو کشته بود؟

00:04:29.126 --> 00:04:31.001
‫- تحت فشار بود دیگه.
‫- به چند نفر شلیک کرده بود؟

00:04:31.084 --> 00:04:32.459
‫- پنج نفر.
‫- پنج نفر؟

00:04:32.543 --> 00:04:34.793
‫البته پلیس ایالتیه رو حساب نکردم،
‫چون بعدش بهش شلیک کرده بود.

00:04:34.876 --> 00:04:37.001
‫قصد نداشتم این شکلی ناهار بخورم.

00:04:37.084 --> 00:04:39.293
‫می‌خواستم ماست و جوانه گندم بخورم.

00:04:39.376 --> 00:04:42.126
‫- چنین حرفی آشنا نیست؟
‫- همین‌جا شنیده بودیم دیگه.

00:04:42.209 --> 00:04:44.043
‫مدام کلی چیز میز می‌خری
‫که اصلا نمی‌خوریشون.

00:04:44.126 --> 00:04:45.084
‫استفی، برج جدی...

00:04:45.168 --> 00:04:47.751
‫بابِت خیال می‌کنه اگه هی بخردشون،
‫مجبور می‌شه بخوردشون.

00:04:47.834 --> 00:04:49.209
‫عاداتش رو خیلی دوست داریم.

00:04:49.293 --> 00:04:52.709
‫تنها کسی که شاید لازم باشه
‫رژیم بگیره، خودم هستم.

00:04:52.793 --> 00:04:54.709
‫... به تأسیساتی سودمند بدل گشته
‫و نفع خواهید برد.

00:04:54.793 --> 00:04:56.376
‫- صدای چیه؟
‫- صدای هشدار دوده.

00:04:56.459 --> 00:04:58.751
‫- آتش‌سوزی شده؟
‫- یا باتریش تموم شده.

00:04:58.834 --> 00:05:01.126
‫جک، برج سنبله،
‫اخیرا خلاف جهت شنا کرده‌اید...

00:05:01.209 --> 00:05:03.584
‫دلیل اکثر آتش‌سوزی‌های خانگی،
‫نقص سیم‌کشیه.

00:05:03.668 --> 00:05:05.584
‫همیشه همین عبارت رو به کار می‌برن.

00:05:05.668 --> 00:05:08.251
‫- اموالت بیشتر خواهند شد.
‫- جایگزینشون می‌کنم.

00:05:08.334 --> 00:05:10.626
‫سعی می‌کنه گوش نکنه،
‫ولی در واقع دلش می‌خواد بشنوه.

00:05:10.709 --> 00:05:12.501
‫عین ترکیبی از عشق و نفرت می‌مونه.

00:05:13.834 --> 00:05:16.043
‫آشناهاش رو کشته بود
‫یا غریبه بودن؟

00:05:16.126 --> 00:05:17.918
‫- اصلا همدیگه رو نمی‌شناختن.
‫- صدایی تو گوشش بود؟

00:05:18.001 --> 00:05:20.001
‫- آره، صدای تلویزیون بود.
‫- چه صدایی بود؟

00:05:20.084 --> 00:05:23.334
‫می‌گفت اسمت رو تو تاریخ ثبت کن،
‫ولی گمون نکنم ثبت بشه.

00:05:23.418 --> 00:05:25.501
‫- آیرن سیتی رسانه‌های بزرگی نداره.
‫- خیلی‌خب!

00:05:25.584 --> 00:05:27.251
‫می‌رم دوش بگیرم،

00:05:27.334 --> 00:05:30.834
‫بعدش می‌ریم فروشگاه،
‫بعدش هم کلاس ژستم رو تدریس می‌کنم.

00:05:32.584 --> 00:05:36.293
‫- نمی‌دونستم چیپس «پرینگلز» داریم.
‫- مگه امروز یه بار دوش نگرفته بود؟

00:05:36.376 --> 00:05:38.293
‫می‌شه یکی بردارم؟
‫نه، راستش، دوتا می‌خوام.

00:05:39.584 --> 00:05:43.209
‫چون می‌دونم بعدا باز هم می‌خوای،
‫سه‌تا بهت می‌دم.

00:05:43.293 --> 00:05:44.709
‫شاید نخوام.

00:05:47.668 --> 00:05:51.709
‫صبحانه خوشمزه‌تون رو با وافل «اگو»
‫محصول «کیلوگ» شروع کنین...

00:05:52.501 --> 00:05:53.709
‫دایلاره.

00:05:53.710 --> 00:05:54.700
‫[دایلار]
‫[هر سه روز یک بار، یک عدد مصرف کنید]

00:05:54.793 --> 00:05:57.834
‫- می‌خوای چیکار کنیم؟
‫- خودت می‌خوای چیکار کنیم؟

00:05:57.918 --> 00:05:59.709
‫من می‌خوام خودت لذت ببری.

00:05:59.793 --> 00:06:01.626
‫من از جلب رضایت تو لذت می‌برم.

00:06:01.709 --> 00:06:04.418
‫ولی رضایتم با جلب رضایت خودت جلب می‌شه.

00:06:04.501 --> 00:06:07.668
‫کار اشتباهیه که مرد
‫ملاحظه یارش رو بکنه؟

00:06:07.751 --> 00:06:09.876
‫من وقتی تنیس بازی می‌کنیم، یارت هستم،

00:06:09.959 --> 00:06:12.084
‫راستش، بهتره باز هم تنیس بازی کنیم.

00:06:12.168 --> 00:06:14.084
‫در غیر اون‌صورت، همسرت هستم.

00:06:14.168 --> 00:06:16.168
‫می‌خوای برات کتاب بخونم؟

00:06:16.251 --> 00:06:17.668
‫حرف نداره.

00:06:21.293 --> 00:06:23.334
‫لطفا کتابی انتخاب نکن...

00:06:23.418 --> 00:06:27.418
‫که مردی «درون» زنی باشه
‫یا مردی به زنی «دخول» کنه.

00:06:27.501 --> 00:06:30.084
‫- چشم.
‫- ما که سرسرا یا آسانسور نیستیم.

00:06:30.709 --> 00:06:32.709
‫«می‌خواستم درون خودم حسش کنم.»

00:06:32.793 --> 00:06:34.543
‫انگار طرف می‌تونه کاملا وارد بشه،

00:06:34.626 --> 00:06:37.043
‫اتاق بگیره، همون‌جا بخوابه،
‫غذا بخوره و از این حرف‌ها.

00:06:37.126 --> 00:06:39.341
‫اگه به کسی «دخول» نکنن
‫و کسی بهشون «دخول» نکنه،

00:06:39.365 --> 00:06:40.709
‫برام مهم نیست چیکار می‌کنن.

00:06:41.300 --> 00:06:42.300
‫[پوست مخملی]

00:06:44.700 --> 00:06:45.300
‫[پوست مخملی]

00:06:48.168 --> 00:06:49.668
‫زندگی خوبه جک.

00:06:49.751 --> 00:06:51.209
‫واسه چی چنین حرفی زدی؟

00:06:51.293 --> 00:06:53.334
‫صرفا حس کردم باید بگم.

00:06:56.959 --> 00:06:58.584
‫می‌خوام خودم زودتر بمیرم.

00:06:59.668 --> 00:07:01.459
‫انگار مشتاقی که بمیری.

00:07:01.543 --> 00:07:05.293
‫اگه تو نباشی، زندگی خیلی
‫غم‌انگیز می‌شه و احساس تنهایی می‌کنم.

00:07:06.209 --> 00:07:09.668
‫مخصوصا اگه بچه‌هامون بزرگ شده
‫و رفته باشن خونه خودشون.

00:07:10.959 --> 00:07:12.293
‫فعلا در امانیم.

00:07:12.376 --> 00:07:14.793
‫تا وقتی بچه‌هامون پیشمون باشن در امانیم.
‫آخه بهمون نیاز دارن.

00:07:14.876 --> 00:07:18.959
‫زندگی با بچه‌هامون حرف نداره،
‫ولی وقتی بزرگ و پخش و پلا شدن،

00:07:19.043 --> 00:07:20.751
‫می‌خوام خودم زودتر بمیرم.

00:07:20.834 --> 00:07:21.918
‫نه‌خیر جک.

00:07:22.001 --> 00:07:25.209
‫مرگت شکاف عمیقی تو زندگیم ایجاد می‌کنه.

00:07:25.834 --> 00:07:28.834
‫در اون صورت باید با صندلی‌ها
‫و بالش‌ها صحبت کنم.

00:07:28.918 --> 00:07:31.543
‫مرگ خودت بدتر از شکافی عمیق ایجاد می‌کنه.

00:07:31.626 --> 00:07:34.418
‫- فراتر از شکافی عمیق چی می‌شه؟
‫- گردابی وسیع.

00:07:34.501 --> 00:07:38.126
‫مرگ تو عمق زیادی ایجاد می‌کنه...

00:07:39.584 --> 00:07:41.626
‫- همه‌چی رو پوچ می‌کنه.
‫- بی‌شعور نباش دیگه.

00:07:41.709 --> 00:07:45.043
‫قطعا تأثیر مرگ تو رو زندگی من
‫بدتر از مرگ من رو زندگی توئه.

00:07:45.126 --> 00:07:46.209
‫چیزیت نمی‌شه.

00:07:46.293 --> 00:07:48.834
‫سفر می‌کنی
‫و زندگی هیجان‌انگیز نویی رقم می‌زنی.

00:07:48.918 --> 00:07:52.959
‫من با کت‌شلوار مراسم ختمت
‫تا ابد رو همون صندلی می‌شینم.

00:07:53.043 --> 00:07:56.959
‫اشتباه می‌کنی.
‫ضمنا، واقعا دلت نمی‌خواد زودتر بمیری.

00:07:57.043 --> 00:07:58.501
‫نمی‌خوای تنها باشی،

00:07:58.584 --> 00:08:01.876
‫ولی میلت به مرگ
‫بیش از ترست از تنهایی نیست.

00:08:03.793 --> 00:08:05.793
‫امیدوارم جفتمون تا ابد زنده بمونیم.

00:08:07.001 --> 00:08:09.709
‫پیر بشیم، بی‌دندون بشیم،

00:08:11.043 --> 00:08:14.126
‫پوستمون خال‌خالی بشه
‫و خیالاتی بشیم.

00:08:16.584 --> 00:08:18.251
‫این تصمیمات با کیه؟

00:08:32.376 --> 00:08:33.918
‫کی تو آسمونه؟

00:08:37.418 --> 00:08:38.459
‫کی هستی؟

00:09:08.709 --> 00:09:10.709
‫وقتی ملت می‌ترسن و ناتوان می‌شن،

00:09:10.793 --> 00:09:12.459
‫به شخصیت‌های جادویی روی میارن.

00:09:13.084 --> 00:09:14.418
‫به شخصیت‌های افسانه‌ای روی میارن.

00:09:15.376 --> 00:09:16.584
‫به افرادی حماسی روی میارن...

00:09:17.293 --> 00:09:19.501
‫که عامل ارعاب بوده
‫و تصویری شوم ارائه می‌دن.

00:09:23.084 --> 00:09:26.209
‫می‌شه از نقشه بیستم ژوئیه اشتاوفنبرگ...

00:09:26.293 --> 00:09:27.334
‫واسه کشتن هیتلر بگین؟

00:09:28.293 --> 00:09:30.376
‫هدف کل نقشه‌ها مرگه.

00:09:31.126 --> 00:09:32.793
‫ذات نقشه همینه.

00:09:34.293 --> 00:09:35.626
‫نقشه سیاسی،

00:09:36.668 --> 00:09:39.501
‫نقشه تروریستی،
‫نقشه عاشقانه...

00:09:39.584 --> 00:09:41.293
‫کاملا بلندش کنین...

00:09:41.376 --> 00:09:43.168
‫و نقشه‌های روایی.

00:09:43.251 --> 00:09:44.418
‫بگیرین بالا...

00:09:44.501 --> 00:09:47.043
‫حتی نقشه‌هایی که تو بازی بچه‌ها دخیلن.

00:09:47.126 --> 00:09:48.668
‫حالا دستتون رو مشت کنین...

00:09:48.751 --> 00:09:51.501
‫هر بار که نقشه‌ای می‌ریزیم،
‫به مرگ نزدیک‌تر می‌شیم.

00:09:51.584 --> 00:09:53.543
‫پای چپ، دست چپ، بعدش چیکار می‌کنیم؟

00:09:53.626 --> 00:09:55.751
‫عین قراردادی می‌مونه
‫که همه‌مون باید امضاش کنیم.

00:09:55.834 --> 00:09:56.793
‫احسنت!

00:09:56.876 --> 00:09:58.293
‫هم نقشه‌ریزان،

00:09:59.251 --> 00:10:01.293
‫هم اهداف نقشه‌ها امضاش می‌کنن.

00:10:01.376 --> 00:10:03.376
‫بده ببینم.

00:10:03.459 --> 00:10:04.584
‫پسش بده.

00:10:05.168 --> 00:10:07.751
‫چهل و پنج ساله بود، موی قهوه‌ای
‫و چشم تیره‌رنگی داشت.

00:10:07.834 --> 00:10:10.126
‫صد و هشتاد سانت
‫و هفتاد و پنج کیلو بود.

00:10:10.209 --> 00:10:13.543
‫- پدیده به شدت خارق‌العاده‌ای بود.
‫- به زبونم دقت کن.

00:10:13.626 --> 00:10:15.209
‫«فردا سه‌شنبه است.»

00:10:15.959 --> 00:10:17.668
‫«مورگن ایست دینستاگ.»

00:10:18.459 --> 00:10:19.918
‫«مورگن ایز دینستاگ.»

00:10:20.501 --> 00:10:22.126
‫- «مورگن...»
‫- «مورگن...»

00:10:22.209 --> 00:10:23.293
‫- «ایست...»
‫- «ایست...»

00:10:23.376 --> 00:10:25.126
‫- «دینستاگ.»
‫- «دینستاگ.»

00:10:25.209 --> 00:10:27.418
‫- «مورگن ایست دینستاگ.»
‫- «مورگن ایزت دینستاگ.»

00:10:27.501 --> 00:10:29.376
‫«فردا سه‌شنبه است.»

00:10:29.459 --> 00:10:31.793
‫فردا که سه‌شنبه نیست.
‫فردا چهارشنبه است.

00:10:31.876 --> 00:10:34.668
‫ولی «فردا سه‌شنبه است».

00:10:34.751 --> 00:10:36.168
‫«فردا سه‌شنبه اسـ...» خب...

00:10:36.251 --> 00:10:37.709
‫«دارم سالاد سیب‌زمینی می‌خورم.»

00:10:38.293 --> 00:10:40.001
‫«ایخ اسه کارتوفل‌سالات.»

00:10:40.084 --> 00:10:41.293
‫- «ایح...»
‫- «ایخ...»

00:10:41.376 --> 00:10:42.876
‫- «ایخ... هف...»
‫- «اسه... ایخ اسه...»

00:10:42.959 --> 00:10:45.334
‫«ایخ هفه فورتو... فورتو سالاد.»

00:10:45.418 --> 00:10:47.584
‫- «فورتوفو سالاد.»
‫- «ایخ اسه کارتوفل‌سالات.»

00:10:47.668 --> 00:10:49.501
‫«ایخ هفه... ایخ هفه فورتوفو...»

00:10:49.584 --> 00:10:51.876
‫«ایخ اسه کارتوفل‌سالات.»

00:10:53.334 --> 00:10:54.418
‫- «ایحه... ایحه...»
‫- «ایخ...»

00:10:54.501 --> 00:10:55.334
‫- «ایح.»
‫- «ایخ.»

00:10:55.418 --> 00:10:57.668
‫اگه به کسی نگین
‫بهم تدریس می‌کنین،

00:10:57.751 --> 00:10:59.084
‫خیلی ممنون می‌شم.

00:10:59.168 --> 00:11:01.043
‫احتمالا خبر نداشته باشین،

00:11:01.126 --> 00:11:03.418
‫ولی احتمالا از برجسته‌ترین پژوهشگران...

00:11:03.501 --> 00:11:05.418
‫آمریکای شمالی در زمینه مطالعات هیتلر باشم.

00:11:05.501 --> 00:11:07.293
‫بنده ج‌ک گلدنی هستم.

00:11:08.709 --> 00:11:11.834
‫تو «دانشکده نوک تپه»
‫نازیسم پیشرفته تدریس می‌کنم.

00:11:12.543 --> 00:11:13.793
‫در نتیجه، حتما درک می‌کنین...

00:11:13.876 --> 00:11:17.376
‫که خیلی بابت آلمانی بلد نبودن
‫خجالت می‌کشم.

00:11:17.459 --> 00:11:20.418
‫شاید واسه همین عینک آفتابی می‌زنم،

00:11:21.709 --> 00:11:23.334
‫ولی بهتره تحلیلش نکنیم.

00:11:23.418 --> 00:11:24.793
‫همون‌طور که احتمالا فهمیدین،

00:11:24.876 --> 00:11:28.501
‫پشت زبونم با سقف دهنم رابطه خوبی نداره.

00:11:28.584 --> 00:11:32.626
‫بالاخره، دانشجویانم رو مجبور می‌کنم
‫حداقل یه سال آلمانی بردارن.

00:11:34.793 --> 00:11:37.251
‫به خاطر کنفرانس هیتلر عجله دارم.

00:11:38.126 --> 00:11:41.293
‫قراره بهار امسال
‫تو «دانشکده نوک تپه» برگزار بشه...

00:11:41.376 --> 00:11:44.918
‫و پزوهشگرانی از سراسر آلمان شرکت می‌کنن.

00:11:45.001 --> 00:11:48.876
‫به نظرتون می‌تونین تا اون موقع
‫مبانی زبانشون رو بهم یاد بدین؟

00:11:49.668 --> 00:11:51.084
‫من قایق‌رانی بادبانی هم تدریس می‌کنم.

00:11:52.350 --> 00:11:53.542
‫[به زودی بخش قصابی افتتاح می‌شود]

00:11:53.543 --> 00:11:56.751
‫مسئول پخش «کلینکس سافتیک»،
‫کامیونت ورودیمون رو مسدود کرده.

00:11:57.584 --> 00:11:59.001
‫چه هیجان‌انگیز.

00:11:59.626 --> 00:12:01.376
‫تو نیویورک هم این شکلیه.

00:12:02.584 --> 00:12:04.084
‫ترکیب رایحه نون تازه...

00:12:04.168 --> 00:12:06.543
‫با منظره مردی با لباس خونین...

00:12:06.626 --> 00:12:10.084
‫که گوشت گوساله رو قطعه قطعه می‌کنه
‫خیلی هیجان‌انگیزه.

00:12:10.168 --> 00:12:12.251
‫سلام موری ساس‌کایند، ایشون همسرم، بابِته.

00:12:12.334 --> 00:12:14.834
‫موری امسال از نیویورک به دانشکده‌مون اومده.

00:12:14.918 --> 00:12:16.668
‫- عجب.
‫- متخصص اساطیر در قید حیاته.

00:12:16.751 --> 00:12:19.418
‫شوهرتون خیلی خارق‌العاده است خانم گلدنی.

00:12:19.501 --> 00:12:23.626
‫هر کسی بخواد تو هر دانشگاه کشورمون
‫یه کلمه از هیتلر بگه،

00:12:23.709 --> 00:12:26.918
‫حتما باید اشاره‌ای مستقیم
‫یا استعاری به ج‌ک هم داشته باشه.

00:12:27.001 --> 00:12:29.834
‫- تو زندگی واقعی جک صداش می‌کنیم.
‫- هیتلر الان دیگه مال گلدنی شده.

00:12:29.918 --> 00:12:33.668
‫کاری که باهاش کردی مایه شگفتیمه.
‫می‌خوام خودم همین کار رو با الویس بکنم.

00:12:33.751 --> 00:12:35.459
‫- خاک خودمه.
‫- خاک که با خاک فرقی نداره.

00:12:35.543 --> 00:12:37.084
‫این بچه‌ها کی هستن؟
‫بچه‌های خودتونن؟

00:12:37.168 --> 00:12:39.543
‫خب، اون دنیزه...

00:12:39.626 --> 00:12:43.043
‫«سرد» و «داغ» کلمه‌ان.
‫باید کلمات رو بیان کنیم...

00:12:43.126 --> 00:12:46.001
‫- شیشه‌شور «گلس‌پلاس» کم داریم.
‫- نباید همین‌جوری بنالیم.

00:12:46.084 --> 00:12:47.084
‫اون هاینریکه...

00:12:47.168 --> 00:12:48.876
‫... تعداد مردگان امروز
‫بیش از هر روزی تو کل تاریخه.

00:12:48.959 --> 00:12:50.501
‫- اون استفیه.
‫- باید آبمون رو بجوشونیم.

00:12:50.584 --> 00:12:52.168
‫بچه‌های خودم و همسر اول و سومم هستن.

00:12:52.251 --> 00:12:54.126
‫- اون هم دنیزه...
‫- بارون نپتون از جنس الماسه.

00:12:54.209 --> 00:12:56.543
‫بابِت بچه شوهر دومشه.

00:12:56.626 --> 00:12:59.084
‫وایلدر بچه خودمونه.
‫همسر چهارم همدیگه‌ایم.

00:12:59.168 --> 00:13:00.834
‫فرانسوی‌ها غدد رو هم می‌خورن.

00:13:00.918 --> 00:13:03.418
‫خانواده منشأ اطلاعات نادرست کل دنیاست.

00:13:03.501 --> 00:13:06.918
‫حتما زندگی خانوادگی خصوصیتی داره
‫که به تولید اطلاعات ناصحیح ختم می‌شه.

00:13:07.001 --> 00:13:09.834
‫آخه حقیقت خوشحالی و امنیتمون رو
‫تهدید می‌کنه.

00:13:09.918 --> 00:13:13.209
‫به خاطر صمیمیت بیش از حد، سروصدا
‫و گرمای وجود داشتنه.

00:13:13.293 --> 00:13:17.001
‫«تگرین»، «دنوراکس»
‫و «سلسان بلو» کم داریم.

00:13:17.084 --> 00:13:19.376
‫موی همسرت واقعا شگفت‌انگیزه.

00:13:19.459 --> 00:13:20.376
‫آره، همین‌طوره.

00:13:20.459 --> 00:13:23.334
‫- موش خیلی مهمه.
‫- گمون کنم متوجه منظورت شده باشم.

00:13:23.418 --> 00:13:25.751
‫- امیدوارم قدر این خانم رو بدونی.
‫- معلومه که می‌دونم.

00:13:25.834 --> 00:13:28.418
‫- چنین خانمی به راحتی به دست نمیاد.
‫- خودم می‌دونم.

00:13:28.501 --> 00:13:31.168
‫«دریستان اولترا» کم داریم.
‫«دریستان اولترا» کم داریم.

00:13:31.169 --> 00:13:33.050
‫[آدامس «کرفری»]

00:13:33.918 --> 00:13:36.959
‫اگه نمی‌دونستی، باید بگم موقع تولیدش
‫کلی حیوانات آزمایشگاهی سرطان می‌گیرن.

00:13:37.043 --> 00:13:39.876
‫خودت می‌خواستی آدامس بدون قند بخورم.
‫پیشنهاد خودت بود.

00:13:39.959 --> 00:13:41.876
‫اون موقع رو بسته‌اش هشدار ننوشته بودن.

00:13:41.959 --> 00:13:44.626
‫بعدش هشدار نوشتن،
‫ولی گمون نکنم دیده باشیش.

00:13:44.709 --> 00:13:47.626
‫یا باید آدامس قنددار با رنگ مصنوعی بخورم،

00:13:47.709 --> 00:13:50.459
‫یا آدامس بدون قندی بخورم که موش‌ها
‫به خاطرش اذیت می‌شن. تصمیمش با خودته.

00:13:50.543 --> 00:13:52.459
‫اصلا آدامس نخور.
‫تا حالا به ذهنت خطور نکرده؟

00:13:52.543 --> 00:13:53.459
‫دنیز.

00:13:54.334 --> 00:13:55.418
‫استفی.

00:13:55.501 --> 00:13:58.459
‫- یا باید آدامس بخورم، یا سیگار بکشم.
‫- نظرت چیه جفتش رو انجام بدی؟

00:13:58.543 --> 00:14:00.126
‫خودت همین رو می‌خوای، مگه نه؟

00:14:00.209 --> 00:14:01.709
‫همه‌مون می‌تونیم طبق خواسته‌مون عمل کنیم.

00:14:01.793 --> 00:14:04.459
‫البته ممکنه به خاطر سن
‫و قدمون اجازه نداشته باشیم.

00:14:04.543 --> 00:14:06.501
‫داری بی‌جهت شلوغش می‌کنی.

00:14:06.584 --> 00:14:09.793
‫باید درست می‌گی. ولش کن.
‫یه هشدار رو بسته است دیگه.

00:14:09.876 --> 00:14:12.084
‫- یه مشت موشن دیگه.
‫- سه مشت جونده به‌دردنخورن.

00:14:12.168 --> 00:14:14.584
‫تازه، ترجیح می‌دم گمون کنم
‫از بس فراموشی داره،

00:14:14.668 --> 00:14:16.168
‫روزی دو آدامس بیشتر نخوره.

00:14:16.251 --> 00:14:17.584
‫چی رو فراموش می‌کنم؟

00:14:17.668 --> 00:14:19.334
‫اشکالی نداره. ولش کن.

00:14:19.418 --> 00:14:21.834
‫چی رو فراموش می‌کنم؟

00:14:21.918 --> 00:14:24.168
‫«سانی دیلایت» کم داریم.
‫«سانی دیلایت» کم داریم.

00:14:24.251 --> 00:14:26.626
‫- لئون! پارسلی!
‫- هفتاد و نه!

00:14:26.709 --> 00:14:28.334
‫بذار کمکت کنم بلند شی.

00:14:28.418 --> 00:14:31.501
‫اِم، تو راهروی شش
‫«چیریو» ریخته.

00:14:31.584 --> 00:14:33.209
‫شرمنده، تو راهروی چهار ریخته.

00:14:33.293 --> 00:14:35.043
‫آفتابگیرم رو دزدیدی.

00:14:35.126 --> 00:14:36.251
‫عه، پسش بـ...

00:14:37.251 --> 00:14:39.251
‫شرمنده. «لاکی چارمز» ریخته.

00:14:39.334 --> 00:14:41.043
‫از دنیز عذرخواهی کن.

00:14:41.126 --> 00:14:42.543
‫شاید بعدا کردم.
‫یادم بنداز.

00:14:42.626 --> 00:14:43.668
‫دختر خیلی خوبیه...

00:14:43.751 --> 00:14:47.251
‫و می‌خواد خواهر بزرگ‌ترت باشه.
‫اگه بذاری، دوستت هم می‌شه.

