﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:40.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:01:23.818 --> 00:01:27.120
‫برادرم معتقد بود فرشته نگهبان دارم.

00:01:30.825 --> 00:01:34.294
‫ولی من به هیچی اعتقاد نداشتم.

00:01:37.665 --> 00:01:39.701
‫اما حالا، اونقدرا مطمئن نیستم.

00:01:51.278 --> 00:01:58.786
‫می‌تونی برفک تلویزیونیِ لبه صفحه رو ببینی؟

00:01:58.820 --> 00:02:01.689
‫نه.

00:02:01.723 --> 00:02:03.357
‫حالا چی؟

00:02:05.593 --> 00:02:06.828
‫نه.

00:02:12.634 --> 00:02:18.740
‫همچین تغییری می‌تونه واقعا ترسناک باشه،
‫ولی میشه خوشبین بود.

00:02:18.773 --> 00:02:23.878
‫من زیردست یه چشم‌پزشک آموزش دیدم که
.برترین پزشکِ حوزه تباهی لکه زرده
[شایع‌ترین دلیل کوری سالمندان]

00:02:23.911 --> 00:02:26.480
‫شک ندارم با کمال میل پرونده شما رو میپذیره.

00:02:29.617 --> 00:02:33.387
‫متاسفانه پول پزشک خصوصی رو نداریم.

00:02:33.420 --> 00:02:35.222
‫اون، دوستمه.

00:02:35.255 --> 00:02:38.225
‫مطمئنم اگه ازش بخوام، باهاتون راه میاد.

00:02:38.258 --> 00:02:41.663
‫دستاوردهاش در این حوزه، کم از معجزه ندارن.

00:02:41.696 --> 00:02:43.798
‫من به معجزه نیاز دارم؟

00:02:45.465 --> 00:02:50.805
‫نه. باید در اسرع وقت، چندین تزریق انجام بدین.

00:03:02.482 --> 00:03:04.719
‫این، شدیدترین نمونه‌ایه که تا حالا دیدم.

00:03:04.752 --> 00:03:06.821
‫- خبری از آب مروارید هست؟
‫- نه.

00:03:06.854 --> 00:03:09.322
‫بله خب. اونجوری، زیادی راحت میشد.

00:03:09.356 --> 00:03:13.360
‫دارم حس می‌کنم فقط وقتی میای
‫دیدنم که یکی به کمک نیاز داره.

00:03:13.393 --> 00:03:15.462
‫بهترین بهونه ممکن.

00:03:15.495 --> 00:03:19.433
‫فقط یه گوشه‌نشین برای دیدن
.دوست و استاد سابقش بهونه می‌خواد

00:03:19.466 --> 00:03:21.669
‫گوشه‌نشین نیستم.

00:03:21.703 --> 00:03:24.806
‫- پس یه تارک دنیا.
‫- تارک دنیا هم نیستم.

00:03:24.839 --> 00:03:26.607
‫خیلی‌خب.

00:03:26.641 --> 00:03:28.876
‫یعنی انجامش میدی؟

00:03:28.910 --> 00:03:31.344
‫انجامش میدم.

00:03:31.378 --> 00:03:33.648
‫دوستت دارم.

00:03:33.681 --> 00:03:35.449
‫نمی‌خوای یه نوشیدنی مهمونم کنی؟

00:04:14.756 --> 00:04:17.925
‫سلام آقای مو. اوه عزیزم.

00:04:58.065 --> 00:04:59.667
‫آقای مو؟

00:05:28.996 --> 00:05:30.698
‫آهای.

00:05:45.179 --> 00:05:46.714
‫آهای!

00:06:00.094 --> 00:06:01.796
‫الو؟

00:06:01.829 --> 00:06:03.531
‫سلام. خانم فارلو؟

00:06:05.633 --> 00:06:08.769
‫- بله.
‫- کارآگاه هریس هستم.

00:06:08.803 --> 00:06:11.572
‫متاسفانه خبر بدی دارم.

00:06:11.606 --> 00:06:14.141
‫درباره برادرتون.

00:06:14.175 --> 00:06:17.879
‫جسدشون اینجا در اسکاتلند، در یک خانقاه کشف شده.

00:06:19.614 --> 00:06:22.683
‫احتمال میدیم یک قتل-خودکشی بوده باشه.

00:06:22.717 --> 00:06:25.953
‫چی؟

00:07:54.742 --> 00:07:56.677
‫اجازه بدین جمع و جور کنم.

00:07:58.612 --> 00:08:00.014
‫بفرمایین.

00:08:00.047 --> 00:08:02.516
‫هنوز در مراحل آغازین تحقیقاتیم.

00:08:02.550 --> 00:08:04.919
‫داریم تکه‌های پازلو کنار هم میچینیم.

00:08:04.952 --> 00:08:07.588
‫- چای میل دارین؟
‫- کی می‌تونم ببینمش؟

00:08:08.889 --> 00:08:11.993
‫الان پیش پزشک قانونیه.

00:08:12.026 --> 00:08:13.995
‫می‌خوام ببینمش.

00:08:21.936 --> 00:08:23.771
‫سلام. کارآگاه هریس هستم.

00:08:23.804 --> 00:08:25.740
‫من با خواهر یکی از متوفی‌ها اینجا هستم.

00:08:25.773 --> 00:08:30.111
‫پدر مایکل. هر وقت امکان دیدن
‫جسد بود، ممنون میشم بهم اطلاع بدین.

00:08:32.346 --> 00:08:36.884
‫فعلا می‌خواین ببرمتون
‫خانقاه و براتون بگم چی دیدیم.

00:08:37.785 --> 00:08:41.088
‫پدر کارول از رُم اومده بود از خانقاه بازدید کنه.

00:08:41.122 --> 00:08:43.691
‫جسدش رو در نیایشگاه پیدا کردن.

00:08:44.892 --> 00:08:46.827
‫سینه ایشونو پاره کرده بودن.

00:08:48.129 --> 00:08:54.101
‫جسد برادر شما رو نزدیک سنگ‌های
‫زیرِ خرابه‌های کلیسای قدیم پیدا کردن.

00:08:54.135 --> 00:09:00.241
‫فرض بر اینه که بعد از کشتن پدر کارول، خودکشی کردن.

00:09:04.945 --> 00:09:07.615
‫برادر من امکان نداشته آدم بکشه.

00:09:07.648 --> 00:09:09.817
‫خودکشی هم امکان نداشت بکنه.

00:09:12.386 --> 00:09:16.123
‫میشه بپرسم برادرتون چجوری
‫با چنین فرقه افراطی‌ای قاطی شده؟

00:09:16.157 --> 00:09:17.858
‫نمی‌دونم.

00:09:17.892 --> 00:09:21.128
‫مدت‌ها بود ندیده بودمش.

00:09:21.162 --> 00:09:22.897
‫منظورتون از افراطی چیه؟

00:09:22.930 --> 00:09:25.366
‫اونا پیرو یک برداشت تند از انجیل هستن.

00:09:25.399 --> 00:09:27.268
‫معتقد به عقوبت و دوزخ و این چیزهان.

00:09:29.136 --> 00:09:34.008
‫چند هفته پیش یکی از راهبه‌ها
.ادعا کرده که شیطانو دیده

00:09:34.041 --> 00:09:36.844
‫یه چشمشو درآورده.

00:09:36.877 --> 00:09:38.846
‫داشته اون یکیو درمیاورده، که بیهوش میشه.

00:09:38.879 --> 00:09:41.082
‫برادرم معتقد بود. دیوونه نبود.

00:09:43.050 --> 00:09:44.652
‫شما چی؟

00:09:44.685 --> 00:09:47.054
‫من به مذهب علاقه‌ای ندارم.

00:10:08.776 --> 00:10:12.780
‫فقط یک خدا هست.

00:10:12.813 --> 00:10:14.348
‫و سایه او.

00:10:22.857 --> 00:10:24.725
‫شما باید گریس باشی.

00:10:24.758 --> 00:10:27.094
‫من مادر اعظم هستم.

00:10:27.128 --> 00:10:31.065
‫اگه معذبت می‌کنه، لازم نیست صدام کنی مادر.

00:10:31.098 --> 00:10:34.969
‫خواهر، کفایت می‌کنه.

00:10:35.002 --> 00:10:36.337
‫سلام.

00:10:36.370 --> 00:10:40.174
‫تحت شرایط ناگواری همدیگه رو میبینیم.

00:10:40.207 --> 00:10:45.946
‫اما تنها با رویارویی با شرارت
‫میشه از حجم این تلخی کاست.

00:10:45.980 --> 00:10:51.152
‫برادرت قبل از افتادن به
‫دام تاریکی، محبوب همه بود.

00:10:51.185 --> 00:10:53.454
‫افتادن به دام تاریکی؟

00:10:53.487 --> 00:10:55.389
‫منظورتون چیه؟

00:10:55.422 --> 00:10:59.226
‫قاتل پدر کارول، یک اهریمن بود، نه برادر تو.

00:10:59.260 --> 00:11:07.034
‫ذهن برادرت انقدر قوی بود که با اون مبارزه
‫کنه. متاسفانه در این بین، جون خودش رو گرفت.

00:11:07.067 --> 00:11:10.404
‫پس شما دیدی که برادرم خودکشی کرد؟

00:11:10.437 --> 00:11:13.741
‫غیرمستقیم.

