﻿WEBVTT

00:00:00.001 --> 00:00:49.660
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:01:34.594 --> 00:01:36.596
جزایر هیون
ماجراجویی داغی منتظر شماست

00:01:39.641 --> 00:01:42.445
درخواست شما رزرو شد
!شما رو در بهشت میبینیم

00:01:42.470 --> 00:01:47.498
‫آم... ببخشید، خیلی متأسفم
‫مزاحمت میشم، ولی شما...

00:01:47.523 --> 00:01:49.484
‫اوه، بله، فکر می‌کنم خودش باشم

00:01:49.525 --> 00:01:50.985
‫اوه، خدای من! اولیویا!

00:01:51.027 --> 00:01:54.224
‫منظورم اینه...
‫ببخشید، خانم پرکینز

00:01:54.249 --> 00:01:57.450
‫فقط... می‌خواستم بهتون بگم چقدر
‫کتاب «مرز عشق» رو دوست داشتم

00:01:57.492 --> 00:01:59.035
‫نمی‌تونستم بذارمش زمین

00:01:59.077 --> 00:02:01.120
‫خیلی لطف داری، ممنون

00:02:01.162 --> 00:02:03.031
‫و اولیویا صدام کنی کافیه

00:02:03.056 --> 00:02:04.749
‫آم... میشه یه امضاء بدید؟

00:02:04.774 --> 00:02:06.692
‫اوه، بله، البته

00:02:06.717 --> 00:02:07.760
‫بذار ببینم

00:02:12.924 --> 00:02:14.467
‫خیلی ممنون!

00:02:14.509 --> 00:02:15.927
‫برای کتاب بعدی
‫لحظه‌شماری می‌کنم!

00:02:15.969 --> 00:02:17.762
‫آره، هنوز دارم روش کار می‌کنم

00:02:19.518 --> 00:02:21.019
‫چقدر ناز

00:02:28.064 --> 00:02:29.899
‫اوه، سلام، غریبه

00:02:29.941 --> 00:02:32.986
‫ببخشید. با تیم توسعه یه جلسه‌ی
‫پنج ساعته توی زوم داشتم

00:02:33.011 --> 00:02:36.014
‫باشه، اشکال نداره. درک می‌کنم.
‫یه سورپرایز برات دارم.

00:02:38.908 --> 00:02:40.818
‫جی جی جین!

00:02:40.843 --> 00:02:43.310
‫سالگرد آشنایی‌مون زودتر مبارک!

00:02:45.462 --> 00:02:46.713
‫اوه

00:02:47.217 --> 00:02:51.896
...اولیویا من فکر میکنم که -
میدونم به چی فکر میکنی، جفتمون دیوانه‌وار سرمون شلوغه -

00:02:51.921 --> 00:02:54.632
‫ولی بی‌خیال، ما سال‌هاست
‫داریم درباره‌ی اینجا حرف می‌زنیم

00:02:54.674 --> 00:02:55.800
‫ولی فکر می‌کنم
‫استحقاقش رو داریم

00:02:55.842 --> 00:02:57.218
‫اپلیکیشن‌‌ت داره می‌ترکونه

00:02:57.260 --> 00:02:58.928
‫کتاب بعدیِ منم که چراغ سبز گرفته

00:02:58.970 --> 00:03:01.639
‫عزیزم، ما همیشه به همدیگه
‫قول داده بودیم این‌کارو می‌کنیم

00:03:02.348 --> 00:03:05.727
‫یه سفر، بألاخره با همدیگه
‫یه ماجراجویی واقعی می‌ریم

00:03:07.061 --> 00:03:08.888
‫نظرت چیه؟

00:03:08.913 --> 00:03:10.540
‫اولیویا...

00:03:10.773 --> 00:03:12.692
‫متأسفم...

00:03:12.734 --> 00:03:15.194
‫راستش فکر می‌کنم به صلاحه
‫که از همدیگه جدا بشیم

00:03:18.489 --> 00:03:20.116
‫ببخشید، چی؟

00:03:20.158 --> 00:03:21.868
‫همینطور که گفتی،
‫تو باید روی کتاب بعدیت کار کنی

00:03:21.909 --> 00:03:24.203
‫و این اپلیکیشن‌‌ هم تمام
‫وقت منو داره می‌گیره

00:03:24.245 --> 00:03:25.955
‫فقط فکر می‌کنم در حال حاضر

00:03:25.997 --> 00:03:27.206
‫ما تو مسیرهای متفاوتی توی
‫زندگی‌مون هستیم و...

00:03:27.248 --> 00:03:30.042
‫خیلی‌خب، بذار ببینم درست فهمیدم

00:03:30.084 --> 00:03:32.253
‫من اینجا دارم برای تعطیلات
‫سالگرد آشنایی‌مون هتل رزرو می‌کنم

00:03:32.295 --> 00:03:34.630
‫اون‌وقت تو داری ازم جدا میشی؟

00:03:35.506 --> 00:03:38.885
‫خیلی درباره‌اش فکر کردم،
‫و فکر می‌کنم به صلاحه

00:03:38.926 --> 00:03:40.219
‫چـ...

00:03:40.261 --> 00:03:42.408
‫قسم می‌خورم که برای
‫منم کارِ راحتی نیست

00:03:42.433 --> 00:03:43.614
‫باشه، ولی...

00:03:43.639 --> 00:03:50.120
‫ببین،‫الان آخرین چیزی که می‌خوایم ‫اینه که
یه چیزی بگیم که ‫بعداً از گفتنش پشیمون بشیم
ولی    - ولی میخوام یکم فضا بهت بدم -

00:03:50.145 --> 00:03:51.855
‫خیلی متأسفم، اولیویا

00:03:58.070 --> 00:04:02.193
‫دوباره منم! چیزی نمونده بود
‫یادم بره... میشه یه عکس بگیرم؟

00:04:03.879 --> 00:04:05.547
‫ممنون!

00:04:09.043 --> 00:04:12.889
یک ماه بعد

00:04:16.229 --> 00:04:19.375
‫خب، عزیزم،
‫طرح کلی چطور پیش میره؟

00:04:19.400 --> 00:04:20.985
‫آره، خوبه. عالیه

00:04:21.010 --> 00:04:22.762
‫‌کم‌کم دارم انجامش میدم

00:04:22.803 --> 00:04:23.846
‫فوق‌العاده ست

00:04:23.888 --> 00:04:25.723
‫می‌تونم الان بدونم درباره‌ی چیه؟

00:04:25.765 --> 00:04:28.559
‫آره، البته. آم... فقط...

00:04:31.229 --> 00:04:34.982
‫می‌دونی چیه، هنوز یه سری جزئیات
‫کوچیک هست که باید روشون کار کنم

00:04:35.024 --> 00:04:38.361
‫عزیزم، خیلی بدم میاد اذیتت کنم و
‫خودت می‌دونی که عاشق کارت هستم

00:04:38.402 --> 00:04:40.404
‫ولی تا الان سه بار
‫مهلتت رو تمدید کردی

00:04:40.446 --> 00:04:42.281
‫می‌دونم

00:04:42.323 --> 00:04:43.866
‫کتاب تو به‌عنوان بزرگ‌ترین
‫انتشار فصل‌مون برنامه‌ریزی شده

00:04:43.908 --> 00:04:46.077
‫طرفدارهات یه داستان جدید می‌خوان

00:04:46.118 --> 00:04:48.621
‫که توش صدای اولیویا پرکینز باشه

00:04:48.663 --> 00:04:51.290
‫سفر، ماجراجویی،
‫احساسات سوزان و رمانس

00:04:51.332 --> 00:04:53.709
‫منظورم اینه دیگه لازم نیست
‫از اول همه‌چی رو خلق کنی

00:04:53.751 --> 00:04:56.212
‫حق با توئه،
‫فقط یه‌ ذره دیگه زمان می‌خوام

00:04:56.921 --> 00:04:58.798
‫درک می‌کنم

00:04:58.839 --> 00:05:00.341
‫و خودت می‌دونی که من به
‫پروسه خیلی احترام می‌ذارم

00:05:00.341 --> 00:05:02.635
‫ولی خیلی زود طرح کلی رو می‌خوام

00:05:03.302 --> 00:05:04.303
‫ظرف ده روز آینده

00:05:05.179 --> 00:05:06.722
‫ببخشید، گفتی 10 روز؟

00:05:06.764 --> 00:05:08.307
‫وگرنه باید انتشار کتابت رو
‫به تعویق بندازیم

00:05:08.307 --> 00:05:10.059
‫و برنامه‌ریزیت رو بدیم
‫به یه نویسنده‌ی دیگه

00:05:10.893 --> 00:05:12.061
‫متأسفم، عزیزم

00:05:12.103 --> 00:05:13.145
‫من...

00:05:14.814 --> 00:05:16.232
‫یه راهی پیدا می‌کنم

00:05:16.274 --> 00:05:17.358
‫نگران نباش

00:05:17.400 --> 00:05:18.985
‫عالیه. منتظرم

00:05:19.026 --> 00:05:20.278
‫باشه

00:05:27.493 --> 00:05:33.749
‫مرز عشق - نوشته اولیویا پرکینز

00:05:33.922 --> 00:05:41.667


00:05:48.347 --> 00:05:50.016
‫بیا تو

00:05:51.309 --> 00:05:53.144
‫صبح بخیر، حضرت والا

00:05:53.185 --> 00:05:54.812
‫صبح بخیر، وینستون

00:05:57.189 --> 00:05:58.482
‫لازم نیست این‌کارو بکنی، می‌دونی؟

00:05:58.482 --> 00:06:00.109
‫خودم می‌تونم

00:06:00.151 --> 00:06:03.303
‫موظف هستم پروتکل‌های
‫سلطنتی رو انجام بدم، قربان

00:06:15.082 --> 00:06:16.250
‫کتاب خوبی بود، قربان؟

00:06:16.292 --> 00:06:17.334
‫فوق‌العاده

00:06:18.878 --> 00:06:20.421
‫ماجراجویی، رمز و راز...

00:06:21.338 --> 00:06:22.715
‫رمانس

00:06:26.093 --> 00:06:28.971
‫گمونم توی برنامه‌ی سفر من
‫زیاد از این چیزها نیست؟

00:06:29.013 --> 00:06:30.973
‫بعید می‌دونم، قربان

00:06:31.015 --> 00:06:34.143
‫امشب شما و علیاحضرت
‫با سفیر شام میل می‌کنید

00:06:35.352 --> 00:06:36.979
‫بعدش در طی چند روز آینده

00:06:37.021 --> 00:06:39.398
‫ازتون انتظار میره در
‫سازمان ملل همراهی‌شون کنید

00:06:39.440 --> 00:06:43.235
‫و بعدش هم تعاملات
‫اجتماعی در گوگنهایم و مت

00:06:43.277 --> 00:06:45.112
‫بعد از اونم، خب...

00:06:46.197 --> 00:06:47.740
‫زیاد طولی نمی‌کِشه
‫که مجبورید برای

00:06:47.782 --> 00:06:50.978
‫مراسم رقص کاخ هفته‌ی
‫آینده به ترویا برگردید

00:06:51.702 --> 00:06:54.884
‫وینستون، ما یه تعطیلات می‌خوایم

00:06:55.062 --> 00:06:58.556
‫- کارِ شاهزاده هیچ‌وقت تموم نمیشه
‫- هومم

00:06:59.210 --> 00:07:03.249
‫هرچند، کاخ این نامه رو
‫از طرف دکتر لی فرستاده

00:07:12.431 --> 00:07:15.768
‫به مراسم خیریه توی منطقه‌ی
‫حفاظت‌شده هیون دعوت شدیم

00:07:15.810 --> 00:07:17.702
‫شنبه‌ی هفته‌ی آینده

00:07:18.692 --> 00:07:21.273
‫عالی شد
‫خیلی طول کِشیده بود

00:07:21.298 --> 00:07:24.293
‫- می‌تونیم شرکت کنیم؟
‫- متأسفانه خیر، قربان

00:07:24.318 --> 00:07:26.976
‫با مراسم جشن تداخل داره

00:07:30.115 --> 00:07:31.367
‫البته که تداخل داره

00:07:33.619 --> 00:07:35.079
‫اوه، الکساندر!

00:07:35.704 --> 00:07:37.206
‫سلام، مادر

00:07:37.957 --> 00:07:39.542
‫خوشحالم برگشتی،
‫راستش الان یه نامه...

00:07:39.542 --> 00:07:40.815
‫فقط یه دقیقه، عزیزم

00:07:40.840 --> 00:07:42.795
‫الان از یه مهمانی صبحانه
‫در والدورف اومدم

00:07:42.837 --> 00:07:46.382
‫و هرگز نمی‌تونی حدس
‫بزنی گذرم به کی خورد

00:07:46.423 --> 00:07:47.967
‫بانو رنشاو

00:07:48.551 --> 00:07:49.206
‫کاترین؟

00:07:49.231 --> 00:07:52.613
‫دیدن دوباره‌اش خیلی ‫لذت‌بخش بود، مگه نه، ریدلی؟
اوه، قطعا خانم -

00:07:52.638 --> 00:07:54.353
‫سلام‌ت رو رسوندم

00:07:54.378 --> 00:07:56.213
‫از همین الان معلومه
‫وقتی هفته‌ی آینده

00:07:56.238 --> 00:07:59.470
‫درست‌حسابی باهم گپ بزنیم،
‫خیلی بهمون خوش می‌گذره

00:07:59.495 --> 00:08:03.249
‫هفته‌ی آینده؟
‫خب، به مراسم کاخ دعوتش کردم

00:08:03.274 --> 00:08:05.767
‫شب فوق‌العاده‌ای میشه

00:08:06.860 --> 00:08:09.213
‫مادر، قبلا درباره‌اش
‫حرف زده بودیم

00:08:09.238 --> 00:08:10.927
‫واقعا بین من و کاترین...

00:08:11.532 --> 00:08:13.492
‫هیچ کِششی وجود نداشت

00:08:13.534 --> 00:08:17.997
‫چرند نگو، الکساندر، شما دوتا
‫برای همدیگه ساخته شدید

00:08:18.664 --> 00:08:21.500
‫تازه، مردم ترویا انتظار
‫دارن شاهزاده‌شون تا الان

00:08:21.525 --> 00:08:24.692
‫خیلی وقت باشه که
‫ازدواج کرده باشه

00:08:25.379 --> 00:08:26.755
‫مگه میشه فراموش کنم؟

00:08:30.134 --> 00:08:32.465
‫از اون مهم‌تر، عزیزم...

00:08:32.678 --> 00:08:35.598
‫دختری مثل کاترین می‌تونه
‫تو رو خیلی خوشبخت کنه

00:08:36.189 --> 00:08:38.951
‫می‌خوام مطمئن باشم یه نفر
‫هست که ازت مراقبت کنه

00:08:38.976 --> 00:08:41.103
‫سرپرست کشور بودن
‫شغل خیلی تنهاکننده‌ایه

00:08:41.145 --> 00:08:43.314
‫ببخشید، خانم،
‫ولی ماشین رسید

00:08:43.355 --> 00:08:44.606
‫ممنون، ریدلی

00:08:45.566 --> 00:08:47.109
‫به‌محض اینکه برگردیم ترویا

00:08:47.134 --> 00:08:48.969
‫و فرصت پیدا کنی باهاش
‫گپ بزنی، متوجه میشی که...

00:08:48.994 --> 00:08:51.496
‫مادر، خیلی متأسفم،
‫ولی الان متوجه شدم...

00:08:52.614 --> 00:08:54.283
‫مراسم رقص با دعوتم توی

00:08:54.325 --> 00:08:55.409
‫مراسم خیریه دکتر لی تداخل داره.

00:08:55.451 --> 00:08:56.660
‫چی؟

00:08:57.661 --> 00:08:58.871
‫کدوم مراسم خیریه؟

00:08:58.912 --> 00:09:00.636
‫توی جزایر هیون

00:09:01.373 --> 00:09:02.875
‫مگه نه، وینستون؟

00:09:04.001 --> 00:09:07.212
‫درسته، حضرت والا

00:09:10.799 --> 00:09:13.427
‫- چرا این موضوع رو به من اطلاع ندادید؟
‫- فوراٌ درباره‌اش تحقیق می‌کنم...

00:09:13.427 --> 00:09:15.471
‫حتما یه جا یه اشتباهی صورت گرفته،

00:09:15.471 --> 00:09:17.389
‫ولی منتظرم هستن

00:09:18.682 --> 00:09:20.976
‫و اگه کنسل کنم
‫بدجوری آبروم میره

00:09:21.018 --> 00:09:22.644
‫و یه بلبشوی روابط
‫عمومی به‌پا میشه

00:09:23.140 --> 00:09:24.349
‫بسیار خب.

00:09:25.068 --> 00:09:27.708
‫ولی حرفم یادت باشه، الکساندر،

00:09:27.733 --> 00:09:30.944
‫وقتی پادشاه بشی
‫نمی‌تونی وقتت رو

00:09:30.969 --> 00:09:33.555
‫سر این تجملات شخصی هدر بدی

00:09:35.199 --> 00:09:37.493
‫خدایا، تو بدتر از پدرت هستی

00:09:41.705 --> 00:09:43.165
‫ممنون، مادر

00:09:44.344 --> 00:09:48.504
‫وینستون، یه لطفی بهم بکن و به دعوت
‫دکتر لی به مراسم خیریه جواب بده، باشه؟

00:09:48.545 --> 00:09:51.215
‫قربان، طفره‌روی از کاخ به‌ندرت...

00:09:54.676 --> 00:09:56.345
‫بسیار خب، قربان

00:10:07.439 --> 00:10:10.984
‫خیلی‌خب، اولیویا،
‫تو از پسش برمیای

00:11:06.529 --> 00:11:07.947
‫سؤال نپرس

00:11:13.616 --> 00:11:15.117
‫جناب، قهوه‌تون

00:11:21.040 --> 00:11:22.833
‫- بفرمایید
‫- ممنون

00:11:24.877 --> 00:11:27.521
‫چقدر خجالت‌آور. کاملا
‫یه جا دیگه سیر می‌کردم

00:11:27.546 --> 00:11:28.797
‫- اوه خدایا. حالت خوبه؟
‫- آره، آره

00:11:28.797 --> 00:11:30.090
‫- نگران نباش
‫- خیلی‌خب

00:11:31.759 --> 00:11:34.053
‫اتفاقا، تازه این کتاب
‫رو تموم کرده بودم

00:11:34.094 --> 00:11:36.043
‫آره، چیزهای ضد و نقیضی شنیدم

00:11:36.565 --> 00:11:37.691
‫واقعا؟

00:11:38.310 --> 00:11:41.379
‫به‌نظرم بهترین کتابش تابحاله،
‫تک‌تک لحظاتش رو دوست داشتم.