00:14:47.334 --> 00:14:49.793
‫گمون نکنم «دوستم» بشه.
‫یه مقدار رئیس‌بازی درمیاره.

00:14:49.876 --> 00:14:52.959
‫حواست باشه علاوه بر عذرخواهی،
‫کتابش رو هم بهش پس بدی.

00:14:53.043 --> 00:14:56.126
‫مجله طبیه. همیشه می‌خوندش.
‫اصلا عادی نیست.

00:14:56.209 --> 00:14:59.251
‫- حداقل یه چیزی می‌خونه.
‫- فهرست یه مشت دوا و داروئه.

00:14:59.334 --> 00:15:01.418
‫- می‌خوای بدونی واسه چی می‌خونه؟
‫- واسه چی؟

00:15:01.501 --> 00:15:02.793
‫آخه می‌خواد از عوارض جانبی...

00:15:02.876 --> 00:15:05.251
‫دارویی که بابِت مصرف می‌کنه،
‫خبردار بشه.

00:15:06.001 --> 00:15:07.043
‫مگه بابِت چی مصرف می‌کنه؟

00:15:07.126 --> 00:15:08.876
‫از من نپرس، از دنیز بپرس.

00:15:08.959 --> 00:15:11.584
‫- از کجا می‌دونی چیزی مصرف می‌کنه؟
‫- از دنیز بپرس.

00:15:11.668 --> 00:15:13.876
‫- چرا از بابا نپرسم؟
‫- از بابا بپرس.

00:15:15.950 --> 00:15:21.050
‫[زمین بازی «راک‌اسمیت»]
‫[قهرمانان ایالاتی]

00:15:41.543 --> 00:15:45.168
‫خودم می‌دونم یه سری چیزها رو فراموش می‌کنم،
‫ولی نمی‌دونستم این‌قدر تابلوئه.

00:15:45.251 --> 00:15:46.251
‫تابلو نیست.

00:15:46.334 --> 00:15:49.209
‫شماره تلفن طرف رو می‌گیرم،
‫ولی یادم می‌ره دارم به کی زنگ می‌زنم.

00:15:49.293 --> 00:15:51.418
‫می‌رم مغازه، ولی یادم می‌ره چی بخرم.

00:15:51.501 --> 00:15:52.584
‫همه‌مون فراموش می‌کنیم دیگه.

00:15:52.668 --> 00:15:55.293
‫گاهی اوقات استفی رو «دنیز» صدا می‌کنم.

00:15:55.376 --> 00:15:57.418
‫یادم می‌ره ماشین رو کجا پارک کردم.

00:15:57.501 --> 00:16:00.751
‫حرف دخترها برام مهم نیست.
‫امکان نداره تأثیر آدامسم باشه.

00:16:00.834 --> 00:16:03.418
‫- باورش خیلی دشواره.
‫- شاید دلیل دیگه‌ای داره.

00:16:03.501 --> 00:16:04.584
‫منظورت چیه؟

00:16:04.668 --> 00:16:07.334
‫شاید چیزی به جز آدامس هم می‌خوری.

00:16:07.418 --> 00:16:10.459
‫- کی چنین حرفی بهت زده؟
‫- استفی بهم گفت.

00:16:10.543 --> 00:16:12.543
‫- کی به استفی گفت؟
‫- دنیز گفت.

00:16:12.626 --> 00:16:15.334
‫استفی به دنیز گفته
‫چی می‌خورم؟

00:16:15.418 --> 00:16:17.334
‫می‌خواستم اول از خودت بپرسم،
‫بعد از خودش.

00:16:17.418 --> 00:16:19.334
‫ما که همیشه همه‌چی رو
‫به هم می‌گیم.

00:16:19.418 --> 00:16:22.334
‫چیزی نمی‌خورم که رو حافظه‌ام
‫تأثیر بذاره جک.

00:16:22.418 --> 00:16:24.584
‫خودم می‌خوام این روزها رو
‫به خاطر داشته باشم.

00:16:24.668 --> 00:16:27.334
‫همه مسائلی رو فراموش می‌کنن.
‫اتفاقات زیادی رخ می‌ده دیگه.

00:16:27.418 --> 00:16:28.501
‫زندگیم مجموعه‌ای از «یا»هاست.

00:16:28.584 --> 00:16:31.501
‫یا باید آدامس عادی بخورم،
‫یا آدامس بدون قند.

00:16:31.584 --> 00:16:34.876
‫یا باید آدامس بخورم، یا سیگار بکشم.
‫یا باید سیگار بکشم، یا وزن اضافه کنم.

00:16:34.959 --> 00:16:38.501
‫یا باید وزن اضافه کنم،
‫یا رو پله‌های استادیوم بدوم.

00:16:38.584 --> 00:16:40.168
‫ظاهرا زندگی حوصله‌سربریه.

00:16:40.959 --> 00:16:42.668
‫امیدوارم تا ابد ادامه پیدا کنه.

00:16:44.209 --> 00:16:46.209
‫- هنوز قهوه نمی‌خوری؟
‫- نه.

00:16:46.293 --> 00:16:48.668
‫بابا وقتی از کلاسش برمی‌گرده،
‫یه فنجون می‌خوره.

00:16:48.751 --> 00:16:49.793
‫خیلی سر کلاسش زحمت می‌کشه.

00:16:49.876 --> 00:16:51.209
‫با قهوه خوردن آروم می‌شه.

00:16:51.293 --> 00:16:52.668
‫واسه همین خطرناکه.

00:16:52.751 --> 00:16:55.918
‫- واسه چی خطرناکه؟
‫- هرچی آدم رو آروم کنه، خطرناکه.

00:17:22.209 --> 00:17:24.418
‫می‌خوایم بابا رو چیکار کنیم؟

00:17:24.501 --> 00:17:26.834
‫با اون قرصی که می‌خوره،
‫هیچی یادش نمی‌مونه.

00:17:26.918 --> 00:17:28.793
‫ما که مطمئن نیستیم
‫قرصی مصرف می‌کنه یا نه.

00:17:28.876 --> 00:17:31.668
‫خودم بسته خالیش رو
‫ته سطل آشغال زیر روشویی آشپزخونه دیدم.

00:17:31.751 --> 00:17:34.251
‫- از کجا می‌دونی مال خودشه؟
‫- خودم دیدم انداختش دور.

00:17:34.334 --> 00:17:36.043
‫اسم دارو روش نوشته بود.

00:17:36.543 --> 00:17:37.793
‫- اسمش دایلاره.
‫- دایلار؟

00:17:37.876 --> 00:17:39.584
‫«هر سه روز یک‌بار
‫یک عدد بخورید»،

00:17:39.668 --> 00:17:42.793
‫انگار خطرناک یا اعتیادآوره.

00:17:42.876 --> 00:17:45.751
‫- تو کتابت راجع به دایلار چی نوشته؟
‫- همین دیگه.

00:17:45.834 --> 00:17:48.376
‫تو کتابم نیست.
‫چندین ساعت گشتمش.

00:17:48.459 --> 00:17:49.834
‫چهار صفحه نمایه داره.

00:17:49.918 --> 00:17:52.751
‫حتما اخیرا عرضه شده
‫یا اسمش رو عوض کردن.

00:17:52.834 --> 00:17:55.126
‫- می‌خوای خودم دوباره بگردم؟
‫- نه، خودم گشتم.

00:17:55.209 --> 00:17:57.959
‫شاید اگه بتونیم قرصش رو گیر بیاریم،
‫بتونی بدی بررسیش کنن؟

00:17:58.043 --> 00:17:59.918
‫نمی‌خوام بیش از حد بزرگش کنم.

00:18:00.001 --> 00:18:02.418
‫- می‌تونیم با دکترش تماس بگیریم؟
‫- هر کسی دارویی مصرف می‌کنه.

00:18:02.501 --> 00:18:04.178
‫هر کسی هر از گاهی
‫مسئله‌ای رو فراموش می‌کنه.

00:18:04.202 --> 00:18:05.251
‫ولی عین مادرم نمی‌کنه.

00:18:05.334 --> 00:18:07.751
‫- خودم همیشه کلی چیز رو فراموش می‌کنم.
‫- خودت چی مصرف می‌کنی؟

00:18:07.834 --> 00:18:10.793
‫اِم، قرص فشار خون، قرص استرس،
‫قرص حساسیت،

00:18:10.876 --> 00:18:12.251
‫قطره چشم و آسپرین.

00:18:12.334 --> 00:18:15.418
‫کابینت داروهاتون رو گشتم.
‫خیال کردم بسته جدیدی پیدا می‌کنم.

00:18:15.501 --> 00:18:17.959
‫- لوی دایلار پیدا نکردی؟
‫- نه.

00:18:18.043 --> 00:18:19.418
‫خب، شاید دیگه مصرف نمی‌کنه.

00:18:19.501 --> 00:18:22.168
‫واسه چی نمی‌خوای باور کنی
‫که ممکنه یه جای کار بلنگه؟

00:18:22.251 --> 00:18:24.834
‫باید به همدیگه اجازه بدیم
‫اسرارمون رو حفظ کنیم، موافق نیستی؟

00:18:24.918 --> 00:18:27.459
‫تو اتاق زیرشیروانی کتاب‌های
‫علوم خفیه قایم کرده.

00:18:28.043 --> 00:18:29.209
‫خودم پیداشون کردم.

00:18:29.293 --> 00:18:32.584
‫ضمنا، گمون نکنم امشب
‫به کلاس ژستش رفته باشه.

00:18:32.668 --> 00:18:33.709
‫چرا چنین حرفی می‌زنی؟

00:18:33.793 --> 00:18:36.126
‫دم تابلوی ایست، سمت راست پیچید
‫و سمت چپ نرفت.

00:18:36.209 --> 00:18:39.293
‫- شاید خواسته از مسیر سرسبزتری بره.
‫- اون هم سمت چپ می‌شه.

00:18:39.376 --> 00:18:41.376
‫بجنبین، بیاین. دارن فیلم
‫سقوط هواپیما پخش می‌کنن.

00:18:43.709 --> 00:18:46.459
‫... مانوری به نام «هشت کوبایی وارونه»...

00:18:46.543 --> 00:18:49.209
‫جتی آزمایشی تو نمایشی هوایی
‫تو نیوزیلند بود.

00:18:49.293 --> 00:18:50.584
‫باز هم پخشش می‌کنن.

00:18:50.668 --> 00:18:53.043
‫... واسه اجرای کاملش،
‫جای کافی نداشت.

00:18:57.751 --> 00:19:00.709
‫هواپیما تو مزرعه‌ای کنار شرکت
‫«بال کورپوریشن» سقوط کرد...

00:19:00.793 --> 00:19:04.126
‫به هیچ‌کدوم از هزاران شاهد ماجرا
‫اجازه ندادن وارد اون ناحیه بشن...

00:19:04.209 --> 00:19:06.543
‫- بیاین یه سریال کمدی موقعیت تماشا کنیم.
‫- نه‌خیر!

00:19:06.626 --> 00:19:08.959
‫... ظاهرا این اف۸۶ داشت موفق می‌شد،

00:19:09.043 --> 00:19:10.918
‫اما فاصله و سرعتش کافی نبود.

00:20:02.584 --> 00:20:03.501
‫بابا؟

00:22:54.334 --> 00:22:56.959
‫حس کردم دارم درون خودم سقوط می‌کنم.

00:22:58.876 --> 00:23:01.543
‫انگار شیرجه زده بودم
‫و قلبم داشت می‌ایستاد.

00:23:04.084 --> 00:23:07.376
‫یکی اینجا پیشمون بود.
‫موجودی پیشمون بود.

00:23:08.626 --> 00:23:09.751
‫طبیعیه.

00:23:09.834 --> 00:23:13.126
‫عادیه که افراد خوب و خوش‌نیت،
‫با دیدن فاجعه‌ای...

00:23:13.209 --> 00:23:15.626
‫تو تلویزیون، هیجان‌زده بشن.

00:23:15.709 --> 00:23:17.834
‫از حواس‌پرتی رنج می‌بریم.

00:23:17.918 --> 00:23:19.209
‫نیاز داریم هر از گاهی فاجعه‌ای رخ بده...

00:23:19.293 --> 00:23:22.126
‫که بمباران اطلاعات پیوسته رو قطع کنه.

00:23:22.209 --> 00:23:24.543
‫مدام اطلاعات دریافت می‌کنیم.
‫با کلمات، تصاویر، اعداد...

00:23:24.626 --> 00:23:27.543
‫فقط فجایع توجهمون رو جلب می‌کنن.
‫خودمون خواهانشونیم.

00:23:27.626 --> 00:23:29.418
‫حالا پای کالیفرنیا وسط میاد.

00:23:29.501 --> 00:23:31.084
‫گل‌شار رخ می‌ده،
‫جنگل آتش می‌گیره...

00:23:31.168 --> 00:23:32.751
‫اگه قرصی برات بیارم...

00:23:32.834 --> 00:23:34.709
‫قرص؟ قرص واقعی؟

00:23:34.793 --> 00:23:35.626
‫آره، قرص.

00:23:35.709 --> 00:23:37.459
‫- می‌تونی بررسیش کنی؟
‫- جک.

00:23:37.543 --> 00:23:39.043
‫- چرا از من می‌پرسی؟
‫- چون نابغه‌ای.

00:23:39.126 --> 00:23:41.626
‫همه‌مون نابغه‌ایم.
‫مگه جریان از همین قرار نیست؟

00:23:41.709 --> 00:23:43.459
‫تو من رو نابغه خطاب می‌کنی.
‫من تو رو نابغه خطاب می‌کنم.

00:23:43.543 --> 00:23:46.376
‫- آلفونسه رو نابغه خطاب می‌کنیم.
‫- هر بلایی سر کالیفرنیا بیاد، حقشه.

00:23:46.459 --> 00:23:49.168
‫این مفهوم سبک زندگی رو
‫کالیفرنیا ابداع کرده بود.

00:23:49.251 --> 00:23:50.501
‫همین تضمینی بر
‫به فنا رفتنشونه.

00:23:50.584 --> 00:23:53.209
‫- جک...
‫- کسی من رو نابغه خطاب نمی‌کنه.

00:23:53.293 --> 00:23:56.418
‫زیرک خطابم می‌کنن.
‫می‌گن به موضوع مهمی چسبیدم...

00:23:56.501 --> 00:24:00.001
‫منظورت اینه که شیفتگی
‫فجایع تلویزیونی امری نسبتا جهانیه.

00:24:00.084 --> 00:24:02.043
‫- قرصه کجاست؟
‫- باید پیداش کنم.

00:24:02.126 --> 00:24:05.543
‫... نمی‌دونم خوشحال باشم یا ناراحت
‫که تجربیاتم رو به همه نسبت می‌دین.

00:24:05.626 --> 00:24:08.334
‫جک، باید کمکم کنی...

00:24:08.418 --> 00:24:11.459
‫تو گروه خودم مرکز الویس پرسلی راه بندازم.

00:24:11.543 --> 00:24:13.043
‫نظر آلفونسه چیه؟

00:24:13.126 --> 00:24:16.959
‫ظاهرا به نظرش کوتساکیس بیشتر حق داره.

00:24:17.043 --> 00:24:19.168
‫کوتساکیس موقع درگذشت سلطان
‫تو ممفیس بوده.

00:24:19.251 --> 00:24:21.084
‫با چند تن از همراهانش مصاحبه کرده بود...

00:24:21.168 --> 00:24:23.834
‫تو مستراحی بدون نشیمنگاه ریدی؟

00:24:23.918 --> 00:24:25.501
‫مستراح مردونه بی‌نظیر و باحالی بود...

00:24:25.584 --> 00:24:29.793
‫الویس از نظر کوتساکیس همون الویسه.
‫ولی الویس در حکم هیتلر منه.

00:24:29.876 --> 00:24:31.668
‫چه کمکی از دستم ساخته است؟

00:24:31.751 --> 00:24:34.209
‫اگه بتونیم امروز بعدازظهر
‫یه سر بیای کلاسم...

00:24:34.293 --> 00:24:36.543
‫و نظری در این رابطه بدی، ممنون می‌شم.

00:24:36.626 --> 00:24:40.084
‫اعتبار و حضورت خیلی برام ارزشمنده.

00:24:40.168 --> 00:24:42.334
‫شاشیدن تو برف فتیش من هم هست.

00:24:42.418 --> 00:24:46.168
‫این مسائل رو تدریس نمی‌کنیم.
‫مستراح بدون نشیمنگاه، شاشیدن تو روشویی...

00:24:46.251 --> 00:24:47.793
‫و فرهنگ مستراح عمومی رو می‌گم.

00:24:47.876 --> 00:24:50.209
‫من تو کل روشویی‌های
‫غرب آمریکا شاشیدم.

00:24:50.293 --> 00:24:53.876
‫من یواشکی از مرز رد شدم
‫که تو روشویی‌های منیتوبا و آلبرتا بشاشم.

00:24:53.959 --> 00:24:57.418
‫تا حالا زنی پوسته پوسته کمرتون رو
‫بعد از چند روز تو ساحل موندن کنده؟

00:24:57.501 --> 00:25:00.209
‫تو فلوریدا، کوکو بیچ پیش اومده بود.
‫حرف نداشت.

00:25:00.293 --> 00:25:02.626
‫دومین یا سومین تجربه برتر عمرم بود.

00:25:02.709 --> 00:25:04.501
‫- برهنه بود؟
‫- تا کمرش برهنه بود.

00:25:04.584 --> 00:25:06.168
‫کدوم طرفی وایستاده بود؟

00:25:19.700 --> 00:25:21.650
‫[مواد شیمیایی سمی]

00:25:28.626 --> 00:25:32.001
‫♪ وایستا، ببین و نگاهم کن عزیز دلم. ♪

00:25:32.084 --> 00:25:34.168
‫♪ فلسفه زندگی من از همین قراره. ♪

00:25:37.650 --> 00:25:39.800
‫[اشتعال‌پذیر]
‫[سیگار کشیدن تا پانزده متری ممنوع]

00:25:47.650 --> 00:25:50.542
‫[اشتعال‌پذیر]
‫[سیگار کشیدن تا پانزده متری ممنوع]

00:25:50.543 --> 00:25:51.959
‫آیا مادر الویس خبر داشت...

00:25:53.168 --> 00:25:54.793
‫الویس جوان‌مرگ می‌شه؟

00:25:55.876 --> 00:25:57.293
‫از آدمکش‌ها می‌گفت.

00:25:58.668 --> 00:26:00.751
‫از «زندگی به خصوصش» می‌گفت.

00:26:00.834 --> 00:26:04.001
‫از زندگی فردی به این مشهوری می‌گفت.

00:26:05.001 --> 00:26:07.709
‫مگه ساختار زندگی به شکلی نیست
‫که آدم رو زود از پا دربیاره؟

00:26:08.834 --> 00:26:10.751
‫هدف زندگی همینه، مگه نه؟

00:26:11.501 --> 00:26:13.501
‫قوانین و دستور‌العمل‌هایی وجود داره.

00:26:17.709 --> 00:26:19.709
‫من نسبت به مادرها حس خاصی دارم.

00:26:20.584 --> 00:26:22.084
‫مادرها واقعا خبر دارن.

00:26:22.709 --> 00:26:24.043
‫روایاتمون حقیقت دارن.

00:26:24.126 --> 00:26:26.168
‫هیتلر مادرش رو خیلی دوست داشت.

00:26:27.584 --> 00:26:31.168
‫اولین بچه کلارا بود
‫که در نوزادی نمرد.

00:26:31.251 --> 00:26:34.376
‫الویس و گلادیس دوست داشتن
‫همدیگه رو ناز کنن.

00:26:35.084 --> 00:26:38.668
‫تا به بلوغ جسمانی نرسیده بود،
‫تو یه تخت‌خواب می‌خوابیدن.

00:26:38.751 --> 00:26:40.584
‫با همدیگه کودکانه صحبت می‌کردن.

00:26:40.668 --> 00:26:42.251
‫هیتلر بچه تنبلی بود.

00:26:43.001 --> 00:26:46.543
‫کارنامه‌اش مملو از نمرات نامطلوب بود.

00:26:46.626 --> 00:26:49.043
‫گلادیس نگران تو خواب راه رفتنش بود.

00:26:49.126 --> 00:26:51.626
‫هر بچه‌ای رو که اذیتش می‌کرد،
‫دعوا می‌کرد.

00:26:52.584 --> 00:26:55.293
‫گلادیس هر روز الویس رو می‌رسوند مدرسه
‫و می‌رفت دنبالش.

00:26:55.376 --> 00:26:58.334
‫- تو دعواهای خیابونی ازش دفاع می‌کرد.
‫- ولی کلارا خیلی دوستش داشت.

00:26:59.043 --> 00:27:00.126
‫لوسش می‌کرد.

00:27:00.793 --> 00:27:03.793
‫جای پدرش که بی‌توجهی می‌کرد،
‫بهش توجه می‌کرد.

00:27:03.876 --> 00:27:07.459
‫گلادیس معتمدِ الویس بود.
‫دوست‌دخترهاش رو باهاش آشنا می‌کرد.

00:27:07.543 --> 00:27:09.751
‫هیتلر واسه مادرش شعری نوشته بود.

00:27:09.834 --> 00:27:14.126
‫کلاس پیانو می‌رفت
‫و موزه و ویلا طراحی می‌کرد.

00:27:14.209 --> 00:27:18.251
‫وقتی الویس به ارتش ملحق شد،
‫گلادیس مریض و افسرده شد.

00:27:18.334 --> 00:27:21.751
‫هیتلر به قول خودمون «پسر مامانی» بود.

00:27:21.834 --> 00:27:24.501
‫الویس طاقت ندیدن گلادیس رو نداشت.

00:27:24.584 --> 00:27:27.501
‫حالش که بدتر شد،
‫تو بیمارستان شب‌زنده‌داری می‌کرد.

00:27:27.584 --> 00:27:29.959
‫وقتی مادر هیتلر به شدت مریض شد،

00:27:30.043 --> 00:27:32.918
‫تو آشپزخونه تختی گذاشت
‫که بهش نزدیک‌تر باشه.

00:27:33.001 --> 00:27:34.876
‫الویس موقع درگذشت گلادیس فروپاشید.

00:27:34.959 --> 00:27:37.126
‫آشپزی و نظافت می‌کرد،
‫کنار قبرش کلی اشک ریخت.

00:27:37.209 --> 00:27:40.959
‫- تو تابوتش نازش می‌کرد.
‫- غرق افسردگی و تأسف به حال خودش شد.

00:27:41.043 --> 00:27:42.418
‫کودکانه باهاش صحبت کرد.

00:27:42.501 --> 00:27:45.251
‫هیتلر تا آخر عمرش طاقت نداشت که...

00:27:45.334 --> 00:27:48.293
‫... مرگ گلادیس تغییر بزرگی تو دیدگاه...

00:27:48.376 --> 00:27:49.918
‫... کنار درخت کریسمس از دنیا رفت.

00:27:50.001 --> 00:27:51.501
‫- ... سلطان ایجاد کرد.
‫- چندین سال بعد...

00:27:51.584 --> 00:27:53.626
‫الویس کم‌کم خودش رو دور کرد...

00:27:53.709 --> 00:27:55.043
‫... به شدت از همه دوری می‌کرد...

00:27:55.126 --> 00:27:56.709
‫... و به حالت مرگ خودش نزدیک می‌شد.

00:27:56.793 --> 00:27:59.876
‫هیتلر پرتره مادرش رو تو اتاقش
‫تو اوبرسالزبرگ به دیوار زده بود.

00:27:59.959 --> 00:28:02.959
‫کم‌کم با گوش چپش سوتی می‌شنید.

00:28:04.126 --> 00:28:07.126
‫الویس به شرایط قراردادش عمل کرد.

00:28:07.918 --> 00:28:08.959
‫افراط می‌کرد،

00:28:10.168 --> 00:28:14.334
‫رو به زوال می‌رفت، خودش رو نابود می‌کرد،
‫عجیب و غریب رفتار می‌کرد،

00:28:14.418 --> 00:28:20.459
‫چاق شد و مغزش مملو از توهین بود،
‫خودش این بلاها رو سر خودش آورد.

00:28:23.001 --> 00:28:24.876
‫دیگه جایگاه افسانه‌ایش تضمین شده بود.

00:28:26.168 --> 00:28:31.834
‫افرادی که بهش شک داشتن با مرگی زودهنگام،
‫وحشتناک و غیرضروری کنار زد.

00:28:31.918 --> 00:28:33.459
‫دیگه کسی نمی‌تونست انکارش کنه.

00:28:34.626 --> 00:28:39.459
‫احتمالا مادرش کل این وقایع رو
‫تو تلویزیونی نوزده اینچی...

00:28:39.543 --> 00:28:41.376
‫و چندین سال پیش از مرگ خودش دیده بود.

00:28:44.043 --> 00:28:45.376
‫هیتلر رو تصور کنین...

00:28:46.043 --> 00:28:47.126
‫که اواخر عمرشه...

00:28:47.209 --> 00:28:50.584
‫و تو فورربونکر،
‫زیر شهر آتشین گیر افتاده.

00:28:50.668 --> 00:28:53.584
‫به یاد اوایل دوران قدرتش می‌افته...

00:28:53.668 --> 00:28:55.376
‫که ملت می‌اومدن.

00:28:56.168 --> 00:28:59.126
‫افراد زیادی حیاط رو می‌پوشوندن،

00:28:59.209 --> 00:29:01.751
‫ترانه‌های میهن‌دوستانه می‌خوندن...

00:29:01.834 --> 00:29:06.418
‫و رو دیوارها و بدن حیوانات اهلی
‫سواستیکا می‌کشیدن.

00:29:06.501 --> 00:29:09.459
‫کلی آدم به ویلای کوهستانیش می‌اومدن.

00:29:09.543 --> 00:29:12.626
‫کلی آدم می‌اومدن
‫که حرف‌هاش رو بشنون.

00:29:12.709 --> 00:29:15.376
‫کلی آدم می‌اومدن
‫که با دیدنش تحریک می‌شدن،

00:29:15.459 --> 00:29:19.543
‫کلی آدم که قبلا گفته بود
‫تنها عروسش هستن.

00:29:19.626 --> 00:29:24.876
‫کلی آدم می‌اومدن که با صداش،
‫ترانه‌های شادی‌آور...

00:29:24.959 --> 00:29:28.668
‫و رژه‌های مشعل‌دار هیپنوتیزم بشن.
‫ولی وایستین ببینم!

00:29:32.584 --> 00:29:34.793
‫این توصیفات واسه همه‌مون خیلی آشناست.

00:29:36.376 --> 00:29:39.043
‫تقریبا برامون عادیه.