00:11:13.774 --> 00:11:15.976
‫یعنی چی؟

00:11:16.010 --> 00:11:19.146
‫چشمان خدا به همه ما دوخته‌ست.

00:11:19.180 --> 00:11:21.482
‫وقتی از برادرم حرف میزنی، کصشعر تفت نده.

00:11:21.516 --> 00:11:23.951
‫خدای من. مادر روحانی. ببخشید.

00:11:23.984 --> 00:11:27.388
‫نه. به جای من معذرت نخواه!

00:11:27.421 --> 00:11:30.057
‫لطفا نشونم بده برادرم کجا کشته شده.

00:11:30.090 --> 00:11:33.727
‫ممنونم.

00:11:42.369 --> 00:11:43.837
‫خوب پیش رفت.

00:11:43.871 --> 00:11:45.873
‫از راهبه‌ها بدم میاد.

00:11:45.906 --> 00:11:47.908
‫آهان. درسته.

00:11:51.078 --> 00:11:55.416
‫می‌دونستی مادر اعظم حق داره جلوی دسترسی پلیسو
‫بگیره و پرونده رو کلا بسپره به مقامات رُم؟

00:11:55.449 --> 00:11:57.184
‫چطور

00:11:57.218 --> 00:12:01.889
‫این زمین، تحت مالکیت واتیکانه. ما از
‫لحاظ قانونی، الان اصلا در اسکاتلند نیستیم.

00:12:15.402 --> 00:12:19.773
‫جسدش روی صخره‌های این پایین کشف شده.

00:12:24.278 --> 00:12:26.247
‫میشه یه دقیقه وقت بدی؟

00:12:26.280 --> 00:12:27.881
‫البته.

00:12:27.915 --> 00:12:29.383
‫فقط مواظب باش. خب؟

00:13:34.114 --> 00:13:37.384
‫چرا؟

00:14:23.230 --> 00:14:25.099
‫گریس.

00:14:27.167 --> 00:14:29.903
‫اینجا امن نیست.

00:14:29.937 --> 00:14:32.005
‫عجله کن!

00:14:32.039 --> 00:14:33.508
‫گریسی، زود باش!

00:14:55.295 --> 00:14:57.064
‫دالی موشه!

00:14:58.533 --> 00:15:02.202
‫می‌بینمت.

00:15:02.236 --> 00:15:04.138
‫ممنونم خواهر.

00:15:04.171 --> 00:15:05.573
‫می‌تونی بری.

00:15:08.242 --> 00:15:12.112
‫سلام گریس. من پدر رومرو هستم.

00:15:12.146 --> 00:15:15.583
‫به خاطر این فاجعه، از واتیکان اومدم.

00:15:15.617 --> 00:15:16.718
‫من کجام؟

00:15:16.751 --> 00:15:18.485
‫توی بیمارستان.

00:15:18.520 --> 00:15:20.454
‫چرا؟

00:15:20.487 --> 00:15:23.157
‫در سردخونه از هوش رفتی.

00:15:25.727 --> 00:15:28.061
‫پاک بود.

00:15:28.095 --> 00:15:31.331
‫مایکل پاک بود. بدنش به شن آغشته نبود.

00:15:31.365 --> 00:15:32.966
‫توی ساحل پیداش کردن.

00:15:33.000 --> 00:15:35.335
‫باید تنش به شن آغشته میبود.

00:15:35.369 --> 00:15:38.640
‫بعضی وقتا بدن رو برای کالبدشکافی تمیز می‌کنن.

00:15:38.673 --> 00:15:41.074
‫نه. هیچ شنی توی موهاش نبود.

00:15:41.108 --> 00:15:42.644
‫باید موهاش به شن آغشته میبود.

00:15:42.677 --> 00:15:44.178
‫بررسی می‌کنم.

00:15:45.446 --> 00:15:47.281
‫هی، چیکار می‌کنی؟

00:15:47.314 --> 00:15:49.717
‫باید استراحت کنی. بهت آرام‌بخش تزریق کردیم.

00:15:49.751 --> 00:15:51.385
‫خواهش می‌کنم بخواب.

00:15:51.418 --> 00:15:52.986
‫پدر، شما هم نباید اینجا باشین.

00:15:53.020 --> 00:15:54.455
‫- باید استراحت کنه.
‫- آخ.

00:15:54.488 --> 00:15:56.056
‫خوبه.

00:15:56.089 --> 00:16:00.127
‫استراحت کن، تا سوابق پزشکیت برسه.

00:16:00.160 --> 00:16:02.664
‫کسی هست که باهاش تماس بگیرم؟

00:16:05.700 --> 00:16:08.536
‫خانواده‌ای، کس و کاری!

00:16:08.570 --> 00:16:12.005
‫مادرم مُرده.

00:16:12.039 --> 00:16:14.642
‫پدرم هم به جرم قتلش تو زندانه.

00:16:18.546 --> 00:16:20.214
‫براشون دعا می‌کنم.

00:16:20.247 --> 00:16:24.485
‫نه. نمی‌خواد دعا کنی.

00:16:27.555 --> 00:16:29.189
‫باشه، دعا نمی‌کنم.

00:17:02.857 --> 00:17:04.626
‫شاهدو مخفی کنید!

00:17:04.659 --> 00:17:07.227
‫- اوناهاش!
‫- بچه!

00:17:40.227 --> 00:17:44.131
‫همینجا.

00:17:52.840 --> 00:17:54.742
‫ممنونم.

00:17:54.776 --> 00:17:56.878
‫می‌خوای منتظرت بمونم؟

00:17:56.911 --> 00:17:58.546
‫نه.

00:17:58.580 --> 00:18:00.815
‫دوباره برمیگردم این وری. اگه نظرت عوض شد بیا.

00:19:10.518 --> 00:19:14.254
‫سریع‌تر!

00:19:37.310 --> 00:19:40.848
‫آهای!

00:19:52.694 --> 00:19:57.765
‫آهای!

00:20:07.307 --> 00:20:09.510
‫می‌تونی منو ببری پیش مادر اعظم؟

00:20:11.746 --> 00:20:13.981
‫نه؟

00:20:14.015 --> 00:20:15.850
‫میشه اشاره کنی؟

00:20:17.985 --> 00:20:20.320
‫باشه.

00:20:20.353 --> 00:20:21.889
‫یا مسیح.

00:20:39.073 --> 00:20:42.043
‫از نزد روح تو به کدام سو روم؟

00:20:42.076 --> 00:20:44.812
‫گر به آسمان روم، هستی.

00:20:44.846 --> 00:20:47.548
‫گر در دوزخ بستر بگسترم، باز هم هستی.

00:20:47.582 --> 00:20:50.350
‫گر در دورترین قسمت دریا سکنی گزینم،

00:20:50.383 --> 00:20:53.654
‫حتی آنجا نیز، دست تو هادی من خواهد بود.

00:20:54.689 --> 00:20:57.357
‫یقینا تاریکی بر من مستولی خواهد شد.

00:20:57.390 --> 00:20:59.459
‫یقینا تاریکی از تو پنهان نخواهد ماند،

00:20:59.493 --> 00:21:01.796
‫و شب، به روشنیِ روز خواهد شد.

00:21:05.867 --> 00:21:08.468
‫وسایل من کجان؟

00:21:08.503 --> 00:21:12.439
‫نونش، گرم و تازه‌ست. با عشق درست شده.

00:21:12.472 --> 00:21:13.875
‫خواهش می‌کنم به ما بپیوند.

00:21:13.908 --> 00:21:15.743
‫لباسام کجان؟

00:21:18.646 --> 00:21:20.748
‫این برکت خداست.

00:21:23.584 --> 00:21:25.920
‫مدارکو مخفی کردین. مگه نه؟

00:21:25.953 --> 00:21:30.490
‫شهادت دروغ دادین. همتون دروغگویین!

00:21:32.093 --> 00:21:35.830
‫خیال می‌کنی چی می‌دونی؟

00:21:35.863 --> 00:21:38.933
‫برادرم قبل از سقوط، بشدت آسیب دیده.

00:21:38.966 --> 00:21:41.602
‫چطور به این نتیجه رسیدی؟

00:21:41.636 --> 00:21:44.105
‫حسم میگه.

00:21:44.138 --> 00:21:46.808
‫- حست میگه؟
‫- اوهوم.

00:21:46.841 --> 00:21:52.947
‫حسه؟ یا شاید دیدی... با چشم بصیرتت.

00:21:56.117 --> 00:21:59.987
‫ما اینجا، زندگیمون رو نظمه. الان هم وقت ناهاره.

00:22:02.389 --> 00:22:03.558
‫لطفا به ما ملحق شو.

00:22:03.591 --> 00:22:05.358
‫ممنونم.

00:22:07.662 --> 00:22:10.064
‫گوشیمو می‌خوام.

00:22:10.097 --> 00:22:13.901
‫تو رو، راننده تاکسی از دریا کشید بیرون.

00:22:13.935 --> 00:22:16.571
‫گوشیت، به خوش‌شانسی تو نبود.

00:22:16.604 --> 00:22:18.840
‫بفرما.

00:22:20.741 --> 00:22:22.710
‫لباس‌هات دارن خشک میشن.