00:11:43.236 --> 00:11:44.987
‫اوه... آه...

00:11:46.812 --> 00:11:48.563
‫ببخشید

00:11:52.201 --> 00:11:54.483
‫ما قبلا همدیگه رو ندیدیم؟

00:11:55.246 --> 00:11:57.561
‫فکر نمی‌کنم

00:12:00.168 --> 00:12:02.253
‫اوه... به هر حال...

00:12:02.295 --> 00:12:04.672
‫خب، شاید دفعه‌ی بعد

00:12:07.800 --> 00:12:09.344
‫ممنون

00:12:26.527 --> 00:12:28.585
‫موضوعی پیش اومده، قربان؟

00:12:43.608 --> 00:12:46.130
‫سفارش مخصوص
‫برات غذا آوردم

00:12:46.172 --> 00:12:48.007
‫ممنون، ولی گرسنه‌ام نیست

00:12:48.032 --> 00:12:49.533
‫هنوز باید غذا بخوری

00:12:50.677 --> 00:12:53.221
‫هر دفعه که سعی می‌کنم
‫یه چیز رمانتیک

00:12:53.246 --> 00:12:55.754
‫احساسی یا پرشور بنویسم
‫می‌خورم به در بسته

00:12:56.516 --> 00:12:58.351
‫بعدش معمولا
‫یه چُرت می‌خوابم

00:12:58.376 --> 00:12:59.919
‫بهش زمان بده،
‫تو این چیزها نمیشه عجله کرد

00:12:59.944 --> 00:13:01.654
‫- بگیر
‫- نه

00:13:01.795 --> 00:13:03.088
‫باشه

00:13:03.113 --> 00:13:04.615
‫هومم...

00:13:05.108 --> 00:13:06.275
‫داری میری تعطیلات؟

00:13:06.317 --> 00:13:07.819
‫- هومم؟
‫- اون

00:13:08.653 --> 00:13:10.655
‫نه، اون یه تعطیلات سورپرایز
‫به‌مناسبت سالگرد آشناییم

00:13:10.696 --> 00:13:14.376
‫با کایل بود که دقیقا قبل از اینکه بگه
‫باید از همدیگه جدا بشیم، رزرو کرده بودم

00:13:14.401 --> 00:13:17.453
‫ما همیشه به همدیگه قول
‫داده بودیم یه سفر می‌ریم

00:13:17.495 --> 00:13:18.955
‫یه چیزی می‌بینیم،
‫ماجراجویی می‌کنیم

00:13:18.980 --> 00:13:21.858
‫ولی سورپرایز، یهویی
‫گفت توی مسیر متفاوتیه

00:13:27.922 --> 00:13:29.173
‫هی

00:13:29.882 --> 00:13:30.967
‫حالت خوبه؟

00:13:34.095 --> 00:13:35.763
‫نمی‌دونم

00:13:39.100 --> 00:13:41.654
‫می‌دونم کایل رو بألاخره
‫فراموش می‌کنم ولی...

00:13:43.354 --> 00:13:45.944
‫اگه این دائمی باشه چی؟

00:13:45.982 --> 00:13:48.153
‫اگه دیگه نتونم
‫چیزی بنویسم چی؟

00:13:48.178 --> 00:13:49.794
‫نگران نباش

00:13:49.819 --> 00:13:53.506
‫بألاخره خلاقیتت برمی‌گرده
‫قول میدم

00:14:00.496 --> 00:14:02.807
‫چطوره که خودمون بریم؟

00:14:02.832 --> 00:14:04.851
‫- جدی هستی؟
‫- آره، عالی میشه

00:14:04.876 --> 00:14:07.937
‫تو هنوز می‌تونی ‫ماجراجوییت رو داشته باشی
‫و منم یه استراحت ‫به‌دردم می‌خوره

00:14:07.962 --> 00:14:09.380
‫رونمایی فشن بهاره رو
‫تازه تموم کردیم،

00:14:09.422 --> 00:14:11.007
‫و خیلی خسته‌ام!

00:14:11.032 --> 00:14:12.325
‫- کیتی...
‫- اوهوم

00:14:12.350 --> 00:14:14.068
‫می‌دونی که من ضرب‌الاجل دارم؟

00:14:14.093 --> 00:14:17.113
‫این می‌تونه همون الهام خلاقیتی
‫باشه که بهش نیاز داری

00:14:17.138 --> 00:14:18.514
‫می‌تونیم روزها خوش بگذرونیم

00:14:18.539 --> 00:14:20.583
‫و تو می‌تونی
‫اوقات فراغتت رو بنویسی

00:14:20.608 --> 00:14:23.194
‫می‌تونه دقیقاً همون چیزی
‫باشه که دکتر دستور داده

00:14:23.269 --> 00:14:24.729
‫اوهوم؟

00:14:24.770 --> 00:14:26.664
‫- باشه، خیلی‌خب
‫- باشه؟

00:14:26.689 --> 00:14:28.609
اوه ما میریم به جزایر هیون عزیزم

00:14:44.194 --> 00:14:48.339
برگام..اینا توی جنگلاشون یوگا کار میکنن
کوکتل کنار استخر

00:14:48.573 --> 00:14:50.690
آخ جون غواصی دارن

00:14:50.715 --> 00:14:51.649
اسنورکلینگ

00:14:51.965 --> 00:14:56.403
وسط این دریا آزاد بنظرت تجربه کافی داریم!؟
نــه

00:14:56.539 --> 00:15:00.304
باشه، باشه، من فکر کردم
شاید حس ماجراجوییت بخواد گل کنه

00:15:00.329 --> 00:15:04.421
وای من دیگه واسه ماساژ نمیتونم وایستم

00:15:14.381 --> 00:15:16.008
‫- خیلی ممنون
‫- خواهش می‌کنم

00:15:22.723 --> 00:15:26.894
‫هوای تازه، آسمون آبی و
‫بدون هیچ سفیر چاپلوسی

00:15:26.935 --> 00:15:28.604
‫همینطوره، حضرت والا

00:15:28.646 --> 00:15:29.855
‫خوشحالم برگشتم

00:15:30.831 --> 00:15:32.333
‫از طرف دکتر لی پیامی نیومده؟

00:15:32.358 --> 00:15:33.734
‫به‌طرز عجیبی خیر، قربان

00:15:34.360 --> 00:15:36.236
‫خب، چند روز زودتر اومدیم

00:15:36.278 --> 00:15:38.280
‫مطمئنم اگه یه سر بزنیم
‫و سلام کنیم بدشون نمیاد

00:15:38.322 --> 00:15:41.283
‫قطعا. من یه دقیقه وقت می‌خوام
‫تا بقیه‌ی کیف‌ها رو بیارم

00:15:41.909 --> 00:15:43.160
‫اونجا می‌بینمت

00:15:43.786 --> 00:15:44.995
‫می‌خوام از مسیر خوش منظره برم

00:15:45.037 --> 00:15:46.080
‫تنهایی، قربان؟

00:15:47.122 --> 00:15:49.824
‫وینستون، اینجا جزایر هیونه

00:15:49.958 --> 00:15:52.621
‫مطمئن باش می‌تونم از پسِ
‫تنهایی قدم‌زدن بربیام

00:15:53.228 --> 00:15:54.688
‫بسیار خب، قربان

00:15:54.713 --> 00:15:56.799
‫و تا وقتی اینجاییم،
‫سعی کن لذت ببری...

00:15:56.840 --> 00:15:58.425
‫حداقل یه‌کمی

00:15:58.467 --> 00:15:59.760
‫باشه؟

00:16:00.386 --> 00:16:01.637
‫بله، قربان

00:16:09.078 --> 00:16:12.422
ببین عجب اتاقیه

00:16:13.540 --> 00:16:14.583
‫خوشگله!

00:16:14.608 --> 00:16:16.443
‫اوه، ایستگاه بعدی،
‫نوشگاه استخر!

00:16:16.485 --> 00:16:18.028
‫نه، من باید یه‌کم
‫کارهام رو انجام بدم

00:16:18.053 --> 00:16:19.991
‫خب، کنار استخر بنویس!

00:16:20.016 --> 00:16:21.368
‫اشکال نداره، تو برو

00:16:22.282 --> 00:16:24.117
‫باشه، هرطور میلته

00:16:24.159 --> 00:16:25.410
‫بعداً می‌بینمت

00:16:36.421 --> 00:16:37.923
‫گمشید کنار، قوها!

00:16:54.600 --> 00:17:06.240


00:17:08.043 --> 00:17:11.270
‫یه‌کم هوای تازه ضرری نداره

00:17:25.590 --> 00:17:27.567
هی، اینجا

00:17:28.485 --> 00:17:31.641
خدای من، باورم نمیشه -
اوه ببخشید -

00:17:35.985 --> 00:17:37.653
‫امکان نداره این اتفاق بیفته

00:17:37.695 --> 00:17:39.030
‫امکان نداره این اتفاق بیفته

00:17:40.536 --> 00:17:43.021
‫- همه‌چی مرتبه؟
‫- اوه

00:17:45.522 --> 00:17:46.857
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:17:46.882 --> 00:17:48.100
‫منم می‌خواستم همین
‫سؤال رو از تو بپرسم

00:17:48.125 --> 00:17:49.668
‫چیزی گم کردی

00:17:49.693 --> 00:17:51.528
‫یا فقط به زندگی
‫گیاهان علاقه‌مندی؟

00:17:51.570 --> 00:17:54.001
‫اوه، اینو میگی؟ نه، نه،
‫راستش داشتم...

00:17:54.823 --> 00:17:57.117
‫فقط باغ‌ها رو می‌گشتم،
‫می‌دونی

00:17:57.159 --> 00:17:59.086
‫از مسیرهای ناشناخته می‌رفتم

00:17:59.111 --> 00:18:00.287
‫البته

00:18:00.328 --> 00:18:02.493
‫حتما داری برای رمان
‫بعدیت الهام‌گیری می‌کنی

00:18:02.518 --> 00:18:04.111
‫اوه، ممنون

00:18:04.136 --> 00:18:07.627
‫بله، بله، برام سؤال شده بود
‫اون‌روز اینو متوجه شدی یا نه

00:18:07.669 --> 00:18:09.671
‫در دفاع از خودم باید بگم
‫تمام مدت فکر می‌کردم

00:18:09.671 --> 00:18:10.881
‫خیلی آشنا به‌نظر میای

00:18:10.922 --> 00:18:13.258
‫خیلی‌خب، هویت مخفی من لو رفت

00:18:13.283 --> 00:18:15.610
‫ولی تو به سؤالم جواب ندادی.

00:18:15.635 --> 00:18:16.720
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:18:16.762 --> 00:18:19.222
‫اوه... خب...

00:18:19.247 --> 00:18:20.457
‫اولیویا؟

00:18:22.392 --> 00:18:23.977
‫کایل

00:18:24.019 --> 00:18:25.937
‫سلام... عرض شد

00:18:27.147 --> 00:18:29.991
‫چی باعث شده بیای جزایر هیون؟

00:18:30.275 --> 00:18:32.027
‫خب...

00:18:32.068 --> 00:18:35.338
‫می‌دونی، تو همیشه خیلی از
‫اینجا تعریف و تمجید می‌کردی...

00:18:35.363 --> 00:18:38.742
‫و منم متوجه شدم راستش
‫یه تعطیلات خیلی به‌دردم می‌خوره

00:18:38.767 --> 00:18:39.969
‫اوه

00:18:40.011 --> 00:18:44.920
‫جالبه، چون دفعه‌ی ‫پیش که صحبت کردیم
‫به‌نظر می‌اومد زیاد توی ‫حال و هوای تعطیلات نیستی

00:18:47.417 --> 00:18:49.169
‫می‌بینم که تو هم
‫تصمیم گرفتی بیای

00:18:49.211 --> 00:18:50.962
‫همینطوره، آره.

00:18:51.004 --> 00:18:53.048
‫- منم با...
‫- عزیزم!

00:18:53.089 --> 00:18:54.841
‫اینجا خیلی خوشگله!

00:18:55.926 --> 00:18:57.928
‫اوه. سلام

00:18:57.969 --> 00:19:00.238
‫- من تیفانی هستم
‫- تیفانی؟

00:19:00.263 --> 00:19:03.266
‫عجب سورپرایز شگفت‌انگیزی
‫منم اولیویا هستم

00:19:03.308 --> 00:19:04.768
‫اوه

00:19:06.978 --> 00:19:09.856
‫من الکساندر هستم،
‫از آشنایی‌تون خوشوقتم

00:19:09.881 --> 00:19:11.721
‫اوه. خوشوقتم

00:19:11.746 --> 00:19:13.122
‫اوه... کایل

00:19:13.320 --> 00:19:14.446
‫باعث افتخاره

00:19:19.241 --> 00:19:22.077
‫خب، شما دوتا از کجا
‫همدیگه رو می‌شناسید؟

00:19:22.118 --> 00:19:25.956
‫خب، ما سه هفته پیش
‫توی یه کنفرانس بازاریابی

00:19:25.997 --> 00:19:27.749
‫توی لس‌آنجلس
‫باهمدیگه آشنا شدیم

00:19:27.791 --> 00:19:30.418
‫و منم وقتی حرف‌زدن‌شو دیدم
‫مات و مبهوتِ بینشش شدم

00:19:30.460 --> 00:19:33.380
‫پس خودم رو معرفی کردم،
‫با همدیگه جور شدیم و حالا اینجاییم

00:19:33.421 --> 00:19:35.131
‫- خیلی یهویی نیست؟
‫- اوه، آره

00:19:35.156 --> 00:19:38.789
‫خب، کایل همینطوریه، آدم هیچ‌وقت
‫نمی‌دونه چه کاری ممکنه ازش سر بزنه

00:19:40.011 --> 00:19:41.680
‫آره

00:19:41.721 --> 00:19:43.765
‫خب، من بهتره برم
چمدونم رو باز کنم.

00:19:43.807 --> 00:19:45.058
‫- ولی... زیاد دیر نیا
‫- آره

00:19:45.058 --> 00:19:46.351
‫باشه، خداحافظ

00:19:46.393 --> 00:19:47.978
‫- می‌بینمت
‫- باشه

00:19:48.019 --> 00:19:50.063
‫- چه دختر محشریه، مگه نه؟
‫- گوش کن...

00:19:50.105 --> 00:19:51.439
‫می‌‌دونم حتما یه‌کم عجیبه

00:19:51.481 --> 00:19:52.983
‫عجیبه؟

00:19:53.024 --> 00:19:54.693
‫چرا باید عجیب باشه؟
‫من خوبم

00:19:54.734 --> 00:19:56.861
‫- حتی عالیم
‫- باشه

00:19:58.238 --> 00:20:01.048
‫خب، شاید باهمدیگه
‫بتونیم ناهار بخوریم

00:20:01.533 --> 00:20:04.010
‫خب... ناهار...
‫مسئله اینه که... چیزه...

00:20:04.035 --> 00:20:07.264
‫راستش فکر کنم ما از قبل
‫برای ناهار برنامه داریم

00:20:07.289 --> 00:20:09.291
‫مگه نه، اولیویا؟

00:20:09.332 --> 00:20:11.293
‫- جدی؟
‫- اوهوم

00:20:11.334 --> 00:20:13.128
‫آره

00:20:13.169 --> 00:20:16.381
‫بله، متأسفم، کایل... آم...

00:20:16.423 --> 00:20:19.009
‫- الکساندر
‫- اکساندر و من برنامه داریم

00:20:19.050 --> 00:20:20.760
‫خیلی‌خب

00:20:21.511 --> 00:20:23.555
‫- خب، شاید یه وقت دیگه
‫- عالیه

00:20:23.596 --> 00:20:25.765
‫- ما یه هفته اینجاییم، پس...
‫- یه هفته‌ی کامل؟ چقدر باحال!

00:20:25.807 --> 00:20:27.267
‫آره

00:20:27.309 --> 00:20:28.852
‫- خیلی‌خب
‫- خب، از دیدنت خوشحال شدم

00:20:28.877 --> 00:20:30.587
‫اوه، شاید بهتر باشه
بجاش دست بدیم.

00:20:30.645 --> 00:20:32.022
‫- البته
‫- آره

00:20:32.063 --> 00:20:33.148
‫عالیه. آره

00:20:34.475 --> 00:20:37.019
‫- آره
‫- مراقبت کن

00:20:37.456 --> 00:20:38.885
ممنون ازت

00:20:39.010 --> 00:20:42.877
توضیحی لازم نیست، واضحه -
اون دوست‌پسر سابقم بود، آره -

00:20:42.902 --> 00:20:46.323
آره من فکر نمیکردم همچین جایی ببینمشون

00:20:46.557 --> 00:20:50.206
داشتم میومدم که...سلام -
سلام -

00:20:50.825 --> 00:20:52.716
من کتی‌ام -
خیلی خب بیا بریم -

00:20:52.741 --> 00:20:55.216
هی -
بازم ممنون ازت   - خواهش -

00:20:56.735 --> 00:20:58.153
‫بازم به هم برخوردیم

00:20:58.195 --> 00:21:00.072
‫باورت نمیشه الان
‫چه اتفاقی افتاد

00:21:00.120 --> 00:21:01.664
‫این یارو رو باورم نمیشه

00:21:01.689 --> 00:21:08.764
اون با دوست‌دختر جدیدش اومده که برینه به تفریحاتت
بعدش میگه اپلیکیشن و برنامه‌هام داره تمام وقتمو میگیره

00:21:08.789 --> 00:21:10.248
‫دروغگو

00:21:10.273 --> 00:21:11.816
‫حالا چطوری باید کار کنم؟

00:21:11.858 --> 00:21:13.360
‫کل هدف این بود که
‫از زندگی قدیمیم دور بشم

00:21:13.360 --> 00:21:15.153
‫نه اینکه بیاد باهام احوالپرسی
‫کنه و دعوتم کنه ناهار

00:21:15.178 --> 00:21:16.471
‫اوهوم

00:21:16.496 --> 00:21:18.944
اینم از اقبال گند منه -
آروم باش-

00:21:18.969 --> 00:21:22.550
هنوز توی این جزیره کلی تفریح و
سرگرمی هستش که انجامش ندادیم

00:21:22.575 --> 00:21:26.666
‫و حالا که حرف از اقبال شد، بگو ببینم
‫اون مرد جوان خوشتیپ ‫که اونجا بود کی بود؟

00:21:26.691 --> 00:21:30.018
‫یه مرد غریبه که توی یه کتابفروشی
‫توی میدتاون باهاش آشنا شدم

00:21:30.043 --> 00:21:32.296
‫- دنیای کوچیکیه
‫- خیلی کوچیکه

00:21:32.337 --> 00:21:34.214
‫بعضی‌ها شاید بگن تقدیره

00:21:34.256 --> 00:21:36.800
‫دوباره برخوردن به
‫یه غریبه‌ی خوشتیپ

00:21:36.842 --> 00:21:38.385
‫توی یه جزیره‌ی بهشتی

00:21:39.303 --> 00:21:41.180
‫- تموم شد؟
‫- نه

00:21:45.254 --> 00:21:58.215
لطفا برای ترجمه‌ی بیشتر فیلم و سریال‌ها و ادامه‌ی فعالیت
صفحات ما رو در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@NOTIFEX

00:22:16.125 --> 00:22:17.501
‫خوش برگشتید، عالیجناب

00:22:17.526 --> 00:22:20.644
‫سلام، آنا
‫از دیدن دوباره‌ات خوشحالم

00:22:57.974 --> 00:22:59.601
‫قربان...