00:29:40.084 --> 00:29:43.501
‫کلی آدم میان، هیجان‌زده می‌شن،

00:29:45.001 --> 00:29:46.543
‫همدیگه رو هل می‌دن...

00:29:46.626 --> 00:29:49.501
‫و مشتاقن اعزامشون کنن.
‫اتفاقی عادی نیست؟

00:29:50.251 --> 00:29:51.543
‫همه‌مون با چنین حسی آشناییم.

00:29:52.834 --> 00:29:55.876
‫خودمون تو این جمعیت‌ها حضور داشتیم.

00:29:55.959 --> 00:29:59.959
‫ولی حتما این جمعیت‌ها خصوصیت متفاوتی داشتن.
‫چه خصوصیتی داشتن؟

00:30:04.918 --> 00:30:07.043
‫بذارین واژه وحشتناکی رو...

00:30:08.126 --> 00:30:09.584
‫از انگلیسی باستان،

00:30:10.751 --> 00:30:12.209
‫آلمانی باستان...

00:30:12.293 --> 00:30:14.501
‫و نورس باستان زمزمه کنم.

00:30:16.376 --> 00:30:21.168
‫مرگ.

00:30:24.293 --> 00:30:29.126
‫مرگ.

00:30:33.043 --> 00:30:35.543
‫این جمعیت‌ها به نام مرگ جمع شده بودن.

00:30:36.834 --> 00:30:39.543
‫واسه گرامی داشتن مردگان جمع شده بودن.

00:30:39.626 --> 00:30:40.959
‫ولی مردگان همون زمان رو
‫گرامی نمی‌داشتن.

00:30:42.584 --> 00:30:43.918
‫مردگان آینده رو گرامی می‌داشتن.

00:30:45.418 --> 00:30:47.251
‫مردگانی رو که الان
‫کنارمون زنده‌ان گرامی می‌داشتن.

00:30:48.709 --> 00:30:53.793
‫دسته‌روی می‌کردن، آهنگ می‌خوندن،
‫سخنرانی می‌کردن، با مردگان حرف می‌زدن...

00:30:53.876 --> 00:30:57.251
‫و یه یاد مردگان متونی می‌خوندن.

00:30:57.334 --> 00:30:59.793
‫می‌رفتن شاهد هیزم‌ها و چرخ‌های سوزان باشن،

00:30:59.876 --> 00:31:02.959
‫چند هزار پرچم رو
‫به نشانه احترام بلند می‌کردن،

00:31:03.043 --> 00:31:05.501
‫چند هزار سوگوار با لباس فرم جمع می‌شدن!

00:31:05.584 --> 00:31:10.584
‫کلی درجه نظامی و اسکادران داشتن،
‫مناظر مناسبی رو برمی‌گزیدن،

00:31:10.668 --> 00:31:13.668
‫پرچم‌های خونین داشتن
‫و لباس‌های فرم مشکی می‌پوشیدن.

00:31:13.751 --> 00:31:18.334
‫کلی آدم می‌اومدن که سپری
‫مقابل مرگ خودشون ایجاد کنن.

00:31:18.418 --> 00:31:20.834
‫می‌اومدن تا با همدیگه
‫جلوی مرگ رو بگیرن.

00:31:21.543 --> 00:31:25.626
‫اگه از جمعیت جدا می‌شدن،
‫ریسک مرگشون رو به جون می‌خریدن...

00:31:25.709 --> 00:31:28.084
‫و ممکن بود تک و تنها بمیرن!

00:31:42.084 --> 00:31:45.918
‫مهم‌ترین دلیل جمع شدن مردم همین بود.

00:31:48.418 --> 00:31:50.168
‫می‌رفتن که کنار هم تجمع کنن.

00:33:36.000 --> 00:33:39.500
‫[۲. عارضه مسمومیت هوایی]

00:33:39.501 --> 00:33:41.959
‫امیدوارم روزها بی‌هدف باشن.

00:33:42.043 --> 00:33:43.876
‫فصول به آرامی عوض بشن.

00:33:45.084 --> 00:33:47.959
‫طبق نقشه‌مون عمل نکنیم.

00:34:00.543 --> 00:34:06.126
‫ضد احتقان، آنتی‌هیستامین،
‫داروی سرماخوردگی، ضد درد.

00:34:43.751 --> 00:34:46.001
‫سلام. چی می‌بینی؟

00:34:46.084 --> 00:34:49.793
‫رادیو گفت تانکری از خط‌آهن خارج شده،
‫ولی گمون نکنم خارج شده باشه.

00:34:49.876 --> 00:34:52.376
‫تصادف کرده و یه چیزی سوراخش کرده.

00:34:52.459 --> 00:34:54.751
‫کلی دود بلند شده.
‫ظاهرش خوش‌آیند نیست.

00:34:54.834 --> 00:34:56.001
‫چه شکلیه؟

00:35:03.293 --> 00:35:06.584
‫- ماشین آتش‌نشانی هم دیدی یا...
‫- خیلی زیادن.

00:35:06.668 --> 00:35:08.709
‫ظاهرا زیاد نزدیک نمی‌شن.

00:35:08.793 --> 00:35:11.751
‫حتما مواد به شدت سمی
‫یا منفجره‌ایه.

00:35:12.418 --> 00:35:14.501
‫- این طرفی نمیاد.
‫- از کجا می‌دونی؟

00:35:14.584 --> 00:35:15.418
‫نمیاد دیگه.

00:35:15.501 --> 00:35:19.209
‫خواستم بگم نباید لبه پنجره وایستی.
‫بابا نگران می‌شه.

00:35:19.293 --> 00:35:22.876
‫خیال می‌کنی اگه بهم بگی نگران می‌شه،
‫عذاب وجدان می‌گیرم و چنین کاری نمی‌کنم.

00:35:22.959 --> 00:35:25.876
‫ولی اگه بگی خودت نگران می‌شی،
‫همیشه تکرارش می‌کنم.

00:35:27.168 --> 00:35:28.293
‫پنجره رو ببند.

00:35:31.001 --> 00:35:32.501
‫تکالیفت رو انجام دادی؟

00:35:32.584 --> 00:35:34.876
‫اون دوده گنده رو از اتاق زیرشیروانی دیدی؟

00:35:34.959 --> 00:35:37.043
‫- دوده نیست.
‫- مجبور می‌شیم از اینجا بریم؟

00:35:37.126 --> 00:35:38.876
‫- معلومه که نه.
‫- از کجا می‌دونی؟

00:35:38.959 --> 00:35:39.834
‫می‌دونم دیگه.

00:35:39.918 --> 00:35:41.424
‫پس اون دفعه که تو مدرسه‌مون
‫نشتی رخ داده بود...

00:35:41.448 --> 00:35:42.459
‫و مجبور شدیم تخلیه‌اش کنیم چی؟

00:35:42.543 --> 00:35:44.668
‫اون نشتی داخلی بود.
‫این یکی خارجیه.

00:35:44.751 --> 00:35:47.043
‫دارن با برگ‌روب روی نشتی رو می‌پوشونن.

00:35:47.126 --> 00:35:48.168
‫با چی می‌پوشونن؟

00:35:48.251 --> 00:35:50.459
‫چه بدونم، ولی می‌خوان
‫از خطر نشتی بکاهن.

00:35:50.543 --> 00:35:53.959
‫- معلوم نمی‌شه دارن چیکار می‌کنن.
‫- نمی‌خوان گسترش پیدا کنه.

00:35:54.043 --> 00:35:55.376
‫- چی بخوریم؟
‫- نمی‌دونم.

00:35:55.459 --> 00:35:57.834
‫اگه گسترش پیدا کنه،
‫چه باد بیاد، چه نیاد، به اینجا می‌رسه.

00:35:57.918 --> 00:35:59.376
‫- نمی‌رسه.
‫- از کجا می‌دونی؟

00:35:59.459 --> 00:36:00.459
‫نمی‌رسه دیگه!

00:36:00.543 --> 00:36:03.209
‫رادیو دوده گنده‌ای خطابش می‌کنه،
‫ولی این‌طور نیست.

00:36:03.293 --> 00:36:05.126
‫- بابا هم همین رو می‌گه.
‫- پس چیه؟

00:36:05.209 --> 00:36:08.918
‫شکل خاصی نداره و رو به گسترشه.
‫دودی تیره و مشکیه.

00:36:09.001 --> 00:36:11.376
‫- چرا می‌گن دوده است؟
‫- نمی‌خوان وقت برنامه رو بگیرن.

00:36:11.459 --> 00:36:13.209
‫نگفتن چه ماده شیمیایی‌ایه؟

00:36:13.293 --> 00:36:15.501
‫اسمش مشتق نایودین یا نایودین دیه.

00:36:15.584 --> 00:36:17.876
‫تو مدرسه فیلمی راجع به زباله‌های سمی
‫گذاشته بودن و توضیح داده بودن.

00:36:17.959 --> 00:36:20.126
‫- چه عوارضی داره؟
‫- فیلم همون موش‌ها رو می‌گی؟

00:36:20.209 --> 00:36:23.918
‫از عوارضش رو انسان مطمئن نبودن.
‫ولی موش‌ها کلی ورم می‌کردن.

00:36:24.001 --> 00:36:26.168
‫تو فیلمه این‌جوری می‌گفت.
‫رادیو چی گفت؟

00:36:26.251 --> 00:36:28.251
‫گفت پوست آدم می‌سوزه
‫و کف دستش عرق می‌کنه.

00:36:28.334 --> 00:36:30.293
‫- کف دست موش‌ها عرق می‌کرد؟
‫- رادیو رو می‌گه، فیلمه رو نمی‌گه.

00:36:30.376 --> 00:36:32.876
‫بعدش گفتن تهوع، استفراغ
‫و تنگی نفس رو هم شامل می‌شه.

00:36:32.959 --> 00:36:34.751
‫- رادیو گفته یا فیلمه؟
‫- جفتشون.

00:36:34.834 --> 00:36:36.668
‫- این طرفی نمیاد.
‫- از کجا می‌دونی؟

00:36:36.751 --> 00:36:39.168
‫نمیاد دیگه.
‫امروز هوا آرومه.

00:36:39.251 --> 00:36:41.959
‫اگه این وقت سال باد بیاد،
‫اون طرفی میاد، این طرفی نمیاد.

00:36:42.043 --> 00:36:43.668
‫- اگه این طرفی بیاد چی؟
‫- نمیاد.

00:36:43.751 --> 00:36:46.334
‫- اگه همین یه بار بیاد چی؟
‫- واسه چی باید بیاد؟

00:36:46.418 --> 00:36:48.362
‫بخشی از بزرگراه
‫میان‌ایالتی رو مسدود کردن.

00:36:48.386 --> 00:36:49.376
‫بهتره مسدود کنن.

00:36:49.459 --> 00:36:50.668
‫- واسه چی؟
‫- واسه چی بهتره بکنن؟

00:36:50.751 --> 00:36:53.459
‫بهتره دیگه.
‫احتیاط شرط عقله.

00:36:53.543 --> 00:36:57.209
‫- این‌جوری حمل و نقل تسهیل می‌شه...
‫- گوشی دستت باشه هلن. جک همین‌جاست.

00:36:57.293 --> 00:37:00.459
‫خانواده استور می‌گن تانکره
‫صد و سی هزار لیتر نشتی داشته.

00:37:00.543 --> 00:37:02.418
‫دخترهاش می‌گفتن
‫کف دستشون عرق کرده.

00:37:02.501 --> 00:37:04.918
‫عوارضش رو اصلاح کردن.
‫باید بالا بیارن.

00:37:05.001 --> 00:37:06.418
‫کسی حالت تهوع نداره؟

00:37:06.501 --> 00:37:08.959
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫مرسی هلن.

00:37:09.043 --> 00:37:13.209
‫خبر بده. خانواده استور با مرکز هواشناسی
‫کنار گلسبورو صحبت کردن.

00:37:13.293 --> 00:37:15.501
‫دیگه دوده بزرگ خطابش نمی‌کنن.

00:37:15.584 --> 00:37:17.043
‫چی خطابش می‌کنن.

00:37:17.126 --> 00:37:18.584
‫ابر سیاه بزرگی خطابش می‌کنن.

00:37:18.668 --> 00:37:22.418
‫این‌جوری مناسب‌تره.
‫یعنی دارن حلش می‌کنن. خوبه.

00:37:25.043 --> 00:37:28.626
‫می‌گن ممکنه توده هوایی
‫از کانادا به سمت جنوب بیاد.

00:37:28.709 --> 00:37:31.209
‫همیشه توده هوایی
‫از کانادا به سمت جنوب میاد.

00:37:31.293 --> 00:37:33.334
‫درسته.
‫همیشه همین‌طور بوده.

00:37:33.418 --> 00:37:36.543
‫از اون‌جایی که کانادا شماله،
‫اگه این ابر بزرگ سمت جنوبمون باشه،

00:37:36.626 --> 00:37:39.126
‫اصلا سمت خودمون نمیاد.
‫کی غذا می‌خوریم؟

00:37:39.209 --> 00:37:41.459
‫شاید بهتر باشه بیشتر نگران ابره باشیم.

00:37:41.543 --> 00:37:43.800
‫خودم می‌دونم نمی‌خوایم
‫بچه‌ها رو بترسونیم...

00:37:43.824 --> 00:37:44.709
‫هیچی نمی‌شه.

00:37:44.793 --> 00:37:47.793
‫خودم می‌دونم هیچی نمی‌شه،
‫تو هم می‌دونی هیچی نمی‌شه،

00:37:47.876 --> 00:37:50.418
‫ولی باید جوانب احتیاط رو رعایت کنیم.

00:37:50.501 --> 00:37:52.834
‫کی می‌فهمیم واقعا خطرناکه یا نه؟

00:37:52.918 --> 00:37:56.584
‫این بلایا سر ساکنین
‫مناطق آلوده میاد.

00:37:56.668 --> 00:37:59.209
‫متأسفانه جامعه به شکلی بنا شده...

00:37:59.293 --> 00:38:02.084
‫که فقرا و بی‌سوادان آسیب اصلی...

00:38:02.168 --> 00:38:05.334
‫فجایع طبیعی و مصنوعی رو
‫متحمل می‌شن.

00:38:05.418 --> 00:38:06.251
‫واقعا غم‌انگیزه.

00:38:06.334 --> 00:38:10.126
‫تا حالا دیدی تلویزیون سیلی رو نشون بده
‫که استاد دانشگاهی...

00:38:10.209 --> 00:38:11.668
‫قایق تو خیابونشون رفت و آمد کنه؟

00:38:11.751 --> 00:38:14.251
‫- چرا می‌خوای این‌قدر زود شام بخوری؟
‫- ناهار نخوردم.

00:38:14.334 --> 00:38:18.418
‫- مرغ سرخ‌شده تند درست کنم؟
‫- حرف نداره!

00:38:19.626 --> 00:38:21.334
‫- وایلدر کجاست؟
‫- نمی‌دونم.

00:38:21.418 --> 00:38:23.501
‫- لباست رو اتو کردم.
‫- ممنون.

00:38:24.334 --> 00:38:26.876
‫- قبض تلفن رو پرداخت کردی؟
‫- پیداش نمی‌کنم.

00:38:26.959 --> 00:38:28.793
‫قبض گاز و برق رو پرداخت کردم.

00:38:31.293 --> 00:38:33.626
‫بیا کمی به فکر ابره باشیم، خب؟

00:38:33.709 --> 00:38:34.959
‫اگه خطرناک باشه چی؟

00:38:35.043 --> 00:38:37.293
‫محتوای کل تانکرهای قطارها خطرناکن.

00:38:37.376 --> 00:38:38.959
‫ولی عوارضش درازمدته.

00:38:39.043 --> 00:38:41.584
‫- یعنی بعدا می‌میریم؟
‫- نمی‌میریم. دلیل مرگمون این نیست.

00:38:41.668 --> 00:38:43.668
‫کافیه در معرضش قرار نگیریم.

00:38:43.751 --> 00:38:46.209
‫بیا حواسمون باشه که ازش غافل نشیم.

00:38:48.084 --> 00:38:51.043
‫ وایلدر اینجاست.
‫بابا داره مرغ سرخ‌کرده فلفلی درست می‌کنه.

00:38:51.126 --> 00:38:53.418
‫اسمش رو گذاشتن ابر مواج سیاه.

00:38:53.501 --> 00:38:56.001
‫- خانواده استور هم همین رو گفتن. خوبه.
‫- چرا خوبه؟

00:38:56.084 --> 00:38:59.126
‫به خواهرت گفتم که قراره با
‫ دقت بیشتری بررسیش کنن.

00:38:59.209 --> 00:39:00.209
‫نگهم دار نیافتم.

00:39:16.584 --> 00:39:17.709
‫خیلی‌خب.

00:39:23.043 --> 00:39:26.584
‫خب هنوز که اونجاست.

00:39:26.668 --> 00:39:28.376
‫به نظر به همون مکان مربوطه.

00:39:28.459 --> 00:39:30.918
‫حواست باشه وایلدر به عایق‌ها دست نزنه.

00:39:31.001 --> 00:39:32.834
‫یعنی میگی ممکن نیست بیاد این طرفی؟

00:39:32.918 --> 00:39:35.501
‫از صدات مشخصه یه چیزی
‫ می‌دونی که من نمی‌دونم.

00:39:35.584 --> 00:39:37.293
‫به نظرت میاد یا نه؟

00:39:37.376 --> 00:39:40.918
‫می‌خوای که من بگم نمیاد،
‫ تا بعدش حقایقت رو بکوبی توی صورتم.

00:39:41.001 --> 00:39:42.751
‫- بیا اینجا رفیق.
‫- چی می‌گن؟

00:39:42.834 --> 00:39:44.751
‫درواقع باعث حالت تهوع، استفراغ...

00:39:44.834 --> 00:39:46.584
‫یا تنگی نفس نمی‌شه.

00:39:46.668 --> 00:39:48.001
‫پس چیکار می‌کنه؟

00:39:48.084 --> 00:39:50.043
‫باعث پش قلب و آشناپنداری می‌شه.

00:39:50.126 --> 00:39:51.834
‫آشناپنداری؟ بی‌خیال بابا.

00:39:51.918 --> 00:39:54.501
‫روی بخش حافظه کاذب مغز تاثیر می‌ذاره.

00:39:54.584 --> 00:39:56.126
‫- باور نمی‌کنم.
‫- فقط این نیست.

00:39:56.209 --> 00:39:58.543
‫دیگه ابر مواج سیاه صداش نمی‌کنن.

00:39:58.626 --> 00:39:59.584
‫چی صداش می‌کنن؟

00:39:59.668 --> 00:40:01.251
‫عارضۀ مسمومیت هوایی.

00:40:02.543 --> 00:40:05.751
‫اسمش مهم نیست. جاش مهمه.

00:40:05.834 --> 00:40:07.751
‫اون اونجاست و ما اینجاییم. وایلدر!

00:40:07.834 --> 00:40:09.793
‫یه جریان‌هوایی بزرگ داره از کانادا
‫ به سمت پایین حرکت می‌کنه.

00:40:09.876 --> 00:40:12.251
‫- خودمون می‌دونستیم.
‫- دلیل نمی‌شه مهم نباشه.

00:40:12.334 --> 00:40:14.709
‫شاید باشه، شاید هم نباشه. بستگی داره.

00:40:14.793 --> 00:40:16.709
‫شرایط آب‌وهوایی داره عوض می‌شه.

00:40:35.751 --> 00:40:37.751
‫امشب زود شام نمی‌خوریم؟

00:40:37.834 --> 00:40:40.918
‫- چرا زود باشه؟
‫- چون می‌خوایم سرمون شلوغ نباشه.

00:40:41.001 --> 00:40:42.501
‫چرا نباید سرمون شلوغ باشه؟

00:40:42.584 --> 00:40:44.501
‫- محض اینکه اتفاقی رخ بده.
‫- مثلا چی؟

00:40:44.584 --> 00:40:47.084
‫واقعا خوشمزست بابا.
‫چرا نمی‌خوری عزیزم؟

00:40:49.418 --> 00:40:53.251
‫- دنیز؟ خوبی عزیزم؟
‫- علائمش منسوخ شدن.

00:40:55.918 --> 00:40:58.126
‫استفی، می‌شه...

00:41:13.376 --> 00:41:16.209
‫- بابا، می‌شه یکم دیگه بهم ذرت بدی؟
‫- حتما.

00:41:16.293 --> 00:41:19.126
‫خیلی ممنونم.

00:41:25.126 --> 00:41:28.126
‫- حالت بهتر شد؟
‫- این فلفل خیلی...

00:41:30.251 --> 00:41:33.418
‫- فکر کنم از آتش‌نشانی میاد.
‫- حالا دسر چی داریم؟

00:41:38.709 --> 00:41:41.418
‫ابر شیمیایی کشنده.

00:41:41.501 --> 00:41:44.001
‫تمامی مکان‌های مسکونی را تخلیه کنید.

00:41:44.709 --> 00:41:48.501
‫ابر شیمیایی کشنده.
‫ابر شیمیایی کشنده.

00:41:48.584 --> 00:41:49.751
‫تخلیه کنید...

00:41:52.334 --> 00:41:53.668
‫می‌گن خونه رو تخلیه کنیم.

00:41:53.751 --> 00:41:57.251
‫داشتن پیشنهاد می‌دادن یا
‫ با اجبار حرف می‌زدن؟

00:41:57.334 --> 00:41:58.459
‫ماشین مامور آتش‌نشانی بود...

00:41:58.543 --> 00:42:00.543
‫که یعنی می‌شه گفت فرصت نکردی...

00:42:00.626 --> 00:42:03.001
‫متوجه حالت لحن صحبتش بشی.

00:42:03.084 --> 00:42:04.001
‫بخاطر آژیر بوده.

00:42:04.084 --> 00:42:05.584
‫صداش داشت می‌گفت:

00:42:05.668 --> 00:42:09.043
‫"تمامی مکان‌های مسکونی را تخلیه کنید.
‫ابر شیمیایی کشنده."

00:42:09.126 --> 00:42:12.043
‫"ابر شیمیایی کشنده."

00:42:18.126 --> 00:42:19.001
‫چیزی نیست.

00:42:26.793 --> 00:42:28.584
‫جک! ولش کن!

00:42:30.334 --> 00:42:32.376
‫کسی ماسک اسکی من رو ندیده؟

00:42:41.459 --> 00:42:44.334
‫- ماسک اسکی من کجاست؟
‫- ماسک اسکی می‌خوای چیکار؟

00:42:44.418 --> 00:42:46.793
‫حین چنین اتفاقاتی لازم می‌شه دیگه.

00:42:46.876 --> 00:42:48.959
‫مردم حین مسافرت خیلی وسایل الکی میارن.

00:42:49.043 --> 00:42:51.168
‫حالا فکر نکنم گیاه لازم باشه ولی...

00:42:51.251 --> 00:42:53.084
‫- مطمئنید همه اومدن؟
‫- اینطور به نظر میاد.

00:42:53.168 --> 00:42:54.918
‫همه رفتن.

00:42:57.709 --> 00:42:58.751
‫ما دیر کردیم.

00:43:15.168 --> 00:43:17.751
‫ساکنین بلک‌اسمیت باید
‫ از مسیر باغ‌راه بروند.

00:43:17.834 --> 00:43:20.334
‫تا به محل خدمت‌رسانی چهارم رسیده...
‫و مسیرشان را تا...

00:43:20.418 --> 00:43:22.584
‫رستورانی به نام کاخ کونگ‌فو ادامه دهند.

00:43:22.668 --> 00:43:25.418
‫همون‌جاییه که نیلوفر آبی و گوزن زنده داشت؟

00:43:25.501 --> 00:43:26.418
‫درسته.

00:43:26.501 --> 00:43:28.751
‫- ما باید کجا بریم؟
‫- می‌گن بهمون.

00:43:29.418 --> 00:43:31.501
‫- می‌شه آهنگ‌های من رو پخش کنیم؟
‫- بعدا عزیزم.

00:43:31.584 --> 00:43:33.751
‫امسال زمستون سرده یا معمولیه؟

00:43:33.834 --> 00:43:35.459
‫- در مقایسه با کی؟
‫- نمی‌دونم.

00:43:35.543 --> 00:43:37.959
‫- اگه ساکن سمت غربی هستید...
‫- ما رو میگه.

00:43:38.043 --> 00:43:40.793
‫به سمت اردوگاه پیشاهنگی گل نرگس بروید.

00:43:40.876 --> 00:43:42.209
‫و در آنجا داوطلبان صلیب‌سرخ...

00:43:42.293 --> 00:43:44.501
‫- بهشون آب‌میوه و قهوه می‌دن.
‫- خیلی‌خب. حالا برنامه داریم.

00:43:44.584 --> 00:43:47.084
‫یعنی از بزرگراه شماره ده،
‫ دقیقا بعد نمایندگی فورد آینرسون.

00:43:47.168 --> 00:43:48.251
‫لعنتی.

00:43:48.334 --> 00:43:51.876
‫بین خط مرزی شهرستان و ایالتی شماره پنج.
‫از ما خواستند که اشاره کنیم لطفا...

00:43:51.959 --> 00:43:55.459
‫اقدام به پناهگیری در محلی خارج
‫ از جای تعیین شده نکنید.

00:44:17.709 --> 00:44:20.376
‫منظور جناب آلبرت اینشتین اینه که...

00:44:20.459 --> 00:44:23.376
‫وقتی جلوتر خیابان چهار بانده بشه
‫ ترافیک درست میشه.

00:44:25.793 --> 00:44:27.959
‫اون‌هایی توی اون کراون ویکتوریا نشستن
‫ انگار نمی‌ترسن.

00:44:28.709 --> 00:44:30.376
‫آره، دارن بگو بخند می‌کنن.

00:44:30.959 --> 00:44:32.334
‫این‌ها که مشغول بگو بخند نیستن.

00:44:32.418 --> 00:44:34.334
‫- کدوم‌ها؟
‫- فورد واگن بغلیمون.

00:44:34.418 --> 00:44:35.709
‫به نظر خیلی ناراحت میان.

00:44:35.793 --> 00:44:38.459
‫مگه به ما ربطی داره مردم
‫ توی ماشین چیکار می‌کنن؟

00:44:38.543 --> 00:44:42.251
‫- آخه می‌خوام بدونم چقدر باید بترسم.
‫- هنوز مشخص نیست استف.

00:44:42.334 --> 00:44:44.918
‫- این باعث می‌شه بیشتر بترسم.
‫- نترس.

00:44:45.543 --> 00:44:47.668
‫کسی از روبرو نمیاد.

00:44:47.751 --> 00:44:48.918
‫حتما پلیس مسیر رو مسدود...

00:44:49.001 --> 00:44:51.626
‫پلیس‌ها کجان؟
‫ما رو به حال خودمون رها کردن؟

00:44:51.709 --> 00:44:52.543
‫همین اطرافن.