00:22:34.421 --> 00:22:38.025
‫اونی نیستی که برادرت می‌گفت.

00:22:38.059 --> 00:22:40.094
‫از من چی می‌گفت؟

00:22:40.127 --> 00:22:41.896
‫می‌گفت آرومی.

00:22:41.929 --> 00:22:47.101
‫منطقی و موقر.

00:22:47.134 --> 00:22:49.871
‫خوشحالم که منو اینطور به یاد میاورد.

00:22:49.904 --> 00:22:52.740
‫خیلی ازت تعریف می‌کرد.

00:22:52.773 --> 00:22:56.010
‫البته از روگردونیت از مسیح، مایوس بود.

00:22:56.043 --> 00:22:58.880
‫من، لفظ بی‌تفاوتی رو ترجیح میدم.

00:22:58.913 --> 00:23:01.616
‫تو به معجزه اعتقاد نداری؟

00:23:01.649 --> 00:23:04.619
‫نه.

00:23:04.652 --> 00:23:07.487
‫یک زن دانش‌پژوه.

00:23:11.893 --> 00:23:16.831
‫اوه، خواهران، بنشینید لطفا. شرمنده می‌کنید.

00:23:16.864 --> 00:23:19.033
‫مادر اعظم.

00:23:19.066 --> 00:23:23.838
‫آه، گریس. شنیدم باید دعای سپاس سر بدیم.

00:23:23.871 --> 00:23:26.173
‫ترجیح میدم جواب بگیرم.

00:23:28.242 --> 00:23:31.913
‫این کلیسا، از قرن دوازده بنا شده.

00:23:31.946 --> 00:23:38.185
‫میزبان عتایق مذهبی بوده.

00:23:38.219 --> 00:23:44.125
‫در مسیر مهاجران قرار داشته.
‫یک چراغ راه، در دورانی تاریک.

00:23:44.158 --> 00:23:49.997
‫وقتی خراب شد، از سنگ‌هاش برای
‫ساخت عبادتگاه جدید استفاده کردن.

00:23:50.031 --> 00:23:56.436
‫معتقد بودن که بار معنویِ اون سنگ‌ها،
‫به مراتب بیش از هر آجر تازه‌ای بود.

00:23:58.572 --> 00:24:01.909
‫موسسانش، به خودشون می‌گفتن شوالیه‌های ستاره صبح.

00:24:01.943 --> 00:24:04.679
‫در کلیسا، قدرت خاصی داشتن.

00:24:04.712 --> 00:24:10.117
‫بعضی میگن نیروی سیاهی بوده که
‫حتی روی راهبه‌های خانقاه هم اثر میذاشته.

00:24:10.151 --> 00:24:12.820
‫ولی اینا همه مال یک گذشته اسرارآمیزه.

00:24:12.853 --> 00:24:14.789
‫به قول معروف، یک فانتزی.

00:24:19.627 --> 00:24:22.663
‫این، محل اقرارِ غایی بوده.

00:24:26.167 --> 00:24:28.970
‫وقتی از جنگ‌های خونبارشون برمیگشتن،

00:24:29.003 --> 00:24:31.639
‫اینجا، جلوی این صلیب می‌ایستادن،

00:24:31.672 --> 00:24:36.010
‫و بابت هر گناهی که مرتکب
‫شده بودن، یک قدم میرفتن عقب.

00:24:36.043 --> 00:24:40.748
‫هر چی بیشتر قدم برمیداشتن،
‫گناهان بیشتری بخشیده میشد.

00:24:40.781 --> 00:24:44.151
‫بعضی‌ها، قاتل اومدن و قدیس رفتن.

00:24:44.185 --> 00:24:46.821
‫افتادن و مُردن.

00:24:46.854 --> 00:24:48.289
‫خدا، اونا رو در بر گرفت.

00:25:03.037 --> 00:25:05.139
‫خوشبختانه من فقط دو گناه کردم.

00:25:05.172 --> 00:25:06.874
‫کیک و قهوه خوردم.

00:25:09.910 --> 00:25:11.545
‫با مادر اعظم صحبت کردم.

00:25:11.579 --> 00:25:14.081
‫به شستن تن برادرت اعتراف کرد.

00:25:14.115 --> 00:25:18.152
‫گفت از روی احترام به برادرت این کارو کرده.

00:25:18.185 --> 00:25:20.788
‫حرف مفت میزنه.

00:25:20.821 --> 00:25:24.325
‫به کارآگاه هریس اطلاع دادم.

00:25:24.358 --> 00:25:26.027
‫اوه.

00:25:26.060 --> 00:25:28.329
‫می‌خواد باز باهاش صحبت کنه.

00:25:28.362 --> 00:25:30.698
‫- کِی؟
‫- فردا.

00:25:30.731 --> 00:25:32.099
‫باید جواب همه سوالاتشو بده.

00:25:32.133 --> 00:25:36.270
‫ببین گریس... عدم شفافیت، چیزیه
‫که گذشته این کلیسا رو لکه‌دار کرده.

00:25:36.303 --> 00:25:41.675
‫اومدم عبادتگاه و ملک پیرامونش
‫رو به دامن خداوند برگردونم.

00:25:41.709 --> 00:25:45.312
‫چنین خدمتی رو نمیشه بر پایه دروغ صورت داد.

00:25:45.346 --> 00:25:49.984
‫کلیسا، کاملا حامی شماست. من هم کمکت می‌کنم.

00:25:50.017 --> 00:25:52.787
‫ممنونم.

00:25:52.820 --> 00:25:54.655
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم.

00:25:54.688 --> 00:25:56.023
‫بیا.

00:26:14.675 --> 00:26:16.310
‫اینها وسایل برادرتن.

00:26:18.913 --> 00:26:22.016
‫می‌خواستم اول از همه، تو ببینیشون.

00:26:22.049 --> 00:26:27.254
‫اگه چیز بدردبخوری دیدی، لطفا بهم بگو.

00:26:29.790 --> 00:26:32.927
‫تا وقتی دوست داری بمون.
.کمترین کاریه که از دستمون برمیاد

00:26:32.960 --> 00:26:36.297
‫- ممنون.
‫- تسلیت میگم.

00:28:11.091 --> 00:28:15.029
‫گریس، از قبل از این که به
‫سرپرستی بگیریمش، چیزی یادش نیست.

00:28:15.062 --> 00:28:18.933
‫اما چیزهایی میدید که هیچ کس نمیدید.

00:28:18.966 --> 00:28:20.901
‫اون همیشه استثنایی بود.

00:28:30.277 --> 00:28:33.847
‫خانم اورورک. باز کنید!

00:28:33.881 --> 00:28:35.983
‫خانم اورورک!

00:28:36.016 --> 00:28:37.384
‫گارد ساحلی تماس گرفته.

00:28:38.886 --> 00:28:41.121
‫چی شده؟

00:28:41.155 --> 00:28:43.324
‫بگو.

00:28:44.892 --> 00:28:46.360
‫بگو.

00:28:46.393 --> 00:28:50.397
‫قسمت جلوی قایق، شکسته.

00:28:50.431 --> 00:28:53.400
‫قایق‌های نجات، خالی بودن.

00:28:53.434 --> 00:28:55.202
‫برای بدترین حالت آماده باش.

00:28:55.236 --> 00:28:57.771
‫به بچه‌ها چی بگم؟

00:29:10.117 --> 00:29:13.521
‫آخ.

00:30:00.034 --> 00:30:01.435
‫دو بار از هوش رفته.

00:30:01.468 --> 00:30:03.937
‫به نظرم الهامات آغاز شدن.

00:30:03.971 --> 00:30:05.973
‫باید سریع عمل کنیم.

00:30:06.006 --> 00:30:07.274
‫من نمی‌ترسم.

00:30:07.308 --> 00:30:10.044
‫اگه لازم باشه، خودم باهاش برخورد می‌کنم.

00:30:10.077 --> 00:30:11.845
‫شما دو نفر، برید بیرون.

00:30:15.049 --> 00:30:16.950
‫تو، بمون!

00:30:18.218 --> 00:30:22.056
‫و تو. فکر کردی می‌تونی با پلیس بازی کنی؟

00:30:22.089 --> 00:30:23.490
‫حقیقتو بهشون گفتم.

00:30:23.525 --> 00:30:26.960
‫که چی؟ که پدر کارولو یه اهریمن کشته؟

00:30:26.994 --> 00:30:31.165
‫اگه اعتبار عجیب این خانقاه نبود، الان به
‫خاطر اتلاف وقت پلیس، دستگیر شده بودی.

00:30:31.198 --> 00:30:35.002
‫شاید تعصب ماست که ازمون محافظت کرده.

00:30:35.035 --> 00:30:38.439
‫پس کار تو بوده.

00:30:38.472 --> 00:30:40.374
‫نباید اون کتابو بهش میدادی!

00:30:45.312 --> 00:30:49.450
‫به این ترتیب! سلسله مراتب فرماندهی، اینه.

00:30:49.483 --> 00:30:52.654
‫منم که تصمیم میگیرم اون دختر چی بشه.

00:30:52.687 --> 00:30:55.055
‫و اگه اشتباه کنی؟

00:30:55.089 --> 00:30:57.858
‫فکر کردی حمله کردن بهش، کار درسته؟

00:31:01.061 --> 00:31:02.963
‫دو تا کشیش مردن.

