﻿WEBVTT

00:01:15.707 --> 00:01:18.077
‫با برنامه امشب به پشت‌صحنه...

00:01:18.110 --> 00:01:21.780
‫تئاتر آمریکایی جدیدی رفته
‫و صفر تا صد...

00:01:21.813 --> 00:01:25.650
‫مراحل ساختش رو مشاهده می‌کنیم.

00:01:26.318 --> 00:01:29.055
‫«سیارک‌آباد» وجود خارجی نداره.

00:01:29.088 --> 00:01:30.722
‫اثر درامی تخیلیه...

00:01:30.755 --> 00:01:33.691
‫که صرفا واسه این برنامه ساختتنش.

00:01:33.725 --> 00:01:37.662
‫شخصیت‌هاش خیالی‌ان،
‫داستانش فرضیه...

00:01:37.695 --> 00:01:40.066
‫و وقایعش ساختگی‌ان،

00:01:40.099 --> 00:01:43.102
‫اما به طور کلی تصویری حقیقی...

00:01:43.135 --> 00:01:46.938
‫از ساز و کار پشت‌پرده
‫تولید تئاتر معاصر ارائه می‌دن.

00:01:46.972 --> 00:01:50.842
‫مسلما داستانمون
‫با جوهر ماشین تحریر آغاز می‌شه.

00:01:50.875 --> 00:01:54.946
‫کنراد ارپ نمایش‌نامه‌نویسی
‫اهل شمال وایومینگه...

00:01:54.980 --> 00:01:58.017
‫که با آثار شاعرانه و عاشقانه‌اش در وصف...

00:01:58.050 --> 00:02:00.952
‫زندگی در مناطق غربی
‫رشته‌کوه راکی به شهرت رسیده.

00:02:05.824 --> 00:02:08.227
‫البته، تماشای کار فردی با ماشین تحریر...

00:02:08.260 --> 00:02:10.096
‫چندان مفرح نیست.

00:02:10.129 --> 00:02:13.731
‫پس داستان رو جلو می‌زنیم،
‫از چندین ماه عذاب و تنهایی...

00:02:13.765 --> 00:02:16.969
‫مملو از نوشتار، بازبینی، اصلاح،
‫ویراست، بازنویسی،

00:02:17.002 --> 00:02:18.665
‫حذف محتوا، افزودن محتوا، تعیین روند نمایش.

00:02:18.689 --> 00:02:20.638
‫خط‌خطی کردن و تنهایی مست کردن
‫چشم‌پوشی کرده...

00:02:20.672 --> 00:02:22.975
‫و به هنگام اولین نمایش‌نامه‌خوانی
‫دست‌اندرکاران تئاتر...

00:02:23.008 --> 00:02:25.244
‫روی صحنه
‫بهشون ملحق می‌شیم.

00:02:25.277 --> 00:02:27.313
‫مکان: جنوب خیابان شمال‌غربی،

00:02:27.346 --> 00:02:30.316
‫پلاک ۳۴۵، سالن تئاتر تارکینگتن.

00:02:33.718 --> 00:02:35.720
‫با کنار رفتن پرده،
‫ایستگاه اتوبوسی رو...

00:02:35.753 --> 00:02:38.790
‫مابین «آب‌گذر بی‌آب» و «دشت بایر»
‫مشاهده می‌کنیم.

00:02:38.823 --> 00:02:41.026
‫اجزای اصلی طراحی صحنه...

00:02:41.060 --> 00:02:43.129
‫اغذیه‌فروشی‌ای با ۱۲ چهارپایه،

00:02:43.162 --> 00:02:44.929
‫پمپ‌بنزینی با یک پمپ...

00:02:44.963 --> 00:02:47.932
‫و راه‌سرایی دوازده‌اتاقه رو شامل می‌شه.

00:02:47.967 --> 00:02:49.368
‫در سمت چپ انتهای صحنه...

00:02:49.401 --> 00:02:51.137
‫شاهد رشته‌کوه تاماهاک هستیم.

00:02:51.170 --> 00:02:53.705
‫مرتفع‌ترین قله‌اش ۳۳۵۰۰ متره.

00:02:53.738 --> 00:02:56.741
‫در سمت راست انتهای صحنه
‫شاهد بزرگراه روگذری...

00:02:56.774 --> 00:02:58.877
‫به ارتفاع شش متر هستیم
‫که در هوا نیمه‌تمام مانده...

00:02:58.910 --> 00:03:01.280
‫و در ابتداش راه‌بندی دائمی علم کردن.

00:03:01.313 --> 00:03:02.982
‫در وسط جلوی صحنه
‫شاهد دهانه‌ای برخوردی...

00:03:03.015 --> 00:03:04.883
‫به عمق و ارتفاع سی متری هستیم...

00:03:04.916 --> 00:03:08.720
‫که حصاری توری در حد زمین بازی
‫لیگ بیسبال خردسالان اطرافش کشیدن.

00:03:10.122 --> 00:03:13.192
‫در فاصله‌ای دور از صحنه
‫شاهد قطاری باری با ۶۵۰ واگن هستیم...

00:03:13.225 --> 00:03:16.794
‫که سرعتش هشت کیلومتر بر ساعته.

00:03:16.828 --> 00:03:18.763
‫دستیار اول نورپرداز دقت کنه...

00:03:18.796 --> 00:03:21.699
‫که نور ناشی از آفتاب بیابانی
‫نه گرمه، نه سرد،

00:03:21.733 --> 00:03:24.270
‫همیشه خنثی بوده...

00:03:24.303 --> 00:03:27.206
‫و به‌شدت طاقت‌فرساست.

00:03:27.239 --> 00:03:29.707
‫بازیگران: آگی استین‌بک،

00:03:29.741 --> 00:03:31.977
‫عکاس جنگ، ۴۰ تا ۴۵ ساله.

00:03:32.011 --> 00:03:35.214
‫وودرو، پسر آگی، ۱۴ ساله
‫و ملقب به «نابغه».

00:03:36.182 --> 00:03:39.218
‫میج کمبل، ۳۵ تا ۴۰ ساله،
‫بازیگر سینما.

00:03:39.251 --> 00:03:41.420
‫داینا، دختر میج، ۱۵ ساله.

00:03:41.453 --> 00:03:44.190
‫جون داگلاس، معلم مدرسه.

00:03:44.223 --> 00:03:46.958
‫تصویر مونتانا، کارگر مزرعه، بالای سرشه.

00:03:46.992 --> 00:03:49.061
‫گریف گیبسون، ارتشبد پنج‌ستاره.

00:03:49.094 --> 00:03:53.731
‫سندی بوردن، راجر چو و جی‌جی کلاگ.

00:03:53.765 --> 00:03:56.135
‫کلیفورد، ریکی و شلی.

00:03:56.969 --> 00:04:00.206
‫استنلی زک، ۶۵ ساله، بازنشسته.

00:04:01.373 --> 00:04:04.909
‫داستان نمایش
‫در سپتامبر ۱۹۵۵ به وقوع می‌پیونده.

00:04:04.943 --> 00:04:08.214
‫پرده اول: ساعت هفت جمعه صبح.

00:04:08.247 --> 00:04:10.748
‫پرده دوم: فردای آن روز.

00:04:10.782 --> 00:04:13.118
‫پرده سوم: یک هفته بعد.

00:04:16.888 --> 00:04:21.026
‫♪ آخرین قطار به مقصد سان فرناندوئه ♪

00:04:21.859 --> 00:04:25.297
‫- ♪ آخرین قطار به مقصد سان فرناندوئه ♪
‫- «سیارک‌آباد»

00:04:25.331 --> 00:04:28.968
‫♪ اگه از این قطار جا بمونین، ♪
‫♪ قطار دیگه‌ای در کار نیست ♪

00:04:29.001 --> 00:04:33.105
‫♪ لای‌لای لالای‌لای، می‌ریم سان فرناندو ♪

00:04:33.138 --> 00:04:34.974
‫♪ دیشب با دوروتی عزیزم آشنا شدم ♪

00:04:35.007 --> 00:04:37.009
‫♪ بهم گفت: «فردا جشن عروسیمه،» ♪

00:04:37.042 --> 00:04:39.011
‫♪ «ولی اگه خوش‌رفتار باشی،» ♪

00:04:39.044 --> 00:04:40.778
‫♪ «وای، می‌ذارم امشب مهمونم کنی» ♪

00:04:40.812 --> 00:04:42.914
‫♪ «می‌تونیم به صرف غذا و مشروب بریم بیرون ♪
‫♪ و به موقع برگردیم...» ♪

00:04:42.947 --> 00:04:45.517
‫♪ «و به آخرین قطار سان فرناندو برسیم» ♪

00:04:45.551 --> 00:04:50.422
‫♪ به آخرین قطار سان فرناندو برسیم ♪

00:04:50.456 --> 00:04:54.093
‫♪ به آخرین قطار سان فرناندو برسیم ♪

00:04:54.126 --> 00:04:57.829
‫♪ اگه از این قطار جا بمونین، ♪
‫♪ قطار دیگه‌ای در کار نیست ♪

00:04:57.862 --> 00:05:01.166
‫♪ لای‌لای لالای‌لای، می‌ریم سان فرناندو ♪

00:05:01.991 --> 00:05:03.817
‫[گریپ‌فروت]

00:05:03.842 --> 00:05:05.705
‫[آووکادو]

00:05:05.730 --> 00:05:07.565
‫[مایحتاج الکترونیکی]

00:05:07.590 --> 00:05:09.432
‫[جان دیر]

00:05:09.457 --> 00:05:11.355
‫[پونتیاک]

00:05:11.380 --> 00:05:14.077
‫[اکس‌دابلیو۳۷دی]

00:05:14.102 --> 00:05:16.018
‫[کلاهک هسته‌ای]
‫[هشدار: بدون تأیید رئیس‌جمهور شلیک نشود]

00:05:16.310 --> 00:05:25.130
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:05:26.036 --> 00:05:33.920
‫[تقاطع خط‌آهن]

00:05:33.945 --> 00:05:40.218
‫[سیارک‌آباد]

00:05:41.006 --> 00:05:50.720
‫[کافه]
‫[صبحانه، ناهار و شام داغ]

00:05:50.903 --> 00:05:53.823
‫[تلفن]

00:05:53.863 --> 00:05:55.637
‫[جاده زراعی شماره شش]

00:05:56.462 --> 00:06:04.831
‫[راهسرا]

00:06:05.908 --> 00:06:11.389
‫[روگذر تا اطلاع ثانوی مسدود است]

00:06:12.010 --> 00:06:16.907
‫[پمپ‌بنزین]

00:06:19.792 --> 00:06:30.132
‫[شهاب‌سنگ دشت بایر]

00:06:32.088 --> 00:06:36.747
‫[دهانه برخوردی]
‫[ساعت کاری: ۹ صبح تا ۷ شب]

00:06:42.074 --> 00:06:49.026
‫[پرده اول]
‫[صحنه‌های اول تا سوم]

00:06:53.378 --> 00:06:57.811
‫[محل پارک ماشین]

00:06:57.836 --> 00:07:03.176
‫[خدمات تصادف]

00:07:11.339 --> 00:07:17.172
‫[یخ] [تعویض لاستیک]
‫[خدمات تعمیراتی]

00:07:26.044 --> 00:07:28.480
‫جسد ماره.

00:07:28.514 --> 00:07:30.716
‫مار کله‌پخته.

00:07:30.749 --> 00:07:33.419
‫با این چوب سرش رو بزن تا ببینی.

00:07:37.523 --> 00:07:39.625
‫♪ تو خیابون‌ها... ♪

00:07:39.658 --> 00:07:43.162
‫♪ و جاهای شلوغ و مفرح می‌گردم... ♪

00:07:43.195 --> 00:07:46.698
‫پنج‌تا شیرینی فلپ‌جک و یه قهوه ساده.

00:07:46.732 --> 00:07:50.068
‫♪ ولی انگار همیشه... ♪

00:07:50.102 --> 00:07:53.472
‫♪ به طریقی یاد... ♪

00:07:53.505 --> 00:07:55.307
‫♪ آخرین باری می‌افتم که با هم... ♪

00:07:55.340 --> 00:07:56.575
‫کی جیش داره؟

00:07:56.608 --> 00:07:58.110
‫- کسی جیش نداره.
‫- من ندارم.

00:07:58.143 --> 00:07:59.978
‫متوسط سرعتمون ۲۵ متر بر ثانیه است.

00:08:00.012 --> 00:08:01.747
‫بازدهی سوختمون به خاطر
‫افزایش مقاومت باد کم شده.

00:08:01.780 --> 00:08:03.449
‫احتمالا به‌خاطر باربندمونه.

00:08:03.482 --> 00:08:05.717
‫مسلما اطلاعاتم مال قبل از تموم کردن باتریه.

00:08:05.751 --> 00:08:08.053
‫♪ تو آسمون اوج می‌گیرم... ♪

00:08:08.086 --> 00:08:09.988
‫چی میل دارین شاهدخت کوچولوها؟

00:08:10.022 --> 00:08:11.390
‫- ما که شاهدخت نیستیم.
‫- من خون‌آشامم.

00:08:11.423 --> 00:08:13.292
‫من از مومیایی‌های مصرم
‫که زنده زنده سوزوندنم...

00:08:13.325 --> 00:08:15.194
‫- خون ملت رو می‌خورم.
‫- ... وقتی احیا شدم،

00:08:15.227 --> 00:08:17.496
‫- سرم از بدنم جدا شده بود.
‫- من پری‌ام.

00:08:19.231 --> 00:08:21.700
‫یه لیوان شیر توت‌فرنگی چطوره؟

00:08:24.403 --> 00:08:25.737
‫صدای چی بود؟

00:08:25.771 --> 00:08:27.739
‫باز هم دارن بمب هسته‌ای آزمایش می‌کنن.

00:08:36.232 --> 00:08:40.959
‫[تعمیرات]
‫[تنظیم باد رایگان] [یدک‌کشی]

00:08:44.056 --> 00:08:46.492
‫قبلا دو بار استیشن واگنی
‫مدل سال ۵۲ رو...

00:08:46.525 --> 00:08:48.560
‫با چنین علائمی دیدم.

00:08:48.594 --> 00:08:52.764
‫یه‌بار خیلی زود با تعویض
‫قطعه‌ای ۷۵ سنتی درست شد.

00:08:52.798 --> 00:08:55.067
‫ولی یه بار خیلی دشوار و پرهزینه بود،

00:08:55.100 --> 00:08:57.769
‫موتورش رو کلا پیاده،

00:08:57.803 --> 00:08:59.371
‫پیشرانه‌اش رو کامل تعمیر...

00:08:59.404 --> 00:09:01.607
‫و روان‌کاریش کردم، اما جواب نداد.

00:09:01.640 --> 00:09:03.308
‫موتورش خودبه‌خود منفجر شد...

00:09:03.342 --> 00:09:05.511
‫و اجزای بدنه‌اش رو به اوراقی فروختیم.

00:09:05.544 --> 00:09:07.212
‫اوناهاش.

00:09:14.286 --> 00:09:15.787
‫خب، مشکل ماشین ما کدومشه؟

00:09:15.821 --> 00:09:18.223
‫الان می‌فهمیم.

00:09:19.716 --> 00:09:22.208
‫[اس‌دابلیو۷]
‫[دسته ۷.۱] [شماره ۵۷۶(۶)]

00:09:28.189 --> 00:09:45.290


00:09:50.222 --> 00:09:51.690
‫مشکلتون مورد اول بود.

00:09:51.723 --> 00:09:53.258
‫- چقدر تقدیمتون کنم؟
‫- هیچی.

00:09:53.292 --> 00:09:54.826
‫هزینه یدک‌کشی ده دلار می‌شه.

00:09:59.731 --> 00:10:02.067
‫چی شد؟ اون چیه؟

00:10:02.668 --> 00:10:04.303
‫نمی‌دونم.

00:10:16.148 --> 00:10:17.783
‫گمون کنم مشکلتون
‫مورد سومیه...

00:10:17.816 --> 00:10:19.818
‫که تا حالا باهاش مواجه نشدیم.

00:10:19.843 --> 00:10:26.400
‫[تلفن]
‫[سیارک‌آباد]

00:10:26.425 --> 00:10:28.160
‫منزل خانواده زک، بفرمایین.

00:10:28.193 --> 00:10:29.761
‫سلام رومولوس، منم، آگی استین‌بک.

00:10:29.795 --> 00:10:31.530
‫صبح به خیر آقای آگی.
‫دروازه بازه.

00:10:31.563 --> 00:10:33.498
‫- نه، نرسیدیم.
‫- نرسیدین؟

00:10:33.532 --> 00:10:36.468
‫- می‌شه با آقای زک صحبت کنم؟
‫- بله آقای آگی.

00:10:41.437 --> 00:10:44.369
‫[پمپ‌بنزین]

00:10:45.825 --> 00:10:48.918
‫[سیارک‌آباد]

00:10:52.384 --> 00:10:53.885
‫- نرسیدین؟
‫- نرسیدیم.

00:10:53.919 --> 00:10:55.887
‫ماشینمون منفجر شد.
‫بیا دختر‌ها رو ببر.

00:10:55.921 --> 00:10:57.456
‫ماشینتون منفجر شد؟

00:10:57.489 --> 00:11:00.192
‫آره، برخی قطعات ماشینمون
‫خودبه‌خود منفجر شدن.

00:11:00.225 --> 00:11:01.827
‫- بیا دخترها رو ببر.
‫- من که راننده‌شون نیستم.

00:11:01.860 --> 00:11:03.362
‫من پدربزرگشونم.

00:11:03.395 --> 00:11:05.464
‫- کجایین؟
‫- «سیارک‌آباد»یم.

00:11:05.497 --> 00:11:07.466
‫کیلومتر ۱۲۰ جاده زراعی ششمه.
‫بیا دخترها رو ببر.

00:11:07.499 --> 00:11:08.934
‫من باید با وودرو اینجا بمونم.

00:11:08.968 --> 00:11:10.369
‫منظورت چیه؟

00:11:10.402 --> 00:11:12.638
‫به مقصد مد نظر وودرو رسیدیم.

00:11:12.715 --> 00:11:14.514
‫[مقدم اخترشناسان رصدی کوچک
‫و رزم‌جویان فضایی را گرامی می‌داریم]

00:11:14.539 --> 00:11:16.341
‫هوم.

00:11:19.478 --> 00:11:22.147
‫- الو؟
‫- واکنششون چطور بود؟

00:11:25.651 --> 00:11:26.852
‫هنوز بهشون نگفتم.

00:11:26.885 --> 00:11:28.186
‫- نگفتی؟
‫- نگفتم.

00:11:28.220 --> 00:11:29.655
‫- نگفتی؟
‫- نه‌خیر.

00:11:29.688 --> 00:11:31.657
‫- هنوز بهشون نگفتی؟
‫- هنوز بهشون نگفتم.

00:11:31.690 --> 00:11:34.159
‫- تو که قول داده بودی.
‫- خودم می‌دونم.

00:11:35.594 --> 00:11:37.929
‫اصلا فرصت مناسبش پیش نیومد.

00:11:37.963 --> 00:11:40.532
‫فرصتش...

00:11:40.565 --> 00:11:42.567
‫هیچ‌وقت مناسب نیست.

00:11:51.243 --> 00:11:53.545
‫حالت خوبه؟

00:11:53.578 --> 00:11:55.414
‫نه.

00:11:58.850 --> 00:12:01.286
‫اصلا از من خوشت نمی‌اومد، مگه نه؟

00:12:01.319 --> 00:12:04.289
‫اصلا دوستت نداشتم.
‫از اولش گمون نمی‌کردم...

00:12:04.322 --> 00:12:05.992
‫از اولش گمون نمی‌کردی
‫در حدش باشم.

00:12:06.025 --> 00:12:08.460
‫آره.
‫منظور جفتمون یکسانه.

00:12:09.895 --> 00:12:11.697
‫- باک کادیلاکم رو پر کن.
‫- خیلی‌خب.

00:12:11.730 --> 00:12:12.964
‫- به بچه‌ها بگو.
‫- می‌گم.

00:12:12.999 --> 00:12:15.367
‫آروم‌آروم خودم رو می‌رسونم.

00:12:18.880 --> 00:12:27.784
‫[تلفن]

00:12:28.280 --> 00:12:29.715
‫اون ماشین دیگه درست‌بشو نیست.

00:12:29.748 --> 00:12:31.850
‫آندرومدا، زیر زیرپایی‌هاش رو بگرد.
‫بیا ببینم.

00:12:31.883 --> 00:12:33.518
‫پاندورا، کنار درهاش رو بگرد.

00:12:33.552 --> 00:12:35.487
‫کاسیوپیا، لای صندلی‌هاش رو بگرد.

00:12:35.520 --> 00:12:37.656
‫همه‌چی رو بردارین.
‫نظرت چیه وودرو؟

00:12:37.689 --> 00:12:39.591
‫به نظرم می‌شه گفت غم‌انگیزه.

00:12:40.162 --> 00:12:43.669
‫[پمپ‌بنزین]

00:13:04.623 --> 00:13:11.600
‫[پرده اول]
‫[صحنه‌های چهارم و پنجم]

00:13:11.625 --> 00:13:21.362
‫[پمپ‌بنزین]

00:13:30.835 --> 00:13:32.704
‫[گوشت گاو و خوک]
‫[همبرگر]

00:13:32.728 --> 00:13:34.597
‫[جوجه سرخ‌شده]
‫[کیک داغ]

00:13:34.621 --> 00:13:36.723
‫[نوشیدنی خنک]
‫[نیمرو و بیکن]

00:13:36.748 --> 00:13:39.252
‫سیزده دقیقه استراحت می‌کنیم.

00:13:43.588 --> 00:13:45.323
‫- تعدادتون رو بشمرین.
‫- یک.

00:13:45.357 --> 00:13:45.654
‫دو.

00:13:45.678 --> 00:13:46.591
‫- سه.
‫- چهار.

00:13:46.625 --> 00:13:47.280
‫- پنج.
‫- شش.

00:13:47.304 --> 00:13:47.959
‫- هفت.
‫- هشت.

00:13:47.994 --> 00:13:48.473
‫- نه.
‫- ده.

00:13:48.497 --> 00:13:49.528
‫همگی حاضرین.

00:13:49.561 --> 00:13:51.396
‫بیاین دعا کنیم
‫که سالم برسیم. بیلی؟

00:13:51.429 --> 00:13:52.831
‫ای خداوند بزرگ که جایگاهت در بهشت است،
‫از صمیم قلبمان بابت...

00:13:52.864 --> 00:13:54.100
‫اتوبوس‌سواری بی‌نظیرمان شکرگذاریم.

00:13:54.133 --> 00:13:55.567
‫من سه بسته «کرکر جک» خوردم،

00:13:55.600 --> 00:13:57.003
‫یه سوت مخصوص سگ
‫و نقشه‌ای کوچک...

00:13:57.036 --> 00:13:58.637
‫از ۱۳ مستعمره اصلی هم برداشتم.

00:13:58.670 --> 00:14:00.605
‫ضمنا، شاهد چهارده‌چرخی بودیم
‫که یه گرگ صحرایی رو زیر گرفت...

00:14:00.639 --> 00:14:02.407
‫و له و لورده‌اش کرد.

00:14:02.440 --> 00:14:03.508
‫ای وای. دیگه چی شد؟

00:14:03.542 --> 00:14:04.576
‫راننده اتوبوسمون مجبور شد
‫دو بار بزنه کنار،

00:14:04.609 --> 00:14:05.844
‫آخه برنیس نمی‌تونست
‫شاشش رو نگه داره.

00:14:05.877 --> 00:14:06.945
‫- می‌تونست.
‫- آمین.

00:14:06.979 --> 00:14:08.413
‫آمین.

00:14:08.446 --> 00:14:09.915
‫وقت ناهاره. یه صف ببندین.

00:14:12.818 --> 00:14:15.420
‫ای وای. هوا خیلی گرمه.

00:14:15.453 --> 00:14:16.855
‫بیابانه دیگه.
‫چه انتظاری داشتی؟

00:14:16.888 --> 00:14:19.025
‫نمی‌دونم چه انتظاری داشتم،

00:14:19.058 --> 00:14:20.959
‫ولی دارم عین اطلسی بی‌ریشه
‫پژمرده می‌شم.

00:14:20.993 --> 00:14:22.561
‫- انسان که پژمرده نمی‌شه.
‫- واقعا نمی‌شه؟

00:14:22.594 --> 00:14:23.962
‫نه، پژمردگی به پدیده‌ای گویند...

00:14:23.996 --> 00:14:25.897
‫که گلبرگ، برگ یا ساقه...

00:14:25.931 --> 00:14:27.566
‫من رو به چالش می‌طلبی؟

00:14:27.599 --> 00:14:30.036
‫- به چالش بطلبمت که چیکار کنی؟
‫- که این فلفل تند رو بخورم.

00:14:30.069 --> 00:14:32.671
‫- آزمایش محسوب می‌شه.
‫- نه، نخورش.

00:14:32.696 --> 00:14:35.816
‫[سوسیس فرانکفورتر]
‫[استیک داغ]

00:14:35.841 --> 00:14:37.109
‫فلفل تنده.

00:14:37.143 --> 00:14:39.045
‫ای وای بر من.
‫میج کمبله.

00:14:39.078 --> 00:14:40.946
‫- کجاست؟ کدومشونه؟
‫- دقیقا پشت‌سرته.

00:14:40.980 --> 00:14:42.581
‫نگاه نکن.

00:14:42.614 --> 00:14:44.783
‫حتما طرف محافظشه.

00:14:44.816 --> 00:14:46.852
‫آقای چو بودین، درسته؟ سلام.

00:14:46.885 --> 00:14:49.155
‫اتاق شماره هفت مال شماست.
‫در واقع چادر شماره هفته.

00:14:49.188 --> 00:14:51.389
‫کلیدش خدمت شما، ولی در نداره.

00:14:51.423 --> 00:14:52.992
‫فقط پرده داره. پرده چادره.

00:14:53.025 --> 00:14:54.626
‫- چادره؟
‫- درک می‌کنم.

00:14:54.659 --> 00:14:56.761
‫خودم سه‌شنبه صبح
‫سیستم برق‌کشی رو به‌روزرسانی کردم.

00:14:56.795 --> 00:14:58.597
‫نورپردازیش بهتر شده،
‫برق دستگاه یخ‌سازش وصل شده،

00:14:58.630 --> 00:15:00.099
‫یه حشره‌کش هم از دیوارش آویزان کردم.

00:15:00.132 --> 00:15:01.867
‫متأسفانه اشتباهی رخ داده...

00:15:01.900 --> 00:15:03.535
‫و اتاق شماره هفت
‫با خاک یکسان شد.

00:15:03.568 --> 00:15:04.636
‫الان دیگه چادر شماره هفت داریم.

00:15:04.669 --> 00:15:06.005
‫ما نمی‌خوایم تو چادر بخوابیم.

00:15:06.038 --> 00:15:07.606
‫معلومه. درک می‌کنم.

00:15:07.639 --> 00:15:09.674
‫با اجازه‌تون باید بگم
‫به نظرم خیلی توش راحت باشین.

00:15:09.708 --> 00:15:11.943
‫این آقا کوچولو اذیت شده؟

00:15:11.978 --> 00:15:13.112
‫تشنه است.

00:15:13.145 --> 00:15:14.746
‫معلومه. درک می‌کنم.

00:15:14.779 --> 00:15:17.149
‫اِم، می‌شه بگین آب‌سیب بیشتر دوست داره
‫یا آب‌پرتقال یا آب‌گوجه‌فرنگی؟

00:15:18.884 --> 00:15:20.652
‫عذر می‌خوام، چی شده جناب؟

00:15:20.685 --> 00:15:23.055
‫این دستگاه فروش آجیل
‫همین الان ۲۵ سنتیم رو خورد.

00:15:23.089 --> 00:15:25.457
‫عذر می‌خوام.