00:44:52.626 --> 00:44:55.418
‫چرا باید حین یه عارضۀ آب‌وهوایی
‫ اثاثیه منزل بخرن؟

00:44:55.501 --> 00:44:58.251
‫- تخفیف خورده.
‫- شاید یه چیزی می‌دونن که ما نمی‌دونیم.

00:44:58.334 --> 00:45:01.584
‫- شاید راه فراری نیست.
‫- شاید داره از هوا نایودین دی می‌باره.

00:45:01.668 --> 00:45:02.668
‫امکانش هست؟

00:45:02.751 --> 00:45:05.834
‫از مردمی که داخل خانه هستند
‫ خواهشمندیم داخل خانه بمانند.

00:45:05.918 --> 00:45:08.334
‫- چرا باید چنین چیزی بگن؟
‫- به ما گفتن خونه رو ترک کنیم.

00:45:08.418 --> 00:45:09.668
‫باید در خانه بمانید.

00:45:09.751 --> 00:45:12.834
‫اگر درحال حاضر خانه را ترک کردید،
‫فورا به پناهگاه بروید.

00:45:12.918 --> 00:45:16.959
‫تکرار می‌کنیم، اگر خانه هستید،
‫ در خانه بمانید.

00:45:17.043 --> 00:45:21.459
‫اگر خانه نیستید، مقامات پیشنهاد می‌کنند
‫ که فورا به خانه بروید.

00:45:21.543 --> 00:45:24.043
‫دارن از ما جلو می‌زنن بابایی.

00:45:24.126 --> 00:45:25.959
‫از لحاظ فنی غیرقانونیه...

00:45:45.584 --> 00:45:47.751
‫بابا شام مرغ سرخ‌کرده فلفلی درست کرده بود.

00:45:47.834 --> 00:45:48.876
‫غذای موردعلاقه‌ی بابا.

00:45:49.626 --> 00:45:51.959
‫بابا گفت که نگران نباشیم،
‫دوده نمیاد این طرفی.

00:45:52.043 --> 00:45:54.876
‫ولی دوده نبود.
‫عارضۀ مسموم هوایی بود.

00:45:54.959 --> 00:45:56.918
‫فورا وسایل رو جمع کردیم
‫ و سوار ماشین شدیم...

00:45:57.001 --> 00:45:59.459
‫و متوجه شدیم که دیر تخلیه کردیم.

00:45:59.543 --> 00:46:01.209
‫تمام این‌چیز ها واقعا داره رخ می‌ده؟

00:46:01.293 --> 00:46:04.709
‫باران بر سقف استیشن‌واگن‌مان ضربه می‌زد.

00:46:05.626 --> 00:46:09.751
‫آسایش چنار و پرچین رو ترک کردیم
‫ تا توی ترافیک گیر کنیم.

00:46:09.834 --> 00:46:12.334
‫بابامون توی رادیو دنبال اطلاعات می‌گشت.

00:46:12.418 --> 00:46:15.918
‫ماشین‌ها مثل دومینو توی
‫ ترافیک صف کشیده بودن.

00:46:17.001 --> 00:46:19.418
‫با وحشت از کنار مردم گذر کردیم.

00:46:20.334 --> 00:46:23.251
‫پیوندی وصف‌نشدنی بین ما
‫و همسفرانمان شکل گرفت.

00:46:23.334 --> 00:46:26.543
‫و ناگهان تصادف.
‫ماشینی در جاده چپ شد.

00:46:26.626 --> 00:46:29.209
‫- مردم برای یاری شتافتند.
‫- مردم بیچاره...

00:46:29.293 --> 00:46:33.793
‫ما فقط توانستیم تماشا و ابراز همدردی کنیم.

00:46:41.959 --> 00:46:44.543
‫- چی بود؟
‫- ماشین رو برون جک.

00:46:45.168 --> 00:46:47.751
‫گلوت رو دیدم. یه چیزی رو قورت دادی.

00:46:47.834 --> 00:46:50.293
‫آب‌نبات بود. حواست به جلوت باشه.

00:46:50.376 --> 00:46:52.043
‫آب‌نبات رو می‌ذارن توی دهن...

00:46:52.126 --> 00:46:54.584
‫و بدون هیچ مکیدنی قورتش می‌دن؟

00:46:54.668 --> 00:46:57.209
‫قورت چیه؟ هنوز توی دهنمه.

00:46:57.293 --> 00:46:58.876
‫ولی یه چیزی رو قورت دادی. دیدم.

00:46:58.959 --> 00:47:01.584
‫آب دهنم بود که توی دهنم جمع شده بود.

00:47:01.668 --> 00:47:03.251
‫می‌شه رانندگی بکنی؟

00:47:03.334 --> 00:47:05.209
‫گمان می‌کنم شرایط خیلی ترسناک باشه.

00:47:05.293 --> 00:47:09.001
‫بله، با ماده شیمیایی بسیار
‫ترسناکی سر و کار داریم.

00:47:09.084 --> 00:47:11.751
‫ممکنه روی عده زیادی تاثیر بذاره.

00:47:11.834 --> 00:47:15.626
‫اطلاعی دارید که چند نفر در گلسبورو
‫خانه‌های خودشون رو ترک کردند؟

00:47:15.709 --> 00:47:18.334
‫- داریم بنزین تمام می‌کنیم.
‫- اطلاعی ندارم.

00:47:18.418 --> 00:47:20.376
‫- همیشه اضافه میاریم.
‫- از کجا اضافه بیاریم؟

00:47:20.459 --> 00:47:22.626
‫باک رو اینطوری می‌سازن. که تموم نشه.

00:47:22.709 --> 00:47:24.793
‫ممکن نیست. اگه بنزین نزنی تموم می‌شه.

00:47:24.876 --> 00:47:26.668
‫تا ابد که نمی‌ری.

00:47:26.751 --> 00:47:29.709
‫- پس چطوری باید بفهمی وقت بنزین زدنه؟
‫- وقتی از پمپ بنزین رد می‌شی.

00:47:28.835 --> 00:47:30.181
‫[خروجی هفدهم، رستوران، تلفن،
‫ پمپ بنزین، محل اسکان]

00:47:29.793 --> 00:47:31.043
‫ببینید.

00:48:03.043 --> 00:48:04.418
‫هیچکس اینجا نیست.

00:48:21.543 --> 00:48:22.584
‫کار می‌کنه.

00:49:13.585 --> 00:49:14.585
‫[خدمات رسانی شبانه روزی]

00:49:45.626 --> 00:49:46.876
‫پولش رو ندادی بابایی.

00:49:47.793 --> 00:49:48.959
‫کسی نبود.

00:49:49.043 --> 00:49:51.043
‫می‌تونستی پول رو بذاری روی پیشخوان.

00:49:51.126 --> 00:49:53.876
‫عجله داشتم.

00:49:53.959 --> 00:49:57.334
‫- براشون چک می‌فرستم.
‫- بعید می‌دونم بفرستی.

00:49:57.418 --> 00:49:59.668
‫اگه سگ‌ها مسموم بشن چی می‌شه؟

00:49:59.751 --> 00:50:01.876
‫- سگ‌ها چیزیشون نمیشه.
‫- از کجا می‌دونی؟

00:50:01.959 --> 00:50:03.834
‫- از جک بپرس.
‫- از هاینریک بپرس.

00:50:03.918 --> 00:50:07.126
‫ممکنه احتمالش باشه.
‫ می‌تونیم از موش‌ها استفاده کنیم...

00:50:07.209 --> 00:50:08.959
‫تا ببینیم چه بیماری‌هایی
‫ممکنه بینمون منتقل بشه.

00:50:09.043 --> 00:50:11.501
‫و اگه فکر کنن ممکنه سگ آسیب
‫ ببینه چنین کاری نمی‌کنن.

00:50:11.584 --> 00:50:13.959
‫- چرا؟
‫- سگ پستانداره.

00:50:14.043 --> 00:50:15.793
‫- موش هم هست.
‫- موش حیوان موذیه.

00:50:15.876 --> 00:50:18.543
‫- می‌شه گفت موش‌ها بیشتر جونده‌ان.
‫- حیوان موذی محسوب می‌شه.

00:50:18.626 --> 00:50:21.293
‫- سوسک‌هم حیوان موذیه.
‫- سوسک حشره‌ست.

00:50:21.376 --> 00:50:23.209
‫باید از شمردن پاهاشون بفهمی.

00:50:23.293 --> 00:50:25.293
‫- حیوان موذی‌ هم هست.
‫- سوسک‌ها...

00:50:25.376 --> 00:50:28.709
‫خانواده عامل اصلی پخش اطلاعات غلط دنیاست.

00:50:28.793 --> 00:50:31.668
‫دقیقا مثل یه سوسک،
‫ حتی اگه هردوشون موذی باشن.

00:50:31.751 --> 00:50:34.751
‫از اونجایی که موش و انسان ممکنه
‫سرطان بگیرن، ولی سوسک نمی‌گیره.

00:50:34.834 --> 00:50:37.251
‫حرفش اینه که دو موجودی که پستاندار هستن...

00:50:37.334 --> 00:50:39.709
‫نقاط اشتراک بیشتری از دو موجودی
‫ که موذی هستند، دارن.

00:50:39.793 --> 00:50:42.376
‫یعنی می‌خوای بگی موش نه‌تنها...

00:50:42.459 --> 00:50:45.084
‫موذی و جونده‌ست، بلکه پستاندار هم هست؟

00:50:45.168 --> 00:50:46.376
‫لعنتی.

00:51:30.043 --> 00:51:32.626
‫نگاهش کنین. نگاهش کنین.

00:51:32.709 --> 00:51:34.376
‫- من هم می‌شه با اون ببینم؟
‫- من هم می‌خوام ببینم.

00:51:34.459 --> 00:51:36.043
‫زود بچه‌ها. با هم ببینین لطفا.

00:51:36.126 --> 00:51:39.959
‫- با هم می‌بینیم! اول من بعدش...
‫- نه، با هم. یعنی واقعا با هم.

00:52:35.418 --> 00:52:36.876
‫به اردوگاه گل نرگس خوش‌اومدید.

00:52:46.543 --> 00:52:48.293
‫[اردوگاه گل نرگس]

00:53:00.459 --> 00:53:03.918
‫شنیدم فردا صبح زود می‌تونیم بریم خونه.

00:53:04.001 --> 00:53:05.959
‫نمی‌دونم دوست دارم برم یا نه.

00:53:06.043 --> 00:53:08.209
‫مادرشوهرم اومده خونه ما.

00:53:08.293 --> 00:53:11.126
‫- این قضایا بهونه خوبی بوده.
‫- شنیدم ممکنه دو هفته طول بکشه.

00:53:11.209 --> 00:53:12.918
‫دولت بیشتر می‌دونه...

00:53:13.001 --> 00:53:14.626
‫گزارش‌هایی زیادی به دست ما می‌رسه.

00:53:14.709 --> 00:53:16.001
‫ولی خبر مفیدی نمی‌دن.

00:53:16.084 --> 00:53:19.501
‫یه هلیکوپتر وارد ابر سمی شد
‫ و کاملا ناپدید شد.

00:53:19.584 --> 00:53:21.709
‫حداقلش هفت تا معنی داره.

00:53:21.793 --> 00:53:23.418
‫من شیش تا به ذهنم می‌رسه، هفتمی چیه؟

00:53:23.501 --> 00:53:26.001
‫خب اگه شیش‌تای تو رو ندونم...

00:53:26.084 --> 00:53:27.834
‫سگ‌ها از نیومکزیکو رسیدن...

00:53:27.918 --> 00:53:30.584
‫خیلی جسورانه طی یه عملیات شبانه
‫با چتر توی چمنزار فرود اومدن.

00:53:30.668 --> 00:53:31.793
‫واقعا قهرمان‌ هستن.

00:53:31.876 --> 00:53:34.584
‫یه موسسه معتبر جهانی
‫ از هیپنوتیزم استفاده کرده...

00:53:34.668 --> 00:53:38.251
‫و باعث شده صدها نفر تجربیاتی
‫از زندگی قبلیشون رو به یاد بیارند.

00:53:38.334 --> 00:53:42.751
‫امثال سازندگان اهرام ثلاثه،
‫دانش‌آموزان خارجی، و آدم فضایی‌ها.

00:53:42.834 --> 00:53:47.501
‫توی همین سال گذشته متخصص هیپنوتیزم تناسخ
‫یعنی لینگ تی وان، اعلام کرده که...

00:53:47.584 --> 00:53:49.793
‫به صدها نفر کمک کرده جزئیاتی
‫ از زندگی قبلیشون به دست بیارند.

00:53:49.876 --> 00:53:52.543
‫چیزی که روش سمپاشی کردن
‫ احتمالا سدیم کربنات بوده.

00:53:52.626 --> 00:53:54.334
‫می‌شه گفت دیر کردن و کم هم کردن.

00:53:54.418 --> 00:53:57.459
‫حدس من اینه که صبح زود روش
‫سم‌پاشی هوایی می‌کنن.

00:53:57.543 --> 00:54:00.459
‫و ابر سمی رو با سدیم کربنات
‫ بیشتری بمباران می‌کنن...

00:54:00.543 --> 00:54:04.251
‫که به میلیون‌ها جریان کوچیک
‫ و بی‌ضرر تبدیلش می‌کنه.

00:54:04.334 --> 00:54:07.209
‫سدیم کربنات همون کربنات دو سوده...

00:54:07.293 --> 00:54:11.751
‫که توی صنایع ساخت شیشه، سرامیک،
‫مواد شوینده و صابون استفاده می‌شه.

00:54:11.834 --> 00:54:14.418
‫و ازش برای تهیه بی‌کربنات نوشابه
‫‌ هم استفاده می‌شه...

00:54:14.501 --> 00:54:18.543
‫که مطمئنم خیلی‌هاتون توی
‫شب‌نشینی‌هاتون مصرفش کردید.

00:54:19.668 --> 00:54:22.043
‫پس احتمالا سوالی که واستون پیش اومده...

00:54:22.126 --> 00:54:23.793
‫اینه که این نایودین دی که...

00:54:23.876 --> 00:54:25.501
‫اسمش رو می‌شنویم چیه؟

00:54:25.584 --> 00:54:27.543
‫خب خوبه که پرسیدید.

00:54:27.626 --> 00:54:32.168
‫شکل پودری بدون رنگ و بو داره
‫و به شدت خطرناکه.

00:54:36.209 --> 00:54:38.251
‫دو غارتگر رو کشتن...

00:54:38.334 --> 00:54:41.209
‫چندین جسم پرنده ناشناخته
‫ این اطراف دیده شده.

00:54:41.293 --> 00:54:44.709
‫می‌دونستید قرار بوده رونالد ریگان
‫ توی کازابلانکا باشه؟

00:54:44.793 --> 00:54:46.709
‫ظاهرا هاینریک داره گوشه‌گیری
‫ رو کنار می‌ذاره.

00:54:46.793 --> 00:54:48.584
‫کجاست؟ ندیدمش.

00:54:48.668 --> 00:54:50.126
‫اون گروه مردم رو می‌بینی؟

00:54:50.209 --> 00:54:52.418
‫پا نشو. اون دقیقا وسطشونه.

00:54:52.501 --> 00:54:55.376
‫داره چیزهایی راجع به عارضۀ مسموم
‫ می‌دونه رو بهشون می‌گه.

00:54:55.459 --> 00:54:58.376
‫- چی می‌دونه؟
‫- ظاهرا خیلی‌چیزها.

00:54:58.459 --> 00:55:00.084
‫چرا به ما نگفت؟

00:55:00.168 --> 00:55:02.084
‫شاید فکر می‌کنه ارزشش رو نداره که...

00:55:02.168 --> 00:55:04.251
‫پیش خانوادش جذاب و بامزه باشه.

00:55:04.334 --> 00:55:06.084
‫ما بازخوردهای منفی‌ای بهش می‌دیم.

00:55:06.168 --> 00:55:08.084
‫به نظرت بهتر نیست بری اونجا...

00:55:08.168 --> 00:55:10.293
‫و بهش نشون بدی که پدرش در
‫ لحظات بزرگ زندگیش کنارشه؟

00:55:10.376 --> 00:55:13.126
‫- اگه من برم ناراحت میشه.
‫- اگه من برم چی؟

00:55:13.209 --> 00:55:15.334
‫- فکر می‌کنه من فرستادمت.
‫- به نظرت بده؟

00:55:19.126 --> 00:55:21.584
‫- فقط آب‌نبات بود؟
‫- چی؟

00:55:21.668 --> 00:55:24.168
‫آب دهنت رو قورت دادی؟

00:55:24.251 --> 00:55:25.459
‫آب‌نبات بود.

00:55:25.543 --> 00:55:27.251
‫- یکی به من بده.
‫- آخریش بود.

00:55:27.334 --> 00:55:29.084
‫- چه مزه‌ای بود؟ زود بگو.
‫- گیلاسی.

00:55:30.668 --> 00:55:32.709
‫توجه. توجه.

00:55:33.334 --> 00:55:37.251
‫اگر شما برای مدتی طولانی‌تر از ده ثانیه...

00:55:37.334 --> 00:55:41.084
‫در معرض عارضۀ مسموم هوایی قرار گرفته‌اید...

00:55:41.168 --> 00:55:44.209
‫- لطفا به جلو بیایید...
‫- نشنیدی چی گفت؟

00:55:44.293 --> 00:55:46.543
‫- راجع به در معرض قرار گرفتن بود.
‫- درسته.

00:55:46.626 --> 00:55:48.126
‫چه ربطی به ما داره؟

00:55:48.209 --> 00:55:50.001
‫ما نه. تو.

00:55:50.084 --> 00:55:51.334
‫من چرا؟

00:55:51.418 --> 00:55:54.584
‫مگه تو نرفتی بیرون که باک ماشین رو پر کنی؟

00:55:54.668 --> 00:55:57.126
‫ولی اون‌موقع که عارضۀ هوایی رومون نبود.

00:55:57.209 --> 00:55:58.668
‫جلومون بود.

00:55:58.751 --> 00:56:02.251
‫یادته وقتی برگشتی توی
‫ماشین اون نورها روشن شد؟

00:56:02.334 --> 00:56:04.251
‫- قشنگ بودن.
‫- آره.

00:56:04.334 --> 00:56:07.668
‫یعنی داری میگی وقتی پیاده شدم
‫ممکنه ابر اونقدر نزدیک بوده باشه...

00:56:07.751 --> 00:56:09.293
‫که روم بباره؟

00:56:09.376 --> 00:56:10.418
‫تقصیر تو نیست...

00:56:10.501 --> 00:56:13.959
‫ولی عملا حدود دو دقیقه و نیم توش بودی.

00:56:15.793 --> 00:56:19.209
‫- چه مدت بیرون ماشین بودی؟
‫- دنیز گفت دو دقیقه و نیم.

00:56:21.251 --> 00:56:22.918
‫زیاده یا کم؟

00:56:23.001 --> 00:56:24.626
‫این شامل هرچیزی که باعث بشه پوست...

00:56:24.709 --> 00:56:27.918
‫و یا مجرای بدن با انتشارات
‫تماس برقرار کنه می‌شه.

00:56:28.001 --> 00:56:29.001
‫این نایودین دی...

00:56:29.084 --> 00:56:30.293
‫تبریک میگم!

00:56:30.376 --> 00:56:32.876
‫یه جور آلودگی سمی واقعا جدیده.
‫می‌شه گفت پیشرفته‌ترینه.

00:56:32.959 --> 00:56:35.876
‫یک بخش در میلیونش می‌تونه
‫یه موش رو وارد زندگی نباتی بکنه.

00:56:35.959 --> 00:56:38.001
‫پس کسایی که توی ماشین بودن چی؟

00:56:38.084 --> 00:56:40.334
‫برای پیاده شدن و سوار شدن
‫ باید در رو باز می‌کردم دیگه.

00:56:40.418 --> 00:56:43.043
‫به نظرم شرایط اون‌ها خیلی خطرناک نبوده.

00:56:43.126 --> 00:56:46.793
‫اون دو دقیقه و نیمه که
‫ به نظر من خطرناک بوده.

00:56:46.876 --> 00:56:50.418
‫- شبه‌تخلیه یعنی چی؟
‫- مخفف شبیه‌سازی تخلیه‌ست.

00:56:50.501 --> 00:56:52.834
‫برنامه جدید دولتی که دارن
‫سر بودجه‌ش بحث می‌کنن.

00:56:52.918 --> 00:56:54.543
‫این تخلیه که شبیه سازی شده نیست.

00:56:54.626 --> 00:56:55.668
‫- واقعیه.
‫- می‌دونیم.

00:56:55.751 --> 00:56:57.918
‫ولی گفتیم می‌تونیم ازش به
‫ عنوان نمونه استفاده کنم.

00:56:58.001 --> 00:57:00.251
‫یعنی داری می‌گی از یه
‫عارضۀ واقعی استفاده کردید...

00:57:01.043 --> 00:57:03.584
‫تا شبیه‌سازیتون رو تمرین بکنید؟

00:57:03.668 --> 00:57:05.918
‫کاملا همین‌طوره.

00:57:06.001 --> 00:57:06.876
‫چطور پیش میره؟

00:57:07.459 --> 00:57:09.751
‫منحنی نموندار بیشتر از اونیه که باید باشه.

00:57:09.834 --> 00:57:12.001
‫اگه این واقعا شبیه‌سازی بود،
‫الان قربانی‌هامون...

00:57:12.084 --> 00:57:13.751
‫اونجایی نیستن که می‌خواستیم باشن.

00:57:13.834 --> 00:57:16.876
‫باید به این هم توجه کنیم که
‫ اتفاقات امشب واقعیه.

00:57:16.959 --> 00:57:18.459
‫پس کامپیوترها چی؟

00:57:18.543 --> 00:57:22.001
‫الان داری اطلاعات واقعی رو
‫ وارد سیستم می‌کنی یا تمرینه؟

00:57:22.084 --> 00:57:23.334
‫نگاه کن.

00:57:27.918 --> 00:57:29.918
‫من دو دقیقه و نیم بیرون بودم.

00:57:30.001 --> 00:57:33.001
‫تنها چیزی که اون خانم در معرضش
‫ قرار گرفته خوش‌شانسیه.

00:57:34.334 --> 00:57:35.793
‫چند ثانیه می‌شه؟

00:57:35.876 --> 00:57:39.376
‫اعداد پرانتزی می‌شن و چشمک می‌زنن.

00:57:39.459 --> 00:57:40.584
‫یعنی چی؟

00:57:41.751 --> 00:57:44.043
‫- یعنی قراره بمیرم؟
‫- اینطور نیست.

00:57:45.043 --> 00:57:47.501
‫- منظورت چیه؟
‫- یعنی نمیشه دقیقا اینطور بیانش کرد.

00:57:48.209 --> 00:57:49.876
‫چطوری می‌شه بیانش کرد؟

00:57:49.959 --> 00:57:52.168
‫با کلمات نمی‌شه، با تعداد سال می‌شه.

00:57:52.251 --> 00:57:53.668
‫تا پونزده سال بیشتر مشخص می‌شه.

00:57:53.751 --> 00:57:56.168
‫تا اون‌موقع شرایط هنوز بحرانیه.

00:57:56.251 --> 00:57:57.793
‫تا پونزده سال چی‌ مشخص می‌شه؟

00:57:57.876 --> 00:58:02.293
‫اگه تا اون‌موقع زنده باشی...
‫ اطلاعاتمون خیلی از الان بیشتر می‌شه.

00:58:02.376 --> 00:58:04.918
‫طول عمر نایودین دی حدود سی‌ساله.

00:58:05.001 --> 00:58:06.584
‫پس تا اون‌موقع از نصفش گذر کردی.

00:58:06.668 --> 00:58:09.959
‫یعنی برای نجات پیدا کردن از این ماده
‫ باید تا هفتاد سالگی عمر کنم؟

00:58:10.751 --> 00:58:14.001
‫من اگه بودم نگران چیزی که دیده
‫ یا احساس نمی‌شه، نمی‌شدم.

00:58:14.084 --> 00:58:16.459
‫می‌رفتم زندگیم رو می‌کردم.

00:58:16.543 --> 00:58:18.793
‫ازدواج می‌کردم، سروسامون می‌گرفتم،
‫ بچه‌دار می‌شدم.

00:58:18.876 --> 00:58:22.126
‫با توجه به اطلاعات فعلی دلیلی نمی‌بینم
‫که نتونید این کارها رو بکنید.

00:58:22.209 --> 00:58:25.543
‫- ولی گفتی شرایط بحرانیه.
‫- من نگفتم. کامپیوتر می‌گه.

00:58:25.626 --> 00:58:27.793
‫حرفی که کامپیوتر می‌زنه شبیه‌سازی نیست.

00:58:27.876 --> 00:58:31.043
‫برعکس بازوبندی که زدی واقعیه.

00:58:31.126 --> 00:58:32.084
‫واقعیه.

00:58:37.293 --> 00:58:38.209
‫ممنونم.

00:58:47.001 --> 00:58:49.959
‫می‌خوان مردم فکر کنن که تصادف قطار بوده...

00:58:50.459 --> 00:58:51.293
‫ولی درواقع یه بمب هسته‌ای بوده.

00:58:51.376 --> 00:58:52.418
‫موری!

00:58:53.251 --> 00:58:54.251
‫- تو هم اینجایی که.
‫- جک.

00:58:54.334 --> 00:58:55.334
‫سلام آقای گنده.

00:58:55.418 --> 00:58:57.584
‫همه سفیدپوست‌ها
‫یه آهنگ موردعلاقه از الویس دارن.

00:58:57.668 --> 00:58:59.918
‫فکر کردم رفتی نیویورک.

00:59:00.001 --> 00:59:02.126
‫موندم که فیلم تصادف ماشین‌ها رو ببینم.

00:59:02.209 --> 00:59:05.459
‫شنیده بودم اینجا زن‌های بی‌بند‌وباری
‫ پیدا می‌شن، اومدم بررسی کنم.

00:59:05.543 --> 00:59:07.668
‫یکی‌شون می‌گه یه قسمتی از اونجاش جدا شده.

00:59:07.751 --> 00:59:10.418
‫- به نظرت منظورش چیه؟
‫- به نظر که مشغول نمیان.

00:59:10.501 --> 00:59:14.418
‫فکر نکنم چنین فاجعه‌ای باعث پرهیز جنسی بشه.

00:59:14.501 --> 00:59:17.251
‫بالاخره که یکی‌ دوتاشون رو گیر میاریم...

00:59:17.334 --> 00:59:20.293
‫ولی فکر نمی‌کنم قرار باشه گروهی کاری بکنن.
‫یعنی امشب نه.

00:59:20.376 --> 00:59:23.376
‫- توی گروهت کسی آشناپنداری نداشت؟
‫- نه.