00:31:06.367 --> 00:31:08.435
‫قدرت اونو دست کم میگیری.

00:31:20.047 --> 00:31:25.386
‫"تاریکی در هیبت معجزه، به زندگی ما آمد."

00:31:33.427 --> 00:31:36.698
‫خواهش می‌کنم نذار پدرم بمیره.

00:31:36.731 --> 00:31:39.133
‫التماس می‌کنم.

00:31:39.166 --> 00:31:43.137
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم.

00:31:43.170 --> 00:31:44.672
‫بابا رو برگردون خونه.

00:32:30.083 --> 00:32:32.352
‫خواهش می‌کنم!

00:32:35.122 --> 00:32:37.090
‫متاسفم! متاسفم!

00:32:40.160 --> 00:32:41.995
‫آهای!

00:33:14.529 --> 00:33:18.633
‫نمیذارم منو ببره.

00:33:24.204 --> 00:33:26.708
‫بذار بَدی خارج بشه.

00:33:26.741 --> 00:33:27.742
‫مِگ؟

00:33:30.277 --> 00:33:32.547
‫تو چیکار کردی؟

00:33:35.349 --> 00:33:37.117
‫- دالی موشه!
‫- گوه توش!

00:33:37.150 --> 00:33:39.587
‫مادر، دهن کثیفتو با آب و صابون میشوره.

00:33:46.528 --> 00:33:50.063
‫حالت خوبه؟

00:33:50.097 --> 00:33:52.332
‫آره.

00:33:52.366 --> 00:33:55.703
‫می‌دونستم مخفیگاه منو پیدا می‌کنی.

00:33:55.737 --> 00:33:57.539
‫دوستش داری؟

00:33:57.572 --> 00:34:00.808
‫لطفا به کسی نگو.

00:34:00.842 --> 00:34:05.078
‫وقتی افکار سیاه دارم، میام اینجا.

00:34:05.112 --> 00:34:10.150
‫مجسمه‌ها، راهنماییم می‌کنن.

00:34:10.183 --> 00:34:14.221
‫خوب بودن چه حسی داره؟

00:34:15.489 --> 00:34:17.291
‫منظورت چیه؟

00:34:23.230 --> 00:34:25.633
‫احساس می‌کنم آدم خیلی بدی هستم.

00:34:27.669 --> 00:34:30.705
‫نه نیستی.

00:34:30.738 --> 00:34:32.372
‫نیستی.

00:34:33.808 --> 00:34:37.444
‫باید تلفن بزنم.

00:34:37.477 --> 00:34:39.547
‫می‌تونی کمکم کنی؟

00:34:46.821 --> 00:34:49.289
‫میشه بری بیرون؟

00:35:01.736 --> 00:35:06.373
‫الو؟ جان. گریس هستم.

00:35:06.406 --> 00:35:09.611
‫گریس! خدای من. خیلی نگرانت بودم.

00:35:09.644 --> 00:35:11.679
‫جواب گوشیتو نمیدی.

00:35:11.713 --> 00:35:13.848
‫دفترت ازت خبر نداره.

00:35:13.881 --> 00:35:15.617
‫مایکل مُرده.

00:35:15.650 --> 00:35:17.451
‫وای

00:35:17.484 --> 00:35:22.624
‫خدای من، گریس. متاسفم.

00:35:22.657 --> 00:35:24.892
‫اون...

00:35:24.926 --> 00:35:26.561
‫به قتل رسیده.

00:35:26.594 --> 00:35:29.897
‫خدای من. کجایی؟

00:35:29.931 --> 00:35:31.365
‫اسکاتلند.

00:35:31.398 --> 00:35:34.334
‫حالت خوبه؟

00:35:34.368 --> 00:35:35.703
‫آره. خوبم. آه...

00:35:35.737 --> 00:35:37.672
‫وقتی ببینمت بیشتر توضیح میدم.

00:35:37.705 --> 00:35:40.407
‫فقط...

00:35:40.440 --> 00:35:44.612
‫نه واقعا. خوب نیستم جان.

00:35:44.646 --> 00:35:47.882
‫غم می‌تونه باعث رفتن برق و توهم زدن بشه؟

00:35:47.915 --> 00:35:50.918
‫آره.

00:35:50.952 --> 00:35:54.454
‫احساس پیچیده‌ایه گریس. ولی
‫معمولا یه اختلال نهفته وجود داره.

00:35:54.488 --> 00:35:56.624
‫یه عدم تعادل در فرارسان‌های عصبی.

00:35:56.658 --> 00:35:59.661
‫ولی تو اینجوری نیستی.

00:35:59.694 --> 00:36:01.361
‫اونجا چه خبره؟

00:36:01.395 --> 00:36:03.430
‫نمی‌دونم.

00:36:03.463 --> 00:36:06.199
‫شاید به خاطر حضور در اینجاست.
.ولی حس می‌کنم دارم خل میشم

00:36:06.233 --> 00:36:07.501
‫توهم میزنی؟

00:36:07.535 --> 00:36:09.302
‫آره.

00:36:09.336 --> 00:36:10.938
‫تو کمک نیاز داری گریس.

00:36:10.972 --> 00:36:12.874
‫دقیقا کجایی گریس؟ بگو بیام دنبالت.

00:36:12.907 --> 00:36:14.509
‫بعدا زنگ میزنم.

00:36:14.542 --> 00:36:15.777
‫گریس؟ گریس؟

00:36:18.646 --> 00:36:21.716
‫بگو فرزندم.

00:36:21.749 --> 00:36:25.586
‫تو چی دیدی؟

00:36:25.620 --> 00:36:27.387
‫نزدیکِ من نشو.

00:36:34.562 --> 00:36:38.800
‫اون الهامات، خاطرات گذشته و آینده تو هستن.

00:37:04.391 --> 00:37:05.993
‫دالی موشه.

00:37:06.027 --> 00:37:08.996
‫میشه این کارو نکنی؟

00:37:09.030 --> 00:37:11.599
‫ببخشید.

00:37:11.632 --> 00:37:14.501
‫خواهش می‌کنم.

00:37:14.535 --> 00:37:17.370
‫معلومه کِی لباس خودمو بهم میدن؟

00:37:17.404 --> 00:37:20.440
‫مادر میگه اول باید کثیفی‌ها رو ازشون پاک کنیم.

00:37:22.076 --> 00:37:24.712
‫مهم نیست. می‌خوامشون.

00:37:36.524 --> 00:37:39.060
‫اون، یادداشت‌های برادرمه.

00:37:39.093 --> 00:37:42.764
‫مادر میگه همه مردها کثیفن.

00:37:45.800 --> 00:37:47.668
‫قبلا یه مرد میشناختم.

00:37:47.702 --> 00:37:49.469
‫واقعا؟

00:37:49.504 --> 00:37:51.839
‫با هم شکم‌مالی کردیم.

00:37:51.873 --> 00:37:54.876
‫- واقعا؟
‫- آره.

00:37:54.909 --> 00:37:58.846
‫انقدر کثیف بود که مارهای سیاهو ناپدید می‌کرد.

00:37:58.880 --> 00:38:00.715
‫به مادر نگو.

00:38:01.949 --> 00:38:03.951
‫نمیگم.

00:38:10.758 --> 00:38:13.094
‫چرا جسد رو پاک کردی؟

00:38:13.127 --> 00:38:17.732
‫خرچنگ بهش بود. میخوردنش.

00:38:17.765 --> 00:38:20.735
‫خرچنگ‌های کوچیک. شستم و جداشون کردم.

00:38:20.768 --> 00:38:23.671
‫دوباره پاکش کردم.

00:38:23.704 --> 00:38:28.075
‫قابل عرض... به خدا.

00:38:28.109 --> 00:38:38.418
‫چیزی که به جونش افتاده بود تا اون کارهای
‫شرورانه رو بکنه، تنش رو ترک کرده بود.

00:38:50.898 --> 00:38:58.072
‫پدر کارول، مُرده. ولی تصمیم میگیرین جسد
‫برادر گریس رو از ساحل بردارین و ببرین بشورینش؟!

00:38:58.105 --> 00:38:59.707
‫بله.

00:38:59.740 --> 00:39:01.876
‫تنهایی؟

00:39:01.909 --> 00:39:04.645
‫تنهایی.

00:39:04.679 --> 00:39:08.983
‫مرد هشتاد و دو کیلویی رو گذاشتین رو دوشتون؟

00:39:09.016 --> 00:39:11.819
‫منظورتون اینه که دروغ میگم؟

00:39:11.853 --> 00:39:14.155
‫مطمئنم دروغ میگین.

00:39:14.188 --> 00:39:18.593
‫اگه این بره دادگاه، دادستان ثابت می‌کنه.

00:39:18.626 --> 00:39:23.931
‫کاری که الان فکر می‌کنین دفاع از
‫همکارتون بوده، به جرم تبدیل میشه.

00:39:23.965 --> 00:39:26.734
‫به خاطر یک رفتار مسیح‌وار، میوفتین زندان.

00:39:30.171 --> 00:39:36.043
‫در حالی که صحبت می‌کنیم، بین
‫خدا و شیطان، نبردی در گرفته.