00:15:26.892 --> 00:15:29.161
‫♪ خانمه این‌قدر عمر کرد که کچل شد ♪

00:15:29.195 --> 00:15:31.097
‫♪ یهو دلش خواست هیچ‌وقت نمیره ♪

00:15:31.130 --> 00:15:33.165
‫♪ آیدای سرخ‌پوش، آیدای سرخ‌پوش ♪

00:15:33.199 --> 00:15:36.401
‫♪ من بدجوری دلباخته آیدای سرخ‌پوشم... ♪

00:15:39.071 --> 00:15:40.639
‫احتمالا با خودتون می‌گین...

00:15:40.672 --> 00:15:42.874
‫واسه چی ساک مادرتون رو نبستیم.

00:15:42.899 --> 00:15:44.018
‫[چادر شماره هفت]

00:15:44.043 --> 00:15:47.779
‫آخه تو این سفر همراهمون نمیاد.

00:15:47.812 --> 00:15:50.049
‫نمی‌تونه بیاد.

00:15:50.082 --> 00:15:52.550
‫خیلی مریض شده.

00:15:52.584 --> 00:15:54.819
‫اگه بخوام رک و راست بگم،
‫بعد از اون همه جراحی،

00:15:54.853 --> 00:15:56.888
‫جلسات درمان و کمک همگانی،

00:15:56.922 --> 00:15:59.958
‫بعد از دو سال تقلا و عذاب،

00:15:59.992 --> 00:16:02.527
‫تسلیم بیماریش شد.

00:16:03.129 --> 00:16:04.529
‫شرمنده‌ام.

00:16:04.562 --> 00:16:06.464
‫اون موقع نمی‌دونستم
‫چطوری بهتون بگم.

00:16:06.498 --> 00:16:08.500
‫بعدش هم نفهمیدم چطوری بهتون بگم.

00:16:08.533 --> 00:16:10.169
‫نمی‌دونستم چیکار کنم.

00:16:10.202 --> 00:16:12.804
‫هیچ‌وقت فرصت مناسبی نبود.

00:16:13.872 --> 00:16:17.442
‫یعنی مادرمون سه هفته پیش از دنیا رفته؟

00:16:19.011 --> 00:16:20.578
‫آره.

00:16:20.612 --> 00:16:23.581
‫کی برمی‌گرده؟

00:16:23.615 --> 00:16:25.717
‫برنمی‌گرده.

00:16:26.584 --> 00:16:27.953
‫فرض کنیم الان ساکن بهشته.

00:16:27.987 --> 00:16:30.089
‫البته مسلما از نظر من وجود نداره،

00:16:30.122 --> 00:16:32.058
‫ولی شما پیرو کلیسای اسقفی پروتستان هستین.

00:16:33.159 --> 00:16:35.493
‫بیاین بغلم. بیاین بغلتون کنم.

00:16:41.033 --> 00:16:43.735
‫خیلی‌خب. بشینین سر جاتون.

00:16:50.242 --> 00:16:53.611
‫تو از قبل می‌دونستی وودرو؟

00:16:55.281 --> 00:16:57.649
‫گمون کنم می‌دونستم.

00:16:58.317 --> 00:17:00.119
‫خیلی وقت بود که پیداش نبود.

00:17:00.152 --> 00:17:01.253
‫اوهوم.

00:17:02.887 --> 00:17:04.991
‫آره.

00:17:05.024 --> 00:17:06.624
‫چیزیمون نمی‌شه.

00:17:06.658 --> 00:17:07.994
‫پدربزرگتون داره میاد.

00:17:08.027 --> 00:17:09.996
‫تا اطلاع ثانوی خونه خودش می‌مونیم،

00:17:10.029 --> 00:17:12.931
‫ولی هنوز معلوم نیست
‫اطلاع ثانوی کی از راه برسه.

00:17:13.932 --> 00:17:16.501
‫الان اون توئه؟

00:17:20.072 --> 00:17:21.906
‫آره.

00:17:21.940 --> 00:17:24.076
‫تو همین ظرف «تاپرور»ه.

00:17:25.978 --> 00:17:27.846
‫خاکسترش کردیم.

00:17:31.350 --> 00:17:34.919
‫الان دیگه یتیم شدیم؟

00:17:36.721 --> 00:17:37.655
‫ها؟

00:17:37.689 --> 00:17:41.160
‫الان دیگه یتیم شدیم؟

00:17:41.193 --> 00:17:42.627
‫نه.

00:17:42.660 --> 00:17:45.164
‫آخه من هنوز زنده‌ام.

00:17:47.932 --> 00:17:50.935
‫پدر خودم که فوت کرده بود،
‫مادرم بهت گفته بود: «الان پیش ستاره‌هاست.»

00:17:50.970 --> 00:17:54.306
‫من بهش گفتم: «نزدیک‌ترین ستاره
‫به جز همین ستاره خودمون،»

00:17:54.340 --> 00:17:56.075
‫«چهار و نیم سال نوری باهامون فاصله داره...»

00:17:56.108 --> 00:17:58.877
‫«و حرارت سطحش
‫بیش از پنج‌هزار درجه سانتی‌گراده.»

00:18:00.212 --> 00:18:01.780
‫بهش گفتم: «پیش ستاره‌ها نیست.»

00:18:01.813 --> 00:18:03.782
‫«زیر خاکه.»

00:18:03.815 --> 00:18:05.351
‫خیال می‌کردم اون‌طوری آروم‌تر می‌شم.

00:18:05.384 --> 00:18:06.986
‫خداناباور بود.

00:18:07.019 --> 00:18:10.056
‫حرف نادرست دیگه‌ای هم زد و گفت:

00:18:10.089 --> 00:18:12.058
‫«کل زخم‌ها با گذر زمان درمان می‌شن.»

00:18:12.091 --> 00:18:13.625
‫نه‌خیر.

00:18:13.658 --> 00:18:15.894
‫شاید گاهی حکم چسب‌زخم داشته باشه.

00:18:15.927 --> 00:18:18.330
‫البته شما اصلا درک درستی
‫از زمان ندارین.

00:18:18.364 --> 00:18:20.199
‫گمون نکنم هیچ‌کدومتون جز وودرو...

00:18:20.232 --> 00:18:22.700
‫بدونین پونزده دقیقه چقدره.

00:18:22.734 --> 00:18:26.704
‫پونزده دقیقه ۶,۲۰۰ ساعته.

00:18:29.375 --> 00:18:31.676
‫احسنت.

00:18:31.709 --> 00:18:33.745
‫تقصیر خودتون نیست.

00:18:39.851 --> 00:18:42.321
‫اگه الان می‌تونستین
‫هر غذایی بخورین،

00:18:42.354 --> 00:18:44.190
‫چی می‌خوردین؟

00:18:47.359 --> 00:18:49.694
‫قرار بود به زودی ارتباطی...

00:18:49.727 --> 00:18:51.830
‫آشنا و ماندگار بین شخصیت...

00:18:51.863 --> 00:18:54.699
‫آگی استین‌بک و بازیگر این شخصیت...

00:18:54.732 --> 00:18:56.868
‫شکل بگیره و که قبلا نجار بوده...

00:18:56.901 --> 00:18:59.371
‫و شوبرت گرین، کارگردان تئاتر،

00:18:59.405 --> 00:19:01.773
‫با دیدن نقشی جزئی کشفش کرده بود.

00:19:01.806 --> 00:19:03.942
‫مکاتباتم رو تموم کردم آنالیس.

00:19:03.976 --> 00:19:05.710
‫لطفا کوکتل و قرصم رو برام بیار.

00:19:05.743 --> 00:19:07.246
‫- یادتون نره آقایی...
‫- وای نه.

00:19:07.279 --> 00:19:08.414
‫که جناب گرین معرفی کرده بودن رسیده.

00:19:08.447 --> 00:19:10.116
‫نه. بگو بره.

00:19:10.149 --> 00:19:11.984
‫بگو تو «سالتی اسکیپر»
‫یا مهمانسرای «فانوس دریایی» مستقر بشه...

00:19:12.017 --> 00:19:13.751
‫و دوباره فردا صبح بیاد،

00:19:13.785 --> 00:19:14.919
‫ولی زودتر از ساعت ۱۱ نیاد.

00:19:14.953 --> 00:19:16.388
‫اولین ملاقات نمایش‌نامه‌نویس...

00:19:16.422 --> 00:19:18.723
‫با بازیگر این شخصیت الان دیگه...

00:19:18.756 --> 00:19:20.326
‫در روایت تخیلی ما...

00:19:20.359 --> 00:19:22.894
‫افسانه و روایت تئاتری محسوب می‌شه.

00:19:22.927 --> 00:19:25.930
‫شرح صحنه: اواخر پاییزه،
‫چیزی به عصر نمونده،

00:19:25.964 --> 00:19:28.968
‫روستایی ساحلی
‫نزدیک کلان‌شهر بزرگی رو شاهد هستیم.

00:19:29.001 --> 00:19:31.736
‫وای نه، باز هم اومدی.
‫عذر می‌خوام. شرمنده‌ام.

00:19:31.769 --> 00:19:34.306
‫مگه خانم واتسون به اطلاعت نرسوند؟
‫من ناخوشم.

00:19:34.340 --> 00:19:36.774
‫خودم می‌دونم، ولی در اون صورت
‫بستنی آب می‌شد.

00:19:43.149 --> 00:19:45.017
‫- این چیه؟
‫- بستنی محبوبتونه.

00:19:45.050 --> 00:19:47.119
‫بستنی انگورفرنگی
‫بستنی‌فروشی «قاشق یخی»...

00:19:47.153 --> 00:19:48.686
‫واقع در شرق روتردامه.

00:19:48.720 --> 00:19:50.722
‫لای خاک‌اره، روزنامه
‫و پوسته بادوم‌زمینی پیچیدمش.

00:19:50.755 --> 00:19:52.091
‫بهتره پول توجیبیت رو...

00:19:52.124 --> 00:19:53.425
‫خرج منِ احمقِ پیر نکنی.

00:19:53.459 --> 00:19:54.893
‫خب، ده دلار بابت بلیت اتوبوس بهم داده بودن،

00:19:54.926 --> 00:19:56.428
‫من هم نصف ظرف بستنی خریدم،
‫رایگان‌سواری کردم...

00:19:56.462 --> 00:19:58.796
‫و باقیش رو نگه داشتم.

00:20:03.735 --> 00:20:06.005
‫سرد و خوشمزه است.

00:20:06.938 --> 00:20:08.474
‫چند وقته خدمت می‌کنی؟

00:20:08.507 --> 00:20:09.941
‫خدمت؟ خدمت دیگه چیه؟

00:20:09.975 --> 00:20:11.443
‫متوجه منظورتون نمی‌شم.

00:20:11.477 --> 00:20:13.045
‫خب، اگه تعمدا اشتباه
‫به اطلاعم نرسونده باشن،

00:20:13.078 --> 00:20:14.946
‫گمون کنم نشان لباست...

00:20:14.980 --> 00:20:16.915
‫حاکی از سرجوخه دوم بودنت باشه.

00:20:16.948 --> 00:20:19.451
‫آها، نه. من سرباز شماره سه
‫تئاتر «آهنگ غم‌انگیز شیپورنواز» هستم.

00:20:19.485 --> 00:20:21.120
‫در واقع بودم. امشب آخرین اجرامون بود.

00:20:21.153 --> 00:20:23.721
‫که این‌طور. پس لباست مال بخش طراحی لباسه.

00:20:23.755 --> 00:20:25.757
‫دیگه نیست.

00:20:27.159 --> 00:20:29.228
‫راستی، چطور بود؟

00:20:30.229 --> 00:20:31.729
‫- تئاترمون رو می‌گین؟ افتضاح بود.
‫- هوم.

00:20:31.763 --> 00:20:33.798
‫- می‌شه یکی از پنجره‌ها رو باز کنم؟
‫- اِم، معلومه.

00:20:33.831 --> 00:20:35.067
‫هوا خیلی گرمه، مگه نه؟

00:20:35.100 --> 00:20:37.236
‫حتی میناهای چمنی و آلاله‌ها هم
‫دارن پژمرده می‌شن...

00:20:37.269 --> 00:20:40.206
‫اون پنجره گاهی گیر می‌کنه.
‫اون پنجره گاهی گیر می‌کنه!

00:20:44.009 --> 00:20:47.012
‫پنجره‌ام رو شکستی.

00:20:52.051 --> 00:20:54.819
‫چرا آگی دستش رو با ماهی‌تابه می‌سوزونه؟

00:20:56.388 --> 00:20:58.890
‫خب، راستش رو بخوای،
‫خودم هم نمی‌دونم.

00:20:58.923 --> 00:21:00.226
‫قصد نداشتم دستش رو بسوزونه.

00:21:00.259 --> 00:21:02.361
‫می‌شه گفت خودش در حین
‫نوشتن نمایش‌نامه دستش رو سوزوند.

00:21:02.394 --> 00:21:04.230
‫به نظرت خیلی غیرعادیه؟

00:21:04.263 --> 00:21:06.864
‫اِم، شاید، به زعم من،
‫دنبال بهانه‌ای...

00:21:06.898 --> 00:21:08.968
‫واسه افزایش ضربان قلبش می‌گشت.

00:21:09.001 --> 00:21:10.169
‫عجب.

00:21:10.202 --> 00:21:12.837
‫عجب، چه برداشت جالبی.

00:21:12.870 --> 00:21:14.540
‫فکر خیلی خوبیه.

00:21:14.573 --> 00:21:16.175
‫شاید بهتر باشه بیانش کنه.

00:21:16.208 --> 00:21:17.909
‫دیالوگ خیلی خوبیه.

00:21:20.045 --> 00:21:23.215
‫نه، گمون نکنم بهتر باشه.
‫بیانش الزامی نیست.

00:21:47.539 --> 00:21:49.341
‫حقیقت از همین قراره که تنها نیستیم.

00:21:49.375 --> 00:21:51.010
‫فضاییه سیارکه رو دزدیده بود.

00:21:51.043 --> 00:21:52.544
‫مدت زیادی خیال می‌کردن...

00:21:52.578 --> 00:21:53.979
‫تکه‌ای از قمر کوچک‌تر...

00:21:54.013 --> 00:21:56.215
‫سیاره خیالی ماگناواکس ۲۷ـه،

00:21:56.248 --> 00:21:58.517
‫ولی الان طبق دانشنامه‌ها...

00:21:58.550 --> 00:22:01.020
‫دنباله‌دار کوتاه بی‌مداری محسوب می‌شه.

00:22:01.053 --> 00:22:02.554
‫مسلما، اگه خبر داشت،
‫چیزی بهش می‌گفت.

00:22:02.588 --> 00:22:04.456
‫مطمئنم.
‫مادرت رو می‌گم.

00:22:04.490 --> 00:22:07.026
‫در اون صورت رمز و رازهای هستی رو
‫بهمون می‌گفت...

00:22:07.059 --> 00:22:09.328
‫یا سرش داد می‌کشید
‫یا می‌خندوندش.

00:22:09.361 --> 00:22:11.896
‫در اون صورت فرضیه‌ای ارائه می‌داد.

00:22:11.929 --> 00:22:14.133
‫بیش از همیشه با دیدنت
‫یاد خودش می‌افتم.

00:22:14.166 --> 00:22:15.900
‫خجالتی نبود.

00:22:15.933 --> 00:22:18.003
‫تو هم خجالتت رو کنار می‌ذاری.

00:22:18.037 --> 00:22:21.806
‫راستی، به نظرم ممکنه
‫خواهرانت هم فضایی باشن.

00:22:25.010 --> 00:22:27.313
‫با مادرتون که آشنا شدم، ۱۹ سال بیشتر نداشت.

00:22:27.346 --> 00:22:29.847
‫داشت مایو به تن
‫یک و نیم طبقه بالاتر از دوربین من...

00:22:29.881 --> 00:22:32.284
‫رو راه‌پله‌ای اضطراری حموم می‌کرد،

00:22:32.318 --> 00:22:35.154
‫کتاب شومیزی می‌خوند و سیگار می‌کشید.

00:22:35.187 --> 00:22:38.223
‫هنوز هم گاهی اوقات خیال می‌کنم...

00:22:38.257 --> 00:22:40.993
‫صدای تنفسش تو تاریکی رو...

00:22:41.026 --> 00:22:43.228
‫اینجا می‌شنوم.

00:22:47.232 --> 00:22:49.501
‫از کجا معلوم وودرو؟

00:22:49.535 --> 00:22:51.936
‫شاید پیش ستاره‌ها باشه.

00:23:04.650 --> 00:23:07.186
‫بازیت حرف نداره.

00:23:33.412 --> 00:23:35.947
‫- مشکلی نیست؟
‫- مشکلی نیست.

00:23:50.069 --> 00:23:56.042
‫[پرده اول]
‫[صحنه‌های ششم تا نهم]

00:23:56.067 --> 00:24:05.114
‫[شیربستنی]

00:24:07.379 --> 00:24:10.382
‫وایستا رفیق!

00:24:13.552 --> 00:24:16.155
‫- ای وای.
‫- وای نه.

00:24:19.558 --> 00:24:21.059
‫بعدی کی از راه می‌رسه؟

00:24:21.093 --> 00:24:23.695
‫گمون کنم یکشنبه صبح برسه.

00:24:35.340 --> 00:24:36.941
‫آب‌میوه‌ات رو بخور.

00:24:45.484 --> 00:24:46.718
‫از من عکس گرفتین.

00:24:46.752 --> 00:24:49.054
‫درسته.

00:24:49.688 --> 00:24:51.223
‫واسه چی؟

00:24:52.024 --> 00:24:53.492
‫من عکاسم.

00:24:54.493 --> 00:24:55.694
‫شما که اجازه نگرفتین.

00:24:55.727 --> 00:24:58.397
‫- هیچ‌وقت اجازه نمی‌گیرم.
‫- چرا نمی‌گیرین؟

00:24:58.430 --> 00:25:02.601
‫چون محل کارم سنگر، میدون نبرد
‫و مناطق جنگیه.

00:25:02.634 --> 00:25:04.236
‫واقعا؟

00:25:04.269 --> 00:25:05.471
‫آها.

00:25:06.371 --> 00:25:08.207
‫یعنی عکاس جنگی هستی؟

00:25:08.240 --> 00:25:08.974
‫اکثر اوقات.

00:25:09.007 --> 00:25:11.610
‫گاهی اوقات از مسابقات ورزشی عکس می‌گیرم.

00:25:11.643 --> 00:25:13.679
‫آگی استین‌بک هستم.

00:25:13.712 --> 00:25:16.014
‫اوهوم.

00:25:18.283 --> 00:25:20.285
‫می‌خوای چیکارش کنی؟

00:25:20.319 --> 00:25:21.520
‫عکسه رو می‌گم.

00:25:21.553 --> 00:25:25.090
‫هوم. خب، حالا که بحثش رو پیش کشیدین،

00:25:25.123 --> 00:25:27.292
‫گمون کنم اگه خوب افتاده باشه،
‫سعی کنم به مجله‌ای بفروشمش.

00:25:27.326 --> 00:25:30.195
‫«میج کمبل در حال خوردن وافل.»

00:25:33.098 --> 00:25:36.001
‫قبلش واسه خودم چاپش کنین
‫که تأییدش کنم.

00:25:36.668 --> 00:25:38.504
‫آها.

00:25:39.538 --> 00:25:41.373
‫ایشون دایناست.

00:25:41.406 --> 00:25:42.508
‫ایشون وودروئه.

00:25:42.541 --> 00:25:43.675
‫سوالی دارم.

00:25:43.709 --> 00:25:45.177
‫آها؟

00:25:45.210 --> 00:25:47.112
‫تا حالا تیر خوردین؟

00:25:47.145 --> 00:25:49.047
‫تا حالا تیر...

00:25:49.081 --> 00:25:51.383
‫اِم، یکی دو بار تیر خوردم...
‫خراش سطحی برداشتم.

00:25:51.416 --> 00:25:54.553
‫پشت سرش هم ترکش خورده.
‫نشونشون بده.

00:25:57.623 --> 00:25:59.558
‫هوم.

00:26:02.427 --> 00:26:05.163
‫راستی، هنوز نمی‌گم می‌بخشمتون.

00:26:09.365 --> 00:26:14.178
‫[مراسم افتتاحیه]
‫[به همراه اهدای جوایز]

00:26:14.203 --> 00:26:17.618
‫[کانسنگ شهابی فضایی]

00:26:17.643 --> 00:26:20.212
‫از طرف بخش تحقیقات و آزمایشات علوم نظامی...

00:26:20.245 --> 00:26:22.214
‫- ارتش ایالات متحده و بنیاد لارکینگز...
‫- [روز سیارک]

00:26:22.247 --> 00:26:24.449
‫بهتون خوش‌آمد می‌گیم.

00:26:24.483 --> 00:26:25.817
‫مقدمتون رو گرامی می‌داریم.

00:26:36.161 --> 00:26:38.163
‫ما «روز سیارک» رو سالانه جشن گرفته...

00:26:38.196 --> 00:26:41.099
‫و یاد بیست و سوم سپتامبر
‫۳۰۰۷ سال پیش از میلاد رو...

00:26:41.133 --> 00:26:44.369
‫که زمان برخورد «شهاب‌سنگ دشت بایر»
‫با زمین بود، گرامی می‌داریم.

00:26:44.394 --> 00:26:45.345
‫[کانسنگ شهابی فضایی]

00:26:45.370 --> 00:26:47.239
‫برنامه جشن سه‌روزه‌مون...

00:26:47.272 --> 00:26:49.441
‫بازدید از رصدخانه‌ای بازسازی شده...

00:26:49.474 --> 00:26:52.244
‫به همراه دکتر هیکن‌لوپر و همکارانشون،

00:26:52.277 --> 00:26:54.613
‫پیک‌نیکی به صرف خوراک چیلی
‫و سوسیس فرانکفورتر...

00:26:54.646 --> 00:26:57.349
‫- به همراه آتش‌بازی عصرگاهی،
‫- [آتش‌بازی]

00:26:57.382 --> 00:26:59.418
‫مشاهده سه‌نقطه آسمانی...

00:26:59.451 --> 00:27:01.853
‫که نقطه اوجشون
‫پیش از نیمه‌شب امشبه...

00:27:01.887 --> 00:27:04.323
‫و در نهایت، اهدای جایزه سالانه
‫بورسیه هیکن‌لوپر...

00:27:04.356 --> 00:27:08.360
‫پس از ضیافت ناهار دوشنبه رو شامل می‌شه.

00:27:08.393 --> 00:27:10.729
‫خب، اول از همه
‫مدال‌های بزرگداشت رو اهدا می‌کنم،

00:27:10.762 --> 00:27:12.664
‫ولی قبلش سخنرانی خودم رو می‌کنم...

00:27:12.698 --> 00:27:15.767
‫که نسخه فولیوی متنش رو
‫هم به یادگار تقدیمتون می‌کنیم.

00:27:24.943 --> 00:27:26.678
‫فصل یکم.

00:27:26.712 --> 00:27:28.714
‫هر روز صبح ۲۹ کیلومتر تا مدرسه
‫پیاده می‌رفتم، شیر بزها رو می‌دوشیدم،

00:27:28.747 --> 00:27:30.449
‫پر مرغ‌ها رو می‌کندم، از مدرسه جیم می‌شدم،
‫کرم شب‌تاب می‌گرفتم،

00:27:30.482 --> 00:27:31.817
‫برهنه تو آبشخور شنا می‌کردم،

00:27:31.850 --> 00:27:33.418
‫هر شب عبادت می‌کردم...

00:27:33.452 --> 00:27:34.886
‫و هفته‌ای دو بار با ترکه افرا کتک می‌خوردم.

00:27:34.920 --> 00:27:37.155
‫زندگیم از همین قرار بود.

00:27:37.180 --> 00:27:38.632
‫[بخش آزمایشات و تحقیقات علوم نظامی
‫ایالات متحده با همکاری بنیاد لارکینگز]

00:27:38.657 --> 00:27:40.292
‫فصل دوم.

00:27:40.325 --> 00:27:42.260
‫پدرم رفت در جنگ جهانی اول که قرار بود
‫خاتمه‌دهنده کل جنگ‌ها باشه شرکت کنه،

00:27:42.294 --> 00:27:43.629
‫به کل جنگ‌ها خاتمه نداد...
‫بقایاش رو هم...

00:27:43.662 --> 00:27:45.764
‫تو جعبه چوب کاج پرچم‌نشانی برگردوندن.

00:27:45.797 --> 00:27:47.766
‫پایان فصل دوم.

00:27:47.799 --> 00:27:49.635
‫بعدش تو دانشگاه افسری تحصیل کردم...

00:27:49.668 --> 00:27:52.237
‫و ۲۰ سال به سرعت خوابی گذشت.

00:27:52.270 --> 00:27:55.374
‫صاحب یه همسر، یه پسر،
‫یه دختر و یه سگ پودل شدم.

00:27:55.407 --> 00:27:57.509
‫فصل سوم. جنگ دیگه‌ای رخ داد.

00:27:57.542 --> 00:27:59.611
‫دست و پای ملت عین پف‌فیل می‌ترکید...

00:27:59.645 --> 00:28:02.481
‫و چشم ملت هم استعاری
‫و هم به معنای واژه از حدقه بیرون می‌زد.

00:28:02.514 --> 00:28:04.650
‫مردان برگ نخل پوش
‫نقش زنان دامن هولا پوش رو...

00:28:04.683 --> 00:28:06.184
‫ایفا کرده و اجرا می‌کردن.

00:28:06.218 --> 00:28:07.853
‫زندگیم از این قرار بود.

00:28:07.886 --> 00:28:10.255
‫در همین حین داستان زندگی
‫شخص دیگه‌ای رو روایت می‌کنم.

00:28:10.288 --> 00:28:11.690
‫عددی به ذهن فردی خطور می‌کنه،

00:28:11.723 --> 00:28:13.792
‫به یه تریلیون تقسیمش می‌کنه،
‫تو ریشه دوم...

00:28:13.825 --> 00:28:15.327
‫محیط منحنی سیاره زمین جایگزینش می‌کنه،

00:28:15.360 --> 00:28:16.895
‫در سرعت شکاف هسته‌ای ضربش می‌کنه...

00:28:16.928 --> 00:28:18.730
‫و به‌به... پیشرفت حاصل می‌شه.

00:28:18.764 --> 00:28:20.699
‫من دانشمند نیستم. خودتون دانشمندین.

00:28:20.732 --> 00:28:22.534
‫پایان فصل سوم.

00:28:22.567 --> 00:28:25.303
‫اخترشناسان رصدی جوان
‫و رزم‌جویان فضایی،

00:28:25.337 --> 00:28:27.572
‫ما مات و مبهوت ورودتون...

00:28:27.606 --> 00:28:30.776
‫به نواحی‌ای خارج از تصور
‫ذهن و روح رو تماشا می‌کنیم.

00:28:30.809 --> 00:28:34.246
‫اگه می‌خواستین زندگی قشنگ، بی‌سروصدا
‫و آرامش‌بخشی داشته باشین،

00:28:34.279 --> 00:28:36.682
‫بدموقع به دنیا اومدین.

00:28:37.849 --> 00:28:39.718
‫سخنرانی من از همین قرار بود.

00:28:47.559 --> 00:28:50.696
‫ولی حواستون باشه،
‫حفظ امنیت تک‌تکتون به خودتون بستگی داره.

00:28:50.729 --> 00:28:51.998
‫طی نمایش‌های پیش‌رو...

00:28:52.031 --> 00:28:54.533
‫به شدت احتیاط کنین.

00:28:55.567 --> 00:28:57.269
‫به خاطر پیشرفت ریکی چو...

00:28:57.302 --> 00:28:58.637
‫در زمینه القای سوخت هوانوردی،

00:28:58.670 --> 00:29:01.406
‫«روبان موفقیت رمبش ستاره» رو
‫بهش اهدا می‌کنیم.

00:29:01.440 --> 00:29:03.742
‫به خاطر پیشرفت کلیفورد کلاگ...

00:29:03.775 --> 00:29:06.745
‫در زمینه تجزیه ذرات،

00:29:06.778 --> 00:29:08.714
‫«نشان سیاه‌چاله پیروزی» رو
‫بهش اهدا می‌کنیم.

00:29:08.747 --> 00:29:10.315
‫به خاطر پیشرفت داینا کمبل...