00:59:24.709 --> 00:59:26.751
‫کسی توی گروهت کسی آشناپنداری نداشت؟

00:59:28.168 --> 00:59:30.543
‫چرا حس می‌کنیم این اتفاقات قبلا رخ داده؟

00:59:31.376 --> 00:59:36.793
‫ساده‌ست. واقعا قبلا رخ دادن.
‫توی ذهنمون. مثل بینشی از آینده.

00:59:36.876 --> 00:59:38.376
‫فراطبیعیه.

00:59:38.459 --> 00:59:41.459
‫شاید وقتی بمیریم با خودمون بگیم که؛

00:59:42.584 --> 00:59:46.043
‫«این حس رو می‌شناسم، قبلا اینجا بودم.»

00:59:48.626 --> 00:59:49.668
‫حالت چطوره؟

00:59:51.668 --> 00:59:52.918
‫دارم می‌میرم موری.

00:59:53.709 --> 00:59:57.293
‫دو دقیقه و نیم در معرض ابر سمی بودم.

00:59:57.376 --> 01:00:00.376
‫حتی اگه به شیوه مستقیم من رو نکشه...

01:00:00.459 --> 01:00:02.168
‫توی بدنم تا زمان مرگم هست.

01:00:02.251 --> 01:00:05.584
‫ممکنه توی سقوط هواپیما بمیرم
‫و نایودین دی...

01:00:05.668 --> 01:00:07.543
‫بعد مرگم هنوز توی بدنم هست.

01:00:07.626 --> 01:00:08.751
‫یه کامپیوتر بهم گفت.

01:00:08.834 --> 01:00:10.834
‫واقعا متاسفم دوست من.

01:00:10.918 --> 01:00:12.918
‫ولی کامپیوترهام اشتباه می‌کنن.

01:00:14.459 --> 01:00:16.293
‫الکتریسیته ساکن فرش می‌تونه
‫ باعث اشتباهشون بشه.

01:00:16.376 --> 01:00:18.543
‫توی پناهگاه بودیم. فرشی نبود.

01:00:18.626 --> 01:00:22.043
‫پرز. یا موی توی مدار برق.
‫خیلی اشتباهات پیش میاد.

01:00:22.126 --> 01:00:24.168
‫راجع به این با بابِت حرفی نزن.

01:00:24.251 --> 01:00:25.918
‫- خیلی ناراحت میشه.
‫- باشه.

01:00:26.001 --> 01:00:29.043
‫گاهی اوقات واقعا مرگ رو
‫ با چشم‌های خودم می‌بینم.

01:00:29.126 --> 01:00:30.959
‫معمولا شب‌ها.

01:00:31.043 --> 01:00:33.459
‫چیزی که همیشه ازش می‌ترسیدم.
‫ و حالا هم وقتش رسیده.

01:00:34.834 --> 01:00:37.209
‫هممون می‌دونیم که نمی‌شه از مرگ فرار کرد.

01:00:37.293 --> 01:00:39.668
‫و با این دانش سنگین باید چیکار بکنیم؟

01:00:39.751 --> 01:00:42.668
‫سرکوب می‌کنیم. روش پوشش می‌ذاریم.
‫ولی تو بلد نیستی سرکوب کنی.

01:00:42.751 --> 01:00:46.251
‫کاش می‌تونستم یه کاری بکنم.
‫یا یه راه حلی برای این مشکل پیدا کنم.

01:00:46.334 --> 01:00:50.209
‫ممکن بود هیتلر ازت مراقبت کنه.
‫بعضی‌ آدم‌ها از زندگی هم قوی ترن.

01:00:50.293 --> 01:00:53.334
‫هیتلر از مرگ هم قوی تر بود.
‫کاملا درک می‌کنم.

01:00:53.418 --> 01:00:55.918
‫جدی می‌کنی؟ کاش من هم می‌کردم.

01:00:56.001 --> 01:00:57.209
‫کاملا واضحه.

01:00:57.293 --> 01:01:00.459
‫این ترس بزرگی که داری جای مرگت رو پر کرده.

01:01:00.543 --> 01:01:03.376
‫کار جسورانه‌ای انجام دادی.
‫یک پیشروی جسورانه.

01:01:03.459 --> 01:01:04.501
‫جسورانه و احمقانه.

01:01:07.626 --> 01:01:10.084
‫اگه می‌تونستم میل شخصیم رو از بین ببرم.

01:01:10.168 --> 01:01:13.918
‫بیا، این رو بگیر. من خونه‌ توی کشوی
‫اجاقم یکی دیگه دارم.

01:01:14.543 --> 01:01:16.126
‫بگیر توی دستت. حسش کن.

01:01:16.876 --> 01:01:17.834
‫پره.

01:01:18.501 --> 01:01:20.834
‫چیز کوچولوییه، ولی واقعا شلیک می‌کنه.

01:01:20.918 --> 01:01:24.793
‫کالیبرش بیست و پنج میلی‌متریه و خودکاره.
‫آلمانیه. قایمش کن.

01:01:24.876 --> 01:01:26.876
‫نمی‌خوامش.

01:01:26.959 --> 01:01:30.668
‫به نظر من دو نوع آدم توی دنیا هست جک.

01:01:30.751 --> 01:01:33.209
‫قاتل‌ها و مقتول‌ها. بیشترمون مقتولیم.

01:01:33.834 --> 01:01:37.334
‫تمایل و خشم لازم برای قاتل بودن رو نداریم.

01:01:37.418 --> 01:01:41.918
‫ولی واقعا بهش فکر کن که کشتن
‫یه آدم چقدر هیجان‌انگیزه.

01:01:42.001 --> 01:01:44.376
‫اگه اون بمیره، یعنی تو نمی‌میری.

01:01:44.459 --> 01:01:49.209
‫گرفتن زندگیش یعنی به دست آوردن زندگی.
‫از کجا معلوم؟

01:01:49.293 --> 01:01:51.626
‫شاید خشم هم نوعی تولد دوباره باشه.

01:01:52.209 --> 01:01:54.918
‫و شاید حتی بشه مرگ رو کشت.

01:02:00.084 --> 01:02:03.334
‫و فرار می‌کردن، چون نمی‌دونستن چیکار بکنن.

01:02:03.418 --> 01:02:05.001
‫مردم شهر ترسیده بودن.

01:02:05.084 --> 01:02:08.668
‫از هیبت ابر ترس داشتن.
‫به شکل عظیمی بالای سرشون بود...

01:02:09.376 --> 01:02:12.209
‫♪ سگ‌های نایودینی اومدن که بمونن ♪

01:02:15.251 --> 01:02:18.209
‫♪ دولت اطلاعات رو به اشتراک نمی‌ذاره ♪

01:02:21.126 --> 01:02:25.126
‫♪ جسم‌های پرنده ناشناخته
‫در فارمینگتون دیده شدن ♪

01:02:27.376 --> 01:02:30.168
‫♪ دورمون غارت ها زیاد شده ♪

01:02:32.626 --> 01:02:36.501
‫♪ سه‌ تا از گوزن‌های زنده
‫رستوران کاخ کونگ‌فو مُردن ♪

01:02:39.293 --> 01:02:42.584
‫♪ این ابر‌های زیبا اون چیزی
‫که نشون می‌دن نیستن ♪

01:02:45.418 --> 01:02:49.959
‫♪ اون‌ها رو با لباس مایلکس ببین ♪

01:02:51.501 --> 01:02:54.626
‫♪ اومدن که بسوزونن و غارت کنن ♪

01:02:57.293 --> 01:03:03.293
‫♪ فرقی بین قرمز و آبی نیست ♪

01:03:03.376 --> 01:03:06.584
‫♪ ابر سراغ هممون میاد ♪

01:03:09.293 --> 01:03:14.751
‫♪ فرقی بین قرمز و آبی نیست ♪

01:03:15.584 --> 01:03:17.293
‫♪ ابر داره میاد ♪

01:03:26.668 --> 01:03:28.084
‫♪ یه بار دیگه ♪

01:03:36.168 --> 01:03:42.043
‫مسموم! همه چیز مسمومه!
‫همه چیز مسمومه!

01:03:42.126 --> 01:03:46.251
‫- جک! پاشو جک! باید بریم!
‫- سوار ماشین‌هاتون بشید!

01:03:46.334 --> 01:03:48.001
‫- مامان! مامان!
‫- پنج دقیقه دیگه.

01:03:48.084 --> 01:03:49.001
‫همین الان!

01:03:49.084 --> 01:03:52.084
‫چرا باید همه چیز رو دوبار بگه؟
‫صداش رو می‌شنویم دیگه.

01:03:52.168 --> 01:03:53.751
‫از شنیدن صدای خودش خوشش میاد.

01:03:54.834 --> 01:03:57.459
‫سم داره نزدیک تر می‌شه!

01:03:58.126 --> 01:04:00.293
‫مسموم! مسموم!

01:04:03.293 --> 01:04:06.793
‫پوشیدن محافظ صورت ضروریه.

01:04:14.751 --> 01:04:16.668
‫اسب کوفتی اینجا چیکار می‌کنه!

01:04:23.459 --> 01:04:25.626
‫مراقب باش! مراقب باش! مراقب باش!

01:04:28.251 --> 01:04:30.001
‫وایستا، وایستا، وایستا!

01:04:33.334 --> 01:04:35.918
‫- جک! جک!
‫- بابایی! بابایی!

01:04:36.001 --> 01:04:38.876
‫- استفی، خرگوشکت رو گم کردی!
‫- چی؟ چی؟

01:04:38.959 --> 01:04:43.001
‫- خرگوشم! بابا، خرگوشکم افتاده.
‫- جک! جک!

01:04:43.084 --> 01:04:45.501
‫- اینجام!
‫- جک!

01:04:46.501 --> 01:04:48.376
‫استفی خرگوشکش رو گم کرده!

01:04:49.459 --> 01:04:50.584
‫جک!

01:04:50.668 --> 01:04:52.918
‫خرگوش استفی رو بیار! خرگوشش!

01:04:53.001 --> 01:04:55.251
‫- خرگوشش افتاده!
‫- اونجاست!

01:04:55.334 --> 01:04:57.876
‫کلیدها! کلیدها رو لازم دارم!
‫کلید ماشین!

01:04:57.959 --> 01:04:59.709
‫کلید! کلید!

01:05:02.001 --> 01:05:03.751
‫همه فورا برن توی ماشین!

01:05:34.543 --> 01:05:35.543
‫ممنون.

01:05:52.567 --> 01:05:54.127
‫[کنترل اسلحه مردم یعنی کنترل ذهن مردم]

01:05:54.543 --> 01:05:55.543
‫آوردمش.

01:06:05.376 --> 01:06:07.251
‫- جک!
‫- داریم اشتباه می‌ریم!

01:06:07.334 --> 01:06:08.168
‫چیکار می‌کنی؟

01:06:08.251 --> 01:06:11.209
‫یه حسی بهم میگه این لندروور بلده کجا بره.

01:06:24.709 --> 01:06:25.709
‫خدای من!

01:06:25.793 --> 01:06:27.293
‫اینجا جاده نیست.

01:06:27.376 --> 01:06:29.209
‫خیلی‌خب. بخواب.

01:06:34.751 --> 01:06:36.209
‫چراغ‌ها سمت چپمونن.

01:06:36.293 --> 01:06:37.418
‫دیدم.

01:06:40.293 --> 01:06:42.334
‫وای خدا. خدای من.

01:06:44.376 --> 01:06:46.418
‫چراغ‌ها نزدیک تر نمی‌شن.

01:06:49.459 --> 01:06:50.668
‫حالا اونجان.

01:06:58.959 --> 01:07:00.668
‫حالا پشتمونن.

01:07:06.584 --> 01:07:08.959
‫بکن. بکن.

01:07:11.709 --> 01:07:13.709
‫- موقعیت ساعت دو.
‫- خیلی خوب بود.

01:07:23.168 --> 01:07:26.501
‫- رفتیم توی آب بابا.
‫- الان متوجه شدم.

01:07:28.293 --> 01:07:29.967
‫[اهمیت بدهید، محیط زیست را آلوده نکنید]

01:07:31.251 --> 01:07:32.709
‫ماشین رو خاموش کن بابا.

01:07:37.418 --> 01:07:39.793
‫- گوسفندها مژه دارن؟
‫- از بابات بپرس.

01:07:39.876 --> 01:07:42.334
‫- داریم سُر می‌خوریم.
‫- گوسفندها مژه دارن بابا؟

01:07:42.418 --> 01:07:45.668
‫کسی نمی‌خواد به اتفاقاتی که
‫داره رخ می‌ده توجهی بکنه؟

01:07:45.751 --> 01:07:48.084
‫بابا می‌خواد واسه رد شدن از نهر پز بده.

01:07:48.168 --> 01:07:51.459
‫نه، نمی‌خوام پز بدم. ولش کن.
‫برین حرفتون رو ادامه بدین.

01:07:52.126 --> 01:07:55.209
‫- اگه آبشار باشه چی؟
‫- آبشار اینجاست بابایی؟

01:08:10.793 --> 01:08:11.751
‫اوه.

01:08:45.209 --> 01:08:46.084
‫دوباره روشنش کن.

01:08:51.084 --> 01:08:53.459
‫تا ته گاز رو فشار بده.

01:09:15.543 --> 01:09:17.459
‫یه بار دیگه!

01:09:27.793 --> 01:09:30.084
‫اگه یه نفر خیلی نزدیک بشه...

01:09:30.168 --> 01:09:32.668
‫ممکنه کشته بشه؟ یا فقط اذیت می‌شه؟

01:09:36.418 --> 01:09:39.001
‫ممنونم.

01:09:54.251 --> 01:09:58.834
‫که میل زیادی به ترکیب با مواد سمی
‫ موجود در نایودین دی دارند.

01:09:58.918 --> 01:10:02.251
‫ابر داره به مسیرش به سمت غرب
‫ادامه میده و از ساکنین تقاضا داریم...

01:10:02.334 --> 01:10:04.001
‫تا به آیرن سیتی نقل مکان کنند.

01:10:04.084 --> 01:10:06.334
‫جایی که کسب و کارهای محلی درهایشان را...

01:10:06.418 --> 01:10:10.209
‫رو به مسافرانی که از
‫خانه‌هایشان دور شدند باز کردند.

01:10:10.834 --> 01:10:13.418
‫دو نفر از حزب‌های پارتیزانی مُردن...

01:10:13.501 --> 01:10:15.459
‫و اسید روی لباس مایلکسشون دیده شده.

01:10:15.543 --> 01:10:19.168
‫گوش کنید همگی!
‫صحبت کافیه!

01:10:20.668 --> 01:10:24.876
‫کسی حق ترک ساختمون رو نداره! فهمیدید؟

01:10:25.626 --> 01:10:29.251
‫اگه یه نفر بیاد
‫ و بهم بگه «می‌شه من برم؟»...

01:10:29.334 --> 01:10:33.334
‫همین حرف الان رو بهش می‌زنم.

01:10:33.418 --> 01:10:37.459
‫کسی حق ترک ساختمون رو نداره.

01:10:45.793 --> 01:10:49.168
‫- بابِت چطوره؟
‫- از خبرهای جدید خوشم نمیاد.

01:10:49.251 --> 01:10:50.084
‫بهم بگو.

01:10:50.709 --> 01:10:53.959
‫دارن مهندسین هلیکوپتر رو
‫از ارتش می‌فرستن...

01:10:54.043 --> 01:10:57.668
‫تا موجودات میکروسکوپی رو
‫ وارد هسته ابر سمی بکنن.

01:10:57.751 --> 01:11:00.209
‫- از چیش خوشت نمیاد؟
‫- نمی‌دونم.

01:11:00.293 --> 01:11:03.418
‫هرچی بحث علمی‌تر می‌شه، بیشتر می‌ترسم.

01:11:06.084 --> 01:11:09.126
‫هیچ‌چیز توی شبکه نیست. نه کلمه‌ای، نه عکسی.

01:11:11.334 --> 01:11:15.751
‫توی کانال گلسبورو تا الان
‫فقط پنجاه و دو کلمه گفته شده.

01:11:16.418 --> 01:11:17.626
‫هیچ فیلمی پخش نشده.

01:11:18.793 --> 01:11:20.334
‫هیچ گزارش زنده‌ای پخش نشده.

01:11:21.168 --> 01:11:24.959
‫واقعا این اتفاق انقدر معموله
‫که واستون مهم نیست؟

01:11:25.709 --> 01:11:28.084
‫- تا سرحد مرگ ترسیده بودیم!
‫- هنوز هم می‌ترسیم.

01:11:28.168 --> 01:11:29.751
‫خونه‌هامون رو ترک کردیم.

01:11:29.834 --> 01:11:31.168
‫از توی یه طوفان رد شدیم.

01:11:31.251 --> 01:11:33.543
‫اون شبح مرگبار رو دیدیم.

01:11:34.459 --> 01:11:37.918
‫کشتی مرگباری که از آسمان گذر کرد.

01:11:38.001 --> 01:11:40.668
‫می‌خوان بگن بی‌اهمیت بوده؟

01:11:40.751 --> 01:11:45.084
‫می‌خوان بگن الکی بوده؟
‫نمی‌دونن واقعیه؟

01:11:46.126 --> 01:11:50.668
‫مگه نباید خیابون الان
‫پر دوربین و خبرنگار باشه؟

01:11:50.751 --> 01:11:52.876
‫نباید سرشون داد بزنیم که...

01:11:52.959 --> 01:11:55.251
‫«ولمون کنید.»،
‫ «به اندازه کافی سختی کشیدیم.»

01:11:55.334 --> 01:11:58.751
‫حق نداریم از سوال‌های احمقانه‌شون
‫ متنفر بشیم؟

01:11:58.834 --> 01:12:01.251
‫آره!

01:12:01.876 --> 01:12:03.376
‫ببینید چطوری ما رو انداختن این داخل.

01:12:04.001 --> 01:12:05.501
‫ما قرنطینه شدیم.

01:12:05.584 --> 01:12:06.834
‫آره!

01:12:06.918 --> 01:12:09.626
‫مثل جذامیان توی قرون وسطی.

01:12:09.709 --> 01:12:10.543
‫درسته!

01:12:10.626 --> 01:12:14.751
‫هرچیزی که دوست داشتیم
‫و واسش زحمت کشیدیم توی خطر جدیه.

01:12:14.834 --> 01:12:17.709
‫حتی اگه تلفات زیاد نباشه...

01:12:17.793 --> 01:12:20.876
‫نباید واسه رنجی که می‌کشیم
‫بهمون بها داده بشه؟

01:12:20.959 --> 01:12:22.959
‫- واسه ترسمون؟
‫- آره!

01:12:23.043 --> 01:12:25.501
‫مگه ما نترسیدیم؟

01:12:25.584 --> 01:12:26.709
‫آره!

01:12:26.793 --> 01:12:29.543
‫ما اهمیت داریم! درسته!

01:12:46.668 --> 01:12:47.834
‫این رو قبلا دیدم.

01:12:50.168 --> 01:12:51.168
‫چی رو قبلا دیدی؟

01:12:51.793 --> 01:12:54.293
‫تو اونجا ایستاده بودی، من اینجا.

01:12:55.793 --> 01:12:58.584
‫ظاهرت رو خوب و واضح یادمه.

01:12:59.293 --> 01:13:01.751
‫قبلا همه‌ش رخ داده.
‫صدای لوله‌ها.

01:13:01.834 --> 01:13:04.168
‫موهای ریز روی صورتت...

01:13:04.251 --> 01:13:05.918
‫همون نگاه آشنات.

01:13:06.918 --> 01:13:08.084
‫کدوم نگاه؟

01:13:08.876 --> 01:13:10.293
‫ترسیده.

01:13:11.168 --> 01:13:12.251
‫خاکستری.

01:13:13.584 --> 01:13:14.584
‫مفقود.

01:13:19.084 --> 01:13:23.084
‫نُه روز قبل روزی بود که
‫گفتن می‌تونیم بریم خونمون.

01:13:24.185 --> 01:13:27.245
‫[3. دیلاراما]

01:13:24.698 --> 01:13:26.459
‫خوش برگشتید مشتریان.

01:13:26.543 --> 01:13:29.209
‫خوشحالم که می‌بینم بعد عارضۀ مسموم...

01:13:29.293 --> 01:13:30.543
‫فروشگاه‌ها تغییری نکرده.

01:13:32.043 --> 01:13:34.459
‫درواقع فروشگاه‌ها بهتر شده.

01:13:33.876 --> 01:13:37.085
‫[قصابی]

01:13:35.876 --> 01:13:38.251
‫بین گوشت بسته‌بندی نشده و نون تازه...

01:13:38.334 --> 01:13:40.668
‫مثل یه بازار ایرانی شده.

01:13:40.751 --> 01:13:42.168
‫همه چیز خوبه.

01:13:42.251 --> 01:13:45.668
‫و تا وقتی که اشتباهی نکنن،
‫ همینطور همه چیز خوب می‌مونه.

01:13:49.501 --> 01:13:52.543
‫می‌دونستی تبتی‌ها معتقدن بین
‫مرگ و تولد دوباره...

01:13:52.626 --> 01:13:54.584
‫ انسان وارد حالت انتقالی می‌شه.

01:13:54.668 --> 01:13:57.668
‫وقتی میام اینجا به همین فکر می‌کنم.

01:13:58.334 --> 01:14:02.418
‫فروشگاه‌ یه جور مکان انتظاره.
‫ما رو از لحاظ روانی ترمیم می‌کنه.

01:14:02.501 --> 01:14:03.584
‫یه جور دروازه‌ست.

01:14:04.501 --> 01:14:07.959
‫ببین چقدر درخشانه.
‫ببین چقدر مملو از اطلاعات...

01:14:08.043 --> 01:14:09.418
‫امواج و ترشحات روانیه.

01:14:09.501 --> 01:14:12.918
‫همه‌ی حروف و اعداد اینجان،
‫همه‌ی طیف‌های رنگی...

01:14:13.001 --> 01:14:17.501
‫همه‌ی صدا‌ها و نغمه‌ها،
‫تمامی رموز و عبارات تشریفاتی.

01:14:17.584 --> 01:14:19.584
‫فقط باید بلد باشیم رمزگشاییش کنیم.

01:14:19.668 --> 01:14:21.418
‫وای! خدا!

01:14:21.501 --> 01:14:23.251
‫همسر دوست‌داشتنیت چطوره؟

01:14:23.959 --> 01:14:26.834
‫اون از زمان عارضۀ یه‌جورایی تغییر کرده.

01:14:27.543 --> 01:14:29.293
‫ما دچار آسیب جمعی شدیم.

01:14:29.376 --> 01:14:31.584
‫همیشه لباس گرم‌کن می‌پوشه.

01:14:31.668 --> 01:14:34.418
‫از پنجره به بیرون خیره می‌شه
‫ و بی‌دلیل گریه می‌کنه.

01:14:34.501 --> 01:14:35.959
‫نمی‌دونم چطوری بهش کمک کنم.

01:14:36.043 --> 01:14:38.751
‫و خودم هم بخاطر کنفرانس هیتلر
‫وقت زیادی ندارم...

01:14:38.834 --> 01:14:41.126
‫- و بچه‌ها چی؟
‫- برگشتن مدرسه.

01:14:41.209 --> 01:14:43.584
‫استفی دیگه ماسک محافظتیش رو نمی‌پوشه.

01:14:44.334 --> 01:14:45.543
‫خودت چی؟

01:14:45.626 --> 01:14:48.251
‫فردا دوباره قرار دکتر دارم.

01:14:48.334 --> 01:14:50.418
‫به عنوان یه مرد نفرین شده
‫چه نظری راجع بهت داد؟

01:14:50.501 --> 01:14:51.543
‫بهش نگفتم.

01:14:51.626 --> 01:14:55.001
‫اگه خودش متوجه مشکلی نشه،
‫قرار نیست بهش اشاره‌ای بکنم.

01:14:55.084 --> 01:14:57.626
‫- همیشه به دکترها دروغ می‌گم.
‫- من هم همین‌طور.

01:14:57.709 --> 01:14:58.668
‫ولی خب چرا؟

01:14:59.376 --> 01:15:01.959
‫اون مسئله الویس رو یادته
‫ که توش بهم کمک کردی؟

01:15:02.668 --> 01:15:05.293
‫مشخص شد که... البته متاسفانه...
‫درهرصورت برنده می‌شدم.

01:15:05.376 --> 01:15:08.584
‫- چی شد؟
‫- کوتساکیس یعنی رقیبم...

01:15:09.709 --> 01:15:11.668
‫دیگه زنده نیست.

01:15:11.751 --> 01:15:12.834
‫- اون...
‫- مُرده.

01:15:13.751 --> 01:15:15.793
‫حین موج‌سواری توی مالیبو گم شده.

01:15:15.876 --> 01:15:17.043
‫حین وقت استراحت.

01:15:17.126 --> 01:15:19.334
‫یک ساعت پیش فهمیدم.
‫فورا اومدم اینجا.

01:15:20.251 --> 01:15:21.793
‫متاسفم که می‌گم.

01:15:21.876 --> 01:15:24.001
‫مخصوصا بخاطر شرایطت.

01:15:24.959 --> 01:15:26.251
‫کوتساکیس بیچاره.

01:15:27.501 --> 01:15:29.126
‫حین موج‌سواری گم شده؟

01:15:30.418 --> 01:15:31.751
‫آدم به اون گنده‌ای.

01:15:31.834 --> 01:15:34.293
‫- یکم بزرگ بود.
‫- واقعا گنده بود.

01:15:34.376 --> 01:15:37.293
‫- گمونم صد و چهل کیلویی وزن داشت.
‫- حداقلش.

01:15:37.376 --> 01:15:39.751
‫مُرده. اون هم آدم به این گنده‌ای.

01:15:39.834 --> 01:15:42.793
‫این که اطرافیانت بمیرن خوب نیست.
‫ولی خب باز هم از مُردن خودت بهتره.

01:15:42.876 --> 01:15:45.584
‫فرض کن انقدر گُنده باشی، بعد بمیری.

01:15:46.918 --> 01:15:48.959
‫قیافش هنوز جلوی صورتمه.

01:15:49.043 --> 01:15:53.209
‫شاید اگه انقدر مرگ انکار نکنیم،
‫ بتونیم با آرامش بمیریم.

01:15:53.293 --> 01:15:55.918
‫همین‌طوری خیلی راحت در در رد بشیم.

01:16:07.126 --> 01:16:09.126
‫حالا. آروم.

01:16:08.835 --> 01:16:09.501
‫[دکتران کودکی ششصد سال
‫ در یخ بود را به دنیا آوردند]

01:16:09.834 --> 01:16:12.834
‫له کنید. تکان دهید. آب پرتقال.