00:39:36.077 --> 00:39:40.047
‫بین نور و سیاهی.

00:39:40.081 --> 00:39:43.918
‫هرگز نباید رفتار مسیح‌وار رو تنبیه کرد.

00:40:02.570 --> 00:40:06.140
‫شیطان در سایه وسوسه حضور داره.

00:40:06.173 --> 00:40:09.543
‫مادر اعظم نمی‌خواد راهبه‌ها اینو فراموش کنن.

00:40:11.846 --> 00:40:13.981
‫اینطور به نظر میاد.

00:40:15.516 --> 00:40:16.984
‫شب خوبی داشتی؟

00:40:17.018 --> 00:40:20.655
‫خوب. تا حد زیادی خوب بود.

00:40:20.688 --> 00:40:24.058
‫فرصت کردی وسایل برادرتو نگاه کنی؟

00:40:24.091 --> 00:40:25.960
‫بله.

00:40:27.762 --> 00:40:29.730
‫فکر کنم یادداشت‌هاش رو هم خونده باشی.

00:40:29.764 --> 00:40:31.565
‫خوندم.

00:40:31.599 --> 00:40:37.505
‫انگار به یه زبون باستانی نوشته شده.

00:40:37.538 --> 00:40:44.111
‫نه. اون... زبون رمزی کودکیمونه.

00:40:44.145 --> 00:40:47.581
‫اوه.

00:40:47.615 --> 00:40:49.750
‫می‌تونی ترجمش کنی؟

00:40:49.784 --> 00:40:51.152
‫بله.

00:40:53.821 --> 00:40:57.224
‫پیش از مرگ مادرمون به استفاده ازش رو آوردیم.

00:40:58.859 --> 00:41:03.931
‫قطعا برای این از اون زبون استفاده
‫کرده که نمی‌خواسته دیگران بفهمن چی نوشته.

00:41:03.965 --> 00:41:06.033
‫البته به جز تو.

00:41:09.937 --> 00:41:13.874
‫چیزی که راجع به والدینت بهم گفتی و...

00:41:13.908 --> 00:41:15.710
‫حالا درباره برادرت...

00:41:15.743 --> 00:41:20.548
‫همچین رنجی در اون سن کم...

00:41:20.581 --> 00:41:24.952
‫خیلی سعی کردم گذشته رو فراموش کنم.

00:41:24.986 --> 00:41:27.922
‫حالا که اون نیست و برنمیگرده،

00:41:27.955 --> 00:41:29.890
‫گمونم همه دار و ندارم، همون خاطراته.

00:41:29.924 --> 00:41:33.194
‫شاید اون یادداشت‌ها بتونه کمک کنه.

00:41:33.227 --> 00:41:35.696
‫زیادی دردناکه.

00:41:35.730 --> 00:41:37.231
‫ولی کمک می‌کنه.

00:41:37.264 --> 00:41:41.002
‫باورم نمیشه برادرم خودشو کشته باشه.

00:41:41.035 --> 00:41:42.636
‫من هم باورم نمیشه گریس.

00:41:48.009 --> 00:41:50.644
‫"هرگز از آنچه رخ داد، صحبت نکردیم،

00:41:50.678 --> 00:41:52.847
‫اما تا ابد ما را شکل دادند.

00:41:52.880 --> 00:41:55.916
‫مونت سِیویِر ما را نجات داد.

00:41:55.950 --> 00:42:00.021
‫گریس سعی کرد مرا در برابر تاریکی
‫محافظت کند. اما تاریکی برگشته."

00:42:02.923 --> 00:42:06.127
‫این یه معجزه‌ست که از طوفان جون سالم به در بردی.

00:42:06.160 --> 00:42:08.095
‫آنا و بچه‌ها چطورن؟

00:42:08.129 --> 00:42:10.631
‫رفتن چند روز خونه مادرش بمونن.

00:42:10.664 --> 00:42:12.233
‫خوبه.

00:42:12.266 --> 00:42:15.736
‫عالیه. می‌بینمت.

00:42:15.770 --> 00:42:18.205
‫احتمالا ببینی.

00:42:20.841 --> 00:42:22.643
‫احتمالا نبینی.

00:42:47.701 --> 00:42:51.672
‫"این کلید رو امتحان کن."

00:42:59.647 --> 00:43:01.048
‫تو با من چیکار کردی؟

00:43:03.851 --> 00:43:05.853
‫بابا؟

00:43:11.859 --> 00:43:13.727
‫ببخشید.

00:44:12.219 --> 00:44:14.088
‫زود باش!

00:44:17.892 --> 00:44:21.362
‫نه!

00:44:37.344 --> 00:44:39.079
‫سریع!

00:45:01.769 --> 00:45:05.139
‫چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟

00:45:18.185 --> 00:45:20.487
‫کجایی؟

00:45:25.893 --> 00:45:27.795
‫کجایی؟

00:45:38.839 --> 00:45:41.275
‫ها؟

00:45:41.308 --> 00:45:43.410
‫تقصیر خودته گریس.

00:46:37.898 --> 00:46:39.333
‫گریس.

00:46:41.468 --> 00:46:43.904
‫برای متبرک‌سازی.

00:46:43.937 --> 00:46:46.140
‫- زیباست.
‫- بله.

00:46:46.173 --> 00:46:47.975
‫ولی سلامت معنوی کلیسا

00:46:48.008 --> 00:46:50.911
‫- مسئله اصلی من نیست.
‫- بله.

00:46:50.944 --> 00:46:55.849
‫مایکل فهمیده بود که وقتی بچه بودیم، از
‫این خانقاه خواستن ما رو به فرزندی ببرن.

00:46:55.883 --> 00:46:57.418
‫ازش خاطره‌ای ندارم،

00:46:57.451 --> 00:46:59.420
‫ولی گمونم به خاطر اون اومده اینجا.

00:47:01.355 --> 00:47:03.357
‫چیزی در این باره نمی‌دونم.

00:47:03.390 --> 00:47:07.294
‫مادر اعظم بهم گفته که...

00:47:07.328 --> 00:47:09.196
‫میشه ما رو تنها بذاری؟

00:47:14.902 --> 00:47:19.507
‫گفت برادرت به دنبال حقیقت عتیقه به اینجا اومده.

00:47:19.541 --> 00:47:21.141
‫چی؟

00:47:21.175 --> 00:47:24.945
‫کلیسای اصلی، میزبان یک عتیقه بوده.

00:47:24.978 --> 00:47:26.347
‫اون الان کجاست؟

00:47:26.380 --> 00:47:29.350
‫سال 93 زمین‌لرزه پیش اومد.

00:47:29.383 --> 00:47:34.188
‫پرتگاه، ریزش کرد و دخمه‌ای که
‫درش قرار داشت، به دریا سقوط کرد.

00:47:36.156 --> 00:47:39.927
‫راستشو بخوای، خیلی خوشحالم که از دست رفته.

00:47:39.960 --> 00:47:44.532
‫صلیبیون و بت‌پرستیشون و قدرت‌طلبیشون،

00:47:44.566 --> 00:47:48.536
‫اعتبار کلیسا رو خدشه‌دار کرده.

00:47:48.570 --> 00:47:55.476
‫اگه مایل باشی، کتاب‌هایی با موضوع تاریخ
‫دقیقش در اینجا هست که می‌تونی بخونی.

00:47:55.510 --> 00:47:57.010
‫به نظرم بهتره بخونم.

00:47:57.044 --> 00:47:59.012
‫خیلی‌خب.

00:47:59.046 --> 00:48:00.948
‫گریس. مایکل.

00:48:00.981 --> 00:48:06.588
‫پدر جیکابز و خواهر دایان
‫هستن، از خانقاه مونت سِیویِر.

00:48:06.621 --> 00:48:10.124
‫اومدن شما رو به یک جای ویژه ببرن...

00:48:10.157 --> 00:48:12.126
‫مخصوص بچه‌هایی مثل شما.

00:48:12.159 --> 00:48:15.162
‫گواهی تولدشونو دارین؟

00:48:15.195 --> 00:48:17.064
‫دختره، نداره.

00:48:17.097 --> 00:48:19.701
‫نام فامیلی سرپرست‌هاشو گرفته.

00:48:19.734 --> 00:48:21.301
‫اورورک.

00:48:30.144 --> 00:48:31.579
‫اینجا خوبه.

00:48:37.484 --> 00:48:40.421
‫بیرون. گفتم بیرون!

00:48:40.454 --> 00:48:43.490
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- پیاده شو.

00:48:43.525 --> 00:48:47.494
‫- نه!
‫- زود باش. پیاده شو!

00:48:47.529 --> 00:48:49.997
‫مایکل! مایکل!

00:48:53.300 --> 00:48:56.270
‫مایکل!

00:48:56.303 --> 00:48:58.472
‫تنها یک خدا هست.

00:49:02.476 --> 00:49:05.979
‫وایسا! خواهش می‌کنم!

00:49:51.492 --> 00:49:55.128
‫پدر رومرو فکر کرد که شاید این کتابو بخوای.

00:49:55.162 --> 00:49:56.564
‫ممنونم.

00:49:58.398 --> 00:50:01.235
‫- برو.
‫- بله خواهر.

00:50:03.505 --> 00:50:05.540
‫باید بری.