00:29:10.348 --> 00:29:11.883
‫منبع انرژیش به جای آفتاب،
‫پرتوهای کیهانیه.

00:29:11.917 --> 00:29:13.485
‫در زمینه...

00:29:13.518 --> 00:29:15.587
‫شتاب گیاهی،

00:29:15.620 --> 00:29:18.523
‫متأسفانه کل گیاهان رو مسموم می‌کنه.

00:29:18.557 --> 00:29:20.993
‫«شال افتخار غول سرخ» رو اهدا می‌کنیم.

00:29:21.027 --> 00:29:22.594
‫به خاطر پیشرفت شلی بوردن...

00:29:22.627 --> 00:29:24.329
‫در زمینه ساخت قطعات کانی،

00:29:24.362 --> 00:29:26.331
‫عنصری فرازمینی رو
‫به طور مصنوعی تولید کردم.

00:29:26.364 --> 00:29:28.767
‫سال آینده به جدول تناوبی اضافه‌اش می‌کنن.

00:29:28.800 --> 00:29:31.470
‫«تاج سحابی دورافتاده لارل» رو
‫اهدا می‌کنیم.

00:29:31.503 --> 00:29:34.239
‫به خاطر پیشرفت وودرو استین‌بک...

00:29:35.474 --> 00:29:38.510
‫در زمینه ستاره‌نگاری،

00:29:43.049 --> 00:29:45.051
‫ممکنه در زمینه پیشرفت...

00:29:45.084 --> 00:29:46.885
‫تبلیغات میان‌ستاره‌ای به کار بیاد.

00:29:46.918 --> 00:29:49.721
‫«مدال پیشرفت کوتوله سفید» رو
‫اهدا می‌کنیم.

00:29:54.793 --> 00:29:56.328
‫بازدیدمون به اتمام رسید.

00:29:56.361 --> 00:29:57.796
‫از شما بابت توجهتون
‫و از بنیاد لارکینگز...

00:29:57.829 --> 00:30:00.732
‫بابت سرمایه‌گذاری سخاوتمندانه‌شون
‫تشکر می‌کنیم.

00:30:07.372 --> 00:30:09.508
‫- این ارتعاشات به چه معنان؟
‫- چی؟

00:30:09.541 --> 00:30:11.476
‫آها، بوقش رو می‌گی؟
‫نمی‌دونیم.

00:30:11.510 --> 00:30:14.046
‫پیام‌های رادیویی فضایی ناخوانایی هستن.

00:30:14.080 --> 00:30:16.314
‫- احتمالا معنای خاصی نداشته باشه.
‫- اصلا تغییر هم می‌کنه؟

00:30:16.348 --> 00:30:18.017
‫من که ندیدم بکنه.

00:30:18.050 --> 00:30:20.485
‫- شاید بیانگر تاریخی باشه.
‫- بیانگر تاریخه؟

00:30:20.519 --> 00:30:21.920
‫- ممکنه تاریخ تقویم کهکشانی باشه.
‫- ممکنه.

00:30:21.953 --> 00:30:24.456
‫ماری، گمون کنیم تاریخ تقویم کهکشانی باشه.

00:30:24.489 --> 00:30:26.658
‫- چی؟ عجب.
‫- همیشه بیانگر تاریخ امروزه؟

00:30:28.426 --> 00:30:30.495
‫♪ یوهو ♪

00:30:30.529 --> 00:30:34.432
‫♪ امروز نغمه زنگوله عروسی به صدا درنمیاد ♪

00:30:34.466 --> 00:30:38.070
‫♪ سکه‌های تو جیبم جیرینگ‌جیرینگ می‌کنن... ♪

00:30:38.104 --> 00:30:39.538
‫بابت کچاپ ازت سپاس‌گزاریم،

00:30:39.571 --> 00:30:40.939
‫بابت خردل هم ازت سپاس‌گزاریم.

00:30:40.973 --> 00:30:42.074
‫بابت گزک ازت سپاس‌گزاریم،

00:30:42.108 --> 00:30:43.842
‫بابت پیاز هم ازت سپاس‌گزاریم.

00:30:43.875 --> 00:30:45.911
‫- بابت خیارشور ازت سپاس‌گزاریم...
‫- تعدادتون رو بشمارین.

00:30:45.944 --> 00:30:46.979
‫- یک.
‫- دو.

00:30:47.013 --> 00:30:48.346
‫- سه.
‫- چهار.

00:30:48.380 --> 00:30:49.881
‫- پنج.
‫ شش.

00:30:49.915 --> 00:30:51.583
‫- دوایت؟ دوایت کجاست؟
‫- هشت.

00:30:51.616 --> 00:30:53.952
‫- دوایت؟ دوایت؟
‫- احتمال وجود حیات فرازمینی...

00:30:53.986 --> 00:30:56.388
‫- تو کل هستی کمتر از ۰.۰۰۰۰%ـه.
‫- دوایت!

00:30:56.421 --> 00:30:57.722
‫علم ثابت کرده.

00:30:57.756 --> 00:30:59.558
‫البته به جز حشرات فضایی
‫و کرم‌های میکروسکوپی.

00:30:59.591 --> 00:31:01.426
‫- به شدت مخالفم.
‫- من هم همین‌طور.

00:31:01.459 --> 00:31:03.428
‫- علم ثابت نکرده.
‫- حتی احتمالش رو هم ندادن.

00:31:03.461 --> 00:31:05.097
‫- لطفا خیارشور رو بهم بده.
‫- خوراک چیلی چطوره؟

00:31:05.131 --> 00:31:06.765
‫- با سس تند بدک نیست.
‫- ممنون.

00:31:06.798 --> 00:31:08.433
‫- فشفشه بذارم؟
‫- شرایط ثابت رو در نظر بگیر:

00:31:08.466 --> 00:31:09.835
‫فضا بی‌نهایته،
‫زمان هم غیرقابل‌اندازه‌گیریه.

00:31:09.868 --> 00:31:12.404
‫احتمالش بی‌نهایت‌برابره.

00:31:12.437 --> 00:31:14.506
‫- اون رو از کجا آوردی؟
‫- از دستگاه مشروب گرفتم.

00:31:14.539 --> 00:31:17.409
‫- دستگاه مشروب کجاست؟
‫- دستگاه مشروب؟

00:31:17.442 --> 00:31:20.679
‫با اون عینک چیزی هم می‌بینین؟

00:31:20.712 --> 00:31:21.981
‫هوم.

00:31:22.014 --> 00:31:24.382
‫ای وای بر من. چیکار کردین...

00:31:24.416 --> 00:31:25.851
‫چیکار کردین که چنین بلایی سرتون اومد؟

00:31:25.884 --> 00:31:27.119
‫- کاری نکردم؟
‫- کی کتکتون زده؟

00:31:27.153 --> 00:31:28.587
‫کسی کتکم نزده.

00:31:28.620 --> 00:31:30.789
‫گریم کردم که شخصیتم رو درک کنم.

00:31:30.822 --> 00:31:33.658
‫آها.
‫چطوری چشمش کبود می‌شه؟

00:31:33.692 --> 00:31:34.626
‫تو داستان فیلم رو می‌گم.

00:31:34.659 --> 00:31:36.095
‫خب، چشمش تو داستان فیلم
‫کبود نمی‌شه.

00:31:36.128 --> 00:31:37.896
‫- کبودی چشمش درونیه.
‫- خیلی‌خب.

00:31:37.929 --> 00:31:39.931
‫- در واقع باید درونی باشه.
‫- درونیه. خیلی‌خب.

00:31:39.966 --> 00:31:41.666
‫بنیاد لارکینگز می‌خواد حقوق کاملش...

00:31:41.700 --> 00:31:43.468
‫- تا ابد در اختیار خودش باشه.
‫- درسته.

00:31:43.501 --> 00:31:44.803
‫- مال خودمونن. خودمون صاحبشونیم.
‫- می‌خواد حقوق کامل...

00:31:44.836 --> 00:31:46.571
‫تک‌تک اختراعات ثبت‌شده
‫یا برگرفته...

00:31:46.605 --> 00:31:48.140
‫از تک‌تک اختراعات شرکت‌کنندگان
‫از آن خودش باشه.

00:31:48.174 --> 00:31:49.741
‫حقوقش از آن نوجوانان نیست.
‫متن ریزش رو بخونین.

00:31:49.774 --> 00:31:51.576
‫کل پروژه‌ها از آن دولته.

00:31:53.445 --> 00:31:55.147
‫اسمش رو «حرکت مداری سه‌باره و بازگشت...»

00:31:55.181 --> 00:31:57.749
‫«بدون سوختن در جو» گذاشتم.

00:32:05.824 --> 00:32:08.493
‫واسه چی تک و تنها اونجا نشستی؟

00:32:08.526 --> 00:32:10.695
‫- با توئم.
‫- هوم؟

00:32:11.529 --> 00:32:13.199
‫اِم، خجالتی هستی؟

00:32:13.232 --> 00:32:15.433
‫دیر شکوفا می‌شم.

00:32:15.467 --> 00:32:17.103
‫والدینم که این‌طور بهم گفتن.

00:32:17.136 --> 00:32:19.938
‫- از ما می‌ترسی؟
‫- نه.

00:32:19.972 --> 00:32:22.208
‫بیا ازت آزمون شخصیت بگیریم.
‫اسمت چی بود؟

00:32:22.241 --> 00:32:24.043
‫وودرو اِل استین‌بک هستم.

00:32:24.076 --> 00:32:25.644
‫- هوم.
‫- «اِل» مخفف چیه؟

00:32:25.677 --> 00:32:27.812
‫- مخفف لیندبرگه.
‫- همگی وودرو رو نگاه کنین.

00:32:31.816 --> 00:32:35.054
‫موافقم.
‫خجالتیه، ولی نترسیده.

00:32:35.087 --> 00:32:36.888
‫بیا اینجا بشین وودرو.

00:32:49.501 --> 00:32:51.536
‫- «نابغه» صدات می‌کنن، ها؟
‫- آره، «نابغه» صدام می‌کنن.

00:32:51.569 --> 00:32:53.072
‫همین‌جوری معلومه دیگه، مگه نه؟

00:32:53.105 --> 00:32:55.707
‫همین الانش هم همه می‌دونن
‫هوش ما غیرعادیه.

00:32:55.740 --> 00:32:57.977
‫درسته.
‫مادرم برام درستش کرده بود.

00:32:58.010 --> 00:33:00.645
‫طبق مبانی شوخ‌طبعی خودش بامزه بود،

00:33:00.679 --> 00:33:02.881
‫ولی اون‌قدرها که گمون می‌کرد
‫خنده‌دار نیست.

00:33:02.914 --> 00:33:04.549
‫عه، واقعا؟ چطور مگه؟

00:33:04.582 --> 00:33:07.819
‫آخه اون موقع زنده بود.
‫ولی الان مرده.

00:33:07.852 --> 00:33:09.854
‫- آها.
‫- هه‌هه.

00:33:12.158 --> 00:33:14.492
‫چه‌جور آدمی بود؟

00:33:14.526 --> 00:33:16.828
‫مـ... آها، مادرم رو می‌گی؟

00:33:16.861 --> 00:33:19.065
‫اِم...

00:33:23.802 --> 00:33:25.704
‫این شکلی بود.

00:33:33.545 --> 00:33:35.982
‫کی از دنیا رفت؟

00:33:37.149 --> 00:33:41.253
‫خبرش رسما امروز صبح به گوشم رسید،
‫ولی گمون کنم خودم از قبل فهمیده بودم.

00:33:41.287 --> 00:33:43.255
‫سلام.

00:33:43.289 --> 00:33:44.789
‫اون بالا چیکار می‌کنی؟

00:33:44.823 --> 00:33:47.193
‫از هوای بیابانی لذت می‌برم.

00:33:47.226 --> 00:33:49.161
‫- من رو به چالش می‌طلبین؟
‫- به چالش بطلبمت که چیکار کنی؟

00:33:49.195 --> 00:33:51.130
‫که از بالای این خانه ییلاقی بپرم پایین.

00:33:51.163 --> 00:33:54.033
‫- آزمایش محسوب می‌شه.
‫- نه.

00:34:00.239 --> 00:34:01.974
‫عاشق گرانشم.

00:34:02.008 --> 00:34:05.044
‫احتمالا الان از کل قوانین فیزیک
‫بیشتر دوستش داشته باشم.

00:34:06.578 --> 00:34:09.048
‫بازیگران روی صحنه...

00:34:09.081 --> 00:34:11.916
‫گروهی نغمه‌سرا و سنت‌گریز بودن.

00:34:11.950 --> 00:34:15.154
‫زندگیشون خلاف عرف و گاها خطرناک بود...

00:34:15.187 --> 00:34:18.623
‫که به پیشرفت و بهبود
‫آرمان‌های هنریشون...

00:34:18.656 --> 00:34:20.925
‫و روشنگری شرایط انسانی منجر می‌شد.

00:34:20.959 --> 00:34:22.827
‫صحنه بعدی: ده هفته بعد،

00:34:22.861 --> 00:34:25.764
‫شب اولین پیش‌نمایش عمومی «سیارک‌آباد».

00:34:25.797 --> 00:34:28.300
‫شاهد یکی از واگن‌های پذیرایی
‫قطار «دشت‌گذر آپاچی»...

00:34:28.334 --> 00:34:30.568
‫به مقصد ساحل کالیفرنیا هستیم.

00:34:30.602 --> 00:34:32.804
‫بازه.

00:34:34.373 --> 00:34:37.043
‫شوبرت می‌گه باید برگردین.

00:34:38.077 --> 00:34:39.878
‫اگه این‌قدر مهمم،
‫واسه چی شخصا نیومده؟

00:34:39.911 --> 00:34:40.630
‫احتمالا سرش خیلی شلوغ بود.

00:34:40.654 --> 00:34:41.880
‫سرش خیلی شلوغ بود
‫و نمی‌تونست دنبالتون بیاد.

00:34:41.913 --> 00:34:43.615
‫من رو دنبالتون فرستادن.
‫من رو می‌شناسین؟

00:34:43.648 --> 00:34:45.051
‫گمون کنم بشناسم. بازیگر ذخیره‌ای.

00:34:45.084 --> 00:34:48.187
‫بازیگر ذخیره‌ام. درسته.
‫بذارین... اِم...

00:34:49.821 --> 00:34:51.790
‫گفت اگه گریه می‌کردین،
‫این‌یکی رو براتون بخونم.

00:34:51.823 --> 00:34:53.292
‫نه، این یکی نبود.
‫پیداش کردم.

00:34:53.325 --> 00:34:55.194
‫گفت اگه عصبانی بودین،
‫این‌یکی رو براتون بخونم.

00:34:55.227 --> 00:34:56.295
‫جفتشون رو بهم بده.

00:34:56.328 --> 00:34:57.962
‫ایشون چنین حرفی نزده بودن.
‫گفتن اگه...

00:34:57.997 --> 00:34:59.664
‫جفتشون رو بهم بده.

00:35:05.137 --> 00:35:07.239
‫«بهش بگو آدم گستاخ بی‌کلاس پرافاده‌ایه،»

00:35:07.273 --> 00:35:08.873
‫«ولی اصلا حق نداره این‌طور رفتار کنه.»

00:35:08.907 --> 00:35:10.775
‫«اگه بهت بی‌احترامی کرد،
‫تو هم بهش بی‌احترامی کن.»

00:35:10.809 --> 00:35:12.144
‫«بهش بگو در مرز روان‌رنجوریه...»

00:35:12.178 --> 00:35:13.212
‫«و عقده روانی پاشنه آشیل داره.»

00:35:13.245 --> 00:35:15.114
‫این دومی بود.

00:35:17.715 --> 00:35:19.751
‫«بهش بگو عین عصایی لرزان
‫به زیباییش تکیه می‌کنه.»

00:35:19.784 --> 00:35:20.952
‫«مهم‌ترین نقطه ضعفش همینه.»

00:35:20.986 --> 00:35:22.321
‫«بهش بگو پتانسیل دست‌یابی...»

00:35:22.354 --> 00:35:23.955
‫«به موفقیت واقعی رو داره، ولی...»

00:35:23.989 --> 00:35:26.992
‫«با کمال اطمینان می‌گم
‫اصلا موفق نمی‌شه.»

00:35:27.026 --> 00:35:28.726
‫حرف دیگه‌ای نبود؟

00:35:30.429 --> 00:35:32.931
‫آها. گفت اگه آرام و خونسرد بودین...

00:35:32.964 --> 00:35:34.833
‫که گمون کنم ظاهرا همین‌طور باشه،

00:35:34.866 --> 00:35:36.835
‫یعنی احتمالا اصلا نمی‌خواین برگردین...

00:35:36.868 --> 00:35:38.237
‫و باید این رو بهتون بدم.

00:35:38.270 --> 00:35:39.972
‫- بخونش.
‫- ایشون چنین حرفی نزدن.

00:35:40.005 --> 00:35:42.241
‫گفتن این یکی شخصیه.
‫بین خودتونه.

00:35:42.274 --> 00:35:44.909
‫گفتن... گفتن...

00:35:50.748 --> 00:35:52.251
‫«سلام کیم جان، ببخشید که سرت داد زدم،»

00:35:52.284 --> 00:35:54.286
‫«زنیکه خراب لوس و کم‌استعداد خطابت کردم،»

00:35:54.320 --> 00:35:56.688
‫«عینکت رو شکستم و از پنجره بیرون انداختم.»

00:35:56.721 --> 00:35:58.090
‫«از اون‌جایی که همیشه تو رو...»

00:35:58.124 --> 00:35:59.858
‫«یکی از بااستعدادترین
‫و سخت‌کوش‌ترین بازیگران معاصر...»

00:35:59.891 --> 00:36:01.793
‫«و فردی به شدت باهوش و باشخصیت
‫محسوب می‌کردم،»

00:36:01.826 --> 00:36:03.395
‫«این حرف‌ها و اعمال...»

00:36:03.429 --> 00:36:05.697
‫«بیانگر احساسات حقیقیم نیستن.»

00:36:05.730 --> 00:36:07.099
‫«درسته، شاید همون‌طور
‫که یه بار پشت‌سرم گفته بودی،»

00:36:07.133 --> 00:36:09.001
‫«واقعا ماری دورو باشم...»

00:36:09.034 --> 00:36:11.903
‫«دیدی؟ خبرها به گوش من هم می‌رسن...
‫ولی عین خواهرم دوستت دارم،»

00:36:11.936 --> 00:36:14.073
‫«البته به جز همون روز آشناییمون
‫که تو مستراح بودیم...»

00:36:14.106 --> 00:36:17.009
‫«و همون‌طور که جفتمون می‌دونیم،
‫دیگه تکرار نشد.»

00:36:22.248 --> 00:36:23.715
‫«اصلا نمی‌خواستم هیچ‌جوره...»

00:36:23.748 --> 00:36:25.884
‫«اذیتت کرده، بهت توهین کرده
‫یا ناراحتت کنم،»

00:36:25.917 --> 00:36:28.720
‫«صرفا سعی کردم با ابزار محدود خودم...»

00:36:28.753 --> 00:36:31.290
‫«کارم رو که خوب در اومدن
‫تئاتر باشه، انجام بدم.»

00:36:31.323 --> 00:36:32.790
‫«من رو ببخش.»

00:36:32.824 --> 00:36:34.692
‫«چه بیای، چه نیای،
‫فردا اولین اجرامون رو برگزار می‌کنیم.»

00:36:34.726 --> 00:36:36.961
‫«اگه نیای، کل دست‌اندرکارانمون...»

00:36:36.996 --> 00:36:39.298
‫«علاوه بر نابغه‌ای نازک‌نارنجی و باهوش
‫به نام کنراد ارپ...»

00:36:39.331 --> 00:36:42.767
‫«از فاجعه‌ای تمام‌عیار
‫و فلاکتی غم‌انگیز رنج می‌برن.»

00:36:42.800 --> 00:36:45.837
‫«اگه بیای، از نقطه عطف دوران بازیگریت...»

00:36:45.870 --> 00:36:48.107
‫«که ذره‌ای اهمیت نداره، لذت می‌بری.»

00:36:48.140 --> 00:36:51.809
‫«فقط تک‌تک لحظات زندگیمون رو صحنه...»

00:36:51.843 --> 00:36:53.379
‫«و رفاقتمون اهمیت داره.»

00:36:53.412 --> 00:36:54.879
‫«از طرف خادمت، کارگردانت...»

00:36:54.913 --> 00:36:57.449
‫«و اگه ناراحت نمی‌شی، استاد وفادارت،»

00:36:57.483 --> 00:36:59.684
‫«شوبرت گرین.»

00:37:05.857 --> 00:37:08.227
‫اسمت چیه بازیگر ذخیره؟

00:37:09.894 --> 00:37:12.431
‫اون شب تا اوهایو سوار قطار بودن،

00:37:12.464 --> 00:37:14.933
‫بعدش پیاده شدن،
‫به پرواز بازگشتشون رسیدن...

00:37:14.967 --> 00:37:17.970
‫و دو ساعت پیش از آغاز نمایش رسیدن.

00:37:18.003 --> 00:37:21.106
‫بازیگر ذخیره بااستعداد درجا...

00:37:21.140 --> 00:37:23.275
‫جای بازیگر اصلی وودرو رو گرفت.

00:37:24.310 --> 00:37:25.777
‫- واقعا شک دارم...
‫- [مارتینی]

00:37:25.810 --> 00:37:27.079
‫بتونه احمقانه دخترتون...

00:37:27.112 --> 00:37:28.846
‫نشانی از فضا داشته باشه.

00:37:28.880 --> 00:37:30.815
‫- بتونه احمقانه نیست.
‫- شرمنده‌ام، ولی شک دارم.

00:37:30.848 --> 00:37:32.084
‫اسمش اسمورتوزیومه.

00:37:32.117 --> 00:37:33.519
‫- حرف نداره.
‫- ممنون.

00:37:33.552 --> 00:37:35.187
‫در واقع همه‌اش کار دستگاهه.

00:37:35.221 --> 00:37:37.356
‫اصلا تو چی از اخترزمین‌شناسی سرت می‌شه...

00:37:37.389 --> 00:37:38.957
‫جی‌جی که معلوم نیست مخفف چیه؟

00:37:38.991 --> 00:37:40.359
‫من صرفا مراقب اختراعاتم.

00:37:40.392 --> 00:37:41.960
‫قضیه شلی بر پایه...

00:37:41.994 --> 00:37:43.229
‫مدارک پوشالی و تاریخ‌گذشته است.

00:37:43.262 --> 00:37:45.030
‫- جانم؟
‫- نظر خودم نیست.

00:37:45.064 --> 00:37:46.798
‫راستش، من از بتونه احمقانه
‫یا اس‌مورتوزیوم خوشم میاد.

00:37:46.831 --> 00:37:48.000
‫صرفا حرف ایشون رو نقل‌قول می‌کنم.

00:37:48.033 --> 00:37:49.368
‫ضمنا، احتمالش خیلی زیاد بود...

00:37:49.401 --> 00:37:50.902
‫پروژه امروز پسرتون
‫همه‌مون رو به کشتن بده.

00:37:50.935 --> 00:37:52.304
‫خاندان خودتون که مخترع...

00:37:52.338 --> 00:37:53.973
‫- پرتو مرگ الکترومغناطیسی بودن.
‫- اون سلاحه.

00:37:54.006 --> 00:37:56.008
‫- معلومه که مرگباره.
‫- پس اعتراف کردین.

00:37:56.041 --> 00:37:57.977
‫از پرچم «نابغه» که چیزی نمی‌گم.

00:37:58.010 --> 00:37:59.811
‫مگه می‌خواد جنگ جهانی سوم راه بندازه؟

00:37:59.844 --> 00:38:01.247
‫تسمه پیش‌رانه جت کاملا بی‌خطره.

00:38:01.280 --> 00:38:03.082
‫حاضرم بذارم پسرکی هشت‌ساله باهاش کار کنه.

00:38:03.115 --> 00:38:05.117
‫راستش رو بخواین، گذاشتم...
‫چیپ، پسرعموی ریکی، سوارش شد...

00:38:05.150 --> 00:38:08.287
‫و رکورد ارتفاع پرواز ارتفاعی رو شکست.

00:38:08.320 --> 00:38:10.022
‫خیلی غیرعادی‌ان، مگه نه؟

00:38:10.055 --> 00:38:11.889
‫بچه‌هاتون رو در قیاس با افراد عادی می‌گم.

00:38:11.923 --> 00:38:13.359
‫- آره.
‫- درسته.

00:38:13.392 --> 00:38:15.194
‫- همین‌طوره.
‫- هوم.

00:38:15.227 --> 00:38:17.062
‫بعدش نفر دوم اسمی که نفر اول گفته رو...

00:38:17.096 --> 00:38:19.064
‫بیان کرده و اسم دیگه‌ای بهش اضافه می‌کنه.

00:38:19.098 --> 00:38:21.000
‫بعدش نفر سوم جفت اسامی رو
‫بیان کرده و اسم دیگه‌ای اضافه می‌کنه.

00:38:21.033 --> 00:38:23.302
‫بعدش نفر بعدی همین کار رو می‌کنه
‫و همین‌طور می‌چرخه.

00:38:23.335 --> 00:38:24.403
‫بازی حافظه است. فهمیدین؟

00:38:24.436 --> 00:38:25.870
‫من شروع می‌کنم. کلئوپاترا.

00:38:25.903 --> 00:38:27.506
‫کلئوپاترا جاگادیش چندر بوس.

00:38:27.539 --> 00:38:28.840
‫- درست بازی کردم؟
‫- احسنت.

00:38:28.873 --> 00:38:30.142
‫- معلومه. ایول.
‫- فهمیدم.

00:38:30.175 --> 00:38:32.578
‫کلئوپاترا جاگادیش چندر بوس...

00:38:32.611 --> 00:38:34.946
‫آنتونی فان لیوونهوک.

00:38:34.980 --> 00:38:36.582
‫کلئوپاترا جاگادیش چندر بوس...

00:38:36.615 --> 00:38:39.951
‫آنتونی فان لیوونهوک پاراسلسوس.

00:38:39.985 --> 00:38:41.420
‫کلئوپاترا جاگادیش چندر بوس...

00:38:41.453 --> 00:38:45.190
‫آنتونی فان لیوونهوک پاراسلسوس...
‫اِم... کورت گودل.

00:38:45.224 --> 00:38:45.991
‫آها، عضو حلقه وین بود.

00:38:46.025 --> 00:38:48.394
‫- منطق‌دان اتریشی بود.
‫- درسته.

00:38:49.428 --> 00:38:51.196
‫کلئوپاترا...

00:38:51.230 --> 00:38:53.198
‫جاگادیش چندر بوس...

00:38:53.232 --> 00:38:55.167
‫آنتونی فان لیوونهوک...

00:38:55.200 --> 00:38:57.169
‫پاراسلسوس...

00:38:57.202 --> 00:38:58.903
‫کورت گودل...

00:38:58.936 --> 00:39:00.339
‫- ویلیام براگ.
‫- کدومشون رو می‌گی؟

00:39:00.372 --> 00:39:02.241
‫- دو ویلیام براگ داریم.
‫- ویلیام هنری براگ رو می‌گم.

00:39:02.274 --> 00:39:04.410
‫- من پسرش رو بیشتر دوست دارم.
‫- پدرش بهتر بود.

00:39:04.443 --> 00:39:06.911
‫کلئوپاترا جاگادیش چندر بوس...

00:39:06.944 --> 00:39:08.614
‫- آنتونی فان...
‫- لیوونهوک...

00:39:08.647 --> 00:39:11.417
‫پاراسلسوس کورت گودل...

00:39:11.450 --> 00:39:12.850
‫ویلیام هنری براگ.

00:39:12.884 --> 00:39:14.919
‫- خودت هم یه اسم اضافه کن.
‫- لرد کلوین.

00:39:14.952 --> 00:39:16.954
‫کلئوپاترا جاگادیش چندر بوس...

00:39:16.989 --> 00:39:19.124
‫آنتونی فان لیوونهوک
‫پاراسلسوس کورت گودل...