01:16:18.834 --> 01:16:20.501
‫نانسی. سنکا.

01:16:21.168 --> 01:16:22.334
‫سنکا، نانسی.

01:16:33.001 --> 01:16:35.126
‫اگه مرگ فقط صدا باشه چی؟

01:16:37.459 --> 01:16:41.376
‫دائما می‌شنویش. صدایی اطرافت.

01:16:42.334 --> 01:16:44.584
‫یک‌دست. ممتد.

01:16:53.668 --> 01:16:55.293
‫می‌شه گفت عجیبه، مگه نه؟

01:16:57.043 --> 01:16:58.918
‫که می‌تونیم مُرده‌ها رو تصور کنیم.

01:16:59.543 --> 01:17:02.043
‫پیام آخر را نادیده بگیرید.
‫نادیده بگیرید.

01:17:03.001 --> 01:17:04.001
‫صبرکن، چی؟

01:17:04.668 --> 01:17:05.876
‫آهان، نادیده نگیرید.

01:17:21.668 --> 01:17:23.626
‫چرا انقدر واسه معاینه میایید آقای گلدنی؟

01:17:23.709 --> 01:17:27.043
‫قبلا همیشه از این‌که مشکلی باشه می‌ترسیدید.

01:17:27.126 --> 01:17:28.126
‫هنوز هم می‌ترسم.

01:17:28.834 --> 01:17:33.043
‫خب، خوشحالم که به عنوان یه بیمار،
‫ وضعیتتون رو جدی می‌گیرید.

01:17:33.126 --> 01:17:33.959
‫وضعیتم؟

01:17:34.043 --> 01:17:35.959
‫وقتی مردم از مطب دکتر بیرون می‌رن...

01:17:36.043 --> 01:17:38.126
‫یادشون می‌ره که مریضن.

01:17:38.209 --> 01:17:41.668
‫ولی این باعث نمی‌شه بعد وقت کاری
‫ دکترها دیگه دکتر نباشن.

01:17:41.751 --> 01:17:43.543
‫مریض‌ها هم باید همین‌طور باشن.

01:17:44.334 --> 01:17:46.709
‫از میزان پتاسیم خونتون اصلا راضی نیستم.

01:17:46.793 --> 01:17:49.709
‫- معنیش چی می‌شه؟
‫- وقت توضیح نیست.

01:17:49.793 --> 01:17:51.959
‫گاهی اوقات واقعا بالا میره،
‫گاهی اوقات هم الکی بالا میره.

01:17:52.043 --> 01:17:53.459
‫دونستن همین کافیه.

01:17:53.543 --> 01:17:55.709
‫الان پتاسیم من چقدر بالاست؟

01:17:55.793 --> 01:17:57.959
‫می‌شه با مدرک گفت که از سقف هم زده بیرون.

01:17:58.584 --> 01:18:02.918
‫این پتاسیم بالا می‌تونه
‫نشانه‌ بیماری‌ای باشه...

01:18:03.001 --> 01:18:05.126
‫که داره تازه خودش رو نشون می‌ده؟

01:18:05.209 --> 01:18:09.376
‫مریضی‌ای که احیانا توسط ناخواسته
‫در معرض چیزی قرار گرفتن...

01:18:09.459 --> 01:18:15.501
‫یا ورود مواد نشتی به بدن از آب و هوا باشه؟

01:18:15.584 --> 01:18:18.043
‫با چنین ماده‌ای برخورد داشتید؟

01:18:18.126 --> 01:18:19.709
‫در معرض اون ابر بودید؟

01:18:19.793 --> 01:18:22.626
‫چرا؟ مگه آمار احتمال در معرض بودن رو می‌ده؟

01:18:22.709 --> 01:18:26.793
‫اگه در معرضش نبوده باشید که
‫آمار چنین چیزی نمی‌گفت، مگه نه؟

01:18:26.876 --> 01:18:28.043
‫پس موافقیم.

01:18:28.126 --> 01:18:30.126
‫و دلیلی نداره که به من دروغ بگی.

01:18:33.084 --> 01:18:36.376
‫واسه آزمایشات بیشتر می‌فرستمت گلسبورو.

01:18:36.459 --> 01:18:40.084
‫یه مرکز جدید زدن به اسم
‫مزارع برداشت پاییزه.

01:18:40.168 --> 01:18:41.251
‫اسمش رو شنیدی؟

01:18:42.459 --> 01:18:44.418
‫تجهیزات واقعا به‌روزی دارند.

01:18:44.501 --> 01:18:46.959
‫واقعا پیشرفته‌ست.

01:18:48.043 --> 01:18:50.793
‫بهشون بگو جواب آزمایش رو
‫محفوظانه برای من بفرستند.

01:18:51.459 --> 01:18:54.084
‫با هم، به عنوان دکتر و مریض...

01:18:54.168 --> 01:18:57.209
‫می‌تونیم کاری کنیم که تنهایی موفق نمی‌شدیم.

01:18:57.293 --> 01:18:59.418
‫دکتر لو، اسم دایلار رو شنیدین؟

01:19:00.459 --> 01:19:03.084
‫- اسم جزیره‌ای توی خلیج فارسه؟
‫- نه، یه جور...

01:19:03.168 --> 01:19:05.626
‫با پایانه‌های نفتی.
‫که واسه بقای غرب خیلی مهمن.

01:19:05.709 --> 01:19:08.418
‫داروییه که توی یه کپسول سفید فروخته می‌شه.

01:19:08.501 --> 01:19:09.709
‫اسمش رو نشنیدم.

01:19:34.709 --> 01:19:37.584
‫زندگی با روند کند اما مطمئنی
‫داره در بلک‌اسمیت و اطرافش...

01:19:37.668 --> 01:19:40.918
‫به حالت طبیعی برمی‌گرده.
‫بهم خبر دادن که سگ‌های ژرمن شپرد...

01:19:41.001 --> 01:19:45.751
‫فقط مقدار کمی از مواد سمی
‫را بیرون شهر پیدا کردند.

01:19:45.834 --> 01:19:49.293
‫ولی دیگر خطری جان انسان‌ها
‫و یا حیوانات را تهدید نمی‌کند.

01:19:49.376 --> 01:19:51.834
‫آخرین گروه اعزامی اضطراری هم
‫درحال جمع کردن وسایل...

01:19:51.918 --> 01:19:53.418
‫و بردن سگ‌ها هستند.

01:19:53.501 --> 01:19:56.501
‫خطر اصلی اشعاتی هستند که به
‫ طور روزمره با ما را احاطه کرده‌اند.

01:19:56.584 --> 01:20:00.376
‫رادیویتان، تلویزیونتان، مایکروویوتان.
‫خطوط برقی بیرون خانه‌ها.

01:20:00.459 --> 01:20:01.668
‫ابرهای سمی رو فراموش کنید.

01:20:01.751 --> 01:20:05.709
‫میدان‌های الکتریکی و مغناطیسی
‫رو جدی بگیرید. اگر حقایق مربوط به...

01:20:05.793 --> 01:20:09.001
‫تحقیقاتی که روی آن‌ها صورت گرفته
‫منتشر می‌شد این صنعت فروپاشی می‌کرد.

01:20:09.084 --> 01:20:10.293
‫وایلدر کم حرف تر شده؟

01:20:10.376 --> 01:20:11.668
‫اگر نتایج منتشر شوند...

01:20:11.751 --> 01:20:13.459
‫شکایت‌هایی به ارزش
‫میلیاردها دلار صورت می‌گیره.

01:20:13.543 --> 01:20:15.418
‫یکم شدیده، مگه نه؟

01:20:15.501 --> 01:20:17.751
‫چی شدیده، چیزی که گفتم، یا چیزی که رخ داد؟

01:20:17.834 --> 01:20:19.334
‫چرا کوه‌ها شمال ایالتن؟

01:20:19.418 --> 01:20:21.626
‫- کوه‌ها همیشه شمال ایالتن.
‫- بیشتر توضیح بده.

01:20:21.709 --> 01:20:23.459
‫برف‌ها طبق برنامه در بهار آب می‌شن...

01:20:23.543 --> 01:20:26.001
‫و به آبریزهای نزدیک شهر می‌ریزن.

01:20:26.084 --> 01:20:28.543
‫که باعث می‌شه ذخیره آب داشته باشیم.

01:20:28.626 --> 01:20:30.334
‫- حقیقت داره؟
‫- خودت چی فکر می‌کنی؟

01:20:30.418 --> 01:20:32.668
‫- واقعا نمی‌دونم.
‫- گوش کنید بچه‌ها.

01:20:33.668 --> 01:20:35.751
‫از خیابون که رد می‌شید دست
‫ هم رو بگیرید، باشه؟

01:20:36.709 --> 01:20:38.584
‫کنار استخرها هم مراقب باشید.

01:20:39.293 --> 01:20:42.168
‫اگه فکر کردید یه نفر آدم‌رباست،
‫ احتمالش هست که باشه.

01:20:45.209 --> 01:20:46.209
‫کجا می‌ری؟

01:20:46.293 --> 01:20:48.834
‫توی کلیسا یه کلاس جدید بهم دادن.

01:20:48.918 --> 01:20:50.793
‫- چه درسی؟
‫- خوردن و نوشیدن.

01:20:50.876 --> 01:20:52.751
‫- مگه واضح نیست؟
‫- چیش یاد دادن داره؟

01:20:52.834 --> 01:20:54.834
‫احیانا یکم دیر نیست؟ شب شده دیگه.

01:20:54.918 --> 01:20:56.084
‫شب چیه؟

01:20:56.168 --> 01:20:59.543
‫هر هفته هفت بار شب می‌شه، چیش خاصه؟

01:21:04.043 --> 01:21:05.251
‫جک.

01:21:05.334 --> 01:21:08.084
‫بعد شام می‌تونی توی تکالیفم کمک کنی؟

01:21:10.251 --> 01:21:12.751
‫دروغ گفتم تکلیف دارم.
‫می‌خواستم یه چیزی نشونت بدم.

01:21:26.072 --> 01:21:27.837
‫[دایلار]

01:21:27.959 --> 01:21:29.001
‫دایلار.

01:21:29.876 --> 01:21:34.084
‫چهار تا ازش مونده. یکیش رو واسه مدرک بردار.
‫مدرک فیزیکی ازش می‌خوایم.

01:21:35.543 --> 01:21:37.751
‫- جلوی بابا هیچ اشاره‌ای نمی‌کنیم.
‫- خیلی‌خب.

01:21:37.834 --> 01:21:40.084
‫لابد می‌خواد بگه یادش نمیاد
‫چرا گذاشته بودشون اونجا.

01:21:40.168 --> 01:21:42.209
‫فردا اول وقت می‌رم داروخونه،

01:21:42.293 --> 01:21:44.084
‫از فروشنده درمورد دایلار می‌پرسم.

01:21:44.168 --> 01:21:45.918
‫- خودم قبلاً پرسیدم.
‫- کی؟

01:21:46.001 --> 01:21:46.959
‫نزدیک‌های کریسمس.

01:21:47.043 --> 01:21:49.084
‫- سه تا داروخونه رفتم.
‫- خب چی گفتن؟

01:21:49.168 --> 01:21:50.459
‫اسمش هم نشنیده بودن.

01:21:50.543 --> 01:21:52.334
‫- توی فهرست داروهاشون نبود.
‫- داروی قاچاقیه.

01:21:52.418 --> 01:21:55.501
‫- باید به دکترش زنگ بزنی.
‫-فردا بهش زنگ می‌زنم.

01:21:55.584 --> 01:21:56.918
‫الآن زنگ بزن!

01:21:57.001 --> 01:21:59.834
‫مسئله جدیه جک. مشکل داره.

01:21:59.918 --> 01:22:02.001
‫الآن زنگ می‌زنم.
‫زنگ می‌زنم به خونه‌اش.

01:22:02.084 --> 01:22:02.918
‫غافل‌گیرش کن.

01:22:03.001 --> 01:22:05.751
‫اگه به خونه‌اش زنگ بزنم،
‫توی پذیرش رصد نمی‌شم.

01:22:05.834 --> 01:22:07.459
‫زنگ بزن خونه‌اش. بیدارش کن.

01:22:07.543 --> 01:22:09.501
‫سعی کن از زیر زبونش حرف بکشی.

01:22:09.584 --> 01:22:11.334
‫زنگ می‌زنم خونه‌اش. بیدارش می‌کنم.

01:22:11.418 --> 01:22:13.668
‫سعی می‌کنم از زیر زبونش حرف بکشم.

01:22:13.751 --> 01:22:15.293
‫- الو؟
‫- سلام دکتر هوکستراتن.

01:22:15.376 --> 01:22:18.376
‫جک گلدنی هستم،
‫شما پزشک همسرم بابِت هستید.

01:22:18.459 --> 01:22:19.293
‫خیلی‌خب.

01:22:19.376 --> 01:22:23.084
‫ببخشید با خونه‌تون تماس گرفتم،
‫ولی نگران بابِت بودم.

01:22:23.168 --> 01:22:27.376
‫و تقریباً مطمئنم دارویی که شما تجویز کردید،
‫واسه‌اش مشکلاتی درست کرده.

01:22:27.459 --> 01:22:28.459
‫چه مشکلاتی؟

01:22:28.543 --> 01:22:29.834
‫لغزش حافظه.

01:22:29.918 --> 01:22:32.834
‫زنگ زدی خونۀ یک دکتر
‫تا بهش درمورد لغزش حافظه بگی؟

01:22:32.918 --> 01:22:36.584
‫اگه همه واسه لغزش حافظه زنگ می‌زدن
‫خونۀ دکترها، می‌دونی بعدش چی می‌شد؟

01:22:36.668 --> 01:22:38.293
‫تعداد تماس‌ها سر به فلک می‌کشید.

01:22:38.376 --> 01:22:40.334
‫این لغزش‌ها مکرراً رخ می‌دن.

01:22:40.418 --> 01:22:41.751
‫مکرر و طولانی‌مدت.

01:22:41.834 --> 01:22:45.043
‫ساعت ده شب زنگ زدی خونۀ یک دکتر،

01:22:45.126 --> 01:22:47.126
‫بعد از «لغزش حافظه» واسه‌اش می‌گی؟

01:22:47.959 --> 01:22:51.001
‫چرا نمی‌گی دچار باد معده شده؟
‫واسه باد معده‌اش بهم زنگ بزن.

01:22:51.084 --> 01:22:54.293
‫لغزش‌های مکرر و طولانی‌مدته دکتر.
‫حتماً تأثیر داروهاشه.

01:22:54.376 --> 01:22:55.334
‫چه دارویی؟

01:22:55.418 --> 01:22:56.626
‫- دایلار.
‫- دایلار.

01:22:56.709 --> 01:22:57.709
‫اسمش هم نشنیده‌ام.

01:22:57.793 --> 01:22:59.543
‫قرص سفید کوچیکه.

01:22:59.626 --> 01:23:00.959
‫که توی بطری کهرباییه.

01:23:01.043 --> 01:23:02.043
‫توی بطری کهربا...

01:23:02.126 --> 01:23:05.001
‫با کلمات سفید و کوچیک
‫یک قرص رو توصیف کردی،

01:23:05.084 --> 01:23:09.251
‫بعد ساعت ده شب زنگ زدی به خونۀ دکتر،
‫و انتظار داری جوابت رو بده؟

01:23:09.334 --> 01:23:12.543
‫خب چرا نمی‌گی گرده یا نه؟
‫باز این مورد حیاتی‌تره.

01:23:12.626 --> 01:23:14.668
‫آخه داروی قاچاقیه.

01:23:14.751 --> 01:23:15.876
‫تا حالا ندیدمش.

01:23:15.959 --> 01:23:18.251
‫و مسلماً برای خانمت تجویزش نکرده‌ام.

01:23:18.876 --> 01:23:21.793
‫- باشه. ببخشید مزاحم شدم.
‫- بگو سه تا داروخونه رفتیم...

01:23:21.876 --> 01:23:24.209
‫هیچ‌وقت روی حرفی که به
‫دکترها می‌زنم، کنترلی ندارم.

01:23:26.418 --> 01:23:28.668
‫قرصه رو می‌دم به یکی...

01:23:28.751 --> 01:23:31.626
‫توی بخش شیمی مدرسه آنالیزش کنه.

01:23:31.709 --> 01:23:33.751
‫نکنه این کارم از قبل کردی؟

01:23:34.459 --> 01:23:36.709
‫درواقع این چیزی نیست
‫که ما به اسم قرص می‌شناسیم.

01:23:36.793 --> 01:23:40.084
‫محتویات دارویی دایلار توی
‫غشای پلیمری محصور شده.

01:23:40.168 --> 01:23:43.501
‫آب از دستگاه گوارش آدم
‫با سرعت کنترل‌شده‌ای،

01:23:43.584 --> 01:23:45.584
‫از طریق غشاء نفوذ می‌کنه.

01:23:45.668 --> 01:23:46.959
‫بعد این آبه چی کار می‌کنه؟

01:23:47.043 --> 01:23:49.626
‫مواد داخل غشاء رو حل می‌کنه.

01:23:49.709 --> 01:23:52.584
‫بعدش محتویات دارویی‌اش
‫از طریق سوراخ کوچیکی،

01:23:52.668 --> 01:23:54.418
‫از قرص پلیمری خارج می‌شه.

01:23:54.501 --> 01:23:56.334
‫مدتی طول کشید تا سوراخش رو پیدا کنم.

01:23:56.418 --> 01:23:58.251
‫علتش اینه که با لیزر سوراخ شده.

01:23:58.334 --> 01:24:02.043
‫نه تنها کوچیکه، بلکه توی چنین
‫ابعاد کوچیکی خیلی دقیق سوراخ شده.

01:24:02.126 --> 01:24:04.501
‫لیزر؟ پلیمر؟

01:24:04.584 --> 01:24:06.543
‫من توی این مسائل سررشته‌ای ندارم جک،

01:24:06.626 --> 01:24:09.084
‫ولی تا همین حد می‌دونم که
‫سیستم کوچیک فوق‌العاده‌ایه.

01:24:09.168 --> 01:24:12.043
‫- عه، کیک اسفنجی!
‫- این همه ظرافت چه فایده‌ای داره؟

01:24:12.126 --> 01:24:15.793
‫دارو با نرخ‌های مشخص طی مدت زمان
‫طولانی روی فرد اثر می‌کنه.

01:24:15.876 --> 01:24:17.459
‫سیستم مؤثری داره.

01:24:17.543 --> 01:24:19.751
‫نمی‌دونم چی بگم.
‫حتی برق از کله‌ام پریده.

01:24:20.626 --> 01:24:23.709
‫حالا بگو ببینم این داروئه
‫برای چه کاری طراحی شده؟

01:24:23.793 --> 01:24:25.584
‫اصلاً دایلار چیه؟

01:24:25.668 --> 01:24:27.584
‫- نمی‌دونم.
‫- خوبم می‌دونی.

01:24:27.668 --> 01:24:30.668
‫- تو نابغه‌ای. همه این رو می‌گن.
‫- این رو نگن چی بگن؟

01:24:30.751 --> 01:24:32.126
‫من رشته‌ام شیمی اعصابه.

01:24:32.209 --> 01:24:33.709
‫هیچ‌کس حتی نمی‌دونه یعنی چی.

01:24:33.793 --> 01:24:35.418
‫جک، من فقط از این اطمینان دارم،

01:24:35.501 --> 01:24:39.126
‫ماده‌ای که توی دایلار موجوده،
‫نوعی داروی روانیه.

01:24:39.209 --> 01:24:42.918
‫احتمالاً برای تعامل با بخش دورافتاده‌ای
‫از قشر مخ انسان طراحی شده.

01:24:43.001 --> 01:24:46.293
‫کاش بیشتر ازش بلد بودم.
‫ولی این رو هم بهت بگم:

01:24:47.001 --> 01:24:48.168
‫توی بازار نمی‌شه پیداش کرد.

01:24:48.251 --> 01:24:51.168
‫منم توی شیشه داروی معمولی پیداش کردم.

01:24:51.251 --> 01:24:52.918
‫واسه من که مهم نیست کجا پیداش کردی.

01:24:53.626 --> 01:24:54.876
‫داروی ناشناخته‌ایه.

01:25:23.334 --> 01:25:27.834
‫وقتشه صحبت مفصلی بکنیم.
‫من می‌دونم، خودتم می‌دونی سر چی.

01:25:27.918 --> 01:25:29.001
‫دایلار رو پیدا کردیم.

01:25:29.793 --> 01:25:31.043
‫کدوم دایلار؟

01:25:31.126 --> 01:25:33.793
‫اذیت نکن بابا.
‫چسبونده بودیش به محفظۀ رادیاتور.

01:25:34.418 --> 01:25:36.918
‫چرا باید چیزی رو بچسبونم به رادیاتور؟

01:25:37.001 --> 01:25:40.168
‫دنیز دقیقاً پیش‌بینی کرده بود
‫چنین بهونه‌ای میاری.

01:25:40.251 --> 01:25:43.418
‫- معمولاً درست حدس می‌زنه.
‫- هر چی از دایلار می‌دونی بهم بگو.

01:25:43.501 --> 01:25:45.876
‫اگه بخاطر من نمی‌گی،
‫پس بخاطر دختر کوچولوت بگو.

01:25:46.501 --> 01:25:48.876
‫نگرانت شده. بدجورم نگرانته.

01:25:48.959 --> 01:25:51.251
‫تازه بماند که دیگه نمی‌تونی بهونه‌ای بیاری.

01:25:51.334 --> 01:25:52.751
‫عملاً مچت رو گرفته‌م.

01:25:52.834 --> 01:25:55.418
‫یک‌دونه از قرص‌ها رو دادم به
‫یکی از متخصصان آنالیزش کنه.

01:25:56.376 --> 01:25:58.543
‫دایلار به اندازۀ جانوران میکروسکوپی،

01:25:58.626 --> 01:26:02.001
‫که ابر مواج رو خوردند، دارای هوشیاریه.

01:26:03.584 --> 01:26:07.793
‫مسئلۀ دیگه‌ای هم هست که
‫وضعیتت رو خیلی وخیم‌تر می‌کنه.

01:26:07.876 --> 01:26:10.793
‫می‌دونیم دایلار برای تجویز عمومی نیست.

01:26:11.543 --> 01:26:12.543
‫خودتم خوب می‌دونی،

01:26:12.626 --> 01:26:14.876
‫که من حوصلۀ موی دماغ کسی شدن رو ندارم.

01:26:14.959 --> 01:26:17.043
‫ولی دنیز اصلاً مثل من نیست.

01:26:17.751 --> 01:26:21.334
‫اگه بهم نگی چی می‌دونی،
‫دختر کوچولوت رو به جونت می‌ندازم.

01:26:21.418 --> 01:26:23.959
‫با تمام قدرتش بهت حمله می‌کنه.

01:26:24.043 --> 01:26:26.543
‫جوری لهت می‌کنه که نتونی دفاع کنی.

01:26:27.168 --> 01:26:28.793
‫می‌دونی که راست می‌گم بابِت.

01:26:44.543 --> 01:26:46.334
‫فقط بذار به روش خودم بگم.

01:26:47.001 --> 01:26:48.001
‫عجله نکن.

01:26:48.626 --> 01:26:49.918
‫کل روز وقت داریم.

01:26:50.001 --> 01:26:52.293
‫هر چقدر طول بکشه من اینجا می‌مونم.

01:26:58.459 --> 01:27:00.626
‫دقیقاً نمی‌دونم از کی شروع شد.

01:27:01.918 --> 01:27:03.834
‫شاید یک سال و نیمی بشه.

01:27:05.293 --> 01:27:07.501
‫حس می‌کردم دارم از مرحله‌ای گذر می‌کنم.

01:27:08.293 --> 01:27:12.084
‫انگار به دورۀ تحولی از زندگیم رسیده بودم.

01:27:12.168 --> 01:27:14.543
‫«نطقۀ تحول» یا «عطف».

01:27:14.626 --> 01:27:18.334
‫فکر می‌کردم باهاش کنار میام.
‫با دورۀ میانسالی که واردش شدم.

01:27:18.418 --> 01:27:22.084
‫می‌گفتم این مشکلم از بین می‌ره،
‫منم فراموش می‌کنم. ولی این‌جوری نشد.

01:27:22.168 --> 01:27:23.043
‫چه مشکلی؟

01:27:23.126 --> 01:27:26.293
‫- الآن اینش رو ول کن.
‫- تا حالا این‌شکلی ندیده بودمت.

01:27:26.376 --> 01:27:30.043
‫کل ذات بابّت همین‌شکلی بوده.
‫آدم شاد و شنگولیه.

01:27:30.126 --> 01:27:33.334
‫اصلاً تسلیم غم و حسرتش نمی‌شه.

01:27:33.418 --> 01:27:35.584
‫- بذار بگم جک.
‫- خیلی‌خب.

01:27:37.001 --> 01:27:40.126
‫تو که می‌دونی نظر من چیه.
‫از نظرم همه‌چیز قابل اصلاحه.

01:27:40.209 --> 01:27:43.543
‫آدم بنا بر نگرش درست خودش،
‫می‌تونه با تقسیم شرایط خطرناک،

01:27:43.626 --> 01:27:45.584
‫به بخش‌های ساده‌تر، اون شرایط رو تغییر بده.

01:27:45.668 --> 01:27:50.334
‫واسه خودم رفتم کتابخانه و کتاب‌فروشی،
‫تلویزیون کابلی تماشا کردم.

01:27:50.418 --> 01:27:54.209
‫فهرست و نمودار درست کردم،
‫با یه روحانی سیک توی آیرن سیتی حرف زدم.

01:27:54.293 --> 01:27:57.168
‫حتی توی اتاق زیر شیروانی
‫کتاب علوم غریبه می‌خوندم،

01:27:57.251 --> 01:28:00.126
‫که یک‌وقت تو و دنیز پیداش نکنید
‫و کنجکاو نشید که قضیه از چه قراره.

01:28:00.209 --> 01:28:02.334
‫بدون اینکه من خبردار بشم؟

01:28:02.418 --> 01:28:05.334
‫بابِت آدمیه که با من صحبت می‌کنه،

01:28:06.001 --> 01:28:08.334
‫رازهاش رو درمیون می‌ذاره و
‫من رو محرم اسرارش می‌دونه.

01:28:08.418 --> 01:28:12.293
‫الآن مشکل تأسف تو از اینکه
‫من مشکلم رو نگفتم نیست.

01:28:12.376 --> 01:28:15.376
‫مشکل دردیه که من داشتم
‫و تلاش‌هایی که برای خاتمه دادنش کردم.

01:28:15.459 --> 01:28:16.418
‫خیلی‌خب.

01:28:17.501 --> 01:28:20.668
‫تحقیقات زیادی کردم،
‫ولی به چیزی نمی‌رسیدم.