00:50:27.160 --> 00:50:28.495
‫هوم.

00:50:42.109 --> 00:50:46.581
‫شوالیه‌های ستاره صبح، از عتیقه محافظت می‌کنند.

00:50:52.654 --> 00:50:54.856
‫این بچه پلید را ببر.

00:50:54.889 --> 00:50:58.225
‫این حامل سیاهی...

00:50:58.258 --> 00:51:00.093
‫تنها یک خدا هست.

00:51:18.478 --> 00:51:19.847
‫آهای!

00:52:45.365 --> 00:52:48.770
‫عتیقه کجاست؟

00:52:48.803 --> 00:52:51.438
‫سعی داری از چی محافظت کنی?

00:52:51.471 --> 00:52:53.373
‫نمی‌دونم اون کجاست.

00:52:53.407 --> 00:52:55.475
‫دروغ میگی!

00:52:55.510 --> 00:52:57.612
‫وزنو بیشتر کنید خواهرها.

00:52:59.279 --> 00:53:01.248
‫وزن بیشتر.

00:53:07.254 --> 00:53:10.825
‫ببریدش. ببریدش به خرابه.

00:53:10.858 --> 00:53:14.327
‫وقتشه با خدای خودش به صلح برسه.

00:53:29.911 --> 00:53:32.680
‫سلام فرزندم.

00:53:36.483 --> 00:53:37.852
‫چیکار می‌کنی؟

00:53:37.885 --> 00:53:39.821
‫از من نترس.

00:53:39.854 --> 00:53:41.923
‫من تنها یک برّه هستم.

00:53:41.956 --> 00:53:45.358
‫توئی که گرگی.

00:53:45.392 --> 00:53:48.696
‫خدا رو به قلب خود بپذیر.

00:53:48.730 --> 00:53:50.631
‫نه. نه. خواهش می‌کنم!

00:53:57.004 --> 00:53:58.873
‫کمک!

00:54:00.842 --> 00:54:02.476
‫خواهش می‌کنم کمک!

00:54:18.092 --> 00:54:19.827
‫خیلی‌خب.

00:54:19.861 --> 00:54:23.064
‫میشه بگی اونجا چه خبره؟

00:54:23.097 --> 00:54:25.332
‫یادداشت‌هاتو خوندم.

00:54:25.365 --> 00:54:29.369
‫هرگز بهم نگفتی که این اطراف زندگی می‌کردی.

00:54:29.402 --> 00:54:32.305
‫می‌دونم چرا کشتنش.

00:54:32.339 --> 00:54:34.976
‫دور و بری‌های تو، زیاد میمیرن. مگه نه خانم فارلو؟

00:54:35.009 --> 00:54:37.444
‫یا دوشیزه رورک؟

00:54:37.477 --> 00:54:39.881
‫نامادریت به دست پدرت کشته شده.

00:54:39.914 --> 00:54:42.382
‫ناپدریت، مُرده.

00:54:42.415 --> 00:54:49.389
‫حالا یه راهبه لعنتی که شاهد خودکشی برادرت بوده، کشته شده.

00:54:49.422 --> 00:54:53.761
‫اگه یادداشتامو میخوندی،
.می‌دونستی مایکل اونجا بوده

00:54:53.795 --> 00:54:56.664
‫دنبال یه جور عتیقه گمشده بوده.

00:54:56.697 --> 00:54:58.699
‫عتیقه‌ای بسیار مهم و قدرتمند.

00:54:58.733 --> 00:55:00.735
‫که فکر می‌کنم اونا ازش می‌ترسیدن.

00:55:00.768 --> 00:55:07.575
‫می‌خواستن با استفاده از مایکل پیداش کنن.
‫کمکشون نکرد. حالا میخوان از من بهره بگیرن.

00:55:07.608 --> 00:55:09.777
‫می‌دونی شبیه کی حرف میزنی؟

00:55:09.811 --> 00:55:11.679
‫شبیه اونا.

00:55:11.712 --> 00:55:13.748
‫"یه عتیقه کمشده."

00:55:19.520 --> 00:55:22.056
‫به زودی شب جاشو به روز خواهد داد.

00:55:22.089 --> 00:55:24.826
‫اعمال پلید تاریکی را نابود خواهیم نمود

00:55:24.859 --> 00:55:27.762
‫و سایه او را با زرهی از جنس نور مغلوب خواهیم کرد.

00:56:09.036 --> 00:56:10.938
‫بریم.

00:56:13.507 --> 00:56:15.475
‫دوستت، پدر رومرو تماس گرفت.

00:56:15.509 --> 00:56:21.649
‫میگه یه راهبه هست که همه چیو
‫دیده و روایت تو رو تایید می‌کنه.

00:56:21.682 --> 00:56:24.886
‫دروغ میگه. چون تنها بودیم.

00:56:24.919 --> 00:56:28.155
‫چی بگم! آشناهای کُلُفتی داری.

00:56:28.189 --> 00:56:29.790
‫می‌تونم برم؟

00:56:29.824 --> 00:56:31.726
‫بعدا باز با هم حرف میزنیم.

00:56:31.759 --> 00:56:33.694
‫من نمی‌خوام دیگه ببینمت. خب؟

00:56:33.728 --> 00:56:36.463
‫برو خونه. برای برادرت عزاداری کن.

00:56:36.496 --> 00:56:37.965
‫فهمیدی؟

00:56:37.999 --> 00:56:39.734
‫مادر اعظمو نگه میداری؟

00:56:39.767 --> 00:56:44.471
‫- فهمیدی؟
‫- مسئول مرگ برادر من، اونه.

00:56:44.505 --> 00:56:46.807
‫مادر اعظمو برای بازجویی بیشتر نگه میدارم.

00:56:46.841 --> 00:56:48.709
‫حالا برو.

00:58:32.747 --> 00:58:34.615
‫سلام بابا.

00:58:37.651 --> 00:58:40.588
‫من بابات نیستم.

00:58:40.621 --> 00:58:44.759
‫بابات تو جهنمه. با دو تا شاخ روی سرش.

00:58:47.995 --> 00:58:49.330
‫چرا اون کارو می‌کردی؟

00:58:49.363 --> 00:58:51.766
‫کدوم کار؟

00:58:51.799 --> 00:58:54.268
‫کتک زدن من.

00:58:54.301 --> 00:58:56.637
‫گرسنگی دادنم.

00:58:56.670 --> 00:58:58.706
‫حبس کردنمون در قفس.

00:59:00.274 --> 00:59:02.209
‫من بهتون پناه دادم.

00:59:04.178 --> 00:59:06.547
‫خواستم مثل بچه خودم دوستتون داشته باشم.

00:59:09.383 --> 00:59:11.052
‫سخت بود.

00:59:12.720 --> 00:59:14.855
‫چون شما تخم شیطون بودین. مگه نه؟

00:59:16.824 --> 00:59:18.926
‫باید میکشتمتون.

00:59:22.963 --> 00:59:27.201
‫به جاش، کردمتون تو قفس تا آزارتون به دیگران نرسه.

00:59:27.234 --> 00:59:29.303
‫تو مامانو کشتی.

00:59:31.839 --> 00:59:33.941
‫من در طوفان، مُردم.

00:59:39.380 --> 00:59:41.348
‫مایکل مرده.

00:59:52.860 --> 00:59:54.929
‫برش گردون.

00:59:54.962 --> 00:59:57.665
‫چی؟

00:59:57.698 --> 01:00:00.167
‫اون هم مثل من نجات بده.

01:00:00.201 --> 01:00:02.803
‫من باید با بقیه غرق میشدم.

01:00:02.837 --> 01:00:04.805
‫منظورت چیه؟

01:00:08.442 --> 01:00:12.213
‫اون شب کسی رو صدا زدی.

01:00:12.246 --> 01:00:15.116
‫اونی که جواب داد، خدا نبود.

01:00:15.149 --> 01:00:17.084
‫سیاهی، منو در بر گرفت.

01:00:20.020 --> 01:00:21.989
‫همه برات دعا کردیم.

01:00:24.859 --> 01:00:26.127
‫معجزه بود.

01:00:26.160 --> 01:00:28.929
‫در این هیچ شکی نیست!

01:00:31.832 --> 01:00:36.704
‫عین همون روزی که حین پرسه در ساحل دیدمت.

01:00:36.737 --> 01:00:39.173
‫ده سالت بود.

01:00:39.206 --> 01:00:41.775
‫تنها بودی.

01:00:41.809 --> 01:00:43.844
‫سردت بود.

01:00:43.878 --> 01:00:46.013
‫خیس بودی. میلرزیدی.

01:00:48.816 --> 01:00:51.452
‫یکی پرتت کرده بود تو دریا.

01:00:51.485 --> 01:00:53.787
‫پرتت کرده بود تا بمیری.

01:00:53.821 --> 01:00:57.024
‫ولی تو نمیمیری! مگه نه؟

01:00:57.057 --> 01:00:59.059
‫بس کن.

01:01:05.399 --> 01:01:07.368
‫چه حسی داره؟

01:01:07.401 --> 01:01:22.716
‫این که همه عمر، هر جا میری،
‫مرگ و نابودی... دنبالت میاد.

01:01:23.884 --> 01:01:26.187
‫انگار که سایه تو باشه.