00:39:19.158 --> 00:39:22.061
‫ویلیام هنری براگ
‫لرد کلوین...

00:39:22.094 --> 00:39:24.029
‫میج کمبل.
‫می‌شه اسمش رو بگم؟

00:39:24.063 --> 00:39:26.098
‫می‌تونی اسم هر فرد حقیقی رو بگی.

00:39:26.131 --> 00:39:27.633
‫کلئوپاترا جاگادیش چندر بوس...

00:39:27.666 --> 00:39:29.301
‫- می‌تونی اسم مادرم رو هم بگی.
‫- الگوی منه.

00:39:29.335 --> 00:39:31.470
‫نوبت منه. جاگادیش چندر بوس
‫آنتونی فان لیوونهوک...

00:39:31.503 --> 00:39:34.106
‫پاراسلسوس کورت گودل
‫ویلیام براگِ پدر...

00:39:34.139 --> 00:39:35.641
‫لرد کلوینِ ریاضی‌دان و فیزیک‌دان...

00:39:35.674 --> 00:39:37.942
‫میج کمبل که مادر توئه...

00:39:37.976 --> 00:39:40.212
‫کنستانتین تسیولکوفسکی
‫که دانشمند فضانوردی بود.

00:39:40.245 --> 00:39:42.247
‫گمون نکنم این بازی به درد ما بخوره.

00:39:42.281 --> 00:39:43.582
‫اِم، خودمون نوابغ رو می‌گم.

00:39:43.615 --> 00:39:44.949
‫گمون کنم احتمالا
‫تا ابد ادامه داشته باشه.

00:39:44.983 --> 00:39:46.085
‫من مشکلی ندارم.

00:39:46.118 --> 00:39:47.486
‫هیچ‌کدوم از هم‌مدرسه‌ای‌هام...

00:39:47.519 --> 00:39:49.221
‫اصلا راضی نمی‌شن
‫این بازی رو باهام بکنن.

00:39:49.254 --> 00:39:50.922
‫ضمنا، اگه بازی کنن هم
‫اسامی تابلویی می‌گن.

00:39:50.955 --> 00:39:52.224
‫من اسم بعدیم رو انتخاب کردم: دیوفانت.

00:39:52.257 --> 00:39:53.659
‫صبر کن نوبت خودت بگو.

00:39:53.692 --> 00:39:55.893
‫این‌دفعه برعکس بگو «نابغه».

00:39:55.927 --> 00:39:57.895
‫آخرین اسم رو اول بگو.

00:39:59.531 --> 00:40:02.034
‫هوجو توکی‌یوکی...

00:40:02.067 --> 00:40:04.103
‫کنستانتین تسیولکوفسکی...

00:40:04.136 --> 00:40:06.138
‫میج کمبل
‫لرد کلوین...

00:40:06.171 --> 00:40:08.674
‫ویلیام هنری براگ
‫کورت گودل...

00:40:08.707 --> 00:40:11.110
‫پاراسلسوس
‫آنتونی فان لیوونهوک...

00:40:11.143 --> 00:40:13.379
‫جاگادیش چندر بوس...

00:40:15.147 --> 00:40:17.082
‫کلئوپاترا.

00:40:19.195 --> 00:40:25.162
‫[پرده اول]
‫[صحنه‌های سیزدهم تا هفدهم]

00:40:30.562 --> 00:40:33.499
‫سیگارت رو خاموش کن دوایت.

00:40:33.532 --> 00:40:35.033
‫عه، وایستین. وایستین.

00:40:35.067 --> 00:40:37.136
‫باید از خودتون خجالت بکشین آقایون.
‫نمی‌کشین؟

00:40:37.169 --> 00:40:38.670
‫چرا خانم، ولی سیگاره رو ما بهش ندادیم.

00:40:38.704 --> 00:40:40.072
‫- ندادین؟
‫- ما بهش سیگار ندادیم.

00:40:40.105 --> 00:40:41.540
‫حتما خودش از دستگاه سیگار...

00:40:41.573 --> 00:40:43.409
‫- خریده بودش.
‫- دوایت!

00:40:47.179 --> 00:40:48.680
‫حرفتون رو کاملا باور نکردم.

00:40:48.714 --> 00:40:50.516
‫بیا بریم.

00:40:52.551 --> 00:40:54.620
‫- به سلامت دوایت.
‫- به سلامت دوایت.

00:41:13.172 --> 00:41:15.274
‫اصلا واقعا حضور داشتم؟

00:41:16.074 --> 00:41:18.076
‫اصلا واقعا حضور داشتم؟

00:41:18.777 --> 00:41:21.946
‫اصلا واقعا... حضور داشتم؟

00:41:26.118 --> 00:41:27.719
‫دارم دیالوگ‌هام رو حفظ می‌کنم.

00:41:27.753 --> 00:41:29.755
‫آها.

00:41:33.625 --> 00:41:35.260
‫تأیید می‌کنم.

00:41:43.769 --> 00:41:48.407
‫♪ همین که از خیابون‌های لاریدو
‫خارج شدم... ♪

00:41:48.440 --> 00:41:53.111
‫♪ همین که روزی ♪
‫♪ از خیابون‌های لاریدو خارج شدم... ♪

00:41:53.145 --> 00:41:55.247
‫♪ گاوچران جوانی به چشمم خورد... ♪

00:41:55.280 --> 00:41:58.116
‫تو یکی از سکانس‌ها برهنه‌ام.
‫می‌خوای ببینیش؟

00:41:59.585 --> 00:42:02.221
‫- ها؟ جواب مثبت دادم؟
‫- هیچ جوابی ندادی.

00:42:02.254 --> 00:42:04.356
‫اِم، می‌خواستم جواب مثبت بدم.
‫از دهنم... از دهنم صدا خارج نشد.

00:42:04.389 --> 00:42:05.390
‫سکانسش تک‌گوییه.

00:42:05.424 --> 00:42:07.693
‫فرض کن با خروجم از حموم آغاز می‌شه.

00:42:07.726 --> 00:42:10.028
‫♪ فهمیدم گاوچرانی ♪

00:42:10.062 --> 00:42:11.597
‫♪ وقتی جسورانه از کنارش رد می‌شدم، ♪

00:42:11.630 --> 00:42:14.800
‫♪ بهم گفت: ♪

00:42:14.833 --> 00:42:19.438
‫♪ بیا کنارم بشین ♪
‫♪ تا داستان غم‌انگیز زندگیم رو برات بگم ♪

00:42:19.471 --> 00:42:24.376
‫♪ به سینه‌ام تیر خورده ♪
‫♪ و می‌دونم حتما می‌میرم... ♪

00:42:26.445 --> 00:42:28.647
‫وقتی تازه از بین کل منشی‌ها
‫انتخابم کرده بودی،

00:42:28.680 --> 00:42:31.183
‫موجودی حساب بانکیم ۱۱۱ دلار بود.

00:42:31.216 --> 00:42:33.051
‫با یه گربه و یه طوطی دم‌دراز...

00:42:33.085 --> 00:42:34.419
‫تو آلونک کثیف تک‌خوابه‌ای زندگی می‌کردم.

00:42:34.453 --> 00:42:36.655
‫ماشین دیسوتوم رو فروختم
‫که پیش‌پرداخت حلقه نامزدیم رو...

00:42:36.688 --> 00:42:38.323
‫بهت قرض بدم.

00:42:38.357 --> 00:42:39.525
‫بهار بود.

00:42:39.558 --> 00:42:41.159
‫من درد نمی‌کشم.

00:42:41.193 --> 00:42:43.395
‫خودم می‌دونم آدم خوبی هستی.

00:42:43.428 --> 00:42:44.663
‫شرمنده نیستم.

00:42:44.696 --> 00:42:46.798
‫اصلا گولت نزده بودم.

00:42:46.832 --> 00:42:49.401
‫من رو چون تصویر محوی
‫تو آینه ماشین به خاطر بسپار.

00:42:49.434 --> 00:42:51.136
‫اصلا واقعا حضور داشتم؟

00:42:51.169 --> 00:42:53.238
‫واقعا من رو دیده بودی؟

00:42:54.706 --> 00:42:57.209
‫حتی خودم هم دیگه نمی‌تونم
‫خودم رو ببینم.

00:42:59.444 --> 00:43:01.647
‫ولی همین‌جام.

00:43:05.250 --> 00:43:07.486
‫بیا طلاق بگیریم.

00:43:10.289 --> 00:43:11.757
‫البته مسلما باسلیقه فیلم‌برداری می‌شه.

00:43:11.790 --> 00:43:14.660
‫حوله که زمین می‌افته،
‫دوربین پشت پام رو می‌گیره.

00:43:17.162 --> 00:43:19.097
‫گاهی اوقات واسه این سکانس‌ها بدل میارن.

00:43:19.131 --> 00:43:21.099
‫گاهی اوقات میارن.

00:43:21.133 --> 00:43:23.168
‫راستی، گمون نکنم
‫از ریش خوشم بیاد.

00:43:23.201 --> 00:43:24.570
‫عجب.

00:43:24.603 --> 00:43:26.171
‫می‌شه باز هم ازت عکس بگیرم؟

00:43:26.204 --> 00:43:28.140
‫نمی‌خوام منتشرش کنم.

00:43:28.807 --> 00:43:30.542
‫خیال می‌کردم اصلا اجازه نمی‌گیری.

00:43:34.613 --> 00:43:36.481
‫تکون نخور.

00:43:41.267 --> 00:43:44.598
‫[کازینو]

00:43:44.623 --> 00:43:46.592
‫ترجیح می‌دم نقش الکلی‌های
‫رقت‌انگیز و آسیب‌دیده رو ایفا کنم...

00:43:46.625 --> 00:43:48.660
‫و احتمالا روزی جسد خودم رو تو وانی...

00:43:48.694 --> 00:43:50.596
‫که آبش لبریز شده پیدا کنن و ببینن...

00:43:50.629 --> 00:43:53.465
‫و یه قوطی قرص خواب رو زمین ریخته، ولی...

00:43:53.498 --> 00:43:57.769
‫خیلی غم‌انگیزه که واقعا
‫کمدین بااستعدادی‌ام.

00:43:57.803 --> 00:43:59.871
‫- درسته.
‫- متأهلی؟

00:43:59.905 --> 00:44:02.708
‫بیوه‌ام، ولی به بچه‌هام نگو.

00:44:02.741 --> 00:44:04.343
‫- واسه چی نگم؟
‫- اِم... اِم...

00:44:04.376 --> 00:44:06.311
‫- البته کلا نمی‌خواستم بگم.
‫- خیلی‌خب. باشه.

00:44:06.345 --> 00:44:08.213
‫- باشه.
‫- وای. عذر می‌خوام.

00:44:08.246 --> 00:44:12.351
‫ممنون. البته خودشون می‌دونن،
‫ولی دقیقا نمی‌دونن.

00:44:12.376 --> 00:44:14.181
‫[کازینو]

00:44:14.206 --> 00:44:18.187
‫[لوازم بهداشتی]
‫[صابون] [شیر]

00:44:18.212 --> 00:44:20.634
‫[املاک]
‫[تنقلات]

00:44:20.659 --> 00:44:21.893
‫این یکی دستگاه...

00:44:21.927 --> 00:44:23.862
‫- دقیقا چی می‌ده جناب؟
‫- [املاک]

00:44:23.895 --> 00:44:25.631
‫سوالتون رو درک می‌کنم.

00:44:25.664 --> 00:44:27.299
‫این دستگاه زمین می‌فروشه.

00:44:27.332 --> 00:44:28.767
‫- گفتین زمین می‌فروشه؟
‫- آره، درسته.

00:44:28.800 --> 00:44:30.769
‫در واقع، زمین‌هاش پشت همین کلبه‌هاست.

00:44:30.802 --> 00:44:32.404
‫با همین دستگاه فروش نوشابه می‌فروشنشون؟

00:44:32.437 --> 00:44:33.472
‫آره، درسته.

00:44:35.474 --> 00:44:37.542
‫خب، من که تو روتون
‫دروغگو خطابتون نمی‌کنم،

00:44:37.576 --> 00:44:39.578
‫ولی به نظرم دارین چرت و پرت می‌گین.

00:44:39.611 --> 00:44:41.513
‫حرفتون رو درک می‌کنم.
‫چرت و پرت نمی‌گم.

00:44:41.546 --> 00:44:43.248
‫اگه پول وارد کنین،
‫سند رسمی...

00:44:43.281 --> 00:44:44.816
‫زمین رو دریافت می‌کنین.

00:44:44.850 --> 00:44:46.418
‫چند متر زمین می‌ده؟

00:44:46.451 --> 00:44:47.886
‫اگه به اندازه ده دلار ۲۵ سنتی بندازین،

00:44:47.919 --> 00:44:50.555
‫تقریبا به اندازه نصف زمین تنیس زمین می‌ده.

00:44:50.580 --> 00:44:53.606
‫[زمین عمرانی شماره ۴۳۹۷ سیارک‌آباد]

00:44:53.974 --> 00:44:56.870
‫[یکی از سه ظرف خاکستر]

00:44:56.895 --> 00:44:59.898
‫معجون رو بریز.

00:44:59.931 --> 00:45:02.434
‫اجی مجی لا ترجی.

00:45:02.467 --> 00:45:05.504
‫اجی مجی لا ترجی.

00:45:06.571 --> 00:45:11.810
‫خب، مامان با این طلسم زنده می‌شه.

00:45:11.843 --> 00:45:14.579
‫خدایا مواظب این استخون‌ها باش.

00:45:21.286 --> 00:45:23.288
‫چی تو اون ظرف «تاپرور» ریختین؟

00:45:23.321 --> 00:45:24.890
‫♪ قطار باری، قطار باری... ♪

00:45:24.923 --> 00:45:27.826
‫♪ خیلی سریعه... ♪

00:45:27.859 --> 00:45:30.429
‫بالاخره بهتون گفت.

00:45:31.363 --> 00:45:33.966
‫♪ نمی‌دونم سوار کدوم قطاره ♪

00:45:34.000 --> 00:45:38.370
‫♪ نمی‌شه بهم بگی کجا رفته... ♪

00:45:41.740 --> 00:45:43.575
‫این پیرمرد کیه؟

00:45:43.608 --> 00:45:45.243
‫گمون کنم بابابزرگ باشه.

00:45:45.277 --> 00:45:46.812
‫من رو به خاطر ندارین.

00:45:46.845 --> 00:45:48.847
‫من بوش رو به خاطر دارم.

00:45:56.321 --> 00:45:58.323
‫قرار نیست دخترم رو
‫تو راهسرایی...

00:45:58.356 --> 00:46:00.292
‫وسط بیابون کنار حموم عمومی...

00:46:00.325 --> 00:46:03.395
‫دفن کرده و ولش کنیم.

00:46:04.596 --> 00:46:06.598
‫- داری مراسم ختمش رو خراب می‌کنی!
‫- مامان با این کارش جهنمی می‌شه!

00:46:06.631 --> 00:46:10.268
‫اگه شکنجه‌مون کنی،
‫قربانیت می‌کنیم.

00:46:10.302 --> 00:46:11.837
‫درک می‌کنم.

00:46:11.870 --> 00:46:15.340
‫ممنونم که رک و راست گفتی.

00:46:15.373 --> 00:46:17.542
‫ببینین چی می‌گم...
‫بیاین بذاریم تا فردا صبح...

00:46:17.576 --> 00:46:19.478
‫زیر خاک بمونه.

00:46:19.511 --> 00:46:21.013
‫بعدش اون ظرف «تاپرور» رو
‫از خاک درمیاریم،

00:46:21.047 --> 00:46:22.814
‫باهاش سوار کادیلاکم می‌شیم...

00:46:22.848 --> 00:46:25.350
‫و این آخرهفته دوباره تو حیاط پشتی...

00:46:25.383 --> 00:46:26.852
‫خونه قشنگم که استخر هم داره،

00:46:26.885 --> 00:46:29.021
‫کنار هفتمین حفره رانچو پامز خاکش می‌کنیم.

00:46:29.055 --> 00:46:30.622
‫موافقین؟

00:46:30.655 --> 00:46:32.524
‫- اوهوم.
‫- خیلی‌خب.

00:46:33.725 --> 00:46:35.660
‫امیدوار باشیم تا اون موقع
‫گرگ‌های صحرایی از خاک بیرون نیارنش.

00:46:35.694 --> 00:46:37.562
‫البته از دست ما که کاری ساخته نیست.

00:46:39.065 --> 00:46:41.533
‫عه. اونجا رو.

00:46:50.418 --> 00:46:55.777
‫[سه‌نقطه آسمانی]

00:46:55.802 --> 00:46:56.656
‫[روز سیارک]

00:46:56.681 --> 00:46:58.583
‫امشب شاهد واقعه خیلی مهمی هستین.

00:46:58.617 --> 00:47:00.519
‫نمی‌دونم چند نفرتون تا حالا...

00:47:00.552 --> 00:47:02.387
‫سه‌نقطه آسمانی رو مشاهده کردین.

00:47:02.420 --> 00:47:05.290
‫اصلا می‌شه هر کی مشاهده کرده
‫دستش رو بلند کنه؟

00:47:05.992 --> 00:47:07.592
‫هیچ‌کس مشاهده نکرده؟

00:47:07.626 --> 00:47:09.528
‫عجب. خیلی‌خب.

00:47:09.561 --> 00:47:13.398
‫خب، قراره سه نقطه ساده مشاهده کنین:

00:47:13.431 --> 00:47:15.801
‫تو جعبه شکستیتون سه نقطه مشاهده می‌کنین...

00:47:15.834 --> 00:47:18.336
‫که شاید اولش چندان هیجان‌انگیز جلوه نکنه،

00:47:18.370 --> 00:47:19.805
‫ولی اگه فکر کنین اون نقطه‌ها...

00:47:19.838 --> 00:47:21.073
‫چطور تونستن خودشون رو از فاصله...

00:47:21.107 --> 00:47:23.075
‫چندین هزار میلیاردی تو فضا...

00:47:23.109 --> 00:47:26.078
‫به جعبه مقوایی سیاه شما برسونن،
‫جالب می‌شه.

00:47:26.112 --> 00:47:27.946
‫زمین، خورشید، ماه...

00:47:27.980 --> 00:47:29.681
‫و صفحه کهکشان راه شیری...

00:47:29.714 --> 00:47:31.550
‫هر ۵۷ سال دو بار به طور هماهنگ...

00:47:31.583 --> 00:47:34.452
‫در زاویه مداری مناسبی قرار می‌گیرن...

00:47:34.486 --> 00:47:37.756
‫و انرژی تابشی
‫سه منظومه ستاره‌ای همسایه...

00:47:37.789 --> 00:47:39.724
‫نوری دایرةالبروجی ارسال می‌کنه...

00:47:39.758 --> 00:47:41.526
‫و فرضیه لاس کیهانی...

00:47:41.560 --> 00:47:43.762
‫از همین طریق ثابت می‌شه.

00:47:43.795 --> 00:47:46.832
‫مسلما مشکل از این قراره
‫که محاسباتش درست درنمیاد؛

00:47:46.865 --> 00:47:48.533
‫ولی شاید نابغه‌ای که روزی...

00:47:48.567 --> 00:47:50.669
‫اون مشکل رو حل می‌کنه،
‫یکی از شما باشه.

00:47:50.702 --> 00:47:53.738
‫پدیده مذکور سی ثانیه دیگه رخ می‌ده.

00:47:53.772 --> 00:47:55.841
‫یادتون باشه
‫اگه جای جعبه شکستیتون،

00:47:55.874 --> 00:47:57.576
‫مستقیما سه‌نقطه رو نگاه کنین،

00:47:57.609 --> 00:47:59.444
‫نه تنها خودش رو مشاهده نمی‌کنین،

00:47:59.477 --> 00:48:00.846
‫بلکه احتمالا همون نقطه‌ها رو...

00:48:00.879 --> 00:48:02.814
‫روی شبکیه‌تون بسوزونه
‫و هیچ‌وقت خوب نشه.

00:48:02.848 --> 00:48:05.450
‫خودم از این بابت مطمئنم،
‫آخه از وقتی چیزی به ۱۲ سالگیم نمونده بود،

00:48:05.483 --> 00:48:07.419
‫جاشون رو شبکیه خودم مونده.

00:48:07.452 --> 00:48:09.888
‫همون موقع فهمیدم می‌خوام اخترشناس بشم...

00:48:09.921 --> 00:48:11.057
‫که داستانش مرتبط نیست.

00:48:11.090 --> 00:48:12.124
‫جعبه‌هاتون رو سرتون کنین.

00:48:38.650 --> 00:48:40.086
‫ایناهاش.

00:48:41.786 --> 00:48:43.555
‫اِم، واقعا رنگ درخشانشون...

00:48:43.588 --> 00:48:45.490
‫خیلی شگفت‌انگیزه، مگه نه؟

00:48:45.523 --> 00:48:47.692
‫خیلی هیجان‌انگیزه.
‫همه می‌بینن؟

00:48:47.726 --> 00:48:50.395
‫من نمی‌بینم. چیزی جز گیره کاغذ نمی‌بینم.

00:48:54.133 --> 00:48:56.401
‫آره! کار می‌کنه.

00:48:57.036 --> 00:48:58.570
‫تو شلی هستی؟

00:48:58.603 --> 00:48:59.771
‫آره.

00:48:59.804 --> 00:49:02.174
‫الگوت منم. درجه پیشاهنگیت چیه؟

00:49:02.208 --> 00:49:04.442
‫منشی ارشد هستم.

00:49:04.476 --> 00:49:06.012
‫من خودم شیرینی‌فروش بودم.

00:49:06.045 --> 00:49:07.545
‫واقعا؟ وای.

00:49:07.579 --> 00:49:09.948
‫تو جوخه ۷۵ چی می‌گن؟

00:49:13.752 --> 00:49:15.420
‫هوم؟

00:51:56.881 --> 00:52:00.952
‫اِم، فضاییه سیارک رو دزدید.

00:52:03.528 --> 00:52:10.495
‫[پایان پرده اول]
‫[استراحت اختیاری]

00:52:10.520 --> 00:52:12.514
‫[اولین تمرین]
‫[ساعت حضور بازیگران: هشت شب]

00:52:12.538 --> 00:52:15.009
‫[زود اومدن سر وقت محسوب می‌شه]
‫[کارگردان: آقای گرین]

00:52:15.034 --> 00:52:18.770
‫نام اصلی شوبرت گرین
‫تو شناسنامه شایلاک گرژورفوسوفسکی بود.

00:52:18.803 --> 00:52:20.372
‫کارگردانی مهاجر بود.

00:52:20.406 --> 00:52:24.742
‫به خاطر انرژی بی‌پایان
‫و اشتیاق سیری‌ناپذیرش شهرت داشت...

00:52:24.776 --> 00:52:27.012
‫بازیگر مشهوری از منظر جنسی
‫یه حیوانی،

00:52:27.046 --> 00:52:29.881
‫در واقع به خرگوش، تشبیهش کرده...

00:52:29.914 --> 00:52:33.385
‫و گفته بود رابطه صمیمی،
‫عمیق و طولانیشون...

00:52:33.419 --> 00:52:35.720
‫موفقیت‌آمیز بود.

00:52:35.753 --> 00:52:37.856
‫نظرت چیه لانکی؟

00:52:37.889 --> 00:52:39.891
‫خوبه.

00:52:44.762 --> 00:52:46.865
‫نمی‌خوام بپرسم اینجا چه خبره.

00:52:46.898 --> 00:52:50.035
‫همسرش پالی در اولین هفته
‫تمرینات تئاترشون ترکش کرده...

00:52:50.069 --> 00:52:52.770
‫و با یکی از بازیکنان پست بیس دوم
‫لیگ برتر بیسبال دوست شد.

00:52:52.804 --> 00:52:54.739
‫اینجا محل سکونتمه.

00:52:54.772 --> 00:52:56.741
‫♪ وای رز ♪

00:52:56.774 --> 00:52:59.111
‫♪ رز ماری عزیزم... ♪

00:52:59.145 --> 00:53:00.412
‫این رو امضا کن.

00:53:00.446 --> 00:53:02.647
‫وای نه.

00:53:03.848 --> 00:53:06.684
‫کارنامه کلارکه.

00:53:06.718 --> 00:53:08.820
‫آها. خیال می‌کردی چیه؟

00:53:08.853 --> 00:53:11.157
‫خیال می‌کردم شاید
‫تا الان طلاق گرفته باشیم.

00:53:11.190 --> 00:53:12.358
‫آها.

00:53:12.391 --> 00:53:14.759
‫هنوز نگرفتیم، ولی بالاخره می‌گیریم.

00:53:14.792 --> 00:53:17.363
‫باز هم شاگرد اول شد.

00:53:17.396 --> 00:53:21.699
‫♪ وای رز ماری ♪

00:53:21.733 --> 00:53:24.970
‫♪ خیلی دوستت دارم ♪

00:53:25.004 --> 00:53:28.307
‫♪ همیشه آرزوی... ♪

00:53:30.808 --> 00:53:32.810
‫من تو پنت‌هاوس دیگو ساکن شدم.

00:53:32.844 --> 00:53:35.381
‫کلارک خونه مادرمه.
‫واحدمون خالیه.

00:53:35.414 --> 00:53:37.116
‫واسه چی نمی‌ری خونه؟

00:53:37.149 --> 00:53:39.985
‫به نظرم بهتره تو خونه‌ای
‫با پنجره واقعی تنها نباشم.

00:53:43.422 --> 00:53:45.424
‫اصلاح موی سر و صورتم
‫به عهده بخش گریمه.

00:53:45.457 --> 00:53:47.825
‫شستن لباس‌هام به عهده بخش طراحی لباسه.

00:53:47.859 --> 00:53:51.197
‫فعلا جام همین‌جاست.

00:53:51.230 --> 00:53:52.797
‫خیلی بهتره.

00:53:52.830 --> 00:53:54.967
‫- نور سبز به کار بردی؟
‫- هوم.

00:53:58.137 --> 00:54:00.472
‫ده سال زندگی مشترکمون
‫خیلی خوب شوبرت.

00:54:00.506 --> 00:54:02.807
‫از یه لحظه‌اش هم پشیمون نیستم.

00:54:02.840 --> 00:54:05.211
‫کلارک هنوز خیلی دوستت داره.

00:54:05.244 --> 00:54:07.313
‫خودم هنوز خیلی دوستت دارم.

00:54:07.346 --> 00:54:09.114
‫ولی عین سابق دوستم نداری؟

00:54:10.149 --> 00:54:12.218
‫ولی عین سابق دوستت ندارم.

00:54:20.259 --> 00:54:22.361
‫شوبرت گرین در طول...

00:54:22.394 --> 00:54:23.895
‫هر ۷۸۵ اجرای «سیارک‌آباد»،

00:54:23.928 --> 00:54:27.799
‫پشت‌صحنه سالن تئاتر تارکینگتن زندگی کرد.

00:54:27.832 --> 00:54:29.235
‫شب‌های تاریک رو...

00:54:29.268 --> 00:54:31.971
‫تو سوئیت مخصوص فرماندار
‫هتل نبراسکا سپری کرد.

00:54:32.004 --> 00:54:33.973
‫آخرین نظرم رو هم بگم.

00:54:34.006 --> 00:54:37.142
‫سعی کن میج رو راضی کنی
‫دیالوگش رو موقع خروج...

00:54:37.176 --> 00:54:40.446
‫از پنجمین صحنه پرده سوم،
‫بعد از بستن در بگه.

00:54:40.479 --> 00:54:44.083
‫هوم. شاید واقعا محکوم به فناییم.

00:54:44.116 --> 00:54:45.451
‫راضیش می‌کنم.

00:54:45.484 --> 00:54:50.888
‫♪ رز ماری عزیزم ♪

00:54:50.922 --> 00:54:52.458
‫خداحافظ.