00:22:59.626 --> 00:23:01.753
‫دکتر لی عمیقاً
‫معذرت‌خواهی کرد

00:23:01.795 --> 00:23:03.422
‫متأسفانه فعلا داخل
‫جزیره نیست

00:23:03.463 --> 00:23:05.299
‫براش  یه مسئله
‫خانوادگی پیش اومده

00:23:05.340 --> 00:23:06.884
‫اوه، خدایا، که اینطور...

00:23:06.925 --> 00:23:09.261
‫به‌نظر میاد دست‌کم تا
‫دو هفته‌ی آینده نمیاد

00:23:09.303 --> 00:23:11.160
‫مراسم خیریه چی میشه؟
‫چطور می‌خوان...

00:23:11.185 --> 00:23:12.936
‫مطمئن نیستن
‫ممکنه کنسل بشه

00:23:12.961 --> 00:23:15.472
‫- بدون میزبان...
‫- نه، امکان نداره

00:23:16.155 --> 00:23:18.791
‫اونا به اون کمک مالی نیاز دارن

00:23:21.440 --> 00:23:22.608
‫من می‌تونم انجامش بدم.

00:23:23.600 --> 00:23:26.003
‫- قربان؟
‫- من می‌تونم مراسم خیریه رو میزبانی کنم

00:23:26.028 --> 00:23:27.183
‫شما، عالیجناب؟

00:23:27.208 --> 00:23:30.745
‫اوه، بی‌خیال، وینستون،
‫ما توی هزاران مراسم رسمی ‫شرکت کردیم

00:23:30.770 --> 00:23:33.383
‫می‌دونیم داریم چیکار می‌کنیم
‫با روال کار آشنا هستیم

00:23:33.408 --> 00:23:36.427
‫و یه هفته وقت داریم آماده بشیم

00:23:36.452 --> 00:23:38.277
‫از پسش برمیایم

00:23:38.705 --> 00:23:41.605
‫ازتون انتظار میره
‫یه سخنرانی آماده کنید

00:23:44.800 --> 00:23:46.218
‫هومم

00:23:47.841 --> 00:23:49.730
‫گمونم حق با توئه

00:23:54.227 --> 00:23:56.996
‫ولی پدر من کمک
‫کرد اینجا رو بسازیم.

00:23:58.077 --> 00:23:59.996
‫اینجا خونه‌ی دوم‌مون بود.

00:24:03.754 --> 00:24:05.255
‫باید کمک کنم

00:24:10.052 --> 00:24:13.764
‫اوه، بعد از ظهر شد و حتی
‫دو جمله هم سرهم نکردم

00:24:13.806 --> 00:24:17.409
‫اوه، این‌قدر به خودت
‫سخت نگیر. بهش زمان بده

00:24:17.434 --> 00:24:18.894
‫اوه، کیک شکلاتی آب‌شده

00:24:18.936 --> 00:24:20.910
‫- هومم؟
‫- آره، حالا هرچی

00:24:21.152 --> 00:24:24.018
‫مثل کسی که ماجراجویی
‫می‌کنه به‌نظر نمیای

00:24:24.043 --> 00:24:26.337
‫خیلی‌خب، من میرم دوتا
‫نوشیدنی بیارم. الان برمی‌گردم

00:24:26.362 --> 00:24:27.572
‫هیچ‌جا نمیرم

00:24:28.063 --> 00:24:29.745
‫باید لیست مهمون‌ها رو بازبینی کنیم

00:24:29.770 --> 00:24:31.025
‫هرچی شرکت‌کننده‌ها بیشتر باشن
‫می‌تونیم به اهداکننده‌های همیشگی

00:24:31.050 --> 00:24:32.302
‫انگیزه بدیم بهتر عمل کنن

00:24:32.343 --> 00:24:33.636
‫کاملا درسته، قربان

00:24:33.661 --> 00:24:36.330
‫و بله، دوباره بهم یادآوری نکن...
‫سخنرانی

00:24:37.849 --> 00:24:38.892
‫شاید...

00:24:43.205 --> 00:24:45.540
‫ببخشید، وینستون،
‫یه انحراف مسیر کوچیک دارم

00:24:45.565 --> 00:24:47.442
‫البته، قربان

00:24:47.483 --> 00:24:49.068
‫اوه، و یه چیز کوچیک...

00:24:49.110 --> 00:24:51.089
‫من شاهزاده نیستم، باشه؟

00:24:51.114 --> 00:24:53.597
‫- قربان؟
‫- فقط هرکاری میگم بکن

00:24:56.072 --> 00:24:59.220
‫خب، اینجا قطعا خیلی
‫دلپذیرتر از بین بوته‌هاست

00:24:59.245 --> 00:25:02.081
‫چی بگم، گفتم برای عصر
‫برنامه‌مو ارتقاء بدم

00:25:02.123 --> 00:25:05.627
‫ببخشید، ایشون
‫دوست قدیمی من، وینستونه

00:25:05.668 --> 00:25:07.754
‫اختصاراً وینی

00:25:07.795 --> 00:25:09.714
‫وینی، ایشون اولیویا پرکینزه

00:25:09.773 --> 00:25:10.815
‫خرسندم

00:25:10.840 --> 00:25:13.343
‫اوه... منم خرسندم

00:25:15.345 --> 00:25:17.138
‫اوه، شما دوتا باهمدیگه
‫اینجا اومدید تعطیلات؟

00:25:17.180 --> 00:25:18.848
‫بیشتر یه سفر کاریه

00:25:18.890 --> 00:25:21.017
‫راستش برای مراسم خیریه
‫حفاظت از منطقه آبی اینجا هستیم

00:25:21.059 --> 00:25:22.639
‫واقعا؟ شغلت چیه؟

00:25:23.186 --> 00:25:26.064
‫راستش باهاشون...
‫براشون کار می‌کنم

00:25:26.105 --> 00:25:27.774
‫گهگاهی، می‌دونی،
‫فقط نیمه‌وقت، مشاوره میدم

00:25:27.799 --> 00:25:32.144
‫و اینجور چیزها، شغلم
‫محافظت از اقیانوس‌هاست

00:25:32.961 --> 00:25:35.865
‫پس به همین دلیل ‫اومدی این‌ور دنیا

00:25:35.916 --> 00:25:37.542
‫دقیقا همینطوره

00:25:39.202 --> 00:25:41.245
‫راستش از اونجایی که هی
‫بهم دیگه برخورد می‌کنیم

00:25:41.245 --> 00:25:44.332
‫برام سؤال بود...
‫البته هزینه‌ات پرداخت میشه

00:25:44.374 --> 00:25:46.844
‫دلت می‌خواد فردا

00:25:46.869 --> 00:25:50.254
‫چندتا از فعالیت‌های تفریحی
‫که ارائه میشه رو امتحان کنیم؟

00:25:50.296 --> 00:25:52.256
‫راستش من اینجا اومدم که
‫کارهامو انجام بدم، پس...

00:25:52.298 --> 00:25:54.467
‫خب، سلام عرض شد

00:25:54.509 --> 00:25:56.010
‫- کیتی...
‫- بله

00:25:56.052 --> 00:25:57.804
‫ایشون الکساندر و
‫دوستش وینی‌ـه

00:25:57.845 --> 00:25:59.389
‫- از آشناییت خوشوقتم.
‫- خرسندم

00:25:59.430 --> 00:26:01.808
‫وینی؟ چه اسم نازی

00:26:02.517 --> 00:26:05.103
‫خب، شما پسرا تا وقتی
‫اینجایید چه کاره‌اید؟

00:26:05.144 --> 00:26:07.647
‫خب، الان داشتم از اولیویا
‫می‌پرسیدم علاقه داره...

00:26:07.672 --> 00:26:09.925
‫- اوه، از خدامونه
‫- منظورت چیه؟

00:26:09.950 --> 00:26:12.318
‫- من باید...
‫- یه لحظه لطفا

00:26:12.854 --> 00:26:15.671
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- خودت داری چیکار می‌کنی؟

00:26:15.696 --> 00:26:17.490
‫اینا آدم‌های جالب
‫و خوشتیپ هستن

00:26:17.515 --> 00:26:19.300
‫که می‌خوان باهامون وقت بگذرونن

00:26:19.384 --> 00:26:20.635
‫البته که باید بگیم آره!

00:26:20.660 --> 00:26:22.412
‫- ولی کتاب چی میشه؟
‫- این‌کار برای کتابه

00:26:22.453 --> 00:26:25.098
‫ما اینجا اومدیم تا یه
‫ماجراجویی داشته باشیم

00:26:25.123 --> 00:26:28.337
‫برای این‌کار باید چندتا
‫ماجراجویی واقعی بکنی

00:26:28.362 --> 00:26:29.405
‫اوهوم

00:26:29.877 --> 00:26:31.254
‫ببخشید، یه لحظه دیگه لطفا

00:26:31.295 --> 00:26:32.797
‫آره، ممنون

00:26:32.839 --> 00:26:35.775
‫- نمی‌تونم فرار کنم و...
‫- گوش کن

00:26:36.276 --> 00:26:37.944
‫می‌تونی قیافه‌ی کایل رو

00:26:37.969 --> 00:26:41.305
‫موقعی که پیش
‫یه مرد خوشگل می‌بینتت

00:26:41.347 --> 00:26:42.557
‫و داری کیف دنیا رو
‫می‌بری تصور کنی؟

00:26:42.598 --> 00:26:43.683
‫هومم؟

00:26:45.434 --> 00:26:47.145
‫- خیلی‌خب، منظورت رو متوجه شدم.
‫- عالیه.

00:26:47.186 --> 00:26:50.439
‫خیلی‌خب، تعیین شد، جفت‌تونو
‫ساعت 10 صبح تو ساحل می‌بینیم

00:26:50.481 --> 00:26:51.791
‫- جفت‌مونو؟
‫- عالیه

00:26:51.816 --> 00:26:52.900
‫- عالیه
‫- پس تا فردا

00:26:52.942 --> 00:26:53.901
‫- اوهوم.
‫- گفت‌ جفت‌مونو؟

00:26:53.943 --> 00:26:55.027
‫بله

00:27:01.409 --> 00:27:03.911
‫وینستون، اصلا خبر نداشتم
‫این‌قدر بازیگر خوبی هستی

00:27:03.953 --> 00:27:05.580
‫اوه... ممنون، قربان

00:27:07.081 --> 00:27:08.499
‫راستش، بیا تا وقتی اینجاییم

00:27:08.499 --> 00:27:10.376
‫بی‌خیال سِمَت‌هامون باشیم، باشه؟

00:27:10.418 --> 00:27:12.211
‫به کارکنان اطلاع بده، باشه؟

00:27:12.236 --> 00:27:13.779
‫میشه یه بار دیگه یادآوری کنم، قربان؟
‫طفره‌روی از کاخ به‌ندرت...

00:27:13.804 --> 00:27:15.733
‫اینجا که کاخ نیست، مگه نه؟

00:27:15.758 --> 00:27:18.802
‫با این‌حال، جسارتاً، شما
‫دارید با آتیش بازی می‌کنید.

00:27:22.080 --> 00:27:23.832
‫می‌دونم.

00:27:25.808 --> 00:27:28.788
‫فکر می‌کنی باید به اولیویا
‫بگم واقعا کی هستم؟

00:27:30.271 --> 00:27:31.814
‫و حق با توئه، میگم
‫قول میدم

00:27:31.839 --> 00:27:33.632
‫فقط...

00:27:35.776 --> 00:27:37.361
‫این اولین‌باریه که من
‫مثل آدم‌های عادی

00:27:37.361 --> 00:27:38.779
‫با یه نفر آشنا شدم

00:27:39.947 --> 00:27:42.742
‫این اولین‌باریه که
‫دارم می‌فهمم عادی‌بودن

00:27:42.783 --> 00:27:44.243
‫چه حسی داره

00:27:47.204 --> 00:27:50.468
‫و شاید از این طریق اونم
‫بتونه منِ واقعی رو بشناسه

00:27:53.544 --> 00:27:55.725
‫هرطور میلته...

00:27:56.631 --> 00:27:58.299
‫الکساندر

00:27:59.550 --> 00:28:01.093
‫ممنون

00:28:03.679 --> 00:28:05.848
‫بهت قول میدم،
‫بهش میگم

00:28:06.891 --> 00:28:08.559
‫فقط...

00:28:08.601 --> 00:28:10.061
‫هروقت وقتش بشه

00:28:37.546 --> 00:28:39.090
‫بله، ریدلی؟

00:28:39.131 --> 00:28:41.233
‫همه‌چی روبراه به‌نظر میاد، علیاحضرت

00:28:41.258 --> 00:28:43.461
‫شاهزاده خیلی اجتماعی شدن

00:28:43.486 --> 00:28:45.488
‫ولی دلیلی برای نگرانی نمی‌بینم

00:28:45.513 --> 00:28:47.014
‫بسیار خب

00:28:47.056 --> 00:28:49.183
‫لطفا خوب حواست بهش باشه

00:28:49.225 --> 00:28:52.645
‫نگران نباشید، خاطرجمع
‫میشم مشکلی پیش نیاد

00:28:53.854 --> 00:28:55.231
‫- ممنون، ریدلی
‫- خانم

00:29:05.401 --> 00:29:09.982
از وقتی اومدیم فقط داریم استراحت میکنیم
بجای لذت بردن دیوونه

00:29:10.204 --> 00:29:11.735
صبح بخیر

00:29:16.521 --> 00:29:18.662
فقط میخوی زل بزنی!؟ آره

00:29:22.706 --> 00:29:23.980
کمک

00:29:25.568 --> 00:29:28.342
ممم اگه بخوای من؟

00:29:28.367 --> 00:29:30.913
آره -
باشه، ببین باید همه‌ی تمرکزت

00:29:30.938 --> 00:29:32.568
به پارو و درست نگه داشتنش باشه

00:29:32.593 --> 00:29:36.334
مثل دوچرخه ولی این بار بجای پا
از بازوها کمک میگیری

00:29:36.359 --> 00:29:39.135
اینطوری!؟ -
آره...برو

00:29:39.160 --> 00:29:40.682
آره، همینطوره

00:29:40.885 --> 00:29:44.721
ههه فکر کنم دارم یاد میگیرم    - آره -
دیگه میتونی بری

00:29:44.746 --> 00:29:45.772
وای

00:29:52.014 --> 00:29:53.458
اوه مواظب باش

00:29:53.483 --> 00:29:55.193
تو خوبی!؟ -
اوه، آره -

00:29:59.850 --> 00:30:02.780
ببیخشید این چجور آموزشی بود
با کیک پزی اشتباه گرفتی

00:31:13.214 --> 00:31:16.987
چجوری تونستی!؟
من فقط یه آدم پر از استعدادم -

00:31:17.012 --> 00:31:18.705
اوه -
آره واقعا

00:31:19.307 --> 00:31:20.955
سلام بچه‌ها‌

00:31:21.352 --> 00:31:26.559
کسی حس داره بیاد بازی!؟ -
اوه محاله عزیزم اولیویا از این مدلا نیست -

00:31:26.584 --> 00:31:28.491
اوه بیخیال اشکالی نداره

00:31:29.725 --> 00:31:33.038
درواقع من دلم میخواد بازی کنم
ممنون تفنی -
واقعا!؟ -

00:31:34.024 --> 00:31:34.781
باشه

00:31:36.024 --> 00:31:38.172
تو پایه‌ای!؟ -
کاملا -

00:31:41.680 --> 00:31:43.227
شروع میشه -
هورااا

00:31:55.939 --> 00:31:58.220
خوب بود فکر کنم بهتر از تو انجامش دادم

00:31:58.245 --> 00:31:59.751
خوبه هنوز کجاشو دیدی

00:32:05.797 --> 00:32:06.992
اولیویا

00:32:07.017 --> 00:32:08.537
یالا دیگه
شاید دفعه بعد

00:32:08.562 --> 00:32:09.545
کایل

00:32:17.935 --> 00:32:18.857
کایل

00:32:22.252 --> 00:32:23.963
خودشه... اولیویا

00:32:23.988 --> 00:32:25.955
تشکر...تشکر -
سمت تو بود -

00:32:38.273 --> 00:32:39.195
آره

00:32:42.819 --> 00:32:44.881
آره خب عالی بود -
عالیه -

00:32:45.084 --> 00:32:46.225
باشه

00:32:49.614 --> 00:32:50.598
بازیت خوب بود

00:32:52.090 --> 00:32:52.864
آره

00:32:53.264 --> 00:32:54.405
توام همینطور

00:32:55.311 --> 00:32:56.811
میبینمتون بچه ها

00:33:00.942 --> 00:33:02.731
عزیزم؟

00:33:08.370 --> 00:33:10.727
‫این تعطیلات تا الان
‫بهترین ایده‌ی من بوده

00:33:10.752 --> 00:33:12.249
‫هومم!