01:28:20.751 --> 01:28:22.751
‫شرایط وخیمم داشت
‫کل زندگیم رو تحت الشعاع قرار داد.

01:28:23.501 --> 01:28:25.418
‫بعد که یک روز رفته بودم سوپرمارکت،

01:28:25.501 --> 01:28:27.876
‫توی صف داشتم شرح روزنامه‌ای می‌خوندم.

01:28:28.501 --> 01:28:31.001
‫تبلیغی توش دیدم.
‫حالا بماند که چی نوشته بود.

01:28:31.084 --> 01:28:35.459
‫در همین حد بگم که نوشته بود:
‫فراخوان داوطلب برای پژوهش سرّی.

01:28:36.126 --> 01:28:38.293
‫برای فراخوانش اقدام کردم،

01:28:38.376 --> 01:28:42.626
‫و بعد شرکت کوچیکی توی زمینۀ
‫روان‌شناسی ازم مصاحبه کرد.

01:28:43.459 --> 01:28:48.043
‫فرض کنیم اسمش پژوهشکدۀ گری بود.
‫هرچند اسم واقعیش نیست.

01:28:48.126 --> 01:28:50.793
‫فرض کنیم اسم رابط من آقای گری بود.

01:28:50.876 --> 01:28:53.084
‫آقای گری ترکیبی از چند شخصیته.

01:28:53.168 --> 01:28:57.959
‫اونجا در نهایت با سه یا چهار
‫یا افراد بیشتری در ارتباط بودم.

01:28:58.043 --> 01:29:03.709
‫توی یکی از اون ساختمون‌های مرتفع
‫و مخفی آجری‌رنگ با حصار برقی،

01:29:03.793 --> 01:29:05.626
‫و بوته‌زارهای کم‌ارتفاع اطرافش.

01:29:05.709 --> 01:29:08.293
‫هیچ‌وقت مدیر اونجا رو ندیدم.
‫حالا بماند چرا.

01:29:08.376 --> 01:29:11.751
‫خلاصه پشت سر همدیگه آزمایش دادم.

01:29:11.834 --> 01:29:15.376
‫آزمایش‌های عاطفی، روانی،
‫حرکتی و فعالیت مغزی.

01:29:15.459 --> 01:29:18.751
‫آقای گری در نهایت سه نفر رو انتخاب کرد،
‫که منم جزوشون بودم.

01:29:18.834 --> 01:29:20.459
‫سه نفر برای چی انتخاب کرد؟

01:29:21.501 --> 01:29:23.334
‫قرار بود نمونه‌های آزمایشی...

01:29:23.418 --> 01:29:28.334
‫تولید نوعی داروی فوق تجربی
‫و فوق سرّی باشیم. به اسم:

01:29:29.626 --> 01:29:30.584
‫دایلار.

01:29:30.668 --> 01:29:31.876
‫آها.

01:29:31.959 --> 01:29:35.459
‫آقای گری گیرندۀ دایلاری
‫توی مغز انسان پیدا کرده بود،

01:29:35.543 --> 01:29:39.001
‫و در حال اعمال تغییرات نهایی
‫روی قرص خودش بود.

01:29:39.084 --> 01:29:42.418
‫بعد از مدت‌ها برای اولین بار
‫امیدوار شده بودم.

01:29:44.043 --> 01:29:47.459
‫ولی آزمایشش روی انسان‌ها
‫خطرات زیادی هم داشت.

01:29:47.543 --> 01:29:53.126
‫ضررهای زیادی از جمله خطر مرگ داشت.
‫یا ممکن بود جسمم زنده بمونه و مغزم بمیره.

01:29:53.209 --> 01:29:56.293
‫یا نمی‌تونستم کلمات رو از اشیاء تشخیص بدم،

01:29:56.376 --> 01:29:58.626
‫به طوری که اگه کسی می‌گفت «گلولۀ پرسرعت»،

01:29:58.709 --> 01:30:03.709
‫من پرت می‌شدم روی زمین که پناه بگیرم.
‫در نهایت، باعث فراموشی من شد.

01:30:03.793 --> 01:30:07.751
‫و همچنان اجازه دادن ادامه بدی؟
‫اونم مثل یک حیوان آزمایشی انسانی؟

01:30:08.501 --> 01:30:09.584
‫نه، اجازه ندادن.

01:30:10.876 --> 01:30:16.334
‫آخرش گفتن خطرات زیادی داره.
‫از لحاظ قانونی، اخلاقی و غیره.

01:30:16.418 --> 01:30:17.834
‫خب، پس خوب شد.

01:30:17.918 --> 01:30:19.043
‫نه.

01:30:19.126 --> 01:30:21.043
‫ولی من قبول نکردم.

01:30:23.668 --> 01:30:26.251
‫ازت می‌خوام سعی کنی
‫اتفاقی که بعدش افتاد رو درک کنی.

01:30:27.584 --> 01:30:30.709
‫اگه بخوام این ماجرا رو واسه‌ات بگم،
‫باید این جنبه‌اش هم لحاظ کنم،

01:30:30.793 --> 01:30:33.459
‫این جنبۀ کوچیک و کثیف قلب آدم رو لحاظ کنم.

01:30:35.084 --> 01:30:37.168
‫گفتی بابِت در میون می‌ذاره و درد دل می‌کنه؟

01:30:37.793 --> 01:30:39.793
‫- اصلاً ذات بابِت همینه.
‫- خوبه.

01:30:40.793 --> 01:30:43.043
‫منم در میون می‌ذارم و درد دل می‌کنم.

01:30:44.459 --> 01:30:46.584
‫ولی دلت نمی‌خواد بدونی چی شد.

01:30:48.001 --> 01:30:50.918
‫به خیالت دوست داری بدونی،
‫ولی باور کن دلت نمی‌خواد.

01:30:53.001 --> 01:30:55.793
‫من و آقای گری هماهنگی خصوصی انجام دادیم.

01:30:57.334 --> 01:30:59.709
‫خواستیم آزمایش‌ها رو خودسرانه انجام بدیم.

01:31:01.126 --> 01:31:03.001
‫قرار بود مشکل من درمان بشه،

01:31:03.084 --> 01:31:06.293
‫و اونم به کشفیات خارق‌العادۀ
‫پزشکی خودش برسه.

01:31:06.376 --> 01:31:07.293
‫خیلی‌خب.

01:31:11.001 --> 01:31:12.751
‫که شامل رفتار غیرعقلانی من شد.

01:31:13.709 --> 01:31:17.876
‫فقط این شکلی می‌تونستم دکتر گری رو
‫متقاعد کنم که از داروها استفاده کنم.

01:31:18.584 --> 01:31:20.834
‫چون آخرین سنگرم بود، آخرین امیدم بود.

01:31:21.959 --> 01:31:24.001
‫اول روانم رو در اختیارش قرار دادم.

01:31:24.084 --> 01:31:26.126
‫الآنم بدنم رو در اختیارش گذاشتم.

01:31:31.376 --> 01:31:35.751
‫چطوری بدنت رو در اختیار شخص فرضی گذاشتی
‫که ترکیبی از سه چهار نفره؟

01:31:37.459 --> 01:31:38.876
‫مگه این شخصیت ترکیبی نبود؟

01:31:39.834 --> 01:31:42.084
‫اصلاً بحث اندام تناسلی‌اش رو مطرح کنیم.

01:31:43.168 --> 01:31:45.334
‫یعنی چند بار چنین کاری کردی؟

01:31:45.959 --> 01:31:47.584
‫این بار فقط یک نفر بود جک.

01:31:48.168 --> 01:31:51.376
‫شخص کلیدی ماجرا، مدیر پروژه بود.

01:31:51.459 --> 01:31:55.459
‫پس این آقای گری که می‌گیم،
‫دیگه ترکیبی از چند فرد نیست؟

01:31:55.543 --> 01:31:57.251
‫الآن شده یک نفر.

01:32:00.418 --> 01:32:04.584
‫رفتیم توی یه مسافرخونۀ کثیف و نامرتب.

01:32:07.834 --> 01:32:09.459
‫کی و کجاش بماند.

01:32:11.126 --> 01:32:13.959
‫نزدیک سقفش... یه تلویزیونی داشت.

01:32:14.876 --> 01:32:17.793
‫فقط همینش رو یادمه.

01:32:17.876 --> 01:32:22.168
‫انقدر خجالت می‌کشیدم که برای پوشوندن صورتم
‫ماسک اسکی پوشیده بودم.

01:32:32.626 --> 01:32:36.876
‫منظورت از غیرعقلانی این بود؟
‫رفتی سکس کردی تا قرص بگیری.

01:32:36.959 --> 01:32:38.959
‫- جک...
‫- عملاً پابرهنه...

01:32:39.043 --> 01:32:41.709
‫روی فرش ضدحریق راه رفتی.

01:32:41.793 --> 01:32:46.751
‫آقای گری سوئیچ ماشین کرایه‌ایش رو
‫گذاشت روی کمد،

01:32:46.834 --> 01:32:47.959
‫بعدم مستقیم بهت دخول کرد.

01:32:48.043 --> 01:32:52.459
‫خواهشاً از این اصطلاح استفاده نکن.
‫تو که می‌دونی چه حسی بهم می‌ده.

01:32:52.543 --> 01:32:54.418
‫عملی که طرف انجام داده اسمش دخوله.

01:32:54.501 --> 01:32:57.084
‫به عبارت دیگه خودش رو داخلت قرار داده.

01:32:57.168 --> 01:32:59.334
‫چیزی توی کسی قرار نگرفته.

01:32:59.418 --> 01:33:03.459
‫صرفاً کاری که لازم بود رو کردم.
‫اختیارم دست خودم نبود.

01:33:03.543 --> 01:33:07.293
‫عقلم سر جاش نبود.

01:33:07.376 --> 01:33:09.793
‫صرفاً معاملۀ سرمایه‌داری بود.

01:33:09.876 --> 01:33:13.251
‫تو عاشق همسرت هستی
‫که همه‌چیزش رو بهت می‌گه.

01:33:13.334 --> 01:33:17.501
‫منم دارم زور می‌زنم واسه‌ات اون آدم باشم.

01:33:17.584 --> 01:33:19.668
‫من فقط می‌خوام سعی کنم درکت کنم.

01:33:21.626 --> 01:33:23.918
‫چند بار رفتی توی اون مسافرخونه؟

01:33:24.001 --> 01:33:27.209
‫کم و بیش چند ماه به صورت مداوم رفتم اونجا.

01:33:27.293 --> 01:33:28.584
‫قرارمون همین بود.

01:33:29.209 --> 01:33:30.209
‫از...

01:33:32.584 --> 01:33:34.293
‫از سکس باهاش لذت بردی؟

01:33:34.376 --> 01:33:36.501
‫من فقط...

01:33:37.376 --> 01:33:40.501
‫فقط تلویزیونی که روی سقف
‫به سمت خودمون بود رو یادمه.

01:33:55.626 --> 01:33:57.251
‫حس شوخ‌طبعی داشت؟

01:33:58.043 --> 01:34:00.793
‫می‌دونم زنان از شوخی‌های جنسی
‫آقایون خوششون میاد.

01:34:00.876 --> 01:34:03.876
‫متأسفانه من بلد نیستم.
‫و بعد این اتفاق...

01:34:03.959 --> 01:34:06.709
‫گمون نکنم دیگه فرصتی باشه
‫که بتونم یاد بگیرم.

01:34:06.793 --> 01:34:10.751
‫همون بهتر در حد آقای گری
‫توی ذهنت بمونه. همین و بس.

01:34:10.834 --> 01:34:13.918
‫نه قدبلنده، نه کوتاه، نه پیره و نه جوان.

01:34:14.001 --> 01:34:17.501
‫نه می‌خنده و نه گریه می‌کنه.
‫برای خودت می‌گم.

01:34:38.209 --> 01:34:40.293
‫نه، باید بهم بگی طرف کیه.

01:34:40.376 --> 01:34:43.584
‫نه. از کجا معلوم نری بکشیش؟

01:34:43.668 --> 01:34:45.209
‫چون من آدم‌کش نیستم.

01:34:45.293 --> 01:34:46.876
‫تو مردی جک.

01:34:46.959 --> 01:34:50.209
‫همه می‌دونن مردان چه حسادت جنون‌آمیزی دارن.

01:34:50.293 --> 01:34:53.459
‫- آقایون توی این مسائل خیلی واردن.
‫- من توش وارد نیستم.

01:34:53.543 --> 01:34:57.793
‫من حتی موقع گره زدن کیسه زباله،
‫خود کیسه رو می‌چرخونم.

01:35:02.126 --> 01:35:03.293
‫قرارهاتون همچنان ادامه داره؟

01:35:03.376 --> 01:35:04.834
‫- نه.
‫- چرا؟

01:35:06.334 --> 01:35:08.793
‫چون داروش کارساز نبود.

01:35:09.626 --> 01:35:12.626
‫حداقل روی من نبود.

01:35:18.334 --> 01:35:20.126
‫شاید بهتره من برم.

01:35:23.251 --> 01:35:24.834
‫برم هتل بمونم یا...

01:35:27.418 --> 01:35:28.418
‫نمی‌دونم.

01:35:33.293 --> 01:35:35.293
‫نمی‌دونم.

01:36:56.043 --> 01:36:56.918
‫نه.

01:36:58.043 --> 01:36:59.043
‫نه.

01:37:03.793 --> 01:37:05.709
‫دیگه من رو به اینجا رسوندی،

01:37:06.959 --> 01:37:08.376
‫مجبورم کردی تا این حد تحمل کنم.

01:37:09.376 --> 01:37:11.626
‫حداقل بگو مشکلت چیه؟

01:37:15.584 --> 01:37:17.251
‫می‌ترسم بمیرم.

01:37:18.751 --> 01:37:20.709
‫از مرگ خودم می‌ترسم.

01:37:20.793 --> 01:37:21.793
‫تو؟

01:37:24.251 --> 01:37:25.834
‫تو که هنوز جوانی.

01:37:26.668 --> 01:37:29.334
‫پله‌های استادیوم رو دو تا یکی
‫می‌ری بالا و پایین.

01:37:29.418 --> 01:37:32.001
‫این ترسی که داری اصلاً منطقی نیست.

01:37:32.084 --> 01:37:34.168
‫فقط نمی‌تونم باور کنم...

01:37:34.251 --> 01:37:37.959
‫که ما موجودات داریم به سمت
‫عدم وجود قدم برمی‌دارم.

01:37:38.043 --> 01:37:39.084
‫همه‌مون.

01:37:40.084 --> 01:37:43.084
‫این تصور آزارم می‌ده جک.
‫اصلاً ولم نمی‌کنه.

01:37:43.168 --> 01:37:45.543
‫بابا، همه از مرگ می‌ترسن.

01:37:45.626 --> 01:37:49.084
‫ولی آقای گری گفته بود
‫من زیادی روش حساس بودم،

01:37:49.168 --> 01:37:54.126
‫که ترس زودهنگام دارم.
‫واسه همین مشتاق بود از من استفاده کنه.

01:37:54.209 --> 01:37:57.334
‫بابا، توی این خانواده منم که درگیریم مرگه.

01:37:57.418 --> 01:37:58.876
‫همیشه هم خودم بودم.

01:38:00.834 --> 01:38:02.084
‫دوستت دارم.

01:38:02.168 --> 01:38:07.626
‫آخه ترسم از مرگ بیشتر از عشقم به توئه.
‫و خیلیم عاشقتم.

01:38:08.751 --> 01:38:11.793
‫به خودم قول داده بودم
‫یک مسئله‌ای رو بهت نگم.

01:38:13.626 --> 01:38:15.543
‫من به صورت آزمایشی قراره بمیرم.

01:38:16.876 --> 01:38:19.584
‫حالا قرار نیست فردا یا پس‌فردا بمیرم.

01:38:19.668 --> 01:38:21.043
‫ولی در دست انجامه.

01:38:22.001 --> 01:38:26.543
‫پس دیگه از ترس و بلاهای معلق صحبت نمی‌کنیم.

01:38:26.626 --> 01:38:30.126
‫مسئلۀ سخت پیش‌رومون همینه.
‫واقعیت همینه.

01:38:31.126 --> 01:38:32.834
‫ظاهراً طی اون مدتی که...

01:38:32.918 --> 01:38:36.584
‫من از ماشین پیاده شدم و تا پمپ بنزین رفتم،

01:38:36.668 --> 01:38:39.709
‫به قدری در معرض مواد شیمیایی
‫توی هوا بودم که...

01:38:39.793 --> 01:38:43.168
‫اینکه آدم مرگ خودش رو تصور کنه،
‫یکی از حقیرترین و زننده‌ترین و...

01:38:43.251 --> 01:38:45.626
‫یکی از خوشایندترین شکل‌های
‫خودخوری کودکانه‌ست.

01:38:45.709 --> 01:38:48.584
‫وقتی بچه بودی چقدر از تصور
‫مرگ خودت لذت می‌بردی؟

01:38:48.668 --> 01:38:51.709
‫من هنوزم مرگ خودم رو تصور می‌کنم.
‫وقتی بابت چیزی ناراحت می‌شم،

01:38:51.793 --> 01:38:54.376
‫تصور می‌کنم دوست‌هام و اقوام و همکارهام،

01:38:54.459 --> 01:38:56.376
‫همه‌شون دور تابوتم جمع شدن.

01:38:56.459 --> 01:38:59.376
‫خیلی هم ناراحتن که چرا وقتی
‫زنده بودم باهام مهربون‌تر نبودن.

01:38:59.459 --> 01:39:01.293
‫کودکان خیلی کارشون توی
‫ترحم به خودشون خوبه،

01:39:01.376 --> 01:39:03.501
‫لابد به این معنیه که
‫کاملاً طبیعی و حائز اهمیته.

01:39:03.584 --> 01:39:06.668
‫ولی یه چیزی از ترحم به خود،
‫بچه‌گونه‌تر و رضایت‌بخش‌تره،

01:39:06.751 --> 01:39:09.876
‫که مشخص می‌کنه چرا من مدام
‫عادت دارم مرگ خودم رو تصور کنم.

01:39:11.543 --> 01:39:15.043
‫مثل مرگ، بیماری، فضای خارج از زمین.
‫اینجا همه‌چیزش واضح‌تره.

01:39:16.751 --> 01:39:19.668
‫- صبحونه‌ات رو شروع کن...
‫- ...که تهش می‌رسه به همین.

01:39:19.751 --> 01:39:21.876
‫که آدم آخرین وداع‌اش رو با بقیه بکنه.

01:39:21.959 --> 01:39:24.126
‫ولی آدم با خودش چطوری وداع می‌کنه؟

01:39:24.209 --> 01:39:27.251
‫- زبونت رو نشونم بده.
‫- منتظر سخنرانی‌ات هستیم.

01:39:27.334 --> 01:39:28.793
‫پاناسونیک.

01:39:28.876 --> 01:39:32.001
‫بچه‌ها دلشون برای خانۀ پپرونی من ضعف می‌ره،

01:39:32.084 --> 01:39:34.668
‫پس اینجا چند برش پپرونی می‌ذارم،

01:39:35.334 --> 01:39:37.126
‫با ژامبون یا سوسیس پخته...

01:39:37.209 --> 01:39:39.709
‫بهترین راه برای استفاده از
‫پس‌مونده‌های غذا همینه.

01:39:39.793 --> 01:39:42.918
‫از هر چیزی که توی یخچال باشه
‫می‌شه توی ساندویچ استفاده کرد،

01:39:43.001 --> 01:39:44.418
‫یا حداقل توی خونۀ من که می‌شه.

01:39:44.501 --> 01:39:48.168
‫اینجا کمی پنیر موتزارلا داریم،
‫همه‌اش رو همون وسط می‌ریزم.

01:40:21.501 --> 01:40:22.918
‫چی کار می‌کنی؟

01:40:24.376 --> 01:40:26.334
‫نترس. منم.

01:40:26.418 --> 01:40:27.876
‫می‌دونم خودتی.

01:40:30.834 --> 01:40:32.418
‫می‌دونم دنبال چی می‌گردی.

01:40:33.001 --> 01:40:36.126
‫با قوطی قرصه چی کار کردی؟
‫سه تا قرص توش مونده بود.

01:40:36.209 --> 01:40:39.084
‫- از کجا معلوم من برداشتمش؟
‫- من می‌دونم، خودتم می‌دونی.

01:40:39.168 --> 01:40:42.459
‫اگه کسی بتونه بهم بگه این دایلار چیه،
‫شاید بتونیم به نتیجه‌ای برسیم.

01:40:42.543 --> 01:40:44.668
‫مادرت دیگه اون دارو رو مصرف نمی‌کنه.

01:40:44.751 --> 01:40:47.668
‫دیگه عذرت برای قایم کردن
‫اون قوطی موجه نیست.

01:40:47.751 --> 01:40:50.001
‫بهم بگو تأثیرش چیه تا بهت بدمش.

01:40:52.168 --> 01:40:53.293
‫خیلی‌خب.

01:40:55.834 --> 01:40:57.418
‫من اخیراً دچار ترسی شدم.

01:40:57.501 --> 01:40:59.959
‫فکر می‌کردم اتفاق ناجوری قراره بیفته.

01:41:00.043 --> 01:41:02.168
‫خداروشکر کاشف به عمل اومد
‫که اشتباه می‌کردم.

01:41:02.251 --> 01:41:04.668
‫ولی تأثیراتش ماندگار بود.

01:41:04.751 --> 01:41:06.001
‫دایلار رو لازم دارم.

01:41:06.084 --> 01:41:07.334
‫مشکل چیه؟

01:41:07.418 --> 01:41:09.501
‫همین کافی نیست که بدونی
‫یه مشکلی وجود داره؟

01:41:09.584 --> 01:41:11.001
‫نمی‌خوام گولم بزنی.

01:41:11.084 --> 01:41:14.084
‫کسی نخواست کسی رو گول بزنه.
‫صرفاً داروئه رو می‌خوام.

01:41:14.168 --> 01:41:15.668
‫می‌خوای بدیش به مادرم.

01:41:15.751 --> 01:41:18.251
‫که محض اطلاعت بگم،
‫گمونم ماسک اسکی دزدیده.

01:41:18.959 --> 01:41:21.668
‫- معتاد شده؟
‫- خودتم می‌دونی چنین آدمی نیست.

01:41:21.751 --> 01:41:24.168
‫طلاق که نمی‌خواید بگیرید، نه؟

01:41:24.251 --> 01:41:26.251
‫چرا چنین سوالی می‌پرسی؟

01:41:26.334 --> 01:41:29.459
‫روی تخت کشویی کاناپه می‌خوابی.
‫خیلیم اذیت می‌شی.

01:41:35.126 --> 01:41:37.001
‫مشکلمون درمورد مرگه.

01:41:39.543 --> 01:41:40.543
‫من ازش می‌ترسم.

01:41:41.834 --> 01:41:44.959
‫احتمالاً قرص‌هاش تأثیری ندارن،
‫ولی شاید روی من داشته باشن.

01:41:45.043 --> 01:41:48.918
‫حتی اگه کارساز نباشن مهم نیست چی هستن.
‫من خودم می‌خوام سرخوش بشم.

01:41:49.001 --> 01:41:50.418
‫به نظرت یه خرده احمقانه نیست؟

01:41:50.501 --> 01:41:52.584
‫عاقبت آدم‌های ناامید همینه دیگه.

01:41:53.418 --> 01:41:57.251
‫یادته توی رادیو شنیدی که ابر مواج
‫باعث عرق کردن کف دست می‌شه،

01:41:57.334 --> 01:41:59.501
‫بعدش کف دست خودت عرق کرد، آره؟

01:41:59.584 --> 01:42:01.418
‫قدرت صلاحدید افراد،

01:42:01.501 --> 01:42:04.001
‫بعضی‌ها رو مریض می‌کنه،
‫و بعضی‌ها رو درمان می‌کنه.

01:42:04.084 --> 01:42:06.251
‫اگه فکر کنم بهم کمک می‌کنه،
‫پس بهم کمک می‌کنه.

01:42:08.084 --> 01:42:10.501
‫- قوطی‌اش رو انداختم دور.
‫- نه، دروغ نگو. کجا انداختیش؟

01:42:10.584 --> 01:42:12.293
‫انداختمش توی سطل آشغال.

01:42:12.376 --> 01:42:13.501
‫- کی؟
‫- چند روز پیش.

01:43:35.273 --> 01:43:41.327
‫[...می‌ترسید؟]

01:43:48.179 --> 01:43:53.874
‫[چگونه توقف در یک کفش‌فروشی آلمانی
‫به یک عمر درد پا پایان داد.]

01:43:54.414 --> 01:43:59.257
‫[از مرگ می‌ترسید؟
‫فراخوان داوطلب برای پژوهش سرّی]

01:44:51.459 --> 01:44:52.459
‫الو؟

01:44:53.418 --> 01:44:55.043
‫می‌خوام مقداری دایلار بخرم.

01:44:56.626 --> 01:44:58.626
‫- واسه درمان ترس؟
‫- واسه درمان ترس.

01:44:59.876 --> 01:45:01.293
‫مختل کردن شبکه.

01:45:02.418 --> 01:45:05.084
‫بیا مسافرخونۀ جاده‌ای جرمن‌تاون.

01:45:06.334 --> 01:45:07.709
‫اتاق هشت.

01:45:43.126 --> 01:45:44.501
‫آره. آره.

01:45:47.668 --> 01:45:49.418
‫برو، برو، برو. آره.

01:45:51.626 --> 01:45:53.084
‫سخنرانی‌ات حرف نداشت جک.

01:45:53.168 --> 01:45:54.668
‫خیلی آب خوردی بابایی.

01:45:58.418 --> 01:46:00.043
‫امشب منتظر نمون بیام خونه.

01:46:00.709 --> 01:46:04.043
‫- ولی باید برم کلاس، ماشین رو می‌خوام.
‫- ماشین بمونه پیش خودت.

01:46:05.043 --> 01:46:06.793
‫من به ماشینمون نیاز ندارم.

01:46:10.209 --> 01:46:11.918
‫هوا سوز داره.

01:46:13.251 --> 01:46:15.209
‫می‌دونی سوز داشتن هوا یعنی چی؟

01:46:16.084 --> 01:46:17.626
‫یعنی چی؟

01:46:20.876 --> 01:46:22.084
‫یعنی باید ماسک اسکی پوشید.

01:46:34.918 --> 01:46:38.418
‫نمی‌دونستم این همه اطلاعات
‫از سگ هیتلر وجود داره.

01:46:38.501 --> 01:46:40.001
‫الویس هم عاشق سگ‌ها بود.

01:46:41.168 --> 01:46:44.751
‫وولاون و مافی‌دی و شامپاین بودن...