00:54:52.489 --> 00:54:57.748
‫[اموال بخش طراحی صحنه «سیارک‌آباد»]

00:55:03.974 --> 00:55:09.987
‫[پرده دوم]
‫[صحنه‌های اول و دوم]

00:55:10.018 --> 00:55:11.513
‫[قرنطینه شدید]
‫[ورود و خروج ممنوع]

00:55:11.537 --> 00:55:14.128
‫[به دستور بخش آزمایشات و تحقیقات
‫علوم نظامی ایالات متحده]

00:55:14.153 --> 00:55:17.798
‫[تقاطع خط‌آهن]
‫[قرنطینه]

00:55:17.823 --> 00:55:23.795
‫[قرنطینه شدید]
‫[ورود و خروج ممنوع]

00:55:23.820 --> 00:55:26.818
‫[پمپ بنزین]
‫[قرنطینه]

00:55:26.843 --> 00:55:28.017
‫[شهاب‌سنگ دشت بایر]

00:55:28.042 --> 00:55:31.812
‫[دهانه برخوردی]

00:55:38.604 --> 00:55:40.838
‫اومد.

00:55:41.507 --> 00:55:43.841
‫همین الان رئیس‌جمهور رو باخبر کردم.

00:55:43.875 --> 00:55:45.943
‫ایشون بهم اجازه داده
‫مفاد برنامه‌ریزی شماره ده...

00:55:45.978 --> 00:55:48.180
‫کشمکش‌های مهم امنیت ملی رو
‫خونده و اجرا کنم.

00:55:48.213 --> 00:55:49.881
‫الان می‌خونم.

00:55:49.914 --> 00:55:51.317
‫«دستورالعمل فوق‌سری پیش‌رو...»

00:55:51.350 --> 00:55:54.620
‫«در تاریخ یکم ژوئیه ۱۹۵۰ تصویب گردیده.»

00:55:54.653 --> 00:55:56.322
‫«در صورت رویارویی ناگهانی...»

00:55:56.355 --> 00:55:58.624
‫«با هر نوع موجود یا موجودات خردمندی
‫از هر سیاره‌ای...»

00:55:58.657 --> 00:56:00.592
‫«به غیر از سیاره زمین خودمان،»

00:56:00.626 --> 00:56:02.927
‫«حتما تشریفات پیش‌رو را
‫اعمال کنید:»

00:56:02.960 --> 00:56:04.929
‫«مورد اول، مطمئن شوید گونه مذکور...»

00:56:04.962 --> 00:56:06.432
‫«از دولت زمینی خارجی متخاصمی...»

00:56:06.465 --> 00:56:08.167
‫«دستور نمی‌گیرد.»

00:56:08.200 --> 00:56:09.934
‫نه، گمون نکنم واسه روس‌ها...

00:56:09.968 --> 00:56:11.337
‫یا چینی‌های کمونیست کار کنه،
‫ولی از کجا معلوم؟

00:56:11.370 --> 00:56:13.172
‫به نظر من که اصلا این‌طور نبود.

00:56:13.205 --> 00:56:15.873
‫«مورد دوم، مطمئن شوید
‫گونه مذکور قصد تصاحب،»

00:56:15.907 --> 00:56:18.177
‫«استعمار، نابودی یا مصادره منابع...»

00:56:18.210 --> 00:56:20.878
‫«نواحی تحت سلطه
‫ایالات متحده آمریکا را نداشته باشد.»

00:56:20.912 --> 00:56:23.048
‫گمون نکنم.
‫سیارکه رو برداشت و رفت.

00:56:23.082 --> 00:56:25.117
‫«مورد سوم، تمام شاهدان احتمالی را
‫شناسایی و بازداشت...»

00:56:25.150 --> 00:56:26.618
‫«و حداقل تا یک هفته...»

00:56:26.652 --> 00:56:28.220
‫«یا به اصطلاح هفت روز...»

00:56:28.253 --> 00:56:29.655
‫«به طور گروهی حبس کرده...»

00:56:29.688 --> 00:56:31.256
‫«و در این حین
‫مجموعه اسنتطاق‌ها و آزمایشاتی...»

00:56:31.290 --> 00:56:33.192
‫«از پیش تعیین‌شده را...»

00:56:33.225 --> 00:56:35.094
‫«روی آن‌ها اعمال کنید.»

00:56:35.127 --> 00:56:37.096
‫رویه همیشگی از همین قراره.
‫خودمون دست به کار شدیم.

00:56:37.129 --> 00:56:38.564
‫«مورد چهارم، منطقه مذکور را مسدود،»

00:56:38.597 --> 00:56:40.132
‫«انتشار اطلاعات را ممنوع،»

00:56:40.165 --> 00:56:41.967
‫«کل مدارک را جمع‌آوری...»

00:56:42.000 --> 00:56:43.235
‫«و به تأسیساتی کاملا ایمن...»

00:56:43.268 --> 00:56:44.670
‫«و زیرزمینی منتقل کرده...»

00:56:44.703 --> 00:56:46.505
‫«و حداقل به مدت صد سال...»

00:56:46.538 --> 00:56:48.640
‫«یا به اصطلاح ۳۶,۵۰۰ روز،
‫واقعه مذکور و تمام جوانبش را...»

00:56:48.674 --> 00:56:51.510
‫«در ملاء عام انکار کنید.»

00:56:51.543 --> 00:56:53.178
‫پایان دستورالعمل.

00:56:53.212 --> 00:56:54.646
‫- خیلی واضح بود.
‫- عجب.

00:56:54.680 --> 00:56:56.048
‫- بهشون چی بگیم؟
‫- به کی؟

00:56:56.081 --> 00:56:57.249
‫اخترشناسان رصدی جوان،

00:56:57.282 --> 00:56:58.650
‫رزم‌جویان فضایی
‫و مامان و باباشون رو می‌گم.

00:56:58.684 --> 00:57:01.053
‫- میج کمبل هم هست.
‫- میج کمبل هم هست.

00:57:01.086 --> 00:57:02.654
‫بهشون بگیم چنین اتفاقی رخ نداده؟

00:57:04.323 --> 00:57:06.592
‫نه، مسلما باید با بهانه‌ای مناسب...

00:57:06.625 --> 00:57:09.294
‫ماست‌مالیش کنیم.

00:57:10.132 --> 00:57:11.605
‫[کافه]
‫[صبحانه، ناهار و شام داغ]

00:57:11.630 --> 00:57:13.532
‫من رو به چالش می‌طلبین؟

00:57:13.557 --> 00:57:15.175
‫[تخت شماره یک]

00:57:15.200 --> 00:57:17.935
‫- به چالش بطلبمت که چیکار کنی؟
‫- که اون دکمه رو فشار بدم.

00:57:19.037 --> 00:57:21.173
‫گردنت رو می‌شکنم‌ها.

00:57:21.206 --> 00:57:22.674
‫عکس سیب خوردن آدم فضاییه.

00:57:22.708 --> 00:57:24.076
‫عکس پروانه زدن آدم فضاییه.

00:57:24.109 --> 00:57:25.277
‫عکس آدم فضایی کلاه انگلیسی به سره.

00:57:25.310 --> 00:57:27.112
‫عکس از نردبان بالا رفتن آدم فضاییه.

00:57:27.146 --> 00:57:28.347
‫عکس اسب‌سواری آدم فضاییه.
‫عکس آدم فضایی...

00:57:28.380 --> 00:57:30.149
‫از اول تعریف کن.

00:57:30.182 --> 00:57:32.985
‫من که ۵۰ بار بهتون گفتم،
‫فضاییه سیارک رو برداشت...

00:57:33.018 --> 00:57:34.453
‫- به گفته بعضی فضایی بوده.
‫- خودم می‌فهمم چی دیدم!

00:57:34.486 --> 00:57:36.155
‫- اسم درستش شهاب‌سنگه.
‫- موجودی فرازمینی بود.

00:57:36.188 --> 00:57:37.955
‫این بخشی از نشریه مدرسه‌تونه.

00:57:37.990 --> 00:57:39.591
‫تو سطر امضاتون مطلبی در نقد...

00:57:39.625 --> 00:57:41.460
‫روش‌های انضباطی مدیرتون نوشتین.

00:57:41.493 --> 00:57:44.029
‫- منبعت چی بود؟
‫- اون موقع کلاس ششم بودم.

00:57:44.062 --> 00:57:46.098
‫- جواب سوالم رو بده.
‫- خبرچینی هم نمی‌کنم!

00:57:50.335 --> 00:57:52.070
‫- خودت من رو به چالش طلبیدی!
‫- من چی گفته بودم؟

00:57:52.104 --> 00:57:54.039
‫- من چی گفته بودم؟
‫- خودت من رو به چالش طلبیدی!

00:57:54.064 --> 00:57:59.997
‫[پرده دوم]
‫[صحنه‌های سوم تا هفتم]

00:58:02.581 --> 00:58:05.150
‫خیلی‌خب. اِم...

00:58:05.184 --> 00:58:08.520
‫♪ صدات که می‌کنم... ♪

00:58:08.554 --> 00:58:10.122
‫می‌خوام برنامه درسی...

00:58:10.155 --> 00:58:12.224
‫اصلی خودم رو ارائه بدم.

00:58:12.257 --> 00:58:14.359
‫صرفا نمی‌خوام نظم رو
‫تحت شرایط کنونی به هم بزنم.

00:58:14.393 --> 00:58:15.727
‫گمون کنم برخی...

00:58:15.761 --> 00:58:17.329
‫برخی از اطلاعاتمون راجع به فضا...

00:58:17.362 --> 00:58:19.097
‫دیگه کاملا درست نباشه،

00:58:19.131 --> 00:58:21.500
‫ولی بگذریم، تا جایی که می‌دونیم،

00:58:21.533 --> 00:58:23.702
‫منظومه شمسی
‫هنوز هم ۹ سیاره بیشتر نداره. بیلی؟

00:58:23.735 --> 00:58:25.971
‫ولی الان یه آدم فضایی هم هست.

00:58:26.638 --> 00:58:28.707
‫درسته، طبق شواهد همین‌طوره.

00:58:28.740 --> 00:58:30.209
‫با این حال از نپتون بگیم:

00:58:30.242 --> 00:58:32.077
‫نپتون که از نظر قطر،
‫چهارمین سیاره بزرگ منظومه است،

00:58:32.110 --> 00:58:34.680
‫فقط هر ۱۶۵ سال یه بار دور خورشید می‌گرده.

00:58:34.713 --> 00:58:35.781
‫برنیس؟

00:58:35.814 --> 00:58:38.550
‫شاید فضاییه به اونجا رفته باشه.

00:58:38.584 --> 00:58:40.586
‫خب، ممکنه.

00:58:40.619 --> 00:58:42.287
‫گمون نکنم کسی بدونه...

00:58:42.321 --> 00:58:44.490
‫فضاییه کجا رفته
‫یا از کجا اومده.

00:58:44.523 --> 00:58:46.124
‫بگو دوایت.

00:58:46.158 --> 00:58:47.626
‫اولش خیال می‌کردم فضاییه دزدکی اومده،

00:58:47.659 --> 00:58:50.262
‫ولی الان گمون می‌کنم احتمالا
‫بابت اومدن به زمین اضطراب داشته.

00:58:50.295 --> 00:58:52.231
‫شرط می‌بندم تا حالا اینجا نیومده بوده.

00:58:52.264 --> 00:58:53.632
‫پس اگه این‌قدر متشخصه،

00:58:53.665 --> 00:58:55.100
‫واسه چی سیارکمون رو دزدید؟

00:58:55.133 --> 00:58:57.069
‫سوالات همه‌تون منطقیه،

00:58:57.102 --> 00:58:59.137
‫ولی فعلا بیاین از نپتون بگیم،

00:58:59.171 --> 00:59:01.240
‫آخه فرصت نداشتم
‫مبحثی راجع به...

00:59:01.273 --> 00:59:02.674
‫موضوع کنونیمون آماده کنم.

00:59:02.708 --> 00:59:04.109
‫منظورتون همون فضاییه است.

00:59:04.142 --> 00:59:06.044
‫آره، منظورم همون فضاییه است.

00:59:07.179 --> 00:59:09.648
‫ضمنا، نمی‌خوام از پاسخ
‫به سوالاتتون طفره برم.

00:59:09.681 --> 00:59:11.517
‫می‌خوام تأکید کنم
‫جای همه‌تون امنه.

00:59:11.550 --> 00:59:13.252
‫ما همگی رو سیاره زمینیم.

00:59:13.285 --> 00:59:15.821
‫حداقل به والدینتون اطلاع دادن
‫که اتفاقی افتاده.

00:59:15.854 --> 00:59:18.657
‫آمریکا امن و امانه.

00:59:18.690 --> 00:59:20.626
‫بگو مونتانا.

00:59:20.659 --> 00:59:23.795
‫اگه می‌شه، خوشحال می‌شم
‫مسئله‌ای رو بیان کنم جون.

00:59:23.829 --> 00:59:26.231
‫اِم...

00:59:26.265 --> 00:59:28.033
‫خیلی‌خب.

00:59:33.138 --> 00:59:34.806
‫به نظرم این فضایی
‫اهل قبیله‌ایه...

00:59:34.840 --> 00:59:36.742
‫که اصلا باهاش آشنایی نداریم، مگه نه؟

00:59:36.775 --> 00:59:39.545
‫کل حرف‌هامون حدس و گمانی بیش نیست؛

00:59:39.578 --> 00:59:41.480
‫ولی نظر خودم رو باهاتون در میون می‌ذارم.

00:59:41.513 --> 00:59:45.117
‫به نظرم اون فضایی
‫اصلا نمی‌خواد بلایی سرمون بیاره.

00:59:45.150 --> 00:59:46.652
‫به نظرم صرفا یه سر اومد اینجا...

00:59:46.685 --> 00:59:49.688
‫که نگاهی به زمینمون و ساکنانش بندازه.

00:59:49.721 --> 00:59:52.190
‫دنبال اکتشاف بود.

00:59:52.224 --> 00:59:55.561
‫ببینین، من به فضایی جماعت مشکوک نیستم.

00:59:55.594 --> 00:59:57.429
‫نه‌خیر، آمریکایی نیست.

00:59:57.462 --> 00:59:59.698
‫نه‌خیر، از مخلوقات زمین سرسبز خداوند نیست؛

00:59:59.731 --> 01:00:04.102
‫ولی بالاخره عین خودمون مخلوقه.

01:00:04.136 --> 01:00:07.472
‫خب، بیاین مهمان‌نوازانه
‫با ایشون رفتار کنیم،

01:00:07.506 --> 01:00:09.775
‫حالا اگه معلوم شد آدم بدی بوده...

01:00:09.808 --> 01:00:11.510
‫که گمون نکنم باشه،

01:00:11.543 --> 01:00:13.845
‫نیروهای مسلح ایالات متحده
‫باید به خدمتش برسن...

01:00:13.879 --> 01:00:16.214
‫و اون‌ها هم تا حالا
‫تو جنگی شکست نخوردن.

01:00:18.483 --> 01:00:20.319
‫ممنونم.

01:00:21.820 --> 01:00:23.822
‫من با مونتانا موافقم.

01:00:23.855 --> 01:00:26.558
‫حالا از نپتون بگیم.

01:00:28.588 --> 01:00:30.470
‫[گالکتوتران]
‫[نسخه لنز بی‌نهایت]

01:00:30.495 --> 01:00:33.265
‫♪ بهم بگو کجا می‌رن؟ ♪

01:00:35.300 --> 01:00:36.802
‫♪ حلقه‌های دودی... ♪

01:00:36.835 --> 01:00:38.537
‫کدوم طرفی رفته بود؟

01:00:38.570 --> 01:00:42.140
‫هوم. خب، گمون کنم از اینجا...

01:00:42.174 --> 01:00:45.611
‫به اینجا و اینجا رفت...

01:00:45.644 --> 01:00:46.878
‫نمی‌دونم کجا رفت.

01:00:46.912 --> 01:00:48.780
‫مادر من فرق صور فلکی رو تشخیص نمی‌داد،

01:00:48.814 --> 01:00:50.549
‫واسه همین خودش صورت فلکی تعریف کرده بود.

01:00:50.582 --> 01:00:53.385
‫اون صورت فلکی چوب‌لباسیه.
‫اون صورت فلکی نشتی شیره.

01:00:53.418 --> 01:00:55.387
‫اون یکی صورت فلکی نیمرو و کاردکه.

01:00:55.420 --> 01:00:57.823
‫مادر من خودش صورت فلکیه
‫یا حداقل بخشی از یه صورت فلکیه.

01:00:57.856 --> 01:01:00.359
‫یکی از دانشمندان سوئیسی
‫نام ستاره‌ای فرضی رو به یادش گذاشته بود.

01:01:00.392 --> 01:01:01.660
‫واقعا؟ اسمش چیه؟

01:01:01.693 --> 01:01:03.228
‫اسمش «میج کمبل اکس۹ بزرگ»ـه.

01:01:03.261 --> 01:01:04.730
‫«میج کمبل اکس۹...»
‫تحقیق می‌کنم.

01:01:04.763 --> 01:01:07.232
‫مادرت به اخترشناسی علاقمنده؟

01:01:07.265 --> 01:01:09.334
‫علاقه خاصی نداره.
‫به شهرت علاقه داره.

01:01:09.368 --> 01:01:10.936
‫راستی، نمی‌خوام شخصیتش رو نقد کنم.

01:01:10.970 --> 01:01:12.604
‫شغلش با شهرت عجین شده دیگه.

01:01:12.638 --> 01:01:15.307
‫بگذریم، حالم از دیدن قیافه‌اش
‫به هم می‌خوره، ولی عاشق صداشم.

01:01:15.340 --> 01:01:17.275
‫بهتره بیشتر تو برنامه‌های رادیویی
‫حضور پیدا کنه.

01:01:18.210 --> 01:01:19.378
‫من اصلا بچه‌دار نشدم.

01:01:19.411 --> 01:01:22.381
‫گاهی اوقات با خودم می‌گم
‫دلم می‌خواست بشم یا نه.

01:01:22.414 --> 01:01:24.883
‫راستی، من هم ستاره‌ای فرضی کشف کرده بودم.

01:01:24.916 --> 01:01:26.585
‫- عه. کجاست؟
‫- کدومشونه؟

01:01:26.618 --> 01:01:29.621
‫اوناهاش. اون لامپ سوخته
‫نصفش رو پوشونده.

01:01:38.930 --> 01:01:41.533
‫اِم...

01:01:41.566 --> 01:01:44.503
‫- چی شد؟
‫- نمی‌دونم.

01:01:53.311 --> 01:01:55.447
‫- وای.
‫- اِم...

01:01:56.448 --> 01:01:58.383
‫اول شما بفرمایین.

01:02:05.557 --> 01:02:08.260
‫گاهی اوقات حس می‌کنم
‫خارج از جو زمین...

01:02:08.293 --> 01:02:10.595
‫بیشتر احساس راحتی می‌کنم.

01:02:13.899 --> 01:02:15.600
‫وای، عجب.

01:02:15.634 --> 01:02:17.436
‫من هم همین‌طور.

01:02:23.542 --> 01:02:24.843
‫خوب در اومد؟

01:02:24.876 --> 01:02:28.513
‫♪ بعضی‌ها می‌گن مرد جماعت... ♪

01:02:28.547 --> 01:02:30.282
‫- اون یکی رو می‌گفتم.
‫- آها.

01:02:30.315 --> 01:02:33.485
‫♪ فقیر جماعت خون و ماهیچه داره ♪

01:02:33.518 --> 01:02:36.421
‫♪ خون، ماهیچه، پوست و استخون داره ♪

01:02:36.455 --> 01:02:40.358
‫♪ ذهن ضعیفی داره، ♪
‫♪ ولی کمر محکمی داره... ♪

01:02:41.027 --> 01:02:42.594
‫خیلی‌خب.

01:02:43.528 --> 01:02:45.731
‫♪ با گذر هر روز از عمرش، ♪
‫♪ بدهیش افزایش می‌یابه ♪

01:02:45.764 --> 01:02:49.035
‫♪ من رو نطلب پطرس، ♪
‫♪ آخه نمی‌تونم بیام ♪

01:02:49.068 --> 01:02:50.569
‫حس متفاوتی بهت دست داده؟

01:02:50.602 --> 01:02:53.638
‫♪ روح من از آن انبار شرکته... ♪

01:02:53.672 --> 01:02:55.707
‫آهای. حس متفاوتی بهت دست داده؟

01:02:56.842 --> 01:02:59.311
‫هیچ حسی بهم دست نداده.

01:02:59.344 --> 01:03:01.546
‫- به من هم نداده.
‫- هوم.

01:03:03.782 --> 01:03:05.484
‫من مادر خوبی نیستم.

01:03:05.517 --> 01:03:06.718
‫آها.

01:03:06.752 --> 01:03:08.587
‫دخترم رو خیلی دوست دارم،
‫ولی مادر خوبی نیستم،

01:03:08.620 --> 01:03:10.655
‫آخه از شانس بدش،
‫اولویت اصلیم نیست.

01:03:10.689 --> 01:03:12.290
‫آخه همیشه...

01:03:12.324 --> 01:03:13.558
‫پای کار بعدیم در میونه.

01:03:13.592 --> 01:03:16.028
‫راستی، دخترم رو خیلی دوست دارم. کـ...

01:03:16.062 --> 01:03:17.763
‫کل بچه‌هام رو خیلی دوست دارم.

01:03:17.796 --> 01:03:20.465
‫کنار هم که هستیم،
‫خیلی خوش می‌گذره.

01:03:20.499 --> 01:03:22.367
‫یه پسر و دختر دیگه هم دارم.

01:03:22.400 --> 01:03:24.369
‫پیش دومین شوهر سابقم
‫تو یوتا زندگی می‌کنن.

01:03:24.402 --> 01:03:26.438
‫- آها.
‫- اون هم به ندرت می‌بیندشون.

01:03:26.471 --> 01:03:28.573
‫- اوهوم.
‫- کاش حداقل عذاب وجدان داشتم،

01:03:28.607 --> 01:03:30.408
‫ولی اگه درست درکش کرده باشم،

01:03:30.442 --> 01:03:31.777
‫اصلا چنین حسی بهم دست نمی‌ده.

01:03:31.810 --> 01:03:33.578
‫- درسته.
‫- مسلما نقشش رو ایفا کردم.

01:03:33.612 --> 01:03:35.081
‫یعنی تو زندگی واقعی
‫اصلا عذاب وجدان نمی‌گیری؟

01:03:35.114 --> 01:03:36.648
‫یادم نمیاد گرفته باشم.

01:03:36.681 --> 01:03:38.784
‫گمون کنم به خاطر روابطم
‫با مردان خشن باشه.

01:03:38.817 --> 01:03:43.522
‫از پدرم، برادرم و عموم شروع شد.

01:03:43.555 --> 01:03:47.392
‫تو زندگی من هم
‫همیشه پای کار بعدیم وسطه.

01:03:47.425 --> 01:03:48.960
‫کارم معمولا جنگه.

01:03:48.995 --> 01:03:51.030
‫کسی نمی‌تونه مهم‌تر
‫از جنگ باشه، مگه نه؟

01:03:51.063 --> 01:03:52.898
‫احتمالا نتونه.

01:03:52.931 --> 01:03:54.666
‫یه بار تو بازدید
‫سازمان‌های خدمات متحد شرکت کرده بودم.

01:03:54.699 --> 01:03:56.434
‫میخکوب‌کننده بود.

01:03:57.402 --> 01:04:00.572
‫♪ روح من از آن انبار شرکته... ♪

01:04:01.706 --> 01:04:04.709
‫- گمون کنم نظرم راجع به خودمون رو فهمیدم.
‫- هوم؟

01:04:04.743 --> 01:04:07.779
‫یعنی گمون کنم الان دیگه فهمیدم
‫از نظر خودم چه‌جور افرادی هستیم.

01:04:07.813 --> 01:04:08.981
‫خیلی‌خب.

01:04:09.015 --> 01:04:10.615
‫دو آدم به شدت زخم‌خورده‌ایم...

01:04:10.649 --> 01:04:13.685
‫که عمش عذابمون رو بیان نمی‌کنیم،

01:04:13.718 --> 01:04:14.953
‫آخه نمی‌خوایم بیانش کنیم.

01:04:14.987 --> 01:04:16.421
‫وجه اشتراکمون همینه.

01:04:16.454 --> 01:04:18.557
‫موافقی؟

01:04:20.126 --> 01:04:22.561
‫آها.

01:04:23.628 --> 01:04:24.963
‫اِم، بیا...

01:04:24.997 --> 01:04:28.100
‫بیا بحث رو عوض کنیم، خب؟

01:04:29.135 --> 01:04:30.735
‫بازه.

01:04:33.973 --> 01:04:36.608
‫- کسی نیست؟
‫- اینجام.

01:04:39.778 --> 01:04:41.446
‫کسی نیست؟ سلام.

01:04:41.479 --> 01:04:42.848
‫بنده استنلی زک، همسایه‌تون هستم.

01:04:42.881 --> 01:04:44.716
‫می‌خواستم اطمینان حاصل کنم...

01:04:44.749 --> 01:04:46.852
‫خودتون و دخترتون چیزی لازم نداشته باشین.

01:04:46.885 --> 01:04:48.453
‫ممنون. گمون نکنم.

01:04:48.486 --> 01:04:50.622
‫چه تجربه عجیبیه، مگه نه؟

01:04:50.655 --> 01:04:53.059
‫راستی، من و مدیربرنامه سابقتون
‫تو دانشکده حقوق هم‌دانشگاهی بودیم.

01:04:53.092 --> 01:04:54.893
‫- مورت رو می‌گین؟
‫- مورت رو می‌گم. آره، مورت رو می‌گم.

01:04:54.926 --> 01:04:56.361
‫وای.

01:04:57.696 --> 01:04:59.165
‫چه خوب در اومد.

01:04:59.198 --> 01:05:02.367
‫آره، خوب در اومد.
‫کل عکس‌هام خوب در میان.

01:05:03.602 --> 01:05:07.706
‫بگذریم، همون‌طور که ظاهرا دامادم...

01:05:07.739 --> 01:05:10.542
‫بهتون گفته، ما اون‌طرف ورودی سکونت داریم.

01:05:10.575 --> 01:05:12.744
‫سلام ویژه من رو
‫به مورت و خانواده‌اش برسونین.

01:05:12.777 --> 01:05:14.146
‫اگه بالاخره گذاشتن...

01:05:14.180 --> 01:05:15.780
‫با باقی نقاط دنیا تماس بگیریم،
‫می‌رسونم،

01:05:15.814 --> 01:05:18.783
‫البته راستش رو بخواین،
‫باهاش صحبت نمی‌کنم.

01:05:19.651 --> 01:05:21.753
‫از این مدل موتون خیلی خوشم میاد.

01:05:21.786 --> 01:05:23.622
‫ایشه، امان از دستت.

01:05:24.310 --> 01:05:25.866
‫[زمین عمرانی شماره ۴۳۹۷ سیارک‌آباد]
‫[زمین عمرانی شماره ۴۳۹۸ سیارک‌آباد]

01:05:25.891 --> 01:05:27.792
‫اون ترک خارق‌العاده رو...

01:05:27.826 --> 01:05:29.494
‫بین اون کاکتوس پژمرده...

01:05:29.527 --> 01:05:30.762
‫و بستر خشک رودخونه می‌بینین؟

01:05:30.795 --> 01:05:32.430
‫- گمون کنم فهمیدم کجا رو می‌گی.
‫- زمینتون همون‌جاست.

01:05:32.464 --> 01:05:34.033
‫چند مترش مال منه؟

01:05:34.066 --> 01:05:35.500
‫خب، راستش، ساختار مالی...

01:05:35.533 --> 01:05:36.902
‫جالبی داره.

01:05:36.935 --> 01:05:39.504
‫در واقع خودتون صاحب اصلی زمین نیستین.

01:05:39.537 --> 01:05:42.074
‫در قالب وامی با مهلت پرداخت ۵۰ ساله...

01:05:42.108 --> 01:05:43.508
‫سهام شهرمون رو خریدین.

01:05:43.541 --> 01:05:44.643
‫در نهایت هم وامتون رو می‌بخشین.

01:05:44.676 --> 01:05:46.045
‫- من رو به چالش می‌طلبی؟
‫- آبش چی؟

01:05:46.078 --> 01:05:47.545
‫سوالتون رو درک می‌کنم.