00:33:12.291 --> 00:33:13.792
‫منظورم ایده‌ی مائه.

00:33:14.418 --> 00:33:16.629
‫همین فکر رو می‌کردم.

00:33:16.670 --> 00:33:17.880
‫ناهارت چطور بود، وینستون؟

00:33:17.905 --> 00:33:19.948
‫فوق‌العاده بود.
‫شما چطور، حضرت والا؟

00:33:28.891 --> 00:33:31.518
‫- یه لقب قدیمیه...مگه نه؟
‫- آره

00:33:31.560 --> 00:33:32.770
‫واقعا؟

00:33:32.811 --> 00:33:35.648
‫آره... داستانش مفصله

00:33:35.689 --> 00:33:39.068
‫حس می‌کنم سال‌هاست
‫دارم جمع‌وجورش می‌کنم

00:33:39.093 --> 00:33:40.636
‫- اوه
‫- اوه

00:33:43.906 --> 00:33:45.032
‫خیلی معذرت می‌خوام

00:33:45.074 --> 00:33:46.659
‫هی، الان یه فکری به سرم زد

00:33:46.700 --> 00:33:49.912
‫مطمئنم وینی باهام میاد
‫بریم غواصی. مگه نه؟

00:33:49.954 --> 00:33:51.538
‫اوه...

00:33:53.374 --> 00:33:54.959
‫قطعا. خوشحال میشم

00:33:55.000 --> 00:33:56.252
‫عالیه

00:33:56.293 --> 00:33:57.795
‫می‌تونیم شما هم متقاعد
‫کنیم بهمون ملحق بشید؟

00:33:57.836 --> 00:33:59.255
‫- باشه، من متقاعد شدم.
‫- واقعا؟

00:33:59.280 --> 00:34:01.830
‫نه! خودت می‌دونی راجع‌به
‫غواصی چه حسی دارم

00:34:02.458 --> 00:34:05.255
بزن بریم
میبینمتون....بای

00:34:07.573 --> 00:34:10.525
‫یه حسی بهم میگه
‫نمی‌تونم متقاعدت کنم ‫از تپه دریایی بازدید کنی

00:34:10.550 --> 00:34:12.941
‫آخه چی لوم داد؟

00:34:18.139 --> 00:34:21.519
‫- خب، احتمالا باید...
‫- می‌خوای بریم یه قدم بزنیم؟

00:34:21.578 --> 00:34:23.413
‫شاید توی ساحل؟

00:34:23.438 --> 00:34:24.939
‫- فقط اگه...
‫- از خدامه

00:34:35.741 --> 00:34:37.618
‫ایده‌ای داری این زن کیه؟

00:34:38.627 --> 00:34:40.877
‫نه، خانم، نمی‌شناسمش

00:34:40.902 --> 00:34:44.406
‫ریدلی، ازت می‌خوام
‫هویت‌ش رو پیدا کنی

00:34:44.530 --> 00:34:46.240
‫خوب درباره‌اش تحقیق کن

00:34:46.695 --> 00:34:49.053
‫- بله، علیاحضرت
- ممنون، ریدلی

00:34:49.078 --> 00:34:50.996
‫نه، نگران نباشید،
‫ترتیب‌شو میدم

00:34:58.570 --> 00:35:00.947
‫خب، حتما اینجا از ترویا
‫خیلی چشم‌انداز متفاوتی داره

00:35:01.022 --> 00:35:03.065
‫اوه، از نوع دلپذیرش،
‫می‌تونم بهت اطمینان بدم

00:35:03.090 --> 00:35:04.717
‫چیه، این‌قدر بده؟

00:35:04.742 --> 00:35:08.413
‫اوه، نه، نه... راستش
‫اتفاقا خیلی زیباست

00:35:08.438 --> 00:35:13.526
‫فقط... خب، خانواده‌ام
‫می‌تونن یه‌کم طاقت‌فرسا باشن.

00:35:13.585 --> 00:35:15.670
‫ولی حتما به کارت
‫افتخار می‌کنن، مگه نه؟

00:35:15.712 --> 00:35:19.090
‫افسوس، مادرم برای شغلم
‫برنامه‌های متفاوتی داشت.

00:35:19.174 --> 00:35:20.216
‫اوه.

00:35:20.258 --> 00:35:22.010
‫همونطور که اغلب
‫دوست داره بهم یادآوری کنه.

00:35:22.051 --> 00:35:25.221
‫آره، نگران نباش، این یه
‫رسم انحصاری ترویایی نیست.

00:35:25.263 --> 00:35:27.390
‫مامانِ منم هنوز دوست داره بهم
‫یادآوری کنه هنوز زیاد دیر نیست

00:35:27.432 --> 00:35:28.808
‫وارد کارِ املاک بشم.

00:35:28.850 --> 00:35:30.560
‫اوه.

00:35:30.602 --> 00:35:33.813
‫از وقتی یه بچه کوچولو بودم،
‫همیشه آرزو داشتم یه نویسنده باشم.

00:35:34.731 --> 00:35:35.940
‫البته بعد از اینکه متوجه شدم

00:35:35.940 --> 00:35:37.525
‫نمی‌تونم شاهدخت بشم.

00:35:39.986 --> 00:35:42.280
‫بابات چطور، نظرِ اون
‫راجع‌به شغلت چیه؟

00:35:44.866 --> 00:35:46.034
‫اون بچگیام فوت کرد.

00:35:46.034 --> 00:35:47.827
‫- خیلی متأسفم.
‫- نه، اشکال نداره.

00:35:49.996 --> 00:35:51.497
‫خوش‌شانس بودم.

00:35:51.539 --> 00:35:53.625
‫خیلی باهمدیگه خوش گذروندیم.

00:35:55.293 --> 00:35:57.253
‫اتفاقا اون کمک کرد تا حفاظت
‫از منطقه آبی رو تأسیس کنیم،

00:35:57.295 --> 00:35:59.380
‫پس خیلی به این
‫جزیره سر می‌زدیم.

00:36:00.006 --> 00:36:02.300
‫اون خیلی به کار خیر و
‫کمک‌کردن به دیگران اعتقاد داشت.

00:36:04.385 --> 00:36:06.679
‫و اگه یه وقتی به خودم شک
‫کنم، فقط به اون فکر می‌کنم.

00:36:09.098 --> 00:36:10.934
‫و به اینجا.

00:36:13.811 --> 00:36:14.896
‫مسخره به‌نظر میاد؟

00:36:14.938 --> 00:36:16.105
‫اصلا و ابدا

00:36:19.150 --> 00:36:20.693
‫تو چطور؟

00:36:20.735 --> 00:36:22.654
‫جایی داری که دلت
‫بخواد بهش فرار کنی؟

00:36:23.446 --> 00:36:26.032
‫شاید ساندویچ‌فروشی استلا
‫توی خیابون سی‌وچهارم وست.

00:36:26.074 --> 00:36:27.659
‫هومم، حتما ساندویچ خوبی داره.

00:36:27.700 --> 00:36:30.745
‫بذار بهت بگم، زندگیت رو
‫از این رو به اون رو می‌کنه.

00:36:30.787 --> 00:36:33.289
‫راستش رو بگم، من تاحالا
‫دورتر از جرسی جایی نرفتم.

00:36:35.041 --> 00:36:36.459
‫وایسا ببینم، ولی...

00:36:38.628 --> 00:36:40.630
‫پس اون‌همه ماجراجویی‌های
‫شگفت‌انگیز جهانگردی چی؟

00:36:40.672 --> 00:36:42.006
‫از خودم درآوردم.

00:36:43.132 --> 00:36:44.717
‫ناامید شدی؟

00:36:45.343 --> 00:36:47.011
‫اتفاقا برعکس...

00:36:47.053 --> 00:36:48.388
‫حتی از اونی که فکر می‌کردم
‫هم نویسنده‌ی بهتری هستی.

00:36:48.429 --> 00:36:49.555
‫ممنون.

00:36:52.058 --> 00:36:53.685
‫ولی قایق‌سواریت رو توضیح میده.

00:36:53.726 --> 00:36:56.646
‫اوه، اشتباه برداشت نشه، من
‫همیشه دلم می‌خواست سفر کنم.

00:36:56.688 --> 00:36:58.731
‫می‌خواستم یه چیز جدید،
‫هیجان‌انگیز و متفاوت ببینم.

00:36:58.773 --> 00:37:00.942
‫یه ماجراجویی واقعی
‫داشته باشم، می‌دونی؟

00:37:01.526 --> 00:37:02.860
‫و به‌محض اینکه کتاب موفق شد،

00:37:02.902 --> 00:37:04.445
‫همه‌ش کارم این بود
‫که برم نیویورک

00:37:04.487 --> 00:37:06.489
‫و با ناشرها جلسه داشته
‫باشم و از این چیزها.

00:37:06.531 --> 00:37:08.241
‫فقط...

00:37:08.282 --> 00:37:09.742
‫هیچ‌وقت وقتش رو نداشتم.

00:37:11.428 --> 00:37:13.221
‫خب، الان اینجایی.

00:37:13.246 --> 00:37:14.580
‫منظورم اینه، از پسش براومدی.

00:37:14.622 --> 00:37:17.500
‫آره، البته من این سفر رو در اصل

00:37:17.542 --> 00:37:20.712
‫به‌مناسبت سالگرد آشناییم با کایل
‫رزرو کرده بودم، درست قبل از اینکه

00:37:20.753 --> 00:37:22.547
‫اعلام کنه برای رابطه وقت نداره.

00:37:24.816 --> 00:37:26.234
‫- شوخیت گرفته؟
‫- اوهوم.

00:37:26.259 --> 00:37:29.660
‫توی پیچش داستانی مشخص
‫شد که یه دروغگوی بزرگه.

00:37:30.596 --> 00:37:33.683
‫- البته.
‫- آره، خوب بلدم چطوری انتخاب‌شون کنم.

00:37:35.184 --> 00:37:37.253
‫مشکل اصلا این نیست.

00:37:37.937 --> 00:37:40.940
‫مسئله اینه‌ که خوانندگان من،
‫عاشق رمانس توی داستان‌هام هستن،

00:37:40.982 --> 00:37:43.401
‫انتظار دارن کتاب یه پایان
‫شاه پریونی داشته باشه.

00:37:44.360 --> 00:37:45.987
‫هردفعه که سعی می‌کنم
‫بشینم و بنویسم،

00:37:46.028 --> 00:37:49.407
‫فقط... به‌نظر میاد نمی‌تونم...

00:37:49.449 --> 00:37:52.160
‫- دچار مسدودیت ذهنی نویسنده شدی؟
‫- آره، رقت‌انگیزه، می‌دونم.

00:37:52.201 --> 00:37:54.120
‫ولی یه ناشر دارم که
‫وحشت کرده

00:37:54.162 --> 00:37:56.873
‫و بهم ضرب‌الاجل داده
‫و کل ماجرا فقط...

00:37:57.498 --> 00:37:59.125
‫راستش خیلی ترسناکه.

00:38:00.293 --> 00:38:01.836
‫نه، سرزنشت نمی‌کنم.

00:38:02.420 --> 00:38:04.130
‫احتمالا منم جات بودم
‫همین حس رو داشتم.

00:38:05.298 --> 00:38:07.175
‫ولی با تمام صداقت...

00:38:07.216 --> 00:38:09.427
‫و یکی از بزرگ‌ترین طرفدارهات
‫داره این حرف رو می‌زنه...

00:38:10.887 --> 00:38:12.305
‫تو به هیچ‌کس
‫هیچی بدهکار نیستی.

00:38:12.889 --> 00:38:14.724
‫هر چقدر می‌خوای
‫زمان صرف کن.

00:38:16.934 --> 00:38:19.562
‫و هروقت برای یه داستان
‫دیگه آماده بودی...

00:38:20.886 --> 00:38:22.137
‫منتظر هستم.

00:38:22.162 --> 00:38:23.663
‫آم... منتظر هستیم.

00:38:24.484 --> 00:38:26.194
‫منظورم طرفدارهاست.

00:38:26.235 --> 00:38:27.904
‫- باشه، باشه.
‫- هومم.

00:38:27.945 --> 00:38:30.323
‫اشکال نداره زنگ بزنی
‫ناشرم و اینو بهش بگی؟

00:38:31.240 --> 00:38:32.533
‫با خوشحالی.

00:38:36.537 --> 00:38:37.914
‫ممنون بابت یه روز
‫دوست‌داشتنی دیگه.

00:38:37.955 --> 00:38:40.082
‫اوه، اصلا قابلت رو نداشت.

00:38:41.796 --> 00:38:45.123
ببین، من نمی‌خوام همه‌ی وقتت رو بگیرم،
‫ولی دوست داری توی مراسم خیریه

00:38:45.148 --> 00:38:47.918
‫حفاظت از منطقه آبی همراهیم کنی؟

00:38:47.943 --> 00:38:49.795
‫اگه نیای، فقط من
‫و وینستون هستیم،

00:38:49.820 --> 00:38:52.155
‫و خیلی دارم سعی می‌کنم
‫اون یه استراحتی بکنه.

00:38:52.925 --> 00:38:55.428
‫آخه اول باید تقویمم رو چک کنم.

00:38:56.031 --> 00:38:57.155
‫اوه.

00:38:57.329 --> 00:38:59.969
‫ولی فکر کنم می‌تونم عملیش کنم.

00:39:01.709 --> 00:39:03.168
‫فوق‌العاده ست.

00:39:03.836 --> 00:39:06.547
‫- شب بخیر، الکساندر.
‫- شب بخیر، اولیویا.

00:39:56.079 --> 00:39:58.195
‫- بیا تو
‫- هی

00:39:58.704 --> 00:39:59.747
اوه سلام

00:40:01.123 --> 00:40:03.792
‫- قربان
‫- سلام، دوست قدیمی

00:40:05.586 --> 00:40:07.046
‫تپه دریایی چطور بود؟

00:40:07.071 --> 00:40:09.532
‫- خیلی تماشایی بود، قربان
‫- خوبه

00:40:10.228 --> 00:40:13.151
‫گمونم شما و خانم پرکینز
‫باهمدیگه خوش گذروندید؟

00:40:13.176 --> 00:40:14.719
‫شما دوتا چیکار کردید؟

00:40:14.744 --> 00:40:17.789
‫آم...
‫ما رفتیم توی ساحل قدم زدیم

00:40:18.641 --> 00:40:19.725
‫و؟

00:40:19.767 --> 00:40:22.144
‫اگه راستش رو بگم...

00:40:22.186 --> 00:40:23.395
‫اون دختر شگفت‌انگیزیه.

00:40:23.437 --> 00:40:24.730
‫خوب بود.

00:40:25.451 --> 00:40:28.693
‫داری چیکار می‌کنی؟ داری...
‫داری... داری می‌نویسی؟

00:40:30.201 --> 00:40:31.494
‫برگشتی؟

00:40:31.577 --> 00:40:32.787
‫نمی‌دونم داری راجع‌به
‫چی حرف می‌زنی.

00:40:32.828 --> 00:40:34.205
‫ایول. ایول.

00:40:34.246 --> 00:40:39.839
‫- میشه آروم بشی؟
‫- فعلا این‌قدر حق با من بود دیگه چیزی نمی‌شنوم

00:40:39.864 --> 00:40:41.949
باشه...باشه..باشه

00:40:41.974 --> 00:40:44.310
‫شاید یه چیزی بیشتر
‫از خوبِ خالی بود

00:40:44.351 --> 00:40:45.436
‫خیلی‌خب.

00:40:45.692 --> 00:40:47.396
‫حالا میشه لطفا
‫برگردم سرکارم؟

00:40:47.438 --> 00:40:48.647
‫البته

00:40:48.689 --> 00:40:51.191
‫فقط چون من می‌خوام
‫تو جبهه‌ی حق وایسم.

00:40:51.216 --> 00:40:52.301
‫چون حق با من بود!

00:40:52.536 --> 00:40:54.830
‫خیلی باهوشه،
‫شوخ‌طبعه و به احتمال زیاد

00:40:54.872 --> 00:40:58.436
‫یکی از جالب‌ترین آدم‌هاییه
‫که تاحالا باهاش آشنا شدم

00:40:59.666 --> 00:41:02.487
شرکت فعلی حذف شد،
البته

00:41:02.984 --> 00:41:05.081
شما منو میشناسی آقا

00:41:05.106 --> 00:41:08.183
‫هرچند، اگه میشه بپرسم...

00:41:08.864 --> 00:41:12.032
‫اون دقیقا داره با کدوم
‫الکساندر آشنا میشه؟

00:41:12.871 --> 00:41:15.749
‫یه محافظ محیط‌زیست
‫دریایی یا شاهزاده؟

00:41:19.063 --> 00:41:20.481
‫می‌دونم

00:41:22.107 --> 00:41:24.443
‫می‌خوام بهش بگم، فقط
‫منتظر زمان درستش هستم.

00:41:26.445 --> 00:41:29.073
‫میشه یه بار دیگه
‫جسارت بکنم، قربان؟

00:41:31.243 --> 00:41:34.704
‫چرا این‌قدر می‌خواید
‫حقیقت رو ازش قایم کنید؟

00:41:39.710 --> 00:41:42.264
‫چون‌ دروغ خیلی خوشایندتره.

00:41:45.422 --> 00:41:47.132
‫حضرت والا.

00:41:57.600 --> 00:41:59.310
‫بسیار خب.

00:42:08.514 --> 00:42:10.225
‫سلام؟

00:42:11.534 --> 00:42:13.397
‫اون چیزی سفارش نداده بود.

00:42:13.422 --> 00:42:14.590
‫اوه، نه، خانم، این یه هدیه

00:42:14.632 --> 00:42:16.551
‫از طرف یکی دیگه از مهمون‌هامونه.

00:42:16.592 --> 00:42:18.177
‫امان از این بچه‌ها.

00:42:18.656 --> 00:42:19.699
‫عجب!

00:42:20.096 --> 00:42:21.639
‫- وای.
‫- آره.

00:42:22.107 --> 00:42:24.058
‫لازمه جایی رو امضاء کنیم یا...؟

00:42:24.083 --> 00:42:25.751
‫اوه، نه، ترتیب همه‌چی داده شده.