01:46:44.834 --> 01:46:48.043
‫البته یه مافین‌نامی هم بود.
‫وندل هم بود که اون گربه بود.

01:46:48.126 --> 01:46:50.668
‫- موری، سوئیچ ماشینت رو می‌خوام.
‫- باشه.

01:47:11.376 --> 01:47:13.043
‫جای خریدن، بدزد.

01:47:15.876 --> 01:47:17.418
‫جای حرف زدن، شلیک کن.

01:47:17.501 --> 01:47:19.043
‫تو مردی جک.

01:47:19.126 --> 01:47:22.251
‫همه می‌دونن مردان چه حسادت جنون‌آمیزی دارن.

01:47:22.334 --> 01:47:24.626
‫جای خریدن، بدزد.

01:47:27.126 --> 01:47:28.876
‫جای حرف زدن، شلیک کن.

01:47:29.584 --> 01:47:31.793
‫شاید خشم هم نوعی تولد دوباره باشه.

01:47:34.668 --> 01:47:37.376
‫و شاید حتی بشه مرگ رو کشت.

01:48:12.319 --> 01:48:15.592
‫[مسافرخانه]

01:48:16.186 --> 01:48:19.467
‫[تلویزیون رنگی آر‌سی‌ای]

01:48:19.772 --> 01:48:21.865
‫[دفتر پذیرش]

01:48:44.709 --> 01:48:47.498
‫[«نو میش بوت زوپ کو»]

01:48:56.452 --> 01:49:01.194
‫[مسافرخانۀ جاده‌ای]

01:50:02.543 --> 01:50:06.043
‫قلبت درد می‌کنه یا روحت؟

01:50:15.084 --> 01:50:16.501
‫می‌شناسمت.

01:50:16.584 --> 01:50:19.459
‫آره. زیاد جام رو عوض می‌کنم.

01:50:20.334 --> 01:50:22.209
‫تبدیل به آدم متفاوتی می‌شم.

01:50:23.501 --> 01:50:24.334
‫اِم...

01:50:27.376 --> 01:50:28.459
‫چی می‌گفتم؟

01:50:34.751 --> 01:50:35.918
‫چی می‌خوای؟

01:50:37.376 --> 01:50:39.001
‫یه مقدار دایلار می‌خوام.

01:50:44.918 --> 01:50:46.001
‫خواسته‌ات چیه؟

01:50:47.626 --> 01:50:48.918
‫می‌خوام زندگی کنم.

01:50:50.043 --> 01:50:51.584
‫ولی داری می‌میری.

01:50:51.668 --> 01:50:53.251
‫ولی دلم نمی‌خواد بمیرم.

01:50:53.334 --> 01:50:55.251
‫پس تفاهم نظر داریم.

01:50:56.626 --> 01:50:59.918
‫ورود به یک اتاق به معنی توافق
‫بر سر نوعی رفتاره.

01:51:01.834 --> 01:51:05.626
‫برای مثال با خیابان و پارکینگ فرق داره.

01:51:08.293 --> 01:51:10.959
‫نکته‌اش اینه که اتاق‌ها فضای داخلی هستند.

01:51:11.751 --> 01:51:12.959
‫گل گفتی.

01:51:13.043 --> 01:51:16.501
‫توافق نانوشته‌ای بین کسی هست
‫که وارد اتاق می‌شه،

01:51:16.584 --> 01:51:19.709
‫با کسی که وارد اتاقش شده‌ان.

01:51:20.668 --> 01:51:21.834
‫اتاق یک فضای داخلیه.

01:51:21.918 --> 01:51:24.334
‫افراد توی یک اتاق باید
‫سر این مسئله توافق کنند،

01:51:24.418 --> 01:51:27.501
‫همون‌طور که چمن‌زار و غلف‌زار و
‫مزرعه و باغ از هم متمایز هستن.

01:51:27.584 --> 01:51:29.251
‫کاملاً منطقی گفتی.

01:51:29.334 --> 01:51:33.959
‫برای تبدیل فارنهایت به سلسیوس
‫باید چنین کاری کرد.

01:51:35.209 --> 01:51:37.543
‫من از اولش توی چنین وضعیتی نبودم.

01:51:38.293 --> 01:51:39.709
‫منم چنین فکری می‌کردم.

01:51:39.793 --> 01:51:41.793
‫داشتم کار مهمی انجام می‌دادم.

01:51:45.001 --> 01:51:46.793
‫به خودم حسادت می‌کردم.

01:51:47.793 --> 01:51:50.876
‫مردن بدون ترس یک امر روزمره‌ست.

01:51:50.959 --> 01:51:52.709
‫می‌شه باهاش زندگی کرد.

01:51:52.793 --> 01:51:55.209
‫یعنی می‌گی بدون عنصری مثل ترس،

01:51:55.293 --> 01:51:56.751
‫ترسی که می‌شناسیم وجود نداره؟

01:51:57.793 --> 01:51:59.126
‫که مردم باهاش سازگار می‌شن؟

01:51:59.209 --> 01:52:00.626
‫دایلار شکست خورد...

01:52:02.126 --> 01:52:03.501
‫اونم با اکراه.

01:52:04.501 --> 01:52:05.959
‫روی همه بی‌اثر بود؟

01:52:07.001 --> 01:52:08.793
‫روی تمام بدن‌ها.

01:52:08.876 --> 01:52:10.584
‫ولی شک ندارم اون روز بالأخره می‌رسه.

01:52:10.668 --> 01:52:12.168
‫شاید الآن، شایدم هیچ‌وقت.

01:52:12.251 --> 01:52:16.584
‫یعنی می‌گی در نهایت واسه‌اش
‫داروی مؤثری پیدا می‌شه؟

01:52:16.668 --> 01:52:19.668
‫بین خودمون بمونه جوجه،
‫من این قرص‌ها رو مثل آب‌نبات می‌خورم.

01:52:19.751 --> 01:52:21.668
‫منم چنین فکری می‌کردم.

01:52:27.001 --> 01:52:28.501
‫چقدر می‌خوای بخری؟

01:52:29.918 --> 01:52:31.251
‫چقدر لازم دارم؟

01:52:31.334 --> 01:52:33.709
‫سنت که زیاده. میانسالی؟

01:52:35.668 --> 01:52:37.543
‫ببین درست عذابت رو توصیف می‌کنم؟

01:52:39.668 --> 01:52:41.543
‫من تو رو فردی می‌بینم...

01:52:42.668 --> 01:52:45.334
‫که کت چرم قهوه‌ای تیره،

01:52:45.418 --> 01:52:47.626
‫با شلوار شامپاینی‌رنگ پوشیده.

01:52:48.459 --> 01:52:49.834
‫حالا بگو چقدر درست گفتم.

01:52:51.293 --> 01:52:54.043
‫من با برنامه‌های تلویزیونی آمریکایی
‫انگلیسی یاد گرفتم.

01:52:55.334 --> 01:52:58.501
‫به ندرت اون زمانی رو فراموش می‌کنم،

01:52:58.584 --> 01:53:00.418
‫که هنوز جایگاهم رو داشتم.

01:53:02.001 --> 01:53:04.334
‫خانمی رو با ماسک اسکی یادمه،

01:53:06.418 --> 01:53:08.793
‫ولی در حال حاضر اسمش ذهنم پریده.

01:53:09.918 --> 01:53:11.584
‫سکس آمریکایی.

01:53:14.334 --> 01:53:17.918
‫راستش انگلیسی‌ام رو همین شکلی یاد گرفتم.

01:54:18.418 --> 01:54:21.418
‫نمی‌تونستم کلمات رو از اشیاء تشخیص بدم،

01:54:21.501 --> 01:54:24.501
‫اگه کسی می‌گفت «هواپیمای در حال سقوط»،

01:54:24.584 --> 01:54:26.834
‫من پرت می‌شدم روی زمین که پناه بگیرم.

01:54:26.918 --> 01:54:27.876
‫هواپیمای در حال سقوط.

01:54:33.418 --> 01:54:34.418
‫سقوط طیاره!

01:54:39.793 --> 01:54:42.626
‫- چرا اومدی اینجا سفیدپوست؟
‫- واسه خرید.

01:54:42.709 --> 01:54:44.459
‫خیلی رنگت سفیده، خبر داری؟

01:54:44.543 --> 01:54:45.918
‫چون دارم می‌میرم.

01:54:47.293 --> 01:54:49.084
‫این حالت رو جا میاره.

01:54:50.001 --> 01:54:52.001
‫- همچنان می‌میرم.
‫- ولی دیگه اهمیت نمی‌دی،

01:54:52.834 --> 01:54:54.668
‫که یعنی حالت جا میاد.

01:54:55.501 --> 01:54:56.668
‫بارش تگرگ.

01:54:59.876 --> 01:55:01.084
‫تیرباران.

01:55:16.584 --> 01:55:19.918
‫اسم من جک گلدنیه و اومدم بکشمت.

01:55:20.001 --> 01:55:22.584
‫قبلاً مقتولی بودم که الآن قاتل شده.

01:55:23.459 --> 01:55:25.584
‫همسرم بابِت رو می‌شناسی.

01:55:25.668 --> 01:55:27.668
‫ماسک اسکی روی صورتش بود.

01:55:27.751 --> 01:55:30.959
‫ماسک اسکی زده بود تا صورتم رو نبوسه،

01:55:32.001 --> 01:55:33.751
‫می‌گفت این کارش غیرآمریکایی بود.

01:55:33.834 --> 01:55:36.834
‫من بهش گفتم اتاق فضای داخلیه.

01:55:36.918 --> 01:55:39.084
‫اگر موافق نیستی وارد اتاق نشو.

01:55:39.168 --> 01:55:43.126
‫نکته همینه. برخلاف خط ساحلی نوظهور
‫یا صفحات قاره‌ای،

01:55:43.209 --> 01:55:44.209
‫یا...

01:55:45.751 --> 01:55:47.626
‫می‌شه غلات طبیعی خورد،

01:55:49.209 --> 01:55:51.209
‫سبزیجات، تخم‌مرغ...

01:55:53.168 --> 01:55:54.168
‫بدون ماهی،

01:55:54.959 --> 01:55:56.334
‫بدون میوه.

01:55:56.418 --> 01:55:58.501
‫یا میوه،

01:55:58.584 --> 01:55:59.876
‫سبزیجات،

01:56:01.001 --> 01:56:02.459
‫پروئین حیوانی،

01:56:02.543 --> 01:56:04.751
‫بدون غلات و بدون شیر.

01:56:04.834 --> 01:56:05.834
‫یا...

01:56:06.834 --> 01:56:10.251
‫کلی شیر سویا برای ویتامین ب۱۲،

01:56:10.334 --> 01:56:13.209
‫و کلی سبزیجات برای تنظیم
‫میزان ترشح انسولین،

01:56:13.293 --> 01:56:14.834
‫ولی بدون گوشت،

01:56:14.918 --> 01:56:16.834
‫بدون ماهی، بدون میوه.

01:56:17.543 --> 01:56:19.751
‫کلی ترکیبات کارآمد وجود داره.

01:56:21.751 --> 01:56:24.084
‫تا حالا واسه‌ات سوال شده
‫چرا از بین سی و دو دندان،

01:56:24.959 --> 01:56:27.501
‫این چهارتا بیشترین دردسر رو درست می‌کنن؟

01:56:32.543 --> 01:56:34.709
‫تا یک دقیقۀ دیگه جوابت رو می‌دم.

01:58:09.501 --> 01:58:10.626
‫جک؟

01:58:12.043 --> 01:58:13.043
‫جک؟

01:58:15.047 --> 01:58:16.589
‫آخ!

01:58:17.668 --> 01:58:19.334
‫بابا؟

01:58:22.709 --> 01:58:23.793
‫تیر خوردی!

01:58:25.043 --> 01:58:25.876
‫وای.

01:58:26.793 --> 01:58:27.959
‫تو هم خوردی.

01:58:30.168 --> 01:58:31.626
‫معذرت می‌خوام.

01:58:31.709 --> 01:58:36.793
‫این می‌تونه نشان‌دهندۀ
‫روند تصاعدی گرمی هوا باشه.

01:58:37.709 --> 01:58:41.084
‫- لابد از مچ دستم کمانه کرده.
‫- بعد خورده به پای من.

01:58:41.168 --> 01:58:42.834
‫از کجا می‌دونستی میام اینجا؟

01:58:43.709 --> 01:58:45.001
‫مردجماعت قاتله.

01:58:47.876 --> 01:58:49.959
‫- کمک می‌خواد.
‫- بیا از اینجا ببریمش.

01:58:51.376 --> 01:58:52.668
‫خودمون کمک می‌خوایم.

01:58:53.959 --> 01:58:56.168
‫چرا تفنگ پر بهش دادی؟

01:58:56.251 --> 01:58:59.918
‫توی ذهنم سه بار بهش تیر زدم،
‫ولی درواقع سه تا زده بودم،

01:59:00.001 --> 01:59:01.376
‫و نقشه‌ام این بود که...

01:59:01.459 --> 01:59:03.543
‫چه بدونم بابا. کلاً ریدم توی نقشه‌ام.

01:59:06.126 --> 01:59:08.293
‫بعداً برمی‌گردم ماشین موری رو ببرم.

01:59:10.001 --> 01:59:11.209
‫داره خفه می‌شه.

01:59:41.251 --> 01:59:43.543
‫- کی بهم تیر زد؟
‫- اِم...

01:59:45.251 --> 01:59:46.293
‫من...

01:59:46.376 --> 01:59:47.209
‫خودت زدی.

01:59:48.418 --> 01:59:49.834
‫خودت به خودت تیر زدی.

01:59:51.709 --> 01:59:53.918
‫- کی به تو تیر زد؟
‫- تو زدی.

01:59:54.918 --> 01:59:57.501
‫اسلحه دست خودته دیگه.

02:00:00.001 --> 02:00:02.543
‫دقیقاً قصدم از این کار چی بود؟

02:00:03.626 --> 02:00:05.168
‫حسابی رد داده بودی.

02:00:05.959 --> 02:00:07.293
‫خیلی بی‌احتیاطی کردی.

02:00:07.376 --> 02:00:08.293
‫ولی می‌بخشیمت.

02:00:09.626 --> 02:00:12.126
‫شما کی هستید؟ از لحاظ لغوی.

02:00:12.209 --> 02:00:15.668
‫ما رهگذریم. عه، دوستیم.

02:00:15.751 --> 02:00:17.126
‫حالا مهم نیست.

02:00:17.209 --> 02:00:20.543
‫برخی هزارپایان چشم دارند، برخی ندارند.

02:00:21.251 --> 02:00:22.418
‫- باشه.
‫- حتماً.

02:00:25.793 --> 02:00:27.459
‫این دلفین‌های بازیگوش،

02:00:29.043 --> 02:00:31.459
‫مجهز به فرستندۀ رادیویی هستن.

02:00:32.959 --> 02:00:35.751
‫شاید بشه از سرگردانی
‫دور و درازشون چیزی فهمید.

02:00:37.584 --> 02:00:39.168
‫روی آنتن هستید!

02:00:44.451 --> 02:00:48.701
‫[بخش اورژانس]

02:00:59.459 --> 02:01:01.834
‫سرش رو گرفتی؟

02:01:01.918 --> 02:01:04.459
‫تنیس نمیاید؟ کسی نمیاد تنیس؟

02:01:04.543 --> 02:01:06.751
‫تیر خوردیم!

02:01:18.043 --> 02:01:19.293
‫تیر خوردیم.

02:01:24.334 --> 02:01:25.918
‫این حوالی زیاد پیش میاد.

02:01:35.043 --> 02:01:38.084
‫برانکارد بیارید.
‫چرا فقط دو تا برانکارد داریم؟

02:01:38.168 --> 02:01:39.251
‫خواهر هلدیگارد!

02:01:39.834 --> 02:01:41.168
‫سبد خرید رو بیار.

02:01:42.876 --> 02:01:44.334
‫زودباش دیگه!

02:01:45.793 --> 02:01:47.418
‫- می‌شه کارت رو درست انجام بدی؟
‫- ببخشید خانم.

02:01:49.376 --> 02:01:51.584
‫برو سراغ این آقا لاغره... کارل!

02:01:51.668 --> 02:01:52.918
‫ببرش اونجا.

02:01:53.001 --> 02:01:55.709
‫آروم! دستش رو بگیر.

02:01:59.668 --> 02:02:01.668
‫یک، دو، سه!

02:02:12.543 --> 02:02:16.751
‫درآمد متورم، تعدیل شده و واقعی.

02:02:24.334 --> 02:02:28.876
‫کسی نمی‌دونه چرا پرندگان دریایی
‫عازم سن میگل می‌شن.

02:02:40.459 --> 02:02:41.459
‫اسمت چیه؟

02:02:42.584 --> 02:02:44.251
‫خواهر هرمان ماری.

02:02:44.876 --> 02:02:47.293
‫«خوب، بهتر...»
‫(آلمانی)

02:02:47.376 --> 02:02:48.751
‫«بهترین.»

02:02:48.834 --> 02:02:49.876
‫«ترجیحاً».

02:02:49.959 --> 02:02:50.876
‫«ترجیحاً.»

02:02:51.459 --> 02:02:53.959
‫«یک، دو...»

02:02:54.043 --> 02:02:57.043
‫«سه، چهار...»

02:02:57.126 --> 02:02:59.751
‫«پنج، شش...»

02:02:59.834 --> 02:03:04.709
‫«هشت، هشت، نه، ده.»

02:03:05.959 --> 02:03:07.334
‫«پا...»

02:03:07.418 --> 02:03:08.334
‫«صندلی راحتی.»

02:03:08.418 --> 02:03:10.501
‫- «صندلی.»
‫- «صندلی.»

02:03:11.168 --> 02:03:14.418
‫امروز کلیسا درمورد بهشت
‫چه داستان‌هایی می‌گه؟

02:03:14.501 --> 02:03:16.751
‫هنوز مثل همون بهشت قدیمه؟

02:03:18.501 --> 02:03:20.501
‫خیال کردی ما احمقیم؟

02:03:21.001 --> 02:03:22.834
‫ما برای مراقبت از افراد
‫مریض و زخمی اینجایم.

02:03:22.918 --> 02:03:26.126
‫همین و بس. اگه می‌خواید از بهشت بشنوید،
‫برید یه جای دیگه.

02:03:26.876 --> 02:03:28.959
‫پس چرا این عکسه رو زدید به دیوار؟

02:03:29.043 --> 02:03:31.501
‫واسه بقیه‌ست، نه واسه ما.

02:03:31.584 --> 02:03:34.459
‫یعنی به بهشت باور نداری؟
‫اون‌وقت راهبه‌ای؟

02:03:34.543 --> 02:03:36.709
‫اگه تو باور نداری،
‫من چرا باور داشته باشم؟

02:03:36.793 --> 02:03:38.459
‫اگه باور داشتی، شاید ما هم باور می‌کردیم.

02:03:38.543 --> 02:03:41.168
‫اگه باور داشتم، شاید شما باور نمی‌کردید.

02:03:42.001 --> 02:03:44.793
‫بالأخره یک نفر باید وانمود کنه اعتقاد داره.

02:03:44.876 --> 02:03:47.084
‫پس مرگ پایان زندگیه؟

02:03:47.168 --> 02:03:49.084
‫هیچ زندگی‌ای بعدش وجود نداره؟

02:03:49.876 --> 02:03:51.793
‫می‌خوای باور خودم رو بگم،

02:03:52.751 --> 02:03:54.709
‫یا چیزی که وانمود می‌کنم باور دارم؟

02:03:54.793 --> 02:03:57.793
‫من دلم نمی‌خواد بشنوم.
‫خیلی وضع زشتیه.

02:03:57.876 --> 02:03:59.918
‫- ناسلامتی راهبه‌ای!
‫- عین راهبه‌ها باش!

02:04:00.001 --> 02:04:03.751
‫شما از توی خیابان اومدید اینجا،
‫زوج متأهل هستید،

02:04:03.834 --> 02:04:06.084
‫یک نفر رو از پاهاش کشیدید و آوردید،

02:04:06.168 --> 02:04:10.376
‫و درمورد فرشته‌هایی حرف می‌زنید
‫که توی آسمان هستند.

02:04:10.459 --> 02:04:12.418
‫خودتون رو گول نزنید!

02:04:13.397 --> 02:04:16.382
‫هر کسی که میاد اینجا و از فرشتگان
‫حرف می‌زنه کودنی بیش نیست.

02:04:16.655 --> 02:04:17.905
‫فرشته رو نشونم بدید.

02:04:17.953 --> 02:04:18.920
‫لطفاً!

02:04:18.945 --> 02:04:20.256
‫می‌خوام یکی‌شون رو ببینم.

02:04:20.389 --> 02:04:22.225
‫یک فرشته نشونم دید.

02:04:22.264 --> 02:04:25.085
‫یک مو از بدن فرشته نشونم بدید!

02:04:25.180 --> 02:04:26.711
‫وظیفۀ ماست...

02:04:26.767 --> 02:04:32.009
‫که در جهان به چیزهایی معتقد باشیم،
‫که دیگران نیستند.

02:04:32.158 --> 02:04:34.361
‫اگه دست از چنین عقایدی بکشیم،

02:04:34.408 --> 02:04:37.111
‫نسل بشر منقرض می‌شه.

02:04:37.166 --> 02:04:38.658
‫واسه همین ما اینجایم.

02:04:38.683 --> 02:04:40.127
‫مایی که اقلیت هستیم.

02:04:40.314 --> 02:04:42.048
‫اگه یک‌وقت خدایی نکرده،

02:04:42.073 --> 02:04:43.463
‫وانمود نکنیم که بهشون معتقدیم،

02:04:43.556 --> 02:04:46.814
‫زمین و زمان از هم می‌پاشه!

02:04:48.266 --> 02:04:49.876
‫جهنم جاییه که هیچ معتقدی نباشه.

02:04:51.392 --> 02:04:52.525
‫ما دعا می‌خونیم،

02:04:52.900 --> 02:04:54.720
‫شمع روشن می‌کنیم،

02:04:55.408 --> 02:04:57.501
‫از مجسمه‌های مختلفی که داریم،

02:04:57.564 --> 02:05:01.212
‫طلب سلامت و عمر طولانی می‌کنیم.

02:05:03.415 --> 02:05:05.172
‫ولی زیاد طول نمی‌کشه.

02:05:07.681 --> 02:05:10.744
‫شما ایمانتون رو از دست خواهید داد.

02:05:14.126 --> 02:05:17.209
‫پس شاید بهتر باشه سعی کنید
‫به همدیگه ایمان داشته باشید.

02:05:23.334 --> 02:05:24.584
‫آقای دکتر.

02:05:25.876 --> 02:05:28.084
‫آقای... آقای دکتر.

02:05:29.209 --> 02:05:30.418
‫حالش خوب می‌شه؟

02:05:31.251 --> 02:05:34.168
‫تا مدتی نه. ولی زنده می‌مونه.

02:05:47.334 --> 02:05:50.126
‫کاش درمورد مشکلم بهت نگفته بودم.

02:05:51.001 --> 02:05:52.418
‫چرا؟

02:05:52.501 --> 02:05:55.876
‫چون اون‌موقع بهم نمی‌گفتی
‫که اول تو قراره بمیری.

02:05:56.668 --> 02:05:59.293
‫دو تا آرزویی که من توی زندگیم دارم،

02:06:00.459 --> 02:06:02.793
‫اینه که تو قبل من نمیری،

02:06:03.793 --> 02:06:06.501
‫و اینکه وایلدر همین‌جوری که هست بمونه.

02:06:11.876 --> 02:06:15.626
‫یک‌بار نزدیک بود قبل عشق‌بازیمون
‫ازت بخوام جوراب ساق گرم‌کن پات کنی.

02:06:16.376 --> 02:06:17.834
‫پس چرا نگفتی؟

02:06:17.918 --> 02:06:20.584
‫گفتم شاید شک کنی که مشکلی دارم.

02:06:49.918 --> 02:06:52.626
‫...سلاح‌های هسته‌ای جدید
‫و سیستم تحویل آنان.

02:06:53.168 --> 02:06:55.834
‫علاوه بر این، برنامه‌ریزی تبدیل...

02:06:55.918 --> 02:06:58.584
‫برای محافظت از رفاه اقتصادی
‫آن دسته از افراد در جوامعی،

02:06:58.668 --> 02:07:01.543
‫که تحت تأثیر انجماد
‫سلاح‌های هسته‌ای قرار می‌گیرند...

02:07:02.334 --> 02:07:04.709
‫شترها توی کوهانشون چی ذخیره می‌کنن؟
‫آب یا غذا؟

02:07:04.793 --> 02:07:07.959
‫بستگی داره منظورت کدوم شترها باشه.
‫شتر یک کوهانه و دو کوهانه داریم.

02:07:08.043 --> 02:07:10.834
‫یعنی شتر دو کوهانه توی یکیش
‫غذا و توی اون‌یکی آب ذخیره می‌کنه؟

02:07:10.918 --> 02:07:13.793
‫مهم‌ترین مسئله اینه که شتر
‫یکی از خوراک لذیذ محسوب می‌شه.

02:07:13.876 --> 02:07:17.251
‫- مگه گوشت تمساح نبود؟
‫- مطمئنی منظورت...

02:07:17.334 --> 02:07:19.209
‫کی شتر رو به آمریکا معرفی کرد؟

02:07:19.293 --> 02:07:24.418
‫موری می‌گه ما موجودات شکننده‌ای هستیم،
‫که با حقایق خصمانه‌ای احاطه شدیم.

02:07:24.501 --> 02:07:27.126
‫- بولیوی قلع داره.
‫- شیلی مس و آهن داره.

02:07:27.209 --> 02:07:29.959
‫تا حالا ندیدم کسی مثل خودم
‫از چهارشنبه‌ها خوشش بیاد.

02:07:31.043 --> 02:07:32.084
‫شیرمون تموم شد.

02:07:32.168 --> 02:07:35.584
‫...که جنگ جهانی بعدی
‫ممکن است بر سر نمک باشد.

02:07:35.668 --> 02:07:37.959
‫غافل‌گیری‌های دنیا پایانی ندارند.

02:07:39.834 --> 02:07:44.376
‫برای خودمان و نقش عجیبی که
‫در بلایای خود بازی می‌کنیم، ناراحتم.

02:07:45.793 --> 02:07:49.209
‫اما از روی احساس یک‌دنده‌ای
‫در ویرانه‌هایی با مقیاس بزرگ،

02:07:50.126 --> 02:07:51.793
‫همچنان به یکدیگر امید می‌دهیم.

02:07:53.084 --> 02:07:54.584
‫و به همراه یکدیگر در اینجا...

02:07:56.376 --> 02:07:57.584
‫منتظر می‌مانیم.

02:08:01.836 --> 02:08:20.836
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.