01:05:47.579 --> 01:05:49.447
‫آب نداره.
‫فرصت سرمایه‌گذاری رو بیابونه.

01:05:49.481 --> 01:05:50.749
‫- من رو به چالش می‌طلبی؟
‫- خودم شنیدم چی گفتی.

01:05:50.782 --> 01:05:52.517
‫- آزمایش محسوب می‌شه.
‫- دیگه برام مهم نیست.

01:05:52.550 --> 01:05:54.586
‫فرقی نداره به چالش بطلبمت یا نه.

01:05:54.619 --> 01:05:56.821
‫هر کاری می‌خوای بکن.
‫من دیگه کم آوردم.

01:06:05.931 --> 01:06:07.799
‫دلیلش چیه؟

01:06:07.832 --> 01:06:09.201
‫چه معنایی داری؟

01:06:09.235 --> 01:06:11.903
‫واسه چی همیشه باید
‫به چالش بطلبنت؟

01:06:15.874 --> 01:06:17.709
‫نمی‌دونم.

01:06:19.111 --> 01:06:22.681
‫شاید واسه این باشه که می‌ترسم...

01:06:22.714 --> 01:06:26.885
‫در غیر این صورت...

01:06:26.918 --> 01:06:32.490
‫کسی متوجه حضورم...

01:06:32.524 --> 01:06:34.793
‫در هستی نشه.

01:06:44.270 --> 01:06:45.972
‫به چالش بطلبمت که چیکار کنی؟

01:06:46.005 --> 01:06:49.008
‫آره، به چالش بطلبدت که چیکار کنی؟

01:06:49.041 --> 01:06:50.709
‫که از اون کاکتوس بالا برم.

01:06:50.742 --> 01:06:52.610
‫- وای نه. نه.
‫- خواهش می‌کنم بالا نرو.

01:06:52.635 --> 01:06:55.189
‫[حمام عمومی]

01:06:55.214 --> 01:06:56.948
‫- سلام.
‫- [بانوان]

01:06:56.983 --> 01:06:58.717
‫- سلام.
‫- سلام.

01:06:58.750 --> 01:07:01.020
‫قبلا آشنا شدیم.
‫من مادر همون شیرینی‌فروشی‌ام...

01:07:01.053 --> 01:07:02.787
‫- که شما الگوشین.
‫- خودم می‌دونم.

01:07:02.821 --> 01:07:05.724
‫با خودم گفتم شاید من رو
‫بدون لباس فرمم به جا نیارین.

01:07:05.757 --> 01:07:07.525
‫بازیتون در نقش اون تن‌فروشه...

01:07:07.559 --> 01:07:09.061
‫که تو روسپی‌خانه دچار یادزدودگی می‌شه...

01:07:09.095 --> 01:07:10.829
‫- و پزشک اطفال می‌شه خیلی خوب بود.
‫- ممنون. ممنون.

01:07:10.862 --> 01:07:12.298
‫- بازیتون خیلی باورپذیر بود.
‫- راستش، احتمالا...

01:07:12.331 --> 01:07:13.765
‫از کل نقش‌هام بیشتر دوستش داشته باشم.

01:07:13.798 --> 01:07:15.533
‫نمی‌دونم چرا کس دیگه‌ای
‫ازش خوشش نیومد.

01:07:15.567 --> 01:07:17.136
‫وای. آره. من هم نمی‌دونم.

01:07:17.169 --> 01:07:19.005
‫ممنون. بعضی‌ها خوششون اومد.

01:07:19.038 --> 01:07:20.905
‫وای، مطمئنم. من که خوشم اومد.

01:07:20.939 --> 01:07:22.841
‫از کی کتک خوردین؟

01:07:26.644 --> 01:07:29.514
‫من تو این سکانس نبودم؟

01:07:31.250 --> 01:07:33.551
‫عذر می‌خوام. تو این سکانس نبودم.

01:07:33.585 --> 01:07:35.021
‫اِم، از کی کتک خوردین؟

01:07:35.054 --> 01:07:37.256
‫- اون یکی چشمتونه.
‫- گریمه.

01:07:37.289 --> 01:07:38.991
‫بعضی‌ها ازش خوششون اومد...
‫یعنی خوششون میاد.

01:07:39.025 --> 01:07:40.759
‫وای، مطمئنم همین‌طوره.

01:07:40.792 --> 01:07:43.561
‫با خودم گفتم شاید از دومین شوهر سابقتون
‫که ساکن یوتاست کتک خورده باشین.

01:07:45.505 --> 01:07:51.502
‫[پرده دوم]
‫[صحنه‌های هشتم تا دهم]

01:07:51.527 --> 01:07:55.719
‫[سیارک‌آباد]
‫[قرنطینه]

01:07:55.744 --> 01:07:57.784
‫شاید اگه جای مبل تخت‌خواب‌شو
‫روی تخت‌خواب سفری بخوابم،

01:07:57.809 --> 01:07:59.311
‫فضای خونه باز بشه و بتونم...

01:07:59.345 --> 01:08:01.080
‫تو اتاق کنار استخر تاریک‌خونه راه بندازم.

01:08:01.113 --> 01:08:02.348
‫امکان چنین سازشی هست؟

01:08:02.381 --> 01:08:04.016
‫به متراژش بستگی داره.

01:08:04.050 --> 01:08:05.683
‫- اون‌قدرها بزرگ نیست.
‫- راستش، من می‌تونم دخترها رو...

01:08:05.717 --> 01:08:07.786
‫با ماشین گلف تا مدرسه برسونم.

01:08:07.819 --> 01:08:09.321
‫کافیه از کنار جایگاه چهاردهم گلف برم.

01:08:09.355 --> 01:08:10.855
‫عه، دبستان این‌قدر نزدیکه؟

01:08:10.889 --> 01:08:12.791
‫اصلا چطور می‌تونین
‫به فکر این مسائل باشین؟

01:08:12.824 --> 01:08:15.194
‫- دنیا اصلا عین سابق نمی‌شه.
‫- [تا اطلاع ثانوی تعطیل است]

01:08:15.227 --> 01:08:17.329
‫بعدش چی می‌شه؟
‫کسی نمی‌دونه.

01:08:17.363 --> 01:08:19.131
‫یعنی باز هم بهمون سر می‌زنه؟
‫یعنی باهامون صحبت می‌کنه؟

01:08:19.165 --> 01:08:21.367
‫یعنی چی می‌گه؟
‫واسه چی سیارکمون رو دزدید؟

01:08:21.400 --> 01:08:23.768
‫اصلا در واقع مال خودمون بوده؟
‫یعنی ازمون خوشش میاد؟

01:08:23.802 --> 01:08:25.371
‫- کسی نمی‌دونه.
‫- درسته.

01:08:25.404 --> 01:08:27.939
‫تو فضا چه خبره؟
‫یه خبرهایی هست.

01:08:27.973 --> 01:08:30.276
‫شاید معنای زندگی تو فضا نهفته باشه.
‫شاید زندگی واقعا معنایی داشته باشه.

01:08:30.309 --> 01:08:33.279
‫امیدوارم هنوز پیرو
‫کلیسای اسقفی پروتستان باشی.

01:08:33.312 --> 01:08:35.814
‫خودت ازش عکس گرفته بودی‌ها بابا.

01:08:39.418 --> 01:08:41.719
‫من عکاسم.

01:08:45.857 --> 01:08:47.959
‫پیرو کلیسای اسقفی پروتستان باشم؟

01:08:56.268 --> 01:08:57.869
‫می‌خوای پیشت زندگی کنیم استنلی؟

01:08:57.902 --> 01:09:00.839
‫نه، ولی شما بهم نیاز دارین.

01:09:00.872 --> 01:09:02.408
‫راستش، واقعا عاشقم بود.

01:09:02.441 --> 01:09:04.110
‫کی گفته عاشقت نبود؟

01:09:04.143 --> 01:09:06.145
‫بالاخره ۱۲ ساله که دارم
‫تک و تنها زندگی می‌کنم.

01:09:06.178 --> 01:09:08.880
‫ضمنا، یادت باشه، همسر من
‫از بس مشروب خورد، مرد.

01:09:08.913 --> 01:09:12.384
‫«این‌قدر مشروب خورد...»
‫متوجه منظورت نمی‌شم.

01:09:12.418 --> 01:09:15.854
‫من در دوران تنهاییم...
‫یا احتمالا به خاطر احساس تنهاییم...

01:09:15.887 --> 01:09:18.023
‫یاد گرفتم ملت رو قضاوت نکرده،

01:09:18.057 --> 01:09:21.693
‫همین‌جوری پذیراشون بوده،
‫به برداشت بقیه کاری نداشته باشم...

01:09:21.726 --> 01:09:23.728
‫و مهم‌تر از همه،
‫بی چون و چرا...

01:09:23.761 --> 01:09:26.764
‫به عزیزانم ایمان داشته باشم.

01:09:26.798 --> 01:09:29.101
‫نمی‌دونم تو هم از عزیزانمی یا نه،

01:09:29.135 --> 01:09:32.804
‫ولی دخترم و چهار فرزندتون هستن،

01:09:32.837 --> 01:09:34.206
‫پس چه خوشم بیاد چه نیاد،

01:09:34.240 --> 01:09:36.875
‫می‌تونی هرچقدر بخوای
‫خونه خودم بمونی.

01:09:36.908 --> 01:09:39.078
‫محض اطلاعت بگم که خوشم نمیاد.

01:09:42.381 --> 01:09:44.283
‫این‌قدر کمکمون نکن.

01:09:44.316 --> 01:09:45.985
‫ما سوگواریم.

01:09:46.018 --> 01:09:49.888
‫♪ تا اتمام کارش ♪
‫♪ زیر آفتاب سواری می‌کنه ♪

01:09:49.921 --> 01:09:51.123
‫من هم سوگوارم.

01:09:51.157 --> 01:09:55.161
‫♪ گاوها رو هم دم هر پاییز جمع می‌کنه ♪

01:10:00.366 --> 01:10:04.236
‫♪ ندای چوپانیش رو سر می‌ده... ♪

01:10:04.270 --> 01:10:06.671
‫قصد داری تنهامون بذاری؟

01:10:07.339 --> 01:10:10.808
‫اِم...

01:10:10.842 --> 01:10:13.312
‫قصد داشتم موقتا تنهاتون بذارم.

01:10:13.345 --> 01:10:14.879
‫- چی؟
‫- ولی تصمیم گرفتم تنهاتون نذارم.

01:10:14.913 --> 01:10:16.482
‫- می‌دونستم. خودم حس کرده بودم.
‫- من نکرده بودم.

01:10:16.515 --> 01:10:18.250
‫من که دایه‌شون نیستم.
‫پدربزرگشونم.

01:10:18.284 --> 01:10:20.452
‫در اون صورت، یه پرستار بچه هم
‫علاوه بر خودت استخدام می‌کردم.

01:10:20.486 --> 01:10:22.421
‫دیگه قصد ندارم حتی موقتا...

01:10:22.454 --> 01:10:23.888
‫تنهاتون بذارم، همون موقع هم...

01:10:23.922 --> 01:10:26.125
‫قرار بود صرفا موقتی باشی.

01:10:27.825 --> 01:10:30.462
‫بابت فکر کردن بهش می‌بخشمت.

01:10:30.487 --> 01:10:35.798
‫[روغن موتور]

01:10:35.823 --> 01:10:36.836
‫[منطقه امن]

01:10:36.860 --> 01:10:39.926
‫[برنامه‌ریزی شماره ده
‫کشمکش‌های مهم امنیت ملی]

01:10:48.739 --> 01:10:52.473
‫[خدمات تلفن عمومی ممنوع است]
‫[فقط استفاده کاری مجاز است]

01:10:52.497 --> 01:10:56.230
‫[به دستور بخش آزمایشات و تحقیقات
‫علوم نظامی ایالات متحده]

01:10:56.255 --> 01:10:58.490
‫سلام سرباز.

01:10:58.524 --> 01:11:01.960
‫می‌شه لطفا این ۱۰ سنتیم رو
‫تو تلفن عمومی بندازی؟

01:11:01.994 --> 01:11:03.429
‫کل خدمات تماس عمومی...

01:11:03.462 --> 01:11:05.231
‫تا اطلاع ثانوی ممنوع شده.

01:11:05.264 --> 01:11:06.764
‫خودم می‌دونم؛ ولی آخه...

01:11:06.798 --> 01:11:08.167
‫دقیقا قبل از هیاهوی دیروز،

01:11:08.200 --> 01:11:10.135
‫با فامیلم تماس راه‌دور گرفته بودم...

01:11:10.169 --> 01:11:11.971
‫و اپراتور گفته بود باقی هزینه‌اش رو
‫بعدا پرداخت کنم،

01:11:12.004 --> 01:11:13.905
‫آخه سه سنت بیشتر نداشتم.

01:11:13.938 --> 01:11:16.976
‫به نظرم دزدی از شرکت مخابرات
‫کار درستی نیست.

01:11:21.119 --> 01:11:27.600
‫[تلفن]

01:11:27.625 --> 01:11:29.330
‫[خدمات تلفن عمومی ممنوع است]

01:11:37.852 --> 01:11:41.247
‫[تلفن]

01:11:48.574 --> 01:11:50.042
‫البته ممکنه رو سیاره خودش...

01:11:50.075 --> 01:11:51.477
‫- معنای دیگه‌ای داشته باشه.
‫- درسته.

01:11:51.510 --> 01:11:53.345
‫تازه اگه اصلا سیاره‌ای داشته باشه.

01:11:53.379 --> 01:11:54.546
‫- ممکنه آواره باشه.
‫- هوم.

01:11:54.580 --> 01:11:56.415
‫اپراتور؟ لطفا به شماره ۹۷۷۰ وصل کنین.

01:11:56.448 --> 01:11:58.350
‫- تماس مستقیم باشه.
‫- پشت خط بمونین.

01:11:58.384 --> 01:11:59.551
‫ممنون.

01:12:03.589 --> 01:12:05.224
‫الو؟ شما؟

01:12:05.257 --> 01:12:07.359
‫سلام خانم ودرفورد.
‫منم، ریکی چو.

01:12:07.393 --> 01:12:09.461
‫- می‌شه با...
‫- ریکی، ساعت از ۹ گذشته.

01:12:09.495 --> 01:12:10.962
‫دیگه داره «آوالتین»ـش رو می‌خوره.

01:12:10.996 --> 01:12:12.197
‫نمی‌شه فردا تماس بگیری؟

01:12:12.231 --> 01:12:13.966
‫متأسفانه نمی‌شه خانم ودرفورد.

01:12:13.999 --> 01:12:15.367
‫اگه این مسئله خیلی از نظر...

01:12:15.401 --> 01:12:17.835
‫هفته‌نامه «گربه دم‌کوتاه» مهم نبود،
‫مزاحمتون نمی‌شدم.

01:12:17.869 --> 01:12:20.072
‫کافیه یه دقیقه باهام صحبت کنن.

01:12:20.105 --> 01:12:21.906
‫خیلی‌خب ریکی. گوشی دستت باشه.

01:12:21.939 --> 01:12:23.575
‫شما رابطه عاشقانه دارین؟

01:12:23.609 --> 01:12:25.311
‫- اسکیپ، ریکی چوئه!
‫- چی؟ کی رو می‌گی؟

01:12:25.344 --> 01:12:26.545
‫- کی؟ خودت رو می‌گم.
‫- کی رو می‌گی؟

01:12:26.578 --> 01:12:27.945
‫- خودت متوجه منظورم شدی.
‫- ما رو می‌گی؟

01:12:27.980 --> 01:12:29.181
‫ما که دیروز آشنا شدیم.

01:12:29.214 --> 01:12:30.882
‫گمون نکنم در اون حد
‫ازم خوشش بیاد.

01:12:30.915 --> 01:12:31.984
‫آها. خب، به نظرم خیلی باهوشی،

01:12:32.017 --> 01:12:33.385
‫ولی به نظرم خیلی احمقی.

01:12:33.419 --> 01:12:34.553
‫- الو؟
‫- هیس، هیس. حرف نزنین.

01:12:34.586 --> 01:12:37.289
‫اسکیپ؟ منم، ریکی.
‫خبر مهمی برات داریم.

01:12:37.314 --> 01:12:43.173
‫[پایان پرده دوم]

01:12:45.331 --> 01:12:48.933
‫برای اولین بار در سمیناری...

01:12:48.967 --> 01:12:50.935
‫به درخواست نمایش‌نامه‌نویس تئاتر...

01:12:50.969 --> 01:12:53.172
‫به وجود «سیارک‌آباد» در آینده اشاره شد.

01:12:53.205 --> 01:12:55.474
‫کنراد ارپ هستم، چه کمکی از دستم برمیاد؟

01:12:55.507 --> 01:12:57.609
‫خب، سالتزی، جریان از این قراره
‫که دوست دارم سکانسی بسازم...

01:12:57.643 --> 01:13:01.080
‫که کل شخصیت‌هام به خاطر تجربه مشترک...

01:13:01.113 --> 01:13:03.549
‫واقعه آسمانی حیرت‌انگیز
‫و مبهوت‌کننده‌ای،

01:13:03.582 --> 01:13:05.384
‫به آرامی و در خفا از راه به در شده...

01:13:05.417 --> 01:13:08.287
‫و عمیق‌ترین و رویایی‌ترین
‫خواب عمرشون رو تجربه کنن.

01:13:08.320 --> 01:13:11.023
‫- منظورتون سکانس خوابه.
‫- منظورم سکانس خوابه.

01:13:11.056 --> 01:13:12.491
‫ولی بلد نیستم بنویسمش.

01:13:12.524 --> 01:13:14.626
‫- هنوز بلد نیستی.
‫- هنوز بلد نیستم.

01:13:14.660 --> 01:13:16.295
‫با خودم گفتم شاید اگه...

01:13:16.328 --> 01:13:19.498
‫خودت و هنرجویان به شدت بااستعدادت
‫بداهه بازی کنین،

01:13:19.531 --> 01:13:21.633
‫به نتیجه‌ای برسم.

01:13:21.667 --> 01:13:23.635
‫همه‌شون قرار بود مشهور بشن!

01:13:23.669 --> 01:13:27.539
‫فهرست هنرجویان کل کلاس‌های سالتزبرگ کیتل...

01:13:27.573 --> 01:13:31.909
‫از چهره‌های درخشانی که هنوز
‫کشف نشده بودن، تشکیل شده بود.

01:13:31.943 --> 01:13:33.545
‫لاینوس مائو.

01:13:33.579 --> 01:13:35.381
‫لوکرسیا شیور.

01:13:35.414 --> 01:13:37.282
‫والتر جرونیمو.

01:13:37.316 --> 01:13:38.617
‫آسکوئیت ایدن.

01:13:38.650 --> 01:13:40.419
‫مرسدس فورد.

01:13:40.452 --> 01:13:43.921
‫حتی جونز هال هم
‫غیررسمی تو کلاسش حضور داشت.

01:13:43.955 --> 01:13:46.258
‫موضوع نمایش‌نامه‌تون چیه؟

01:13:46.291 --> 01:13:50.329
‫هوم، موضوعش ابدیته،
‫چیز دیگه‌ای به ذهنم نمی‌رسه.

01:13:50.362 --> 01:13:51.929
‫اسم نداره؟

01:13:51.963 --> 01:13:53.031
‫دو دلم.

01:13:53.065 --> 01:13:55.534
‫شاید اسمش «وحش‌بوم کیهانی» باشه.

01:13:55.567 --> 01:13:57.002
‫از اسمش خوشتون میاد؟

01:13:57.035 --> 01:13:58.504
‫- هوم، زیاد خوشم نمیاد.
‫- نه‌خیر.

01:13:58.537 --> 01:14:00.205
‫اون یکی چیه؟

01:14:00.239 --> 01:14:01.073
‫اون یکی اسمش رو می‌گم.

01:14:01.106 --> 01:14:02.708
‫خب، اسم شهر کوچکی واقع در...

01:14:02.741 --> 01:14:04.410
‫بیابان مشترک کالیفرنیا،
‫نوادا و آریزوناست...

01:14:04.443 --> 01:14:06.111
‫که محل وقوع داستانه.

01:14:06.145 --> 01:14:10.282
‫خیلی‌خب. کدومتون واقعا
‫در حین اجرای تئاتر...

01:14:10.315 --> 01:14:13.385
‫و جلوی تماشاچیان واقعی
‫خوابتون برده؟

01:14:13.419 --> 01:14:14.753
‫من خوابم برده.

01:14:14.787 --> 01:14:17.456
‫سه‌چهارم پرده دوم تئاتر «سبک‌وزن»...

01:14:17.489 --> 01:14:21.560
‫رو تخت ماساژ بودم
‫و تا یک و نیم دقیقه پایانی دیالوگ نداشتم.

01:14:21.593 --> 01:14:24.029
‫یه شب خوابم برد.

01:14:24.062 --> 01:14:26.231
‫- تعمدا خوابت برد؟
‫- نه.

01:14:26.265 --> 01:14:29.034
‫- به دیالوگت نرسیدی؟
‫- چیزی نمونده بود نرسم.

01:14:29.067 --> 01:14:31.537
‫دیالوگ قبل خودم رو شنیدم
‫و وحشت‌زده از خواب پرسیدم،

01:14:31.570 --> 01:14:33.138
‫ولی دیالوگم رو بلد بودم.

01:14:33.172 --> 01:14:34.706
‫- صبح به خیر شوبرت.
‫- صبح به خیر سالتزی.

01:14:34.740 --> 01:14:36.241
‫چی شده که امروز اومدی اینجا؟

01:14:36.275 --> 01:14:37.743
‫شش هفته بود
‫که ندیده بودیمت.

01:14:37.776 --> 01:14:40.045
‫دیشب اولین اجرای «اسطوخودوس و لیمو» بود...

01:14:40.078 --> 01:14:42.714
‫و می‌تونم بگم تماشاچیان
‫با تشویقشون غوغا به پا کردن.

01:14:42.748 --> 01:14:44.483
‫وقتم خالی شده.

01:14:46.084 --> 01:14:48.387
‫چی تدریس می‌کرد؟
‫با مثال ببینین.

01:14:48.420 --> 01:14:50.255
‫خواب... مرگ نیست.

01:14:50.289 --> 01:14:52.458
‫بدن همچنان مشغوله،
‫نفس می‌کشه،

01:14:52.491 --> 01:14:54.059
‫خونش در جریانه
‫و فکر می‌کنه.

01:14:54.092 --> 01:14:56.295
‫شاید آدم سری به مادر مرحومش بزنه.

01:14:56.328 --> 01:14:59.231
‫شاید با همسر یا شوهر سابقش همخواب بشه.

01:14:59.264 --> 01:15:01.033
‫شاید از کوه ماترهورن بالا بره.

01:15:01.066 --> 01:15:03.068
‫کنی، تو که بیدار می‌شی،

01:15:03.101 --> 01:15:05.137
‫سه‌چهارم صحنه جدیدی رو
‫تو ذهنت ساختی.

01:15:05.170 --> 01:15:07.706
‫شوبرت، تو که بیدار می‌شی، خماری.

01:15:07.739 --> 01:15:09.341
‫اتفاقات مهمی رخ می‌دن.

01:15:09.374 --> 01:15:11.410
‫یعنی می‌شه ازش تئاتر درآورد؟
‫گمون کنم بشه.

01:15:11.443 --> 01:15:14.379
‫بیاین از بیرون رو صحنه کار کنیم.

01:15:14.413 --> 01:15:15.647
‫تکون نخورین.

01:15:15.681 --> 01:15:17.983
‫بعدش خواب ببینین.

01:15:21.086 --> 01:15:22.721
‫الان کجاییم کنی؟
‫چه زمانی هستیم؟

01:15:22.754 --> 01:15:24.056
‫باهامون صحبت کن.

01:15:24.089 --> 01:15:25.491
‫باشه. خیلی‌خب.

01:15:25.524 --> 01:15:27.059
‫یه هفته گذشته.

01:15:27.092 --> 01:15:29.027
‫درک ضعیف شخصیت‌هامون از واقعیت...

01:15:29.061 --> 01:15:31.763
‫تو قرنطینه بیش از پیش تضعیف شده...

01:15:31.797 --> 01:15:33.765
‫و همه‌شون درگیر...

01:15:33.799 --> 01:15:36.168
‫ابعاد احساسی به شدت منحصر به فردی می‌شن.

01:15:36.201 --> 01:15:38.170
‫در همین حین به نظر میاد...

01:15:38.203 --> 01:15:40.172
‫سد اطلاعاتی ارتشبد گریف گیبسون...

01:15:40.205 --> 01:15:42.608
‫تمام و کمال...

01:15:42.641 --> 01:15:45.043
‫اجرا نشده بود.

01:15:49.524 --> 01:15:55.537
‫[پرده سوم]
‫[بدون استراحت اجرا شود]

01:15:55.568 --> 01:16:01.473
‫[قرنطینه شدید]
‫[ورود و خروج ممنوع]

01:16:01.498 --> 01:16:05.728
‫[سوغاتی فضایی]
‫[پرواز من به نپتون]

01:16:05.753 --> 01:16:10.509
‫[هات‌داگ]
‫[روز قیامت]

01:16:10.534 --> 01:16:15.978
‫[مشاهده سفینه]
‫[پارکینگ فضایی]

01:16:17.509 --> 01:16:20.145
‫فوق‌العاده! فوق‌العاده! روزنامه جدید اومده!

01:16:20.178 --> 01:16:21.713
‫فوق‌العاده! فوق‌العاده!

01:16:21.747 --> 01:16:23.549
‫- روزنامه جدید اومده!
‫- [تور مخصوص فضایی «سیارک‌آباد»]

01:16:23.574 --> 01:16:24.765
‫[روزنامه دشت بایر]

01:16:24.789 --> 01:16:28.387
‫[دانش‌آموزی خبر حمله فضایی‌ها را فاش کرد:]
‫[ماست‌مالی ارتش]

01:16:28.420 --> 01:16:31.223
‫امیدوارم خبر داشته باشی
‫که همچنان ممکنه خودت و همدستانت...

01:16:31.256 --> 01:16:33.492
‫مجازات شده و احتمالا
‫به خیانت متهم بشین.

01:16:33.525 --> 01:16:35.861
‫اگه لازم باشه دعوی قضایی رو
‫تا دیوان عالی...

01:16:35.894 --> 01:16:38.263
‫هم پیش برده و پیروز می‌شم.

01:16:38.297 --> 01:16:40.599
‫همین الان از رئیس‌جمهور به دستمون رسید.

01:16:41.533 --> 01:16:43.402
‫خیلی خشمگین شده.
‫دستت درد نکنه ریکی.

01:16:43.435 --> 01:16:45.404
‫نمی‌دونم چی بگم ارتشبد گیبسون.

01:16:45.437 --> 01:16:47.306
‫- شرمنده‌ام.
‫- عذرخواهی نکن بابا.

01:16:47.339 --> 01:16:49.174
‫مردم حق دارن از حقیقت خبردار بشن.

01:16:49.207 --> 01:16:51.376
‫- متوجه منظورت شدیم.
‫- این دیوان خیلی مضحکه!

01:16:51.410 --> 01:16:53.178
‫استین‌بک که عکسش رو گرفته بود چی می‌شه؟

01:16:53.211 --> 01:16:55.180
‫رو صفحه اصلی کل روزنامه‌های دنیا چاپش کردن.

01:16:55.213 --> 01:16:57.382
‫- نمی‌شه اون رو هم بازداشت کنیم؟
‫- متأسفانه نمی‌شه.

01:16:57.416 --> 01:16:59.184
‫سه‌شنبه صبح عکسش رو...

01:16:59.217 --> 01:17:00.586
‫برای مدیربرنامه عکاسیش پست کرد...

01:17:00.619 --> 01:17:03.188
‫و پستچی زودتر از ما تحویلش گرفت.
‫بیگناهه.

01:17:03.221 --> 01:17:05.157
‫می‌گن از میج کمبل هم
‫عکس برهنه گرفته.

01:17:05.190 --> 01:17:07.426
‫- میج کمبل؟
‫- وای، میج کمبل.