00:42:25.776 --> 00:42:27.195
‫فقط میشه اسم‌تون رو تأیید بکنم؟

00:42:27.220 --> 00:42:29.181
‫- پرکینز.
‫- و اسم کوچیک‌تون؟

00:42:30.731 --> 00:42:31.941
‫اولیویا.

00:42:33.365 --> 00:42:35.194
‫از جفت‌تون خیلی ممنونم.

00:42:35.236 --> 00:42:37.107
‫نه، ممنون از شما.

00:42:39.156 --> 00:42:40.658
‫عجب.

00:42:43.301 --> 00:42:45.845
‫علیاحضرت، اسمش رو گیر آوردم.

00:42:47.456 --> 00:42:49.526
‫اولیویا پرکینز.

00:42:49.551 --> 00:42:51.094
‫آمریکاییه.

00:42:51.460 --> 00:42:53.587
‫نویسنده.
‫کتاب تخیلی محبوب.

00:42:53.955 --> 00:42:56.082
‫پدرش یه تعمیرکار یخچاله،

00:42:56.107 --> 00:42:59.218
‫مادرش خانه‌دار و
‫حسابدار نیمه‌وقته.

00:42:59.579 --> 00:43:01.790
‫آنچنان سطح اجتماعی
‫بالایی ندارن، مگه نه؟

00:43:01.815 --> 00:43:03.358
‫نه، خانم، نه آنچنان.

00:43:03.383 --> 00:43:05.928
‫تاحالا ازدواج نکرده.
‫نامزدش شش ساله جدا شده.

00:43:07.791 --> 00:43:09.627
‫ریدلی...

00:43:09.652 --> 00:43:11.613
‫باید در این باره
‫یه کاری بکنیم.

00:43:12.187 --> 00:43:13.230
‫بله، خانم.

00:43:32.293 --> 00:43:33.711
‫اولیویا.

00:43:33.753 --> 00:43:35.379
‫سلام.

00:43:35.421 --> 00:43:37.673
‫داشتم یه‌کم کارهامو انجام می‌‌دادم.

00:43:37.715 --> 00:43:39.383
‫اولیویا، یه چیزی هست
‫که باید بهت بگم.

00:43:39.425 --> 00:43:40.468
‫باشه، چیه؟

00:43:46.098 --> 00:43:49.143
‫این چند روز گذشته من
‫خیلی بهم خوش گذشته.

00:43:51.585 --> 00:43:53.545
‫ولی...

00:43:54.650 --> 00:43:58.986
‫متأسفانه من کاملا
‫باهات صادق نبودم.

00:44:00.427 --> 00:44:01.107
‫خیلی‌خب.

00:44:01.132 --> 00:44:04.521
‫چیزی که سعی دارم
‫بهت بگم اینه که من...

00:44:06.834 --> 00:44:08.836
‫- من یه...
‫- قربان؟

00:44:08.878 --> 00:44:10.004
‫قربان...

00:44:11.123 --> 00:44:12.528
الکساندر

00:44:12.553 --> 00:44:16.140
‫وینی، الان زیاد
‫وقت خوبی نیست.

00:44:16.182 --> 00:44:17.266
‫یه پیغام از طرف خونه دارم.

00:44:17.871 --> 00:44:20.077
‫- مطمئنم میشه گذاشت برای بعد.
‫- قربان، شدیداً توصیه می‌کنم...

00:44:20.102 --> 00:44:22.886
‫متأسفانه نمیشه
‫گذاشت برای بعد، قربان.

00:44:23.400 --> 00:44:25.319
‫مادرتون فوراً می‌خواد
‫باهاتون حرف بزنه.

00:44:26.244 --> 00:44:27.412
‫ریدلی.

00:44:27.932 --> 00:44:30.893
‫خیلی‌خب، اینجا چه خبره؟

00:44:32.830 --> 00:44:34.665
‫اولیویا، می‌تونم توضیح بدم.

00:44:35.666 --> 00:44:37.501
‫حضرت والا.

00:44:38.168 --> 00:44:39.294
‫حضرت والا...

00:44:40.337 --> 00:44:41.699
‫ملکه منتظره، قربان.

00:44:41.724 --> 00:44:42.809
‫ملکه؟

00:44:48.479 --> 00:44:50.564
‫اولیویا، می‌دونی، من یه جورایی...

00:44:52.107 --> 00:44:54.860
‫خب... یه شاهزاده‌ام.

00:44:56.362 --> 00:44:57.571
‫- چی؟
‫- بذار توضیح بدم.

00:44:57.613 --> 00:44:58.864
‫شاهزاده‌ای؟

00:44:58.906 --> 00:45:01.033
‫- مادرتون...
‫- ممنون، ریدلی.

00:45:05.685 --> 00:45:07.729
‫اولیویا، می‌خواستم بهت بگم.

00:45:08.957 --> 00:45:10.250
‫داشتی بهم دروغ می‌گفتی.

00:45:11.799 --> 00:45:13.051
‫قسم می‌خورم...

00:45:13.545 --> 00:45:15.089
‫اولیویا، خواهش می‌کنم.

00:45:19.385 --> 00:45:22.096
‫- چند وقته اینجا هستی؟
‫- ملکه منتظره، قربان.

00:45:24.848 --> 00:45:26.892
‫مادر، چند وقته ریدلی
‫داره جاسوسیم رو می‌کنه؟

00:45:26.934 --> 00:45:29.478
‫اون داره دقیقا همون‌کاری رو
‫می‌کنه که من ازش خواستم.

00:45:29.520 --> 00:45:31.230
‫حواسش به تو باشه

00:45:31.271 --> 00:45:33.065
‫و منو از گندکاری‌هات مطلع کنه.

00:45:33.107 --> 00:45:34.358
‫گندکاری‌؟!

00:45:34.983 --> 00:45:36.568
‫از چی داری حرف می‌زنی؟

00:45:36.610 --> 00:45:38.404
‫اوه، دست بردار، الکساندر،

00:45:38.445 --> 00:45:40.114
‫ولگردی با یه رعیت

00:45:40.155 --> 00:45:42.282
‫مثل یه بچه‌ مدرسه‌ای که رفته
‫تعطیلات به‌دور از شخصیت توئه.

00:45:43.742 --> 00:45:45.035
‫مادر، من...

00:45:45.077 --> 00:45:47.413
‫برام هیچ چاره‌ای جز
‫دخالت‌کردن باقی نذاشتی.

00:45:47.454 --> 00:45:50.958
‫حالا، بخاطر خودت و
‫بخاطر وجهه‌ی خانواده،

00:45:50.999 --> 00:45:53.627
‫این‌قدر با این دختر
‫وقتت رو تلف نکن.

00:45:53.669 --> 00:45:55.504
‫به‌محض اینکه این
‫مراسم خیریه تموم شد،

00:45:55.546 --> 00:45:57.214
‫انتظار دارم با اولین پرواز بیای خونه.

00:45:57.256 --> 00:45:58.757
‫ختم کلام.

00:46:05.639 --> 00:46:07.307
‫از اینجا بزن به چاک.

00:46:09.393 --> 00:46:12.688
‫قربان، اگه اجازه باشه،
‫علیاحضرت فقط داره...

00:46:12.729 --> 00:46:14.815
‫مگه نشنیدی چی گفتم، ریدلی؟

00:46:26.660 --> 00:46:28.704
‫- شاهزاده ست؟
‫- اوهوم.

00:46:29.538 --> 00:46:31.206
‫شاهزاده‌ی چی؟

00:46:34.710 --> 00:46:38.130
‫شاهزاده الکساندر سوم از ترویا.

00:46:38.172 --> 00:46:40.340
‫عجب. یه شاهزاده واقعیه!

00:46:40.382 --> 00:46:43.093
‫یه شاهزاده واقعیه که برای خودش
‫یه هویت جعلی درست کرده

00:46:43.135 --> 00:46:45.971
‫و توی سه روز گذشته
‫بهم دروغ می‌گفته.

00:46:46.013 --> 00:46:47.222
‫آره.

00:46:47.264 --> 00:46:48.765
‫منصفانه بگیم،
‫وقتی اولین‌بار همدیگه رو دیدید،

00:46:48.807 --> 00:46:50.851
‫تو هم یه جورایی
‫بهش نگفتی کی هستی.

00:46:52.040 --> 00:46:54.730
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫نگاه کن...

00:46:54.771 --> 00:46:56.815
‫مطمئنم یه دلیل خوب داره.

00:46:57.204 --> 00:46:59.443
‫شاید می‌خواسته ناشناس باشه.

00:46:59.484 --> 00:47:01.111
‫می‌دونی،
‫با آدم‌های عادی وقت بگذرونه.

00:47:03.864 --> 00:47:06.533
‫یا شاید نمی‌خواسته بترسونتت.

00:47:07.284 --> 00:47:08.493
‫مسئله‌ی اصلی اینه که...

00:47:08.535 --> 00:47:10.412
‫اون یه شاهزاده ست!

00:47:11.413 --> 00:47:13.248
‫و بهت علاقه‌مند شده.

00:47:13.290 --> 00:47:15.208
‫داری ماجراجویی می‌کنی.

00:47:15.250 --> 00:47:16.627
‫مشکل چیه؟

00:47:16.668 --> 00:47:18.712
‫- اون...
‫- ازش خوشت میاد؟

00:47:19.421 --> 00:47:21.173
‫برید باهمدیگه
‫درباره‌اش حرف بزنید.

00:47:22.799 --> 00:47:24.551
‫وایسا ببینم...

00:47:24.593 --> 00:47:28.597
‫پس اگه الکس شاهزاده باشه
‫پس وینستون چی میشه؟

00:47:28.639 --> 00:47:30.599
‫نمی‌دونم، بادیگاردش؟

00:47:30.641 --> 00:47:32.643
‫بادیگاردش.

00:47:32.684 --> 00:47:34.144
‫عجب.

00:47:34.186 --> 00:47:36.188
‫خیلی جذابه.

00:47:41.610 --> 00:47:43.236
‫- هان.
‫- اوه.

00:47:47.741 --> 00:47:49.660
‫خب، سلام، حضرت والا.

00:47:49.701 --> 00:47:50.744
‫هی، الکس.

00:47:53.622 --> 00:47:54.831
‫معذرت می‌خوام.

00:47:55.832 --> 00:47:57.250
‫می‌دونم. می‌دونم نباید...

00:47:57.292 --> 00:47:59.252
‫اون دروغ‌هایی که درباره‌ی
‫نجات‌دادن اقیانوس به خوردم دادی،

00:47:59.294 --> 00:48:01.004
‫خیلی زیرکانه بود.

00:48:01.046 --> 00:48:02.547
‫خب، بیشتر اون
‫حرف‌ها حقیقت داشت.

00:48:05.634 --> 00:48:07.594
‫ولی این واقعیت رو عوض
‫نمی‌کنه که باید از همون اول

00:48:07.594 --> 00:48:09.596
‫حقیقت رو کامل بهت می‌گفتم.

00:48:09.638 --> 00:48:11.890
‫وینستون عملاً سرم داد زد.

00:48:11.932 --> 00:48:13.433
‫آخی.

00:48:18.063 --> 00:48:20.524
‫اولیویا، بخاطر این‌
‫این‌کارو کردم چون...

00:48:22.192 --> 00:48:24.820
‫یه فرصتی می‌خواستم تا به
‫یه نفر نشون بدم واقعا کی هستم...

00:48:24.861 --> 00:48:26.530
‫بدون درنظر گرفتن جایگاهم.

00:48:27.656 --> 00:48:29.449
‫و این‌کار بهم اجازه داد تو رو بشناسم.

00:48:31.702 --> 00:48:34.037
‫هرچند خودخواهانه بود ولی شاید...

00:48:35.622 --> 00:48:37.499
‫فکر می‌کنم ارزششو داشت.

00:48:39.751 --> 00:48:42.212
‫خواهش می‌کنم اجازه
‫بده برات جبران کنم.

00:48:43.713 --> 00:48:46.883
‫دیگه مخفی‌کاری نمی‌کنم، قول میدم.

00:48:50.637 --> 00:48:53.723
‫و شاید یه معرفی دوباره لازم باشه.

00:49:01.690 --> 00:49:04.484
‫شاهزاده الکساندر بارکلی سوم از ترویا.

00:49:10.157 --> 00:49:11.825
‫از آشنایی با شما مفتخرم.

00:49:13.243 --> 00:49:15.078
‫خیلی‌خب، حضرت والا...

00:49:15.912 --> 00:49:17.497
‫دارم از گشنگی می‌میرم.

00:49:17.539 --> 00:49:19.833
‫می‌تونی با ناهار خریدن برام
‫شروع کنی به جبران‌کردن.

00:49:20.500 --> 00:49:21.668
‫خوشحال میشم.

00:49:21.710 --> 00:49:23.378
‫بریم؟

00:49:27.090 --> 00:49:28.258
‫عشق.

00:49:32.679 --> 00:49:34.389
‫بله، علیاحضرت؟

00:49:34.431 --> 00:49:37.434
‫بله... الان دارم راهی میشم.

00:49:37.475 --> 00:49:41.021
‫ریدلی، این رابطه‌ی بین
‫الکساندر و آمریکاییه...

00:49:42.147 --> 00:49:44.024
‫فقط یه خوشی گذراست یا...

00:49:44.107 --> 00:49:45.859
‫فکر می‌کنی چیزِ جدی‌تریه؟

00:49:47.360 --> 00:49:48.945
‫کی می‌تونه مطمئن باشه، خانم؟

00:49:48.987 --> 00:49:50.780
‫تمام چیزی که می‌تونم با اطمینان بگم،

00:49:50.822 --> 00:49:52.949
‫اینه که فکر نمی‌کنم تاحالا
‫شاهزاده رو این‌قدر متعهد

00:49:52.949 --> 00:49:54.701
‫یا...

00:49:54.743 --> 00:49:56.369
‫این‌قدر خوشحال دیده باشم.

00:49:58.371 --> 00:50:00.290
‫همین منو نگران می‌کنه.

00:50:00.874 --> 00:50:03.501
‫علیاحضرت، اجازه هست؟

00:50:06.880 --> 00:50:08.298
‫بله.

00:50:09.257 --> 00:50:10.842
‫شاید...

00:50:13.845 --> 00:50:14.930
‫ریدلی؟

00:50:16.348 --> 00:50:17.599
‫هیچی، خانم.

00:50:18.350 --> 00:50:19.392
‫منو ببخشید.

00:50:31.196 --> 00:50:32.447
‫لعنتی.

00:50:41.623 --> 00:50:44.584
‫پس تاج و تخت و
‫از اینجور چیزها هم دارید؟

00:50:46.002 --> 00:50:49.673
‫یه سری جواهرات خانوادگی هست،
‫و یه صندلی هم هست،

00:50:49.714 --> 00:50:51.633
‫ولی فقط برای تشریفات هستن.

00:50:51.675 --> 00:50:52.926
‫و خیلی هم نامساعد هستن.

00:50:53.551 --> 00:50:54.970
‫خیلی‌خب.

00:50:55.011 --> 00:50:56.429
‫تو کاخ زندگی می‌کنی؟

00:50:58.598 --> 00:51:00.016
‫البته.

00:51:00.058 --> 00:51:02.894
‫ولی زمستون‌ها خیلی بادخیزه

00:51:02.936 --> 00:51:05.271
‫و تابستون‌ها هم به‌طرز بی‌رحمانه‌ای گرمه.

00:51:07.232 --> 00:51:08.900
‫خیلی‌خب، یه سؤال بزرگ دارم،

00:51:08.942 --> 00:51:11.277
‫مهم‌ترین یا
‫به‌یاد‌ماندنی‌ترین کسی که

00:51:11.319 --> 00:51:12.946
‫تاحالا دیدی کی بوده؟

00:51:12.988 --> 00:51:14.239
‫منظورت به‌غیر از خودته؟

00:51:14.280 --> 00:51:17.367
‫اوه، خوب اومدی!
‫خیلی مؤدبی.

00:51:17.409 --> 00:51:19.703
‫ممنون. سال‌ها تمرین کردم.

00:51:30.880 --> 00:51:32.924
‫به منطقه آبی حفاظت‌شده
‫هیون خوش اومدی.

00:51:38.638 --> 00:51:41.099
‫کل این عملیات تماماً
‫توسط اهداهای مردمی

00:51:41.141 --> 00:51:43.143
‫و مراسم‌های خیریه انجام میشه، پس..

00:51:43.226 --> 00:51:45.562
‫من سعی می‌کنم هروقت
‫بتونم ازشون حمایت بکنم.

00:51:45.603 --> 00:51:48.648
‫فکر کنم یه شاهزاده داشتن
‫توی تیم‌شون زیاد بد نباشه.

00:51:49.566 --> 00:51:51.109
‫خب، وقتی متوجه بشی

00:51:51.109 --> 00:51:53.445
‫من چقدر سریع باعث
‫میشم همه خواب‌شون ببره...

00:51:54.904 --> 00:51:56.698
‫- اوه، لعنتی.
‫- چیه؟

00:51:58.533 --> 00:52:00.452
‫یادم رفته بود باید
‫یه سخنرانی آماده کنم.

00:52:00.493 --> 00:52:02.245
‫هی، مسئله‌ی بزرگی نیست.

00:52:03.345 --> 00:52:05.457
‫فقط پیدا کردن کلمات مناسب

00:52:05.498 --> 00:52:07.625
‫برای چیزی که سعی دارم بگم

00:52:07.667 --> 00:52:08.877
‫زیاد ویژگی بارزم نیست.

00:52:08.918 --> 00:52:10.336
‫واقعا؟

00:52:12.130 --> 00:52:13.840
‫اوه، عجب.

00:52:17.135 --> 00:52:18.344
‫زیباست.

00:52:19.721 --> 00:52:23.188
‫بیش از 5،000 گونه‌ی جانوری هست که
‫تپه دریایی هیون رو خونه‌شون می‌دونن...

00:52:23.975 --> 00:52:27.329
‫- الان گفتی 5،000 تا؟
‫- و هنوزم درحال شمارشه.

00:52:28.062 --> 00:52:29.898
‫بخاطر همین خیلی مهمه که هرکاری
‫در توان‌مون هست انجام بدیم

00:52:29.898 --> 00:52:31.107
‫تا ازشون محافظت کنیم.