01:01:29.456 --> 01:01:31.759
‫اون شب می‌تونستی مادرتو نجات بدی.

01:01:31.792 --> 01:01:33.460
‫ولی این کارو نکردی.

01:01:33.494 --> 01:01:36.263
‫- نه.
‫- می‌دونی چرا؟

01:01:36.297 --> 01:01:39.733
‫چون ممکن بود اینجا باشی. دور از دست و پا!

01:01:39.767 --> 01:01:42.369
‫هی! هی! هی!
‫هی! هی! هی!

01:01:42.403 --> 01:01:45.873
‫نگام کن.

01:01:53.214 --> 01:02:04.959
‫خواهران! از شما می‌خوام به رحمت خدا دست
‫آویخته و خود را قربانی‌های زنده بگردانید.

01:02:04.992 --> 01:02:10.898
‫مقدس و پذیرفته برای خدا.

01:02:10.931 --> 01:02:18.205
‫خود را با این دنیا وفق نداده، بلکه با
‫تازه‌سازیِ ذهنتان توسط آن، تغییر بیابید.

01:02:18.239 --> 01:02:26.780
‫اما با این آزمون، خواهید فهمید که
‫اذن خداوند چیست و "درست" چیست.

01:02:29.149 --> 01:02:30.918
‫کسی از خانقاه زنگ نزد؟

01:02:30.951 --> 01:02:33.087
‫نه.

01:02:33.555 --> 01:02:36.156
‫شاید خوشحالن که شرّش کم شده.

01:02:51.872 --> 01:02:53.774
‫چی هست که به من نمیگی مادر؟

01:02:55.510 --> 01:02:57.778
‫تو با اون چیکار داشتی؟

01:03:01.148 --> 01:03:04.251
‫از یه عتیقه صحبت کردی.

01:03:04.285 --> 01:03:06.186
‫مایکل اونو ازت مخفی کرده بود؟

01:03:07.921 --> 01:03:10.024
‫"اون آدم احمقیه" کارآگاه هریس.

01:03:10.057 --> 01:03:11.526
‫اینطور بهت گفتن؟

01:03:11.559 --> 01:03:14.361
‫بیش از اونی که خیال کنی.

01:03:14.395 --> 01:03:16.330
‫مایکل احمق نبود.

01:03:16.363 --> 01:03:18.232
‫اون باخدا بود. نابغه بود.

01:03:18.265 --> 01:03:22.303
‫عتیقه رو پیدا کرد و می‌خواست برش گردونه به ما.

01:03:22.336 --> 01:03:24.338
‫خواست خدا به جریان افتاده بود.

01:03:24.371 --> 01:03:29.243
‫اما مایکل، نمی‌دونست اون عتیقه چه قدرتی داره.

01:03:29.276 --> 01:03:31.812
‫خیلی خطرناکه.

01:03:33.581 --> 01:03:40.921
‫اون باید دوباره پاکسازی و تطهیر و مهار بشه.

01:03:40.954 --> 01:03:45.392
‫معتقدی که اون عتیقه، شیء نیست، و انسانه؟

01:03:45.426 --> 01:03:47.928
‫گریس؟

01:03:47.961 --> 01:03:50.364
‫خیالی می‌کنی اون عتیقه، گریسه؟

01:03:50.397 --> 01:03:54.234
‫می‌دونم که اون عتیقه، گریسه.

01:03:54.268 --> 01:03:57.338
‫خودش هم می‌دونه.

01:04:04.411 --> 01:04:06.313
‫آهای!

01:04:16.658 --> 01:04:20.361
‫کسی می‌دونه پدر رومرو کجاست؟

01:04:32.206 --> 01:04:34.475
‫خطاهای مرا پاک کن.

01:04:34.509 --> 01:04:38.011
‫بی‌انصافی‌های مرا بشوی و از گناه، مبرا بگردان.

01:04:38.045 --> 01:04:40.548
‫می‌دونین پدر رومرو کجاست؟

01:04:44.619 --> 01:04:48.455
‫مادر گفت تو باعث نابودی ما میشی.

01:04:58.165 --> 01:05:00.167
‫اون، اینجاست!

01:05:12.312 --> 01:05:14.081
‫خواهش می‌کنم!

01:05:14.114 --> 01:05:16.950
‫- مگ!
‫- خدایا منو ببخش!

01:05:17.652 --> 01:05:20.053
‫ببخشید! ببخشید!

01:05:20.087 --> 01:05:22.222
‫- مگ، صبر کن!
‫- از من در برابر اهریمن محافظت کن!

01:05:22.256 --> 01:05:24.158
‫من بهت صدمه نمیزنم.

01:05:34.268 --> 01:05:36.704
‫مادر فکر می‌کنه من ضعیفم.

01:05:36.738 --> 01:05:41.609
‫اما موهبت خداوند، به من
‫نیرو میده تا امر اونو اجرا کنم.

01:05:41.643 --> 01:05:44.478
‫خودم رو به دست اون نمیسپرم.

01:05:48.750 --> 01:05:53.253
‫باید از پلیدی خود بگذریم، یا دریده بشیم.

01:05:53.287 --> 01:05:56.190
‫- مگ؟
‫- بدی رو از خود خارج می‌کنیم.

01:06:01.061 --> 01:06:02.396
‫چیکار کردی؟

01:06:03.731 --> 01:06:05.767
‫- کمک خبر می‌کنم.
‫- نزدیک من نشو.

01:06:07.301 --> 01:06:10.370
‫- حس می‌کنم که گناه داره ترکم می‌کنه.
‫- نه.

01:06:10.404 --> 01:06:11.573
‫بیا.

01:06:11.606 --> 01:06:15.108
‫- دارم خونریزی می‌کنم!
‫- بیا. نه.

01:06:15.142 --> 01:06:17.612
‫دارم خونریزی می‌کنم. نه. جلوشو بگیر.

01:06:20.481 --> 01:06:22.584
‫خونریزی دارم!

01:06:22.617 --> 01:06:25.486
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب.
‫- خواهش می‌کنم نذار بمیرم.

01:06:25.520 --> 01:06:27.120
‫می‌تونم کمکت کنم.

01:06:27.154 --> 01:06:30.558
‫خواهش می‌کنم... نذار بمیرم.

01:06:30.592 --> 01:06:33.227
‫خواهش می‌کنم بهشون بگو متاسفم.

01:06:33.260 --> 01:06:34.662
‫متاسفم.

01:06:34.696 --> 01:06:36.731
‫- نذار بمیرم.
‫- آروم باش. آروم باش.

01:07:21.843 --> 01:07:24.579
‫کار منه. مگه نه؟

01:07:33.688 --> 01:07:45.465
‫لطفا از من بساز، تمام نیرو و روح و تن من را،
‫زندگی و مرگ و ابدیتم را همان کن که مطلوب توست.

01:07:58.278 --> 01:08:02.482
‫اوه گریس.

01:08:02.517 --> 01:08:04.552
‫وایسا عقب.

01:08:09.256 --> 01:08:11.859
‫پدرم درست می‌گفت. مگه نه؟

01:08:13.628 --> 01:08:17.364
‫من یه مشکلی دارم.

01:08:18.700 --> 01:08:20.467
‫فکر کنم نفرین شدم.

01:08:22.570 --> 01:08:24.639
‫یه چیزایی می‌بینم.

01:08:24.672 --> 01:08:27.407
‫مگ، مُرده.

01:08:27.441 --> 01:08:30.444
‫ و من اینو قبلا دیدم.

01:08:30.477 --> 01:08:31.713
‫نتونستم جلوشو بگیرم.

01:08:31.746 --> 01:08:34.247
‫می‌دونم غیرممکنه.

01:08:37.585 --> 01:08:39.721
‫تو نفرین نشدی فرزندم.

01:08:39.754 --> 01:08:41.154
‫تو نظرکرده‌ای.

01:08:41.188 --> 01:08:43.591
‫فقط می‌خوام تموم بشه.

01:08:46.326 --> 01:08:47.729
‫می‌تونی کمکم کنی؟

01:08:47.762 --> 01:08:49.664
‫هیس!

01:08:49.697 --> 01:08:52.399
‫سیاهی رو پس بزن.

01:08:52.432 --> 01:08:55.168
‫از نور اون مملو شو.

01:08:55.202 --> 01:08:58.238
‫می‌تونی جلوشو بگیری؟

01:09:00.842 --> 01:09:02.577
‫بیا.

01:09:02.610 --> 01:09:05.312
‫بیا فرزندم.

01:09:05.345 --> 01:09:07.882
‫نترس.

01:09:12.252 --> 01:09:17.157
‫به مراسم ما بپیوند تا رستگار بشی.

01:09:18.793 --> 01:09:22.830
‫بیا تقدیست کنیم ای وسیله بصیرت.

01:09:38.780 --> 01:09:47.387
‫مایکل مقدس، ای فرشته مقرب،
‫در این لحظه نزاع، از ما دفاع کن.

01:09:47.421 --> 01:09:53.393
‫از ما در برابر پلیدی و تله‌های شیطان محافظت کن.

01:09:53.427 --> 01:09:56.564
‫باشد تا خداوند مهارش سازد.

01:09:56.597 --> 01:09:58.733
‫دعا می‌کنیم.