01:17:08.527 --> 01:17:10.362
‫بچه‌ها، همون‌طور که می‌دونین،

01:17:10.395 --> 01:17:12.130
‫والدینتون دیشب با هلیکوپتر نظامی
‫از راه رسیدن.

01:17:12.164 --> 01:17:13.665
‫با این که روزنامه‌ها همه‌چی رو چاپ کردن،

01:17:13.699 --> 01:17:15.300
‫طی چند ساعت اخیر
‫تو اون کومه فلزی...

01:17:15.334 --> 01:17:16.735
‫جداسازیشون کردن
‫تا دانشمندان دولتی...

01:17:16.768 --> 01:17:18.470
‫شرایطمون رو براشون توضیح بدن.

01:17:18.503 --> 01:17:20.238
‫گمون کنم الان‌هاست
‫که بیارنشون...

01:17:20.272 --> 01:17:21.607
‫این سامانه تصاویر مداربسته رو
‫تماشا کنن.

01:17:21.640 --> 01:17:23.742
‫همه‌چی رو وصل کردیم،
‫ولی هیچی کار نمی‌کنه.

01:17:23.775 --> 01:17:27.279
‫پس بیاین برنامه درسیمون رو
‫ادامه بدیم. بیلی؟

01:17:27.312 --> 01:17:28.880
‫من بشقاب‌پرنده آدم فضاییه رو...

01:17:28.914 --> 01:17:31.483
‫با قالپاق و ظرف پای مرغ درست کردم.

01:17:31.516 --> 01:17:33.819
‫آفرین. عین خودش شده.

01:17:33.852 --> 01:17:35.354
‫مشتری پنجمین سیاره پس از خورشید...

01:17:35.387 --> 01:17:36.788
‫و بزرگ‌ترین سیاره منظومه شمسیه...

01:17:36.822 --> 01:17:38.223
‫بگو برنیس.

01:17:38.256 --> 01:17:40.659
‫من آدم فضاییه رو
‫تو سیاره خودش کشیدم.

01:17:41.526 --> 01:17:43.829
‫احسنت. چه خارق‌العاده کشیدی.

01:17:43.862 --> 01:17:45.797
‫به خاطر شرایط جوی طاقت‌فرسا،

01:17:45.831 --> 01:17:49.434
‫طوفان واچرخندی سراسر مشتری رو
‫در بر گرفته و بیش از...

01:17:49.468 --> 01:17:50.569
‫بگو دوایت.

01:17:50.602 --> 01:17:52.237
‫من راجع بهش آهنگ ساختم.

01:17:52.270 --> 01:17:56.441
‫عجب. اِم، احتمالا الان فرصت مناسبی
‫واسه اجرای موسیقیایی نباشه.

01:17:56.475 --> 01:17:57.909
‫بیاین...

01:17:57.943 --> 01:17:59.645
‫اِم، چیه مونتانا؟

01:17:59.678 --> 01:18:00.912
‫شرمنده که مزاحم شدم جون.

01:18:00.946 --> 01:18:02.347
‫من و بچه‌ها شنیدیم دوایت...

01:18:02.381 --> 01:18:03.782
‫داره شعری می‌نویسه،

01:18:03.815 --> 01:18:05.517
‫ما هم نواختنش رو یاد گرفتیم.

01:18:11.857 --> 01:18:14.726
‫یک، دو، سه.

01:18:14.760 --> 01:18:17.429
‫♪ لای‌لالای... ♪

01:18:18.120 --> 01:18:21.880
‫♪ آدم فضایی استخونی و لاغر عزیزم... ♪

01:18:21.905 --> 01:18:27.136
‫♪ که ساکن آسمونی ♪
‫♪ و تقریبا ۲۰۰ سانتی، ♪

01:18:27.161 --> 01:18:31.298
‫♪ با این که خودمون می‌دونیم ♪
‫♪ داداشمون نیستی، ♪

01:18:31.323 --> 01:18:36.855
‫♪ - بگو دوستی یا دشمن؟ ♪
‫♪ - یا چیز دیگه‌ای هستی؟ ♪

01:18:37.301 --> 01:18:38.825
‫♪ تک‌پا بپرین، جفت‌پا برقصین ♪

01:18:38.849 --> 01:18:40.374
‫♪ با آدم فضایی برقصین، لالای‌لای ♪

01:18:40.399 --> 01:18:42.680
‫♪ با چهار پا بالا بپرین،
‫♪ ♪ با سه پا بجهین ♪

01:18:42.704 --> 01:18:44.498
‫♪ بیاین آدم فضایی باشیم، لالای‌لای ♪

01:18:44.523 --> 01:18:47.559
‫♪ لالای‌لای، لالای‌لای ♪

01:18:47.592 --> 01:18:51.430
‫♪ لالای‌لای، لالای‌لای ♪

01:18:51.463 --> 01:18:54.666
‫♪ لالای‌لای، لالای‌لای ♪

01:18:54.700 --> 01:18:58.470
‫- ♪ لالای‌لای، لالای‌لای ♪
‫- همگی بخونین!

01:18:58.503 --> 01:19:00.439
‫♪ تک‌پا بپرین، جفت‌پا برقصین ♪

01:19:00.472 --> 01:19:02.374
‫♪ با آدم فضایی برقصین، لالای‌لای ♪

01:19:02.407 --> 01:19:04.276
‫♪ با چهار پا بالا بپرین، ♪
‫♪ با سه پا بجهین ♪

01:19:04.309 --> 01:19:05.777
‫♪ بیاین آدم فضایی باشیم، لالای‌لای ♪

01:19:05.811 --> 01:19:09.815
‫♪ لالای‌لای، لالای‌لای ♪

01:19:11.516 --> 01:19:13.785
‫این مال فیلمی قدیمیه
‫که تو داشبورد مونده بود...

01:19:13.819 --> 01:19:15.520
‫و یادم رفته بود چاپش کنم.

01:19:15.554 --> 01:19:18.457
‫اسمش «خودنگاره با ترکش»ـه.

01:19:24.963 --> 01:19:27.265
‫صفحه ۴۵ رو بخون.

01:19:37.342 --> 01:19:39.011
‫«چیکار کردی؟
‫چطور تونستی؟»

01:19:39.045 --> 01:19:40.479
‫- نوشته «با داد و فریاد».
‫- آها.

01:19:40.512 --> 01:19:42.814
‫- پس داد و فریاد کن.
‫- «چطور تونستی؟!»

01:19:44.750 --> 01:19:46.052
‫«مگه می‌شد نتونم؟»

01:19:46.085 --> 01:19:47.686
‫«مگه می‌شد نتونی؟»

01:19:47.719 --> 01:19:49.021
‫«سوال خودم بود.»

01:19:49.055 --> 01:19:51.356
‫«همه‌چی تموم شده بود.
‫آزاد بودی.»

01:19:51.389 --> 01:19:53.059
‫«وقتی دیگه مشکلی نمونده
‫که ازش فرار کنی،»

01:19:53.092 --> 01:19:55.727
‫«خودکشی به چه دردی می‌خوره؟»

01:19:56.661 --> 01:19:59.397
‫«شاید مشکلم از اولش همین بود.»

01:19:59.431 --> 01:20:02.367
‫«لحظه‌ای خیره می‌شود.»

01:20:02.400 --> 01:20:04.369
‫نوشته بعدش هرچی رو طاقچه هست رو می‌شکنم.

01:20:04.402 --> 01:20:05.871
‫پس هرچی رو طاقچه هست رو بشکن.

01:20:10.076 --> 01:20:11.777
‫«چه چندش‌آور خودت رو حیف کردی.»

01:20:11.810 --> 01:20:14.646
‫«به فکر مردم باش.
‫به فکر جاهای مختلف باش.»

01:20:14.679 --> 01:20:16.915
‫- «به فکر دنیا...»
‫- حس سوگت رو به کار بگیر.

01:20:16.948 --> 01:20:18.416
‫واسه تمرین به کار بگیرم؟

01:20:18.450 --> 01:20:19.885
‫من که اصلا بازیگر این فیلم نیستم.

01:20:19.918 --> 01:20:21.787
‫من عکاس جنگی‌ام.

01:20:21.820 --> 01:20:23.488
‫حس سوگت رو به کار بگیر.

01:20:24.823 --> 01:20:26.391
‫خیلی‌خب.

01:20:29.728 --> 01:20:31.863
‫«چه چندش‌آور خودت رو حیف کردی.»

01:20:33.598 --> 01:20:37.402
‫«به فکر مردم باش.
‫به فکر جاهای مختلف باش.»

01:20:37.435 --> 01:20:40.572
‫«به فکر دنیایی باش
‫که می‌تونستی شاهدش باشی دولورس.»

01:20:42.574 --> 01:20:44.743
‫«خودم شاهد دنیا بودم.»

01:20:45.710 --> 01:20:48.547
‫همچنان...
‫اِم، الان شبحه؟

01:20:51.117 --> 01:20:52.918
‫معلوم نیست.

01:20:53.852 --> 01:20:55.054
‫اِم...

01:20:55.087 --> 01:20:56.822
‫بعدش... اِم... بعدش...

01:20:57.889 --> 01:20:59.825
‫بعدش پزشک قانونی وارد می‌شه
‫و من رو از اتاق بیرون می‌کنه.

01:20:59.858 --> 01:21:01.760
‫من به آرومی برمی‌گردم
‫و در رو می‌بندم.

01:21:01.793 --> 01:21:02.861
‫اتمام سکانس.

01:21:02.894 --> 01:21:04.930
‫ساندویچم داره می‌سوزه.

01:21:20.179 --> 01:21:21.913
‫دخترم ما رو دیده بود.

01:21:21.947 --> 01:21:22.982
‫چی؟

01:21:23.015 --> 01:21:24.850
‫اِم، داینا ما رو دیده بود.

01:21:24.883 --> 01:21:27.752
‫دیروز ما رو از پشت پنجره
‫تو اتاق‌خوابت دیده بود.

01:21:36.628 --> 01:21:39.698
‫اِم، بهش گفتی باز هم داریم تمرین می‌کنیم؟

01:21:40.632 --> 01:21:42.667
‫به ذهنم خطور نکرد.
‫بهتر بود می‌گفتم؛

01:21:42.701 --> 01:21:45.637
‫ولی دیگه کار از کار گذشته،
‫آخه همه‌چی رو اعتراف کردم.

01:21:46.638 --> 01:21:48.506
‫به وودرو گفته؟

01:21:49.108 --> 01:21:50.876
‫معلوم نیست.

01:21:50.909 --> 01:21:52.444
‫معمولا رازداره.

01:21:52.477 --> 01:21:54.379
‫نمی‌دونم این‌دفعه رازدار باشه یا نه.

01:21:56.915 --> 01:21:59.784
‫این کارهامون آغاز رابطه محسوب نمی‌شه آگی.

01:21:59.818 --> 01:22:01.786
‫نمی‌شه؟

01:22:02.754 --> 01:22:04.056
‫می‌شه؟

01:22:04.090 --> 01:22:06.025
‫احتمالا نشه.

01:22:06.058 --> 01:22:07.626
‫ولی ممکنه باشه.

01:22:07.659 --> 01:22:09.095
‫از طرز نگاه اون بابا
‫به خودمون خوشم نیومد.

01:22:09.128 --> 01:22:11.130
‫- کدوم بابا رو می‌گی؟
‫- آدم فضاییه رو می‌گم.

01:22:11.163 --> 01:22:12.631
‫آها. مگه طرز...

01:22:12.664 --> 01:22:14.833
‫- مگه طرز نگاهش چطور بود؟
‫- طوری بود که انگار محکوم به فناییم.

01:22:17.203 --> 01:22:19.704
‫شاید واقعا باشیم.

01:22:25.077 --> 01:22:26.711
‫الان چیکار کردی؟

01:22:26.745 --> 01:22:28.214
‫دستم رو با ماهی‌تابه سوزوندم.

01:22:28.247 --> 01:22:30.182
‫- واسه چی؟
‫- معلوم نیست.

01:22:30.216 --> 01:22:32.617
‫ببینم.

01:22:33.219 --> 01:22:35.021
‫واقعا سوزوندیش.

01:22:35.054 --> 01:22:37.689
‫واقعا دستت رو سوزوندی.

01:22:37.714 --> 01:22:42.949
‫[صبحانه، ناهار و شام داغ]

01:22:45.998 --> 01:22:47.766
‫پرتابش کن.

01:22:54.240 --> 01:22:56.741
‫چند وقت می‌تونن ما رو
‫تو «سیارک‌آباد» نگه دارن؟

01:22:56.775 --> 01:22:58.077
‫از نظر قانونی می‌پرسم.

01:22:58.110 --> 01:22:59.544
‫خب، من که وکیل نیستم،

01:22:59.577 --> 01:23:01.113
‫ولی گمون کنم
‫هرچقدر بخوان نگهمون می‌دارن.

01:23:01.147 --> 01:23:02.814
‫گمون کنم مجبوریم
‫درخواست حکم قضایی بدیم...

01:23:02.847 --> 01:23:04.616
‫و از درخواستمون دفاع کنیم
‫که شش مال تا یه سال طول می‌کشه.

01:23:04.649 --> 01:23:05.985
‫مسلما باید بابت کاهش درآمدمون هم...

01:23:06.018 --> 01:23:07.552
‫دعوی حقوقی ارائه بدیم.

01:23:07.585 --> 01:23:09.021
‫شاید بهتر باشه خودمون
‫همین الان از شهر خارج بشیم.

01:23:09.055 --> 01:23:12.091
‫گمون نکنم بتونن بدون کشتن کسی
‫جلومون رو بگیرن.

01:23:12.124 --> 01:23:13.792
‫فکر جالبیه.

01:23:13.825 --> 01:23:16.262
‫به نظرت مصرف سوخت اون جت‌پک چقدره؟

01:23:16.295 --> 01:23:17.696
‫از راجر یا پسرش بپرس.

01:23:17.729 --> 01:23:19.231
‫ظاهرا دارن به جرم افشای...

01:23:19.265 --> 01:23:20.765
‫رازهای دولتی مجازاتش می‌کنن.

01:23:20.799 --> 01:23:22.701
‫- این وصله‌ها بهش نمی‌چسبه.
‫- من که عجله‌ای ندارم.

01:23:22.734 --> 01:23:24.703
‫از بیابان خوشم میاد.
‫از فضایی‌ها هم خوشم میاد.

01:23:24.736 --> 01:23:26.238
‫پرتابش کن.

01:23:26.272 --> 01:23:27.739
‫چطوری پسش گرفتین؟

01:23:27.772 --> 01:23:29.175
‫پروژه‌ها باید ضبط شده باشن.

01:23:29.208 --> 01:23:30.575
‫هیچ اخترشناس رصدی حق نداره...

01:23:30.608 --> 01:23:31.676
‫بدون اجازه بهشون دستـ...

01:23:31.710 --> 01:23:32.877
‫مخترع این پرتو مرگ پسر خودمه.

01:23:32.911 --> 01:23:34.546
‫احتمالا همین‌طوره،
‫ولی من دستور دارم...

01:23:34.579 --> 01:23:35.982
‫- برو عقب.
‫- آروم باشین دوستان.

01:23:36.015 --> 01:23:37.849
‫- اینجا که دیگه گودال‌کانال نیست.
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب.

01:23:37.882 --> 01:23:39.718
‫خواهش می‌کنم همگی آروم باشین.
‫قرنطینه خیلی دشواری بوده.

01:23:39.751 --> 01:23:41.287
‫- همین الان می‌کشمت!
‫- پروژه خودتون رو دزدیدین!

01:23:41.320 --> 01:23:42.854
‫امان از دستتون، بهشون بگو...

01:23:42.887 --> 01:23:44.223
‫- دست بردارن!
‫- دست بردارین! شنیدین؟

01:23:44.256 --> 01:23:45.623
‫ارتشبد گیبسون می‌گه: «دست بردارین.»

01:23:45.657 --> 01:23:46.958
‫- متأهلی؟
‫- معلومه.

01:23:46.993 --> 01:23:49.128
‫بعدا پروژه‌تون رو مجددا ضبط می‌کنیم.

01:23:49.161 --> 01:23:50.729
‫احتمالا بعد از شام ضبطش کنیم.

01:23:51.330 --> 01:23:53.665
‫امتحان کن ببین چی می‌شه.

01:23:55.301 --> 01:23:56.901
‫تب هانتر، دوریس دی، تمام،

01:23:56.935 --> 01:23:58.937
‫جک قاتل، تمام،
‫بینگ کرازبی، شرلی تمپل،

01:23:58.971 --> 01:24:01.007
‫تمام، تمام، اورسن ولز، لوسیل بال،

01:24:01.040 --> 01:24:03.275
‫مارلون براندو، تمام،
‫ملکه الیزابت، میکی منتل،

01:24:03.309 --> 01:24:04.909
‫تمام، تمام، یول برینر،
‫لویی آرمسترانگ،

01:24:04.943 --> 01:24:07.645
‫تمام، لانا ترنر، تمام،
‫بتی گریبل، الا فیتزجرالد،

01:24:07.679 --> 01:24:09.881
‫تمام، تمام، راک هادسن،
‫جری لوئیس، تمام، تمام،

01:24:09.914 --> 01:24:12.151
‫گرتا گاربو، کارل مارکس، تمام،
‫ژان دارک، تمام،

01:24:12.184 --> 01:24:13.818
‫چارلز داروین، والتر پیجن، تمام،

01:24:13.852 --> 01:24:15.820
‫امیلی دیکینسون،
‫گالیله، تمام، تمام،

01:24:15.854 --> 01:24:17.722
‫پونتیوس پیلاطس، تمام،
‫ارنست همینگوی، ژاکلین کندی...

01:24:17.756 --> 01:24:19.724
‫کی رادیو تلسکوپ،

01:24:19.758 --> 01:24:21.559
‫گیرنده و پردازنده سیگنال...

01:24:21.593 --> 01:24:23.895
‫و کل شبکه نظارت طیف‌سنجی من رو دزدیده؟

01:24:25.630 --> 01:24:27.632
‫دارن سعی می‌کنه با فضاییه
‫ارتباط برقرار کنن.

01:24:27.665 --> 01:24:30.568
‫خب، ممنونم، ولی دکتر هیکن‌لوپر چی می‌شه؟

01:24:30.602 --> 01:24:33.305
‫اگه می‌خواین با فضاییه
‫ارتباط برقرار کنین، من رو هم دعوت کنین.

01:24:33.339 --> 01:24:35.573
‫تا حالا ازش خبری نشده؟

01:24:35.607 --> 01:24:37.143
‫- نه.
‫- عجب.

01:24:37.176 --> 01:24:38.978
‫این بند و بساط چیه؟

01:24:39.011 --> 01:24:41.313
‫پرچم آمریکا رو صرفا
‫واسه میهن‌دوستی نصب کردم.

01:24:41.347 --> 01:24:42.982
‫الان دیگه باید پیامی مفهومی ارسال کنیم.

01:24:43.015 --> 01:24:45.017
‫نباید صرفا خطاب به زمینی‌ها باشه،
‫باید خطاب به کل هستی باشه.

01:24:45.051 --> 01:24:47.186
‫خودمون هرچی به ذهنمون می‌رسید
‫رو جمع کردیم:

01:24:47.219 --> 01:24:48.820
‫یه صلیب، یه ستاره،
‫یه شبدر چهاربرگ،

01:24:48.853 --> 01:24:50.655
‫حروف، اعداد و هیروگلیف.

01:24:50.688 --> 01:24:52.324
‫نمایش تصویر ستاره روی ماه
‫به چه دردی می‌خوره؟

01:24:52.358 --> 01:24:53.725
‫- احسنت.
‫- جدی پرسیدم.

01:24:53.758 --> 01:24:54.926
‫هم‌ارزی جرم و انرژی چطوره؟

01:24:54.959 --> 01:24:56.328
‫- به نظرم...
‫- خودشون بلدن.

01:24:56.362 --> 01:24:57.796
‫- خیلی راحته.
‫- الان فرصت داریم...

01:24:57.829 --> 01:24:59.931
‫واقعا تو عمرمون کار مفیدی بکنیم.

01:24:59.964 --> 01:25:01.633
‫متوجه منظورت هستم.

01:25:01.666 --> 01:25:03.369
‫- نوبت کی بود؟
‫- آها، نوبت من بود.

01:25:03.402 --> 01:25:05.071
‫بهتره از اول شروع کنم.

01:25:05.104 --> 01:25:06.905
‫- کلئوپاترا جاگادیش...
‫- وودرو، باهات حرف دارم.

01:25:06.938 --> 01:25:09.607
‫راجع به تنظیمات طیف‌سنج سوالی دارم.

01:25:09.641 --> 01:25:10.976
‫اگه اشکالی نداره، بیا اینجا.

01:25:11.010 --> 01:25:12.710
‫کورت گودل،
‫ویلیام هنری براگ...

01:25:12.744 --> 01:25:14.679
‫اِم، رو برچسب هشدارش...

01:25:14.712 --> 01:25:16.648
‫نوشته... اِم...

01:25:18.783 --> 01:25:21.320
‫کل کارهایی که به عمرت می‌کنی مفیدن.

01:25:21.353 --> 01:25:22.988
‫- جدی می‌گم.
‫- خیلی‌خب.

01:25:23.022 --> 01:25:25.291
‫کنجکاویت مهم‌ترین ابزارته.

01:25:25.324 --> 01:25:26.724
‫- بهش اعتماد کن.
‫- خیلی‌خب.

01:25:26.758 --> 01:25:28.160
‫- به کنجکاویت اعتماد کن.
‫- خیلی‌خب.

01:25:28.194 --> 01:25:30.329
‫تجهیزات آزمایشگاه من
‫همیشه در اختیارته.

01:25:30.362 --> 01:25:31.963
‫بعد از اتمام این ماجرا رو می‌گم.

01:25:31.997 --> 01:25:33.898
‫شاید اگه دوست داشته باشی،
‫بتونی شاگردم باشی.

01:25:33.932 --> 01:25:35.301
‫وای. شاید بتونیم...

01:25:35.334 --> 01:25:36.768
‫فرضیه لاس کیهانی رو ثابت کنیم...

01:25:36.801 --> 01:25:38.104
‫و بالاخره محاسبات صحیحش رو دربیاریم.

01:25:38.137 --> 01:25:39.371
‫وای. بیا تلاشمون رو بکنیم.

01:25:39.405 --> 01:25:41.307
‫گمون کنم جای نقطه‌های فضایی رو...

01:25:41.340 --> 01:25:43.109
‫تو چشمت می‌بینم.

01:25:46.145 --> 01:25:47.712
‫فوت مادرت رو تسلیت می‌گم.

01:25:47.745 --> 01:25:50.682
‫دل من هم واسه مادرم تنگه،
‫تازه مادرم من ۴۶ سال پیش فوت شده.

01:25:51.883 --> 01:25:53.885
‫ممنون.

01:25:55.954 --> 01:25:57.722
‫من از قبل درخواست
‫تشکیل جلسه شورای ایالتی...

01:25:57.755 --> 01:25:59.858
‫واسه تغییر نام شهرمون
‫از «سیارک‌آباد»...

01:25:59.891 --> 01:26:01.659
‫به «فرودگاه فضایی‌ها» ثبت کردم.

01:26:01.693 --> 01:26:04.029
‫ممکنه این شهرداری به مرکز اجتماع...

01:26:04.063 --> 01:26:07.266
‫گروه عظیمی از اخترشناسان رصدی
‫و رزم‌جویان فضایی تبدیل بشه.

01:26:07.299 --> 01:26:10.202
‫پیشنهادی تاریخیه.

01:26:13.229 --> 01:26:15.416
‫[جلسه اضطراری شورا]

01:26:15.441 --> 01:26:17.409
‫همون‌طور که می‌دونین،
‫مجبور شدیم هفته پیش...

01:26:17.443 --> 01:26:19.044
‫برنامه‌های «روز سیارک» رو...

01:26:19.078 --> 01:26:21.713
‫به خاطر وقایع مذکور لغو کنیم.

01:26:21.746 --> 01:26:23.415
‫ولی می‌خوام مسئله‌ای رو اعلام کنم.

01:26:23.449 --> 01:26:25.351
‫دکتر هیکن‌لوپر و بخش تحقیقات و آزمایشات...

01:26:25.384 --> 01:26:27.019
‫علوم نظامی با همکاری...

01:26:27.052 --> 01:26:28.887
‫بنیاد لارکینگز...

01:26:28.920 --> 01:26:31.157
‫برنده بورسیه هیکن‌لوپر امسال رو...

01:26:31.190 --> 01:26:33.192
‫رسما انتخاب کردن...

01:26:33.225 --> 01:26:36.462
‫و همه‌تون فردا اول وقت
‫به خونه‌تون برمی‌گردین.

01:26:36.495 --> 01:26:38.464
‫رئیس‌جمهور تصمیم گرفتن
‫قرنطینه‌مون رو...

01:26:38.497 --> 01:26:40.266
‫با حکم ویژه لغو کنن.

01:26:42.934 --> 01:26:44.736
‫دوست دارم از این فرصت استفاده کرده...

01:26:44.769 --> 01:26:46.738
‫ضمنا، باید بگم علی‌رغم...

01:26:46.771 --> 01:26:48.107
‫اختلاف نظرم با ریکی چو،

01:26:48.140 --> 01:26:50.176
‫کل پروژه‌های امسال...

01:26:50.209 --> 01:26:52.877
‫بدون استثنا درجه یک بودن...

01:26:52.911 --> 01:26:55.780
‫و می‌خوام رسما اعلام کنم...

01:26:55.813 --> 01:26:57.016
‫- این‌دفعه چی شده؟
‫- بورسیه...

01:26:57.049 --> 01:26:58.350
‫- این‌دفعه چی شده؟
‫- نمی‌دونم.

01:26:58.384 --> 01:27:00.052
‫باز هم تاریخ امروزه.

01:27:33.519 --> 01:27:35.487
‫ثبتش کردن.

01:27:39.924 --> 01:27:41.493
‫طبق مفاد...

01:27:41.527 --> 01:27:43.162
‫برنامه‌ریزی شماره ده
‫کشمکش‌های مهم امنیت ملی،

01:27:43.195 --> 01:27:45.064
‫لغو قرنطینه‌ای که همین الان اعلام کردم...

01:27:45.097 --> 01:27:47.099
‫به خاطر اتفاق غیرمنتظره‌ای که همین الان...

01:27:47.132 --> 01:27:50.469
‫شاهدش بودیم لغو شده
‫یا تا اطلاع ثانوی به تعویق افتـ...

01:28:17.196 --> 01:28:20.432
‫آگی واسه چی دستش رو
‫با ماهی‌تابه می‌سوزونه؟

01:28:20.466 --> 01:28:22.900
‫هنوز نمایش‌نامه رو درک نمی‌کنم.

01:28:24.103 --> 01:28:25.271
‫چی؟

01:28:30.661 --> 01:28:33.820
‫[سیگار کشیدن ممنوع]

01:28:33.845 --> 01:28:36.482
‫کجا می‌ری؟

01:28:36.515 --> 01:28:38.284
‫الان برمی‌گردم.

01:28:38.317 --> 01:28:40.386
‫در واقع، نقشش رو به عنوان
‫فضایی ایفا نمی‌کنم.

01:28:40.419 --> 01:28:42.021
‫نقشش رو استعاری ایفا می‌کنم.

01:28:42.054 --> 01:28:43.888
‫- برداشت خودم از این قراره.
‫- استعاره‌ای از چیه؟

01:28:43.921 --> 01:28:46.392
‫هنوز نمی‌دونم.
‫به وضوح بیان نمی‌کنیم.

01:28:46.425 --> 01:28:48.460
‫شوبرت. شوبرت.

01:28:48.494 --> 01:28:50.562
‫- شوبرت! شوبرت!
‫- ها؟ بگو.

01:28:50.596 --> 01:28:53.032
‫چی شده؟ موقع اجراست؟

01:28:53.065 --> 01:28:54.899
‫در واقع هست، ولی ارتشبد گیبسون
‫همین الان صحنه...

01:28:54.932 --> 01:28:56.435
‫رد شدن استعفانامه‌اش
‫به دست رئیس‌جمهور رو آغاز کرد.