00:52:35.487 --> 00:52:37.113
‫البته که از نظر من،
‫برای تجربه‌‌ی واقعی

00:52:37.113 --> 00:52:39.949
‫زیبایی تپه دریایی فقط یه راه هست.

00:53:10.473 --> 00:53:14.262
من خیلی مطمعن نیستم واسه اینجا بودن -
چیزی واسه ترسیدن وجود نداره -

00:53:15.713 --> 00:53:18.174
از کوسه‌های اینجام نگران نباش -
کوسه؟؟ -

00:53:18.199 --> 00:53:20.682
اونا بچه‌کوسه‌ان
هیچ آسیبی بهت نمیزنن

00:53:32.024 --> 00:53:33.509
آماده‌ای؟

00:53:37.165 --> 00:53:38.931
نگران نباش..ارزشش رو داره

00:53:38.956 --> 00:53:40.188
قول میدم

00:53:40.524 --> 00:53:43.321
سه...دو...یک

00:53:45.620 --> 00:54:02.321


00:54:52.341 --> 00:54:53.550
‫کاملا!

00:54:53.592 --> 00:54:56.034
‫- ایول!
‫- خیلی‌خب، حق با تو بود

00:54:57.512 --> 00:54:59.848
‫گمونم تنها کاری که باید بکنیم
‫اینه که قدم اول رو برداریم

00:55:02.059 --> 00:55:03.435
‫خب، درباره‌ی سخنرانیت...

00:55:04.186 --> 00:55:05.896
‫بله، البته، ممنون که
‫بهم یادآوری کردی.

00:55:05.938 --> 00:55:07.898
‫خب، راستش داشتم فکر
‫می‌کردم خیلی خوش‌شانسی

00:55:07.940 --> 00:55:11.151
‫یه نویسنده پیشت داری
‫که می‌تونه کمک کنه.

00:55:12.319 --> 00:55:13.695
‫واقعا این‌کارو برام می‌کنی؟

00:55:14.780 --> 00:55:17.449
‫خب، این‌کارو برای
‫منطقه آبی می‌کنم.

00:55:24.528 --> 00:55:27.072
‫خیلی‌خب، می‌خوای
‫از کجا شروع کنی؟

00:55:27.114 --> 00:55:29.116
‫محافظت. مأموریت.

00:55:29.158 --> 00:55:31.201
‫آم...

00:55:34.246 --> 00:55:37.249
‫سلام. هومم...
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:55:37.291 --> 00:55:38.667
‫هومم؟

00:55:42.048 --> 00:55:44.360
...اینم یکی دیگه

00:55:44.965 --> 00:55:48.207
باید جواب بچه رو بدم -
دوباره!؟؟ -

00:55:48.979 --> 00:55:50.589
هی، آره ببخشید

00:56:06.928 --> 00:56:08.596
‫آره، آره، ببخشید

00:56:09.037 --> 00:56:11.122
‫باشه، آره. بهم خبر بده.

00:56:11.702 --> 00:56:13.778
‫عزیزم، تموم نشد؟

00:56:17.208 --> 00:56:19.043
‫از همه‌ی کسایی که اومدن ممنونم.

00:56:19.043 --> 00:56:21.129
‫امشب من میزبان‌تون خواهم
‫بود، پس لطفا تحملم کنید.

00:56:29.350 --> 00:56:31.163
‫[ایمیل به اریکا]
‫[موضوع: بروزرسانی طرح کلی رمان جدید]

00:56:31.188 --> 00:56:32.881
‫[سلام اریکا، توی طرح کلی
‫رمان خیلی دارم پیشرفت می‌کنم...]

00:56:46.272 --> 00:56:49.295
داریم کجا میریم!؟ -
خیلی دور نیست -

00:56:49.807 --> 00:56:51.580
مطمعنی گم نشدیم!؟

00:56:51.826 --> 00:56:54.483
من اینطور فکر نمیکنم

00:56:58.136 --> 00:57:01.613
...اگه توی جنگل گم بشیم مهم نیست تو

00:57:01.931 --> 00:57:03.682
‫خیلی‌خب. وای

00:57:05.726 --> 00:57:07.770
‫- قشنگه، مگه نه؟
‫- آره

00:57:07.811 --> 00:57:10.356
‫من و پدرم هر فرصتی که برامون پیش می‌اومد
‫توی این جزیره گشت‌وگذار می‌کردیم

00:57:10.397 --> 00:57:11.649
‫می‌تونم ببینم چرا.

00:57:11.690 --> 00:57:13.234
‫هی، منتظرم باش!

00:57:18.489 --> 00:57:20.574
‫عجب، خیلی زیباست.

00:57:24.036 --> 00:57:25.496
‫هی، حالت خوبه؟

00:57:27.844 --> 00:57:29.345
‫آره، گمونم فقط...

00:57:31.168 --> 00:57:33.420
‫این جزیره جایی بود که
‫بهش احساس نزدیکی می‌کردم.

00:57:34.338 --> 00:57:36.048
‫می‌دونی، جایی که
‫می‌تونستم باهاش حرف بزنم.

00:57:36.966 --> 00:57:39.593
‫فقط یه پدر و پسر.
‫بدون پروتکل‌های سلطنتی.

00:57:42.179 --> 00:57:44.974
‫کاش بیشتر می‌تونستم به
‫اینجا سر بزنم و برای منطقه آبی

00:57:45.015 --> 00:57:46.976
‫کارهای بیشتری بکنم.

00:57:47.017 --> 00:57:49.019
‫حتی برای کمک به جاهای
‫دیگه توی سراسر جهان

00:57:49.061 --> 00:57:52.189
‫که محافظت از محیط‌زیست
‫نیاز هست، کارهای بیشتری بکنم.

00:57:53.597 --> 00:57:55.015
‫چرا نمی‌تونی این‌کارو بکنی؟

00:57:56.986 --> 00:57:58.529
‫متأسفانه، وقتی تاج به من برسه،

00:57:58.570 --> 00:57:59.947
‫زیاد فرصت پیدا نمی‌کنم.

00:58:00.781 --> 00:58:02.783
‫قراره پادشاه بشی،
‫همه‌ی تصمیمات رو تو می‌گیری.

00:58:02.825 --> 00:58:05.494
‫«برای تجملات شخصی
‫وقت کمی داری.»

00:58:06.829 --> 00:58:08.080
‫حرفِ مادرمه.

00:58:08.122 --> 00:58:09.915
‫مگه نمی‌دونه این‌کار چقدر مهمه؟

00:58:09.957 --> 00:58:11.458
‫چقدر برات ارزشمنده؟

00:58:12.073 --> 00:58:15.170
‫رسم و رسومات براش خیلی مهمه
‫و به‌محض اینکه تصمیمش رو بگیره

00:58:15.212 --> 00:58:17.784
‫خیلی سخت میشه
‫نظرش رو عوض کرد.

00:58:18.087 --> 00:58:19.506
‫درک می‌کنم.

00:58:21.927 --> 00:58:23.470
‫ولی اوضاع عوض میشه...

00:58:24.568 --> 00:58:27.363
‫الکساندر، و بعضی وقت‌ها
‫آدم‌ها هم باید عوض بشن.

00:58:29.918 --> 00:58:32.037
‫بیشتر زندگیم به من گفتن باید

00:58:32.062 --> 00:58:33.355
‫بی‌خیالِ چیزی که دوستش دارم بشم.

00:58:34.314 --> 00:58:37.090
‫و من چیز زیادی از
‫پروتکل‌های سلطنتی نمی‌دونم...

00:58:37.546 --> 00:58:40.652
‫ولی می‌دونم که باید
‫با خودت صادق باشی.

00:58:41.030 --> 00:58:44.238
‫و نباید از دنبال‌کردن آرزوهات بترسی.

00:58:44.785 --> 00:58:48.222
‫فارغ از هرچی که دیگران میگن.

00:58:52.040 --> 00:58:54.793
‫حالا این تقریبا متقاعدکننده بود.

00:58:54.835 --> 00:58:57.588
‫خب، گمونم بعضی وقت‌ها

00:58:57.629 --> 00:58:59.506
‫فقط باید قدم اول رو برداری.

00:59:01.008 --> 00:59:02.593
‫اوه، درسته.

00:59:02.634 --> 00:59:04.303
‫آره، توصیه‌ی خوبیه.

00:59:04.344 --> 00:59:05.846
‫ممنون. منم همینطور فکر می‌کنم.

00:59:09.178 --> 00:59:12.494
‫خب، نظرت درباره‌ی
‫اون سخنرانی چیه؟

00:59:12.519 --> 00:59:15.564
‫اوه، آره،
‫از این آماده‌تر نمی‌تونم باشم.

00:59:15.606 --> 00:59:16.808
‫به لطف تو.

00:59:16.833 --> 00:59:18.515
‫تو گفتی فقط ما دوتا هستیم

00:59:18.540 --> 00:59:20.360
‫ولی از وقتی اینجا اومدیم
‫به‌زور باهام حرف زدی!

00:59:20.360 --> 00:59:21.987
‫خب، الان داریم باهم
‫حرف می‌زنیم، مگه نه؟

00:59:22.029 --> 00:59:23.781
‫تو کل هفته سر جلسه بودی!

00:59:23.822 --> 00:59:28.035
‫- بی‌خیال، داری زیادی شلوغش می‌کنی.
‫- بهم نگو دارم زیادی شلوغش می‌کنم.

00:59:28.076 --> 00:59:30.245
‫من اینجا نیومدم که
‫دختر همراهت باشم.

00:59:30.996 --> 00:59:32.956
‫خودم تنهایی می‌اومدم
‫هم فرقی نمی‌کرد!

00:59:32.998 --> 00:59:34.416
‫- تیف...
‫- ولم کن!

00:59:35.417 --> 00:59:36.960
‫از جلسه‌هات لذت ببر.

00:59:41.130 --> 00:59:43.536
اوه من متاسفم بخاطرش

00:59:44.080 --> 00:59:47.173
‫یه‌کم استرسی شده

00:59:51.848 --> 00:59:54.299
‫از منطقه‌ آبیه،
‫احتمالا بهتره جواب بدم.

00:59:54.341 --> 00:59:57.319
‫- ولی امشب می‌بینمت؟
‫- آره. اون‌موقع می‌بینمت.

00:59:57.344 --> 00:59:58.553
‫ببخشید.

01:00:01.640 --> 01:00:04.893
‫خب، به‌نظر میاد شما دوتا خیلی
‫دارید باهمدیگه وقت می‌گذرونید؟

01:00:04.935 --> 01:00:07.312
‫آره، آشنایی با آدم‌های جدید خوبه.

01:00:07.354 --> 01:00:08.980
‫می‌دونی، تجربه‌ی چیزهای جدید.

01:00:09.022 --> 01:00:10.190
‫آره.

01:00:11.608 --> 01:00:12.901
‫بعضی وقت‌ها.

01:00:15.612 --> 01:00:17.405
‫فقط باهاش حرف بزن.

01:00:17.447 --> 01:00:18.698
‫شاید بهتر باشه سعی
‫کنی به حرفش گوش کنی.

01:00:19.718 --> 01:00:23.580
‫هی، و اگه اینم جواب نداد،
‫پاچه‌خواری همیشه گزینه‌ی خوبیه.

01:00:24.102 --> 01:00:26.237
‫- تقریبا ازم حمایت کردی.
‫- زیاد بهش عادت نکن.

01:00:26.262 --> 01:00:27.972
‫باشه. باشه.

01:00:28.706 --> 01:00:30.332
‫ممنون، اولیویا.

01:00:31.042 --> 01:00:34.509
‫می‌دونی، الکساندر پسر خوشتیپیه.

01:00:41.524 --> 01:00:43.469
هیا -
اوه سلام -

01:00:43.508 --> 01:00:46.117
‫خب، امشب شب بزرگیه، نه؟

01:00:47.194 --> 01:00:49.288
‫نمی‌خوای که اونو بپوشی، مگه نه؟

01:00:49.313 --> 01:00:50.648
‫چی؟ چرا؟ مگه چه‌شه؟

01:00:51.387 --> 01:00:53.697
‫قراره با یه شاهزاده بری سر قرار!

01:00:53.722 --> 01:00:57.101
‫و خوشبختانه منو اینجا
‫داری که کمکت کنم.

01:01:03.863 --> 01:01:06.652
تو همه‌ی اینارو واسه یه جزیره با خودت حمل کردی!؟؟

01:01:06.677 --> 01:01:08.224
هی این عادت منه

01:01:08.497 --> 01:01:11.041
ما باید وسایل لازم واسه هر چیزیو داشته باشیم

01:01:11.066 --> 01:01:12.565


01:01:12.768 --> 01:01:16.495
یه چیز مناسب واست پیدا میکنم
که همه سکته کنن

01:01:17.193 --> 01:01:19.411
اره، این اولین ضربه‌ی ما

01:01:20.263 --> 01:01:21.208
بپوشش

01:01:32.227 --> 01:01:33.243
نه

01:01:36.352 --> 01:01:38.421
احتمالا از این یکی خوشم بیاد

01:01:38.446 --> 01:01:39.579
نه

01:01:41.648 --> 01:01:42.367
نه

01:01:43.164 --> 01:01:43.679
نه

01:01:43.704 --> 01:01:44.219
نه

01:01:44.244 --> 01:01:44.875
نه

01:01:46.109 --> 01:01:46.819
اصلا

01:01:47.095 --> 01:01:48.188
...یجوریه

01:01:48.213 --> 01:01:49.127
نـــه

01:01:52.705 --> 01:01:53.869
قطعا نه

01:01:55.237 --> 01:01:56.985
نمیخوای بجنبی؟

01:01:57.670 --> 01:01:58.638
همین!؟

01:01:59.475 --> 01:02:02.046
باشه ولی اینم نه -
نه -

01:02:02.728 --> 01:02:05.635
درسته، باید عجله کنیم

01:02:13.971 --> 01:02:14.705
نه

01:02:14.730 --> 01:02:20.773
خب چرا من که هر چیزی بپوشم میگی نه -
چون انگار داری میری کلیسا ازدواج کنی، پس نه -

01:02:24.059 --> 01:02:25.091
منتظرم

01:02:26.595 --> 01:02:28.118
این چطوره!؟

01:02:31.441 --> 01:02:35.370
این همونیه که میخواستم
مات و مبهوت

01:02:49.879 --> 01:02:51.672
‫فکر کنم درست شد، پهلوون

01:02:52.076 --> 01:02:55.237
‫همیشه برای یه اصلاح
‫نهایی هم وقت هست، قربان

01:02:55.426 --> 01:02:57.949
‫بفرمایید... تصویرتون عالی شد.

01:02:59.504 --> 01:03:01.214
‫حالا مطمئن هستید
‫که نیازی نیست....

01:03:01.239 --> 01:03:02.980
‫وینستون، آروم باش.

01:03:03.116 --> 01:03:04.840
‫چیزیم نمیشه.

01:03:05.076 --> 01:03:06.369
‫از شبت با کیتی لذت ببر.

01:03:10.498 --> 01:03:13.000
‫مطمئنم امشب همه‌چی
‫بر وفق مراد پیش میره، قربان.

01:03:13.626 --> 01:03:15.837
‫بله. بله، مطمئنم حق با توئه.

01:03:17.630 --> 01:03:20.508
‫میشه بپرسم درباره‌ی
‫این فکر کردید که...

01:03:20.550 --> 01:03:22.009
‫باید به اولیویا توضیح بدم

01:03:22.051 --> 01:03:23.636
‫که فردا باید برگردم
‫خونه‌ام توی ترویا؟

01:03:23.636 --> 01:03:24.971
‫بله.

01:03:25.012 --> 01:03:26.973
‫بله. بله، یه‌کمی
‫بهش فکر کردم.

01:03:28.850 --> 01:03:30.726
‫فکر کنم بهتره..

01:03:42.822 --> 01:03:44.323
‫مات و مبهوته

01:03:49.287 --> 01:03:50.538
‫خیلی...

01:03:51.664 --> 01:03:52.874
‫شگفت‌انگیز به‌نظر میای

01:03:52.899 --> 01:03:55.276
‫اینو میگی؟
‫توی چمدونم پیدا کردم

01:03:57.962 --> 01:03:59.714
‫خودت هم بدک به‌نظر نمیای

01:03:59.755 --> 01:04:01.090
‫خیلی شاهزاده‌وار شدی

01:04:01.132 --> 01:04:02.592
‫خب، بابتش می‌تونی
‫از وینستون تشکر کنی.

01:04:02.633 --> 01:04:04.552
‫هیچ‌وقت تو آماده‌ کردن
‫این لباس کم نمی‌ذاره.

01:04:04.594 --> 01:04:06.971
‫خب، من وظایفم رو خیلی
‫جدی می‌گیرم، قربان.

01:04:07.722 --> 01:04:09.515
‫بسیار خب...

01:04:09.557 --> 01:04:10.600
‫بریم؟

01:04:10.641 --> 01:04:12.476
‫بریم.

01:04:12.518 --> 01:04:13.895
‫شما دوتا رو بعداً می‌بینیم.

01:04:17.273 --> 01:04:18.608
‫بریم؟

01:04:36.124 --> 01:04:39.616
خیلی خب تو چی میل داری!؟ -
یه تیکه کیک -

01:04:42.372 --> 01:04:45.802
‫- برام آرزوی موفقیت کن
‫- نیازی بهش نداری

01:05:02.828 --> 01:05:05.914
‫شب همگی بخیر و
ممنون که اومدید.

01:05:06.644 --> 01:05:09.897
‫امشب من میزبان‌تون خواهم
‫بود، پس لطفا تحملم کنید.

01:05:15.049 --> 01:05:16.717
‫اینجا توی منطقه‌ حفاظت‌شده هیون

01:05:16.742 --> 01:05:19.995
‫مأموریت‌مون اینه که از این
‫اکوسیستم منحصر به‌فرد

01:05:20.020 --> 01:05:22.188
‫و فوق‌العاده محافظت
‫و نگهداری کنیم،

01:05:22.213 --> 01:05:24.382
‫و به دیگران هم الهام
‫بدیم همین‌کارو انجام بدن.

01:05:24.805 --> 01:05:28.702
‫این تنها به لطف حمایت
‫سخاوتمندانه‌ی شما ممکنه.