01:10:04.005 --> 01:10:20.955
‫ای شاهپور آسمانی ما، شیطان را همراه با آنانی که در جهان
‫چرخیده و جان‌ها را فاسد میسازند، به اعماق جهنم پرتاب کن.

01:10:32.734 --> 01:10:41.408
‫گریسِ هارون، آیا به گناهانت اعتراف کرده
‫و میخواهی به دست روح‌القدس پاک شوی؟

01:10:41.441 --> 01:10:43.343
‫بله.

01:10:43.376 --> 01:10:45.847
‫تنها یک خدا هست.

01:10:45.880 --> 01:10:49.449
‫و سایه‌اش.

01:10:49.483 --> 01:10:51.886
‫متبرکش کنید.

01:11:08.335 --> 01:11:10.505
‫آماده‌ای فرزندم.

01:12:01.155 --> 01:12:04.659
‫باید تا ابد مهار بشی.

01:12:04.692 --> 01:12:07.628
‫قدرت اون، تهدیدیه برای مسیح.

01:12:19.574 --> 01:12:24.745
‫در قبر، پیر نخواهی شد. تا
‫ابد در عشق خداوند حفظ میمانی.

01:12:34.889 --> 01:12:37.792
‫دخمه رو ببندید.

01:12:37.825 --> 01:12:44.765
‫خدای عزیز، بگذار بار دیگر اینجا سکنی گزیده
‫و وزن تمام آسمان را بر این مقبره وارد ساز.

01:12:47.735 --> 01:12:51.038
‫و مرا از دشمنان معنوی، مصون بدار.

01:13:25.106 --> 01:13:29.543
‫پس نقشه تو این بود که فقط منو تو مقبره دفن کنی.

01:13:29.577 --> 01:13:32.580
‫پس بخشش چی شد؟

01:13:32.613 --> 01:13:37.718
‫مسیح برای گناهان بشر مرد، نه
‫برای بخشش گناهان یک فرشته مطرود.

01:13:46.027 --> 01:13:48.596
‫این چیزیه که من هستم؟

01:13:48.629 --> 01:13:51.832
‫تو تاریکی‌ای هستی که اثباتِ نوره.

01:13:51.866 --> 01:13:53.901
‫برای همین از خدا متنفری.

01:13:53.935 --> 01:13:56.137
‫برای همین از برادرت دور افتادی.

01:13:59.874 --> 01:14:01.642
‫باید از اون طلب بخشش کنی.

01:14:01.676 --> 01:14:03.844
‫اون!

01:14:21.629 --> 01:14:23.764
‫گریس!

01:14:24.765 --> 01:14:28.035
‫آهای! کسی اینجا نیست؟

01:14:58.132 --> 01:15:00.101
‫لطفا منو ببخش.

01:15:17.118 --> 01:15:18.686
‫گریس.

01:15:21.088 --> 01:15:23.024
‫نه.

01:15:23.057 --> 01:15:26.994
‫خواهش می‌کنم این کارو نکن.

01:15:27.028 --> 01:15:29.263
‫- این تنها راهه.
‫- نه.

01:15:29.296 --> 01:15:31.832
‫این یه مشت حرف مفته که تو سرت کردن.

01:15:31.866 --> 01:15:34.735
‫جادو جنبله. یادت نیست؟

01:15:39.673 --> 01:15:40.908
‫نه!

01:16:34.195 --> 01:16:35.896
‫آهای!

01:17:39.426 --> 01:17:43.831
‫با رضایت خودش میاریمش اینجا.

01:17:43.864 --> 01:17:46.000
‫نباید بلایی سرش بیاد.

01:17:53.741 --> 01:18:00.814
‫خدای بزرگ. بگذار بار دیگر در خانه تو آرمیده
‫و وزن همه آسمان‌ها را بر این مقبره وارد آور.

01:18:10.824 --> 01:18:13.727
‫باید از اون طلب بخشش کنی.

01:18:13.761 --> 01:18:15.162
‫اون!

01:18:21.068 --> 01:18:25.105
‫برگرد پیش خدا پسرم. برگرد پیش خدا.

01:18:35.883 --> 01:18:41.388
‫اوه.

01:18:41.422 --> 01:18:44.758
‫اهریمن اینجاست.

01:18:44.792 --> 01:18:47.161
‫می‌دونستم سعی می‌کنی نجاتم بدی.

01:18:47.194 --> 01:18:49.163
‫دوستت دارم مایکی. متاسفم.

01:18:49.196 --> 01:18:51.131
‫منو میبخشی؟

01:18:51.165 --> 01:18:52.766
‫به خاطر چی؟

01:18:52.800 --> 01:18:55.402
‫به خاطر این که در سیاهی رهات کردم.

01:18:55.436 --> 01:19:00.808
‫که هویتمو مخفی کردم. که از تو مخفی شدم.

01:19:00.841 --> 01:19:03.911
‫تو دیگه اینجایی.

01:19:03.944 --> 01:19:07.081
‫می‌تونم نجاتت بدم.

01:19:08.550 --> 01:19:11.018
‫همونطور که بابا رو نجات دادی؟

01:19:11.051 --> 01:19:12.453
‫نه.

01:19:15.322 --> 01:19:17.024
‫نه! نکن.

01:19:20.562 --> 01:19:24.098
‫باید این کارو انجام بدم.

01:19:24.131 --> 01:19:26.100
‫ولی خدا منو در بر میگیره.

01:19:32.172 --> 01:19:35.042
‫تو، خوبی گریس.

01:19:58.299 --> 01:20:00.167
‫نه!

01:20:24.425 --> 01:20:26.860
‫پیداش کردین؟

01:20:26.894 --> 01:20:28.862
‫اثری ازش نبود قربان.

01:20:36.303 --> 01:20:39.507
‫خیال می‌کنی تمومه. نه؟

01:20:39.541 --> 01:20:43.410
‫پدر رومرو هم که داره برمیگرده رُم.

01:20:43.444 --> 01:20:45.913
‫شاید بقیه فریبتو خورده باشن. ولی من، نه.

01:20:53.220 --> 01:20:54.556
‫یه چیزی رو بهم بگو.

01:20:56.457 --> 01:20:58.560
‫چطور تونستی روش تاثیر بذاری؟

01:20:58.593 --> 01:21:03.598
‫اینجا چیکار می‌کنین که باعث میشه
‫یکی مثل گریس بخواد خودکشی کنه؟

01:21:03.631 --> 01:21:06.967
‫گریس نمرده.

01:21:07.000 --> 01:21:08.969
‫از چی حرف میزنی؟

01:21:10.638 --> 01:21:21.014
‫اون قدرتی شگفت‌انگیز داره که در راه
‫شرّ استفاده می‌کنه، تا وقتی که جلوشو بگیرن.

01:21:27.254 --> 01:21:29.056
‫- سلامتی.
‫- سلامتی.

01:21:32.527 --> 01:21:34.962
‫خوبی؟

01:21:34.995 --> 01:21:36.230
‫آره.

01:21:36.263 --> 01:21:39.032
‫مطمئنی؟ خیلی بلا سرت اومده.

01:21:39.066 --> 01:21:42.136
‫مطمئنم.

01:21:42.169 --> 01:21:46.574
‫رواندرمانی چطور پیش میره؟

01:21:46.608 --> 01:21:52.446
‫به عنوان بازمانده وقایع دردناکِ
‫گذشته دور و همین اواخر...

01:21:52.479 --> 01:21:56.718
‫جواب رسمی باید این باشه که قدم به قدم.

01:21:58.452 --> 01:22:00.454
‫ولی راستشو بخوای، اصلا مالِ رواندرمانی نیستم.

01:22:00.487 --> 01:22:08.128
‫به خاطرات اون زمانم اعتماد ندارم.
‫همیشه هم بهترین درمانِ من، فراموشی بوده.

01:22:08.162 --> 01:22:15.969
‫اما فهمیدم بدنم چیزهایی رو به یاد میاره که
‫ذهنم فراموش کرده. پس دارم سعیمو می‌کنم.

01:22:16.003 --> 01:22:18.272
‫آره. این یعنی پیشرفت.

01:22:20.040 --> 01:22:24.378
‫اینطور بگم که... حالا
‫حالاها پامو نزدیک کلیسا نمیذارم.

01:22:24.411 --> 01:22:28.182
‫بیمارت اومد پیشم. اون پیرزن که داشت کور میشد.

01:22:28.215 --> 01:22:30.585
‫چه خوب. چطوره؟

01:22:30.618 --> 01:22:32.520
‫چشمش هیچ عیبی نداشت.

01:22:32.554 --> 01:22:35.989
‫فقط برای این که بی‌ادبی نشه، اومد ویزیت شد.

01:22:36.023 --> 01:22:37.324
‫گفت معجزه شده.

01:22:37.357 --> 01:22:38.660
‫گفت شفاش دادی.

01:22:40.695 --> 01:22:42.329
‫هوم.

01:23:59.774 --> 01:24:04.344
‫برادرم قبلا خیال می‌کرد فرشته نگهبان دارم.

01:24:04.378 --> 01:24:08.448
‫ولی من به هیچی اعتقاد نداشتم.

01:24:08.482 --> 01:24:10.450
‫الان دیگه مطمئن نیستم.

01:24:15.000 --> 01:24:27.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.