01:28:56.468 --> 01:28:58.570
‫شش و نیم دقیقه تا دیالوگ بعدیم فرصت دارم.

01:28:58.604 --> 01:29:00.439
‫باید جواب سوالم رو ازت بگیرم.

01:29:00.472 --> 01:29:01.573
‫خیلی‌خب.

01:29:01.607 --> 01:29:03.509
‫دارم نقشش رو درست ایفا می‌کنم؟

01:29:03.542 --> 01:29:04.977
‫عجب.

01:29:05.010 --> 01:29:06.312
‫خب...

01:29:06.345 --> 01:29:08.013
‫قبلا هم بهت گفتم
‫پیپ کشیدنش،

01:29:08.047 --> 01:29:09.114
‫فندک روشن کردنش،
‫دوربین به دست گرفتنش...

01:29:09.148 --> 01:29:10.882
‫و ابرو بالا دادنش خیلی ظرافت می‌خواد...

01:29:10.915 --> 01:29:12.985
‫ولی جدای از این مسائل،
‫به طور کلی...

01:29:13.018 --> 01:29:15.254
‫جواب سوالت از این قراره...
‫بشین.

01:29:17.623 --> 01:29:19.258
‫نقشش رو درست ایفا می‌کنی.

01:29:19.291 --> 01:29:21.926
‫در واقع، به نظرم، تو صرفا
‫به آگی تبدیل نشدی.

01:29:21.959 --> 01:29:23.295
‫آگی به تو تبدیل شد.

01:29:23.329 --> 01:29:24.396
‫احساس گم‌گشتگی بهم دست داده.

01:29:24.430 --> 01:29:25.998
‫- خوبه.
‫- آدم به شدت زخم‌خورده‌ایه.

01:29:26.031 --> 01:29:27.599
‫حس می‌کنم هر شب...

01:29:27.633 --> 01:29:28.933
‫قلبم می‌شکنه...

01:29:28.967 --> 01:29:30.069
‫- قلب خودم رو می‌گم.
‫- خوبه.

01:29:30.102 --> 01:29:31.603
‫- همین‌طور ادامه بدم؟
‫- آره.

01:29:31.637 --> 01:29:33.339
‫- بدون اطلاع از هیچی ادامه بدم؟
‫- آره.

01:29:33.372 --> 01:29:35.207
‫نباید تو وحش‌بوم فضا...

01:29:35.240 --> 01:29:36.908
‫جوابی وجود داشته باشه؟

01:29:36.941 --> 01:29:38.043
‫دیالوگ وودرو راجع به معنای زندگی رو می‌گم.

01:29:38.077 --> 01:29:39.345
‫- «شاید زندگی واقعا معنایی داشته باشه.»
‫- درسته.

01:29:39.378 --> 01:29:40.878
‫خب، سوال من همینه.

01:29:42.514 --> 01:29:44.416
‫هنوز نمایش‌نامه رو درک نمی‌کنم.

01:29:44.450 --> 01:29:45.984
‫مهم نیست.

01:29:46.018 --> 01:29:48.420
‫فقط روایت داستان رو ادامه بده.

01:29:49.421 --> 01:29:50.622
‫داری نقشش رو درست ایفا می‌کنی.

01:29:50.656 --> 01:29:52.224
‫باید کمی هوای تازه بخورم.

01:29:52.257 --> 01:29:53.359
‫عجب.

01:29:53.392 --> 01:29:55.927
‫خیلی‌خب، ولی هوای تازه پیدا نمی‌کنی.

01:29:58.530 --> 01:30:00.232
‫که این‌طور.

01:30:01.297 --> 01:30:18.191


01:30:19.518 --> 01:30:21.320
‫سلام.

01:30:23.288 --> 01:30:26.158
‫عه. تویی، همون همسری هستی
‫که نقش بازیگرم رو ایفا کرده بود.

01:30:26.191 --> 01:30:29.461
‫هوم. صحنه‌ام رو
‫بعد از یه بار تمرین حذف کردن.

01:30:30.696 --> 01:30:33.399
‫- عکست هنوز تو تئاتر هست.
‫- هوم.

01:30:36.502 --> 01:30:38.971
‫دیالوگ‌هاش رو به خاطر داری؟

01:30:40.105 --> 01:30:41.407
‫نه.

01:30:42.708 --> 01:30:45.644
‫تو خوابی رو سیاره فضاییه
‫همدیگه رو می‌بینیم.

01:30:45.677 --> 01:30:47.679
‫سیاره ماگناواکس ۲۷ رو می‌گی.

01:30:47.713 --> 01:30:50.215
‫در واقع، رو یکی از قمرهاش آشنا می‌شیم.

01:30:51.183 --> 01:30:54.420
‫تو می‌گی:
‫«با فضایی‌ها صحبت کردی؟»

01:30:54.453 --> 01:30:57.556
‫من می‌گم: «هنوز نه.»

01:30:57.589 --> 01:31:00.259
‫تو می‌گی: «چرا نکردی؟
‫خیال می‌کردم حتما...»

01:31:00.292 --> 01:31:03.262
‫«سرش داد می‌کشی یا می‌خندونیش.»

01:31:03.295 --> 01:31:07.433
‫من می‌گم:
‫«شاید هم رازهای هستی رو ازش می‌پرسیدم؟»

01:31:07.466 --> 01:31:09.468
‫تو می‌گی: «دقیقا.»

01:31:10.702 --> 01:31:13.938
‫من می‌گم: «گمون کنم خجالتی باشه.»

01:31:15.174 --> 01:31:16.575
‫تو می‌گی:

01:31:16.608 --> 01:31:19.411
‫«وودرو هم خجالتیه،
‫ولی مطمئنم از سرش می‌افته.»

01:31:19.445 --> 01:31:22.414
‫«حداقل امیدوارم حالا که مادر نداره،
‫از سرش بیفته.»

01:31:24.216 --> 01:31:27.753
‫من می‌گم: «دیر شکوفا می‌شه،»

01:31:27.786 --> 01:31:33.158
‫«ولی گمون کنم احتمالا
‫مجبور بشی جام رو با کسی پر کنی.»

01:31:33.192 --> 01:31:34.460
‫تو می‌گی:

01:31:34.493 --> 01:31:37.463
‫«چی؟ واسه چی؟
‫چطوری؟ در توانم نیست.»

01:31:38.764 --> 01:31:43.368
‫من می‌گم:
‫«به نظرم شاید باید تلاشت رو بکنی.»

01:31:45.704 --> 01:31:48.240
‫«من برنمی‌گردم آگی.»

01:31:51.109 --> 01:31:54.346
‫بعدش ازم عکس می‌گیری
‫و به گریه می‌افتی،

01:31:54.379 --> 01:31:56.348
‫من هم می‌گم:

01:31:58.550 --> 01:32:01.119
‫«امیدوارم خوب دربیاد.»

01:32:04.256 --> 01:32:06.225
‫من هم می‌گم:

01:32:06.258 --> 01:32:08.594
‫«کل عکس‌های من خوب درمیان.»

01:32:20.305 --> 01:32:22.074
‫هوم.

01:32:22.107 --> 01:32:23.742
‫حافظه‌ات قویه.
‫واسه چی حذفش کردن؟

01:32:23.775 --> 01:32:25.377
‫تئاتر طولانی می‌شد.

01:32:25.410 --> 01:32:27.112
‫حالا تو تئاتر «میوه ویره پژمرده»...

01:32:27.145 --> 01:32:28.614
‫ندیمه ارشد ملکه هم‌نشینم.

01:32:28.647 --> 01:32:30.349
‫به دیالوگت نرسیدی.

01:32:30.382 --> 01:32:32.384
‫جون و گاوچرانه دارن
‫تو استیشن واگن عشق‌بازی می‌کنن.

01:32:32.417 --> 01:32:35.387
‫الان دارن دست بازیگر ذخیره رو می‌بندن.

01:32:36.688 --> 01:32:38.390
‫عه. تویی.

01:32:38.423 --> 01:32:40.392
‫چیزی نمونده بود با همدیگه همبازی بشیم.

01:32:40.425 --> 01:32:42.494
‫- سلام.
‫- سلام.

01:32:44.563 --> 01:32:48.400
‫پس از شش ماه اجرای تئاتر،
‫خبری به گوش دست‌اندرکاران رسید:

01:32:48.433 --> 01:32:51.169
‫تصادف مصیبت‌باری رخ داده بود.

01:32:51.203 --> 01:32:53.272
‫کنراد ارپ، نمایش‌نامه‌نویس آمریکایی...

01:32:53.305 --> 01:32:55.841
‫که شور و قوه تخیلش بی‌نظیر بود،

01:32:55.874 --> 01:32:57.543
‫در سن ۵۰ سالگی از دنیا رفت.

01:32:57.576 --> 01:32:59.811
‫دوست دارم سکانسی بسازم
‫که کل شخصیت‌هام...

01:32:59.845 --> 01:33:01.446
‫به خاطر تجربه مشترک
‫واقعه آسمانی حیرت‌انگیز...

01:33:01.480 --> 01:33:03.749
‫و مبهوت‌کننده‌ای،
‫به آرامی و در خفا...

01:33:03.782 --> 01:33:05.450
‫ از راه به در شده...

01:33:05.484 --> 01:33:08.420
‫و عمیق‌ترین و رویایی‌ترین
‫خواب عمرشون رو تجربه کنن،

01:33:08.453 --> 01:33:10.689
‫ولی بلد نیستم بنویسمش.

01:33:11.623 --> 01:33:14.293
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:33:14.326 --> 01:33:15.827
‫چی گفتی؟

01:33:15.861 --> 01:33:17.496
‫جریان چیه؟

01:33:18.463 --> 01:33:20.232
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:33:20.265 --> 01:33:21.333
‫- چی؟
‫- این‌طور نیست.

01:33:21.366 --> 01:33:22.768
‫- دوباره بگو.
‫- چه فرقی می‌کنه؟

01:33:22.801 --> 01:33:25.571
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:33:25.604 --> 01:33:26.672
‫- واسه چی باید بخوابه؟
‫- شاید این‌طور نباشه.

01:33:26.705 --> 01:33:28.273
‫- معلومه.
‫- اِم، آره.

01:33:28.307 --> 01:33:30.242
‫- اگه آدم نخوابه...
‫- که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:33:30.275 --> 01:33:32.444
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:33:32.477 --> 01:33:34.446
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:33:34.479 --> 01:33:36.615
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:33:36.648 --> 01:33:39.251
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:33:39.284 --> 01:33:41.486
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:33:41.520 --> 01:33:43.855
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:33:43.889 --> 01:33:46.291
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:33:46.325 --> 01:33:48.527
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:33:48.560 --> 01:33:51.163
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:33:51.196 --> 01:33:53.465
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:33:53.498 --> 01:33:55.601
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:33:55.634 --> 01:33:58.203
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:33:58.236 --> 01:34:01.340
‫اگه آدم نخوابه
‫که نمی‌تونه بیدار بشه.

01:34:10.022 --> 01:34:16.052
‫[مؤخره]

01:34:16.077 --> 01:34:21.764
‫[تقاطع خط‌آهن]
‫[قرنطینه لغو شد]

01:34:29.301 --> 01:34:32.738
‫♪ هرچقدر هم صداش کم باشه، ♪
‫♪ بالاخره جایی داره آهنگ پخش می‌شه ♪

01:34:32.771 --> 01:34:35.874
‫♪ ارتفاع ماه هرچقدر هم که باشه، ♪
‫♪ بالاخره بهشتی در کاره... ♪

01:34:35.907 --> 01:34:39.144
‫اِم، کجا رفتن؟

01:34:39.811 --> 01:34:41.346
‫صبحتون به خیر آقای استین‌بک.

01:34:41.380 --> 01:34:43.382
‫آب‌سیب میل دارین یا آب‌پرتقال
‫یا آب‌گوجه‌فرنگی؟

01:34:43.415 --> 01:34:45.250
‫بقیه کجا رفتن؟

01:34:45.283 --> 01:34:46.652
‫سوالتون رو درک می‌کنم.

01:34:46.685 --> 01:34:48.720
‫رئیس‌جمهور بالاخره نیمه‌شب...

01:34:48.754 --> 01:34:50.355
‫قرنطینه‌مون رو لغو کردن.

01:34:50.389 --> 01:34:52.224
‫همه رو فرستادن خونه...
‫از سربازان گرفته تا گاوچران‌ها...

01:34:52.257 --> 01:34:53.692
‫تا اخترشناسان رصدی جوان
‫و رزم‌جویان فضایی.

01:34:53.725 --> 01:34:56.328
‫می‌تونین به منزل خودتون برگردین.

01:34:56.361 --> 01:34:58.196
‫امروز صبح ۱۱ نفر اتاقشون رو تحویل دادن.

01:34:58.230 --> 01:35:00.265
‫گمون کنم دیر بیدار شدین.

01:35:00.298 --> 01:35:01.867
‫- راستی، پروژه‌های علمیتون رو پس دادن.
‫- [غیرمحرمانه شد]

01:35:01.900 --> 01:35:03.602
‫هوم.

01:35:04.803 --> 01:35:07.172
‫- آب‌گوجه‌فرنگی می‌خورم.
‫- رو چشمم.

01:35:13.545 --> 01:35:16.948
‫قرار بود از زیر خاک دربیاریم
‫و با خودمون ببریمش.

01:35:16.983 --> 01:35:20.419
‫همون‌طور که گفتم،
‫اون ظرف «تاپرور» رو درمیاریم.

01:35:20.452 --> 01:35:22.954
‫ما حق نداریم کسی رو
‫تو این زمین خاک کنیم.

01:35:22.989 --> 01:35:24.856
‫من که شک دارم اینجا مالکی داشته باشه.

01:35:24.890 --> 01:35:26.425
‫نداره.

01:35:26.458 --> 01:35:28.427
‫- خاکستر مادرم رو به قتل نرسون!
‫- داره می‌کشدش!

01:35:28.460 --> 01:35:31.363
‫نه، نه، نه، نه. بیاین دعا کنیم.

01:35:35.434 --> 01:35:36.735
‫بابابزرگ!

01:35:38.370 --> 01:35:40.806
‫خداوندگار بزرگ،
‫بابت عمر گران‌بهای...

01:35:40.839 --> 01:35:44.843
‫این زن خارق‌العاده که زمانی
‫عین همین سه شاگرد جادوگر کوچولو...

01:35:44.876 --> 01:35:47.446
‫بچه بود، ازت سپاس‌گزاریم.

01:35:47.479 --> 01:35:48.981
‫- شاگرد جادوگر نیستیم.
‫- واقعا جادوگریم.

01:35:49.015 --> 01:35:50.582
‫نیمه‌جادوگر، نیمه‌فضایی هستیم.

01:35:50.615 --> 01:35:53.019
‫عین همین سه جادوگر، بچه بود.

01:35:53.052 --> 01:35:55.954
‫ما اصلا قصد نداریم
‫محل خاک‌سپاری دائمیش...

01:35:55.988 --> 01:35:57.956
‫کنار این کاکتوس بی‌نام و نشون باشه،

01:35:57.990 --> 01:35:59.524
‫ولی مبارزه در راه حفظ وقارش...

01:35:59.558 --> 01:36:02.594
‫دیگه از توان من خارجه،
‫از توان آگی هم خارجه.

01:36:02.627 --> 01:36:04.429
‫- مگه نه؟
‫- درسته.

01:36:04.463 --> 01:36:07.399
‫پس به خواسته دختران کله‌شقش تن می‌دیم.

01:36:07.432 --> 01:36:10.970
‫وودرو، نمی‌خوای خداحافظی کنی؟

01:36:11.003 --> 01:36:12.738
‫من دیگه به خدا اعتقاد ندارم.

01:36:12.771 --> 01:36:14.272
‫قبوله.

01:36:14.306 --> 01:36:17.342
‫- آمین.
‫- آمین.

01:36:17.375 --> 01:36:19.878
‫اجی مجی لا ترجی،

01:36:19.911 --> 01:36:23.015
‫اجی مجی لا ترجی.

01:36:23.049 --> 01:36:25.350
‫مامان زیر خاکه.

01:36:25.383 --> 01:36:27.753
‫واسه مامان دعا کنیم.

01:36:27.786 --> 01:36:30.322
‫مامان، ما هم دعا می‌کنیم.

01:36:30.355 --> 01:36:31.890
‫خیلی قشنگی...

01:36:33.592 --> 01:36:35.327
‫پنج شیرینی فلپ‌جک و یه قهوه ساده.

01:36:35.360 --> 01:36:36.928
‫مرسی.

01:36:39.931 --> 01:36:41.433
‫کی جیش داره؟

01:36:41.466 --> 01:36:42.029
‫کسی جیش نداره.

01:36:42.053 --> 01:36:43.069
‫- من ندارم.
‫- من ندارم.

01:36:43.102 --> 01:36:44.903
‫یه لیوان شیر توت‌فرنگی چطوره؟

01:36:44.936 --> 01:36:46.805
‫- هوم.
‫- ممنون می‌شیم.

01:36:48.440 --> 01:36:50.942
‫کسی بورسیه‌شون رو نبرد؟

01:36:50.977 --> 01:36:52.979
‫خودم بردم.

01:36:53.012 --> 01:36:54.713
‫- کی بردی؟
‫- دیشب.

01:36:54.746 --> 01:36:57.616
‫ارتشبد گیبسون تو صف حموم عمومی
‫بهم اهداش کرد.

01:36:57.649 --> 01:36:59.651
‫گمون کنم می‌خواست زودتر تموم بشه.

01:36:59.684 --> 01:37:01.988
‫در واقع چکی عادیه و اندازه‌اش
‫عین بقیه چک‌هاست.

01:37:02.021 --> 01:37:04.056
‫چک بزرگه نمایشیه.

01:37:04.090 --> 01:37:05.992
‫- وای.
‫- مبارک باشه وودرو.

01:37:06.025 --> 01:37:07.459
‫شگفت‌انگیزه.

01:37:07.492 --> 01:37:08.827
‫حتما خیلی باهوشی.

01:37:08.860 --> 01:37:10.062
‫موافقم.

01:37:10.096 --> 01:37:12.697
‫حتما خیلی «نابغه‌»ای.

01:37:13.698 --> 01:37:15.534
‫شرط خاصی هم داره؟

01:37:15.567 --> 01:37:17.069
‫به نام خودته.

01:37:17.103 --> 01:37:19.371
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

01:37:20.539 --> 01:37:22.707
‫احتمالا واسه دوست‌دخترم خرجش کنم.

01:37:26.611 --> 01:37:29.481
‫تو اون دفترچه چی می‌نویسی؟

01:37:30.715 --> 01:37:32.551
‫پروژه سال آینده است، محرمانه است.

01:37:32.584 --> 01:37:34.586
‫- ای وای. اینجا رو. وای.
‫- وای. اصلا ممکنه؟

01:37:34.619 --> 01:37:36.555
‫اصلا ممکنه؟

01:37:36.588 --> 01:37:39.925
‫میج کمبل گفت آدرسش رو بهتون بدم.

01:37:39.958 --> 01:37:42.727
‫فقط صندوق پستیش رو نوشته.

01:37:44.763 --> 01:37:46.498
‫اون شبی که دیده بودمتون چی شـ...

01:37:46.531 --> 01:37:47.933
‫به تو هیچ ربطی نداره استنلی.

01:37:47.967 --> 01:37:49.634
‫خودم می‌دونم.
‫معلومه که ربطی نداره.

01:37:49.668 --> 01:37:51.403
‫صرفا چون وودرو بهم گفته بود...

01:37:51.436 --> 01:37:52.972
‫- داینا بهش گفته، می‌پرسم.
‫- متوجهم. متوجهم.

01:37:53.005 --> 01:37:54.573
‫متوجهم.

01:37:54.606 --> 01:37:57.109
‫با مدیربرنامه سابقش
‫تو دانشکده حقوق هم‌دانشگاهی بودم.

01:37:57.143 --> 01:37:59.444
‫بگذریم، من اعتراضی ندارم.

01:37:59.477 --> 01:38:02.614
‫راستش، کمدین خیلی بااستعدادیه.

01:38:02.647 --> 01:38:04.016
‫درسته.

01:38:07.652 --> 01:38:09.888
‫باز هم بمب هسته‌ای آزمایش کردن.

01:38:15.643 --> 01:38:28.956
‫[پمپ بنزین]

01:38:28.981 --> 01:38:30.609
‫[روگذر تا اطلاع ثانوی مسدود است]

01:38:30.634 --> 01:38:32.658
‫[راهسرا]

01:38:32.683 --> 01:38:34.886
‫♪ قطار باری، قطار باری ♪

01:38:34.913 --> 01:38:36.615
‫♪ خیلی سریعه ♪

01:38:36.648 --> 01:38:38.750
‫♪ قطار باری، قطار باری ♪

01:38:38.783 --> 01:38:40.552
‫♪ خیلی سریعه ♪

01:38:40.585 --> 01:38:43.455
‫♪ نمی‌دونم سوار کدوم قطاره ♪

01:38:43.488 --> 01:38:45.857
‫♪ نمی‌شه لطفا بهم بگی... ♪

01:38:45.891 --> 01:38:47.926
‫وودرو، بیا بریم.

01:38:55.567 --> 01:38:57.069
‫♪ نمی‌دونم داره... ♪

01:38:57.103 --> 01:38:59.437
‫♪ کجا می‌ره ♪

01:38:59.471 --> 01:39:00.839
‫♪ چه کار... ♪

01:39:00.872 --> 01:39:03.175
‫♪ خلاف قانونی ازش سر زده ♪

01:39:03.209 --> 01:39:06.478
‫♪ آینده‌ای نداره، امیدی نداره ♪

01:39:06.511 --> 01:39:10.116
‫♪ چیزی جز طناب دار در انتظارش نیست ♪

01:39:18.190 --> 01:39:20.059
‫♪ قطار باری، قطار باری ♪

01:39:20.092 --> 01:39:21.793
‫♪ خیلی سریعه ♪

01:39:21.826 --> 01:39:24.030
‫♪ قطار باری، قطار باری ♪

01:39:24.063 --> 01:39:25.764
‫♪ خیلی سریعه ♪

01:39:25.797 --> 01:39:28.533
‫♪ نمی‌دونم سوار کدوم قطاره ♪

01:39:28.566 --> 01:39:30.568
‫♪ نمی‌شه لطفا بهم بگی... ♪

01:39:30.602 --> 01:39:33.072
‫♪ کجا رفته؟ ♪

01:39:40.912 --> 01:39:44.783
‫♪ دیگه دلیلی نداره، ♪
‫♪ زندگی رو از دست داده ♪

01:39:44.816 --> 01:39:48.687
‫♪ دوستش رو در جدال ♪
‫♪ تا پای مرگ کشت ♪

01:39:48.720 --> 01:39:51.823
‫♪ باید عین آسمون در حرکت باشه ♪

01:39:51.856 --> 01:39:56.062
‫♪ صرفا منتظر مرگشه ♪

01:40:03.802 --> 01:40:05.870
‫♪ قطار باری، قطار باری ♪

01:40:05.904 --> 01:40:07.639
‫♪ خیلی سریعه ♪

01:40:07.672 --> 01:40:09.574
‫♪ قطار باری، قطار باری ♪

01:40:09.607 --> 01:40:11.576
‫♪ خیلی سریعه ♪

01:40:11.609 --> 01:40:14.646
‫♪ نمی‌دونم سوار کدوم قطاره ♪

01:40:14.679 --> 01:40:18.850
‫♪ نمی‌شه لطفا بهم بگی کجا رفته؟ ♪

01:40:26.791 --> 01:40:30.729
‫♪ فقط لطفا وقتی مرد، خاکش کنین ♪

01:40:30.762 --> 01:40:34.632
‫♪ ته خیابون قدیمی چست‌نات خاکش کنین ♪

01:40:34.666 --> 01:40:37.836
‫♪ روی دست و پاهاش صنوبر در میاد ♪

01:40:37.869 --> 01:40:42.308
‫♪ ضمنا، بهشون بگین دیگه آرمیده ♪

01:40:49.748 --> 01:40:51.883
‫♪ قطار باری، قطار باری ♪

01:40:51.916 --> 01:40:53.585
‫♪ خیلی سریعه ♪

01:40:53.618 --> 01:40:55.587
‫♪ قطار باری، قطار باری ♪

01:40:55.620 --> 01:40:57.589
‫♪ خیلی سریعه ♪

01:40:57.622 --> 01:41:00.625
‫♪ نمی‌دونم سوار کدوم قطاره ♪

01:41:00.658 --> 01:41:04.330
‫♪ نمی‌شه لطفا بهم بگین ♪
‫♪ کجا رفته؟ ♪

01:41:40.899 --> 01:41:44.970
‫♪ اگه... ♪

01:41:47.273 --> 01:41:50.642
‫♪ آدم نخوابه... ♪

01:41:50.675 --> 01:41:54.280
‫♪ که نمی‌تونه بیدار بشه ♪

01:41:54.313 --> 01:41:58.117
‫♪ نمی‌شه که آدم عاشق بشه... ♪

01:41:58.150 --> 01:42:01.786
‫♪ و بلایی سرش نیاد ♪

01:42:01.820 --> 01:42:05.224
‫♪ اگه آدم بذر گل رز رو نکاره... ♪

01:42:05.257 --> 01:42:09.195
‫♪ که اصلا بوش رو استشمام نمی‌کنه ♪

01:42:09.228 --> 01:42:12.264
‫♪ اگه آدم نخوابه... ♪

01:42:12.298 --> 01:42:17.002
‫♪ که نمی‌تونه بیدار بشه ♪

01:42:20.005 --> 01:42:23.808
‫♪ اگه آدم نوبتش رو بلد نباشه... ♪

01:42:23.842 --> 01:42:26.744
‫♪ که نمی‌تونه وارد صحنه بشه ♪

01:42:28.414 --> 01:42:30.815
‫♪ اگه آدم انتخاب بلد نباشه... ♪

01:42:30.849 --> 01:42:35.421
‫♪ که نمی‌تونه برنده رو برگزینه ♪

01:42:35.454 --> 01:42:38.656
‫♪ اگه تا عمق زمین حفاری نکنه... ♪

01:42:38.690 --> 01:42:42.228
‫♪ که اصلا به گنج نمی‌رسه ♪

01:42:42.261 --> 01:42:45.364
‫♪ اگه آدم نخوابه... ♪

01:42:45.397 --> 01:42:49.201
‫♪ که نمی‌تونه بیدار بشه ♪

01:42:52.837 --> 01:42:56.408
‫♪ وای، اصلا... ♪

01:42:56.442 --> 01:43:00.246
‫♪ خاطرات ارزشمندی... ♪

01:43:00.279 --> 01:43:03.815
‫♪ رقم نمی‌زنی ♪

01:43:06.418 --> 01:43:11.157
‫♪ وای، اصلا.... ♪

01:43:11.190 --> 01:43:14.360
‫♪ حقیقتی رو که دنبالشی... ♪

01:43:14.393 --> 01:43:18.796
‫♪ تو خوابت... ♪

01:43:24.769 --> 01:43:28.840
‫♪ کشف نمی‌کنی ♪

01:43:32.844 --> 01:43:37.183
‫♪ ولی اگه آدم نخوابه... ♪

01:43:37.216 --> 01:43:40.919
‫♪ که نمی‌تونه بلند بشه ♪

01:43:40.952 --> 01:43:44.822
‫♪ پس تو خوابت زندگی کن، ♪

01:43:44.856 --> 01:43:47.759
‫♪ با تمام وجودت زندگی کن ♪

01:43:47.792 --> 01:43:52.331
‫♪ بعضی‌ها پول می‌شمارن، ♪

01:43:52.364 --> 01:43:57.403
‫♪ بعضی‌ها هم گوسفند می‌شمارن ♪

01:43:57.436 --> 01:44:01.739
‫♪ وای، اگه آدم نخوابه... ♪

01:44:01.773 --> 01:44:06.979
‫♪ که نمی‌تونه بیدار بشه ♪

01:44:12.917 --> 01:44:16.355
‫♪ نمی‌تونه بیدار بشه ♪

01:45:02.067 --> 01:45:44.169
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.