01:05:29.146 --> 01:05:32.358
‫پس از صمیم قبلم،
‫ازتون ممنونم.

01:05:35.801 --> 01:05:37.755
‫این یکی از بزرگ‌ترین
‫امتیازات زندگی من بوده

01:05:37.780 --> 01:05:39.323
‫که از این تشکیلات حمایت کنم.

01:05:40.538 --> 01:05:42.832
‫از وقتی یه پسربچه بودم
‫جزایر هیون همیشه برام

01:05:42.873 --> 01:05:44.710
‫مثل یه خونه‌ی دوم بوده.

01:05:46.085 --> 01:05:48.921
‫کار کردن در کنار این تیم
‫متشکل از آدم‌های فوق‌العاده

01:05:49.447 --> 01:05:52.522
‫همیشه یکی از بزرگ‌ترین
‫اشتیاق‌های پدرم بوده.

01:05:53.676 --> 01:05:55.886
‫و همیشه آرزو داشت
‫کارهای بیشتری انجام بده.

01:06:00.474 --> 01:06:01.934
‫منم همینطور.

01:06:14.155 --> 01:06:16.657
‫اخیراً، یه نفر بهم یادآوری
‫کرد که نباید از دنبال‌کردن

01:06:16.682 --> 01:06:18.765
‫آرزوهامون بترسیم.

01:06:23.167 --> 01:06:25.808
‫پس می‌خوام اعلام کنم قصد دارم

01:06:25.833 --> 01:06:28.586
‫یه مؤسسه با اسم
‫پدرم تأسیس کنم

01:06:28.627 --> 01:06:31.172
‫که نه‌تنها از این
‫تأسیسات حمایت کنه

01:06:31.213 --> 01:06:34.675
‫بلکه از محافظتِ محیط‌زیست
‫در سراسر جهان حمایت کنه.

01:06:35.843 --> 01:06:37.762
‫همه‌ی ما باید
‫باهمدیگه همکاری کنیم

01:06:37.803 --> 01:06:40.431
‫تا اطمینان پیدا کنیم که از
‫این سیاره‌ی شگفت‌انگیز

01:06:40.473 --> 01:06:42.808
‫برای نسل‌های آینده محافظت میشه.

01:06:44.435 --> 01:06:47.563
‫خیلی ممنون از همگی و
‫شب‌تون لذت ببرید.

01:06:47.605 --> 01:06:48.647
‫هورا!

01:06:54.259 --> 01:06:55.969
سخنرانی خیلی خوبی بود

01:06:55.994 --> 01:06:57.829
‫خب، همه‌ش کار خودم نبود

01:06:58.872 --> 01:07:00.163
‫یه نفر کمکم کرد

01:07:02.062 --> 01:07:04.343
نظرت واسه رقصیدن چیه؟

01:07:06.167 --> 01:07:08.026
با کمال میل

01:07:19.667 --> 01:07:24.479
تجربه‌ی رقصیدن داشتی!؟ -
فکر میکنی چون نمیتونم کایاک سواری کنم، نمیدونم چطور برقصم؟ -

01:07:24.504 --> 01:07:25.886
احسنت

01:07:26.573 --> 01:07:27.651
خب

01:07:28.042 --> 01:07:33.237
بنظرت احتمالش هست که از نمونه‌های کاریت دزدی بشه!؟
فکر میکنم ناشرا حق اعتراض داشته بان -

01:07:34.132 --> 01:07:38.999
منظورت اسپویل توی شبکه‌های مجازیه!؟ -
باید واسه هرچیزی  پسورد داشته باشی -

01:07:39.024 --> 01:07:41.124
ولی رازت با من تا ابد محفوظه

01:07:41.984 --> 01:07:43.124
خیلی خب

01:07:44.124 --> 01:07:51.347
اون مربوط به یه جزیره‌ی گرمسیری و از روزمرگی‌های یه
دختر معمولی هستش که عاشق یه شاهزاده تو لباس مبدل میشه

01:07:52.431 --> 01:07:54.704
تو معمولی نیستی

01:08:01.790 --> 01:08:03.954
میخوام ازت تشکر کنم

01:08:04.688 --> 01:08:07.282
واسه چی؟ -
واسه همه‌چی -

01:08:07.852 --> 01:08:10.056
واسه نشون دادن اینجا به من

01:08:10.446 --> 01:08:13.634
واسه اینکه نگاهم واضح تر شد

01:08:18.531 --> 01:08:21.460
یه دختر چی غیر این میخواد

01:08:27.632 --> 01:08:29.265
الکساندرا؟

01:08:32.132 --> 01:08:33.179
مادر

01:08:34.409 --> 01:08:35.799
‫شما اینجا چیکار...

01:08:35.824 --> 01:08:39.212
‫عزیزم، خودت می‌دونی که من هرکاری
‫می‌کنم تا این مراسم رو از دست ندم.

01:08:40.565 --> 01:08:42.192
‫من...

01:08:42.886 --> 01:08:46.321
‫ببخشید، مادر،
‫ایشون اولیویا پرکینزه.

01:08:47.336 --> 01:08:50.506
‫اولیویا ایشون مادرمه،
‫ملکه پاتریشیا بارکلی.

01:08:50.820 --> 01:08:52.155
‫علیاحضرت.

01:08:52.930 --> 01:08:54.953
‫خیلی ذکر خیرتون رو شنیدم.

01:08:54.978 --> 01:08:56.479
‫خرسندم، مطمئنم همینطوره.

01:08:57.160 --> 01:08:58.620
‫میشه بشینیم؟

01:09:00.557 --> 01:09:01.850
‫نگران نباش، هیچی نمیشه.

01:09:01.850 --> 01:09:03.102
‫به کی داری میگی؟

01:09:03.978 --> 01:09:05.980
‫خانم.

01:09:06.021 --> 01:09:08.906
‫- من تا چند دقیقه دیگه برمی‌گردم.
‫- ممنون، ریدلی.

01:09:09.566 --> 01:09:11.318
‫- اونجا چه خبره؟
‫- چی؟

01:09:11.360 --> 01:09:13.153
‫بین مادرت و اون
‫خدمتکار مخفیت.

01:09:13.696 --> 01:09:16.804
‫- فکر می‌کنی...
‫- معلومه که اینطور فکر می‌کنم.

01:09:22.746 --> 01:09:26.750
‫خب... بهم گفتن
‫درست قبل از اینکه من برسم

01:09:26.792 --> 01:09:28.599
‫بیانیه‌های بزرگی اعلام کردی؟

01:09:29.216 --> 01:09:30.843
‫فقط داشتم می‌گفتم قصد دارم...

01:09:30.884 --> 01:09:33.721
‫عزیزم، همیشه عاقلانه ست که
‫همچین وعده‌های بزرگی ندی.

01:09:33.762 --> 01:09:36.181
‫تو راه خونه می‌تونیم صحبت کنیم
‫چطور می‌خوایم رتق و فتق‌ش کنیم.

01:09:37.016 --> 01:09:39.476
‫متوجه شدم شما نویسنده
‫هستی، خانم پرکینز؟

01:09:40.090 --> 01:09:41.539
‫بله، علیاحضرت.

01:09:41.564 --> 01:09:43.816
‫متأسفانه من با هیچ‌کدوم
‫از آثارت آشنایی ندارم،

01:09:44.040 --> 01:09:47.960
‫ولی بهم گفتن مخاطب هدف
‫شما خوانندگان کم‌آگاه‌تره،

01:09:47.985 --> 01:09:51.171
‫پس شاید قابل‌درک باشه که
‫چرا به آثارت آشنایی ندارم.

01:09:51.196 --> 01:09:53.699
‫بعد از آشناییت با الکساندر،

01:09:53.741 --> 01:09:56.937
‫واقعا امیدوارم توی کتاب بعدیت

01:09:56.962 --> 01:09:59.988
‫هیچ کاریکاتور اغراق‌شده‌ی
‫سلطنتی‌ای وجود نداشته باشه.

01:10:00.013 --> 01:10:01.707
‫مادر، خبر نداشتم شما این‌قدر

01:10:01.749 --> 01:10:03.167
‫به کارِ اولیویا علاقه‌مندید؟

01:10:03.208 --> 01:10:05.502
‫نه، خانم. خبری از کاریکاتور نیست... فعلا.

01:10:08.568 --> 01:10:10.987
‫لطفا منو ببخشید،
‫علیاحضرت، حضرت والا،

01:10:11.012 --> 01:10:13.515
‫ازم خواستن بپرسم
‫شاهزاده آماده هستن

01:10:13.761 --> 01:10:16.513
‫با چندتا اهداکننده‌ها عکس بگیرن یا نه.

01:10:16.555 --> 01:10:17.598
‫در حال‌ حاضر نه...

01:10:17.639 --> 01:10:18.891
‫اوه، الکساندر، برو،

01:10:18.932 --> 01:10:20.225
‫این دقیقا همون چیزیه که

01:10:20.225 --> 01:10:21.602
‫همیشه درباره‌اش حرف می‌زدی.

01:10:21.643 --> 01:10:24.104
‫یه فرصت برای به
‫نمایش‌ گذاشتنِ بیشتر اینجا.

01:10:24.146 --> 01:10:26.023
‫و من و اولیویا هم
‫فرصت پیدا می‌کنیم

01:10:26.065 --> 01:10:27.608
‫همدیگه رو بیشتر بشناسیم.

01:10:30.383 --> 01:10:32.010
‫برو. کارت رو انجام بده.

01:10:34.948 --> 01:10:37.242
‫بسیار خب، فقط چندتا عکس.

01:10:37.284 --> 01:10:38.535
‫سریع برمی‌گردم.

01:10:43.248 --> 01:10:44.625
‫از این طرف، قربان.

01:10:46.210 --> 01:10:47.669
‫خانم.

01:11:00.654 --> 01:11:04.909
‫اولیویا، به‌نظرم باید از
‫این فرصت استفاده کنیم

01:11:04.950 --> 01:11:06.535
‫تا صادقانه حرف بزنیم.

01:11:06.577 --> 01:11:08.668
‫- باشه.
‫- خوبه.

01:11:08.693 --> 01:11:10.263
‫من اول شروع می‌کنم.

01:11:11.008 --> 01:11:13.646
‫تو عاشق پسرم شدی.

01:11:14.601 --> 01:11:16.520
‫- من...
‫- اوه، خدای من.

01:11:16.545 --> 01:11:18.631
‫اگه درحال اشتباه باشم
‫خیلی خیالم راحت میشه،

01:11:18.672 --> 01:11:21.425
‫پس لطفا بهم بگو
‫شرایط رو اشتباه برداشت کردم.

01:11:26.388 --> 01:11:28.724
‫نه، اینطور فکر نمی‌کردم.

01:11:30.425 --> 01:11:31.885
‫چقدر نگران‌کننده.

01:11:31.910 --> 01:11:33.537
‫و چیزی که حتی بیشتر
‫هم نگران‌کننده هست

01:11:33.562 --> 01:11:37.691
‫اینه که پسرم هم ظاهرا
‫احساساتش نسبت‌ به تو متقابله.

01:11:37.733 --> 01:11:39.151
‫این یه مشکل ایجاد می‌کنه.

01:11:40.194 --> 01:11:41.612
‫متوجه هستی چرا؟

01:11:41.654 --> 01:11:43.614
‫نه، ولی فکر می‌کنم
‫الان می‌خواید بهم بگید.

01:11:44.698 --> 01:11:47.868
‫چون‌که تو در جایگاه خودت نیستی.

01:11:49.411 --> 01:11:55.835
‫اولیویا، زندگی یه پادشاه
‫یه زندگی سرشار از تعهده،

01:11:55.876 --> 01:11:57.419
‫سرشار از تبعات.

01:11:57.461 --> 01:12:01.215
‫الکساندر خیلی بیشتر
‫از یه رجل سیاسیه،

01:12:01.257 --> 01:12:04.093
‫اون... یه نماده.

01:12:04.134 --> 01:12:06.762
‫مردم از اون و ملکه‌اش
‫انتظارات زیادی دارن.

01:12:07.846 --> 01:12:13.185
‫پسرم به کسی در کنارش نیاز
‫داره که دنیاش رو درک کنه،

01:12:13.227 --> 01:12:15.813
‫کسی که بتونه ازش حمایت کنه،
‫کسی که بتونه ازش محافظت کنه.

01:12:17.565 --> 01:12:20.317
‫و متأسفانه تو اینطوری نیستی.

01:12:22.278 --> 01:12:23.821
‫الکساندر در این باره
‫حق اظهار نظر نداره؟

01:12:25.030 --> 01:12:28.742
‫اولیویا، من بیشتر از اون‌که
‫بدونی پسرم رو دوست دارم،

01:12:28.784 --> 01:12:31.704
‫ولی اون توی
‫آسمون‌ها سیر می‌کنه.

01:12:31.729 --> 01:12:34.190
‫اوه، شاید فکر کنه بتونید
‫با همدیگه خوشبخت بشید،

01:12:34.248 --> 01:12:35.958
‫نمی‌دونم چطوری.

01:12:36.000 --> 01:12:37.585
‫ولی عزیزم،
‫متأسفانه طرز کار دنیا

01:12:37.626 --> 01:12:38.961
‫این شکلی نیست.

01:12:41.547 --> 01:12:43.132
‫بسیار خب.

01:12:43.173 --> 01:12:45.676
‫بیا سناریو رو مرور کنیم، باشه؟

01:12:45.718 --> 01:12:49.972
‫حتی اگه قرار باشه تو تمام
‫زندگیت به ترویا منتقل کنی،

01:12:50.014 --> 01:12:53.934
‫الکساندر به‌عنوان یه پادشاه
‫وظایف و سفرهای بی‌شماری داره.

01:12:54.895 --> 01:12:56.544
‫به‌زحمت همدیگه رو می‌بینید.

01:12:56.937 --> 01:12:59.732
‫پس شرایطت اینطوری میشه،
‫تنها توی یه کشور غریب،

01:12:59.773 --> 01:13:03.736
‫بدون هیچ حریم خصوصی که
‫هرگز تصورش هم نمی‌تونی بکنی.

01:13:03.777 --> 01:13:06.530
‫تک‌تک ابعاد روزانه‌ات
‫دقیقا برنامه‌ریزی شده.

01:13:06.572 --> 01:13:08.365
‫تک‌تک لحظاتت
‫برنامه‌ریزی شده.

01:13:08.449 --> 01:13:10.701
‫تک‌تک حرکاتت زیر ذره‌بینه.

01:13:10.743 --> 01:13:13.871
‫مردم، مطبوعات،
‫همه باهمدیگه سرت رقابت می‌کنن.

01:13:13.912 --> 01:13:17.291
‫و طولی نمی‌کِشه که عذاب
‫وجدان روز افزون الکساندر

01:13:17.333 --> 01:13:20.461
‫بخاطر ناراحتی تو،
‫حواسش رو پرت می‌کنه.

01:13:21.545 --> 01:13:22.755
‫اشتباه می‌کنه.

01:13:23.922 --> 01:13:25.799
‫همچین اتفاقی نباید بیفته.

01:13:28.344 --> 01:13:31.597
‫اولیویا، این دنیای تو نیست.

01:13:32.306 --> 01:13:35.225
‫تو به اینجا تعلق نداری.

01:13:37.644 --> 01:13:39.104
‫پس اگه به پسرم اهمیت میدی،

01:13:39.146 --> 01:13:43.525
‫اگه واقعا صلاحش رو می‌خوای،

01:13:43.567 --> 01:13:47.029
‫پس لطفا، قبل از اینکه
‫آسیب بیشتری وارد بشه...

01:13:47.946 --> 01:13:49.114
‫تنهاش بذار.

01:13:56.872 --> 01:14:01.335
‫جفت‌مون می‌دونیم اگه
‫ازش بپرسی چی میگه،

01:14:01.376 --> 01:14:03.003
‫ولی هیچ تفاوتی ایجاد نمی‌کنه.

01:14:04.713 --> 01:14:08.300
‫بهم اعتماد کن، اگه فقط
‫بذاری بری راحت‌ترین کاره.

01:14:23.065 --> 01:14:24.650
‫اولیویا...

01:14:24.691 --> 01:14:26.819
‫امیدوارم کتاب جدیدت موفق بشه.

01:14:50.192 --> 01:14:51.192
‫اولیویا کجاست؟

01:14:51.217 --> 01:14:53.470
‫دختر بیچاره سردرد افتضاحی گرفت

01:14:53.554 --> 01:14:55.013
‫و تصمیم گرفت بره اتاقش.

01:14:55.038 --> 01:14:56.706
‫اوه، باید برم بهش سر بزنم.

01:14:56.731 --> 01:14:58.961
‫بی‌خود، خودش می‌دونه
‫امشب چقدر برات ارزشمنده.

01:14:58.986 --> 01:15:02.604
‫اصرار کرد تو همینجا بمونی
‫و از ادامه‌ی شبت لذت ببری.

01:15:02.629 --> 01:15:05.424
‫حالا بجنب، بیا بریم چندتا
‫عکس باهمدیگه بگیریم.

01:15:12.360 --> 01:15:15.488
‫اولیویا، هی. وای.
‫همه‌چی مرتبه؟

01:15:15.619 --> 01:15:18.679
‫شرط می‌بندم اون عوضی
‫پر فیس و افاده یه چیزی بهت گفته، مگه نه؟

01:15:18.704 --> 01:15:20.205
‫نه.

01:15:20.247 --> 01:15:22.124
‫من از همون اولش
‫حس بدی بهش داشتم.

01:15:22.165 --> 01:15:25.085
‫نگران نباش، در هرصورت
‫اون لیاقتت رو نداشت.

01:15:26.753 --> 01:15:28.305
‫تیفانی کجاست؟

01:15:29.131 --> 01:15:31.038
‫اوه، اون...

01:15:32.926 --> 01:15:35.429
‫تصمیم گرفت اگه فعلا...

01:15:35.470 --> 01:15:36.638
‫روی شغلم تمرکز کنم بهتره.

01:15:38.056 --> 01:15:40.267
‫هی، می‌دونی، راستش
‫خیلی خوشحالم اینجایی.

01:15:40.309 --> 01:15:42.655
‫یه چیزی هست
‫که می‌خواستم بگم.

01:15:43.937 --> 01:15:45.480
‫می‌خوام رُک و پوست‌کَنده بگم.

01:15:45.522 --> 01:15:47.149
‫به‌نظرم ما اشتباه وحشتناکی کردیم.

01:15:48.275 --> 01:15:51.236
‫می‌دونم، دیوانه‌وار به‌نظر میاد،
‫ولی وقتی یه مدت از همدیگه جدا شدیم

01:15:51.278 --> 01:15:55.782
‫و بعدش دوباره اینجا دیدمت،
‫یهویی همه‌چی خیلی شفاف شد.

01:15:56.366 --> 01:15:59.953
‫فکر کردم توی مسیرهای
‫متفاوتی هستیم، ولی...

01:15:59.995 --> 01:16:01.496
‫اشتباه می‌کردم.

01:16:02.748 --> 01:16:05.125
‫فقط می‌خوام اوضاع
‫برگرده به روال سابق

01:16:08.378 --> 01:16:10.339
‫بیا از اینجا بریم

01:16:10.380 --> 01:16:11.465
‫و بریم خونه

01:16:13.050 --> 01:16:14.468
‫نظرت چیه؟

01:16:17.179 --> 01:16:18.472
‫نه

01:16:18.513 --> 01:16:20.432
‫چی؟

01:16:20.474 --> 01:16:22.476
‫تو نمی‌خوای با من باشی

01:16:23.310 --> 01:16:26.980
‫راستش فکر کنم تو خودت هم نمی‌دونی
‫چی می‌خوای، و این اشکال نداره.

01:16:28.148 --> 01:16:31.818
‫ولی بذار بگم راجع‌به
‫یه چیزی درست می‌گفتی.

01:16:31.860 --> 01:16:33.153
‫جدی؟

01:16:33.945 --> 01:16:35.530
‫ما توی مسیرهای متفاوتی هستیم

01:16:35.572 --> 01:16:36.948
‫آهان

01:16:37.991 --> 01:16:39.659
‫مراقبت کن، باشه، کایل؟

01:16:42.236 --> 01:16:44.468
‫و یه توصیه...

01:16:44.688 --> 01:16:47.233
‫دفعه‌ی بعد از مکان تعطیلات
‫دیگران تقلید نکن.

01:16:50.545 --> 01:16:52.547
‫باشه، منصفانه ست.

01:17:00.514 --> 01:17:02.015
‫هی

01:17:05.560 --> 01:17:07.104
‫اوه، بیا اینجا

01:17:39.601 --> 01:17:42.312
‫اولیویا، الکساندر هستم،
‫حالت خوبه؟

01:17:46.539 --> 01:17:47.582
‫اولیویا؟

01:17:49.083 --> 01:17:50.668
‫الکساندر...

01:17:53.838 --> 01:17:54.839
‫چی شده؟

01:17:55.631 --> 01:17:56.758
‫از طرف کیتیه

01:18:08.061 --> 01:18:09.479
‫خیلی خوب و قویه

01:18:09.520 --> 01:18:11.314
‫هومم، ممنون

01:18:16.030 --> 01:18:17.950
‫- چیکار کردی؟
‫- جان؟

01:18:17.975 --> 01:18:19.434
‫چی بهش گفتی؟

01:18:19.459 --> 01:18:23.088
‫عزیزم، من فقط حقیقت رو
‫بهش گفتم، نه بیشتر

01:18:24.248 --> 01:18:26.083
‫مثل همیشه

01:18:26.265 --> 01:18:27.680
‫باید می‌دونستم که
‫سعیت رو می‌کنی...

01:18:27.705 --> 01:18:29.929
‫عزیزم، این‌قدر شلوغش نکن.

01:18:30.023 --> 01:18:33.610
‫هرکاری کردم به صلاح‌ت بود،
‫خودت اینو می‌دونی.

01:18:34.778 --> 01:18:37.489
‫وینستون، لطفا میشه کمکم
‫کنی وسایلم رو جمع کنم.

01:18:37.531 --> 01:18:39.074
‫ما برمی‌گردیم آمریکا.

01:18:39.116 --> 01:18:40.158
‫بله، الکساند...

01:18:42.160 --> 01:18:43.203
‫حضرت والا

01:18:43.245 --> 01:18:44.997
‫الکساندر...

01:18:46.248 --> 01:18:48.083
‫الکساندر!

01:18:48.125 --> 01:18:51.253
‫تو رو منع می‌کنم که
‫مثل بچه مدرسه‌ای‌ها

01:18:51.294 --> 01:18:54.840
‫بری دنبال یه دختر
‫نویسنده درجه متوسط.

01:18:57.300 --> 01:18:59.636
‫روحت هم خبر داره که
‫چقدر افاده‌ای به‌نظر میای؟

01:18:59.678 --> 01:19:03.098
‫پاسداشت از رسومات
‫سلطنتی‌‌ ما بسیار مهمه.

01:19:03.140 --> 01:19:06.268
‫فرهنگ‌مون و سنت‌هامون و
‫همه‌چی، خودت اینو می‌دونی.

01:19:07.811 --> 01:19:10.021
‫پس اینکه گفتی اگه
‫آدم درستی رو پیدا کنم

01:19:10.063 --> 01:19:11.982
‫چقدر می‌تونم
‫خوشحال باشم چی؟

01:19:12.733 --> 01:19:14.192
‫اینو یادته؟

01:19:14.234 --> 01:19:16.111
‫این کِی عوض شد، مادر؟

01:19:18.655 --> 01:19:20.157
‫کِی غرورت از خوشحالیِ ما

01:19:20.198 --> 01:19:21.241
‫مهم‌تر شد؟

01:19:21.283 --> 01:19:22.659
‫چطور جرأت می‌کنی؟

01:19:22.701 --> 01:19:24.286
‫ادعا می‌کنی که
‫صلاح منو می‌خوای...

01:19:25.620 --> 01:19:27.873
‫ولی چیزی که من همیشه
‫حس کردم این بوده که زندگیِ من

01:19:27.956 --> 01:19:29.958
‫فقط یه محور کلیدی
‫دیگه توی برنامه‌ی سفرته.

01:19:30.000 --> 01:19:31.418
‫الکساندر دیگه کافیه!

01:19:32.252 --> 01:19:34.212
‫می‌دونی نکته‌ی غم‌انگیز کجاست؟

01:19:39.593 --> 01:19:42.679
‫من و تو دقیقا توی
‫یه مخمصه مشابه هستیم

01:19:42.721 --> 01:19:44.139
‫از چی داری حرف می‌زنی؟

01:19:44.181 --> 01:19:46.141
‫باورم نمیشه تاحالا قبل از
‫دیشب متوجه‌ش نشده بودم

01:19:47.392 --> 01:19:49.895
‫چند وقته که به ریدلی
‫علاقه‌مند هستی، مادر؟

01:19:49.978 --> 01:19:52.898
‫علاقه‌مند؟
‫نکنه زده به سرت؟

01:19:52.923 --> 01:19:54.433
‫راستش، این اولیویا
‫بود که بهم نشون داد

01:19:54.458 --> 01:19:56.168
‫اون فوراً فهمید

01:19:56.193 --> 01:19:58.069
‫خیلی باهوشه،
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

01:20:07.621 --> 01:20:08.788
‫مادر...

01:20:12.617 --> 01:20:14.536
‫اشکال نداره

01:20:18.423 --> 01:20:20.133
‫می‌تونی باهام حرف بزنی

01:20:28.099 --> 01:20:29.601
‫وقتی پدرت فوت کرد من...

01:20:31.061 --> 01:20:32.562
‫خیلی تنها بودم

01:20:35.065 --> 01:20:36.483
‫ریدلی خیلی مهربان بود

01:20:40.695 --> 01:20:42.197
‫خیلی باملاحظه

01:20:42.239 --> 01:20:44.115
‫و هیچ‌وقت حتی یه لحظه هم
‫به فکرت نرسید که دنبالش کنی؟

01:20:44.157 --> 01:20:45.909
‫نمی‌تونیم
‫رسوایی پیش میاد

01:20:45.951 --> 01:20:47.535
‫یه زمانی شاید اینطوری بود

01:20:47.577 --> 01:20:51.414
‫ولی زمانه عوض شده
‫و ما هم باید عوض بشیم

01:20:53.208 --> 01:20:55.502
‫نمی‌تونیم بخاطر
‫رسومات منسوخ‌شده

01:20:55.543 --> 01:20:57.879
‫کارِ درست رو انجام ندیم

01:21:01.948 --> 01:21:03.575
‫مادر...

01:21:04.511 --> 01:21:07.847
‫لطفا اشتباهی نکن که شاید
‫تا آخر عمرت پشیمون بشی.

01:21:11.184 --> 01:21:12.811
‫و ممنون...

01:21:13.853 --> 01:21:16.731
‫بابت اینکه همیشه در کنارم بودی،
‫می‌دونم نمی‌تونه کارِ راحتی باشه.

01:21:19.734 --> 01:21:21.486
‫ولی من دیگه پسربچه نیستم.

01:21:24.739 --> 01:21:26.491
‫و باید بهم اعتماد کنی

01:22:44.994 --> 01:22:46.620
‫خب، نظرت چیه؟

01:22:46.662 --> 01:22:50.165
‫واقعا... مطلقا... نبوغ‌آمیزه.

01:22:50.224 --> 01:22:52.059
‫منظورم اینه همه‌مون
‫می‌دونستیم از پسش برمیای

01:22:52.084 --> 01:22:54.837
‫رمانس، سلطنت،
‫یه جزیره گرمسیری.

01:22:54.879 --> 01:22:56.046
‫همه‌چی داره!

01:22:56.088 --> 01:22:57.131
‫درسته

01:22:58.338 --> 01:23:00.978
‫اوه، ببخشید
‫پیراشکی‌هام رسید

01:23:01.216 --> 01:23:05.220
‫فقط یه چیز کوچیک هست
‫که برام سؤال ایجاد کرده...

01:23:05.245 --> 01:23:06.924
‫- بله، بیا بالا
‫- یه انتقاد کوچیک

01:23:06.949 --> 01:23:08.075
‫البته. چیه؟

01:23:08.100 --> 01:23:09.476
‫پایان‌بندیش

01:23:09.518 --> 01:23:11.687
‫منظورم اینه باید
‫آخرش به همدیگه برسن

01:23:12.438 --> 01:23:13.687
‫چرا؟

01:23:13.712 --> 01:23:16.442
‫عزیزم، چون‌که خواننده‌ها
‫یه پایان‌بندی خوش می‌خوان

01:23:16.483 --> 01:23:20.107
‫مردم داستان‌های
‫انگیزه‌بخش و دلگرم‌کننده می‌خوان

01:23:20.132 --> 01:23:21.258
‫آره، متوجه‌ام

01:23:21.906 --> 01:23:25.200
‫ولی زندگی پیچیده و
‫غیرمنتظره و عجیبه،

01:23:25.242 --> 01:23:27.328
‫و بعضی ‌وقت‌ها
‫اوضاع جُفت‌وجور نمیشه

01:23:27.369 --> 01:23:29.371
‫و خواننندگان انتظارِ...

01:23:29.413 --> 01:23:31.582
‫یه پایان‌بندی شاه پریونی دارن،
‫بخاطر همین کتاب رو می‌خونن.

01:23:31.624 --> 01:23:33.709
‫خب، من عین واقعیت دارم
‫داستان رو تعریف می‌کنم

01:23:33.751 --> 01:23:36.170
‫و پایان‌بندی‌های
‫شاه پریونی اتفاق نمی‌افتن

01:23:38.476 --> 01:23:40.225
‫مطمئن نیستم به این
‫حرف اعتقاد داشته باشم

01:23:41.133 --> 01:23:43.706
‫از کجا می‌دونستی خونه‌ی من...

01:23:43.731 --> 01:23:45.900
‫- سلام.
‫- جدی؟

01:23:47.556 --> 01:23:48.932
‫ببین، می‌دونم هول شدی

01:23:48.974 --> 01:23:51.268
‫ولی فقط بذار بیایم
‫داخل و توضیح بدیم

01:23:52.603 --> 01:23:54.271
‫اولیویا، لطفا حرف‌هام رو گوش کن

01:24:00.444 --> 01:24:02.237
‫ولی تو اینجا چیکار می‌کنی؟

01:24:03.072 --> 01:24:05.157
‫خب، تا وقتی اینجام،
‫دارم توی یه سری جلسات جدی

01:24:05.199 --> 01:24:06.367
‫برای مؤسسه جدیدم شرکت می‌کنم

01:24:09.578 --> 01:24:11.747
‫ولی دلیل واقعی که اومدم
‫این بود که تو رو ببینم

01:24:13.749 --> 01:24:15.626
‫اولیویا، بابت اتفاقی
‫که افتاد عمیقاً متأسفم

01:24:15.668 --> 01:24:17.586
‫ولی نمی‌تونستم اوضاع رو
‫همینطوری رها کنم

01:24:20.089 --> 01:24:21.924
‫اونم نه وقتی که همچین
‫حسی نسبت بهت دارم

01:24:21.965 --> 01:24:23.425
‫اوه... عزیزم، الو؟

01:24:23.467 --> 01:24:25.094
‫الکساندر لازم نیست این‌کارو بکنیم

01:24:26.136 --> 01:24:27.638
‫فقط برو به کارهای
‫پادشاهیت برس

01:24:27.679 --> 01:24:29.890
‫با یه نفر که به‌درد
‫ملکه‌ بودن بخوره

01:24:29.932 --> 01:24:31.600
‫و منم به زندگی خودم می‌رسم

01:24:31.642 --> 01:24:33.644
‫اولیویا، خواهش می‌کنم وقتی میگم

01:24:33.685 --> 01:24:36.188
‫تو تنها کسی هستی که علاقه دارم
‫باهاش باشم، حرفم رو باور کن.

01:24:38.357 --> 01:24:39.858
‫تو این تصمیمت با
‫مادرت هم در میون گذاشتی؟

01:24:39.900 --> 01:24:41.902
‫چون‌که فکر کنم اون
‫برنامه‌های دیگه‌ای داشته باشه

01:24:43.612 --> 01:24:44.738
‫در این باره

01:24:51.203 --> 01:24:53.872
‫- خیلی‌خب، الان داره چه اتفاقی می‌افته؟
‫- بهم اعتماد کن

01:25:03.266 --> 01:25:05.265
‫علیاحضرت

01:25:05.290 --> 01:25:07.167
‫دوباره سلام، اولیویا

01:25:07.437 --> 01:25:08.980
‫اون کیه؟

01:25:09.022 --> 01:25:11.733
‫می‌خوام معذرت‌خواهی کنم

01:25:12.014 --> 01:25:15.893
‫من به‌شدت بی‌ادب بودم و
‫جایی که نباید دخالت کردم

01:25:19.062 --> 01:25:20.355
‫ممنون

01:25:21.064 --> 01:25:23.775
‫راستش، این منم که
‫باید ازت تشکر کنم

01:25:24.860 --> 01:25:27.446
‫حقیقت اینه که من
‫همیشه متعهد بودم

01:25:27.487 --> 01:25:29.323
‫از خانواده‌ام محافظت کنم،

01:25:29.364 --> 01:25:30.866
‫ولی یه جایی در طی مسیر

01:25:30.908 --> 01:25:33.660
‫دیگه نتونستم تشخیص
‫بدم این تعهد یعنی چی

01:25:34.620 --> 01:25:37.915
‫یه مادر باید به تصمیمات
‫بچه‌اش احترام بذاره

01:25:39.249 --> 01:25:42.002
‫و نباید بذاره تصورات منسوخ‌شده

01:25:42.044 --> 01:25:43.712
‫سر راه خوشبختی‌ش قرار بگیره

01:25:45.505 --> 01:25:47.090
‫یا سر راه خوشبختی‌ خودش

01:25:53.263 --> 01:25:55.057
‫از دیدنِ دوباره‌تون خوشحالم، خانم

01:25:55.098 --> 01:25:58.227
‫لطفا معذرت‌خواهی بنده رو بابت
‫دخالتم در جزایر هیون پذیرا باشید.

01:25:58.268 --> 01:25:59.686
‫حرفشم نزن.

01:26:01.605 --> 01:26:03.232
‫نمی‌تونستیم پای تلفن این‌کارو بکنیم؟

01:26:03.273 --> 01:26:05.776
‫خب، اینطوری زیاد
‫شاهزاده‌‎وار نبود، مگه نه؟

01:26:08.070 --> 01:26:09.446
‫میشه یه لحظه
‫تنهامون بذارید، لطفا؟

01:26:09.488 --> 01:26:12.074
‫- ناهار چطوره، ریدلی؟
‫- خوشحال میشم

01:26:27.839 --> 01:26:29.633
‫یادته گفتم برای
‫بیان دقیق احساستم

01:26:29.675 --> 01:26:32.052
‫نمی‌تونم کلمات مناسب پیدا کنم؟

01:26:34.554 --> 01:26:36.306
‫خب...

01:26:37.891 --> 01:26:39.476
‫من عاشقتم

01:26:43.146 --> 01:26:44.523
‫زیادم کارت بد نیست

01:26:48.777 --> 01:26:51.071
‫اولیویا، باید اعتراف کنم...

01:26:51.096 --> 01:26:53.115
‫زندگی سلطنتی می‌تونه
‫چالش‌برانگیز باشه

01:26:53.156 --> 01:26:56.710
‫با یه سری چیزها باید مدارا کنی
‫و یه سری انتظارات رو برآورده کنی.

01:26:59.037 --> 01:27:01.624
‫ولی اگه حاضری سعیت رو بکنی...

01:27:02.999 --> 01:27:05.794
‫قول میدم می‌تونیم ماجراجویی
‫شگفت‌انگیزی داشته باشیم

01:27:11.341 --> 01:27:12.592
‫نظرت چیه؟

01:27:17.514 --> 01:27:20.684
‫فکر کنم شاید به یه پایان‌بندی
‫شاه‌ پریونی یه شانس دیگه بدم

01:27:22.062 --> 01:27:24.354
‫عزیزم، میشه فقط شفاف‌سازی کنم

01:27:24.396 --> 01:27:26.064
‫وقتی میگی پایان‌بندی شاه پریونی

01:27:26.106 --> 01:27:29.234
‫منظورت خودتون دوتاست
‫یا منظورت کتابه؟

01:27:30.235 --> 01:27:31.319
‫جفتش

01:27:45.972 --> 01:28:09.498
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.